All language subtitles for Kommissarie Montalbano (1999) S12E02 - Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,400 --> 00:01:39,000 -HallĂ„. -Chefen. 2 00:01:39,080 --> 00:01:42,400 -VĂ€ckte jag er? -Catarella
 3 00:01:42,480 --> 00:01:46,480 -Nej. Vad har hĂ€nt, ett mord? -Nej. 4 00:01:46,560 --> 00:01:50,920 Det Ă€r sent hĂ€r, och det Ă€r bara ni som fattas. 5 00:01:52,280 --> 00:01:57,880 -Var? -Vad menar ni? HĂ€r pĂ„ stranden. 6 00:01:59,320 --> 00:02:02,760 -Stranden vid mitt hus? -Javisst. 7 00:02:02,840 --> 00:02:07,160 Vi Ă€r alla hĂ€r och vi vĂ€ntar pĂ„ er. 8 00:02:15,760 --> 00:02:18,160 Givakt! 9 00:02:37,760 --> 00:02:40,000 Lediga! 10 00:02:40,080 --> 00:02:45,120 Vad sysslar ni med? Kommer för sent pĂ„ er bröllopsdag? 11 00:02:47,200 --> 00:02:49,920 -Livia, men
 -Nej, Salvo, inga men. 12 00:02:50,000 --> 00:02:53,680 Det Ă€r mitt livs bĂ€sta dag. Förstör den inte. 13 00:02:53,760 --> 00:02:56,400 Bra. Kan vi fortsĂ€tta? 14 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Jag Ă€r för att viga 15 00:03:00,520 --> 00:03:06,040 Montalbano Salvo och Burlando Livia. 16 00:03:07,800 --> 00:03:12,720 Om nĂ„gon motsĂ€tter sig detta Ă€ktenskap, tala nu eller tig för evigt. 17 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 Jag vill sĂ€ga nĂ„got. 18 00:03:17,000 --> 00:03:19,520 Det hĂ€r vigseln ska inte genomföras. 19 00:03:22,560 --> 00:03:25,080 -MimĂŹ, Ă€r du galen? -Nej, Salvo. 20 00:03:25,160 --> 00:03:29,320 Jag vill att du minns att jag sĂ„g Livia först. 21 00:03:29,400 --> 00:03:33,360 -Vad spelar det för roll? -Det spelar roll. 22 00:03:34,760 --> 00:03:37,440 Okej, men det Ă€r gammalt. 23 00:03:37,520 --> 00:03:41,720 Gammalt? Nej, nĂ„got nytt har dykt upp. 24 00:03:41,800 --> 00:03:44,320 Vad dĂ„? 25 00:03:47,520 --> 00:03:48,760 Vad dĂ„? 26 00:03:50,600 --> 00:03:53,680 -Bebe, sĂ€g nĂ„got. -Vad finns det att sĂ€ga, Salvo? 27 00:03:53,760 --> 00:03:57,920 Han Ă€r en hopplös kvinnokarl. Jag gav upp. 28 00:03:58,000 --> 00:03:59,760 Salvo, det Ă€r ditt fel. 29 00:03:59,840 --> 00:04:04,080 Du Ă€r för upptagen med ditt jobb och du försummar Livia. 30 00:04:04,160 --> 00:04:07,920 Till och med nĂ€r hon kommer till Vigata lĂ€mnar du henne sjĂ€lv. 31 00:04:08,000 --> 00:04:09,680 Köttet Ă€r svagt. 32 00:04:09,760 --> 00:04:13,520 -Köttet Ă€r svagt
 -Det kvittar vĂ€l, Salvo? 33 00:04:13,600 --> 00:04:15,840 Du Ă€r ju min kĂ€rlek. 34 00:04:16,360 --> 00:04:19,240 KĂ€rlek? KĂ€rlek? 35 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 KĂ€rlek, i helvete heller
 36 00:04:23,160 --> 00:04:25,840 KĂ€rlek, i helvete heller
 37 00:05:07,520 --> 00:05:11,000 Pasquale! Vad gör du? Har du blivit galen? 38 00:05:11,080 --> 00:05:15,160 UrsĂ€kta mig. Jag behövde prata med er akut. 39 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 -NĂ„? -Ringa pĂ„ dörrklockan sĂ„ tidigt
 40 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 
verkade otrevligt. 41 00:05:19,520 --> 00:05:24,360 Var det bĂ€ttre att kasta sten pĂ„ mitt fönster? Kom in, dĂ„! 42 00:05:26,520 --> 00:05:30,120 Jag skulle jobba i kvĂ€ll. 43 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 Sen nĂ€r Ă€r rĂ„n ett jobb? 44 00:05:32,840 --> 00:05:35,480 Nej, jag har slutat rĂ„na. 45 00:05:35,560 --> 00:05:38,600 -Bra. -Jag har bĂ€ttrat mig. 46 00:05:38,680 --> 00:05:42,920 -Kanske nĂ„gon stöld eller ett inbrott. -Det Ă€r nĂ„got annat. 47 00:05:43,000 --> 00:05:46,840 Du mĂ„ste bli hederlig annars fĂ„r jag lĂ„sa in dig. 48 00:05:46,920 --> 00:05:52,800 Ni missförstĂ„r. Jag ska uttrycka mig bĂ€ttre. 49 00:05:52,880 --> 00:05:57,200 Jag skulle ha stulit i kvĂ€ll. 50 00:05:57,760 --> 00:06:00,560 -Ändrade du dig? -Ja. 51 00:06:00,640 --> 00:06:05,800 KĂ€nner du till GiugiĂč Loretos verkstad? 52 00:06:05,880 --> 00:06:08,720 -Den pĂ„ vĂ€gen till Villaseta. -Precis. 53 00:06:08,800 --> 00:06:11,200 Det finns tvĂ„ lĂ€genheter över den. 54 00:06:11,280 --> 00:06:14,680 Tanino Bracceri bor i en av dem. Honom kĂ€nner du. 55 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 -Procentaren. -Precis. 56 00:06:18,160 --> 00:06:22,800 NĂ€r jag kom dit öppnade jag ytterdörren och gick in. 57 00:06:22,880 --> 00:06:25,400 Det var mörkt i trappan. 58 00:06:25,480 --> 00:06:28,640 Jag mĂ€rkte att pĂ„ samma plan 59 00:06:28,720 --> 00:06:32,120 finns en lĂ€genhet dĂ€r ett Ă€ldre par bor. 60 00:06:32,200 --> 00:06:35,320 Jag tror att de heter Di Giovanni. 61 00:06:35,400 --> 00:06:38,760 Dörren stod pĂ„ glĂ€nt. 62 00:06:38,840 --> 00:06:43,360 Jag tĂ€nkte: "Di Giovanni glömde sĂ€kert stĂ€nga den." 63 00:07:09,560 --> 00:07:13,840 I sovrummet sĂ„g jag nĂ„got. 64 00:07:13,920 --> 00:07:19,080 Kvinnan var död, och Ă€nklingen vile skjuta sig sjĂ€lv. 65 00:07:19,680 --> 00:07:22,960 -Vad gjorde du dĂ„? -Vad kunde jag göra? 66 00:07:23,040 --> 00:07:26,040 Jag backade ut och lĂ€mnade huset. 67 00:07:26,120 --> 00:07:28,640 Jag slog igen dörren som ett kanonskott. 68 00:07:28,720 --> 00:07:32,880 DĂ„ förlorade Ă€nklingen intresset för sjĂ€lvmord. 69 00:07:32,960 --> 00:07:35,800 Sen skyndade jag bit. 70 00:07:49,920 --> 00:07:51,720 Vilken? 71 00:08:29,040 --> 00:08:33,760 GENREP 72 00:08:49,800 --> 00:08:51,240 -Kommissarien
 -Tyst. 73 00:08:51,320 --> 00:08:54,760 Jag svĂ€r pĂ„ min mamma. 74 00:08:54,840 --> 00:08:58,520 -Strunta i din mamma. -Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 75 00:08:58,600 --> 00:09:02,360 NĂ€r jag gick in var kvinnan död, och mannen ville skjuta sig. 76 00:09:02,440 --> 00:09:07,680 Lyssna pĂ„ mig. Det hĂ€r Ă€r mĂ€rkligt, men man fĂ„r göra va man vill hemma. 77 00:09:07,760 --> 00:09:10,800 Om det inte vore för dig skulle jag ha fĂ„tt sova mer. 78 00:09:10,880 --> 00:09:14,160 -Vad har ni emot mig? -Vill du veta det? 79 00:09:14,240 --> 00:09:18,480 För att jag Ă€r som du. Om jag ser en dörr pĂ„ glĂ€nt mĂ„ste jag gĂ„ in. 80 00:09:18,560 --> 00:09:20,800 Kommissarien
 81 00:09:35,120 --> 00:09:40,720 Michela! Var Ă€r du, Michela? Michela Prestia! 82 00:09:43,440 --> 00:09:46,960 Kom hem, Michela
 83 00:09:49,560 --> 00:09:53,520 Michela Prestia
 Michela. 84 00:09:53,600 --> 00:09:57,640 Jag letar efter Michela Prestia. Jag Ă€r hennes pappa. 85 00:09:57,720 --> 00:10:02,240 Om nĂ„gon vet nĂ„got, snĂ€lla berĂ€tta det för mig. 86 00:10:02,320 --> 00:10:04,680 Nej, Ă€r hon borta? 87 00:10:04,760 --> 00:10:07,320 -Vad Ă€r det? -Michela, din pappa
 88 00:10:09,760 --> 00:10:12,200 -MimĂŹ! -Salvo! 89 00:10:12,280 --> 00:10:13,880 HjĂ€lp honom ner. 90 00:10:13,960 --> 00:10:17,680 -Det Ă€r inte enkelt. -Michela
 Michela
 91 00:10:17,760 --> 00:10:23,000 Vill ni stiga ner? Följ med oss. Följ med. Sakta. 92 00:10:23,080 --> 00:10:27,720 -Oroa er inte för Michela. -Vem Ă€r Michela? 93 00:10:27,800 --> 00:10:31,840 Han heter Giuseppe Prestia, den gamle mannen. Han Ă€r blind. 94 00:10:31,920 --> 00:10:34,880 Han Ă€r inte helt klar i huvudet. 95 00:10:34,960 --> 00:10:38,800 Tack, mina herrar, förestĂ€llningen Ă€r över. 96 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 Rör pĂ„ er, tack. 97 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 Herr Prestia, jag Ă€r kommissarie Montalbano. 98 00:10:47,160 --> 00:10:52,520 Jag har inte hört av min dotter pĂ„ en mĂ„nad. Ingenting. 99 00:10:52,600 --> 00:10:56,040 -Bor hon med er? -Nej. 100 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Han har inte varit med oss pĂ„ ett tag. 101 00:10:58,560 --> 00:11:02,080 Min fru sa att Michela hade gett sig av. 102 00:11:02,160 --> 00:11:06,440 Jag vill veta var hon Ă€r och prata med henne. 103 00:11:06,520 --> 00:11:10,160 Oroa er inte herr Prestia, vi ska hjĂ€lpa er hitta er dotter. 104 00:11:10,240 --> 00:11:13,160 -SvĂ€r ni? -Jag svĂ€r. Oroa er inte. 105 00:11:13,240 --> 00:11:16,520 -Vi ska hitta henne. -Vi ska hitta henne. 106 00:11:16,600 --> 00:11:20,320 Vi ska hitta henne, vi ska hitta henne
 107 00:11:20,400 --> 00:11:22,440 Vad vet vi om Michela Prestia? 108 00:11:22,520 --> 00:11:27,280 Jag vet, Salvo. Nu vet jag vilken Michela Prestia han letar efter. 109 00:11:27,360 --> 00:11:30,920 Michela Ă€r vackraste tjejen i Vigata. 110 00:11:31,000 --> 00:11:34,360 Hon har mörkt hĂ„r och mörka ögon. 111 00:11:34,440 --> 00:11:37,000 Du skulle sĂ€ga at hon Ă€r galet vacker. 112 00:11:37,080 --> 00:11:40,400 -Om hon bara inte var
 -Var vad? 113 00:11:40,480 --> 00:11:46,360 Prostituerad, Salvo. Hon började ung. 114 00:11:46,440 --> 00:11:51,840 Hon Ă€r en kvinna för mĂ€n med god smak och feta plĂ„nböcker. 115 00:11:52,560 --> 00:11:58,040 -God dag. FĂ„r jag komma in? -Kom in. 116 00:11:58,120 --> 00:12:00,840 God dag, frun. Kommissarie Montalbano. 117 00:12:00,920 --> 00:12:03,840 Jag vet vem ni Ă€r. Vad har min make gjort? 118 00:12:03,920 --> 00:12:09,240 Oroa er inte. Han var i stan och letade efter sin dotter Michela. 119 00:12:09,320 --> 00:12:12,400 Michela Ă€r inte lĂ€ngre min dotter. 120 00:12:12,480 --> 00:12:15,400 Min dotter Ă€r hĂ€r. Jag har bara henne nu. 121 00:12:15,960 --> 00:12:18,120 Cinzia. 122 00:12:22,200 --> 00:12:26,360 Min make hĂ„ller pĂ„ att tappa förstĂ„ndet. 123 00:12:26,440 --> 00:12:30,120 Det Ă€r dĂ€rför han stökade runt i stan. 124 00:12:30,200 --> 00:12:34,480 SĂ„ ni, till skillnad frĂ„n er make, Ă€r inte oroad för er dotter? 125 00:12:34,560 --> 00:12:36,960 Michela Ă€r inte min dotter lĂ€ngre. 126 00:12:37,040 --> 00:12:42,560 Hon Ă€r en slampa. Hon fĂ„r göra vad hon vill, det Ă€r inte min sak. 127 00:12:42,640 --> 00:12:46,800 NĂ€r man skĂ€mmer ut sin förĂ€ldrar har man ingen familj lĂ€ngre. 128 00:12:46,880 --> 00:12:51,240 Kommissarien, det kanske Ă€r bĂ€ttre om jag pratar 129 00:12:51,320 --> 00:12:55,720 eftersom det Ă€r svĂ„rt för min mamma att prata om Michela. 130 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 NĂ„? 131 00:13:03,200 --> 00:13:06,520 -Michela hade svĂ„rt liv. -Knappast. 132 00:13:06,600 --> 00:13:10,200 -Knappast, din syster var
