All language subtitles for Kommissarie Montalbano (1999) S12E02 - Love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
-HallÄ.
-Chefen.
2
00:01:39,080 --> 00:01:42,400
-VĂ€ckte jag er?
-CatarellaâŠ
3
00:01:42,480 --> 00:01:46,480
-Nej. Vad har hÀnt, ett mord?
-Nej.
4
00:01:46,560 --> 00:01:50,920
Det Àr sent hÀr,
och det Àr bara ni som fattas.
5
00:01:52,280 --> 00:01:57,880
-Var?
-Vad menar ni? HÀr pÄ stranden.
6
00:01:59,320 --> 00:02:02,760
-Stranden vid mitt hus?
-Javisst.
7
00:02:02,840 --> 00:02:07,160
Vi Àr alla hÀr och vi vÀntar pÄ er.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,160
Givakt!
9
00:02:37,760 --> 00:02:40,000
Lediga!
10
00:02:40,080 --> 00:02:45,120
Vad sysslar ni med?
Kommer för sent pÄ er bröllopsdag?
11
00:02:47,200 --> 00:02:49,920
-Livia, menâŠ
-Nej, Salvo, inga men.
12
00:02:50,000 --> 00:02:53,680
Det Àr mitt livs bÀsta dag.
Förstör den inte.
13
00:02:53,760 --> 00:02:56,400
Bra. Kan vi fortsÀtta?
14
00:02:57,760 --> 00:03:00,440
Jag Àr för att viga
15
00:03:00,520 --> 00:03:06,040
Montalbano Salvo och Burlando Livia.
16
00:03:07,800 --> 00:03:12,720
Om nÄgon motsÀtter sig detta
Àktenskap, tala nu eller tig för evigt.
17
00:03:12,800 --> 00:03:14,360
Jag vill sÀga nÄgot.
18
00:03:17,000 --> 00:03:19,520
Det hÀr vigseln ska inte genomföras.
19
00:03:22,560 --> 00:03:25,080
-MimÏ, Àr du galen?
-Nej, Salvo.
20
00:03:25,160 --> 00:03:29,320
Jag vill att du minns
att jag sÄg Livia först.
21
00:03:29,400 --> 00:03:33,360
-Vad spelar det för roll?
-Det spelar roll.
22
00:03:34,760 --> 00:03:37,440
Okej, men det Àr gammalt.
23
00:03:37,520 --> 00:03:41,720
Gammalt? Nej, nÄgot nytt har dykt upp.
24
00:03:41,800 --> 00:03:44,320
Vad dÄ?
25
00:03:47,520 --> 00:03:48,760
Vad dÄ?
26
00:03:50,600 --> 00:03:53,680
-Bebe, sÀg nÄgot.
-Vad finns det att sÀga, Salvo?
27
00:03:53,760 --> 00:03:57,920
Han Àr en hopplös kvinnokarl.
Jag gav upp.
28
00:03:58,000 --> 00:03:59,760
Salvo, det Àr ditt fel.
29
00:03:59,840 --> 00:04:04,080
Du Àr för upptagen med ditt jobb
och du försummar Livia.
30
00:04:04,160 --> 00:04:07,920
Till och med nÀr hon kommer till Vigata
lÀmnar du henne sjÀlv.
31
00:04:08,000 --> 00:04:09,680
Köttet Àr svagt.
32
00:04:09,760 --> 00:04:13,520
-Köttet Ă€r svagtâŠ
-Det kvittar vÀl, Salvo?
33
00:04:13,600 --> 00:04:15,840
Du Àr ju min kÀrlek.
34
00:04:16,360 --> 00:04:19,240
KĂ€rlek? KĂ€rlek?
35
00:04:20,040 --> 00:04:23,080
KĂ€rlek, i helvete hellerâŠ
36
00:04:23,160 --> 00:04:25,840
KĂ€rlek, i helvete hellerâŠ
37
00:05:07,520 --> 00:05:11,000
Pasquale! Vad gör du?
Har du blivit galen?
38
00:05:11,080 --> 00:05:15,160
UrsÀkta mig.
Jag behövde prata med er akut.
39
00:05:15,240 --> 00:05:18,080
-NĂ„?
-Ringa pĂ„ dörrklockan sĂ„ tidigtâŠ
40
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
âŠverkade otrevligt.
41
00:05:19,520 --> 00:05:24,360
Var det bÀttre att kasta sten
pÄ mitt fönster? Kom in, dÄ!
42
00:05:26,520 --> 00:05:30,120
Jag skulle jobba i kvÀll.
43
00:05:30,200 --> 00:05:32,760
Sen nÀr Àr rÄn ett jobb?
44
00:05:32,840 --> 00:05:35,480
Nej, jag har slutat rÄna.
45
00:05:35,560 --> 00:05:38,600
-Bra.
-Jag har bÀttrat mig.
46
00:05:38,680 --> 00:05:42,920
-Kanske nÄgon stöld eller ett inbrott.
-Det Àr nÄgot annat.
47
00:05:43,000 --> 00:05:46,840
Du mÄste bli hederlig
annars fÄr jag lÄsa in dig.
48
00:05:46,920 --> 00:05:52,800
Ni missförstÄr.
Jag ska uttrycka mig bÀttre.
49
00:05:52,880 --> 00:05:57,200
Jag skulle ha stulit i kvÀll.
50
00:05:57,760 --> 00:06:00,560
-Ăndrade du dig?
-Ja.
51
00:06:00,640 --> 00:06:05,800
KĂ€nner du till GiugiĂč Loretos verkstad?
52
00:06:05,880 --> 00:06:08,720
-Den pÄ vÀgen till Villaseta.
-Precis.
53
00:06:08,800 --> 00:06:11,200
Det finns tvÄ lÀgenheter över den.
54
00:06:11,280 --> 00:06:14,680
Tanino Bracceri bor i en av dem.
Honom kÀnner du.
55
00:06:14,760 --> 00:06:16,680
-Procentaren.
-Precis.
56
00:06:18,160 --> 00:06:22,800
NÀr jag kom dit öppnade jag ytterdörren
och gick in.
57
00:06:22,880 --> 00:06:25,400
Det var mörkt i trappan.
58
00:06:25,480 --> 00:06:28,640
Jag mÀrkte att pÄ samma plan
59
00:06:28,720 --> 00:06:32,120
finns en lÀgenhet dÀr ett Àldre par bor.
60
00:06:32,200 --> 00:06:35,320
Jag tror att de heter Di Giovanni.
61
00:06:35,400 --> 00:06:38,760
Dörren stod pÄ glÀnt.
62
00:06:38,840 --> 00:06:43,360
Jag tÀnkte:
"Di Giovanni glömde sÀkert stÀnga den."
63
00:07:09,560 --> 00:07:13,840
I sovrummet sÄg jag nÄgot.
64
00:07:13,920 --> 00:07:19,080
Kvinnan var död,
och Ànklingen vile skjuta sig sjÀlv.
65
00:07:19,680 --> 00:07:22,960
-Vad gjorde du dÄ?
-Vad kunde jag göra?
66
00:07:23,040 --> 00:07:26,040
Jag backade ut och lÀmnade huset.
67
00:07:26,120 --> 00:07:28,640
Jag slog igen dörren som ett kanonskott.
68
00:07:28,720 --> 00:07:32,880
DÄ förlorade Ànklingen intresset
för sjÀlvmord.
69
00:07:32,960 --> 00:07:35,800
Sen skyndade jag bit.
70
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
Vilken?
71
00:08:29,040 --> 00:08:33,760
GENREP
72
00:08:49,800 --> 00:08:51,240
-KommissarienâŠ
-Tyst.
73
00:08:51,320 --> 00:08:54,760
Jag svÀr pÄ min mamma.
74
00:08:54,840 --> 00:08:58,520
-Strunta i din mamma.
-Jag Àr sÀker pÄ det.
75
00:08:58,600 --> 00:09:02,360
NÀr jag gick in var kvinnan död,
och mannen ville skjuta sig.
76
00:09:02,440 --> 00:09:07,680
Lyssna pÄ mig. Det hÀr Àr mÀrkligt,
men man fÄr göra va man vill hemma.
77
00:09:07,760 --> 00:09:10,800
Om det inte vore för dig
skulle jag ha fÄtt sova mer.
78
00:09:10,880 --> 00:09:14,160
-Vad har ni emot mig?
-Vill du veta det?
79
00:09:14,240 --> 00:09:18,480
För att jag Àr som du. Om jag ser
en dörr pÄ glÀnt mÄste jag gÄ in.
80
00:09:18,560 --> 00:09:20,800
KommissarienâŠ
81
00:09:35,120 --> 00:09:40,720
Michela! Var Àr du, Michela?
Michela Prestia!
82
00:09:43,440 --> 00:09:46,960
Kom hem, MichelaâŠ
83
00:09:49,560 --> 00:09:53,520
Michela Prestia⊠Michela.
84
00:09:53,600 --> 00:09:57,640
Jag letar efter Michela Prestia.
Jag Àr hennes pappa.
85
00:09:57,720 --> 00:10:02,240
Om nÄgon vet nÄgot,
snÀlla berÀtta det för mig.
86
00:10:02,320 --> 00:10:04,680
Nej, Àr hon borta?
87
00:10:04,760 --> 00:10:07,320
-Vad Àr det?
-Michela, din pappaâŠ
88
00:10:09,760 --> 00:10:12,200
-MimĂŹ!
-Salvo!
89
00:10:12,280 --> 00:10:13,880
HjÀlp honom ner.
90
00:10:13,960 --> 00:10:17,680
-Det Àr inte enkelt.
-Michela⊠MichelaâŠ
91
00:10:17,760 --> 00:10:23,000
Vill ni stiga ner? Följ med oss.
Följ med. Sakta.
92
00:10:23,080 --> 00:10:27,720
-Oroa er inte för Michela.
-Vem Àr Michela?
93
00:10:27,800 --> 00:10:31,840
Han heter Giuseppe Prestia,
den gamle mannen. Han Àr blind.
94
00:10:31,920 --> 00:10:34,880
Han Àr inte helt klar i huvudet.
95
00:10:34,960 --> 00:10:38,800
Tack, mina herrar,
förestÀllningen Àr över.
96
00:10:38,880 --> 00:10:41,560
Rör pÄ er, tack.
97
00:10:43,640 --> 00:10:47,080
Herr Prestia,
jag Àr kommissarie Montalbano.
98
00:10:47,160 --> 00:10:52,520
Jag har inte hört av min dotter
pÄ en mÄnad. Ingenting.
99
00:10:52,600 --> 00:10:56,040
-Bor hon med er?
-Nej.
100
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Han har inte varit med oss pÄ ett tag.
101
00:10:58,560 --> 00:11:02,080
Min fru sa att Michela hade gett sig av.
102
00:11:02,160 --> 00:11:06,440
Jag vill veta var hon Àr
och prata med henne.
103
00:11:06,520 --> 00:11:10,160
Oroa er inte herr Prestia,
vi ska hjÀlpa er hitta er dotter.
104
00:11:10,240 --> 00:11:13,160
-SvÀr ni?
-Jag svÀr. Oroa er inte.
105
00:11:13,240 --> 00:11:16,520
-Vi ska hitta henne.
-Vi ska hitta henne.
106
00:11:16,600 --> 00:11:20,320
Vi ska hitta henne, vi ska hitta henneâŠ
107
00:11:20,400 --> 00:11:22,440
Vad vet vi om Michela Prestia?
108
00:11:22,520 --> 00:11:27,280
Jag vet, Salvo. Nu vet jag
vilken Michela Prestia han letar efter.
109
00:11:27,360 --> 00:11:30,920
Michela Àr vackraste tjejen i Vigata.
110
00:11:31,000 --> 00:11:34,360
Hon har mörkt hÄr och mörka ögon.
111
00:11:34,440 --> 00:11:37,000
Du skulle sÀga at hon Àr galet vacker.
112
00:11:37,080 --> 00:11:40,400
-Om hon bara inte varâŠ
-Var vad?
113
00:11:40,480 --> 00:11:46,360
Prostituerad, Salvo. Hon började ung.
114
00:11:46,440 --> 00:11:51,840
Hon Àr en kvinna för mÀn
med god smak och feta plÄnböcker.
115
00:11:52,560 --> 00:11:58,040
-God dag. FÄr jag komma in?
-Kom in.
116
00:11:58,120 --> 00:12:00,840
God dag, frun.
Kommissarie Montalbano.
117
00:12:00,920 --> 00:12:03,840
Jag vet vem ni Àr.
Vad har min make gjort?
118
00:12:03,920 --> 00:12:09,240
Oroa er inte. Han var i stan
och letade efter sin dotter Michela.
119
00:12:09,320 --> 00:12:12,400
Michela Àr inte lÀngre min dotter.
120
00:12:12,480 --> 00:12:15,400
Min dotter Àr hÀr.
Jag har bara henne nu.
121
00:12:15,960 --> 00:12:18,120
Cinzia.
122
00:12:22,200 --> 00:12:26,360
Min make hÄller pÄ att tappa förstÄndet.
123
00:12:26,440 --> 00:12:30,120
Det Àr dÀrför han stökade runt i stan.
124
00:12:30,200 --> 00:12:34,480
SÄ ni, till skillnad frÄn er make,
Àr inte oroad för er dotter?
125
00:12:34,560 --> 00:12:36,960
Michela Àr inte min dotter lÀngre.
126
00:12:37,040 --> 00:12:42,560
Hon Àr en slampa. Hon fÄr göra
vad hon vill, det Àr inte min sak.
127
00:12:42,640 --> 00:12:46,800
NÀr man skÀmmer ut sin förÀldrar
har man ingen familj lÀngre.
128
00:12:46,880 --> 00:12:51,240
Kommissarien,
det kanske Àr bÀttre om jag pratar
129
00:12:51,320 --> 00:12:55,720
eftersom det Àr svÄrt för min mamma
att prata om Michela.
130
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
NĂ„?
131
00:13:03,200 --> 00:13:06,520
-Michela hade svÄrt liv.
-Knappast.
132
00:13:06,600 --> 00:13:10,200
-Knappast, din syster varâŠ
-Mamma.
133
00:13:10,280 --> 00:13:13,480
LÄt mig prata med kommissarien.
SnÀlla.
134
00:13:13,560 --> 00:13:15,440
Ja.
135
00:13:18,400 --> 00:13:21,840
PĂ„ sistone har min systerâŠ
136
00:13:21,920 --> 00:13:24,400
Hon har verkligen lyckats förÀndra
sitt liv.
137
00:13:24,480 --> 00:13:28,600
Hon hade ett stabilt förhÄllande med
Saverio Moscato och de bodde ihop.
138
00:13:28,680 --> 00:13:34,760
Men för en mÄnad sen Äkte Saverio
till Milano för att arbeta.
139
00:13:34,840 --> 00:13:38,920
NĂ€r han kom tillbaka var Michela borta.
140
00:13:41,400 --> 00:13:44,920
SÄ du har inte av Michela pÄ en mÄnad.
141
00:13:45,000 --> 00:13:48,400
En mÄnad, kommissarien. En mÄnad.
142
00:13:48,480 --> 00:13:52,280
Ăr det normalt för er syster
att vara borta sÄ lÀnge?
143
00:13:52,360 --> 00:13:55,240
-Normalt, kommissarien.
-Mamma!
144
00:13:55,320 --> 00:13:58,760
Normalt!
MÀn Àr bara en bank för henne.
145
00:13:58,840 --> 00:14:01,360
Hon tröttnade pÄ honom
och hittade en annan.
146
00:14:01,440 --> 00:14:04,840
Jag Àr sÀker pÄ att min syster
var förÀlskad den hÀr gÄngen.
147
00:14:04,920 --> 00:14:06,920
FörÀlskad? SnÀlla!
148
00:14:07,000 --> 00:14:12,720
Hon lÀmnade inget
hos den stackars mannen, och försvann.
149
00:14:14,760 --> 00:14:19,520
Det verkar vÀl ganska tydligt?
Nu ska vi gÄ.
150
00:14:19,600 --> 00:14:23,880
Tack för kaffet, frun.
- Vill ni följa oss ut?
151
00:14:24,840 --> 00:14:27,880
Visst, jag följer med er.
152
00:14:27,960 --> 00:14:30,440
-FrunâŠ
-FarvÀl.
153
00:14:33,320 --> 00:14:38,680
Tror ni att det Àr lÀtt för en tjej som
var prostituerad att starta ett nytt liv?
