Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,752 --> 00:00:44,117
Stop!
2
00:01:02,305 --> 00:01:03,932
Ms. Shizui, please help!
3
00:01:06,942 --> 00:01:08,000
Ms. Shizui!
4
00:01:08,311 --> 00:01:09,335
My brother is...
5
00:01:12,581 --> 00:01:14,208
How many times must I tell you?
6
00:01:14,417 --> 00:01:15,679
I didn't do it!
7
00:01:16,052 --> 00:01:18,816
Nobody's saying you're the murderer.
8
00:01:19,622 --> 00:01:25,322
I want you to tell me honestly
why were you there?
9
00:01:25,895 --> 00:01:27,886
I've already told you many times.
10
00:01:27,963 --> 00:01:31,057
I went to Nezu's room because I
thought he was the prime suspect...
11
00:01:31,100 --> 00:01:31,759
but...
12
00:01:31,834 --> 00:01:34,496
He was already dead.
That's what you're claiming?
13
00:01:35,104 --> 00:01:35,729
Yes.
14
00:01:35,771 --> 00:01:37,398
This is a bit difficult.
15
00:01:39,608 --> 00:01:41,599
If Nezu is the killer...
16
00:01:42,611 --> 00:01:44,579
...then who killed him?
17
00:01:45,281 --> 00:01:50,082
He can't kill himself and cut off
his own skin afterwards.
18
00:01:50,319 --> 00:01:53,584
Then the suspects in
this resort-condo...
19
00:01:53,789 --> 00:01:59,386
are you, Shibusawa the manager,
and Ando in 60B.
20
00:02:00,663 --> 00:02:03,461
But the other two have an alibi.
21
00:02:03,599 --> 00:02:04,531
Alibi?
22
00:02:04,800 --> 00:02:10,534
At 1:30 PM, didn't you go to
Ando's room and ask for his alibi?
23
00:02:11,440 --> 00:02:17,401
Ando called the manager after
you left his room...
24
00:02:17,613 --> 00:02:22,414
and complained about the security
system of this condo for 2 hours.
25
00:02:23,052 --> 00:02:26,453
We can't find out any more details
until we do a court-ordered autopsy.
26
00:02:26,589 --> 00:02:29,285
But the estimated time of his death
was about 4 to 5 hours ago.
27
00:02:29,325 --> 00:02:32,453
Which means, around 3 to 4 PM.
28
00:02:33,362 --> 00:02:36,456
That's exactly the same time
you were talking with Nezu.
29
00:02:38,033 --> 00:02:43,528
So who do you think is the
most likely suspect?
30
00:02:43,739 --> 00:02:45,229
Care to guess, Mr. Detective?
31
00:02:45,508 --> 00:02:46,566
Mr. Hotokeu.
32
00:02:47,276 --> 00:02:48,800
The phone is re-connected.
33
00:02:49,311 --> 00:02:55,546
It seems like somebody jammed the
phones and cut the outside line.
34
00:02:57,486 --> 00:02:58,953
I found this in the lobby.
35
00:03:01,090 --> 00:03:03,183
I guess, of course, it's not yours?
36
00:03:03,325 --> 00:03:04,656
Of course!
37
00:03:05,027 --> 00:03:06,153
Who knows?
38
00:03:06,862 --> 00:03:10,491
You once were a suspect
in a murder case, weren't you?
39
00:03:11,634 --> 00:03:13,932
I got this fax from
the central office!
40
00:03:15,204 --> 00:03:19,504
Six years ago, April 30th,
in River Banks, Maine, USA...
41
00:03:20,075 --> 00:03:22,168
A married Japanese couple and a
Caucasian woman were killed...
42
00:03:22,211 --> 00:03:24,338
and the skin from
their faces was cut off!
43
00:03:27,550 --> 00:03:29,211
You must have done that too!
44
00:03:38,394 --> 00:03:40,862
Was the Caucasian
woman your girlfriend?
45
00:03:40,963 --> 00:03:42,055
Wasn't she?
46
00:03:42,398 --> 00:03:44,195
You're sweating a lot.
47
00:03:45,100 --> 00:03:50,367
After the incident, you were sent to
the Maine State Mental Institution.
48
00:03:50,706 --> 00:03:52,401
A mental institution?
49
00:03:52,775 --> 00:03:54,037
He lost his memory.
50
00:03:54,777 --> 00:04:00,079
Suzusaki had amnesia and lost all his
memory around the time of the murder.