 -Mamma. 133 00:13:10,280 --> 00:13:13,480 LĂ„t mig prata med kommissarien. SnĂ€lla. 134 00:13:13,560 --> 00:13:15,440 Ja. 135 00:13:18,400 --> 00:13:21,840 PĂ„ sistone har min syster
 136 00:13:21,920 --> 00:13:24,400 Hon har verkligen lyckats förĂ€ndra sitt liv. 137 00:13:24,480 --> 00:13:28,600 Hon hade ett stabilt förhĂ„llande med Saverio Moscato och de bodde ihop. 138 00:13:28,680 --> 00:13:34,760 Men för en mĂ„nad sen Ă„kte Saverio till Milano för att arbeta. 139 00:13:34,840 --> 00:13:38,920 NĂ€r han kom tillbaka var Michela borta. 140 00:13:41,400 --> 00:13:44,920 SĂ„ du har inte av Michela pĂ„ en mĂ„nad. 141 00:13:45,000 --> 00:13:48,400 En mĂ„nad, kommissarien. En mĂ„nad. 142 00:13:48,480 --> 00:13:52,280 Är det normalt för er syster att vara borta sĂ„ lĂ€nge? 143 00:13:52,360 --> 00:13:55,240 -Normalt, kommissarien. -Mamma! 144 00:13:55,320 --> 00:13:58,760 Normalt! MĂ€n Ă€r bara en bank för henne. 145 00:13:58,840 --> 00:14:01,360 Hon tröttnade pĂ„ honom och hittade en annan. 146 00:14:01,440 --> 00:14:04,840 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att min syster var förĂ€lskad den hĂ€r gĂ„ngen. 147 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 FörĂ€lskad? SnĂ€lla! 148 00:14:07,000 --> 00:14:12,720 Hon lĂ€mnade inget hos den stackars mannen, och försvann. 149 00:14:14,760 --> 00:14:19,520 Det verkar vĂ€l ganska tydligt? Nu ska vi gĂ„. 150 00:14:19,600 --> 00:14:23,880 Tack för kaffet, frun. - Vill ni följa oss ut? 151 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Visst, jag följer med er. 152 00:14:27,960 --> 00:14:30,440 -Frun
 -FarvĂ€l. 153 00:14:33,320 --> 00:14:38,680 Tror ni att det Ă€r lĂ€tt för en tjej som var prostituerad att starta ett nytt liv? 154 00:14:39,560 --> 00:14:42,160 I en sĂ„ hĂ€r lite by, hjĂ€lper ingen en. 155 00:14:42,240 --> 00:14:46,760 Michela ville inte bo hos en man och snylta av honom. 156 00:14:46,840 --> 00:14:50,680 Det var det enda sĂ€ttet att slippa prostituera sig igen. 157 00:14:50,760 --> 00:14:55,520 -NĂ€r det blev för mycket stack hon, -Och med Saverio? 158 00:14:57,520 --> 00:15:02,880 Med Saverio var det annorlunda eftersom
 159 00:15:04,000 --> 00:15:05,480 Men Saverio var det kĂ€rlek. 160 00:15:06,400 --> 00:15:12,960 Det var chansen som Michela vĂ€ntade pĂ„. Ja, de var lyckliga. 161 00:15:13,040 --> 00:15:17,680 De Ă€lskade varandra och de hade Ă€ntligen inlett livet de ville ha. 162 00:15:19,720 --> 00:15:21,360 -Hur lĂ€nge var de ihop? -TvĂ„ Ă„r. 163 00:15:21,440 --> 00:15:24,720 Det Ă€r dĂ€rför jag inte förstĂ„r vad som hĂ€nde. 164 00:15:24,800 --> 00:15:28,840 Varför Michela försvann? Ingen kontakt alls. Inte ens med mig. 165 00:15:28,920 --> 00:15:33,400 -Har ni ringt hennes mobil? -Nej, Michela anvĂ€nde inte mobil. 166 00:15:33,480 --> 00:15:36,320 Hon sa att hon inte behövde en mobil. 167 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Men om hon inte Ă€r anmĂ€ld försvunnen kan vi inte göra nĂ„got. 168 00:15:41,080 --> 00:15:43,320 -Gör du en anmĂ€lan? -SjĂ€lvklart. 169 00:15:43,400 --> 00:15:48,680 NĂ€r du gör anmĂ€lan pĂ„ stationen, ta med ett foto pĂ„ din syster ocksĂ„. 170 00:15:48,760 --> 00:15:50,680 -Okej? -Javisst. 171 00:15:50,760 --> 00:15:54,080 -Vi ses senare. -Tack. 172 00:15:54,160 --> 00:15:56,280 Tack. 173 00:15:56,840 --> 00:15:58,840 Herr Moscato, jag rakt pĂ„ sak. 174 00:15:58,920 --> 00:16:02,280 Varför anmĂ€lde ni inte Michela försvunnen? 175 00:16:02,360 --> 00:16:08,760 Varför? Michela Ă€r vuxen. Hon kan ge sig av om hon vill. 176 00:16:09,640 --> 00:16:15,560 MĂ€rkte ni att Michela uppförde sig mĂ€rkligt pĂ„ senaste tiden? 177 00:16:16,760 --> 00:16:21,760 Jag Ă„kte till Milano pĂ„ jobb den 7 maj. 178 00:16:22,640 --> 00:16:28,960 Michela ville inte följa med. Hon var trött och ville inte resa. 179 00:16:30,240 --> 00:16:34,840 Det var en ursĂ€kt för att fĂ„ vara sjĂ€lv och förbereda flykten. 180 00:16:38,120 --> 00:16:42,840 Hur som helst, efter första veckan i Milano verkade allt normalt. 181 00:16:42,920 --> 00:16:46,920 Jag ringde tidigt pĂ„ morgonen och pĂ„ kvĂ€llen efter mötena. 182 00:16:47,520 --> 00:16:52,920 Man mĂ€rkte pĂ„ samtalen att det var nĂ„got mĂ€rkligt med Michela. 183 00:16:53,000 --> 00:16:56,520 NĂ€r jag pratade med henne pĂ„ morgonen den Ă„ttonde dagen 184 00:16:56,600 --> 00:17:00,720 verkade hon ledsnare och mer oroad Ă€n vanligt. 185 00:17:00,800 --> 00:17:03,560 Hon sa att hon inte klarade sig utan mig. 186 00:17:05,960 --> 00:17:12,640 PĂ„ kvĂ€llen ringde jag flera gĂ„ngen, men hon svarade inte. 187 00:17:12,720 --> 00:17:15,520 Först trodde jag att hon sov. 188 00:17:16,079 --> 00:17:20,000 Men hon svarade inte pĂ„ morgonen dĂ€r pĂ„. DĂ„ blev jag orolig. 189 00:17:21,760 --> 00:17:25,880 -Vad gjorde ni dĂ„? -Ringde min vĂ€n Pietro Sanfilippo. 190 00:17:25,960 --> 00:17:29,360 Jag bad honom hĂ€mta nycklar till huset pĂ„ mitt kontor 191 00:17:29,440 --> 00:17:33,080 och gĂ„ in och kolla. Ingenting. 192 00:17:34,680 --> 00:17:38,880 Michela var borta, precis som alla hennes saker. 193 00:17:39,920 --> 00:17:42,520 Allt var borta. 194 00:17:42,600 --> 00:17:45,760 SĂ„ ni trodde att hon stuckit med en annan man. 195 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Ja, det stod klart dĂ„ att
 196 00:17:55,720 --> 00:17:58,600 FĂ„r jag titta dĂ€r inne? 197 00:18:53,840 --> 00:18:58,160 Jag Ă„kte tidigt i morse, sĂ„ jag glömde ge dem fĂ„gelfrön. 198 00:19:06,680 --> 00:19:09,120 Hon verkade lycklig, kommissarien. 199 00:19:09,600 --> 00:19:11,280 Jag var lycklig. 200 00:19:12,280 --> 00:19:15,560 Man tĂ€nker alltid att den andra personen Ă€r det. 201 00:19:16,160 --> 00:19:19,840 -I stĂ€llet
 -Det var nog Michela ocksĂ„. 202 00:19:24,760 --> 00:19:28,840 Om kĂ€rleken var slut, var det inte Ă€kta kĂ€rlek. Det var nĂ„got annat. 203 00:19:29,680 --> 00:19:33,280 Som en ekvation som gĂ„r ihop. 204 00:19:35,520 --> 00:19:37,160 Vem vet
 205 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 Vem vet. Kanske Ă€lskade Michela inte mig pĂ„ riktigt. 206 00:19:42,880 --> 00:19:49,000 Eller sĂ„ kunde hon inte stanna med en man sĂ„ lĂ€nge. 207 00:19:49,080 --> 00:19:52,680 Ni menar det Michela gjorde innan ni var ihop? 208 00:19:57,960 --> 00:20:00,600 Jag vill inte prata om det hĂ€r. 209 00:20:02,440 --> 00:20:06,040 En sista sak. Driver ni en cementfabrik? 210 00:20:06,120 --> 00:20:10,440 Jag Ă€r inte chef, jag Ă€r bara ingenjör. 211 00:20:10,520 --> 00:20:13,920 Jag jobbar i Angela Liottas firma. 212 00:20:14,960 --> 00:20:20,920 Jag förstĂ„r. Tack för samtalet. Oroa er inte, jag hittar ut. 213 00:20:21,000 --> 00:20:23,040 Hej dĂ„. 214 00:20:34,880 --> 00:20:35,920 Kom in. 215 00:20:37,400 --> 00:20:40,400 -FĂ„r jag komma in? -Kom in, Fazio. 216 00:20:40,480 --> 00:20:43,480 NĂ„got nytt om paret Di Giovanni? 217 00:20:43,560 --> 00:20:47,920 Inget viktigt. 218 00:20:48,600 --> 00:20:50,880 -Lever de bĂ„da tvĂ„? -Ja. 219 00:20:50,960 --> 00:20:54,600 De Ă€r volontĂ€rer pĂ„ ett Ă€ldreboende. 220 00:20:54,680 --> 00:20:57,840 -Vad kan du berĂ€tta för mig? -Tja
 221 00:21:03,400 --> 00:21:08,560 Han heter Andrea och Ă€r 84 Ă„r. Hans fru heter Zaccaria Emanuela och Ă€r 82 Ă„r. 222 00:21:09,200 --> 00:21:12,840 De Ă€r pensionerade och har inga barn. 223 00:21:12,920 --> 00:21:16,880 De har nog pengar. Han Ă€ger huset som de bor i. 224 00:21:16,960 --> 00:21:20,320 Han sĂ„lde en lĂ€genhet till Bracceri. De bor i den andra. 225 00:21:20,400 --> 00:21:23,840 Han hyr ut garaget. 226 00:21:23,920 --> 00:21:26,320 De Ă€r frĂ„n Sicilien, men har bott i Rom i flera Ă„r. 227 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 -Vad arbetade han med? -SkĂ„despelare, hans fru ocksĂ„. 228 00:21:30,080 --> 00:21:33,800 De har arbetat med viktiga namn. 229 00:21:34,720 --> 00:21:38,920 För 15 Ă„r sen bestĂ€mde de sig för att komma tillbaka till Vigata. 230 00:21:40,280 --> 00:21:43,680 -Pistolen. -Den Ă€r laglig. 231 00:21:43,760 --> 00:21:46,520 -Kom, kommissarien. -Herr Sanfilippo. 232 00:21:49,240 --> 00:21:51,480 -SlĂ„ er ner. -Tack. 233 00:21:54,200 --> 00:21:57,960 Jag kĂ€nner mig som under belĂ€gring hĂ€r. 234 00:21:58,040 --> 00:22:02,360 NĂ€r Saverio kom tillbaka frĂ„n Milano tog jag ledigt i tre dagar. 235 00:22:03,520 --> 00:22:07,120 Jag ville vara nĂ€ra honom. Jag hĂ€mtade honom pĂ„ stationen. 236 00:22:07,960 --> 00:22:11,440 Han var nedslagen nĂ€r han steg av bussen. 237 00:22:11,520 --> 00:22:13,720 Han sa ingenting i bilen. 238 00:22:13,800 --> 00:22:16,880 Han Ă„t knappt nĂ„got vid middagen. 239 00:22:17,760 --> 00:22:19,600 -Pratade ni om Michela? -Nej. 240 00:22:19,680 --> 00:22:22,680 Han pratade om Milano och om jobbet. 241 00:22:23,320 --> 00:22:26,760 KĂ€nner ni till om de tvĂ„ grĂ€lade? 242 00:22:28,520 --> 00:22:33,040 -Inga riktiga grĂ€l. -Vad menar ni? 243 00:22:33,120 --> 00:22:36,400 De tyckte om varandra. De kom utmĂ€rkt överens. 244 00:22:37,800 --> 00:22:40,520 Förutom Saverios svartsjuka. 245 00:22:40,600 --> 00:22:43,320 Saverio hade en speciell svartsjuka. 246 00:22:43,400 --> 00:22:46,880 Han var inte svartsjuk pĂ„ nutiden. 247 00:22:46,960 --> 00:22:49,440 Han litade pĂ„ henne fullt ut. Han var svartsjuk pĂ„ det förflutna. 248 00:22:49,520 --> 00:22:54,640 PĂ„ det Michela var innan de trĂ€ffades. Han tĂ€nkte alltid pĂ„ det. 249 00:22:55,480 --> 00:23:00,400 -Ni förstĂ„r, Michela var