154
00:14:39,560 --> 00:14:42,160
I en sÄ hÀr lite by, hjÀlper ingen en.
155
00:14:42,240 --> 00:14:46,760
Michela ville inte bo hos en man
och snylta av honom.
156
00:14:46,840 --> 00:14:50,680
Det var det enda sÀttet
att slippa prostituera sig igen.
157
00:14:50,760 --> 00:14:55,520
-NÀr det blev för mycket stack hon,
-Och med Saverio?
158
00:14:57,520 --> 00:15:02,880
Med Saverio var det annorlunda
eftersomâŠ
159
00:15:04,000 --> 00:15:05,480
Men Saverio var det kÀrlek.
160
00:15:06,400 --> 00:15:12,960
Det var chansen som Michela
vÀntade pÄ. Ja, de var lyckliga.
161
00:15:13,040 --> 00:15:17,680
De Àlskade varandra och de
hade Àntligen inlett livet de ville ha.
162
00:15:19,720 --> 00:15:21,360
-Hur lÀnge var de ihop?
-TvÄ Är.
163
00:15:21,440 --> 00:15:24,720
Det Àr dÀrför jag inte förstÄr vad
som hÀnde.
164
00:15:24,800 --> 00:15:28,840
Varför Michela försvann?
Ingen kontakt alls. Inte ens med mig.
165
00:15:28,920 --> 00:15:33,400
-Har ni ringt hennes mobil?
-Nej, Michela anvÀnde inte mobil.
166
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Hon sa att hon inte behövde en mobil.
167
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Men om hon inte Àr anmÀld försvunnen
kan vi inte göra nÄgot.
168
00:15:41,080 --> 00:15:43,320
-Gör du en anmÀlan?
-SjÀlvklart.
169
00:15:43,400 --> 00:15:48,680
NÀr du gör anmÀlan pÄ stationen,
ta med ett foto pÄ din syster ocksÄ.
170
00:15:48,760 --> 00:15:50,680
-Okej?
-Javisst.
171
00:15:50,760 --> 00:15:54,080
-Vi ses senare.
-Tack.
172
00:15:54,160 --> 00:15:56,280
Tack.
173
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
Herr Moscato, jag rakt pÄ sak.
174
00:15:58,920 --> 00:16:02,280
Varför anmÀlde ni inte Michela
försvunnen?
175
00:16:02,360 --> 00:16:08,760
Varför? Michela Àr vuxen.
Hon kan ge sig av om hon vill.
176
00:16:09,640 --> 00:16:15,560
MÀrkte ni att Michela uppförde sig
mÀrkligt pÄ senaste tiden?
177
00:16:16,760 --> 00:16:21,760
Jag Äkte till Milano pÄ jobb den 7 maj.
178
00:16:22,640 --> 00:16:28,960
Michela ville inte följa med.
Hon var trött och ville inte resa.
179
00:16:30,240 --> 00:16:34,840
Det var en ursÀkt för att fÄ vara sjÀlv
och förbereda flykten.
180
00:16:38,120 --> 00:16:42,840
Hur som helst, efter första veckan
i Milano verkade allt normalt.
181
00:16:42,920 --> 00:16:46,920
Jag ringde tidigt pÄ morgonen
och pÄ kvÀllen efter mötena.
182
00:16:47,520 --> 00:16:52,920
Man mÀrkte pÄ samtalen att det var
nÄgot mÀrkligt med Michela.
183
00:16:53,000 --> 00:16:56,520
NĂ€r jag pratade med henne
pÄ morgonen den Ättonde dagen
184
00:16:56,600 --> 00:17:00,720
verkade hon ledsnare
och mer oroad Àn vanligt.
185
00:17:00,800 --> 00:17:03,560
Hon sa att hon inte klarade sig utan mig.
186
00:17:05,960 --> 00:17:12,640
PÄ kvÀllen ringde jag flera gÄngen,
men hon svarade inte.
187
00:17:12,720 --> 00:17:15,520
Först trodde jag att hon sov.
188
00:17:16,079 --> 00:17:20,000
Men hon svarade inte pÄ morgonen
dÀr pÄ. DÄ blev jag orolig.
189
00:17:21,760 --> 00:17:25,880
-Vad gjorde ni dÄ?
-Ringde min vÀn Pietro Sanfilippo.
190
00:17:25,960 --> 00:17:29,360
Jag bad honom hÀmta nycklar till huset
pÄ mitt kontor
191
00:17:29,440 --> 00:17:33,080
och gÄ in och kolla. Ingenting.
192
00:17:34,680 --> 00:17:38,880
Michela var borta, precis som alla
hennes saker.
193
00:17:39,920 --> 00:17:42,520
Allt var borta.
194
00:17:42,600 --> 00:17:45,760
SĂ„ ni trodde att hon stuckit
med en annan man.
195
00:17:45,840 --> 00:17:49,960
Ja, det stod klart dĂ„ attâŠ
196
00:17:55,720 --> 00:17:58,600
FÄr jag titta dÀr inne?
197
00:18:53,840 --> 00:18:58,160
Jag Äkte tidigt i morse,
sÄ jag glömde ge dem fÄgelfrön.
198
00:19:06,680 --> 00:19:09,120
Hon verkade lycklig, kommissarien.
199
00:19:09,600 --> 00:19:11,280
Jag var lycklig.
200
00:19:12,280 --> 00:19:15,560
Man tÀnker alltid
att den andra personen Àr det.
201
00:19:16,160 --> 00:19:19,840
-I stĂ€lletâŠ
-Det var nog Michela ocksÄ.
202
00:19:24,760 --> 00:19:28,840
Om kÀrleken var slut, var det inte
Àkta kÀrlek. Det var nÄgot annat.
203
00:19:29,680 --> 00:19:33,280
Som en ekvation som gÄr ihop.
204
00:19:35,520 --> 00:19:37,160
Vem vetâŠ
205
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
Vem vet. Kanske Àlskade Michela inte
mig pÄ riktigt.
206
00:19:42,880 --> 00:19:49,000
Eller sÄ kunde hon inte stanna
med en man sÄ lÀnge.
207
00:19:49,080 --> 00:19:52,680
Ni menar det Michela gjorde
innan ni var ihop?
208
00:19:57,960 --> 00:20:00,600
Jag vill inte prata om det hÀr.
209
00:20:02,440 --> 00:20:06,040
En sista sak. Driver ni en cementfabrik?
210
00:20:06,120 --> 00:20:10,440
Jag Àr inte chef, jag Àr bara ingenjör.
211
00:20:10,520 --> 00:20:13,920
Jag jobbar i Angela Liottas firma.
212
00:20:14,960 --> 00:20:20,920
Jag förstÄr. Tack för samtalet.
Oroa er inte, jag hittar ut.
213
00:20:21,000 --> 00:20:23,040
Hej dÄ.
214
00:20:34,880 --> 00:20:35,920
Kom in.
215
00:20:37,400 --> 00:20:40,400
-FÄr jag komma in?
-Kom in, Fazio.
216
00:20:40,480 --> 00:20:43,480
NÄgot nytt om paret Di Giovanni?
217
00:20:43,560 --> 00:20:47,920
Inget viktigt.
218
00:20:48,600 --> 00:20:50,880
-Lever de bÄda tvÄ?
-Ja.
219
00:20:50,960 --> 00:20:54,600
De Àr volontÀrer pÄ ett Àldreboende.
220
00:20:54,680 --> 00:20:57,840
-Vad kan du berÀtta för mig?
-TjaâŠ
221
00:21:03,400 --> 00:21:08,560
Han heter Andrea och Àr 84 Är. Hans fru
heter Zaccaria Emanuela och Àr 82 Är.
222
00:21:09,200 --> 00:21:12,840
De Àr pensionerade och har inga barn.
223
00:21:12,920 --> 00:21:16,880
De har nog pengar.
Han Àger huset som de bor i.
224
00:21:16,960 --> 00:21:20,320
Han sÄlde en lÀgenhet till Bracceri.
De bor i den andra.
225
00:21:20,400 --> 00:21:23,840
Han hyr ut garaget.
226
00:21:23,920 --> 00:21:26,320
De Àr frÄn Sicilien,
men har bott i Rom i flera Är.
227
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
-Vad arbetade han med?
-SkÄdespelare, hans fru ocksÄ.
228
00:21:30,080 --> 00:21:33,800
De har arbetat med viktiga namn.
229
00:21:34,720 --> 00:21:38,920
För 15 Är sen bestÀmde de sig
för att komma tillbaka till Vigata.
230
00:21:40,280 --> 00:21:43,680
-Pistolen.
-Den Àr laglig.
231
00:21:43,760 --> 00:21:46,520
-Kom, kommissarien.
-Herr Sanfilippo.
232
00:21:49,240 --> 00:21:51,480
-SlÄ er ner.
-Tack.
233
00:21:54,200 --> 00:21:57,960
Jag kÀnner mig
som under belÀgring hÀr.
234
00:21:58,040 --> 00:22:02,360
NÀr Saverio kom tillbaka frÄn Milano
tog jag ledigt i tre dagar.
235
00:22:03,520 --> 00:22:07,120
Jag ville vara nÀra honom.
Jag hÀmtade honom pÄ stationen.
236
00:22:07,960 --> 00:22:11,440
Han var nedslagen
nÀr han steg av bussen.
237
00:22:11,520 --> 00:22:13,720
Han sa ingenting i bilen.
238
00:22:13,800 --> 00:22:16,880
Han Ät knappt nÄgot vid middagen.
239
00:22:17,760 --> 00:22:19,600
-Pratade ni om Michela?
-Nej.
240
00:22:19,680 --> 00:22:22,680
Han pratade om Milano och om jobbet.
241
00:22:23,320 --> 00:22:26,760
KÀnner ni till om de tvÄ grÀlade?
242
00:22:28,520 --> 00:22:33,040
-Inga riktiga grÀl.
-Vad menar ni?
243
00:22:33,120 --> 00:22:36,400
De tyckte om varandra.
De kom utmÀrkt överens.
244
00:22:37,800 --> 00:22:40,520
Förutom Saverios svartsjuka.
245
00:22:40,600 --> 00:22:43,320
Saverio hade en speciell svartsjuka.
246
00:22:43,400 --> 00:22:46,880
Han var inte svartsjuk pÄ nutiden.
247
00:22:46,960 --> 00:22:49,440
Han litade pÄ henne fullt ut.
Han var svartsjuk pÄ det förflutna.
248
00:22:49,520 --> 00:22:54,640
PÄ det Michela var innan de trÀffades.
Han tÀnkte alltid pÄ det.
249
00:22:55,480 --> 00:23:00,400
-Ni förstĂ„r, Michela varâŠ
-Jag vet.
250
00:23:00,480 --> 00:23:04,160
-StÀllde han till med en scen?
-Nej.
251
00:23:05,160 --> 00:23:08,280
Men han blev ledsen och sorgsen.
252
00:23:08,960 --> 00:23:13,480
-Vad tyckte Michela om det?
-Hon kanske blev lite generad.
253
00:23:13,560 --> 00:23:19,120
Hon la ner sin mobil,
för att lugna honom.
254
00:23:21,040 --> 00:23:27,280
Jag tror att hon Äkte eftersom hon inte
klarade av situationen med Saverio.
255
00:23:27,360 --> 00:23:29,880
-Catarella, god morgon.
-God morgon.
256
00:23:29,960 --> 00:23:32,840
Du ska hitta en Angela Liotta Ät mig.
257
00:23:32,920 --> 00:23:35,240
-Skriv ner det.
-Ja.
258
00:23:35,320 --> 00:23:39,720
Hon Àger cementfabriken med samma
namn. NĂ€r du fĂ„r tag pĂ„ henne, sĂ€gâŠ
259
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
Vad tittar du pÄ, Catarella?
260
00:23:43,600 --> 00:23:46,960
-Jag Àr lite förvirrad.
-Varför det?
261
00:23:47,040 --> 00:23:51,480
Jag glömde första och sista namnet
pÄ cementfabriken.
262
00:23:51,560 --> 00:23:55,320
Samma namn. Cementfabriken
har samma namn som Àgaren.
263
00:23:55,400 --> 00:23:57,480
-Som Ă€râŠ
-Som Àr?
264
00:23:57,560 --> 00:24:01,280
-Catarella, du skrev ner det hÀr.
-Det gjorde jag.
265
00:24:01,360 --> 00:24:04,640
Förnamn, Angel och efternamn, Ricotta.
266
00:24:04,720 --> 00:24:06,080
-Ricotta?
-Ja.
267
00:24:06,160 --> 00:24:08,640
Angela Liotta.
268
00:24:08,720 --> 00:24:11,560
Hitta henne och be henne komma hit.
269
00:24:11,640 --> 00:24:14,000
-Omedelbart.
-Tack.
270
00:24:14,080 --> 00:24:16,240
Följ med mig.
271
00:24:21,000 --> 00:24:22,720
HĂ€r.
272
00:24:23,640 --> 00:24:28,240
Jag Àr övertygad om
att Michela Prestia blev mördad.
273
00:24:28,320 --> 00:24:32,640
Mördaren Àr troligen Saverio Moscato.
Hennes pojkvÀn.
274
00:24:33,440 --> 00:24:36,520
-Handlar det om svartsjuka?
-Ja, MimĂŹ.
275
00:24:36,600 --> 00:24:42,440
NÀr en man Àr sÄ besatt av sin flickvÀns,
partners eller frus förflutna
276
00:24:42,520 --> 00:24:45,240
Àr förhÄllandet dömt att sluta illa.
277
00:24:46,320 --> 00:24:49,880
-UrsÀkta, jag tappade taget om dörren.
-Vad Àr det?
278
00:24:49,960 --> 00:24:53,240
Fru Ricotta Àr inte pÄ jobbet.
Hon Àr i vÀg pÄ jobb.
279
00:24:53,320 --> 00:24:56,800
Hennes sekreterare sa
att hon skulle ringa mig.
280
00:24:56,880 --> 00:25:00,120
-Tack.
-Ingen orsak.
281
00:25:00,200 --> 00:25:03,200
UrsÀkta mig, stÄr Ricotta för Liotta?
282
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
-Ja.
-Ville ni trÀffa henne?
283
00:25:05,040 --> 00:25:09,160
Ja, jag vill ha dokumenten
kring Moscatos resa till Milano.
284
00:25:09,240 --> 00:25:12,440
Tror ni Moscato kom tillbaka tidigare
för att döda Michela?
285
00:25:12,520 --> 00:25:16,560
Det kanske Àr slöseri med tid,
men jag vill kolla.
286
00:25:18,080 --> 00:25:23,440
Moscatos svartsjuka pÄ det förflutna
Ă€r hemsk och absurd.
287
00:25:23,520 --> 00:25:26,880
Du Àr inte svartsjuk pÄ det förflutna?
288
00:25:26,960 --> 00:25:29,720
Jag? Nej.
289
00:25:30,720 --> 00:25:33,120
Verkar det sÄ?
290
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
Jag vet inte. Det fÄr du sÀga.
291
00:25:37,640 --> 00:25:41,720
DÄ kan jag sÀga nej. Nej.
Jag skulle veta.
292
00:25:43,320 --> 00:25:46,480
Bryr du dig inte om mina tidigare affÀrer?
293
00:25:48,280 --> 00:25:51,600
Om de Ă€r i det förflutnaâŠ
294
00:25:53,480 --> 00:25:57,800
Du bryr dig inte om det förflutna.
Kan det förflutna komma tillbaka?
295
00:25:57,880 --> 00:26:01,160
Vad sĂ€ger du? Ăr det hĂ€r ett skĂ€mt?
296
00:26:02,360 --> 00:26:08,560
Jag vet inte hur jag ska sÀga det hÀr. För
nĂ„gra dagar sen hittade jag pĂ„ PegasoâŠ
297
00:26:08,640 --> 00:26:12,560
Du vet sociala medier
som de anvÀnder mycket nu?
298
00:26:12,640 --> 00:26:15,440
Det Àr inte viktigt. FortsÀtt.
299
00:26:16,520 --> 00:26:21,520
Jag hittade en universitetskompis
som jag var ihop med.
300
00:26:23,920 --> 00:26:27,200
Ett förhÄllande. En förÀlskelse.
301
00:26:27,280 --> 00:26:31,000
Inte bara en förÀlskelse.
Vi var ihop i fem Är.