51
00:04:00,883 --> 00:04:03,681
He didn't have to face
charges because of that.
52
00:04:04,086 --> 00:04:07,544
And he came back
to Japan with a girl.
53
00:04:07,957 --> 00:04:08,719
A girl?
54
00:04:08,958 --> 00:04:09,720
Yes.
55
00:04:09,758 --> 00:04:11,726
Suzusaki brought back the daughter...
56
00:04:11,760 --> 00:04:13,694
of the Japanese couple
who were murdered.
57
00:04:13,796 --> 00:04:15,855
He adopted her.
58
00:04:16,098 --> 00:04:17,565
You must've had guilty feelings?
59
00:04:18,000 --> 00:04:18,523
No!
60
00:04:18,567 --> 00:04:20,228
It's not because I felt guilty.
61
00:04:20,736 --> 00:04:23,261
Then why did you adopt somebody
who was involved in the murder?!
62
00:04:23,439 --> 00:04:24,736
It's...
63
00:04:25,808 --> 00:04:27,571
I know you can't answer!
64
00:04:27,776 --> 00:04:29,937
Was it true that you
lost your memory?!
65
00:04:30,646 --> 00:04:33,911
Can't you even remember one thing?!
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,593
Stop!
67
00:04:45,995 --> 00:04:48,088
What's wrong Suzusaki?
68
00:04:49,999 --> 00:04:51,125
Brother!
69
00:04:51,634 --> 00:04:52,464
Satoshi.
70
00:05:05,948 --> 00:05:07,108
I'm glad, brother...
71
00:05:07,149 --> 00:05:07,638
Oops...
72
00:05:07,783 --> 00:05:10,115
I mean Chief...
That you got released.
73
00:05:10,719 --> 00:05:12,550
I haven't been found
innocent and acquitted.
74
00:05:12,988 --> 00:05:14,387
There is nothing you
can do about it.
75
00:05:15,124 --> 00:05:17,058
But you have an alibi that
you were with me around...
76
00:05:17,092 --> 00:05:19,026
the victim's estimated
time of death.
77
00:05:19,728 --> 00:05:21,992
But it's just the estimated time.
78
00:05:22,665 --> 00:05:25,099
Chief could never do such a thing.
79
00:05:25,401 --> 00:05:29,497
But the police are convinced he's
the most likely suspect.
80
00:05:30,239 --> 00:05:31,297
I am.
81
00:05:32,908 --> 00:05:38,073
When I think calmly, I understand why
I'm their suspect in this situation.
82
00:05:38,547 --> 00:05:40,538
Don't you have any clue?
83
00:05:45,487 --> 00:05:46,476
Chief...
84
00:05:46,889 --> 00:05:49,790
About the person
named Naomi Seo in 40A...
85
00:05:50,726 --> 00:05:54,253
She might be my classmate
from high school.
86
00:05:54,396 --> 00:05:55,693
What does that mean?
87
00:05:56,031 --> 00:05:59,330
We checked out the people in the
condo, this morning...
88
00:05:59,368 --> 00:06:02,360
using the computer at the
manager's room on the first floor.
89
00:06:02,504 --> 00:06:03,334
Yes.
90
00:06:03,872 --> 00:06:05,897
I was wondering
about it since then...
91
00:06:06,408 --> 00:06:08,399
so I checked it over again...
92
00:06:08,510 --> 00:06:11,911
and I found out the fact that
victims Sato and Hiruta...
93
00:06:11,947 --> 00:06:15,383
and Naomi are all employees of
M.M. Pharmaceuticals.
94
00:06:15,818 --> 00:06:17,183
M.M. Pharmaceuticals?
95
00:06:17,853 --> 00:06:22,017
Naomi told me that she would start
working at M.M. after we graduated.
96
00:06:22,124 --> 00:06:23,182
I'm sure of it.
97
00:06:28,631 --> 00:06:30,030
Yes, can I help you?
98
00:06:31,033 --> 00:06:31,931
Naomi!
99
00:06:31,967 --> 00:06:33,025
Asuka!
100
00:06:33,268 --> 00:06:35,930
Naomi it's you!
Long time no see!
101
00:06:36,071 --> 00:06:38,096
Yes, what have you been doing?
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
Oh, Naomi, do you remember him?
103
00:06:43,045 --> 00:06:45,036
He's my brother...
104
00:06:45,681 --> 00:06:47,114
This is Satoshi Suzusaki.
