All language subtitles for Mystery_of_the_Necronomicon_-_01_-_(jp_en_ru).srt - eng(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,278 --> 00:00:22,270 NECRONOMICON 730 A.D. This is the path of an evil book... 2 00:00:22,414 --> 00:00:26,043 written by Abdul Alhazard in Damascus. 3 00:00:26,652 --> 00:00:29,052 This book is described as being very complicated and mysterious... 4 00:00:29,088 --> 00:00:30,680 containing the secrets of magic... 5 00:00:30,789 --> 00:00:34,054 But it is also known to carry the very essence of evil. 6 00:00:34,493 --> 00:00:36,484 The greatest book ever on the path of evil. 7 00:00:36,528 --> 00:00:38,519 It's considered the king of all books of magic. 8 00:00:38,597 --> 00:00:40,462 Therefore in 1050 A.D., 9 00:00:40,632 --> 00:00:45,001 Archbishop Michael of Byzantine had the book condemned and sealed forever. 10 00:00:45,104 --> 00:00:48,665 So we believe that the book does not exist, intact, anywhere in the world... 11 00:01:23,842 --> 00:01:25,833 What's going on? What's happened? 12 00:01:46,632 --> 00:01:48,361 Th... that dream again... 13 00:02:00,979 --> 00:02:05,143 Oh no, brother... I mean chief, you still didn't change yet? 14 00:02:06,385 --> 00:02:10,651 Since vacations are rare for us, we have to enjoy it as much as we can. 15 00:02:15,360 --> 00:02:18,124 I don't think we'll ever have the opportunity again... 16 00:02:18,163 --> 00:02:20,461 to stay in this kind of a resort condo. 17 00:02:21,767 --> 00:02:25,760 I really appreciate your friend who gave us a free vacation at this place! 18 00:02:31,710 --> 00:02:33,701 What's wrong, Chief? 19 00:02:33,879 --> 00:02:35,437 You look pale. 20 00:02:35,814 --> 00:02:38,647 It's nothing. I just had a bad dream. 21 00:02:38,951 --> 00:02:42,284 That dream again? About 6 years ago, when you got involved with something... 22 00:02:42,321 --> 00:02:44,585 that caused you to lose your memory. 23 00:02:45,457 --> 00:02:46,788 You're almost right. 24 00:02:47,626 --> 00:02:49,116 Almost right? 25 00:02:49,361 --> 00:02:50,020 Hey! 26 00:02:50,062 --> 00:02:51,324 You should go see... 27 00:02:52,464 --> 00:02:54,125 a doctor. 28 00:02:55,267 --> 00:02:56,928 Yes, this is Suzusaki. 29 00:02:58,837 --> 00:02:59,804 Who is it? 30 00:03:00,138 --> 00:03:01,230 It's Ms. Shizui. 31 00:03:01,473 --> 00:03:03,464 I don't like dealing with her. 32 00:03:05,244 --> 00:03:06,677 Hello? This is he. 33 00:03:07,212 --> 00:03:10,113 What's wrong Satoshi? Your voice sounds gloomy. 34 00:03:11,049 --> 00:03:13,244 No, it's nothing. 35 00:03:14,353 --> 00:03:15,650 How is it? 36 00:03:15,921 --> 00:03:19,721 Are you enjoying the accommodations I arranged for you and your daughter? 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,158 Mina, she's not my daughter anymore. 38 00:03:23,662 --> 00:03:26,529 I ended the adoption when she turned 20 years old. 39 00:03:26,598 --> 00:03:28,361 Oh, is that so? 40 00:03:29,701 --> 00:03:31,669 That could be dangerous. 41 00:03:31,904 --> 00:03:32,893 Dangerous? 42 00:03:33,305 --> 00:03:37,071 Yes, because it means you guys aren't related to each other now. 43 00:03:37,676 --> 00:03:41,237 It means you're just a man and a woman. 44 00:03:42,014 --> 00:03:45,575 I thought by the way she looks at you, you were somehow... 45 00:03:45,851 --> 00:03:47,079 What do you want?! 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 Are you angry? How cute! 47 00:03:51,790 --> 00:03:53,587 I want you to pay me the same price for the information... 48 00:03:53,625 --> 00:03:54,717 like you did the last time. 49 00:03:55,127 --> 00:03:57,220 I'll be arriving there in the afternoon, the day after tomorrow. 