 -Jag vet. 250 00:23:00,480 --> 00:23:04,160 -StĂ€llde han till med en scen? -Nej. 251 00:23:05,160 --> 00:23:08,280 Men han blev ledsen och sorgsen. 252 00:23:08,960 --> 00:23:13,480 -Vad tyckte Michela om det? -Hon kanske blev lite generad. 253 00:23:13,560 --> 00:23:19,120 Hon la ner sin mobil, för att lugna honom. 254 00:23:21,040 --> 00:23:27,280 Jag tror att hon Ă„kte eftersom hon inte klarade av situationen med Saverio. 255 00:23:27,360 --> 00:23:29,880 -Catarella, god morgon. -God morgon. 256 00:23:29,960 --> 00:23:32,840 Du ska hitta en Angela Liotta Ă„t mig. 257 00:23:32,920 --> 00:23:35,240 -Skriv ner det. -Ja. 258 00:23:35,320 --> 00:23:39,720 Hon Ă€ger cementfabriken med samma namn. NĂ€r du fĂ„r tag pĂ„ henne, sĂ€g
 259 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 Vad tittar du pĂ„, Catarella? 260 00:23:43,600 --> 00:23:46,960 -Jag Ă€r lite förvirrad. -Varför det? 261 00:23:47,040 --> 00:23:51,480 Jag glömde första och sista namnet pĂ„ cementfabriken. 262 00:23:51,560 --> 00:23:55,320 Samma namn. Cementfabriken har samma namn som Ă€garen. 263 00:23:55,400 --> 00:23:57,480 -Som Ă€r
 -Som Ă€r? 264 00:23:57,560 --> 00:24:01,280 -Catarella, du skrev ner det hĂ€r. -Det gjorde jag. 265 00:24:01,360 --> 00:24:04,640 Förnamn, Angel och efternamn, Ricotta. 266 00:24:04,720 --> 00:24:06,080 -Ricotta? -Ja. 267 00:24:06,160 --> 00:24:08,640 Angela Liotta. 268 00:24:08,720 --> 00:24:11,560 Hitta henne och be henne komma hit. 269 00:24:11,640 --> 00:24:14,000 -Omedelbart. -Tack. 270 00:24:14,080 --> 00:24:16,240 Följ med mig. 271 00:24:21,000 --> 00:24:22,720 HĂ€r. 272 00:24:23,640 --> 00:24:28,240 Jag Ă€r övertygad om att Michela Prestia blev mördad. 273 00:24:28,320 --> 00:24:32,640 Mördaren Ă€r troligen Saverio Moscato. Hennes pojkvĂ€n. 274 00:24:33,440 --> 00:24:36,520 -Handlar det om svartsjuka? -Ja, MimĂŹ. 275 00:24:36,600 --> 00:24:42,440 NĂ€r en man Ă€r sĂ„ besatt av sin flickvĂ€ns, partners eller frus förflutna 276 00:24:42,520 --> 00:24:45,240 Ă€r förhĂ„llandet dömt att sluta illa. 277 00:24:46,320 --> 00:24:49,880 -UrsĂ€kta, jag tappade taget om dörren. -Vad Ă€r det? 278 00:24:49,960 --> 00:24:53,240 Fru Ricotta Ă€r inte pĂ„ jobbet. Hon Ă€r i vĂ€g pĂ„ jobb. 279 00:24:53,320 --> 00:24:56,800 Hennes sekreterare sa att hon skulle ringa mig. 280 00:24:56,880 --> 00:25:00,120 -Tack. -Ingen orsak. 281 00:25:00,200 --> 00:25:03,200 UrsĂ€kta mig, stĂ„r Ricotta för Liotta? 282 00:25:03,280 --> 00:25:04,960 -Ja. -Ville ni trĂ€ffa henne? 283 00:25:05,040 --> 00:25:09,160 Ja, jag vill ha dokumenten kring Moscatos resa till Milano. 284 00:25:09,240 --> 00:25:12,440 Tror ni Moscato kom tillbaka tidigare för att döda Michela? 285 00:25:12,520 --> 00:25:16,560 Det kanske Ă€r slöseri med tid, men jag vill kolla. 286 00:25:18,080 --> 00:25:23,440 Moscatos svartsjuka pĂ„ det förflutna Ă€r hemsk och absurd. 287 00:25:23,520 --> 00:25:26,880 Du Ă€r inte svartsjuk pĂ„ det förflutna? 288 00:25:26,960 --> 00:25:29,720 Jag? Nej. 289 00:25:30,720 --> 00:25:33,120 Verkar det sĂ„? 290 00:25:33,200 --> 00:25:35,840 Jag vet inte. Det fĂ„r du sĂ€ga. 291 00:25:37,640 --> 00:25:41,720 DĂ„ kan jag sĂ€ga nej. Nej. Jag skulle veta. 292 00:25:43,320 --> 00:25:46,480 Bryr du dig inte om mina tidigare affĂ€rer? 293 00:25:48,280 --> 00:25:51,600 Om de Ă€r i det förflutna
 294 00:25:53,480 --> 00:25:57,800 Du bryr dig inte om det förflutna. Kan det förflutna komma tillbaka? 295 00:25:57,880 --> 00:26:01,160 Vad sĂ€ger du? Är det hĂ€r ett skĂ€mt? 296 00:26:02,360 --> 00:26:08,560 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det hĂ€r. För nĂ„gra dagar sen hittade jag pĂ„ Pegaso
 297 00:26:08,640 --> 00:26:12,560 Du vet sociala medier som de anvĂ€nder mycket nu? 298 00:26:12,640 --> 00:26:15,440 Det Ă€r inte viktigt. FortsĂ€tt. 299 00:26:16,520 --> 00:26:21,520 Jag hittade en universitetskompis som jag var ihop med. 300 00:26:23,920 --> 00:26:27,200 Ett förhĂ„llande. En förĂ€lskelse. 301 00:26:27,280 --> 00:26:31,000 Inte bara en förĂ€lskelse. Vi var ihop i fem Ă„r. 302 00:26:32,920 --> 00:26:36,720 Han var otrolig. Han heter Alessandro. 303 00:26:36,800 --> 00:26:42,280 Nu nĂ€r jag vet att du inte bryr dig om de dĂ€r sakerna Ă€r jag mer avslappnad. 304 00:26:43,800 --> 00:26:45,920 Salvo? 305 00:26:46,000 --> 00:26:50,680 -HallĂ„, Ă€r du dĂ€r? -Ja. Visst. Det Ă€r
 306 00:26:50,760 --> 00:26:53,960 Jag Ă€r upptagen nu. Kan vi prata i morgon? God natt. 307 00:26:54,040 --> 00:26:58,840 VĂ€nta! Jag kommer i morgon. HĂ€mtar du mig vid bussen? 308 00:26:58,920 --> 00:27:01,240 Hej dĂ„, Ă€lskling. 309 00:27:06,480 --> 00:27:09,720 Kommissarie Montalbano! 310 00:27:10,720 --> 00:27:14,760 -Åkte du till paret Di Giovanni? -Ja. 311 00:27:14,840 --> 00:27:18,160 Jag gömde mig och vĂ€ntade till senare. 312 00:27:18,240 --> 00:27:21,480 Kl. 22 insĂ„g jag att paret Di Giovanni inte var hemma. 313 00:27:21,560 --> 00:27:26,960 Jag gick in i deras vardagsrum. HĂ€r Ă€r deras pistol. 314 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 Jag hittade den i garderoben. 315 00:27:29,120 --> 00:27:34,840 Var kan de ha tagit vĂ€gen? Du vet aldrig nĂ„gonting. 316 00:27:34,920 --> 00:27:40,920 Huset var i alla fall rent. BĂ€ddad sĂ€ng och ingen smutsig disk i köket. 317 00:27:41,480 --> 00:27:44,560 Okej. Tack för det. Åk hem. 318 00:27:44,640 --> 00:27:47,240 -Hej dĂ„, chefen. -Hej dĂ„. 319 00:27:53,360 --> 00:27:55,440 Alessandro
 320 00:27:55,520 --> 00:27:58,960 Okej, Alessandro, en förĂ€lskelse. "Knappast en förĂ€lskelse." 321 00:27:59,040 --> 00:28:03,640 Inte? "Nej, om fem Ă„r." 322 00:28:05,040 --> 00:28:07,200 Alessandro. 323 00:28:10,800 --> 00:28:12,920 -Fazio! -Ja! 324 00:28:13,000 --> 00:28:16,400 Vad heter organisationen dĂ€r paret Di Giovannis Ă€r volontĂ€rer? 325 00:28:16,480 --> 00:28:19,040 -Dolce Tramonto. -Dolce Tramonto. 326 00:28:19,120 --> 00:28:21,000 HĂ€r Ă€r Di Giovannis pistol. 327 00:28:21,080 --> 00:28:24,200 -Kolla om nĂ„n har skjutit med den. -Till rĂ€ttsmedicin. 328 00:28:24,280 --> 00:28:26,880 Herr Augello Ă€r inte dĂ€r Ă€nnu. 329 00:28:26,960 --> 00:28:32,160 -Jag behöver hans dator. -Behöver ni datorn? 330 00:28:35,960 --> 00:28:38,680 -Ja. -Jag ordnar det. 331 00:28:41,080 --> 00:28:43,480 Vem? 332 00:28:43,560 --> 00:28:48,400 Om du behöver en dator kan du sĂ€ga det till mig. 333 00:28:48,480 --> 00:28:50,880 Fazio, behöver du gĂ„ till rĂ€ttsmedicin? 334 00:28:50,960 --> 00:28:53,640 -GĂ„ till rĂ€ttsmedicin, dĂ„. -Jag ska. 335 00:29:27,840 --> 00:29:30,760 Vad betyder "Programmet svarar inte"? 336 00:29:34,000 --> 00:29:37,400 Vad Ă€r "error system"? 337 00:29:40,280 --> 00:29:44,680 "Starta om. Vill ni starta om?" 338 00:29:44,760 --> 00:29:50,360 Det vill jag inte! Vilken skitdator. 339 00:29:50,440 --> 00:29:54,640 -FĂ„r jag komma in? -Stig pĂ„. 340 00:29:56,640 --> 00:30:00,680 DĂ„ Ă€r det sant. Tog du min dator? 341 00:30:00,760 --> 00:30:07,000 Ja, jag ville göra en internetsökning pĂ„ ett gammalt fall. 342 00:30:08,400 --> 00:30:14,840 -Kan inte Catarella göra det som vanligt? -Tja
 Jag ville göra det sjĂ€lv. 343 00:30:14,920 --> 00:30:20,080 Vi Ă„ker och förhör Moscatos grannar. 344 00:30:26,760 --> 00:30:28,440 Kom nu! 345 00:30:34,960 --> 00:30:38,480 Sökte du efter Livia Burlando Pegaso? 346 00:30:40,680 --> 00:30:45,560 -Hur kan du veta det? -Det finns nĂ„got som heter historik. 347 00:30:47,280 --> 00:30:50,000 Ville du spionera pĂ„ Livias Pegaso-profil? 348 00:30:50,520 --> 00:30:53,080 Hur vet du att hon har en Pegaso-profil? 349 00:30:53,160 --> 00:30:56,640 För att jag kanske har en, och hon Ă€r en av mina vĂ€nner. 350 00:30:58,240 --> 00:31:01,520 Kan du berĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r? Varför detta spioneri? 351 00:31:02,680 --> 00:31:05,240 MimĂŹ, lĂ€gg dig inte i. 352 00:31:05,320 --> 00:31:08,920 Litar du inte pĂ„ mig? 353 00:31:09,000 --> 00:31:13,640 Det Ă€r min ensak eftersom du tog min dator. 354 00:31:13,720 --> 00:31:17,000 Ska det hĂ€r handla om din egendom? 355 00:31:17,080 --> 00:31:19,440 Nej, om vĂ€nskap. 356 00:31:22,560 --> 00:31:25,280 Ska du inte berĂ€tta? DĂ„ informerar jag Livia nu. 357 00:31:25,360 --> 00:31:30,360 Okej, dÄ  Livia har en gammal vĂ€n. 358 00:31:30,440 --> 00:31:34,280 De pluggade ihop, och han hade ett förhĂ„llande med Livia. 359 00:31:34,360 --> 00:31:41,000 Han började leta efter henne pĂ„ sociala medier, sĂ„ jag ville se