105
00:06:51,954 --> 00:06:54,422
Oh, I remember this!
106
00:06:55,290 --> 00:06:56,723
The school festival!
107
00:06:56,892 --> 00:06:59,258
And this is when
we went to the beach!
108
00:06:59,828 --> 00:07:02,490
I remember that's when I met you.
109
00:07:02,798 --> 00:07:04,663
It was lots of fun, wasn't it Naomi?
110
00:07:04,800 --> 00:07:05,459
Yes.
111
00:07:09,405 --> 00:07:12,203
What's wrong Naomi?
Is anything bothering you?
112
00:07:12,841 --> 00:07:16,868
Yes... I'm afraid.
113
00:07:17,880 --> 00:07:19,074
I don't blame you.
114
00:07:19,515 --> 00:07:22,951
Two people from your company
were killed here.
115
00:07:23,519 --> 00:07:26,079
Yes, I'm sorry.
116
00:07:26,288 --> 00:07:27,118
No, not at all.
117
00:07:27,690 --> 00:07:31,091
Did you know Sato and Hiruta?
118
00:07:31,960 --> 00:07:36,761
I've never seen them before because
we work in different departments.
119
00:07:37,066 --> 00:07:38,090
I see.
120
00:07:39,101 --> 00:07:41,968
By the way, why are you
staying at this condo?
121
00:07:42,771 --> 00:07:46,298
This is one of the company
facilities for our benefits program.
122
00:07:47,042 --> 00:07:50,978
The company suddenly told me
to use my vacation days...
123
00:07:51,013 --> 00:07:53,004
before the end of March.
124
00:07:54,950 --> 00:07:58,852
Do you know about the fire at
the third laboratory yesterday?
125
00:07:59,121 --> 00:07:59,951
What?
126
00:08:00,289 --> 00:08:03,725
Somebody named Miura
died in the fire.
127
00:08:04,026 --> 00:08:05,891
I heard it on the 11 o'clock news.
128
00:08:06,595 --> 00:08:08,426
I didn't know that it happened.
129
00:08:09,798 --> 00:08:14,326
I'm sorry I don't remember anything.
130
00:08:14,670 --> 00:08:15,432
What?
131
00:08:16,338 --> 00:08:17,566
What does that mean?
132
00:08:18,807 --> 00:08:21,503
I felt very strange recently.
133
00:08:22,044 --> 00:08:24,672
I often fall asleep all of sudden.
134
00:08:24,713 --> 00:08:27,705
Just like a thread
broke, or I fainted.
135
00:08:28,817 --> 00:08:33,117
I was planning to leave here
yesterday. I was packing, and...
136
00:08:34,289 --> 00:08:37,315
I lost consciousness
in the middle of that.
137
00:08:38,060 --> 00:08:40,187
Then I woke up in the morning.
138
00:08:40,929 --> 00:08:43,159
Do you think something's
wrong with me?
139
00:08:44,433 --> 00:08:46,799
I think you're just tired.
140
00:08:46,902 --> 00:08:49,063
You must have lots of stress.
141
00:08:49,671 --> 00:08:50,501
Yes.
142
00:08:55,244 --> 00:08:58,213
Well, I'm very sorry to
bother you so late at night.
143
00:09:00,582 --> 00:09:01,947
Oh, yeah...
144
00:09:02,384 --> 00:09:04,352
if you remember something...
145
00:09:04,386 --> 00:09:06,411
please call me here.
146
00:09:06,522 --> 00:09:07,284
Yes.
147
00:09:09,925 --> 00:09:10,857
Naomi!
148
00:09:10,893 --> 00:09:12,258
Do you have a little more time?
149
00:09:12,294 --> 00:09:13,022
Yes.
150
00:09:13,762 --> 00:09:14,456
Chief!
151
00:09:14,496 --> 00:09:16,987
I'll stay here and talk
to Naomi a little more.
152
00:09:18,000 --> 00:09:19,763
Because, I haven't
seen her for a long time.
153
00:09:20,903 --> 00:09:22,700
Don't take too long.
154
00:09:22,771 --> 00:09:23,362
Yes.
155
00:09:31,046 --> 00:09:33,037
What's wrong, Satoshi?
156
00:09:33,582 --> 00:09:37,177
You don't have to worry just because
your intuition was wrong.
157
00:09:37,953 --> 00:09:40,012
Let the police take care of it.