50 00:03:57,396 --> 00:03:58,294 I see. 51 00:03:59,932 --> 00:04:01,593 Let's have a nice time together. 52 00:04:06,438 --> 00:04:07,769 What were you talking about? 53 00:04:07,806 --> 00:04:08,773 Work. 54 00:04:09,174 --> 00:04:10,835 She said she'd come over here the day after tomorrow. 55 00:04:11,143 --> 00:04:12,610 Work? 56 00:04:12,811 --> 00:04:14,836 Aren't we here for a vacation? 57 00:04:14,880 --> 00:04:16,541 Well, that's true... 58 00:04:16,848 --> 00:04:18,873 Stop... stop it! 59 00:04:21,653 --> 00:04:22,745 Let's go! 60 00:04:23,021 --> 00:04:24,955 W... wait, Chief! 61 00:04:27,893 --> 00:04:30,885 Hey! We were still talking! 62 00:04:34,166 --> 00:04:35,155 Chief... 63 00:04:35,367 --> 00:04:37,961 I wanted to ask you this for a long time. 64 00:04:38,303 --> 00:04:41,670 What's going on between you and Ms. Shizui? 65 00:04:42,307 --> 00:04:43,638 What's going on? 66 00:04:43,875 --> 00:04:47,276 As I told you before, she's an excellent information broker. 67 00:04:47,980 --> 00:04:50,175 I can say she's the best in the business. 68 00:04:50,415 --> 00:04:52,280 No, I don't mean that. 69 00:04:52,317 --> 00:04:53,682 Then what? 70 00:04:55,087 --> 00:04:58,147 Well, about you and Ms. Shizui's... 71 00:04:58,557 --> 00:05:00,149 private life. 72 00:05:00,559 --> 00:05:03,926 Weren't you the one who said we should enjoy this vacation to the fullest? 73 00:05:04,096 --> 00:05:05,893 I don't want to deal with that kind of question right now. 74 00:05:19,177 --> 00:05:20,838 You're getting better, Asuka! 75 00:05:21,847 --> 00:05:25,112 Chief, I got used to it. 76 00:05:25,183 --> 00:05:27,174 Don't get carried away! Be careful! 77 00:05:27,386 --> 00:05:28,045 Yes! 78 00:05:40,819 --> 00:05:42,990 Nagano Prefecture Police 79 00:05:48,640 --> 00:05:50,574 What happened? 80 00:05:54,780 --> 00:05:55,678 What's going on? 81 00:05:55,714 --> 00:05:56,874 What happened? 82 00:05:58,316 --> 00:06:01,251 The Sato family in 40D committed suicide. 83 00:06:01,787 --> 00:06:02,981 What a mess! 84 00:06:03,088 --> 00:06:03,645 What? 85 00:06:03,922 --> 00:06:04,980 A family suicide? 86 00:06:05,057 --> 00:06:09,926 No, the manager who found them first said they were viciously killed. 87 00:06:10,128 --> 00:06:11,652 Viciously? How? 88 00:06:12,664 --> 00:06:16,430 I don't know. He was totally pale and he couldn't tell me the details. 89 00:06:16,568 --> 00:06:17,557 Oh, no. 90 00:06:17,769 --> 00:06:20,237 Asuka, go back to the room. 91 00:06:21,073 --> 00:06:22,631 Chief! Chief! 92 00:06:22,808 --> 00:06:26,107 Oh, well. He's always very curious. 93 00:06:35,487 --> 00:06:36,283 Oh, excuse me. 94 00:06:36,321 --> 00:06:37,310 Pardon me. 95 00:06:44,796 --> 00:06:45,455 Hey! 96 00:06:45,497 --> 00:06:46,589 Working hard? 97 00:06:47,466 --> 00:06:48,763 Who are you? 98 00:06:49,334 --> 00:06:50,892 This area is closed to the public. 99 00:06:53,939 --> 00:06:56,567 Please excuse me. You're from the Central Office? 100 00:06:57,776 --> 00:06:59,971 Well, what happened? 101 00:07:00,178 --> 00:07:01,668 A murder. 102 00:07:02,047 --> 00:07:04,072 But... the cause of death is very strange. 103 00:07:04,950 --> 00:07:08,408 All four family members died after their eyeballs were gouged out. 104 00:07:19,965 --> 00:07:21,626 Are you all right, Terada? 105 00:07:22,100 --> 00:07:23,692 I'm sorry. 106 00:07:25,704 --> 00:07:26,966 Who are you?! 107 00:07:27,072 --> 00:07:27,936 Oh, he is from the Tokyo... 108 00:07:27,973 --> 00:07:29,338 I'm just a guy from Tokyo. 109 00:07:29,374 --> 00:07:30,102 See you... 110 00:07:30,408 --> 00:07:31,272 What?! 111 00:07:31,710 --> 00:07:33,507 You lied to me! 112 00:07:33,945 --> 00:07:35,936 I didn't say anything. 