 360 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ett förhĂ„llande. 361 00:31:48,360 --> 00:31:49,920 Vad heter han? 362 00:31:51,440 --> 00:31:55,000 -Alessandro. -Alessandro. 363 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 Bra. 364 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Okej
 Livia Burlando. 365 00:32:04,960 --> 00:32:08,240 Adriano, Alber
 366 00:32:08,320 --> 00:32:12,480 HĂ€r Ă€r den jĂ€veln. Alessandro Galbiati heter han. 367 00:32:18,400 --> 00:32:22,040 -Va? -DĂ„liga nyheter, Salvo. 368 00:32:23,520 --> 00:32:27,320 -Varför? -Chatten Ă€r privat. 369 00:32:28,680 --> 00:32:30,400 Vad betyder det? 370 00:32:30,480 --> 00:32:35,040 Bara de tvĂ„ kan se vad som har skrivits. 371 00:32:35,120 --> 00:32:39,760 -Varför Ă€r det dĂ„liga nyheter? -Salvo
 372 00:32:39,840 --> 00:32:45,280 NĂ€r en man och en kvinna hĂ„ller sina konversationer privata
 373 00:32:49,480 --> 00:32:51,400 DĂ„ ska vi se. 374 00:32:54,320 --> 00:32:56,240 Och sen
 375 00:32:56,320 --> 00:33:01,040 Och sen
 Snacka, MimĂŹ. Och sen? 376 00:33:03,320 --> 00:33:06,200 Det Ă€r en stilig man, Salvo. 377 00:33:19,840 --> 00:33:22,720 Är han stilig? 378 00:33:22,800 --> 00:33:24,280 Han Ă€r inte ful. 379 00:33:25,240 --> 00:33:29,480 Salvo, du mĂ„ste ta dig in i Alessandros profil 380 00:33:29,560 --> 00:33:31,840 för att se vad skriver till varandra. 381 00:33:31,920 --> 00:33:34,600 Det Ă€r svĂ„rt, du mĂ„ste ha en expert, men du mĂ„ste. 382 00:34:17,120 --> 00:34:20,400 -Catarella
 -HĂ€r Ă€r jag. 383 00:34:20,480 --> 00:34:22,760 KĂ€nner du till Pegaso, Catarella? 384 00:34:22,840 --> 00:34:26,199 Javisst. Jag har ocksĂ„ en profil dĂ€r. 385 00:34:26,280 --> 00:34:28,679 Kan du komma in i en blockerad profil? 386 00:34:28,760 --> 00:34:32,320 -Det Ă€r olagligt. -Men inte enligt konstitutionen. 387 00:34:32,400 --> 00:34:34,280 Nej, chefen. 388 00:34:34,360 --> 00:34:40,960 Kan du komma in pĂ„ Alessandro Galbiatis profil? 389 00:34:41,040 --> 00:34:42,320 Jag behöver din hjĂ€lp. 390 00:34:42,400 --> 00:34:46,520 Det Ă€r spĂ€nnande att hjĂ€lpa er. 391 00:34:46,600 --> 00:34:48,880 Lugna dig. Se. 392 00:34:52,520 --> 00:34:55,600 Det hĂ€r Ă€r topphemligt. 393 00:35:02,160 --> 00:35:05,360 Vilken Ă€ra. Jag fĂ„r hjĂ€lpa kommissarien. 394 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Vilken smĂ€rta. 395 00:35:17,440 --> 00:35:21,600 -Ska vi ta hĂ€lften va? -Du tar udda, jag tar jĂ€mna. 396 00:35:21,680 --> 00:35:23,760 -DĂ„ gör vi det. -Okej. 397 00:35:31,160 --> 00:35:34,840 -TvĂ„ lĂ€genheter kvar. -Jag tar den hĂ€r. 398 00:35:34,920 --> 00:35:39,280 -Ja. -Jag visste att det var slöseri med tid. 399 00:35:46,240 --> 00:35:50,680 -Vem Ă€r det? -Det Ă€r kommissarie Montalbano. 400 00:35:53,560 --> 00:35:55,640 Vad spelar ni? 401 00:35:55,720 --> 00:35:59,600 Nej, jag spelar ingenting. Jag Ă€r kommissarie Montalbano. 402 00:35:59,680 --> 00:36:01,600 Jag spelar ingenting. 403 00:36:01,680 --> 00:36:04,400 Varför skriker du? Tror du att jag Ă€r döv? 404 00:36:04,480 --> 00:36:08,000 -Nej
 -Mamma. Vem skriker du pĂ„? 405 00:36:08,080 --> 00:36:09,640 NĂ„n som spelar och sjunger. 406 00:36:09,720 --> 00:36:12,680 Cesar Di Liberto, damens son. 407 00:36:12,760 --> 00:36:17,720 Jag Ă€r kommissarie Montalbano. FĂ„r jag komma in? 408 00:36:17,800 --> 00:36:20,240 -VarsĂ„god. -Tack. 409 00:36:24,640 --> 00:36:29,560 Jag vill bara sĂ€ga att jag inte bor hĂ€r, jag Ă€r besök hos min mamma. 410 00:36:29,640 --> 00:36:32,120 Jag ville frĂ„ga om det. 411 00:36:32,200 --> 00:36:38,320 Fröken Prestia, som bor med Moscato 412 00:36:38,400 --> 00:36:41,240 försvann för en mĂ„nad sen utan ett ord. 413 00:36:41,320 --> 00:36:44,520 PojkvĂ€nnen var i Milano mellan 7-16 maj. 414 00:36:44,600 --> 00:36:48,880 -Vad Ă€r det, Cesare? Jag förstĂ„r inte. -LĂ„t honom prata, mamma. 415 00:36:48,960 --> 00:36:54,880 Mamma hör inte sĂ„ bra. Ni mĂ„ste tala tydligt. 416 00:36:54,960 --> 00:36:58,040 -Hon lĂ€ser lĂ€ppar i vanliga fall. -Jag förstĂ„r. 417 00:36:58,120 --> 00:37:04,800 Jag vill veta om damen sĂ„g eller förstod nĂ„got. 418 00:37:04,880 --> 00:37:07,400 Nej, jag pratade med mamma. 419 00:37:07,480 --> 00:37:10,120 Hon vet inget om Michelas försvinnande. 420 00:37:10,200 --> 00:37:15,560 Jag sĂ„g det. Jag sĂ„g det, men du sĂ€ger att jag inte gjorde det. 421 00:37:15,640 --> 00:37:22,560 -Vad sĂ„g ni, frun? -Mamma Ă€r inte bara lite döv. 422 00:37:22,640 --> 00:37:25,760 -Men ocksÄ  -Akta dig, jag har koll. 423 00:37:25,840 --> 00:37:30,520 VĂ„ga inte fĂ„ mig att framstĂ„ i dĂ„lig dager framför frĂ€mlingar. 424 00:37:30,600 --> 00:37:34,520 BerĂ€tta vad jag sĂ„g nĂ€r jag kom in. 425 00:37:34,600 --> 00:37:41,080 Den 13 maj fyllde mamma Ă„r. Min fru och jag hĂ€lsade pĂ„. 426 00:37:41,160 --> 00:37:44,560 PĂ„ kvĂ€llen ville hon att vi skulle stanna pĂ„ middag. 427 00:37:44,640 --> 00:37:47,920 -Men vi Ă„kte kl. 23. -Och? 428 00:37:48,000 --> 00:37:49,680 Tyst, jag pratar. 429 00:37:49,760 --> 00:37:54,040 Den kvĂ€llen Ă„t jag lite för mycket av tĂ„rtan. 430 00:37:54,120 --> 00:37:57,440 Jag gick och la mig, men kunde inte sova. 431 00:37:57,520 --> 00:38:02,360 Klockan 3 mindes jag att jag inte hade gĂ„tt ut med soporna. 432 00:38:02,440 --> 00:38:07,040 Jag skulle gĂ„ ut, och frĂ„n trappavsatsen 433 00:38:07,120 --> 00:38:12,160 tvĂ„ vĂ„ningar ner sĂ„g jag en man springa nedför trappan 434 00:38:12,240 --> 00:38:14,840 med en enorm resvĂ€ska. 435 00:38:14,920 --> 00:38:17,560 -SĂ„g du ansiktet? -Nej! 436 00:38:17,640 --> 00:38:22,720 Han sprang i vĂ€g som en hare. ResvĂ€skan sĂ„g vĂ€ldigt tung ut. 437 00:38:24,560 --> 00:38:26,920 Varför tror ni inte pĂ„ er mamma? 438 00:38:27,000 --> 00:38:29,920 Förra veckan sa mamma 439 00:38:30,000 --> 00:38:34,160 att hon sĂ„g sin bror, min morbror Renato, pĂ„ gatan. 440 00:38:34,240 --> 00:38:35,640 Och? 441 00:38:35,720 --> 00:38:41,200 -Morbror Renato dog för 10 Ă„r sen. -Börja inte igen! 442 00:38:41,280 --> 00:38:43,680 Frun! 443 00:38:43,760 --> 00:38:46,520 Okej. Tack och farvĂ€l. 444 00:38:46,600 --> 00:38:49,120 -Hej dĂ„, vi ses nĂ€sta gĂ„ng. -FarvĂ€l, frun. 445 00:38:49,200 --> 00:38:50,600 -Hej dĂ„. Tack. -Hej dĂ„. 446 00:38:50,680 --> 00:38:54,480 Tack Hej dĂ„. 447 00:39:00,720 --> 00:39:04,400 ROMEO OCH JULIA 448 00:39:06,520 --> 00:39:08,440 God dag. 449 00:39:08,520 --> 00:39:10,640 -God dag. -Hej. Vito De Caro. 450 00:39:10,720 --> 00:39:13,600 -Jag driver centret. -Kommissarie Montalbano. 451 00:39:13,680 --> 00:39:17,480 -Kan jag hjĂ€lpa er? -Är paret Di Giovanni hĂ€r? 452 00:39:17,560 --> 00:39:20,000 Varför? Har det hĂ€nt nĂ„got? 453 00:39:20,080 --> 00:39:25,400 Nej, det Ă€r bara en gammal rapport. 454 00:39:25,480 --> 00:39:30,800 Andrea och Emanuela Ă€r inte i Vigata. De Ă„kte i vĂ€g i nĂ„gra dagar. 455 00:39:30,880 --> 00:39:34,720 I morgon har de en upplĂ€sning vid Pirandellos grav. 456 00:39:34,800 --> 00:39:36,720 NĂ€r Ă€r de tillbaka? 457 00:39:36,800 --> 00:39:41,280 Lördag. DĂ„ har deras förestĂ€llning premiĂ€r. 458 00:39:41,360 --> 00:39:44,800 -Romeo och Julia. -Det var deras idĂ©. 459 00:39:45,560 --> 00:39:48,880 Andrea spelar Romeo och Emanuela spelar Julia. 460 00:39:51,240 --> 00:39:55,480 KĂ€rleken har ju ingen Ă„lder. 461 00:39:55,560 --> 00:39:58,240 Givetvis. Tusen tack. 462 00:39:58,320 --> 00:40:01,160 -Ingen orsak. Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 463 00:40:03,360 --> 00:40:07,840 Vi gĂ„r igenom vad vi har. Saverio Moscato sa att pĂ„ kvĂ€llen den 13 maj 464 00:40:07,920 --> 00:40:12,440 ringde han Michela frĂ„n Milano, men Michela svarade inte. 465 00:40:14,040 --> 00:40:18,560 Samma kvĂ€ll sĂ„g Ă€nkan Di Liberto en man 466 00:40:18,640 --> 00:40:22,000 som lĂ€mnade Moscatos hem med en stor resvĂ€ska. 467 00:40:22,080 --> 00:40:24,360 Det Ă€r allt vi har. 468 00:40:24,440 --> 00:40:27,640 Vi kanske fĂ„r justera vad fru Di Liberto sĂ„g. 469 00:40:27,720 --> 00:40:30,760 -Hon Ă€r gammal och döv. -Ja, men inte blind. 470 00:40:30,840 --> 00:40:35,880 Men sonen sa att hon ibland ser saker som inte finns. 471 00:40:37,320 --> 00:40:40,560 Men sĂ€g att hon Ă€r tillförlitlig