158
00:09:40,856 --> 00:09:43,882
I'm sure Nezu killed Hiruta.
159
00:09:43,926 --> 00:09:44,722
Huh?
160
00:09:46,995 --> 00:09:49,486
The bandage on Nezu's left hand...
161
00:09:49,965 --> 00:09:52,160
That must be a burn he
got when he killed Hiruta.
162
00:09:54,670 --> 00:09:56,900
But Nezu is already dead, because...
163
00:09:57,172 --> 00:09:58,799
Satoshi...
164
00:09:58,941 --> 00:10:00,067
you must...
165
00:10:00,309 --> 00:10:01,071
What?
166
00:10:04,112 --> 00:10:05,340
I'm just joking.
167
00:10:05,981 --> 00:10:08,415
So can we do it again?
168
00:10:09,351 --> 00:10:12,013
The price for my information
is very high.
169
00:10:57,566 --> 00:11:00,262
I'm sorry to bother you
so early in the morning.
170
00:11:01,637 --> 00:11:05,368
No, by the way, is there anything...
that you remember?
171
00:11:07,075 --> 00:11:10,169
I thought about it
again after I saw you...
172
00:11:10,646 --> 00:11:14,309
And I decided to tell
you everything.
173
00:11:15,150 --> 00:11:16,640
What is that?
174
00:11:19,288 --> 00:11:23,884
I told you that I stayed in my
room around 11:30 last night.
175
00:11:25,127 --> 00:11:26,526
However, I was...
176
00:11:26,895 --> 00:11:28,726
actually in Hiruta's room.
177
00:11:28,931 --> 00:11:29,795
Huh?
178
00:11:30,732 --> 00:11:32,495
I didn't kill him!
179
00:11:33,001 --> 00:11:35,162
Please believe me!
180
00:11:37,839 --> 00:11:40,000
Can you explain any more
details about this?
181
00:11:40,042 --> 00:11:41,509
If you don't mind?
182
00:11:44,179 --> 00:11:46,147
The day before yesterday...
183
00:11:46,181 --> 00:11:48,206
The day the Sato's were murdered...
184
00:11:49,084 --> 00:11:52,417
Hiruta told me to
come down to the lobby.
185
00:11:53,355 --> 00:11:56,188
The thing Hiruta brought was...
186
00:12:03,098 --> 00:12:04,565
Are you sure?
187
00:12:04,766 --> 00:12:05,858
Just one night...
188
00:12:06,034 --> 00:12:10,494
Sure, if you listen to me,
I'll give you back the master tape.
189
00:12:31,927 --> 00:12:32,951
No!
190
00:12:44,039 --> 00:12:46,269
When I became conscious...
191
00:12:47,776 --> 00:12:50,370
Hiruta was already
dead in the bathtub.
192
00:12:55,650 --> 00:13:00,087
Didn't you see anything else
except Hiruta's body there?
193
00:13:03,291 --> 00:13:04,758
Nozomi was there.
194
00:13:12,634 --> 00:13:14,898
Nozomi! Nozomi!
195
00:13:21,343 --> 00:13:22,674
I understand.
196
00:13:23,979 --> 00:13:26,447
He blackmailed
you with this tape.
197
00:13:27,115 --> 00:13:27,945
Yes.
198
00:13:32,687 --> 00:13:35,588
Why didn't you call the police?
199
00:13:36,491 --> 00:13:39,483
I don't think Hiruta would've
given you the tape...
200
00:13:39,528 --> 00:13:41,519
even if you slept with him one night.
201
00:13:43,231 --> 00:13:45,426
The picture I have in my hand is...
202
00:13:49,871 --> 00:13:50,963
Nozomi.
203
00:13:53,842 --> 00:13:56,538
I'm a lesbian.
204
00:13:57,179 --> 00:14:00,774
I can only love a woman.
205
00:14:02,250 --> 00:14:05,413
I have been Nozomi's tutor
for a long time, and...
206
00:14:06,655 --> 00:14:08,646
I started to love her...
207
00:14:08,757 --> 00:14:11,248
I started to love Nozomi, only her.
208
00:14:12,394 --> 00:14:14,726
I don't care what happens to me!
209
00:14:14,863 --> 00:14:16,854
But if people know about this...
210
00:14:17,399 --> 00:14:21,768
even if Nozomi is innocent, people
may start to look coldly upon her!
211
00:14:22,971 --> 00:14:25,337
I'm...! I'm...!