113 00:07:38,216 --> 00:07:39,444 Mr. Hotokeu... 114 00:07:39,551 --> 00:07:41,542 Something stinks about him. 115 00:07:43,388 --> 00:07:46,255 Eyeballs gouged out... 116 00:07:53,231 --> 00:07:53,993 Damn! 117 00:08:08,780 --> 00:08:11,112 Well, I'm sorry I'm late. 118 00:08:11,550 --> 00:08:13,609 It took a while to dub the tape. 119 00:08:18,190 --> 00:08:20,021 Why did you make me come here? 120 00:08:23,695 --> 00:08:25,959 You have a great body I just love. 121 00:08:27,566 --> 00:08:29,158 That's not funny! 122 00:08:29,935 --> 00:08:30,993 I'm leaving. 123 00:08:31,469 --> 00:08:32,527 Wait! 124 00:08:34,072 --> 00:08:37,041 You won't want to leave after you see this. 125 00:08:55,460 --> 00:08:56,688 Sit down! 126 00:09:03,335 --> 00:09:05,030 Due to the approach of a low pressure system... 127 00:09:05,070 --> 00:09:08,335 there's a chance that this bad weather will continue all day tomorrow. 128 00:09:08,673 --> 00:09:12,006 As a result, since we are at the summit, our resort will likely be... 129 00:09:12,043 --> 00:09:14,034 cut off from the town at the base of the mountain. 130 00:09:14,346 --> 00:09:17,713 Those customers who wish to leave... 131 00:09:17,849 --> 00:09:25,187 please come to the front lobby as soon as possible. 132 00:09:25,757 --> 00:09:28,021 I'm leaving, even if he didn't tell us to go. 133 00:09:28,126 --> 00:09:32,995 Yeah! I don't want to stay at a place like this one more second... 134 00:09:33,031 --> 00:09:35,022 after that weird murder happened. 135 00:09:35,400 --> 00:09:36,526 Who would want to? 136 00:09:49,214 --> 00:09:51,739 So, how many people decided to stay? 137 00:09:52,350 --> 00:09:55,080 It seems that six rooms stayed here including us. 138 00:09:55,320 --> 00:09:56,787 Is that all? 139 00:09:56,955 --> 00:09:58,946 Snow on the mountain comes together during a snowstorm. 140 00:09:59,991 --> 00:10:03,620 The announcement said it was due to the snowstorm, 141 00:10:03,662 --> 00:10:08,224 but the fact is that customers were scared by the weird murder. 142 00:10:08,967 --> 00:10:14,599 The only people left here are people desperate for a vacation, like us... 143 00:10:15,140 --> 00:10:16,698 or somebody with courage or... 144 00:10:16,808 --> 00:10:18,275 ...the murderer. 145 00:10:18,310 --> 00:10:18,969 Huh? 146 00:10:19,411 --> 00:10:20,673 I'm just joking. 147 00:10:21,513 --> 00:10:25,472 If I was the murderer, I would've already left here much earlier. 148 00:10:25,684 --> 00:10:27,015 That's right. 149 00:10:27,485 --> 00:10:32,149 Well, I'm going to swim in the indoor heated pool for a little relaxation. 150 00:10:38,163 --> 00:10:41,098 Hey Mr. Manager, this place suddenly became lonely. 151 00:10:41,666 --> 00:10:43,793 But you're staying, too? 152 00:10:44,069 --> 00:10:46,629 Yeah, I haven't taken a vacation for a long time. 153 00:10:47,405 --> 00:10:52,536 If I lose this chance, I'll never know when I could get it again. 154 00:10:53,445 --> 00:10:56,073 If the murder hadn't happened... 155 00:10:56,147 --> 00:10:59,708 I heard you were the first one to find the murder. 156 00:11:00,719 --> 00:11:01,686 You... 157 00:11:02,520 --> 00:11:04,147 You don't have to be suspicious. 158 00:11:04,689 --> 00:11:07,453 I have a private detective office in Tokyo. 159 00:11:08,426 --> 00:11:10,587 I just have a professional curiosity. 160 00:11:11,896 --> 00:11:13,625 You're a private detective? 161 00:11:13,932 --> 00:11:17,026 I've never seen such a horrible thing in my life. 162 00:11:19,437 --> 00:11:22,201 I already told this to the police... 