302
00:26:32,920 --> 00:26:36,720
Han var otrolig. Han heter Alessandro.
303
00:26:36,800 --> 00:26:42,280
Nu nÀr jag vet att du inte bryr dig om
de dÀr sakerna Àr jag mer avslappnad.
304
00:26:43,800 --> 00:26:45,920
Salvo?
305
00:26:46,000 --> 00:26:50,680
-HallÄ, Àr du dÀr?
-Ja. Visst. Det Ă€râŠ
306
00:26:50,760 --> 00:26:53,960
Jag Àr upptagen nu.
Kan vi prata i morgon? God natt.
307
00:26:54,040 --> 00:26:58,840
VĂ€nta! Jag kommer i morgon.
HĂ€mtar du mig vid bussen?
308
00:26:58,920 --> 00:27:01,240
Hej dÄ, Àlskling.
309
00:27:06,480 --> 00:27:09,720
Kommissarie Montalbano!
310
00:27:10,720 --> 00:27:14,760
-Ă
kte du till paret Di Giovanni?
-Ja.
311
00:27:14,840 --> 00:27:18,160
Jag gömde mig och vÀntade till senare.
312
00:27:18,240 --> 00:27:21,480
Kl. 22 insÄg jag att paret Di Giovanni
inte var hemma.
313
00:27:21,560 --> 00:27:26,960
Jag gick in i deras vardagsrum.
HÀr Àr deras pistol.
314
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
Jag hittade den i garderoben.
315
00:27:29,120 --> 00:27:34,840
Var kan de ha tagit vÀgen?
Du vet aldrig nÄgonting.
316
00:27:34,920 --> 00:27:40,920
Huset var i alla fall rent. BÀddad sÀng
och ingen smutsig disk i köket.
317
00:27:41,480 --> 00:27:44,560
Okej. Tack för det. Ă
k hem.
318
00:27:44,640 --> 00:27:47,240
-Hej dÄ, chefen.
-Hej dÄ.
319
00:27:53,360 --> 00:27:55,440
AlessandroâŠ
320
00:27:55,520 --> 00:27:58,960
Okej, Alessandro, en förÀlskelse.
"Knappast en förÀlskelse."
321
00:27:59,040 --> 00:28:03,640
Inte? "Nej, om fem Är."
322
00:28:05,040 --> 00:28:07,200
Alessandro.
323
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
-Fazio!
-Ja!
324
00:28:13,000 --> 00:28:16,400
Vad heter organisationen
dÀr paret Di Giovannis Àr volontÀrer?
325
00:28:16,480 --> 00:28:19,040
-Dolce Tramonto.
-Dolce Tramonto.
326
00:28:19,120 --> 00:28:21,000
HÀr Àr Di Giovannis pistol.
327
00:28:21,080 --> 00:28:24,200
-Kolla om nÄn har skjutit med den.
-Till rÀttsmedicin.
328
00:28:24,280 --> 00:28:26,880
Herr Augello Àr inte dÀr Ànnu.
329
00:28:26,960 --> 00:28:32,160
-Jag behöver hans dator.
-Behöver ni datorn?
330
00:28:35,960 --> 00:28:38,680
-Ja.
-Jag ordnar det.
331
00:28:41,080 --> 00:28:43,480
Vem?
332
00:28:43,560 --> 00:28:48,400
Om du behöver en dator
kan du sÀga det till mig.
333
00:28:48,480 --> 00:28:50,880
Fazio, behöver du gÄ till rÀttsmedicin?
334
00:28:50,960 --> 00:28:53,640
-GÄ till rÀttsmedicin, dÄ.
-Jag ska.
335
00:29:27,840 --> 00:29:30,760
Vad betyder "Programmet svarar inte"?
336
00:29:34,000 --> 00:29:37,400
Vad Àr "error system"?
337
00:29:40,280 --> 00:29:44,680
"Starta om. Vill ni starta om?"
338
00:29:44,760 --> 00:29:50,360
Det vill jag inte! Vilken skitdator.
339
00:29:50,440 --> 00:29:54,640
-FÄr jag komma in?
-Stig pÄ.
340
00:29:56,640 --> 00:30:00,680
DÄ Àr det sant. Tog du min dator?
341
00:30:00,760 --> 00:30:07,000
Ja, jag ville göra en internetsökning
pÄ ett gammalt fall.
342
00:30:08,400 --> 00:30:14,840
-Kan inte Catarella göra det som vanligt?
-Tja⊠Jag ville göra det sjÀlv.
343
00:30:14,920 --> 00:30:20,080
Vi Äker och förhör Moscatos grannar.
344
00:30:26,760 --> 00:30:28,440
Kom nu!
345
00:30:34,960 --> 00:30:38,480
Sökte du efter Livia Burlando Pegaso?
346
00:30:40,680 --> 00:30:45,560
-Hur kan du veta det?
-Det finns nÄgot som heter historik.
347
00:30:47,280 --> 00:30:50,000
Ville du spionera
pÄ Livias Pegaso-profil?
348
00:30:50,520 --> 00:30:53,080
Hur vet du att hon har en Pegaso-profil?
349
00:30:53,160 --> 00:30:56,640
För att jag kanske har en,
och hon Àr en av mina vÀnner.
350
00:30:58,240 --> 00:31:01,520
Kan du berÀtta vad som pÄgÄr?
Varför detta spioneri?
351
00:31:02,680 --> 00:31:05,240
MimÏ, lÀgg dig inte i.
352
00:31:05,320 --> 00:31:08,920
Litar du inte pÄ mig?
353
00:31:09,000 --> 00:31:13,640
Det Àr min ensak
eftersom du tog min dator.
354
00:31:13,720 --> 00:31:17,000
Ska det hÀr handla om din egendom?
355
00:31:17,080 --> 00:31:19,440
Nej, om vÀnskap.
356
00:31:22,560 --> 00:31:25,280
Ska du inte berÀtta?
DĂ„ informerar jag Livia nu.
357
00:31:25,360 --> 00:31:30,360
Okej, dÄ⊠Livia har en gammal vÀn.
358
00:31:30,440 --> 00:31:34,280
De pluggade ihop, och han hade
ett förhÄllande med Livia.
359
00:31:34,360 --> 00:31:41,000
Han började leta efter henne
pĂ„ sociala medier, sĂ„ jag ville seâŠ
360
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
Ett förhÄllande.
361
00:31:48,360 --> 00:31:49,920
Vad heter han?
362
00:31:51,440 --> 00:31:55,000
-Alessandro.
-Alessandro.
363
00:31:57,720 --> 00:31:59,640
Bra.
364
00:31:59,720 --> 00:32:03,840
Okej⊠Livia Burlando.
365
00:32:04,960 --> 00:32:08,240
Adriano, AlberâŠ
366
00:32:08,320 --> 00:32:12,480
HÀr Àr den jÀveln.
Alessandro Galbiati heter han.
367
00:32:18,400 --> 00:32:22,040
-Va?
-DÄliga nyheter, Salvo.
368
00:32:23,520 --> 00:32:27,320
-Varför?
-Chatten Àr privat.
369
00:32:28,680 --> 00:32:30,400
Vad betyder det?
370
00:32:30,480 --> 00:32:35,040
Bara de tvÄ kan se vad som har skrivits.
371
00:32:35,120 --> 00:32:39,760
-Varför Àr det dÄliga nyheter?
-SalvoâŠ
372
00:32:39,840 --> 00:32:45,280
NĂ€r en man och en kvinna
hĂ„ller sina konversationer privataâŠ
373
00:32:49,480 --> 00:32:51,400
DĂ„ ska vi se.
374
00:32:54,320 --> 00:32:56,240
Och senâŠ
375
00:32:56,320 --> 00:33:01,040
Och sen⊠Snacka, MimÏ. Och sen?
376
00:33:03,320 --> 00:33:06,200
Det Àr en stilig man, Salvo.
377
00:33:19,840 --> 00:33:22,720
Ăr han stilig?
378
00:33:22,800 --> 00:33:24,280
Han Àr inte ful.
379
00:33:25,240 --> 00:33:29,480
Salvo, du mÄste ta dig in
i Alessandros profil
380
00:33:29,560 --> 00:33:31,840
för att se vad skriver till varandra.
381
00:33:31,920 --> 00:33:34,600
Det Àr svÄrt, du mÄste ha en expert,
men du mÄste.
382
00:34:17,120 --> 00:34:20,400
-CatarellaâŠ
-HÀr Àr jag.
383
00:34:20,480 --> 00:34:22,760
KĂ€nner du till Pegaso, Catarella?
384
00:34:22,840 --> 00:34:26,199
Javisst. Jag har ocksÄ en profil dÀr.
385
00:34:26,280 --> 00:34:28,679
Kan du komma in i en blockerad profil?
386
00:34:28,760 --> 00:34:32,320
-Det Àr olagligt.
-Men inte enligt konstitutionen.
387
00:34:32,400 --> 00:34:34,280
Nej, chefen.
388
00:34:34,360 --> 00:34:40,960
Kan du komma in
pÄ Alessandro Galbiatis profil?
389
00:34:41,040 --> 00:34:42,320
Jag behöver din hjÀlp.
390
00:34:42,400 --> 00:34:46,520
Det Àr spÀnnande att hjÀlpa er.
391
00:34:46,600 --> 00:34:48,880
Lugna dig. Se.
392
00:34:52,520 --> 00:34:55,600
Det hÀr Àr topphemligt.
393
00:35:02,160 --> 00:35:05,360
Vilken Àra. Jag fÄr hjÀlpa kommissarien.
394
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Vilken smÀrta.
395
00:35:17,440 --> 00:35:21,600
-Ska vi ta hÀlften va?
-Du tar udda, jag tar jÀmna.
396
00:35:21,680 --> 00:35:23,760
-DÄ gör vi det.
-Okej.
397
00:35:31,160 --> 00:35:34,840
-TvÄ lÀgenheter kvar.
-Jag tar den hÀr.
398
00:35:34,920 --> 00:35:39,280
-Ja.
-Jag visste att det var slöseri med tid.
399
00:35:46,240 --> 00:35:50,680
-Vem Àr det?
-Det Àr kommissarie Montalbano.
400
00:35:53,560 --> 00:35:55,640
Vad spelar ni?
401
00:35:55,720 --> 00:35:59,600
Nej, jag spelar ingenting.
Jag Àr kommissarie Montalbano.
402
00:35:59,680 --> 00:36:01,600
Jag spelar ingenting.
403
00:36:01,680 --> 00:36:04,400
Varför skriker du? Tror du att jag Àr döv?
404
00:36:04,480 --> 00:36:08,000
-NejâŠ
-Mamma. Vem skriker du pÄ?
405
00:36:08,080 --> 00:36:09,640
NÄn som spelar och sjunger.
406
00:36:09,720 --> 00:36:12,680
Cesar Di Liberto, damens son.
407
00:36:12,760 --> 00:36:17,720
Jag Àr kommissarie Montalbano.
FÄr jag komma in?
408
00:36:17,800 --> 00:36:20,240
-VarsÄgod.
-Tack.
409
00:36:24,640 --> 00:36:29,560
Jag vill bara sÀga att jag inte bor hÀr,
jag Àr besök hos min mamma.
410
00:36:29,640 --> 00:36:32,120
Jag ville frÄga om det.
411
00:36:32,200 --> 00:36:38,320
Fröken Prestia, som bor med Moscato
412
00:36:38,400 --> 00:36:41,240
försvann för en mÄnad sen utan ett ord.
413
00:36:41,320 --> 00:36:44,520
PojkvÀnnen var i Milano
mellan 7-16 maj.
414
00:36:44,600 --> 00:36:48,880
-Vad Àr det, Cesare? Jag förstÄr inte.
-LÄt honom prata, mamma.
415
00:36:48,960 --> 00:36:54,880
Mamma hör inte sÄ bra.
Ni mÄste tala tydligt.
416
00:36:54,960 --> 00:36:58,040
-Hon lÀser lÀppar i vanliga fall.
-Jag förstÄr.
417
00:36:58,120 --> 00:37:04,800
Jag vill veta om damen sÄg
eller förstod nÄgot.
418
00:37:04,880 --> 00:37:07,400
Nej, jag pratade med mamma.
419
00:37:07,480 --> 00:37:10,120
Hon vet inget om Michelas försvinnande.
420
00:37:10,200 --> 00:37:15,560
Jag sÄg det. Jag sÄg det,
men du sÀger att jag inte gjorde det.
421
00:37:15,640 --> 00:37:22,560
-Vad sÄg ni, frun?
-Mamma Àr inte bara lite döv.
422
00:37:22,640 --> 00:37:25,760
-Men ocksĂ„âŠ
-Akta dig, jag har koll.
423
00:37:25,840 --> 00:37:30,520
VÄga inte fÄ mig att framstÄ i dÄlig dager
framför frÀmlingar.
424
00:37:30,600 --> 00:37:34,520
BerÀtta vad jag sÄg nÀr jag kom in.
425
00:37:34,600 --> 00:37:41,080
Den 13 maj fyllde mamma Är.
Min fru och jag hÀlsade pÄ.
426
00:37:41,160 --> 00:37:44,560
PÄ kvÀllen ville hon
att vi skulle stanna pÄ middag.
427
00:37:44,640 --> 00:37:47,920
-Men vi Äkte kl. 23.
-Och?
428
00:37:48,000 --> 00:37:49,680
Tyst, jag pratar.
429
00:37:49,760 --> 00:37:54,040
Den kvÀllen Ät jag lite för mycket
av tÄrtan.
430
00:37:54,120 --> 00:37:57,440
Jag gick och la mig,
men kunde inte sova.
431
00:37:57,520 --> 00:38:02,360
Klockan 3 mindes jag
att jag inte hade gÄtt ut med soporna.
432
00:38:02,440 --> 00:38:07,040
Jag skulle gÄ ut, och frÄn trappavsatsen
433
00:38:07,120 --> 00:38:12,160
tvÄ vÄningar ner
sÄg jag en man springa nedför trappan
434
00:38:12,240 --> 00:38:14,840
med en enorm resvÀska.
435
00:38:14,920 --> 00:38:17,560
-SÄg du ansiktet?
-Nej!
436
00:38:17,640 --> 00:38:22,720
Han sprang i vÀg som en hare.
ResvÀskan sÄg vÀldigt tung ut.
437
00:38:24,560 --> 00:38:26,920
Varför tror ni inte pÄ er mamma?
438
00:38:27,000 --> 00:38:29,920
Förra veckan sa mamma
439
00:38:30,000 --> 00:38:34,160
att hon sÄg sin bror,
min morbror Renato, pÄ gatan.
440
00:38:34,240 --> 00:38:35,640
Och?
441
00:38:35,720 --> 00:38:41,200
-Morbror Renato dog för 10 Är sen.
-Börja inte igen!
442
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Frun!
443
00:38:43,760 --> 00:38:46,520
Okej. Tack och farvÀl.
444
00:38:46,600 --> 00:38:49,120
-Hej dÄ, vi ses nÀsta gÄng.
-FarvÀl, frun.
445
00:38:49,200 --> 00:38:50,600
-Hej dÄ. Tack.
-Hej dÄ.
446
00:38:50,680 --> 00:38:54,480
Tack Hej dÄ.
447
00:39:00,720 --> 00:39:04,400
ROMEO OCH JULIA
448
00:39:06,520 --> 00:39:08,440
God dag.
449
00:39:08,520 --> 00:39:10,640
-God dag.
-Hej. Vito De Caro.
450
00:39:10,720 --> 00:39:13,600
-Jag driver centret.
-Kommissarie Montalbano.
451
00:39:13,680 --> 00:39:17,480
-Kan jag hjÀlpa er?
-Ăr paret Di Giovanni hĂ€r?
452
00:39:17,560 --> 00:39:20,000
Varför? Har det hÀnt nÄgot?
453
00:39:20,080 --> 00:39:25,400
Nej, det Àr bara en gammal rapport.
454
00:39:25,480 --> 00:39:30,800
Andrea och Emanuela Àr inte i Vigata.
De Äkte i vÀg i nÄgra dagar.
455
00:39:30,880 --> 00:39:34,720
I morgon har de en upplÀsning
vid Pirandellos grav.
456
00:39:34,800 --> 00:39:36,720
NÀr Àr de tillbaka?
457
00:39:36,800 --> 00:39:41,280
Lördag.
DÄ har deras förestÀllning premiÀr.