 472 00:40:40,640 --> 00:40:43,440 Vem kan sĂ€ga att mannen var Saverio? 473 00:40:43,520 --> 00:40:48,120 Tills vi vet nĂ„got annat var Saverio Moscato i Milano den kvĂ€llen. 474 00:40:48,200 --> 00:40:49,400 Visst. 475 00:40:49,480 --> 00:40:56,120 Det kan ha varit Michelas Ă€lskare som hĂ€mtade hennes saker. 476 00:40:56,200 --> 00:41:00,600 Det kan ha varit nĂ„gon som bar ut Michelas kropp i resvĂ€skan. 477 00:41:03,120 --> 00:41:04,880 Kom in! 478 00:41:05,520 --> 00:41:07,840 -Kommissarien. -Kom in 479 00:41:07,920 --> 00:41:13,760 -Giuseppe. -Nu har vi lite nyheter. 480 00:41:13,840 --> 00:41:18,240 För 13 Ă„r sen blev Michela Prestia vĂ„ldtagen. 481 00:41:18,320 --> 00:41:22,520 Det var en maffiakille som heter Nicola Magnano. 482 00:41:22,600 --> 00:41:25,880 Den hĂ€r Nicola Magnano Ă€r farlig och arrogant. 483 00:41:25,960 --> 00:41:30,360 Han Ă€r en brottsling. Han ville ha tjejen till varje pris. 484 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 Hon avvisade honom, och han vĂ„ldtog henne. 485 00:41:33,280 --> 00:41:37,960 Michela anmĂ€lde Nicola, trots att han och hans medhjĂ€lpare hotade henne. 486 00:41:38,040 --> 00:41:40,360 Han greps, Ă„talades och dömdes. 487 00:41:40,440 --> 00:41:43,360 För vĂ„ldtĂ€kten, men för andra brott ocksĂ„. 488 00:41:43,440 --> 00:41:45,960 -Sitter Magnano inne nu? -Nej. 489 00:41:47,040 --> 00:41:50,440 -Varför inte? -Han slĂ€pptes för en mĂ„nad sen. 490 00:42:04,840 --> 00:42:06,640 Cinzia? 491 00:42:08,120 --> 00:42:09,960 Jag kommer strax. 492 00:42:10,040 --> 00:42:13,600 Kommissarien. Hej. - Hej. 493 00:42:13,680 --> 00:42:16,960 -NĂ„gra nyheter om Michela? -Nej, tyvĂ€rr inte. 494 00:42:17,040 --> 00:42:21,880 -Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. -Javisst. Vi gĂ„r in i skuggan. 495 00:42:26,560 --> 00:42:32,760 NĂ€r Nicola Magnano föll för min syster visste alla i byn att han var kriminell. 496 00:42:33,960 --> 00:42:38,680 Michela hade precis fyllt 18 Ă„r, och hon avvisade honom. 497 00:42:38,760 --> 00:42:42,480 Vad gjorde Magnano dĂ„? Han bestĂ€mde sig för att vĂ„ldta henne. 498 00:42:42,560 --> 00:42:48,720 Han vĂ„ldtog inte bara henne. Han ville inte att nĂ„gon annan skulle fĂ„ henne. 499 00:42:48,800 --> 00:42:53,840 Han pratade med mamma och pappa, och sa att han ville gifta sig med henne. 500 00:42:53,920 --> 00:42:57,920 Han föreslog ett "shotgun wedding". 501 00:42:58,000 --> 00:43:03,240 -Men era förĂ€ldrar dĂ„? -Det Ă€r det vĂ€rsta. 502 00:43:03,320 --> 00:43:08,680 -I stĂ€llet för att sĂ€ga nej, sa de ja. -Och Michela? 503 00:43:08,760 --> 00:43:14,760 Michela var sĂ€ker pĂ„ att hon inte ville ha honom. 504 00:43:14,840 --> 00:43:17,280 Hon ville inte gifta sig med honom. 505 00:43:19,360 --> 00:43:24,280 -Michela, gĂ„ inte. LĂ€mna mig inte. -LĂ€gg av, Cinzia. 506 00:43:24,360 --> 00:43:27,280 Det finns inget mer att göra. 507 00:43:27,360 --> 00:43:33,320 Vad menar du? Dra tillbaka anmĂ€lan mot honom. 508 00:43:33,400 --> 00:43:38,240 -Han vĂ€ntar pĂ„ dig. -Sluta, pappa. 509 00:43:38,320 --> 00:43:40,880 Jag har bestĂ€mt mig. 510 00:43:40,960 --> 00:43:46,920 FörstĂ„r du inte att man inte kan göra nĂ„got Ă„t sĂ„na mĂ€nniskor? 511 00:43:47,000 --> 00:43:52,200 Han kommer inte lĂ„ta dig leva, och inte oss heller. 512 00:43:52,280 --> 00:43:55,800 Han hamnar i fĂ€ngelse. Jag sĂ€tter honom dĂ€r. 513 00:43:56,720 --> 00:44:03,360 Du Ă€r en flicka och du vet ingenting. SĂ„na som han hamnar inte i fĂ€ngelse. 514 00:44:03,440 --> 00:44:06,840 Om de Ă„ker in, kommer de snart ut. 515 00:44:06,920 --> 00:44:11,400 Men jag Ă€r trött pĂ„ att prata med en vĂ€gg. Tog du dina saker? 516 00:44:12,880 --> 00:44:16,080 -Ja. -Stick dĂ„! 517 00:44:31,840 --> 00:44:35,200 Cinzia. Vart ska du? Kom tillbaka. 518 00:44:35,280 --> 00:44:39,400 Cinzia, jag ska slĂ„ dig. Vart ska du, Cinzia? 519 00:44:39,480 --> 00:44:42,920 Cinzia! 520 00:44:52,720 --> 00:44:54,800 Oroa dig inte, min Ă€lskade. 521 00:44:57,120 --> 00:44:59,640 Jag hittar ett jobb i stan. 522 00:45:00,640 --> 00:45:05,320 Jag ska hitta ett fint, sĂ„ kan vi bo dĂ€r. 523 00:45:29,720 --> 00:45:35,040 Jag kunde inte göra nĂ„gonting. Vad skulle jag göra? Hon blev sjĂ€lv. 524 00:45:35,120 --> 00:45:39,840 Hon sökte jobb, men ingen ville hjĂ€lpa henne. Varför? 525 00:45:39,920 --> 00:45:42,680 De var rĂ€dda för Magnanos hot. 526 00:45:42,760 --> 00:45:48,000 DĂ„ började hon umgĂ„s med dĂ„liga mĂ€nniskor och
 527 00:45:48,080 --> 00:45:50,960 DĂ„ blev hon prostituerad. 528 00:45:53,720 --> 00:45:56,840 Hur trĂ€ffade hon Saverio Moscato? 529 00:45:59,640 --> 00:46:03,440 Saverio
 Det Ă€r den fina delen. 530 00:46:03,520 --> 00:46:07,560 De trĂ€ffades pĂ„ en fest pĂ„ nyĂ„rsafton. 531 00:46:07,640 --> 00:46:11,880 Michela ville inte gĂ„. Hon gick ut pĂ„ terrassen för att vara sjĂ€lv. 532 00:46:11,960 --> 00:46:17,120 PĂ„ terrassen trĂ€ffade hon Saverio, som hade slĂ€pats dit 533 00:46:17,200 --> 00:46:22,160 av nĂ„gra kollegor. Michela berĂ€ttade att hon tittade pĂ„ honom, och de skrattade. 534 00:46:22,240 --> 00:46:25,400 De var dĂ€r av samma anledning. 535 00:46:25,480 --> 00:46:30,400 De pratade och pratade och pratade. Sen började dejta. 536 00:46:30,480 --> 00:46:33,680 Det var sĂ„ on blev förĂ€lskad och
 537 00:46:34,200 --> 00:46:37,920 Jag minns att hon var sĂ„ nöjd. Hon var lycklig. 538 00:46:38,560 --> 00:46:43,800 Hon var den gamla vanliga glada tjejen igen. 539 00:46:44,640 --> 00:46:47,720 Det var som om hon var född pĂ„ nytt. 540 00:46:53,040 --> 00:46:55,040 Michela? 541 00:46:55,680 --> 00:46:58,640 Kom och simma! 542 00:46:58,720 --> 00:47:00,680 -Är det kallt? -Nej. 543 00:47:00,760 --> 00:47:03,480 -SĂ€kert? -Kom igen. 544 00:47:03,560 --> 00:47:06,280 -Jag kommer. -Kom igen! 545 00:47:26,320 --> 00:47:32,120 Jag var sĂ€ker pĂ„ att Michela var lycklig. Det Ă€r dĂ€rför jag inte fattar det. 546 00:47:32,200 --> 00:47:34,600 Som jag sa förra gĂ„ngen. Jag vet inte. 547 00:47:37,400 --> 00:47:43,160 Visste du att Nicola Magnano slĂ€pptes ur fĂ€ngelset för en mĂ„nad sen? 548 00:47:43,240 --> 00:47:44,600 Nej, det visste jag inte. 549 00:47:44,680 --> 00:47:50,640 Kan Nicola Magnano ha velat hĂ€mnas? Vill han skada din syster? 550 00:47:54,120 --> 00:47:57,360 Jösses, jag vet inte. 551 00:48:06,640 --> 00:48:10,280 -Ses vi till middagen? -Ja. KĂ€nn dig som hemma. 552 00:48:11,200 --> 00:48:14,400 Jag vĂ€rmer pastan, sen Ă€r vi redo. 553 00:48:17,120 --> 00:48:21,720 Ska vi titta pĂ„ Pirandellos hus i morgon? 554 00:48:22,680 --> 00:48:25,600 -Ja! Vilken bra idĂ©. -Verkligen? 555 00:48:26,160 --> 00:48:29,040 Ligger det pĂ„ en plats som heter Chaos? 556 00:48:29,120 --> 00:48:34,120 Ja, i Cavusi-regionen, men
 557 00:48:34,200 --> 00:48:36,880 "Cavusi" kommer frĂ„n "Chaos". Vad Ă€r det dĂ€r? 558 00:48:36,960 --> 00:48:40,600 -Vad tittar du pĂ„? -Ingenting. 559 00:48:42,720 --> 00:48:48,720 -GĂ„ och kolla pastan. -Men vad
 Hon Ă€r sĂ„ löjlig. 560 00:49:05,920 --> 00:49:07,720 Catarella! 561 00:49:08,920 --> 00:49:10,560 Fazio! 562 00:49:11,720 --> 00:49:13,600 -Ja. -Är inte Catarella hĂ€r? 563 00:49:13,680 --> 00:49:18,480 MĂ€rkligt, han har inte kommit. Jag ringde, men inget svar. 564 00:49:18,560 --> 00:49:25,360 MĂ€rkligt att han inte ringde. SĂ€tt nĂ„gon i vĂ€xeln om han inte kommer in. 565 00:49:25,440 --> 00:49:27,200 -Nyheter? -Nej. 566 00:49:27,280 --> 00:49:31,480 Jag tar ledigt i dag. Livia vĂ€ntar i bilen. 567 00:49:31,560 --> 00:49:36,760 -Ring pĂ„ mobilen om det Ă€r nĂ„got. -Ha den pĂ„. Den Ă€r ofta avstĂ€ngd. 568 00:49:36,840 --> 00:49:39,440 Jag ska ha den pĂ„ i dag. 569 00:49:39,520 --> 00:49:42,760 Kvinnan
 Hur agerar en kvinna? 570 00:49:42,840 --> 00:49:49,680 Hon ser förföriskt pĂ„ oss. NĂ€r du fĂ„r tag pĂ„ henne, blundar hon. 571 00:49:49,760 --> 00:49:53,160 Det Ă€r ett tecken pĂ„ att hon ger upp. 572 00:49:53,240 --> 00:49:55,520 Och nĂ€r hon inte stĂ€nger dem lĂ€ngre? 573 00:49:55,600 --> 00:50:00,480 NĂ€r hon inte lĂ€ngre behöver gömma sig frĂ„n sin skam 574 00:50:00,560 --> 00:50:04,240 och i stĂ€llet ser med torra, likgiltiga ögon 575 00:50:04,320 --> 00:50:07,880 skammen hos mannen som Ă€r förblindad av kĂ€rlek. 576 00:50:07,960 --> 00:50:12,640 NĂ€r man Ă€r tvingad att förenkla sitt liv 577 00:50:12,720 --> 00:50:17,400 för att bli av med allt mĂ€nskligt bagage, alla drömmar, all idealism 578 00:50:17,480 --> 00:50:19,720 plikt, ödmjukhet och skam. 579 00:50:20,520 --> 00:50:24,240 Ingenting orsakar mer förakt Ă€n viss typ av Ă„nger. 580 00:50:24,320 --> 00:50:26,600 KrokodiltĂ„rar! 581 00:50:34,720 --> 00:50:38,120 -Vi Ă€r ocksĂ„ frĂ„n Vigata. -Hur stĂ„r det till? 582 00:50:38,200 --> 00:50:40,280 -Livia Burlando. -Andrea Di Giovanni. 583 00:50:40,360 --> 00:50:42,800 Emanuela. Trevligt att trĂ€ffas. 584 00:50:43,800 --> 00:50:47,040 Vilken plats. Den heter Chaos, men Ă€r fridfull. 585 00:50:47,120 --> 00:50:51,080 Det Ă€r en magisk plats. Vi Ă€r skĂ„despelare frĂ„n Sicilien. 586 00:50:51,160 --> 00:50:54,080 För oss Ă€r Pirandello en sorts gudomlighet. 587 00:50:54,160 --> 00:50:56,240 I hela vĂ„r karriĂ€r 588 00:50:56,320 --> 00:51:01,680 har vi satt upp minste förestĂ€llningar av mĂ€starens verk. 589 00:51:01,760 --> 00:51:03,480 Ja, men han kom aldrig hit. 590 00:51:03,560 --> 00:51:06,000 -Nej. -Som ett pilgrimstĂ„g. 591 00:51:06,080 --> 00:51:10,360 Mer som en sista önskan. 592 00:51:10,440 --> 00:51:14,520 Vi har nĂ€stan nĂ„tt slutet pĂ„ vĂ„r resa 593 00:51:14,600 --> 00:51:18,000 och att komma till graven för författaren vi Ă€lskar mest 594 00:51:18,080 --> 00:51:23,120 Ă€r nĂ„got vi har velat göra innan, ni vet