163 00:11:22,640 --> 00:11:27,839 At that time, I was bringing the dry cleaning that Sato ordered. 164 00:11:33,084 --> 00:11:36,520 But nobody answered, no matter how many times I rang the doorbell. 165 00:11:36,821 --> 00:11:38,812 So I gave up and was about to leave, when... 166 00:11:41,993 --> 00:11:45,485 Mr. Sato, I brought your dry cleaning. 167 00:11:45,597 --> 00:11:46,529 Mr. Sato. 168 00:11:47,732 --> 00:11:49,222 What's that smell? 169 00:11:50,101 --> 00:11:52,228 Mr. Sato?! Mr. Sato?! 170 00:11:58,910 --> 00:12:01,504 I think I'll have nightmares for quite a while. 171 00:12:28,406 --> 00:12:29,532 Come in! 172 00:12:36,114 --> 00:12:37,308 You promise? 173 00:12:38,116 --> 00:12:39,242 If I stay one night... 174 00:12:39,284 --> 00:12:43,118 Yes, if you do what I say, I'll give you back the master tape. 175 00:12:51,429 --> 00:12:53,693 Well, let's begin. 176 00:13:16,721 --> 00:13:18,882 Here! Come over here and suck this. 177 00:13:19,390 --> 00:13:20,084 What? 178 00:13:20,592 --> 00:13:24,551 Or don't you mind if I put your foolish behavior on the internet? 179 00:13:29,134 --> 00:13:30,726 Is this the first time for you? 180 00:13:31,236 --> 00:13:33,500 Hey, why don't you lick this? 181 00:13:40,545 --> 00:13:43,412 Well, you're not bad. 182 00:13:45,216 --> 00:13:46,376 Do it more quickly! 183 00:13:46,417 --> 00:13:47,247 More! 184 00:13:58,897 --> 00:14:01,764 Don't spill it. Drink it all up! 185 00:14:06,771 --> 00:14:08,636 What are you crying for? 186 00:14:11,743 --> 00:14:13,836 The night has just started. 187 00:14:24,255 --> 00:14:25,085 You're? 188 00:14:27,625 --> 00:14:31,083 I'll return this tape to you, too. 189 00:14:32,630 --> 00:14:33,961 This isn't fair! 190 00:14:34,399 --> 00:14:37,300 No! Stop it! No! 191 00:14:38,870 --> 00:14:41,430 What's next? 192 00:14:43,141 --> 00:14:45,769 Why don't you show me your ass and pussy? 193 00:14:46,411 --> 00:14:47,469 You can't! 194 00:14:59,190 --> 00:15:00,782 Open it wider! 195 00:15:00,925 --> 00:15:03,416 Oh, it's wet and shiny. 196 00:15:21,212 --> 00:15:25,308 It's ready to invite a man! 197 00:15:43,234 --> 00:15:44,428 Here we go! 198 00:15:58,182 --> 00:15:59,149 No! 199 00:15:59,984 --> 00:16:00,916 Stop it! 200 00:16:03,755 --> 00:16:04,813 Good! 201 00:16:07,759 --> 00:16:10,421 No! No! Please stop! 202 00:16:13,665 --> 00:16:14,723 No! 203 00:16:24,776 --> 00:16:26,676 And now our next story... 204 00:16:26,778 --> 00:16:29,474 Around 12:00 noon today, a fire broke out at the... 205 00:16:29,514 --> 00:16:32,108 M.M. Pharmaceuticals company in Yonago City, Tottori Prefecture... 206 00:16:32,383 --> 00:16:36,513 Yukimitsu Miura, the Chief of the 3rd development division... 207 00:16:36,554 --> 00:16:37,851 died in the fire. 208 00:16:38,923 --> 00:16:40,550 The cause of the fire is still unknown. 209 00:16:40,591 --> 00:16:41,956 Arson has not been ruled out. 210 00:16:44,429 --> 00:16:46,294 Oh, no. A power failure? 211 00:17:12,724 --> 00:17:15,022 Who can it be, this early? 212 00:17:15,793 --> 00:17:16,521 Brother! 213 00:17:16,561 --> 00:17:17,493 Chief! 214 00:17:18,363 --> 00:17:20,524 This is no time to argue such things! 215 00:17:20,732 --> 00:17:23,257 Detective, I need your help. 216 00:17:23,434 --> 00:17:25,129 What happened? 217 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 A murder case. 218 00:17:26,037 --> 00:17:26,901 What? 219 00:17:28,172 --> 00:17:29,070 Don't look! 220 00:17:31,342 --> 00:17:37,076 I have been giving him morning wake-up calls every day at 7:30 AM. 221 00:17:38,282 --> 00:17:40,750 But he didn't pick up the phone this morning... 222 00:17:40,785 --> 00:17:42,616 no matter how many times I called. 