458
00:39:41,360 --> 00:39:44,800
-Romeo och Julia.
-Det var deras idé.
459
00:39:45,560 --> 00:39:48,880
Andrea spelar Romeo
och Emanuela spelar Julia.
460
00:39:51,240 --> 00:39:55,480
KÀrleken har ju ingen Älder.
461
00:39:55,560 --> 00:39:58,240
Givetvis. Tusen tack.
462
00:39:58,320 --> 00:40:01,160
-Ingen orsak. Hej dÄ.
-Hej dÄ.
463
00:40:03,360 --> 00:40:07,840
Vi gÄr igenom vad vi har. Saverio
Moscato sa att pÄ kvÀllen den 13 maj
464
00:40:07,920 --> 00:40:12,440
ringde han Michela frÄn Milano,
men Michela svarade inte.
465
00:40:14,040 --> 00:40:18,560
Samma kvÀll sÄg Ànkan Di Liberto
en man
466
00:40:18,640 --> 00:40:22,000
som lÀmnade Moscatos hem
med en stor resvÀska.
467
00:40:22,080 --> 00:40:24,360
Det Àr allt vi har.
468
00:40:24,440 --> 00:40:27,640
Vi kanske fÄr justera
vad fru Di Liberto sÄg.
469
00:40:27,720 --> 00:40:30,760
-Hon Àr gammal och döv.
-Ja, men inte blind.
470
00:40:30,840 --> 00:40:35,880
Men sonen sa att hon ibland ser saker
som inte finns.
471
00:40:37,320 --> 00:40:40,560
Men sĂ€g att hon Ă€r tillförlitligâŠ
472
00:40:40,640 --> 00:40:43,440
Vem kan sÀga att mannen var Saverio?
473
00:40:43,520 --> 00:40:48,120
Tills vi vet nÄgot annat var
Saverio Moscato i Milano den kvÀllen.
474
00:40:48,200 --> 00:40:49,400
Visst.
475
00:40:49,480 --> 00:40:56,120
Det kan ha varit Michelas Àlskare
som hÀmtade hennes saker.
476
00:40:56,200 --> 00:41:00,600
Det kan ha varit nÄgon
som bar ut Michelas kropp i resvÀskan.
477
00:41:03,120 --> 00:41:04,880
Kom in!
478
00:41:05,520 --> 00:41:07,840
-Kommissarien.
-Kom in
479
00:41:07,920 --> 00:41:13,760
-Giuseppe.
-Nu har vi lite nyheter.
480
00:41:13,840 --> 00:41:18,240
För 13 Är sen
blev Michela Prestia vÄldtagen.
481
00:41:18,320 --> 00:41:22,520
Det var en maffiakille
som heter Nicola Magnano.
482
00:41:22,600 --> 00:41:25,880
Den hÀr Nicola Magnano
Ă€r farlig och arrogant.
483
00:41:25,960 --> 00:41:30,360
Han Àr en brottsling.
Han ville ha tjejen till varje pris.
484
00:41:30,440 --> 00:41:33,200
Hon avvisade honom,
och han vÄldtog henne.
485
00:41:33,280 --> 00:41:37,960
Michela anmÀlde Nicola, trots att han
och hans medhjÀlpare hotade henne.
486
00:41:38,040 --> 00:41:40,360
Han greps, Ätalades och dömdes.
487
00:41:40,440 --> 00:41:43,360
För vÄldtÀkten,
men för andra brott ocksÄ.
488
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
-Sitter Magnano inne nu?
-Nej.
489
00:41:47,040 --> 00:41:50,440
-Varför inte?
-Han slÀpptes för en mÄnad sen.
490
00:42:04,840 --> 00:42:06,640
Cinzia?
491
00:42:08,120 --> 00:42:09,960
Jag kommer strax.
492
00:42:10,040 --> 00:42:13,600
Kommissarien. Hej. - Hej.
493
00:42:13,680 --> 00:42:16,960
-NÄgra nyheter om Michela?
-Nej, tyvÀrr inte.
494
00:42:17,040 --> 00:42:21,880
-Jag vill stÀlla nÄgra frÄgor.
-Javisst. Vi gÄr in i skuggan.
495
00:42:26,560 --> 00:42:32,760
NÀr Nicola Magnano föll för min syster
visste alla i byn att han var kriminell.
496
00:42:33,960 --> 00:42:38,680
Michela hade precis fyllt 18 Är,
och hon avvisade honom.
497
00:42:38,760 --> 00:42:42,480
Vad gjorde Magnano dÄ?
Han bestÀmde sig för att vÄldta henne.
498
00:42:42,560 --> 00:42:48,720
Han vÄldtog inte bara henne. Han ville
inte att nÄgon annan skulle fÄ henne.
499
00:42:48,800 --> 00:42:53,840
Han pratade med mamma och pappa,
och sa att han ville gifta sig med henne.
500
00:42:53,920 --> 00:42:57,920
Han föreslog ett "shotgun wedding".
501
00:42:58,000 --> 00:43:03,240
-Men era förÀldrar dÄ?
-Det Àr det vÀrsta.
502
00:43:03,320 --> 00:43:08,680
-I stÀllet för att sÀga nej, sa de ja.
-Och Michela?
503
00:43:08,760 --> 00:43:14,760
Michela var sÀker pÄ
att hon inte ville ha honom.
504
00:43:14,840 --> 00:43:17,280
Hon ville inte gifta sig med honom.
505
00:43:19,360 --> 00:43:24,280
-Michela, gÄ inte. LÀmna mig inte.
-LĂ€gg av, Cinzia.
506
00:43:24,360 --> 00:43:27,280
Det finns inget mer att göra.
507
00:43:27,360 --> 00:43:33,320
Vad menar du?
Dra tillbaka anmÀlan mot honom.
508
00:43:33,400 --> 00:43:38,240
-Han vÀntar pÄ dig.
-Sluta, pappa.
509
00:43:38,320 --> 00:43:40,880
Jag har bestÀmt mig.
510
00:43:40,960 --> 00:43:46,920
FörstÄr du inte att man inte kan göra
nÄgot Ät sÄna mÀnniskor?
511
00:43:47,000 --> 00:43:52,200
Han kommer inte lÄta dig leva,
och inte oss heller.
512
00:43:52,280 --> 00:43:55,800
Han hamnar i fÀngelse.
Jag sÀtter honom dÀr.
513
00:43:56,720 --> 00:44:03,360
Du Àr en flicka och du vet ingenting.
SÄna som han hamnar inte i fÀngelse.
514
00:44:03,440 --> 00:44:06,840
Om de Äker in, kommer de snart ut.
515
00:44:06,920 --> 00:44:11,400
Men jag Àr trött pÄ att prata
med en vÀgg. Tog du dina saker?
516
00:44:12,880 --> 00:44:16,080
-Ja.
-Stick dÄ!
517
00:44:31,840 --> 00:44:35,200
Cinzia. Vart ska du? Kom tillbaka.
518
00:44:35,280 --> 00:44:39,400
Cinzia, jag ska slÄ dig.
Vart ska du, Cinzia?
519
00:44:39,480 --> 00:44:42,920
Cinzia!
520
00:44:52,720 --> 00:44:54,800
Oroa dig inte, min Àlskade.
521
00:44:57,120 --> 00:44:59,640
Jag hittar ett jobb i stan.
522
00:45:00,640 --> 00:45:05,320
Jag ska hitta ett fint, sÄ kan vi bo dÀr.
523
00:45:29,720 --> 00:45:35,040
Jag kunde inte göra nÄgonting.
Vad skulle jag göra? Hon blev sjÀlv.
524
00:45:35,120 --> 00:45:39,840
Hon sökte jobb,
men ingen ville hjÀlpa henne. Varför?
525
00:45:39,920 --> 00:45:42,680
De var rÀdda för Magnanos hot.
526
00:45:42,760 --> 00:45:48,000
DÄ började hon umgÄs
med dĂ„liga mĂ€nniskor ochâŠ
527
00:45:48,080 --> 00:45:50,960
DĂ„ blev hon prostituerad.
528
00:45:53,720 --> 00:45:56,840
Hur trÀffade hon Saverio Moscato?
529
00:45:59,640 --> 00:46:03,440
Saverio⊠Det Àr den fina delen.
530
00:46:03,520 --> 00:46:07,560
De trÀffades pÄ en fest pÄ nyÄrsafton.
531
00:46:07,640 --> 00:46:11,880
Michela ville inte gÄ. Hon gick ut
pÄ terrassen för att vara sjÀlv.
532
00:46:11,960 --> 00:46:17,120
PÄ terrassen trÀffade hon Saverio,
som hade slÀpats dit
533
00:46:17,200 --> 00:46:22,160
av nÄgra kollegor. Michela berÀttade att
hon tittade pÄ honom, och de skrattade.
534
00:46:22,240 --> 00:46:25,400
De var dÀr av samma anledning.
535
00:46:25,480 --> 00:46:30,400
De pratade och pratade och pratade.
Sen började dejta.
536
00:46:30,480 --> 00:46:33,680
Det var sĂ„ on blev förĂ€lskad ochâŠ
537
00:46:34,200 --> 00:46:37,920
Jag minns att hon var sÄ nöjd.
Hon var lycklig.
538
00:46:38,560 --> 00:46:43,800
Hon var den gamla vanliga
glada tjejen igen.
539
00:46:44,640 --> 00:46:47,720
Det var som om hon var född pÄ nytt.
540
00:46:53,040 --> 00:46:55,040
Michela?
541
00:46:55,680 --> 00:46:58,640
Kom och simma!
542
00:46:58,720 --> 00:47:00,680
-Ăr det kallt?
-Nej.
543
00:47:00,760 --> 00:47:03,480
-SĂ€kert?
-Kom igen.
544
00:47:03,560 --> 00:47:06,280
-Jag kommer.
-Kom igen!
545
00:47:26,320 --> 00:47:32,120
Jag var sÀker pÄ att Michela var lycklig.
Det Àr dÀrför jag inte fattar det.
546
00:47:32,200 --> 00:47:34,600
Som jag sa förra gÄngen. Jag vet inte.
547
00:47:37,400 --> 00:47:43,160
Visste du att Nicola Magnano slÀpptes
ur fÀngelset för en mÄnad sen?
548
00:47:43,240 --> 00:47:44,600
Nej, det visste jag inte.
549
00:47:44,680 --> 00:47:50,640
Kan Nicola Magnano ha velat hÀmnas?
Vill han skada din syster?
550
00:47:54,120 --> 00:47:57,360
Jösses, jag vet inte.
551
00:48:06,640 --> 00:48:10,280
-Ses vi till middagen?
-Ja. KĂ€nn dig som hemma.
552
00:48:11,200 --> 00:48:14,400
Jag vÀrmer pastan, sen Àr vi redo.
553
00:48:17,120 --> 00:48:21,720
Ska vi titta pÄ Pirandellos hus i morgon?
554
00:48:22,680 --> 00:48:25,600
-Ja! Vilken bra idé.
-Verkligen?
555
00:48:26,160 --> 00:48:29,040
Ligger det pÄ en plats som heter Chaos?
556
00:48:29,120 --> 00:48:34,120
Ja, i Cavusi-regionen, menâŠ
557
00:48:34,200 --> 00:48:36,880
"Cavusi" kommer frÄn "Chaos".
Vad Àr det dÀr?
558
00:48:36,960 --> 00:48:40,600
-Vad tittar du pÄ?
-Ingenting.
559
00:48:42,720 --> 00:48:48,720
-GĂ„ och kolla pastan.
-Men vad⊠Hon Àr sÄ löjlig.
560
00:49:05,920 --> 00:49:07,720
Catarella!
561
00:49:08,920 --> 00:49:10,560
Fazio!
562
00:49:11,720 --> 00:49:13,600
-Ja.
-Ăr inte Catarella hĂ€r?
563
00:49:13,680 --> 00:49:18,480
MĂ€rkligt, han har inte kommit.
Jag ringde, men inget svar.
564
00:49:18,560 --> 00:49:25,360
MÀrkligt att han inte ringde. SÀtt nÄgon
i vÀxeln om han inte kommer in.
565
00:49:25,440 --> 00:49:27,200
-Nyheter?
-Nej.
566
00:49:27,280 --> 00:49:31,480
Jag tar ledigt i dag.
Livia vÀntar i bilen.
567
00:49:31,560 --> 00:49:36,760
-Ring pÄ mobilen om det Àr nÄgot.
-Ha den pÄ. Den Àr ofta avstÀngd.
568
00:49:36,840 --> 00:49:39,440
Jag ska ha den pÄ i dag.
569
00:49:39,520 --> 00:49:42,760
Kvinnan⊠Hur agerar en kvinna?
570
00:49:42,840 --> 00:49:49,680
Hon ser förföriskt pÄ oss.
NÀr du fÄr tag pÄ henne, blundar hon.
571
00:49:49,760 --> 00:49:53,160
Det Àr ett tecken pÄ att hon ger upp.
572
00:49:53,240 --> 00:49:55,520
Och nÀr hon inte stÀnger dem lÀngre?
573
00:49:55,600 --> 00:50:00,480
NÀr hon inte lÀngre behöver gömma sig
frÄn sin skam
574
00:50:00,560 --> 00:50:04,240
och i stÀllet ser med torra,
likgiltiga ögon
575
00:50:04,320 --> 00:50:07,880
skammen hos mannen
som Àr förblindad av kÀrlek.
576
00:50:07,960 --> 00:50:12,640
NÀr man Àr tvingad att förenkla sitt liv
577
00:50:12,720 --> 00:50:17,400
för att bli av med allt mÀnskligt bagage,
alla drömmar, all idealism
578
00:50:17,480 --> 00:50:19,720
plikt, ödmjukhet och skam.
579
00:50:20,520 --> 00:50:24,240
Ingenting orsakar mer förakt
Àn viss typ av Änger.
580
00:50:24,320 --> 00:50:26,600
KrokodiltÄrar!
581
00:50:34,720 --> 00:50:38,120
-Vi Àr ocksÄ frÄn Vigata.
-Hur stÄr det till?
582
00:50:38,200 --> 00:50:40,280
-Livia Burlando.
-Andrea Di Giovanni.
583
00:50:40,360 --> 00:50:42,800
Emanuela. Trevligt att trÀffas.
584
00:50:43,800 --> 00:50:47,040
Vilken plats.
Den heter Chaos, men Àr fridfull.
585
00:50:47,120 --> 00:50:51,080
Det Àr en magisk plats.
Vi Àr skÄdespelare frÄn Sicilien.
586
00:50:51,160 --> 00:50:54,080
För oss Àr Pirandello
en sorts gudomlighet.
587
00:50:54,160 --> 00:50:56,240
I hela vÄr karriÀr
588
00:50:56,320 --> 00:51:01,680
har vi satt upp minste förestÀllningar
av mÀstarens verk.
589
00:51:01,760 --> 00:51:03,480
Ja, men han kom aldrig hit.
590
00:51:03,560 --> 00:51:06,000
-Nej.
-Som ett pilgrimstÄg.
591
00:51:06,080 --> 00:51:10,360
Mer som en sista önskan.
592
00:51:10,440 --> 00:51:14,520
Vi har nÀstan nÄtt slutet pÄ vÄr resa
593
00:51:14,600 --> 00:51:18,000
och att komma till graven
för författaren vi Àlskar mest
594
00:51:18,080 --> 00:51:23,120
Àr nÄgot vi har velat göra innan,
ni vetâŠ
595
00:51:23,760 --> 00:51:26,120
Innan det Àr för sent.
596
00:51:26,200 --> 00:51:29,160
Sluta, ni Àr i bra form.
597
00:51:30,120 --> 00:51:33,800
Skenet kan bedra. Som mÀstaren sa:
598
00:51:33,880 --> 00:51:38,800
I det hÀr hemska livet,
dÀr destinationen alltid Àr bedrÀglig
599
00:51:38,880 --> 00:51:42,400
Àr det viktiga att röra sig,
att gÄ framÄt.
600
00:51:42,480 --> 00:51:47,040
-Emanuela, vi har gjort dem ledsna.
-FörlÄt.
601
00:51:47,120 --> 00:51:50,800
Vi Àr inte alls ledsna.
Vi har haft ett underbart liv.
602
00:51:50,880 --> 00:51:54,680
V trÀffades som unga
och gjorde aldrig slut.
603
00:51:54,760 --> 00:51:57,400
Vi Àlskade allt vi gjorde.