 595 00:51:23,760 --> 00:51:26,120 Innan det Ă€r för sent. 596 00:51:26,200 --> 00:51:29,160 Sluta, ni Ă€r i bra form. 597 00:51:30,120 --> 00:51:33,800 Skenet kan bedra. Som mĂ€staren sa: 598 00:51:33,880 --> 00:51:38,800 I det hĂ€r hemska livet, dĂ€r destinationen alltid Ă€r bedrĂ€glig 599 00:51:38,880 --> 00:51:42,400 Ă€r det viktiga att röra sig, att gĂ„ framĂ„t. 600 00:51:42,480 --> 00:51:47,040 -Emanuela, vi har gjort dem ledsna. -FörlĂ„t. 601 00:51:47,120 --> 00:51:50,800 Vi Ă€r inte alls ledsna. Vi har haft ett underbart liv. 602 00:51:50,880 --> 00:51:54,680 V trĂ€ffades som unga och gjorde aldrig slut. 603 00:51:54,760 --> 00:51:57,400 Vi Ă€lskade allt vi gjorde. 604 00:51:57,480 --> 00:52:01,560 FörestĂ€llningarna, turnĂ©erna och vĂ„ra gemensamma projekt. 605 00:52:01,640 --> 00:52:06,560 Varje dag som vi levde fick vi uppleva nĂ„got magiskt. 606 00:52:10,360 --> 00:52:12,000 Kommissarien. 607 00:52:12,080 --> 00:52:16,160 Di Giovannis pistol har inte anvĂ€nts pĂ„ ett tag, men den fungerar perfekt. 608 00:52:16,240 --> 00:52:18,360 -Bra. -Fru Liotta kom. 609 00:52:18,440 --> 00:52:20,240 Jag lĂ€t henne vĂ€nta pĂ„ ert kontor. 610 00:52:20,320 --> 00:52:25,400 -Bra. Har Catarella ringt? -Nej, han försvann. 611 00:52:26,880 --> 00:52:29,480 -Okej. Följ med mig. -Ja. 612 00:52:32,400 --> 00:52:37,480 Fru Liotta, hur lĂ€nge har herr Moscato jobbat för er? 613 00:52:37,560 --> 00:52:41,160 Sju eller Ă„tta Ă„r, tror jag. 614 00:52:41,240 --> 00:52:44,360 -Hurdan Ă€r han? -En bra person. 615 00:52:44,440 --> 00:52:46,800 Han Ă€r en vĂ€rdefull medarbetare. 616 00:52:46,880 --> 00:52:50,240 Varför alla frĂ„gor om Saverio? 617 00:52:50,320 --> 00:52:53,920 Vi utreder hans partner Michela Prestias försvinnande. 618 00:52:54,000 --> 00:52:58,800 -Tror ni att Saverio Ă€r inblandad? -Vi kan inte utesluta det. 619 00:52:59,600 --> 00:53:04,720 Mellan den 7 och 16 maj Ă„kte Saverio Moscato till Milano för affĂ€rer. 620 00:53:04,800 --> 00:53:06,840 -Kan ni bekrĂ€fta det? -Ja. 621 00:53:06,920 --> 00:53:12,920 Det var ett konvent som jag brukar Ă„ka pĂ„, men jag bad hon om Ă„ka. 622 00:53:13,000 --> 00:53:16,440 -Var han i Milano hela perioden? -SjĂ€lvklart. 623 00:53:16,520 --> 00:53:20,760 Saverio var med pĂ„ alla möten och arbetsmiddagar. 624 00:53:20,840 --> 00:53:24,720 Jag har kvitton frĂ„n baren, restaurangen och hotellet. 625 00:53:24,800 --> 00:53:30,240 -Kan ni ge oss dem? -Ja, men revisorn har dem just nu. 626 00:53:30,320 --> 00:53:36,320 Jag skickar dem till er nĂ€r jag fĂ„r dem. Jag tror att allt Ă€r som det ska. 627 00:53:36,400 --> 00:53:41,240 Men det finns inget tvivel om att Saverio Moscato var i Milano under de dagarna? 628 00:53:41,320 --> 00:53:46,520 -Han var dĂ€r. -Tack sĂ„ mycket. 629 00:53:46,600 --> 00:53:49,640 -Ha en bra dag. -Detsamma. 630 00:53:52,000 --> 00:53:56,280 -VarsĂ„god. -Tack. 631 00:53:59,280 --> 00:54:02,560 -Var sĂ€ger du? -Vi fĂ„r hitta ett annat sĂ€tt. 632 00:54:02,640 --> 00:54:06,080 Kolla Ă€ndĂ„. VĂ€nta inte pĂ„ kvittona. 633 00:54:07,280 --> 00:54:10,320 Ring flygbolaget och kolla flighterna. 634 00:54:10,400 --> 00:54:16,680 Ring hotellet i Milano och prata med konventets arrangörer. 635 00:54:16,760 --> 00:54:19,240 Jag gör det direkt. 636 00:54:23,760 --> 00:54:26,760 Officiellt arbetar Magnano med fiske 637 00:54:26,840 --> 00:54:33,040 men han verka egentligen syssla med smuggling Ă„t Sinagra. 638 00:54:33,120 --> 00:54:35,560 Det Ă€r han med flanellskjortan. 639 00:54:36,480 --> 00:54:38,480 Herr Magnano, god dag. 640 00:54:38,560 --> 00:54:42,000 Kommissarie Montalbano. Kan vi talas vid? 641 00:54:42,080 --> 00:54:47,000 Ser ni inte att jag jobbar? Jag har inte tid med snuten. 642 00:54:50,640 --> 00:54:56,680 Vi kan ta med er till stationen. Vill du hellre prata hĂ€r? 643 00:55:06,440 --> 00:55:11,280 -NĂ€r trĂ€ffade ni Michela Prestia senast? -Vad vet jag om Michela Prestia? 644 00:55:12,000 --> 00:55:14,440 Är ni hĂ€r för att frĂ„ga om Michela? 645 00:55:14,520 --> 00:55:17,520 Michela Ă€r en slampa. Jag gillar inte slampor. 646 00:55:17,600 --> 00:55:20,880 Svara pĂ„ min frĂ„ga om du inte vill bada, okej? 647 00:55:26,640 --> 00:55:30,000 Du slĂ€pptes ur fĂ€ngelset den 24 april. 648 00:55:30,080 --> 00:55:34,000 -Vad gjorde du 7-16 maj? -FrĂ„n den 7:e? 649 00:55:34,800 --> 00:55:40,120 Jag var till sjöss med bĂ„ten. Ni kan frĂ„ga killarna. 650 00:55:42,000 --> 00:55:45,800 Okej. Tack. HĂ„ll er tillgĂ€nglig. 651 00:55:45,880 --> 00:55:49,320 Det hade varit bĂ€ttre om Michela gifte sig med mig. 652 00:55:50,440 --> 00:55:53,520 Mycket bĂ€ttre. Lita pĂ„ mig. 653 00:55:59,320 --> 00:56:01,520 Kom igen, dra. 654 00:56:11,320 --> 00:56:15,120 Herr Di Giovanni, ni fĂ„r tillbaka den fast jag inte vill. 655 00:56:15,200 --> 00:56:17,760 Vad menar ni? 656 00:56:17,840 --> 00:56:23,280 Det var ingen stöld. Jag tog pistolen eftersom jag var oroad. 657 00:56:23,360 --> 00:56:25,280 Var ni hĂ€r? 658 00:56:26,960 --> 00:56:31,320 Jag var hĂ€r i huset i gĂ„r kvĂ€ll, men det hade inte med er att göra. 659 00:56:31,400 --> 00:56:38,200 Jag sĂ„g er dörr stĂ„ pĂ„ glĂ€nt, sĂ„ jag gick in och fick syn pĂ„ er. 660 00:56:41,520 --> 00:56:45,640 SkĂ„despelare övar alltid hemma, det Ă€r normalt. 661 00:56:45,720 --> 00:56:48,760 Nej, herr Di Giovanni. 662 00:56:48,840 --> 00:56:52,560 Det var inte en teaterscen jag sĂ„g. 663 00:56:52,640 --> 00:56:55,920 Nej, ni repeterade er död. 664 00:56:58,200 --> 00:57:02,960 Efter att vi gifte oss var vi alltid tillsammans. 665 00:57:03,040 --> 00:57:06,080 Vi tog aldrig roller frĂ„n tvĂ„ olika teatersĂ€llskap. 666 00:57:06,160 --> 00:57:09,840 Det Ă€r dĂ€rför vi har haft svĂ„ra tider. 667 00:57:10,680 --> 00:57:15,200 NĂ€r vi blev för gamla för att fortsĂ€tta arbeta
 668 00:57:15,280 --> 00:57:18,520 -
pensionerade vi oss hĂ€r. -DĂ„ blev vi sjuka. 669 00:57:18,600 --> 00:57:23,360 Först trodde vi att det var vĂ„r Ă„lder 670 00:57:23,440 --> 00:57:26,960 sen gick vi till lĂ€karen och han berĂ€ttade 671 00:57:27,040 --> 00:57:30,640 att vi bĂ„da har vĂ€ldigt svaga hjĂ€rtan 672 00:57:30,720 --> 00:57:34,480 och att slutet kan komma snart och plötsligt. 673 00:57:34,560 --> 00:57:37,600 SĂ„ vi började öva. 674 00:57:37,680 --> 00:57:42,040 NĂ€r den ena försvinner blir den andra inte ensam lĂ€nge. 675 00:57:42,120 --> 00:57:48,920 Vi ber för att fĂ„ dö exakt samtidigt, men det blir svĂ„rt. 676 00:57:49,000 --> 00:57:54,600 Jag förstĂ„r, men jag förvĂ€ntade mig nĂ„got annat frĂ„n er tvĂ„. 677 00:57:54,680 --> 00:57:58,360 Ska inte skĂ„despelare vilja dö pĂ„ scenen? 678 00:58:00,320 --> 00:58:05,640 -Vill ni se vĂ„r förestĂ€llning? -Givetvis. 679 00:58:05,720 --> 00:58:08,480 -Ta med fröken Livia. -Med nöje. 680 00:58:08,560 --> 00:58:12,440 Jag lĂ€mnar den hĂ€r. Vakta den noga. 681 00:58:12,520 --> 00:58:16,040 -Oroa er inte. -Hej dĂ„. 682 00:58:21,480 --> 00:58:23,400 -Kommissarien! -Ja. 683 00:58:23,480 --> 00:58:26,920 -Ett brev till er. -Till mig? 684 00:58:29,040 --> 00:58:31,000 Catarella. 685 00:58:34,560 --> 00:58:41,200 "HĂ€rmed sĂ€ger jag upp mig frĂ„n polisen. Catarella." 686 00:58:41,280 --> 00:58:42,680 Han sa upp sig. 687 00:59:08,080 --> 00:59:13,000 -Vad Ă€r det, Catarella? -Ni kom, kommissarien. 688 00:59:13,080 --> 00:59:15,960 -Vad Ă€r det för potatis? -Jag har sagt upp mig
 689 00:59:16,040 --> 00:59:18,600 
sĂ„ jag ska bara Ă€ta potatis nu. 690 00:59:18,680 --> 00:59:22,600 Kan du förklara det hĂ€r om att du ska sluta som polis? 691 00:59:22,680 --> 00:59:26,360 Privata skĂ€l. Insistera inte. 692 00:59:26,440 --> 00:59:31,400 -Vill du inte prata om det? -Min uppsĂ€gning Ă€r slutgiltig. 693 00:59:31,480 --> 00:59:34,480 -Genera mig inte. -Catarella. 694 00:59:34,560 --> 00:59:38,480 De privata skĂ€len handlar vĂ€l inte om jobbet som jag gav dig? 695 00:59:38,560 --> 00:59:44,440 Nu genererar ni verkligen mig. LĂ„t mig vara. LĂ„t mig skala mina potatisar. 696 00:59:44,520 --> 00:59:47,320 Catarella, det Ă€r en order. Tala. 697 00:59:48,800 --> 00:59:53,560 Med hjĂ€lp av min Pegaso-profil kom jag in pĂ„ Alessandro Gabbianos profil. 698 00:59:53,640 --> 00:59:58,200 -Jag blev för upprörd av det jag sĂ„g. -Vad sĂ„g du? 699 00:59:58,280 --> 01:00:01,560 Saker jag aldrig skulle kunna avslöja. 700 01:00:01,640 --> 01:00:04,960 Men hade sakerna nĂ„got att göra med Livia? 701 01:00:05,040 --> 01:00:11,120 Vet ni redan allt? Jag ville inte orsaka smĂ€rta för dig, sĂ„ jag sa upp mig. 702 01:00:11,760 --> 01:00:16,760 -Men vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ hemskt? -Det var vulgĂ€ra saker. 703 01:00:18,400 --> 01:00:20,600 Visa mig, Catarella. 704 01:00:21,200 --> 01:00:24,240 Lovar ni att ni inte begĂ„r ett hedersmord? 705 01:00:24,320 --> 01:00:26,400 Visa mig, Catarella! 706 01:00:40,080 --> 01:00:44,200 HĂ€r. Ni fĂ„r titta, mitt hjĂ€rta klarar inte av det. 707 01:01:00,000 --> 01:01:02,160 Är det hĂ€r de vulgĂ€ra sakerna? 708 01:01:02,240 --> 01:01:07,800 Ser ni inte kramarna? Och pussen, sĂ„g ni inte den? 709 01:01:07,880 --> 01:01:12,640 Jag förstĂ„r, men de var studenter. Jag och Livia var inte ihop i skolan. 710 01:01:12,720 --> 01:01:18,840 SĂ„ nĂ€r de kramades och pussades var hon inte er flickvĂ€n? 711 01:01:18,920 --> 01:01:21,320 SjĂ€lvklart inte. Allt Ă€r som det ska. 712 01:01:23,400 --> 01:01:27,960 Han Ă€r prĂ€st. Nej, de Ă€r
 713 01:01:28,040 --> 01:01:30,960 De Ă€r tvĂ„ vĂ€nner som delar foton och minnen. 714 01:01:31,040 --> 01:01:37,080 -Nej, allt Ă€r bra. -Vilken lĂ€ttnad jag kĂ€nner nu. 715 01:01:37,160 --> 01:01:40,640 Bra. Kom tillbaka till jobbet i morgon. HĂ€r Ă€r brevet. 716 01:01:40,720 --> 01:01:44,080 -Tack. Vem har skrivit till mig? -Nej, det Ă€r din uppsĂ€gning. 717 01:01:44,160 --> 01:01:47,480 Ja