223 00:17:43,921 --> 00:17:47,084 So I came here to wake him up. 224 00:17:50,328 --> 00:17:52,262 Then, he was already dead... 225 00:17:59,804 --> 00:18:01,795 This is the same as my dream. 226 00:18:02,140 --> 00:18:03,107 What did you say? 227 00:18:04,509 --> 00:18:07,342 Nothing, did you call the police? 228 00:18:07,412 --> 00:18:13,442 The phone's been dead since the power failure last night. 229 00:18:14,452 --> 00:18:17,785 The snowstorm may have knocked the cellular phone transmitter down. 230 00:18:35,139 --> 00:18:36,367 Why don't you have this? 231 00:18:37,008 --> 00:18:38,339 Thank you. 232 00:18:38,743 --> 00:18:40,677 I feel better now. 233 00:18:43,548 --> 00:18:45,812 What should I do about the body? 234 00:18:46,184 --> 00:18:50,018 To maintain the crime scene, let's leave it as is for one more day. 235 00:18:50,922 --> 00:18:57,452 If we can't contact the police by tomorrow, we'll put him on the bed. 236 00:18:58,229 --> 00:19:01,494 Is this related to yesterday's murder? 237 00:19:02,200 --> 00:19:04,293 By the looks of the way he was killed... 238 00:19:05,870 --> 00:19:10,398 Was the power failure caused by the short circuit in the bath tub? 239 00:19:10,908 --> 00:19:11,875 I think so. 240 00:19:12,176 --> 00:19:13,837 What should we do now? 241 00:19:14,245 --> 00:19:15,906 There's only one thing to do! 242 00:19:23,221 --> 00:19:25,348 Nobody could've come in and out of this resort from last night... 243 00:19:25,389 --> 00:19:27,584 until the morning, because of the snowstorm. 244 00:19:28,426 --> 00:19:32,192 Therefore, the murderer is someone still staying at the resort. 245 00:19:38,336 --> 00:19:39,030 Uh? 246 00:19:41,739 --> 00:19:42,899 What's wrong, Asuka? 247 00:19:43,608 --> 00:19:44,575 Oh, nothing. 248 00:19:45,843 --> 00:19:49,973 Let's check all the people's alibis in this resort right now. 249 00:19:57,588 --> 00:19:58,384 What? 250 00:20:00,658 --> 00:20:01,716 What do you want? 251 00:20:02,126 --> 00:20:03,753 I'm not a stranger. 252 00:20:03,961 --> 00:20:06,953 I was asked by the manager of this resort... 253 00:20:06,998 --> 00:20:09,899 to formally investigate yesterday's murder case. 254 00:20:09,967 --> 00:20:11,525 I don't know anything. 255 00:20:11,569 --> 00:20:13,799 I told everything to the police yesterday. 256 00:20:15,473 --> 00:20:17,805 Are you trying to bother me? 257 00:20:17,942 --> 00:20:19,910 There was another murder. 258 00:20:20,011 --> 00:20:21,035 What? 259 00:20:23,314 --> 00:20:26,306 11:30 PM was the time the power failed. 260 00:20:26,450 --> 00:20:28,645 Yes, excuse me but... 261 00:20:28,953 --> 00:20:30,716 I don't have an alibi. 262 00:20:31,289 --> 00:20:33,553 I stayed in this room alone. 263 00:20:33,925 --> 00:20:37,417 Alone at the resort when murder took place? 264 00:20:38,095 --> 00:20:39,687 I have no place else to go. 265 00:20:39,830 --> 00:20:41,229 I'm about to go bankrupt. 266 00:20:41,265 --> 00:20:43,096 I just got fired because of company restructuring! 267 00:20:43,434 --> 00:20:45,994 My wife and children left me! 268 00:20:46,270 --> 00:20:49,205 The only real estate I have now, is this condo at the resort. 269 00:20:49,807 --> 00:20:51,536 I wanted to sell it earlier... 270 00:20:51,576 --> 00:20:53,476 but it's very difficult because of the recession! 271 00:20:54,579 --> 00:20:57,173 Then the weird murders happened! 272 00:20:57,281 --> 00:20:59,613 This will make the value go down again! 273 00:20:59,784 --> 00:21:00,808 Shit! 274 00:21:01,185 --> 00:21:02,345 Stupid fool! 275 00:21:03,387 --> 00:21:05,947 What can I do about it?! 276 00:21:06,190 --> 00:21:07,282 Damn it! 277 00:21:15,733 --> 00:21:16,791 Coming. 