604
00:51:57,480 --> 00:52:01,560
FörestÀllningarna, turnéerna
och vÄra gemensamma projekt.
605
00:52:01,640 --> 00:52:06,560
Varje dag som vi levde
fick vi uppleva nÄgot magiskt.
606
00:52:10,360 --> 00:52:12,000
Kommissarien.
607
00:52:12,080 --> 00:52:16,160
Di Giovannis pistol har inte anvÀnts
pÄ ett tag, men den fungerar perfekt.
608
00:52:16,240 --> 00:52:18,360
-Bra.
-Fru Liotta kom.
609
00:52:18,440 --> 00:52:20,240
Jag lÀt henne vÀnta pÄ ert kontor.
610
00:52:20,320 --> 00:52:25,400
-Bra. Har Catarella ringt?
-Nej, han försvann.
611
00:52:26,880 --> 00:52:29,480
-Okej. Följ med mig.
-Ja.
612
00:52:32,400 --> 00:52:37,480
Fru Liotta, hur lÀnge har herr Moscato
jobbat för er?
613
00:52:37,560 --> 00:52:41,160
Sju eller Ätta Är, tror jag.
614
00:52:41,240 --> 00:52:44,360
-Hurdan Àr han?
-En bra person.
615
00:52:44,440 --> 00:52:46,800
Han Àr en vÀrdefull medarbetare.
616
00:52:46,880 --> 00:52:50,240
Varför alla frÄgor om Saverio?
617
00:52:50,320 --> 00:52:53,920
Vi utreder hans partner
Michela Prestias försvinnande.
618
00:52:54,000 --> 00:52:58,800
-Tror ni att Saverio Àr inblandad?
-Vi kan inte utesluta det.
619
00:52:59,600 --> 00:53:04,720
Mellan den 7 och 16 maj Äkte Saverio
Moscato till Milano för affÀrer.
620
00:53:04,800 --> 00:53:06,840
-Kan ni bekrÀfta det?
-Ja.
621
00:53:06,920 --> 00:53:12,920
Det var ett konvent som jag brukar Äka
pÄ, men jag bad hon om Äka.
622
00:53:13,000 --> 00:53:16,440
-Var han i Milano hela perioden?
-SjÀlvklart.
623
00:53:16,520 --> 00:53:20,760
Saverio var med pÄ alla möten
och arbetsmiddagar.
624
00:53:20,840 --> 00:53:24,720
Jag har kvitton frÄn baren, restaurangen
och hotellet.
625
00:53:24,800 --> 00:53:30,240
-Kan ni ge oss dem?
-Ja, men revisorn har dem just nu.
626
00:53:30,320 --> 00:53:36,320
Jag skickar dem till er nÀr jag fÄr dem.
Jag tror att allt Àr som det ska.
627
00:53:36,400 --> 00:53:41,240
Men det finns inget tvivel om att Saverio
Moscato var i Milano under de dagarna?
628
00:53:41,320 --> 00:53:46,520
-Han var dÀr.
-Tack sÄ mycket.
629
00:53:46,600 --> 00:53:49,640
-Ha en bra dag.
-Detsamma.
630
00:53:52,000 --> 00:53:56,280
-VarsÄgod.
-Tack.
631
00:53:59,280 --> 00:54:02,560
-Var sÀger du?
-Vi fÄr hitta ett annat sÀtt.
632
00:54:02,640 --> 00:54:06,080
Kolla ÀndÄ. VÀnta inte pÄ kvittona.
633
00:54:07,280 --> 00:54:10,320
Ring flygbolaget och kolla flighterna.
634
00:54:10,400 --> 00:54:16,680
Ring hotellet i Milano
och prata med konventets arrangörer.
635
00:54:16,760 --> 00:54:19,240
Jag gör det direkt.
636
00:54:23,760 --> 00:54:26,760
Officiellt arbetar Magnano med fiske
637
00:54:26,840 --> 00:54:33,040
men han verka egentligen syssla
med smuggling Ät Sinagra.
638
00:54:33,120 --> 00:54:35,560
Det Àr han med flanellskjortan.
639
00:54:36,480 --> 00:54:38,480
Herr Magnano, god dag.
640
00:54:38,560 --> 00:54:42,000
Kommissarie Montalbano.
Kan vi talas vid?
641
00:54:42,080 --> 00:54:47,000
Ser ni inte att jag jobbar?
Jag har inte tid med snuten.
642
00:54:50,640 --> 00:54:56,680
Vi kan ta med er till stationen.
Vill du hellre prata hÀr?
643
00:55:06,440 --> 00:55:11,280
-NÀr trÀffade ni Michela Prestia senast?
-Vad vet jag om Michela Prestia?
644
00:55:12,000 --> 00:55:14,440
Ăr ni hĂ€r för att frĂ„ga om Michela?
645
00:55:14,520 --> 00:55:17,520
Michela Àr en slampa.
Jag gillar inte slampor.
646
00:55:17,600 --> 00:55:20,880
Svara pÄ min frÄga om du inte vill bada,
okej?
647
00:55:26,640 --> 00:55:30,000
Du slÀpptes ur fÀngelset den 24 april.
648
00:55:30,080 --> 00:55:34,000
-Vad gjorde du 7-16 maj?
-FrÄn den 7:e?
649
00:55:34,800 --> 00:55:40,120
Jag var till sjöss med bÄten.
Ni kan frÄga killarna.
650
00:55:42,000 --> 00:55:45,800
Okej. Tack. HÄll er tillgÀnglig.
651
00:55:45,880 --> 00:55:49,320
Det hade varit bÀttre
om Michela gifte sig med mig.
652
00:55:50,440 --> 00:55:53,520
Mycket bÀttre. Lita pÄ mig.
653
00:55:59,320 --> 00:56:01,520
Kom igen, dra.
654
00:56:11,320 --> 00:56:15,120
Herr Di Giovanni,
ni fÄr tillbaka den fast jag inte vill.
655
00:56:15,200 --> 00:56:17,760
Vad menar ni?
656
00:56:17,840 --> 00:56:23,280
Det var ingen stöld.
Jag tog pistolen eftersom jag var oroad.
657
00:56:23,360 --> 00:56:25,280
Var ni hÀr?
658
00:56:26,960 --> 00:56:31,320
Jag var hÀr i huset i gÄr kvÀll,
men det hade inte med er att göra.
659
00:56:31,400 --> 00:56:38,200
Jag sÄg er dörr stÄ pÄ glÀnt,
sÄ jag gick in och fick syn pÄ er.
660
00:56:41,520 --> 00:56:45,640
SkÄdespelare övar alltid hemma,
det Àr normalt.
661
00:56:45,720 --> 00:56:48,760
Nej, herr Di Giovanni.
662
00:56:48,840 --> 00:56:52,560
Det var inte en teaterscen jag sÄg.
663
00:56:52,640 --> 00:56:55,920
Nej, ni repeterade er död.
664
00:56:58,200 --> 00:57:02,960
Efter att vi gifte oss
var vi alltid tillsammans.
665
00:57:03,040 --> 00:57:06,080
Vi tog aldrig roller
frÄn tvÄ olika teatersÀllskap.
666
00:57:06,160 --> 00:57:09,840
Det Àr dÀrför vi har haft svÄra tider.
667
00:57:10,680 --> 00:57:15,200
NÀr vi blev för gamla för att fortsÀtta
arbetaâŠ
668
00:57:15,280 --> 00:57:18,520
-âŠpensionerade vi oss hĂ€r.
-DĂ„ blev vi sjuka.
669
00:57:18,600 --> 00:57:23,360
Först trodde vi att det var vÄr Älder
670
00:57:23,440 --> 00:57:26,960
sen gick vi till lÀkaren och han berÀttade
671
00:57:27,040 --> 00:57:30,640
att vi bÄda har vÀldigt svaga hjÀrtan
672
00:57:30,720 --> 00:57:34,480
och att slutet kan komma snart
och plötsligt.
673
00:57:34,560 --> 00:57:37,600
SÄ vi började öva.
674
00:57:37,680 --> 00:57:42,040
NÀr den ena försvinner
blir den andra inte ensam lÀnge.
675
00:57:42,120 --> 00:57:48,920
Vi ber för att fÄ dö exakt samtidigt,
men det blir svÄrt.
676
00:57:49,000 --> 00:57:54,600
Jag förstÄr, men jag förvÀntade mig
nÄgot annat frÄn er tvÄ.
677
00:57:54,680 --> 00:57:58,360
Ska inte skÄdespelare vilja dö
pÄ scenen?
678
00:58:00,320 --> 00:58:05,640
-Vill ni se vÄr förestÀllning?
-Givetvis.
679
00:58:05,720 --> 00:58:08,480
-Ta med fröken Livia.
-Med nöje.
680
00:58:08,560 --> 00:58:12,440
Jag lÀmnar den hÀr. Vakta den noga.
681
00:58:12,520 --> 00:58:16,040
-Oroa er inte.
-Hej dÄ.
682
00:58:21,480 --> 00:58:23,400
-Kommissarien!
-Ja.
683
00:58:23,480 --> 00:58:26,920
-Ett brev till er.
-Till mig?
684
00:58:29,040 --> 00:58:31,000
Catarella.
685
00:58:34,560 --> 00:58:41,200
"HÀrmed sÀger jag upp mig frÄn polisen.
Catarella."
686
00:58:41,280 --> 00:58:42,680
Han sa upp sig.
687
00:59:08,080 --> 00:59:13,000
-Vad Àr det, Catarella?
-Ni kom, kommissarien.
688
00:59:13,080 --> 00:59:15,960
-Vad Àr det för potatis?
-Jag har sagt upp migâŠ
689
00:59:16,040 --> 00:59:18,600
âŠsĂ„ jag ska bara Ă€ta potatis nu.
690
00:59:18,680 --> 00:59:22,600
Kan du förklara det hÀr om
att du ska sluta som polis?
691
00:59:22,680 --> 00:59:26,360
Privata skÀl. Insistera inte.
692
00:59:26,440 --> 00:59:31,400
-Vill du inte prata om det?
-Min uppsÀgning Àr slutgiltig.
693
00:59:31,480 --> 00:59:34,480
-Genera mig inte.
-Catarella.
694
00:59:34,560 --> 00:59:38,480
De privata skÀlen handlar vÀl inte
om jobbet som jag gav dig?
695
00:59:38,560 --> 00:59:44,440
Nu genererar ni verkligen mig. LÄt mig
vara. LÄt mig skala mina potatisar.
696
00:59:44,520 --> 00:59:47,320
Catarella, det Àr en order. Tala.
697
00:59:48,800 --> 00:59:53,560
Med hjÀlp av min Pegaso-profil kom jag
in pÄ Alessandro Gabbianos profil.
698
00:59:53,640 --> 00:59:58,200
-Jag blev för upprörd av det jag sÄg.
-Vad sÄg du?
699
00:59:58,280 --> 01:00:01,560
Saker jag aldrig skulle kunna avslöja.
700
01:00:01,640 --> 01:00:04,960
Men hade sakerna nÄgot att göra
med Livia?
701
01:00:05,040 --> 01:00:11,120
Vet ni redan allt? Jag ville inte orsaka
smÀrta för dig, sÄ jag sa upp mig.
702
01:00:11,760 --> 01:00:16,760
-Men vad Àr det som Àr sÄ hemskt?
-Det var vulgÀra saker.
703
01:00:18,400 --> 01:00:20,600
Visa mig, Catarella.
704
01:00:21,200 --> 01:00:24,240
Lovar ni att ni inte begÄr
ett hedersmord?
705
01:00:24,320 --> 01:00:26,400
Visa mig, Catarella!
706
01:00:40,080 --> 01:00:44,200
HÀr. Ni fÄr titta,
mitt hjÀrta klarar inte av det.
707
01:01:00,000 --> 01:01:02,160
Ăr det hĂ€r de vulgĂ€ra sakerna?
708
01:01:02,240 --> 01:01:07,800
Ser ni inte kramarna?
Och pussen, sÄg ni inte den?
709
01:01:07,880 --> 01:01:12,640
Jag förstÄr, men de var studenter.
Jag och Livia var inte ihop i skolan.
710
01:01:12,720 --> 01:01:18,840
SÄ nÀr de kramades och pussades
var hon inte er flickvÀn?
711
01:01:18,920 --> 01:01:21,320
SjÀlvklart inte. Allt Àr som det ska.
712
01:01:23,400 --> 01:01:27,960
Han Ă€r prĂ€st. Nej, de Ă€râŠ
713
01:01:28,040 --> 01:01:30,960
De Àr tvÄ vÀnner
som delar foton och minnen.
714
01:01:31,040 --> 01:01:37,080
-Nej, allt Àr bra.
-Vilken lÀttnad jag kÀnner nu.
715
01:01:37,160 --> 01:01:40,640
Bra. Kom tillbaka till jobbet i morgon.
HÀr Àr brevet.
716
01:01:40,720 --> 01:01:44,080
-Tack. Vem har skrivit till mig?
-Nej, det Àr din uppsÀgning.
717
01:01:44,160 --> 01:01:47,480
Ja⊠Vad menar ni? Ger ni mig sparken?
718
01:01:47,560 --> 01:01:51,680
Nej. Det hÀr Àr ditt brev.
719
01:01:51,760 --> 01:01:54,560
VĂ€lkommen tillbaka, Catarella.
720
01:01:54,640 --> 01:01:56,920
-Tack.
-Vi ses i morgon.
721
01:02:07,040 --> 01:02:12,680
-HallÄ? Catarella.
-Jag vill vara önska er en fin dag.
722
01:02:12,760 --> 01:02:17,520
Jag ville visa hur glad jag Àr
att vara tillbaka i vÀxeln.
723
01:02:17,600 --> 01:02:19,680
-Det Àr en dröm.
-Det glÀder mig.
724
01:02:19,760 --> 01:02:22,560
Ringde du sÄ tidigt för att sÀga det hÀr?
725
01:02:22,640 --> 01:02:27,640
Jag Àr bara sÄ lycklig.
Det har skett ett mord.
726
01:02:27,720 --> 01:02:31,960
Mafioson Nicola Magnato
Àr ihjÀlskjuten!
727
01:02:32,440 --> 01:02:35,400
Va? Upprepa det.
Har de dödat Nicola Magnano?
728
01:02:35,480 --> 01:02:36,680
Ja.
729
01:02:36,760 --> 01:02:39,640
-Var?
-I hamnen.
730
01:02:42,120 --> 01:02:44,120
Jag Àr pÄ vÀg.
731
01:03:06,000 --> 01:03:07,920
Kommissarien.
732
01:03:15,000 --> 01:03:17,840
-De var inte snÄla med kulorna.
-Nej.
733
01:03:17,920 --> 01:03:21,760
Han hade parkerat
nÀr nÄgon sköt honom i ryggen.
734
01:03:21,840 --> 01:03:25,440
-Pratade du med fiskarna?
-Ja. Ingen sÄg nÄgot.
735
01:03:25,520 --> 01:03:28,720
Det var vid sextiden,
men alla var i sina bÄtar.
736
01:03:28,800 --> 01:03:35,440
De hörde skott, men nÀr kom hit hade
mördaren eller mördarna försvunnit.
737
01:03:36,000 --> 01:03:39,080
Han kanske redan har gjort nÄgon illa.
738
01:03:39,160 --> 01:03:42,520
-TÀnker du pÄ ett maffiamord?
-Det Àr inte maffian.
739
01:03:42,600 --> 01:03:48,080
-Se om Saverio Moscato Àger ett vapen.
-Ja.
740
01:03:48,160 --> 01:03:50,040
-Moscato?
-Ja.
741
01:03:50,120 --> 01:03:53,160
Tror du att mordet Àr kopplat
till Michela Prestia?
742
01:03:53,240 --> 01:03:55,480
Ja.
743
01:03:55,560 --> 01:03:59,040
Moscato verkar vara en lugn kille.
744
01:03:59,120 --> 01:04:02,680
MimÏ, brukar en mördare ha det skrivet
i pannan?
745
01:04:02,760 --> 01:04:05,680
Nej, men han verkar vara en lugn kille.
746
01:04:05,760 --> 01:04:07,800
Hej dÄ, Giuseppe.
747
01:04:07,880 --> 01:04:11,240
-Den dĂ€r grejenâŠ
-Vilken grej?
748
01:04:11,320 --> 01:04:13,160
-Livia ochâŠ
-Nej, ingenting.