 Vad menar ni? Ger ni mig sparken? 718 01:01:47,560 --> 01:01:51,680 Nej. Det hĂ€r Ă€r ditt brev. 719 01:01:51,760 --> 01:01:54,560 VĂ€lkommen tillbaka, Catarella. 720 01:01:54,640 --> 01:01:56,920 -Tack. -Vi ses i morgon. 721 01:02:07,040 --> 01:02:12,680 -HallĂ„? Catarella. -Jag vill vara önska er en fin dag. 722 01:02:12,760 --> 01:02:17,520 Jag ville visa hur glad jag Ă€r att vara tillbaka i vĂ€xeln. 723 01:02:17,600 --> 01:02:19,680 -Det Ă€r en dröm. -Det glĂ€der mig. 724 01:02:19,760 --> 01:02:22,560 Ringde du sĂ„ tidigt för att sĂ€ga det hĂ€r? 725 01:02:22,640 --> 01:02:27,640 Jag Ă€r bara sĂ„ lycklig. Det har skett ett mord. 726 01:02:27,720 --> 01:02:31,960 Mafioson Nicola Magnato Ă€r ihjĂ€lskjuten! 727 01:02:32,440 --> 01:02:35,400 Va? Upprepa det. Har de dödat Nicola Magnano? 728 01:02:35,480 --> 01:02:36,680 Ja. 729 01:02:36,760 --> 01:02:39,640 -Var? -I hamnen. 730 01:02:42,120 --> 01:02:44,120 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 731 01:03:06,000 --> 01:03:07,920 Kommissarien. 732 01:03:15,000 --> 01:03:17,840 -De var inte snĂ„la med kulorna. -Nej. 733 01:03:17,920 --> 01:03:21,760 Han hade parkerat nĂ€r nĂ„gon sköt honom i ryggen. 734 01:03:21,840 --> 01:03:25,440 -Pratade du med fiskarna? -Ja. Ingen sĂ„g nĂ„got. 735 01:03:25,520 --> 01:03:28,720 Det var vid sextiden, men alla var i sina bĂ„tar. 736 01:03:28,800 --> 01:03:35,440 De hörde skott, men nĂ€r kom hit hade mördaren eller mördarna försvunnit. 737 01:03:36,000 --> 01:03:39,080 Han kanske redan har gjort nĂ„gon illa. 738 01:03:39,160 --> 01:03:42,520 -TĂ€nker du pĂ„ ett maffiamord? -Det Ă€r inte maffian. 739 01:03:42,600 --> 01:03:48,080 -Se om Saverio Moscato Ă€ger ett vapen. -Ja. 740 01:03:48,160 --> 01:03:50,040 -Moscato? -Ja. 741 01:03:50,120 --> 01:03:53,160 Tror du att mordet Ă€r kopplat till Michela Prestia? 742 01:03:53,240 --> 01:03:55,480 Ja. 743 01:03:55,560 --> 01:03:59,040 Moscato verkar vara en lugn kille. 744 01:03:59,120 --> 01:04:02,680 MimĂŹ, brukar en mördare ha det skrivet i pannan? 745 01:04:02,760 --> 01:04:05,680 Nej, men han verkar vara en lugn kille. 746 01:04:05,760 --> 01:04:07,800 Hej dĂ„, Giuseppe. 747 01:04:07,880 --> 01:04:11,240 -Den dĂ€r grejen
 -Vilken grej? 748 01:04:11,320 --> 01:04:13,160 -Livia och
 -Nej, ingenting. 749 01:04:13,240 --> 01:04:16,320 Catarella kom in pĂ„ den hĂ€r Alessandros profil. 750 01:04:16,400 --> 01:04:18,640 -Och? -Det Ă€r hennes före detta pojkvĂ€n. 751 01:04:18,720 --> 01:04:22,960 -En gammal flamma Ă„terkommer. -Knappast, han Ă€r prĂ€st. 752 01:04:23,040 --> 01:04:26,240 -Är han en prĂ€st? -Han Ă€r prĂ€st, MimĂŹ. 753 01:04:26,320 --> 01:04:30,560 -Men prĂ€ster gillar kvinnor ocksĂ„. -Dra Ă„t helvete, MimĂŹ. 754 01:04:32,760 --> 01:04:34,840 -Hej, Jacomuzzi. -Salvo. 755 01:04:34,920 --> 01:04:40,600 -Kom, sĂ„ bjuder jag pĂ„ en hamburgare. -Nej, Ă€t den du. Du Ă€r amerikan nu. 756 01:04:40,680 --> 01:04:45,280 -Vad kan du berĂ€tta om Magnano? -Jag kollade hylsorna frĂ„n mordet. 757 01:04:45,360 --> 01:04:48,160 Han sköts med en prickskyttepistol. 758 01:04:48,240 --> 01:04:51,280 -Prickskyttepistol? -En Glock. 759 01:04:51,360 --> 01:04:55,320 Är inte det ett mĂ€rkligt val? SvĂ„rt att transportera ocksĂ„. 760 01:04:55,400 --> 01:04:57,840 VĂ€nta, det kommer mer. 761 01:04:57,920 --> 01:05:02,520 SpĂ„ren av krut visar att han sköts pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 762 01:05:02,600 --> 01:05:05,600 Alla de skotten, med en prickskyttepistol? 763 01:05:05,680 --> 01:05:09,640 Pasquano sa att de extra skotten var meningslösa. 764 01:05:09,720 --> 01:05:12,520 Magnano var död efter de första tvĂ„. 765 01:05:14,400 --> 01:05:18,480 Kommissarien, jag ville bara fĂ„ veta om det Ă€r sant. 766 01:05:19,600 --> 01:05:22,960 Blev Nicola Magnano ihjĂ€lskjuten? 767 01:05:23,040 --> 01:05:28,120 Jag hörde snack om det pĂ„ gatan, sĂ„ jag kom hit direkt. 768 01:05:29,520 --> 01:05:33,520 Ja, det Ă€r sant. Nicola Magnano blev mördad. 769 01:05:38,040 --> 01:05:41,520 Gud vĂ€lsigne den som mördade honom. 770 01:05:42,120 --> 01:05:45,080 Det krĂ€ket förstörde allt. 771 01:05:47,160 --> 01:05:50,600 UrsĂ€kta mig, herr Prestia, men
 772 01:05:51,280 --> 01:05:55,080 NĂ€r Michela vĂ€grade gifta sig med Magnano 773 01:05:55,160 --> 01:05:57,920 sparkade ni och er fru ut henne. 774 01:05:58,000 --> 01:06:02,600 Och efter det var hon förlorad. 775 01:06:02,680 --> 01:06:07,760 Vi skulle inte ha sparkat ut henne, vi skulle ha hĂ„llit ihop. 776 01:06:08,320 --> 01:06:11,920 Men min fru
 Min fru
 777 01:06:19,600 --> 01:06:24,560 -Ni slöt ni fred med er dotter? -NĂ„gra Ă„r senare. 778 01:06:24,640 --> 01:06:29,560 Jag brydde mig inte om vad Michela hade blivit. 779 01:06:29,640 --> 01:06:34,240 Jag saknade henne. Jag vet att Cinzia trĂ€ffade henne regelbundet 780 01:06:35,400 --> 01:06:39,480 sĂ„ jag bad om att fĂ„ trĂ€ffa henne. 781 01:06:40,960 --> 01:06:46,400 Michela mĂ„dde bra, hon var inte arg pĂ„ mig 782 01:06:46,480 --> 01:06:50,360 och sĂ„ fort hon sĂ„g mig kramade hon om mig. 783 01:06:50,440 --> 01:06:53,800 Jag började trĂ€ffa henne igen 784 01:06:53,880 --> 01:06:58,560 och vi började prata igen, som far och dotter. 785 01:06:59,720 --> 01:07:04,200 Kommissarien, pĂ„ insidan 786 01:07:04,280 --> 01:07:07,240 lĂ€ngst bak i de hĂ€r döda ögonen
 787 01:07:07,320 --> 01:07:12,800 För mig Ă€r Michela som sista gĂ„ngen jag sĂ„g henne, innan jag blev blind. 788 01:07:13,640 --> 01:07:17,160 Hon var bara 10 Ă„r, hon var ett barn 789 01:07:18,240 --> 01:07:22,960 och sprang mot mig lycklig nĂ€r jag kom tillbaka frĂ„n att ha jobbat pĂ„ fĂ€lten. 790 01:07:23,600 --> 01:07:28,240 För mig
 För mig Ă€r hon fortfarande det barnet. 791 01:07:31,760 --> 01:07:37,040 Ska vi börja med kallskuret och ost och ljummen caponatina? 792 01:07:37,600 --> 01:07:40,840 -DĂ„ ska vi se. TvĂ„ antipasti
 -Ska bli. 793 01:07:40,920 --> 01:07:43,080 En till mig, en till damen. TvĂ„ antipasti. 794 01:07:43,160 --> 01:07:44,600 -Tack. -Tack. 795 01:07:44,680 --> 01:07:50,680 Vi gick hit för att internet sĂ€ger att de har god mat hĂ€r. 796 01:07:50,760 --> 01:07:54,880 TĂ€nk om internet inte har samma smak som vi? SkĂ„l för oss. 797 01:08:01,800 --> 01:08:06,040 Paret Di Giovannis sĂ€tter upp en ny förestĂ€llning pĂ„ Ă€ldreboendet. 798 01:08:06,120 --> 01:08:11,080 Romeo och Julia. Det vore trevligt att gĂ„ dit. NĂ„? 799 01:08:12,640 --> 01:08:14,560 Visst. 800 01:08:14,640 --> 01:08:17,840 Är du pĂ„ dĂ„ligt humör? Du Ă€r mĂ€rklig. 801 01:08:17,920 --> 01:08:21,800 -Nej, jag Ă€r bara lite bekymrad. -Varför? 802 01:08:23,080 --> 01:08:26,680 Minns du Pegaso? Jag berĂ€ttade om det. 803 01:08:27,560 --> 01:08:33,200 Min vĂ€n Alessandro ringde mig i morse. 804 01:08:33,279 --> 01:08:38,439 Han sa att nĂ„gon hade gĂ„tt in pĂ„ hans profil och lĂ€st vĂ„ra konversationer. 805 01:08:38,520 --> 01:08:40,720 -Nej! -Jo. 806 01:08:40,800 --> 01:08:45,200 -Hur kan han vara sĂ„ sĂ€ker? -En tekniker sĂ„ det till honom. 807 01:08:47,000 --> 01:08:53,720 Han har stĂ€ngt kontot och formaterat hĂ„rddisken, sĂ„ det bör vara lugnt nu. 808 01:08:53,800 --> 01:08:56,520 -Men
 -Men? 809 01:08:56,600 --> 01:08:59,640 Alessandro sa att han var rĂ€dd 810 01:08:59,720 --> 01:09:03,640 att min dator ocksĂ„ var infekterad. 811 01:09:05,279 --> 01:09:07,399 Jag har slutat anvĂ€nda den och
 812 01:09:07,479 --> 01:09:12,399 Hackaren kan ha kopierat min bankkod, min lösenord
 813 01:09:12,479 --> 01:09:13,960 Nej
 814 01:09:18,600 --> 01:09:24,640 -Jag kan inte leva utan en dator. -Det har jag gjort lĂ€nge. 815 01:09:27,120 --> 01:09:32,840 NĂ€r jag kommer till Boccadasse ska jag lĂ„ta Alessandro formatera min hĂ„rddisk. 816 01:09:34,800 --> 01:09:39,800 Men kommer Alessandro att vilja anmĂ€la det hĂ€r till polisen? 817 01:09:39,880 --> 01:09:42,080 -Alessandro? -Ja. 818 01:09:42,160 --> 01:09:46,160 Nej, han Ă€r den snĂ€llaste jag kĂ€nner. 819 01:09:46,240 --> 01:09:50,359 Tror du inte att han har en negativ sida ocksĂ„? 820 01:09:50,439 --> 01:09:52,920 Jo. 821 01:09:53,000 --> 01:09:59,200 -Han Ă€r prĂ€st. -Nej
 PrĂ€st? Är det sant? 822 01:10:04,880 --> 01:10:06,480 Frun. 823 01:10:10,120 --> 01:10:13,560 -Tack. -VarsĂ„god. 824 01:10:13,640 --> 01:10:15,960 De har sĂ€kert inte lyckats med moussen. 825 01:10:21,520 --> 01:10:27,200 Det hĂ€r Ă€r verkligen gott. Men capontina Ă€r mĂ€ktigt. 826 01:10:28,480 --> 01:10:30,480 DĂ„ smakar vi. 827 01:10:34,000 --> 01:10:36,400 Caponatinan Ă€r ocksĂ„ god. 828 01:10:37,120 --> 01:10:39,280 Otrolig! 829 01:10:48,000 --> 01:10:50,320 -HallĂ„? -Det Ă€r Fazio. 830 01:10:50,400 --> 01:10:54,320 -Vad hĂ€nder? -Jag ringer frĂ„n Contrada Maroncelli. 831 01:10:54,400 --> 01:10:55,960 Och? 832 01:10:56,040 --> 01:10:59,760 Tanino Bracceri Ă€r död. Han blev mördad. 833 01:11:01,320 --> 01:11:03,360 Jag kommer. 834 01:11:14,760 --> 01:11:16,760 -Hej, Jacomuzzi. -Hej, Salvo. 835 01:11:20,720 --> 01:11:22,760 Kommissarien. 836 01:11:28,200 --> 01:11:31,760 -SĂ„g nĂ„gon nĂ„got? -Nej, ingen. 837 01:11:32,520 --> 01:11:36,360 -Inte ens paret Di Giovanni? -De hörde skott. 838 01:11:36,440 --> 01:11:40,160 Men de var inte sĂ€kra. De lĂ„g och sov. 839 01:11:40,240 --> 01:11:44,680 -Det mĂ„ste ha varit efter kl. 1. -Vad tror du om det? 840 01:11:45,960 --> 01:11:51,200 Bracceri var en blodsugare, den vĂ€rsta procentaren i Vigata. 841 01:11:54,160 --> 01:11:58,600 -Kan det ha varit en av hans kunder? -Det Ă€r mycket troligt. 842 01:11:59,240 --> 01:12:04,000 Bracceri kan ha stigit in, nĂ„gon var gömd bakom dörren och sköt honom i ryggen. 843 01:12:04,080 --> 01:12:07,840 Han mĂ„ste ha hatat honom. Åtta skott. 844 01:12:08,400 --> 01:12:10,120 Kom. 845 01:12:12,080 --> 01:12:17,040 -Jacomuzzi, hittade du patronhylsorna? -En. 846 01:12:17,120 --> 01:12:22,920 Är hylsan frĂ„n en vanlig pistol eller en prickskyttepistol? 847 01:12:23,000 --> 01:12:28,280 Jag mĂ„ste göra ett ballistiktest, men troligen en prickskyttepistol. 848 01:12:28,360 --> 01:12:32,560 Skulle det kunna vara samma pistol som vid det andra mordet? 849 01:12:32,640 --> 01:12:35,680 Kanske, hur ska jag kunna veta det nu? 850 01:12:35,760 --> 01:12:39,720 -Jacomuzzi, du vet aldrig nĂ„got. -Jag Ă€r en vetenskapsman. 851 01:12:44,440 --> 01:12:50,640 Fast du min glĂ€dje Ă€r, sĂ„ glĂ€ds jag ej Ă„t vĂ„rt förbund i natt. 852 01:12:50,720 --> 01:12:56,320 Det Ă€r för hastigt, obetĂ€nkt plötsligt. För mycket blixten lik, som Ă€r förbi. 853 01:12:56,400 --> 01:13:00,640 FörrĂ€n man hunnit sĂ€ga: "se, det blixtrar!" 854 01:13:01,400 --> 01:13:04,080 -God natt, min Ă€lskade. -Min Ă€lskade