278 00:21:18,336 --> 00:21:19,360 What can I do for you? 279 00:21:22,039 --> 00:21:23,836 Is something wrong? 280 00:21:25,309 --> 00:21:27,971 Did we meet each other somewhere before? 281 00:21:28,412 --> 00:21:31,779 Well, I don't remember... 282 00:21:32,516 --> 00:21:34,575 Is there something I can do for you? 283 00:21:34,819 --> 00:21:36,184 Oh, I'm sorry. Well... 284 00:21:39,390 --> 00:21:43,258 So, you're a private detective? It sounds like an interesting job. 285 00:21:43,294 --> 00:21:45,057 It's not interesting at all. 286 00:21:45,096 --> 00:21:48,896 80% of my work is checking a person's private life for a divorce. 287 00:21:49,900 --> 00:21:51,993 It's a very plain and gloomy job. 288 00:21:52,570 --> 00:21:54,162 How about you, Mr. Nezu? 289 00:21:54,271 --> 00:21:57,104 I own an import-export company. 290 00:21:58,576 --> 00:22:02,842 It's just a small company with 10 employees. 291 00:22:03,114 --> 00:22:04,081 Oh? 292 00:22:08,853 --> 00:22:10,582 Please have some. 293 00:22:10,688 --> 00:22:12,747 Thank you very much. 294 00:22:13,090 --> 00:22:16,321 By the way, what were you doing between 11:00 and 12:00 last night? 295 00:22:17,161 --> 00:22:19,254 Oh, my alibi? 296 00:22:19,563 --> 00:22:20,359 Yes... 297 00:22:20,431 --> 00:22:22,524 It's around the time of the power failure. 298 00:22:23,234 --> 00:22:25,600 I was watching TV. 299 00:22:26,203 --> 00:22:28,933 When the power failed, I was watching the news on TV... 300 00:22:28,973 --> 00:22:31,669 about a fire at the M.M. Pharmaceuticals manufacturing company. 301 00:22:44,188 --> 00:22:45,155 I see. 302 00:22:45,923 --> 00:22:47,356 Thank you very much. 303 00:22:48,626 --> 00:22:52,187 Oh, I see you collect antique books. 304 00:22:52,430 --> 00:22:53,920 Oh, you noticed? 305 00:22:54,732 --> 00:23:00,068 I collected these books when I went abroad on my business trips. 306 00:23:00,271 --> 00:23:01,704 They must be very valuable. 307 00:23:01,739 --> 00:23:03,138 They are. 308 00:23:03,774 --> 00:23:04,832 For example... 309 00:23:05,009 --> 00:23:07,910 This is a medical book from ancient Egypt. 310 00:23:07,978 --> 00:23:10,173 Ancient Egypt? 311 00:23:10,748 --> 00:23:15,048 This book describes the way to obtain eternal life. 312 00:23:15,119 --> 00:23:16,108 Which means? 313 00:23:16,754 --> 00:23:19,222 It's a technique to create a mummy. 314 00:23:20,224 --> 00:23:21,350 A mummy? 315 00:23:22,493 --> 00:23:26,122 I see, so there is no such thing as eternal life. 316 00:23:26,497 --> 00:23:28,089 It's rather ominous... 317 00:23:28,432 --> 00:23:31,094 Modern medical science is much more ominous. 318 00:23:31,702 --> 00:23:35,604 Medical science and chemistry were both developed from medieval alchemy... 319 00:23:35,639 --> 00:23:37,698 only in the past few hundred years. 320 00:23:38,142 --> 00:23:40,804 Modern medical science is a worthless study with a shallow history. 321 00:23:40,845 --> 00:23:42,676 Even using humans as guinea pigs. 322 00:23:42,847 --> 00:23:46,248 It's no equal to the ancient knowledge of magic... 323 00:23:46,283 --> 00:23:48,376 which has existed for thousands of years. 324 00:23:49,854 --> 00:23:53,119 Have you ever heard of the Necronomicon? 325 00:23:53,791 --> 00:23:54,587 No. 326 00:23:55,359 --> 00:24:01,787 It's a banned book written by Abdul Alhazard in 730 AD. 327 00:24:02,299 --> 00:24:08,499 The book describes the method to gain eternal life, like you just said. 328 00:24:09,306 --> 00:24:10,933 Eternal life? 329 00:24:11,142 --> 00:24:13,610 To be more precise, it's a way to bring the dead back to life. 330 00:24:13,644 --> 00:24:16,374 It's quite different from making a mummy. 