Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:08,427
¡OH, DOCTOR!
(Fatty doctor)
2
00:00:08,527 --> 00:00:12,926
El Dr. Niunaperra y su familia.
3
00:01:54,566 --> 00:01:57,799
"Sin duda el caballo
es superior al hombre.
4
00:01:57,899 --> 00:02:01,504
Cien mil hombres irán a ver
una carrera de caballos...
5
00:02:01,604 --> 00:02:05,612
pero apuesto a que ni un caballo
iría a ver correr a cien mil hombres."
6
00:02:25,697 --> 00:02:29,323
"Apuesta todo a Relámpago.
¡Ganará en un plis!"
7
00:03:29,062 --> 00:03:32,624
"¡Si perdemos estamos arruinados!"
8
00:04:36,709 --> 00:04:40,078
Relámpago.
9
00:05:28,130 --> 00:05:32,786
"¡Si no hay una epidemia pronto,
tendremos que mendigar!"
10
00:05:37,537 --> 00:05:42,243
"¡Papá, el caballo que se fue
hacia atrás ha sido muy gracioso!"
11
00:06:00,007 --> 00:06:02,768
Por fin en casa.
12
00:06:10,104 --> 00:06:14,590
"Papá, ¡aquel caballo
ha sido muy gracioso!"
13
00:06:42,490 --> 00:06:44,878
M. BÁLSAMO MORIBUNDO & CO.
FUNERALES Y ENTIERROS
14
00:06:44,978 --> 00:06:47,032
Doctor Niunaperra:
15
00:06:47,132 --> 00:06:50,032
¿Podría enviarnos un listado
de sus pacientes en estado crítico...
16
00:06:50,132 --> 00:06:53,232
para adelantarnos a sus necesidades?
Esperamos con ganas serle útiles.
17
00:06:53,332 --> 00:06:55,308
M. Bálsamo Moribundo
José Pulturero
18
00:07:24,000 --> 00:07:28,530
DR. NIUNAPERRA
MÉDICO Y CIRUJANO
Camino del Cementerio, 31
19
00:07:33,088 --> 00:07:38,058
"Que venga aquí como sea.
Yo haré el resto".
20
00:07:44,218 --> 00:07:45,688
ARTESANÍA HUMANA
21
00:08:06,394 --> 00:08:09,611
"¡Por favor, venga deprisa!
¡Me he tragado...
22
00:08:09,711 --> 00:08:13,217
un frasco de crema
para limpiar zapatos por error!"
23
00:08:15,906 --> 00:08:19,435
"¡No necesita un médico
sino un zapatero remendón!"
24
00:08:29,606 --> 00:08:33,967
"Voy para allá. ¡Sáquese brillo
al estómago hasta que llegue!"
25
00:09:10,231 --> 00:09:12,799
"Este jabón es milagroso.
26
00:09:12,896 --> 00:09:16,919
Elimina todas las manchas
menos las de la conciencia."
27
00:09:18,525 --> 00:09:21,536
"Úsenlo diariamente
y no enfermarán.
28
00:09:21,642 --> 00:09:27,125
¡Si todo el mundo lo comprara,
los médicos se morirían de hambre!"
29
00:09:39,260 --> 00:09:41,694
"Es una basura lamentable,
30
00:09:41,794 --> 00:09:47,255
¡justo ahora que necesito más pacientes
para recuperar las pérdidas!"
31
00:09:50,828 --> 00:09:55,680
JABÓN ANTIBACTERIANO HÉRCULES
PREVIENE TODAS LAS ENFERMEDADES
32
00:09:55,780 --> 00:10:00,581
¡ÚSELO TODOS LOS DÍAS Y VIVIRÁ
HASTA EL DÍA DE SU MUERTE!
33
00:10:15,585 --> 00:10:18,556
CONDUZCA DESPACIO
34
00:10:29,254 --> 00:10:34,465
La publicidad es el alma del negocio.
35
00:11:42,423 --> 00:11:46,385
"Tiene la garganta inflamada..."
36
00:11:57,614 --> 00:12:01,823
"Este es el único remedio.
¡Valor!"
37
00:12:22,235 --> 00:12:26,138
"¡De un trago!"
38
00:13:15,384 --> 00:13:18,094
Demasiados brindis.
39
00:13:24,515 --> 00:13:29,435
En cuanto el médico se ausenta,
un "paciente" muy sano viene.
40
00:14:23,172 --> 00:14:26,950
"¿Hola? Dile a Snapper
que apueste todo a Romeo.
41
00:14:27,050 --> 00:14:30,612
Las apuestas están 500 a 1,
gana seguro...
42
00:14:30,712 --> 00:14:34,192
¡además tenemos un trato
con el jockey!"
43
00:17:29,250 --> 00:17:33,140
"¡Quiero mi collar!"
44
00:17:34,316 --> 00:17:36,728
La voz de su amo.
45
00:18:59,067 --> 00:19:01,343
MELAZA
46
00:21:05,070 --> 00:21:09,762
"¡La detengo en nombre de la ley!"
47
00:21:16,739 --> 00:21:22,050
"Papá, ¿por qué llevas
uniforme de policía?"
48
00:21:48,742 --> 00:21:52,176
ROMEO GANA LA CARRERA
Este caballo, que nadie creía...
49
00:21:52,276 --> 00:21:55,076
que corriera tan rápido,
estaba 500 a 1.
50
00:21:55,176 --> 00:21:58,867
Los pocos que apostaron por él
ganaron cuantiosas sumas...
51
00:22:20,702 --> 00:22:23,482
"¡La poli!"
52
00:23:19,690 --> 00:23:24,579
Este es un ejemplo de una esposa
que nunca está satisfecha:
53
00:23:24,679 --> 00:23:29,517
"¿Así es como derrochas el dinero,
mujeriego sin corazón?"
54
00:23:38,034 --> 00:23:40,943
FIN
4158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.