212
00:14:28,844 --> 00:14:29,811
I see.
213
00:14:29,878 --> 00:14:32,540
That's why you didn't call the police.
214
00:14:33,448 --> 00:14:37,851
Nozomi became stricken with aphasia
when she went to Hiruta's room.
215
00:14:39,955 --> 00:14:41,445
Uh, yes. I guess so.
216
00:14:43,191 --> 00:14:45,591
What was Nozomi doing there?
217
00:14:48,797 --> 00:14:49,764
Ms. Sakimizu!
218
00:14:49,798 --> 00:14:50,765
Police!
219
00:14:53,268 --> 00:14:54,257
Suzusaki!
220
00:14:55,270 --> 00:14:57,465
Oh, you were here.
221
00:14:57,772 --> 00:15:01,333
You! Stay in your own
room and don't move!
222
00:15:01,843 --> 00:15:03,470
Don't disturb the investigation!
223
00:15:03,645 --> 00:15:05,613
Calm down, Terada.
224
00:15:05,647 --> 00:15:06,443
Yes.
225
00:15:06,948 --> 00:15:11,817
Ms. Sakimizu, we found this in
Hiruta's room, the man who was killed.
226
00:15:12,320 --> 00:15:14,049
Have you seen this before?
227
00:15:20,162 --> 00:15:23,598
I must ask you to accompany me,
voluntarily, to the police station.
228
00:15:24,299 --> 00:15:26,426
I want to ask you
about several things.
229
00:15:29,571 --> 00:15:30,435
Nozomi.
230
00:15:33,575 --> 00:15:34,473
Nozomi.
231
00:15:36,411 --> 00:15:38,402
Mr. Suzusaki, please
take care of Nozomi.
232
00:15:38,947 --> 00:15:42,747
Please take care of her
until I come back.
233
00:15:44,186 --> 00:15:45,915
Nozomi, please...
234
00:15:46,087 --> 00:15:49,784
wait for me at Mr. Suzusaki's
room until I came back.
235
00:15:50,392 --> 00:15:52,860
Nozomi, please promise me.
236
00:15:53,061 --> 00:15:54,085
Please.
237
00:16:00,302 --> 00:16:01,291
Oh, this is slippery.
238
00:16:01,369 --> 00:16:02,461
Oh, be careful.
239
00:16:03,271 --> 00:16:04,670
Here we go.
240
00:16:06,508 --> 00:16:07,270
Are you all right?
241
00:16:07,309 --> 00:16:08,003
Yes.
242
00:16:08,143 --> 00:16:09,440
Here we go.
243
00:16:12,647 --> 00:16:13,443
Here.
244
00:16:36,738 --> 00:16:37,864
Suzusaki!
245
00:16:38,306 --> 00:16:40,297
Oh, manager.
246
00:16:41,309 --> 00:16:42,776
Who is that girl?
247
00:16:43,645 --> 00:16:47,206
I feel sorry to leave her alone,
so I'll take her to my place.
248
00:16:47,849 --> 00:16:48,941
I see.
249
00:16:49,217 --> 00:16:54,450
This condo will finally have some
peace since the murderer got arrested.
250
00:16:57,659 --> 00:17:01,322
Mr. Manager, Sakimizu
is not a murderer.
251
00:17:01,696 --> 00:17:03,789
She went to the
police station voluntarily.
252
00:17:04,165 --> 00:17:05,632
She'll be back soon.
253
00:17:06,801 --> 00:17:08,166
Oh, is that so?
254
00:17:08,236 --> 00:17:11,000
But if Ms. Sakimizu
is not the murderer...
255
00:17:11,373 --> 00:17:15,002
I wonder where the
real murderer went?
256
00:17:17,078 --> 00:17:19,546
Oh, I almost forgot to tell you...
257
00:17:19,614 --> 00:17:22,412
I'm sorry to tell you
during this situation...
258
00:17:22,917 --> 00:17:26,148
but I'll be going back to my
house at the mountain's base...
259
00:17:26,421 --> 00:17:28,548
when the replacement manager
comes tomorrow.
260
00:17:28,590 --> 00:17:30,558
Mr. Ando will be leaving
with me, too.
261
00:17:30,592 --> 00:17:32,583
This might be the
last time I see you.
262
00:17:33,194 --> 00:17:34,218
I see.
263
00:17:34,529 --> 00:17:36,963
I hope we could see
each other, somewhere else...