331 00:24:25,089 --> 00:24:26,317 Is something wrong? 332 00:24:28,392 --> 00:24:30,587 No, I just felt dizzy. 333 00:24:31,362 --> 00:24:32,488 Are you all right? 334 00:24:33,030 --> 00:24:36,727 Yes, I guess I stayed here too long. 335 00:24:37,201 --> 00:24:38,566 I'm sorry to disturb you. 336 00:24:39,170 --> 00:24:40,467 Take care. 337 00:24:47,878 --> 00:24:49,175 Can I help you? 338 00:24:50,414 --> 00:24:55,010 The manager said to me that two people are staying in this room. 339 00:24:55,519 --> 00:24:58,215 Yes, Nozomi is still sleeping. 340 00:24:58,589 --> 00:24:59,954 Is she your sister? 341 00:25:00,825 --> 00:25:02,884 No, I'm her private tutor. 342 00:25:03,861 --> 00:25:08,389 Nozomi's parents and I are very close. 343 00:25:09,300 --> 00:25:12,997 Her parents went abroad to do some research... 344 00:25:13,237 --> 00:25:16,365 so I'm taking care of Nozomi while they are away. 345 00:25:17,441 --> 00:25:18,305 I see. 346 00:25:18,976 --> 00:25:21,536 What were you doing around 11:30 PM last night? 347 00:25:21,812 --> 00:25:24,713 Well, I was here with her. 348 00:25:30,087 --> 00:25:33,716 Oh, Nozomi, I'm sorry. Did I wake you up? 349 00:25:35,893 --> 00:25:37,554 What's the matter, Nozomi? 350 00:25:37,628 --> 00:25:38,390 What's wrong? 351 00:25:40,865 --> 00:25:42,162 Nozomi? 352 00:25:42,600 --> 00:25:43,726 Nozomi! 353 00:25:48,839 --> 00:25:50,636 It must be motion aphasia. 354 00:25:51,342 --> 00:25:52,639 Aphasia? 355 00:25:53,777 --> 00:25:57,406 I can't explain it clearly because I'm not a doctor... 356 00:25:57,681 --> 00:26:00,548 but I've seen the same symptoms before. 357 00:26:02,019 --> 00:26:03,145 But why? 358 00:26:03,821 --> 00:26:08,155 This symptom comes out from a strong mental shock. 359 00:26:08,525 --> 00:26:10,015 Mental shock? 360 00:26:10,060 --> 00:26:10,958 Yes. 361 00:26:12,329 --> 00:26:16,095 Did she see something unusual... 362 00:26:16,500 --> 00:26:19,697 or experience anything abnormal yesterday? 363 00:26:22,606 --> 00:26:23,265 No... 364 00:26:23,841 --> 00:26:24,773 Not at all. 365 00:26:27,111 --> 00:26:31,377 Then I suggest you see a doctor as soon as the snowstorm stops. 366 00:26:31,849 --> 00:26:32,713 Yes. 367 00:26:33,117 --> 00:26:35,347 Nozomi... don't worry. 368 00:26:35,886 --> 00:26:38,480 This kind of symptom naturally cures itself sometimes. 369 00:26:42,860 --> 00:26:44,418 I'm sorry to bother you. 370 00:26:44,628 --> 00:26:45,652 Take care! 371 00:26:48,599 --> 00:26:52,126 I smell something between them and Hiruta, but what? 372 00:27:03,347 --> 00:27:04,075 Mina? 373 00:27:05,983 --> 00:27:08,747 I finished my work a day earlier. 374 00:27:16,360 --> 00:27:18,760 My room number is 50H. 375 00:27:19,196 --> 00:27:21,187 Can you carry my luggage? 376 00:27:22,900 --> 00:27:25,425 How did you get here in this snowstorm? 377 00:27:26,670 --> 00:27:30,606 I got a ride on the police snowcat at the base of the mountain. 378 00:27:31,108 --> 00:27:32,006 Police? 379 00:27:32,576 --> 00:27:34,874 I heard that a murder happened here. 380 00:27:35,412 --> 00:27:37,004 They first refused. 381 00:27:37,114 --> 00:27:38,979 They said I shouldn't come up, because it's dangerous. 382 00:27:39,183 --> 00:27:41,515 But since they were supposed to inspect the crime scene again... 383 00:27:42,252 --> 00:27:43,116 I see. 384 00:27:44,421 --> 00:27:45,183 Mina... 385 00:27:46,123 --> 00:27:47,385 I have a favor to ask you. 386 00:27:48,726 --> 00:27:50,057 Anything... 387 00:27:50,461 --> 00:27:52,452 But it might cost you a lot. 388 00:27:54,264 --> 00:27:56,858 The phones don't work because of the snowstorm. 