749
01:04:13,240 --> 01:04:16,320
Catarella kom in
pÄ den hÀr Alessandros profil.
750
01:04:16,400 --> 01:04:18,640
-Och?
-Det Àr hennes före detta pojkvÀn.
751
01:04:18,720 --> 01:04:22,960
-En gammal flamma Äterkommer.
-Knappast, han Àr prÀst.
752
01:04:23,040 --> 01:04:26,240
-Ăr han en prĂ€st?
-Han Àr prÀst, MimÏ.
753
01:04:26,320 --> 01:04:30,560
-Men prÀster gillar kvinnor ocksÄ.
-Dra Ät helvete, MimÏ.
754
01:04:32,760 --> 01:04:34,840
-Hej, Jacomuzzi.
-Salvo.
755
01:04:34,920 --> 01:04:40,600
-Kom, sÄ bjuder jag pÄ en hamburgare.
-Nej, Àt den du. Du Àr amerikan nu.
756
01:04:40,680 --> 01:04:45,280
-Vad kan du berÀtta om Magnano?
-Jag kollade hylsorna frÄn mordet.
757
01:04:45,360 --> 01:04:48,160
Han sköts med en prickskyttepistol.
758
01:04:48,240 --> 01:04:51,280
-Prickskyttepistol?
-En Glock.
759
01:04:51,360 --> 01:04:55,320
Ăr inte det ett mĂ€rkligt val?
SvÄrt att transportera ocksÄ.
760
01:04:55,400 --> 01:04:57,840
VĂ€nta, det kommer mer.
761
01:04:57,920 --> 01:05:02,520
SpÄren av krut visar
att han sköts pÄ nÀra hÄll.
762
01:05:02,600 --> 01:05:05,600
Alla de skotten,
med en prickskyttepistol?
763
01:05:05,680 --> 01:05:09,640
Pasquano sa att de extra skotten
var meningslösa.
764
01:05:09,720 --> 01:05:12,520
Magnano var död efter de första tvÄ.
765
01:05:14,400 --> 01:05:18,480
Kommissarien,
jag ville bara fÄ veta om det Àr sant.
766
01:05:19,600 --> 01:05:22,960
Blev Nicola Magnano ihjÀlskjuten?
767
01:05:23,040 --> 01:05:28,120
Jag hörde snack om det pÄ gatan,
sÄ jag kom hit direkt.
768
01:05:29,520 --> 01:05:33,520
Ja, det Àr sant.
Nicola Magnano blev mördad.
769
01:05:38,040 --> 01:05:41,520
Gud vÀlsigne den som mördade honom.
770
01:05:42,120 --> 01:05:45,080
Det krÀket förstörde allt.
771
01:05:47,160 --> 01:05:50,600
UrsĂ€kta mig, herr Prestia, menâŠ
772
01:05:51,280 --> 01:05:55,080
NÀr Michela vÀgrade gifta sig
med Magnano
773
01:05:55,160 --> 01:05:57,920
sparkade ni och er fru ut henne.
774
01:05:58,000 --> 01:06:02,600
Och efter det var hon förlorad.
775
01:06:02,680 --> 01:06:07,760
Vi skulle inte ha sparkat ut henne,
vi skulle ha hÄllit ihop.
776
01:06:08,320 --> 01:06:11,920
Men min fru⊠Min fruâŠ
777
01:06:19,600 --> 01:06:24,560
-Ni slöt ni fred med er dotter?
-NÄgra Är senare.
778
01:06:24,640 --> 01:06:29,560
Jag brydde mig inte om
vad Michela hade blivit.
779
01:06:29,640 --> 01:06:34,240
Jag saknade henne. Jag vet
att Cinzia trÀffade henne regelbundet
780
01:06:35,400 --> 01:06:39,480
sÄ jag bad om att fÄ trÀffa henne.
781
01:06:40,960 --> 01:06:46,400
Michela mÄdde bra,
hon var inte arg pÄ mig
782
01:06:46,480 --> 01:06:50,360
och sÄ fort hon sÄg mig
kramade hon om mig.
783
01:06:50,440 --> 01:06:53,800
Jag började trÀffa henne igen
784
01:06:53,880 --> 01:06:58,560
och vi började prata igen,
som far och dotter.
785
01:06:59,720 --> 01:07:04,200
Kommissarien, pÄ insidan
786
01:07:04,280 --> 01:07:07,240
lĂ€ngst bak i de hĂ€r döda ögonenâŠ
787
01:07:07,320 --> 01:07:12,800
För mig Àr Michela som sista gÄngen
jag sÄg henne, innan jag blev blind.
788
01:07:13,640 --> 01:07:17,160
Hon var bara 10 Är, hon var ett barn
789
01:07:18,240 --> 01:07:22,960
och sprang mot mig lycklig nÀr jag
kom tillbaka frÄn att ha jobbat pÄ fÀlten.
790
01:07:23,600 --> 01:07:28,240
För migâŠ
För mig Àr hon fortfarande det barnet.
791
01:07:31,760 --> 01:07:37,040
Ska vi börja med kallskuret och ost
och ljummen caponatina?
792
01:07:37,600 --> 01:07:40,840
-DĂ„ ska vi se. TvĂ„ antipastiâŠ
-Ska bli.
793
01:07:40,920 --> 01:07:43,080
En till mig, en till damen. TvÄ antipasti.
794
01:07:43,160 --> 01:07:44,600
-Tack.
-Tack.
795
01:07:44,680 --> 01:07:50,680
Vi gick hit för att internet sÀger
att de har god mat hÀr.
796
01:07:50,760 --> 01:07:54,880
TĂ€nk om internet inte har samma smak
som vi? SkÄl för oss.
797
01:08:01,800 --> 01:08:06,040
Paret Di Giovannis sÀtter upp
en ny förestÀllning pÄ Àldreboendet.
798
01:08:06,120 --> 01:08:11,080
Romeo och Julia.
Det vore trevligt att gÄ dit. NÄ?
799
01:08:12,640 --> 01:08:14,560
Visst.
800
01:08:14,640 --> 01:08:17,840
Ăr du pĂ„ dĂ„ligt humör? Du Ă€r mĂ€rklig.
801
01:08:17,920 --> 01:08:21,800
-Nej, jag Àr bara lite bekymrad.
-Varför?
802
01:08:23,080 --> 01:08:26,680
Minns du Pegaso?
Jag berÀttade om det.
803
01:08:27,560 --> 01:08:33,200
Min vÀn Alessandro ringde mig i morse.
804
01:08:33,279 --> 01:08:38,439
Han sa att nÄgon hade gÄtt in pÄ hans
profil och lÀst vÄra konversationer.
805
01:08:38,520 --> 01:08:40,720
-Nej!
-Jo.
806
01:08:40,800 --> 01:08:45,200
-Hur kan han vara sÄ sÀker?
-En tekniker sÄ det till honom.
807
01:08:47,000 --> 01:08:53,720
Han har stÀngt kontot och formaterat
hÄrddisken, sÄ det bör vara lugnt nu.
808
01:08:53,800 --> 01:08:56,520
-MenâŠ
-Men?
809
01:08:56,600 --> 01:08:59,640
Alessandro sa att han var rÀdd
810
01:08:59,720 --> 01:09:03,640
att min dator ocksÄ var infekterad.
811
01:09:05,279 --> 01:09:07,399
Jag har slutat anvĂ€nda den ochâŠ
812
01:09:07,479 --> 01:09:12,399
Hackaren kan ha kopierat min bankkod,
min lösenordâŠ
813
01:09:12,479 --> 01:09:13,960
NejâŠ
814
01:09:18,600 --> 01:09:24,640
-Jag kan inte leva utan en dator.
-Det har jag gjort lÀnge.
815
01:09:27,120 --> 01:09:32,840
NĂ€r jag kommer till Boccadasse ska jag
lÄta Alessandro formatera min hÄrddisk.
816
01:09:34,800 --> 01:09:39,800
Men kommer Alessandro
att vilja anmÀla det hÀr till polisen?
817
01:09:39,880 --> 01:09:42,080
-Alessandro?
-Ja.
818
01:09:42,160 --> 01:09:46,160
Nej, han Àr den snÀllaste jag kÀnner.
819
01:09:46,240 --> 01:09:50,359
Tror du inte
att han har en negativ sida ocksÄ?
820
01:09:50,439 --> 01:09:52,920
Jo.
821
01:09:53,000 --> 01:09:59,200
-Han Àr prÀst.
-Nej⊠PrĂ€st? Ăr det sant?
822
01:10:04,880 --> 01:10:06,480
Frun.
823
01:10:10,120 --> 01:10:13,560
-Tack.
-VarsÄgod.
824
01:10:13,640 --> 01:10:15,960
De har sÀkert inte lyckats med moussen.
825
01:10:21,520 --> 01:10:27,200
Det hÀr Àr verkligen gott.
Men capontina Àr mÀktigt.
826
01:10:28,480 --> 01:10:30,480
DĂ„ smakar vi.
827
01:10:34,000 --> 01:10:36,400
Caponatinan Àr ocksÄ god.
828
01:10:37,120 --> 01:10:39,280
Otrolig!
829
01:10:48,000 --> 01:10:50,320
-HallÄ?
-Det Àr Fazio.
830
01:10:50,400 --> 01:10:54,320
-Vad hÀnder?
-Jag ringer frÄn Contrada Maroncelli.
831
01:10:54,400 --> 01:10:55,960
Och?
832
01:10:56,040 --> 01:10:59,760
Tanino Bracceri Àr död. Han blev mördad.
833
01:11:01,320 --> 01:11:03,360
Jag kommer.
834
01:11:14,760 --> 01:11:16,760
-Hej, Jacomuzzi.
-Hej, Salvo.
835
01:11:20,720 --> 01:11:22,760
Kommissarien.
836
01:11:28,200 --> 01:11:31,760
-SÄg nÄgon nÄgot?
-Nej, ingen.
837
01:11:32,520 --> 01:11:36,360
-Inte ens paret Di Giovanni?
-De hörde skott.
838
01:11:36,440 --> 01:11:40,160
Men de var inte sÀkra. De lÄg och sov.
839
01:11:40,240 --> 01:11:44,680
-Det mÄste ha varit efter kl. 1.
-Vad tror du om det?
840
01:11:45,960 --> 01:11:51,200
Bracceri var en blodsugare,
den vÀrsta procentaren i Vigata.
841
01:11:54,160 --> 01:11:58,600
-Kan det ha varit en av hans kunder?
-Det Àr mycket troligt.
842
01:11:59,240 --> 01:12:04,000
Bracceri kan ha stigit in, nÄgon var gömd
bakom dörren och sköt honom i ryggen.
843
01:12:04,080 --> 01:12:07,840
Han mĂ„ste ha hatat honom. Ă
tta skott.
844
01:12:08,400 --> 01:12:10,120
Kom.
845
01:12:12,080 --> 01:12:17,040
-Jacomuzzi, hittade du patronhylsorna?
-En.
846
01:12:17,120 --> 01:12:22,920
Ăr hylsan frĂ„n en vanlig pistol
eller en prickskyttepistol?
847
01:12:23,000 --> 01:12:28,280
Jag mÄste göra ett ballistiktest,
men troligen en prickskyttepistol.
848
01:12:28,360 --> 01:12:32,560
Skulle det kunna vara samma pistol
som vid det andra mordet?
849
01:12:32,640 --> 01:12:35,680
Kanske, hur ska jag kunna veta det nu?
850
01:12:35,760 --> 01:12:39,720
-Jacomuzzi, du vet aldrig nÄgot.
-Jag Àr en vetenskapsman.
851
01:12:44,440 --> 01:12:50,640
Fast du min glÀdje Àr,
sÄ glÀds jag ej Ät vÄrt förbund i natt.
852
01:12:50,720 --> 01:12:56,320
Det Àr för hastigt, obetÀnkt plötsligt.
För mycket blixten lik, som Àr förbi.
853
01:12:56,400 --> 01:13:00,640
FörrÀn man hunnit sÀga:
"se, det blixtrar!"
854
01:13:01,400 --> 01:13:04,080
-God natt, min Àlskade.
-Min Ă€lskadeâŠ
855
01:13:04,160 --> 01:13:07,360
Ack,
lÀmnar du mig ensam med min lÀngtan?
856
01:13:08,360 --> 01:13:11,840
Vad lÀngtan kan du hysa mer i kvÀll?
857
01:13:11,920 --> 01:13:15,360
Byt ut din trogna kÀrleksed mot min.
858
01:13:16,360 --> 01:13:20,120
Jag gav dig min, förrÀn du den begÀrde
859
01:13:20,200 --> 01:13:24,200
och ville gÀrna ha den eden ogjord.
860
01:13:24,280 --> 01:13:29,920
Vill du ha den tillbaka?
Varför, min Àlskade?
861
01:13:30,000 --> 01:13:35,080
För att jag Àr generös,
och jag vill Àlska dig igen.
862
01:13:39,520 --> 01:13:42,320
Repetitionen Àr slut för i dag.
863
01:13:42,400 --> 01:13:46,400
-Kommissarie Montalbano!
-Störde jag er?
864
01:13:46,480 --> 01:13:49,320
-Nej, inte alls.
-VĂ€lkommen.
865
01:13:49,400 --> 01:13:53,080
-Jag ville frÄga er en sak.
-VarsÄgod.
866
01:13:53,160 --> 01:13:55,760
-Tack.
-Följ med oss.
867
01:14:00,280 --> 01:14:05,520
-Tycker ni om teater, kommissarien?
-SjÀlvklart. JÀttemycket nÀr jag var ung.
868
01:14:05,600 --> 01:14:08,320
Varför fortsatte ni inte?
869
01:14:08,400 --> 01:14:11,160
-Livet,
-Livet!
870
01:14:11,240 --> 01:14:13,520
Ja, livetâŠ
871
01:14:13,600 --> 01:14:19,160
SÄg ni nÄgonsin Tanino Bracceri
med den hÀr tjejen?
872
01:14:19,240 --> 01:14:23,480
SjÀlvklart. Vad var det hon hette?
- Titta, Emanuela?
873
01:14:23,560 --> 01:14:28,560
-Ja! Det Ă€râŠMichela!
-Michela, ja!
874
01:14:28,640 --> 01:14:34,120
Men vi har inte sett henne pĂ„ lĂ€nge. JaâŠ
875
01:14:34,200 --> 01:14:38,520
Hon och Bracceri var ihop ett tag.
876
01:14:38,600 --> 01:14:42,600
Hon var med honom i ett par Är.
Stackaren, hon var sÄ ung.
877
01:14:42,680 --> 01:14:45,040
Hon hade ett ansikte som ett barn.
878
01:14:45,120 --> 01:14:49,760
Det var sÄ hemskt att tÀnka
att hon var med en sÄ man.
879
01:14:50,480 --> 01:14:55,880
Vi drog en lÀttnadens suck
nÀr hon gav sig av.
880
01:14:55,960 --> 01:14:58,320
Michela.
881
01:15:00,240 --> 01:15:02,280
-Kommissarien!
-Catarella?
882
01:15:02,360 --> 01:15:07,640
-Bra att ni Àr hÀr. Vi Àr körda!
-Vad har hÀnt?
883
01:15:07,720 --> 01:15:10,720
Er flickvÀn Livia
Àr inne pÄ Augellos kontor.
884
01:15:10,800 --> 01:15:15,400
-Vad gör hon dÀr inne?
-Skriver under min dödsdom.
885
01:15:15,480 --> 01:15:19,080
Vad menar du, Catarella?
Förklara, jag förstÄr inte.
886
01:15:19,160 --> 01:15:23,080
Oroa dig inte, Livia, vi kan alltid
rapportera honom en annan gÄng.
887
01:15:23,160 --> 01:15:25,440
SÀkert⊠- Salvo!
888
01:15:25,520 --> 01:15:28,560
Vilken överraskning! Vad gör du hÀr?
889
01:15:28,640 --> 01:15:31,560
Jag sökte dig och hittade MimÏ.
890
01:15:31,640 --> 01:15:33,560
Vad gÀller det?
891
01:15:33,640 --> 01:15:38,960
Ett intrÄng i Livias vÀns Pegaso-profil,
men det Àr ingen fara.
892
01:15:39,040 --> 01:15:41,640
Det⊠NÄ?
893
01:15:41,720 --> 01:15:46,960
Vi hittar inte blanketterna till
datorrapporten, sÄ vi kan inte göra det.