264
00:17:36,998 --> 00:17:38,761
next time under better circumstances.
265
00:17:38,833 --> 00:17:39,595
I hope so too.
266
00:17:39,768 --> 00:17:41,497
Well, excuse me.
267
00:17:45,807 --> 00:17:46,637
Nozomi...
268
00:17:46,841 --> 00:17:49,173
This is Asuka.
She is my assistant.
269
00:17:49,711 --> 00:17:53,203
If you need anything,
don't hesitate to ask her.
270
00:17:53,648 --> 00:17:55,275
Nice to meet you, Nozomi.
271
00:17:58,286 --> 00:18:01,585
Asuka, I will sleep
on the sofa for tonight.
272
00:18:02,123 --> 00:18:05,889
I will have Nozomi use my room,
so please change the sheets for her.
273
00:18:06,227 --> 00:18:06,989
Sure.
274
00:18:08,963 --> 00:18:12,160
Nozomi, can you help me
change the sheets?
275
00:18:19,774 --> 00:18:20,468
Yes.
276
00:18:21,976 --> 00:18:24,672
I'm sorry to have you
come here suddenly.
277
00:18:25,113 --> 00:18:25,909
No problem.
278
00:18:25,947 --> 00:18:29,542
You told me there is something
you want to talk to me about.
279
00:18:29,918 --> 00:18:30,612
Yes.
280
00:18:32,087 --> 00:18:34,055
I'm scared.
281
00:18:38,293 --> 00:18:40,454
People were killed
within the last 2 days.
282
00:18:40,595 --> 00:18:42,961
The people who work in
the same company with me.
283
00:18:43,231 --> 00:18:44,391
I understand.
284
00:18:46,000 --> 00:18:48,468
I couldn't sleep at all last night.
285
00:18:48,970 --> 00:18:51,530
I'm very, very scared.
286
00:18:58,279 --> 00:18:59,576
Please make love to me.
287
00:19:00,915 --> 00:19:02,246
I was in love with you...
288
00:19:02,817 --> 00:19:04,876
since the school festival.
289
00:19:11,760 --> 00:19:12,727
Ms. Seo...
290
00:19:13,561 --> 00:19:16,621
I won't be able to see you anymore.
291
00:19:49,431 --> 00:19:50,489
What...!
292
00:20:00,241 --> 00:20:01,936
What's wrong with you, Ms. Seo?!
293
00:20:06,181 --> 00:20:07,113
Ms. Seo...
294
00:20:09,083 --> 00:20:10,948
What did you make me drink?
295
00:20:28,236 --> 00:20:29,203
Ms. Seo.
296
00:20:41,216 --> 00:20:42,183
She's dead.
297
00:20:52,894 --> 00:20:55,863
Satoshi Suzusaki, you are
in the ultimate pinch!
298
00:20:56,631 --> 00:20:57,723
Who are you?
299
00:20:58,132 --> 00:21:01,226
Can you escape from this situation?
300
00:21:02,904 --> 00:21:06,203
However, I think you can't do it
the same way as six years ago.
301
00:21:10,411 --> 00:21:14,074
You won't lose your memory this time.
302
00:21:24,692 --> 00:21:28,423
What happened to me six years ago?
303
00:21:31,065 --> 00:21:31,929
Nezu?
304
00:21:53,087 --> 00:21:54,076
It's Nezu!
305
00:21:55,223 --> 00:21:57,589
Nezu became Shibusawa.
306
00:22:02,630 --> 00:22:03,460
It can't be.
307
00:22:04,465 --> 00:22:06,057
Asuka! Nozomi!
308
00:22:08,102 --> 00:22:09,091
Asuka!
309
00:22:13,708 --> 00:22:14,800
Why?
310
00:22:18,146 --> 00:22:19,511
Mukuroiwa!?
311
00:22:25,320 --> 00:22:27,049
This must be a trap.
312
00:22:27,221 --> 00:22:29,314
But I must go.
313
00:22:29,891 --> 00:22:33,019
Please be OK...
Asuka! Nozomi!
314
00:22:48,810 --> 00:22:49,868
I'm here!
315
00:22:50,044 --> 00:22:51,306
Come out now, Nezu!
316
00:22:51,346 --> 00:22:53,644
Let the girls go!
Let them go!
317
00:22:54,115 --> 00:22:55,412
Let them go!
318
00:23:03,725 --> 00:23:04,783
Brother...