389 00:27:57,101 --> 00:28:02,801 But I want to get photographs of the crime scene from the police computer. 390 00:28:03,374 --> 00:28:04,602 Can you do that? 391 00:28:05,275 --> 00:28:09,473 I understand the situation, but why do you say "can you do that?". 392 00:28:10,214 --> 00:28:11,545 I guess you can't. 393 00:28:11,615 --> 00:28:13,879 Don't be stupid! That's not what I meant. 394 00:28:14,685 --> 00:28:16,516 I'm a professional information collector. 395 00:28:16,620 --> 00:28:18,815 So I'm telling you not to patronize me. 396 00:28:20,924 --> 00:28:21,913 What is it? 397 00:28:22,092 --> 00:28:23,320 Iridium. 398 00:28:23,594 --> 00:28:27,496 This is a special model, but I think you've heard of it before. 399 00:28:28,232 --> 00:28:32,566 The cellular phone you can transmit from anywhere on the Earth. 400 00:28:34,271 --> 00:28:36,535 Which do you think performs better, yours or this? 401 00:28:47,851 --> 00:28:49,250 It's ready! 402 00:28:49,753 --> 00:28:51,744 The address of the National Police Agency is... 403 00:29:00,931 --> 00:29:02,660 Here, I'm in. 404 00:29:36,233 --> 00:29:37,427 This is... 405 00:29:41,105 --> 00:29:42,072 Stop. 406 00:29:43,874 --> 00:29:45,205 Can you zoom in? 407 00:29:45,275 --> 00:29:46,299 Of course. 408 00:29:51,682 --> 00:29:52,808 I thought so. 409 00:29:52,850 --> 00:29:53,646 What? 410 00:29:53,817 --> 00:29:54,647 What's wrong? 411 00:29:54,685 --> 00:29:59,019 I can conclude that the murderer of both the Sato family and Hiruta... 412 00:29:59,056 --> 00:30:00,648 is the same person. 413 00:30:01,024 --> 00:30:04,323 The conditions of the dead bodies are completely the same. 414 00:30:05,562 --> 00:30:07,154 No matter what the reason... 415 00:30:07,197 --> 00:30:11,793 Normal people don't gouge out human eyeballs. 416 00:30:12,836 --> 00:30:14,827 And the clue to the criminal is... 417 00:30:15,172 --> 00:30:16,036 This! 418 00:30:16,340 --> 00:30:19,070 This ice pick broke off when he gouged the eyeball... 419 00:30:19,109 --> 00:30:21,100 because the nasal bone blocked it. 420 00:30:21,712 --> 00:30:23,680 This is stabbed from the left. 421 00:30:25,015 --> 00:30:26,243 Which means? 422 00:30:26,383 --> 00:30:30,114 The criminal must be left-handed. 423 00:30:44,268 --> 00:30:45,826 Did I help you? 424 00:30:45,869 --> 00:30:50,135 Yes, it's still only a guess but I found a likely suspect. 425 00:30:51,141 --> 00:30:52,199 Mina... 426 00:30:52,509 --> 00:30:55,307 Can you call the manager's room five minutes from now... 427 00:30:55,345 --> 00:30:57,336 and have the police come to 60D. 428 00:30:57,681 --> 00:30:58,613 All right. 429 00:30:59,950 --> 00:31:02,248 You should pay my price for this information, tonight. 430 00:31:02,486 --> 00:31:03,418 Yeah. 431 00:31:11,161 --> 00:31:13,925 I want to ask him something before the police take him. 432 00:31:14,565 --> 00:31:18,126 I think I've met him somewhere before. 433 00:31:32,082 --> 00:31:33,982 Mr. Nezu, are you here? 434 00:31:40,090 --> 00:31:41,057 Mr. Nezu! 435 00:31:47,397 --> 00:31:48,728 It can't be! 436 00:32:08,819 --> 00:32:11,947 The most likely person is now dead. 437 00:32:12,356 --> 00:32:15,484 Who will be the next suspect? 438 00:32:35,512 --> 00:32:37,036 What now, Suzusaki?! 439 00:32:37,147 --> 00:32:39,138 Teasing the police department! 440 00:32:41,385 --> 00:32:42,181 What are you doing?! 441 00:32:42,219 --> 00:32:43,345 What did you do?! 442 00:32:47,557 --> 00:32:48,888 You're under arrest for murder! 443 00:32:48,925 --> 00:32:50,017 I didn't do it. 444 00:32:50,460 --> 00:32:51,358 I... 445 00:32:51,561 --> 00:32:53,290 I didn't do it!! 30012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.