894
01:15:47,040 --> 01:15:49,160
Vilka blanketter, MimĂŹ?
895
01:15:49,240 --> 01:15:53,120
De nya som ministeriet skickade.
Jag kan inte hitta dem.
896
01:15:53,200 --> 01:15:54,720
-Den ny.
-Dem.
897
01:15:54,800 --> 01:15:59,080
-Men de vill inte rapportera det.
-Inte Alessandro, men jag vill.
898
01:15:59,680 --> 01:16:04,160
Okej, Livia,
varför vill du rapportera det?
899
01:16:05,680 --> 01:16:09,720
Jag vill inte underskatta
hur allvarligt det hÀr intrÄnget Àr.
900
01:16:09,800 --> 01:16:13,680
NÄgon har min personliga information,
och jag vill rapportera honom.
901
01:16:13,760 --> 01:16:16,800
-För att rapportera honomâŠ
-OchâŠ
902
01:16:17,280 --> 01:16:19,280
-Catarella!
-Vad hÀnder?
903
01:16:19,360 --> 01:16:20,400
Catarella?
904
01:16:20,480 --> 01:16:23,920
-Han svimmar, som Julius CaesarâŠ
-Ut, gör plats!
905
01:16:24,000 --> 01:16:26,600
Ja, vi gÄr ut.
906
01:16:26,680 --> 01:16:29,840
Catarella? - Tack.
907
01:16:31,600 --> 01:16:34,960
Catarella?
908
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
-HĂ€r.
-Regnar det?
909
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
-Nej, det Àr jag. Lyssna.
-Ja.
910
01:16:40,080 --> 01:16:46,200
-Oroa dig inte. Jag tar hand om det.
-Gör ni det? Tack.
911
01:16:47,640 --> 01:16:53,280
-Kom in.
-Kommissarien. Ni hade rÀtt.
912
01:16:53,360 --> 01:16:57,560
Vapnet som dödade Bracceri Àr samma
som anvÀndes mot Magnano.
913
01:16:57,640 --> 01:16:59,760
-Jag var sÀker.
-Ni hade rÀtt.
914
01:16:59,840 --> 01:17:02,000
Morden Àr kopplade till Michela Prestia.
915
01:17:02,960 --> 01:17:05,800
-Vi borde frĂ„ga paret GiovanniâŠ
-Redan gjort.
916
01:17:05,880 --> 01:17:10,840
Paret Di Giovanni berÀttade för mig
att Michela bodde dÀr ett tag.
917
01:17:10,920 --> 01:17:12,920
Kom in!
918
01:17:13,000 --> 01:17:15,120
-God morgon.
-God morgon.
919
01:17:15,200 --> 01:17:22,160
NÄ⊠Inspektör MimÏ Augello
förtjÀnar komplimanger.
920
01:17:22,240 --> 01:17:25,360
-Varför?
-Tidigt i morseâŠ
921
01:17:25,440 --> 01:17:30,080
âŠbörjade tĂ€nka pĂ„ pistolen, en Glock,
som dödade MagnanoâŠ
922
01:17:30,160 --> 01:17:32,440
Och Tano Bracceri ocksÄ.
923
01:17:32,520 --> 01:17:35,840
-JasÄ?
-Jag förklarar sen. FortsÀtt.
924
01:17:35,920 --> 01:17:39,560
-Du avbröt mig, Salvo.
-Jag förstÄr. FortsÀtt.
925
01:17:39,640 --> 01:17:45,120
Pistolen Àr inte en ny modell,
den Àr 50 Är gammal.
926
01:17:45,200 --> 01:17:49,600
SĂ„ jag kollade upp det.
927
01:17:50,400 --> 01:17:56,480
Moscato Àgde aldrig ett vapen, men
hans pappa Vito, som dog för tre Är sen
928
01:17:56,560 --> 01:18:03,080
hade ett, helt lagligt.
Det rÄkar vara en gammal Glock-pistol.
929
01:18:05,840 --> 01:18:09,080
SĂ„ Saverio kan ha anvĂ€nt denâŠ
930
01:18:09,160 --> 01:18:13,440
MimÏ, jag brukar inte göra det hÀr,
men nu mÄste jag ge dig beröm.
931
01:18:13,520 --> 01:18:15,720
Det var en bra idé.
932
01:18:16,680 --> 01:18:22,040
Hur hÀnger Michelas försvinnande ihop
med de tvÄ som dog?
933
01:18:22,120 --> 01:18:27,800
Jag vill att ni berÀttar om Michelas affÀr
med Tanino Bracceri.
934
01:18:28,360 --> 01:18:31,920
Jag vet att det Àr jobbigt,
men jag mÄste fÄ veta.
935
01:18:35,160 --> 01:18:37,160
Magnano vÄldtog henne.
936
01:18:38,480 --> 01:18:41,480
Sen sparkades Michela ut ur huset.
937
01:18:42,440 --> 01:18:47,720
Ingen hjÀlpte henne. Alla var rÀdda
för den dÀr brottslingens hot.
938
01:18:48,280 --> 01:18:52,360
Bracceri var den enda som inte var rÀdd
för Magnano, sÄ hon fick bo dÀr.
939
01:18:54,000 --> 01:18:56,280
Och sen?
940
01:18:56,360 --> 01:19:00,360
Sen stĂ€llde Bracceri krav somâŠ
Ni kan förestÀlla er.
941
01:19:01,640 --> 01:19:05,880
-Och Michela blev hans flickvÀn?
-Nej, mer som hans Àlskarinna.
942
01:19:06,560 --> 01:19:10,480
Han tvingade henne att ha sex
med hans vÀnner. För pengar.
943
01:19:13,200 --> 01:19:17,560
SĂ„ det var Bracceri som fick Michela
att börja prostituera sig?
944
01:19:20,720 --> 01:19:24,760
En sak till.
Har ni pistolen som tillhörde er pappa?
945
01:19:24,840 --> 01:19:31,320
-Ja, den Àr hÀr. Varför frÄgar ni?
-Jag ville bara kolla. FÄr jag se den?
946
01:19:31,400 --> 01:19:34,040
-Javisst.
-Tack.
947
01:19:47,520 --> 01:19:51,800
Min pappa Àlskade att skjuta.
Han var alltid pÄ skjutbanan.
948
01:19:51,880 --> 01:19:54,840
Jag borde ha lÀmnat in den.
949
01:20:03,200 --> 01:20:05,520
-Varför Àr den inte hÀr?
-Ăr det rĂ€tt lĂ„da?
950
01:20:07,000 --> 01:20:10,720
-SjÀlvklart, kommissarien.
-Vem kÀnde till pistolen?
951
01:20:11,760 --> 01:20:17,320
-Bara Michela och jag.
-Ingen annan kÀnde till lÄdan?
952
01:20:17,400 --> 01:20:22,800
-Absolut ingen annan.
-SĂ„ Michela skulle kunna ha tagit den?
953
01:20:24,880 --> 01:20:28,240
Varför skulle Michela
ha tagit den hÀr pistolen?
954
01:20:31,760 --> 01:20:35,400
För att fÄ dem att betala.
955
01:20:35,480 --> 01:20:39,560
För att fÄ de som förstörde hennes liv
att betala.
956
01:21:37,440 --> 01:21:39,680
-Catarella?
-Kommissarien!
957
01:21:39,760 --> 01:21:43,320
-Vad gör du hÀr?
-Jag vÀntade pÄ er.
958
01:21:43,400 --> 01:21:47,280
-Varför det?
-Jag vill erkÀnna en sak.
959
01:21:47,360 --> 01:21:50,840
-Vad har du gjort, Catarella?
-Jag orkar inte mer.
960
01:21:50,920 --> 01:21:55,520
Skulle fröken Livia nÄgonsin göra nÄgot
sÄ hemskt mot mig?
961
01:21:55,600 --> 01:21:57,600
Mitt svar Àr nej, aldrig!
962
01:21:57,680 --> 01:22:04,360
Jag kÀnner mig som en smutsig mask
eftersom jag gjorde nÄgot dÄligt.
963
01:22:04,440 --> 01:22:08,320
Lugn. Du har rÀtt, vi gjorde nÄgot dÄligt
964
01:22:08,400 --> 01:22:12,120
men det Àr helt och hÄllet mitt fel.
965
01:22:12,200 --> 01:22:17,800
-Jag Àr den Àckligaste masken.
-Nej, ni Àr en kommissarie, ingen mask.
966
01:22:17,880 --> 01:22:20,840
-Jag Àr den enda masken.
-Nu rÀcker det, Catarella.
967
01:22:20,920 --> 01:22:25,040
GĂ„ hem och oroa dig inte mer.
FörlÄt för det jag fick dig att göra.
968
01:22:25,120 --> 01:22:27,920
-Okej. GĂ„ nu.
-God afton.
969
01:22:49,680 --> 01:22:51,600
Livia?
970
01:22:53,040 --> 01:22:54,440
Hej.
971
01:22:54,520 --> 01:22:58,960
-Hej.
-Jag har nÄgot att sÀga.
972
01:23:02,480 --> 01:23:06,520
-Vad har hÀnt?
-Inget. Det Ă€râŠ
973
01:23:07,480 --> 01:23:13,240
Det var jag
som skrev in Alessandros profil.
974
01:23:13,320 --> 01:23:16,400
-Men du har ju ingen dator.
-Nej.
975
01:23:16,480 --> 01:23:20,600
Jag bad Catarella göra det.
976
01:23:20,680 --> 01:23:23,920
Men han Àr inte inblandad.
Det Àr mitt fel.
977
01:23:29,800 --> 01:23:31,560
Varför?
978
01:23:35,720 --> 01:23:39,720
För att jag var svartsjuk.
Svartsjuk pÄ Alessandro-
979
01:23:39,800 --> 01:23:43,000
-pÄ ert förhÄllande,
hur ni hade ett liv ihopâŠ
980
01:23:43,080 --> 01:23:46,720
Jag ska inte försöka rÀttfÀrdiga det.
981
01:23:56,040 --> 01:23:57,960
Varför skrattar du?
982
01:24:00,400 --> 01:24:02,160
Och duâŠ
983
01:24:03,880 --> 01:24:07,280
Du som sa att du inte var svartsjuk
pÄ det förflutna!
984
01:24:09,240 --> 01:24:12,880
-Kan du förlÄta mig?
-SalvoâŠ
985
01:24:15,520 --> 01:24:18,120
Du tycker att sociala nÀtverk Àr onda.
986
01:24:18,200 --> 01:24:23,320
Nej. Men jag kan inte anvÀnda dem.
De verkar vÀrdelösa för mig.
987
01:24:23,400 --> 01:24:28,120
Nej, det Àr ett sÀtt att hitta
gamla vÀnner pÄ, och hitta nya.
988
01:24:28,200 --> 01:24:33,080
Om tvÄ personer tappade kontakten
sÄ lÀnge, var det bÀst sÄ.
989
01:24:33,720 --> 01:24:37,000
Alessandro och jag Àr glada
att ha hittat varandra igen.
990
01:24:37,080 --> 01:24:38,480
Den hÀr Alessandro!
991
01:24:38,560 --> 01:24:42,080
Han Àr prÀst, men han Àr trevlig.
992
01:24:42,840 --> 01:24:47,960
NĂ€r du kommer till Boccadasse
ska jag presentera dig.
993
01:24:48,040 --> 01:24:52,080
-Nej, lÀgg av.
-Det Àr du skyldig mig.
994
01:24:54,600 --> 01:24:56,160
Okej.
995
01:25:00,160 --> 01:25:02,080
För förlÄtelse.
996
01:25:05,960 --> 01:25:07,760
Jag Àr sÄ trött.
997
01:25:07,840 --> 01:25:10,920
GÄ och lÀgg dig. Jag stÀdar undan hÀr.
998
01:25:11,000 --> 01:25:13,400
Jag ska titta pÄ tv.
999
01:25:14,000 --> 01:25:17,800
Det hÀr halsbandet Àr fint. Titta.
1000
01:25:17,880 --> 01:25:22,360
Vi lÀgger in mineraler och fina kristaller
1001
01:25:22,440 --> 01:25:25,960
som hjÀlper er lever.
1002
01:25:26,040 --> 01:25:30,920
-Vilken bluff! Det Àr ett "ÀnglahÀnge".
-Vad betyder det?
1003
01:25:31,520 --> 01:25:35,840
Det dÀr halsbandet.
Gravida kvinnor bÀr det.
1004
01:25:35,920 --> 01:25:39,520
Det Àr en liten klocka som barn hör.
Den skyddar dem.
1005
01:25:45,280 --> 01:25:48,200
-Kom du tillbaka för det hÀr?
-Ser ni hÀnget?
1006
01:25:48,280 --> 01:25:51,120
Den kallas "ÀnglahÀnge".
1007
01:25:51,200 --> 01:25:54,440
Gravida kvinnor bÀr den.
Den ger ifrÄn sig ett ringande ljud
1008
01:25:54,520 --> 01:25:56,760
som barnet i magen tydligen hör.
1009
01:25:56,840 --> 01:26:00,240
Jag undrar om Michela blev gravid
nÀr ni var ihop?
1010
01:26:00,320 --> 01:26:05,520
Nej. Michela hade den hÀr pendangen
innan vi trÀffades.
1011
01:26:06,440 --> 01:26:09,880
Hon bar den
för att minnas den olyckliga graviditeten.
1012
01:26:09,960 --> 01:26:11,240
BerÀtta.
1013
01:26:11,320 --> 01:26:14,480
För fem Är sen blev hon gravid
1014
01:26:14,560 --> 01:26:18,880
och killen ville inte ha barnet,
sÄ han tvingade henne göra abort.
1015
01:26:19,560 --> 01:26:22,240
-Operationen gick illa.
-Vad hÀnde?
1016
01:26:22,320 --> 01:26:25,280
Komplikationer, en infektion,
jag vet inteâŠ
1017
01:26:25,360 --> 01:26:27,680
Men Michela kunde inte fÄ barn sen.
1018
01:26:27,760 --> 01:26:31,760
-Men Michela ville ha barn?
-Det ville vi bÄda tvÄ.
1019
01:26:32,800 --> 01:26:36,840
NÄgra barn kanske hade gjort mig
mindre svartsjuk.
1020
01:26:36,920 --> 01:26:41,960
-Vet ni vem pappa Àr?
-Nej, hon sa aldrig det.
1021
01:26:48,880 --> 01:26:51,080
God dag, chefen.
1022
01:26:51,160 --> 01:26:54,480
-Jag sov som en stock i natt.
-Va?
1023
01:26:54,560 --> 01:26:59,440
Vilken tur du har, Catarella.
Det gjorde inte jag.
1024
01:27:02,000 --> 01:27:05,360
Chefen. Jag har nyheter.
1025
01:27:05,440 --> 01:27:08,960
Kan jag ringa tillbaka om en stund?
Okej.
1026
01:27:11,120 --> 01:27:15,880
Michela Prestias abort utfördes pÄ den
privata kliniken Villa Zirafa.
1027
01:27:15,960 --> 01:27:19,800
Jag pratade med en sköterska
som kom ihÄg tjejen.
1028
01:27:19,880 --> 01:27:20,920
Vad sa hon?
1029
01:27:21,000 --> 01:27:27,080
LĂ€karna varnade Michela att operationen
var riskabel, men hon ville göra abort.
1030
01:27:27,160 --> 01:27:30,360
-Killen som var med pressade henne.
-Exakt.
1031
01:27:30,440 --> 01:27:34,280
De opererade, det gick illa,
sÄ hon kunde inte bli gravid igen.
1032
01:27:34,360 --> 01:27:37,080
-NÄgot annat?
-Ja.
1033
01:27:37,160 --> 01:27:38,800
-Den stora nyheten
-Ja?
1034
01:27:38,880 --> 01:27:44,040
Jag fick reda pÄ vem som betalade
för aborten. Pietro Sanfilippo.
1035
01:27:45,960 --> 01:27:48,440
-Saverios vÀn?
-Exakt.
1036
01:27:48,520 --> 01:27:51,200
-Saverio Moscatos vÀn?
-Exakt.
1037
01:27:51,280 --> 01:27:53,240
Följ med mig.
1038
01:27:58,080 --> 01:27:59,920
SĂ„?
1039
01:28:00,000 --> 01:28:04,120
Just det. AffÀren Àr pÄ 450 000 euro.