319
00:23:05,526 --> 00:23:07,187
Asuka, Mina!
320
00:23:07,261 --> 00:23:08,990
Don't move, Satoshi!
321
00:23:09,764 --> 00:23:12,289
Nezu is not here anymore.
322
00:23:12,934 --> 00:23:16,301
He's already left
somewhere with Nozomi.
323
00:23:16,938 --> 00:23:19,668
Mina, were you Nezu's partner?
324
00:23:28,316 --> 00:23:29,783
I sent a fax...
325
00:23:30,151 --> 00:23:32,312
telling them that Nezu and I
are the murderers.
326
00:23:32,353 --> 00:23:33,377
The murderers?
327
00:23:35,023 --> 00:23:35,853
Although...
328
00:23:36,190 --> 00:23:38,454
the person who actually
killed them is Nezu.
329
00:23:38,860 --> 00:23:43,593
I just arranged for you, Hiruta and
everybody to gather at the condo.
330
00:23:44,065 --> 00:23:46,761
Then I blew up the laboratory of
M.M. Pharmaceuticals company.
331
00:23:48,736 --> 00:23:50,499
Shizui! Stop it!
332
00:23:52,573 --> 00:23:55,565
Why did you take
that girl as a hostage?
333
00:23:55,710 --> 00:23:57,940
Aren't you planning
to turn yourself in?
334
00:23:59,080 --> 00:24:00,411
Don't misunderstand me.
335
00:24:00,515 --> 00:24:03,006
I protected Asuka from Nezu.
336
00:24:03,084 --> 00:24:04,210
What do you mean?
337
00:24:05,119 --> 00:24:06,416
Nezu told me...
338
00:24:06,988 --> 00:24:09,889
Nezu told me that you had disturbed
a very important ceremony...
339
00:24:09,924 --> 00:24:11,357
in America six years ago.
340
00:24:11,726 --> 00:24:14,524
He held a strong grudge
against Satoshi.
341
00:24:15,663 --> 00:24:20,123
So he said he would kill everyone
related to Satoshi... including Asuka.
342
00:24:21,135 --> 00:24:23,831
But he only needs
Nozomi at this point.
343
00:24:24,338 --> 00:24:25,703
Why Nozomi?
344
00:24:26,340 --> 00:24:31,209
He told me that he needs
Nozomi for a family circle.
345
00:24:32,680 --> 00:24:34,341
I think you saw it too.
346
00:24:35,316 --> 00:24:37,648
Nezu uses strange magic.
347
00:24:38,720 --> 00:24:42,451
He cuts the skin off a human's face,
and impersonates that person.
348
00:24:44,559 --> 00:24:48,518
He controls people's minds
with hypnotism.
349
00:24:49,197 --> 00:24:50,391
Nezu is...
350
00:24:50,431 --> 00:24:51,989
He is a devil.
351
00:24:52,734 --> 00:24:54,395
Why are you working
with such a person?
352
00:24:54,469 --> 00:24:56,903
This was the first time
I teamed up with him...
353
00:24:57,739 --> 00:25:00,537
because we have
the same interest.
354
00:25:01,576 --> 00:25:03,134
21 years ago...
355
00:25:03,578 --> 00:25:06,103
I worked in the development division
of the M.M. Pharmaceuticals company...
356
00:25:06,147 --> 00:25:07,546
along with Hiruta and others.
357
00:25:10,918 --> 00:25:15,082
We were researching to
stop growth hormones.
358
00:25:16,724 --> 00:25:20,751
The research related to
human eternal life.
359
00:25:22,230 --> 00:25:26,064
Humans start the aging process
in exchange for their growth.
360
00:25:26,734 --> 00:25:30,261
So, we were perfecting growth
restraints on hormones...
361
00:25:30,304 --> 00:25:32,295
to give humans eternal life.
362
00:25:35,009 --> 00:25:39,241
But the chief of the division was
afraid to continue the research.
363
00:25:41,549 --> 00:25:42,811
N... No... Stop!
364
00:25:42,850 --> 00:25:46,877
Are you still insisting to get
away from this research?
365
00:25:47,255 --> 00:25:48,051
Hiruta!
366
00:25:48,089 --> 00:25:50,649
This research violates
the realm of God!
367
00:25:51,092 --> 00:25:53,890
Human shouldn't invade this area.
368
00:25:54,228 --> 00:25:55,092
Damn you!
369
00:25:55,463 --> 00:25:58,193
Are you trying to stop us
from making money?