1040
01:28:04,200 --> 01:28:07,320
Jag ska be dem vara lite mer precisa.
1041
01:28:34,320 --> 01:28:36,320
Sanfilippo.
1042
01:28:37,920 --> 01:28:39,920
Stopp!
1043
01:28:41,560 --> 01:28:45,640
LĂ€gg ner pistolen.
Cinzia, lÀgg ner pistolen.
1044
01:28:46,320 --> 01:28:49,240
LĂ€gg ner den, Cinzia. Ner.
1045
01:28:49,920 --> 01:28:53,160
Ner. Försiktigt. Ner.
1046
01:28:53,240 --> 01:28:54,840
Bra.
1047
01:28:56,080 --> 01:28:59,360
Jag tar den. SlÀpp den.
1048
01:29:10,520 --> 01:29:15,880
Du Àr övertygad om
att din syster mördades av Magnano.
1049
01:29:15,960 --> 01:29:18,680
-Inte sant?
-Ja.
1050
01:29:21,040 --> 01:29:23,080
Han var ett monster.
1051
01:29:24,600 --> 01:29:28,480
Han hÀmnades sÀkert pÄ Michela
nÀr han slÀpptes ur fÀngelset.
1052
01:29:30,160 --> 01:29:32,200
Var Michela rÀdd?
1053
01:29:36,040 --> 01:29:39,600
Ja, hon var rÀdd. Det Àr anledningen till
1054
01:29:39,680 --> 01:29:44,720
att hon inte ville ha Saverio inblandad.
Hon var rÀdd för honom ocksÄ.
1055
01:29:45,560 --> 01:29:48,280
Saverio Ă„kte till Milano ochâŠ
1056
01:29:49,440 --> 01:29:54,800
Först kidnappade Magnano henne
och sen dödade han henne.
1057
01:29:56,080 --> 01:29:58,200
Han dödade henne!
1058
01:29:59,680 --> 01:30:02,120
SÄ du ville hÀmnas.
1059
01:30:03,720 --> 01:30:10,200
Du Äkte hem till Saverio, tog hans
pappas pistol och dödade Magnano.
1060
01:30:10,280 --> 01:30:15,800
Du ville straffa Bracceri eftersom han
fick din syster att prostituera sig.
1061
01:30:15,880 --> 01:30:19,160
Du ville göra slut pÄ Sanfilippo
1062
01:30:19,240 --> 01:30:24,760
eftersom han förstörde din systers
chans att bli mamma, inte sant?
1063
01:30:29,160 --> 01:30:31,480
KommissarienâŠ
1064
01:30:33,640 --> 01:30:37,840
Michela var inte bara en syster för migâŠ
1065
01:30:39,200 --> 01:30:41,920
Hon var hela min familj.
1066
01:30:42,000 --> 01:30:46,120
Ingen Àlskade mig som hon gjorde,
förstÄr ni?
1067
01:30:47,600 --> 01:30:50,440
Jag var tvungen att hÀmnas henne.
1068
01:30:50,520 --> 01:30:55,440
Jag var tvungen att fÄ alla som hade
förstört hennes liv betala för det.
1069
01:30:58,480 --> 01:31:00,680
Jag Àlskade Michela.
1070
01:31:02,600 --> 01:31:05,040
Jag stÀlldes mot min familj.
1071
01:31:05,120 --> 01:31:11,520
Min pappa hotade
att ge firman till mina bröder
1072
01:31:11,600 --> 01:31:13,120
om jag inte lÀmnade henne.
1073
01:31:16,160 --> 01:31:19,680
Men vad var problemet? Hennes rykte?
1074
01:31:22,760 --> 01:31:25,760
Jag försökte,
men jag var inte tillrÀckligt modig.
1075
01:31:27,840 --> 01:31:30,080
Jag var upptryckt mot en vÀgg.
1076
01:31:31,640 --> 01:31:38,320
Jag sa att vi kunde vara ihop, men vi
kunde inte ha ett barn tillsammans.
1077
01:31:38,800 --> 01:31:44,440
Jag förstÄr, men ni lÀmnade henne
direkt efter aborten.
1078
01:31:44,520 --> 01:31:49,000
Jag tÀnkte att det var bÀst,
bÄde för mig sjÀlv och för henne.
1079
01:31:53,440 --> 01:31:57,320
Ja, jag gjorde en hemsk sakâŠ
1080
01:31:58,800 --> 01:32:02,400
âŠoch jag kommer aldrig
att förlÄta mig sjÀlv.
1081
01:32:22,520 --> 01:32:27,800
Herregud, ni fÄr inte bekymra er.
Jag ordnar det nu.
1082
01:32:27,880 --> 01:32:33,040
-Jag Àr en trollkarl med tejp och lim.
-Ser du den hÀr farliga blicken?
1083
01:32:34,520 --> 01:32:37,400
-Ja.
-NĂ„?
1084
01:32:37,480 --> 01:32:41,160
Fröken Ricotta vill prata med er.
1085
01:32:41,240 --> 01:32:44,040
-Fröken Ricotta.
-Ricotta.
1086
01:32:44,120 --> 01:32:46,760
-SlÀpp in henne.
-Omedelbart.
1087
01:32:46,840 --> 01:32:49,840
Var snÀll och kom in.
1088
01:32:51,640 --> 01:32:53,120
Fröken Liotta!
1089
01:32:54,200 --> 01:32:56,240
-God afton.
-God afton.
1090
01:32:56,320 --> 01:33:00,520
-Jag kom för att ge er de hÀr.
-Vad Àr det?
1091
01:33:00,600 --> 01:33:02,960
Kvitton frÄn Saverios resa till Milano.
1092
01:33:03,040 --> 01:33:06,120
Jag fick Àntligen tillbaka dem
frÄn revisorn.
1093
01:33:06,200 --> 01:33:09,640
Jag har kollat dem, allt stÀmmer.
1094
01:33:09,720 --> 01:33:13,280
Jag var sÀker,
man kan inte tvivla pÄ Saverio.
1095
01:33:13,360 --> 01:33:15,720
Bra. Tack sÄ mycket.
1096
01:33:15,800 --> 01:33:17,920
-Hej dÄ.
-Hej dÄ.
1097
01:33:27,440 --> 01:33:28,600
Hej.
1098
01:33:28,680 --> 01:33:31,120
-Hej.
-Hej.
1099
01:33:31,720 --> 01:33:33,800
Tog du med jobb hem?
1100
01:33:33,880 --> 01:33:37,000
Det Àr kvitton
frÄn Saverio resa till Milano.
1101
01:33:37,720 --> 01:33:43,680
Den 16 maj kommer han frÄn Milano
med flygplan.
1102
01:33:43,760 --> 01:33:47,000
Sen tar han bussen
frÄn Punta Raisi till Vigata.
1103
01:33:47,080 --> 01:33:51,040
Sanfilippo sa ocksÄ
att han hÀmtade honom vid bussen.
1104
01:33:51,120 --> 01:33:53,400
Det finns bara en biljett.
1105
01:33:53,480 --> 01:33:56,760
NÀr han Äkte till Milano den 7 maj
1106
01:33:56,840 --> 01:33:59,800
frÄn Vigata till Punta Raisi,
hur Äkte han dÄ?
1107
01:33:59,880 --> 01:34:02,720
NÄgon Äkte bil med honom. Michela?
1108
01:34:05,240 --> 01:34:10,760
Ja, hÀr Àr det. 7 maj.
HÀr Àr bensinkvittot.
1109
01:34:11,400 --> 01:34:14,800
Tror du att Saverio kan haâŠ
1110
01:34:14,880 --> 01:34:18,200
Jag har aldrig gillat Saverio.
Han övertygade aldrig mig.
1111
01:34:18,280 --> 01:34:21,280
Det han kÀnde för Michela
var inte kÀrlek.
1112
01:34:21,360 --> 01:34:25,160
Det var besatthet.
Det tror jag i alla fall.
1113
01:34:38,360 --> 01:34:40,280
Herr Moscato?
1114
01:34:44,400 --> 01:34:47,280
Herr Moscato? Det Àr Montalbano!
1115
01:34:49,840 --> 01:34:52,760
-Herr Moscato?
-Vad Àr det för ovÀsen?
1116
01:34:52,840 --> 01:34:57,920
Nu ringer jag polisen, sÄ att de skickar
i vÀg dig, din skitstövel!
1117
01:34:58,000 --> 01:35:01,880
Har ni inget hyfs? Akta vad ni sÀger!
1118
01:35:01,960 --> 01:35:04,800
Jag Àr polis.
1119
01:35:04,880 --> 01:35:08,160
-UrsÀkta mig.
-Det Àr inte viktigt.
1120
01:35:08,240 --> 01:35:13,040
I gÄr gick herr Moscato ut
med tvÄ resvÀskor.
1121
01:35:13,120 --> 01:35:15,160
Vem vet nÀr han kommer tillbaka?
1122
01:35:15,720 --> 01:35:18,480
-Med tvÄ resvÀskor?
-Ja.
1123
01:35:18,560 --> 01:35:20,680
Jag förstÄr.
1124
01:35:34,480 --> 01:35:36,200
FÄr jag komma in?
1125
01:35:46,880 --> 01:35:49,840
Herr Moscato!
Jag Àr kommissarie Montalbano!
1126
01:35:54,280 --> 01:35:56,200
FÄr jag komma in?
1127
01:35:57,040 --> 01:35:59,120
Kommissarien.
1128
01:35:59,200 --> 01:36:00,800
-God dag.
-God dag.
1129
01:36:00,880 --> 01:36:04,360
-Jag behöver prata med er.
-SlÄ er ner.
1130
01:36:04,440 --> 01:36:06,920
-Tack.
-Vill ni ha kaffe?
1131
01:36:07,000 --> 01:36:09,600
-Ja, tack.
-Ett ögonblick.
1132
01:37:01,720 --> 01:37:04,240
Det var hÀr ni begravde henne,
inte sant?
1133
01:37:06,480 --> 01:37:07,880
Ja.
1134
01:37:09,600 --> 01:37:14,360
Dagen innan jag Äkte till Milano Äkte jag
och Michela hit för att bli vÀnner.
1135
01:37:16,760 --> 01:37:20,480
-Vi grÀlade kvÀllen före.
-Varför?
1136
01:37:22,000 --> 01:37:24,240
Ăver min vanliga besatthet.
1137
01:37:25,240 --> 01:37:27,560
Min svartsjuka.
1138
01:37:27,640 --> 01:37:30,400
Min svartsjuka över hennes gamla liv.
1139
01:37:32,800 --> 01:37:35,320
GrÀlade ni hÀr ocksÄ?
1140
01:37:35,400 --> 01:37:38,880
Nej, tvÀrtom.
1141
01:38:06,760 --> 01:38:09,760
Det var en underbar dag.
1142
01:38:11,840 --> 01:38:16,040
Vi funderade pÄ
att tillbringa hela dagen hÀr.
1143
01:38:16,120 --> 01:38:21,880
NĂ€sta morgon skulle jag ta med Michela
till Vigata och sen flyga till Milano.
1144
01:38:25,600 --> 01:38:27,720
Vi Àlskade.
1145
01:38:29,400 --> 01:38:34,480
Sen gick hon i vÀg
och kom tillbaka efter fem minuter.
1146
01:38:40,160 --> 01:38:44,600
Hon sa att hon skulle ge mig nÄgot
som ingen annan kunde fÄ
1147
01:38:48,280 --> 01:38:50,960
och aldrig fÄ igen.
1148
01:38:53,760 --> 01:38:56,280
Jag frĂ„gade vad det varâŠ
1149
01:38:58,960 --> 01:39:01,240
âŠmen hon svarade inte.
1150
01:39:05,800 --> 01:39:09,000
Det var först senare
jag förstod vad det var.
1151
01:39:10,560 --> 01:39:12,960
Hon gav mig sitt liv.
1152
01:39:25,400 --> 01:39:27,240
Hon tog gift.
1153
01:39:53,000 --> 01:39:55,760
Samma natt grĂ€vde jag en gravâŠ
1154
01:39:57,200 --> 01:39:59,040
âŠoch lade henne dĂ€r.
1155
01:40:02,680 --> 01:40:07,880
Dagen dÀrpÄ tog jag bilen till Punta Raisi
och Äkte sen till Milano.
1156
01:40:12,240 --> 01:40:16,800
Den 13 maj ÄtervÀnde ni till Sicilien bara
för att Äka till Milano igen, inte sant?
1157
01:40:16,880 --> 01:40:22,000
Ja.
Jag slutade tidigt pÄ jobbet den dagen.
1158
01:40:22,600 --> 01:40:26,440
Jag talade inte med nÄgon,
och Äkte till Palermo.
1159
01:40:26,520 --> 01:40:29,000
Varför gjorde ni det?
1160
01:40:31,400 --> 01:40:34,960
Jag ville samla ihop Michelas saker
1161
01:40:35,040 --> 01:40:38,400
lÀgga dem i en resvÀska,
och ta med dem hit.
1162
01:40:39,640 --> 01:40:46,360
UrsÀkta, herr Moscato,
men om Michela tog livet av sig
1163
01:40:46,440 --> 01:40:49,080
varför försökte ni dölja det sÄ vÀl?
1164
01:40:54,200 --> 01:40:56,560
Jag vet, det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„âŠ
1165
01:40:59,960 --> 01:41:02,000
Men egentligenâŠ
1166
01:41:03,000 --> 01:41:04,800
âŠvar Michela inte död.
1167
01:41:06,560 --> 01:41:09,800
Tills för tvÄ dagar sen
var hon med mig och vid liv.
1168
01:41:11,640 --> 01:41:14,000
Jag sÄg henne.
1169
01:41:15,640 --> 01:41:17,520
Hon var min.
1170
01:41:22,520 --> 01:41:25,160
Jag vet, jag sa inget till nÄgon.
1171
01:41:28,640 --> 01:41:30,480
Jag Àr inte redo.
1172
01:41:32,240 --> 01:41:36,840
Men hennes död var en gÄva.
1173
01:41:41,680 --> 01:41:47,360
Hon ville sÀga till mig att jag var
den enda mannen i hennes liv.
1174
01:41:52,720 --> 01:41:57,560
-Jag beklagar, herr Moscato.
-Jag vaknade plötsligt i natt.
1175
01:42:00,200 --> 01:42:02,360
Jag kunde inte kÀnna henne lÀngre.
1176
01:42:06,840 --> 01:42:10,520
Jag letade efter henne,
började skrika, menâŠ
1177
01:42:10,600 --> 01:42:13,000
Hon var inte dÀr.
1178
01:42:19,000 --> 01:42:20,960
Och den dĂ€r gĂ„vanâŠ
1179
01:42:24,840 --> 01:42:26,960
Det var ingen gÄva.
1180
01:42:30,120 --> 01:42:33,120
Det var mitt straff.
1181
01:42:36,880 --> 01:42:39,200
Jag fÄr betala för evigt.
1182
01:42:41,720 --> 01:42:44,040
Jag fÄr betala för evigt.
1183
01:42:44,880 --> 01:42:47,560
Om ni visste hur jag Àlskar henne.
1184
01:42:53,520 --> 01:42:55,840
Herr MoscatoâŠ
1185
01:42:57,080 --> 01:43:00,120
Jag mÄste gripa er
för att ni har gömt ett lik.
1186
01:43:16,360 --> 01:43:18,200
Livia?
1187
01:43:21,880 --> 01:43:24,280
Gör du dig inte klar, Livia?
1188
01:43:26,960 --> 01:43:31,320
-Nej, det blir inget.
-Varför inte?
1189
01:43:32,720 --> 01:43:35,120
Ăldreboendet ringde mig.
1190
01:43:36,080 --> 01:43:41,880
De berÀttade att gÄrdagens genrep
gick perfekt.
1191
01:43:41,960 --> 01:43:48,480
Paret Di Giovanni Äkte sen hem, trötta,
men mycket nöjda.
1192
01:43:48,560 --> 01:43:51,560
De gick och lade sig.
1193
01:43:52,680 --> 01:43:58,000
NÀr Andrea vaknade pÄ morgonen
1194
01:43:58,080 --> 01:44:01,640
sÄg han att Emanuela var död.
1195
01:44:04,920 --> 01:44:06,680
OchâŠ
1196
01:44:07,360 --> 01:44:11,360
Han kanske försökte ringa efter hjÀlp.
1197
01:44:11,440 --> 01:44:13,000
Han dog ocksÄ.
91678