370
00:25:58,733 --> 00:26:00,098
Ando! Sato!
371
00:26:00,168 --> 00:26:01,192
All right.
372
00:26:01,736 --> 00:26:02,964
Traitor!
373
00:26:03,704 --> 00:26:07,834
This may be the best chance to use
a human body to test the drug.
374
00:26:09,076 --> 00:26:10,134
No!
375
00:26:10,511 --> 00:26:13,571
Don't worry, you and
him will be together.
376
00:26:14,148 --> 00:26:16,378
Miura! Make her shut up!
377
00:26:16,417 --> 00:26:17,349
A... all right!
378
00:26:18,386 --> 00:26:19,512
Stop!
379
00:26:19,620 --> 00:26:21,588
Please leave her alone!
380
00:26:21,923 --> 00:26:22,685
Shut up!
381
00:26:22,723 --> 00:26:24,850
Why don't you worry about yourself?
382
00:26:29,430 --> 00:26:30,454
How is it?
383
00:26:31,132 --> 00:26:33,566
If everything goes well,
you will get eternal life.
384
00:26:55,289 --> 00:26:56,415
He's dead.
385
00:26:57,325 --> 00:26:58,485
What are we gonna do now?
386
00:26:58,526 --> 00:26:59,686
Calm down.
387
00:26:59,861 --> 00:27:02,830
Nobody knows unless
we talk about this.
388
00:27:03,331 --> 00:27:05,526
We just have to take
care of the witness.
389
00:27:07,835 --> 00:27:09,735
But before that...
390
00:27:24,151 --> 00:27:25,243
No!!
391
00:27:32,326 --> 00:27:33,190
S... stop it!
392
00:27:33,928 --> 00:27:34,758
Stop!
393
00:27:37,398 --> 00:27:38,865
No!
394
00:28:05,026 --> 00:28:11,124
They raped me, one after the other,
and then injected the drug in me.
395
00:28:13,701 --> 00:28:15,760
But I didn't die.
396
00:28:17,071 --> 00:28:18,504
I couldn't.
397
00:28:18,773 --> 00:28:24,268
The unfinished drug, which didn't
work on anybody, worked for us.
398
00:28:25,479 --> 00:28:26,503
Us?
399
00:28:27,214 --> 00:28:29,273
I'm pregnant.
400
00:28:30,518 --> 00:28:35,387
The baby hasn't grown for 21 years
and remains as a 2 month old fetus.
401
00:28:35,723 --> 00:28:36,712
It can't be.
402
00:28:37,959 --> 00:28:41,656
Since then, I lived as an
underground information broker.
403
00:28:42,363 --> 00:28:44,593
And I met you, Satoshi.
404
00:28:44,699 --> 00:28:51,002
I have been waiting for
the day of my revenge.
405
00:28:52,106 --> 00:28:56,372
Then I met Nezu through my
underground connections.
406
00:28:56,777 --> 00:29:00,042
Did you have a relationship
with me for revenge?!
407
00:29:07,288 --> 00:29:08,448
Brother!
408
00:29:10,491 --> 00:29:11,617
Asuka.
409
00:29:13,861 --> 00:29:16,091
Please save Nozomi.
410
00:29:17,164 --> 00:29:20,827
Nezu told me that he would perform
the ceremony on the night of Beltane.
411
00:29:24,405 --> 00:29:25,667
I really...
412
00:29:25,973 --> 00:29:27,065
loved you.
413
00:29:28,909 --> 00:29:30,240
No, don't, Mina!
414
00:29:31,312 --> 00:29:34,110
Please forgive me... Satoshi.
415
00:29:34,815 --> 00:29:35,907
Stop it!
416
00:29:37,284 --> 00:29:38,308
Mina!
417
00:29:39,487 --> 00:29:40,579
Mina!
418
00:29:47,461 --> 00:29:49,793
Good bye, Satoshi.
419
00:29:52,233 --> 00:29:53,222
Mina!
420
00:29:56,103 --> 00:29:58,435
Mina!!!
421
00:30:12,787 --> 00:30:13,913
Brother.
422
00:30:19,727 --> 00:30:22,127
Nezu! Where are you?
423
00:30:22,897 --> 00:30:24,728
I'll make sure to find you!
424
00:30:25,499 --> 00:30:26,727
Wait for me!
425
00:30:26,901 --> 00:30:28,300
Toshiaki Nezu!
27790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.