 855 01:13:04,160 --> 01:13:07,360 Ack, lĂ€mnar du mig ensam med min lĂ€ngtan? 856 01:13:08,360 --> 01:13:11,840 Vad lĂ€ngtan kan du hysa mer i kvĂ€ll? 857 01:13:11,920 --> 01:13:15,360 Byt ut din trogna kĂ€rleksed mot min. 858 01:13:16,360 --> 01:13:20,120 Jag gav dig min, förrĂ€n du den begĂ€rde 859 01:13:20,200 --> 01:13:24,200 och ville gĂ€rna ha den eden ogjord. 860 01:13:24,280 --> 01:13:29,920 Vill du ha den tillbaka? Varför, min Ă€lskade? 861 01:13:30,000 --> 01:13:35,080 För att jag Ă€r generös, och jag vill Ă€lska dig igen. 862 01:13:39,520 --> 01:13:42,320 Repetitionen Ă€r slut för i dag. 863 01:13:42,400 --> 01:13:46,400 -Kommissarie Montalbano! -Störde jag er? 864 01:13:46,480 --> 01:13:49,320 -Nej, inte alls. -VĂ€lkommen. 865 01:13:49,400 --> 01:13:53,080 -Jag ville frĂ„ga er en sak. -VarsĂ„god. 866 01:13:53,160 --> 01:13:55,760 -Tack. -Följ med oss. 867 01:14:00,280 --> 01:14:05,520 -Tycker ni om teater, kommissarien? -SjĂ€lvklart. JĂ€ttemycket nĂ€r jag var ung. 868 01:14:05,600 --> 01:14:08,320 Varför fortsatte ni inte? 869 01:14:08,400 --> 01:14:11,160 -Livet, -Livet! 870 01:14:11,240 --> 01:14:13,520 Ja, livet
 871 01:14:13,600 --> 01:14:19,160 SĂ„g ni nĂ„gonsin Tanino Bracceri med den hĂ€r tjejen? 872 01:14:19,240 --> 01:14:23,480 SjĂ€lvklart. Vad var det hon hette? - Titta, Emanuela? 873 01:14:23,560 --> 01:14:28,560 -Ja! Det Ă€r
Michela! -Michela, ja! 874 01:14:28,640 --> 01:14:34,120 Men vi har inte sett henne pĂ„ lĂ€nge. Ja
 875 01:14:34,200 --> 01:14:38,520 Hon och Bracceri var ihop ett tag. 876 01:14:38,600 --> 01:14:42,600 Hon var med honom i ett par Ă„r. Stackaren, hon var sĂ„ ung. 877 01:14:42,680 --> 01:14:45,040 Hon hade ett ansikte som ett barn. 878 01:14:45,120 --> 01:14:49,760 Det var sĂ„ hemskt att tĂ€nka att hon var med en sĂ„ man. 879 01:14:50,480 --> 01:14:55,880 Vi drog en lĂ€ttnadens suck nĂ€r hon gav sig av. 880 01:14:55,960 --> 01:14:58,320 Michela. 881 01:15:00,240 --> 01:15:02,280 -Kommissarien! -Catarella? 882 01:15:02,360 --> 01:15:07,640 -Bra att ni Ă€r hĂ€r. Vi Ă€r körda! -Vad har hĂ€nt? 883 01:15:07,720 --> 01:15:10,720 Er flickvĂ€n Livia Ă€r inne pĂ„ Augellos kontor. 884 01:15:10,800 --> 01:15:15,400 -Vad gör hon dĂ€r inne? -Skriver under min dödsdom. 885 01:15:15,480 --> 01:15:19,080 Vad menar du, Catarella? Förklara, jag förstĂ„r inte. 886 01:15:19,160 --> 01:15:23,080 Oroa dig inte, Livia, vi kan alltid rapportera honom en annan gĂ„ng. 887 01:15:23,160 --> 01:15:25,440 SĂ€kert
 - Salvo! 888 01:15:25,520 --> 01:15:28,560 Vilken överraskning! Vad gör du hĂ€r? 889 01:15:28,640 --> 01:15:31,560 Jag sökte dig och hittade MimĂŹ. 890 01:15:31,640 --> 01:15:33,560 Vad gĂ€ller det? 891 01:15:33,640 --> 01:15:38,960 Ett intrĂ„ng i Livias vĂ€ns Pegaso-profil, men det Ă€r ingen fara. 892 01:15:39,040 --> 01:15:41,640 Det
 NĂ„? 893 01:15:41,720 --> 01:15:46,960 Vi hittar inte blanketterna till datorrapporten, sĂ„ vi kan inte göra det. 894 01:15:47,040 --> 01:15:49,160 Vilka blanketter, MimĂŹ? 895 01:15:49,240 --> 01:15:53,120 De nya som ministeriet skickade. Jag kan inte hitta dem. 896 01:15:53,200 --> 01:15:54,720 -Den ny. -Dem. 897 01:15:54,800 --> 01:15:59,080 -Men de vill inte rapportera det. -Inte Alessandro, men jag vill. 898 01:15:59,680 --> 01:16:04,160 Okej, Livia, varför vill du rapportera det? 899 01:16:05,680 --> 01:16:09,720 Jag vill inte underskatta hur allvarligt det hĂ€r intrĂ„nget Ă€r. 900 01:16:09,800 --> 01:16:13,680 NĂ„gon har min personliga information, och jag vill rapportera honom. 901 01:16:13,760 --> 01:16:16,800 -För att rapportera honom
 -Och
 902 01:16:17,280 --> 01:16:19,280 -Catarella! -Vad hĂ€nder? 903 01:16:19,360 --> 01:16:20,400 Catarella? 904 01:16:20,480 --> 01:16:23,920 -Han svimmar, som Julius Caesar
 -Ut, gör plats! 905 01:16:24,000 --> 01:16:26,600 Ja, vi gĂ„r ut. 906 01:16:26,680 --> 01:16:29,840 Catarella? - Tack. 907 01:16:31,600 --> 01:16:34,960 Catarella? 908 01:16:35,040 --> 01:16:36,920 -HĂ€r. -Regnar det? 909 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 -Nej, det Ă€r jag. Lyssna. -Ja. 910 01:16:40,080 --> 01:16:46,200 -Oroa dig inte. Jag tar hand om det. -Gör ni det? Tack. 911 01:16:47,640 --> 01:16:53,280 -Kom in. -Kommissarien. Ni hade rĂ€tt. 912 01:16:53,360 --> 01:16:57,560 Vapnet som dödade Bracceri Ă€r samma som anvĂ€ndes mot Magnano. 913 01:16:57,640 --> 01:16:59,760 -Jag var sĂ€ker. -Ni hade rĂ€tt. 914 01:16:59,840 --> 01:17:02,000 Morden Ă€r kopplade till Michela Prestia. 915 01:17:02,960 --> 01:17:05,800 -Vi borde frĂ„ga paret Giovanni
 -Redan gjort. 916 01:17:05,880 --> 01:17:10,840 Paret Di Giovanni berĂ€ttade för mig att Michela bodde dĂ€r ett tag. 917 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Kom in! 918 01:17:13,000 --> 01:17:15,120 -God morgon. -God morgon. 919 01:17:15,200 --> 01:17:22,160 NÄ  Inspektör MimĂŹ Augello förtjĂ€nar komplimanger. 920 01:17:22,240 --> 01:17:25,360 -Varför? -Tidigt i morse
 921 01:17:25,440 --> 01:17:30,080 
började tĂ€nka pĂ„ pistolen, en Glock, som dödade Magnano
 922 01:17:30,160 --> 01:17:32,440 Och Tano Bracceri ocksĂ„. 923 01:17:32,520 --> 01:17:35,840 -JasĂ„? -Jag förklarar sen. FortsĂ€tt. 924 01:17:35,920 --> 01:17:39,560 -Du avbröt mig, Salvo. -Jag förstĂ„r. FortsĂ€tt. 925 01:17:39,640 --> 01:17:45,120 Pistolen Ă€r inte en ny modell, den Ă€r 50 Ă„r gammal. 926 01:17:45,200 --> 01:17:49,600 SĂ„ jag kollade upp det. 927 01:17:50,400 --> 01:17:56,480 Moscato Ă€gde aldrig ett vapen, men hans pappa Vito, som dog för tre Ă„r sen 928 01:17:56,560 --> 01:18:03,080 hade ett, helt lagligt. Det rĂ„kar vara en gammal Glock-pistol. 929 01:18:05,840 --> 01:18:09,080 SĂ„ Saverio kan ha anvĂ€nt den
 930 01:18:09,160 --> 01:18:13,440 MimĂŹ, jag brukar inte göra det hĂ€r, men nu mĂ„ste jag ge dig beröm. 931 01:18:13,520 --> 01:18:15,720 Det var en bra idĂ©. 932 01:18:16,680 --> 01:18:22,040 Hur hĂ€nger Michelas försvinnande ihop med de tvĂ„ som dog? 933 01:18:22,120 --> 01:18:27,800 Jag vill att ni berĂ€ttar om Michelas affĂ€r med Tanino Bracceri. 934 01:18:28,360 --> 01:18:31,920 Jag vet att det Ă€r jobbigt, men jag mĂ„ste fĂ„ veta. 935 01:18:35,160 --> 01:18:37,160 Magnano vĂ„ldtog henne. 936 01:18:38,480 --> 01:18:41,480 Sen sparkades Michela ut ur huset. 937 01:18:42,440 --> 01:18:47,720 Ingen hjĂ€lpte henne. Alla var rĂ€dda för den dĂ€r brottslingens hot. 938 01:18:48,280 --> 01:18:52,360 Bracceri var den enda som inte var rĂ€dd för Magnano, sĂ„ hon fick bo dĂ€r. 939 01:18:54,000 --> 01:18:56,280 Och sen? 940 01:18:56,360 --> 01:19:00,360 Sen stĂ€llde Bracceri krav som
 Ni kan förestĂ€lla er. 941 01:19:01,640 --> 01:19:05,880 -Och Michela blev hans flickvĂ€n? -Nej, mer som hans Ă€lskarinna. 942 01:19:06,560 --> 01:19:10,480 Han tvingade henne att ha sex med hans vĂ€nner. För pengar. 943 01:19:13,200 --> 01:19:17,560 SĂ„ det var Bracceri som fick Michela att börja prostituera sig? 944 01:19:20,720 --> 01:19:24,760 En sak till. Har ni pistolen som tillhörde er pappa? 945 01:19:24,840 --> 01:19:31,320 -Ja, den Ă€r hĂ€r. Varför frĂ„gar ni? -Jag ville bara kolla. FĂ„r jag se den? 946 01:19:31,400 --> 01:19:34,040 -Javisst. -Tack. 947 01:19:47,520 --> 01:19:51,800 Min pappa Ă€lskade att skjuta. Han var alltid pĂ„ skjutbanan. 948 01:19:51,880 --> 01:19:54,840 Jag borde ha lĂ€mnat in den. 949 01:20:03,200 --> 01:20:05,520 -Varför Ă€r den inte hĂ€r? -Är det rĂ€tt lĂ„da? 950 01:20:07,000 --> 01:20:10,720 -SjĂ€lvklart, kommissarien. -Vem kĂ€nde till pistolen? 951 01:20:11,760 --> 01:20:17,320 -Bara Michela och jag. -Ingen annan kĂ€nde till lĂ„dan? 952 01:20:17,400 --> 01:20:22,800 -Absolut ingen annan. -SĂ„ Michela skulle kunna ha tagit den? 953 01:20:24,880 --> 01:20:28,240 Varför skulle Michela ha tagit den hĂ€r pistolen? 954 01:20:31,760 --> 01:20:35,400 För att fĂ„ dem att betala. 955 01:20:35,480 --> 01:20:39,560 För att fĂ„ de som förstörde hennes liv att betala. 956 01:21:37,440 --> 01:21:39,680 -Catarella? -Kommissarien! 957 01:21:39,760 --> 01:21:43,320 -Vad gör du hĂ€r? -Jag vĂ€ntade pĂ„ er. 958 01:21:43,400 --> 01:21:47,280 -Varför det? -Jag vill erkĂ€nna en sak. 959 01:21:47,360 --> 01:21:50,840 -Vad har du gjort, Catarella? -Jag orkar inte mer. 960 01:21:50,920 --> 01:21:55,520 Skulle fröken Livia nĂ„gonsin göra nĂ„got sĂ„ hemskt mot mig? 961 01:21:55,600 --> 01:21:57,600 Mitt svar Ă€r nej, aldrig! 962 01:21:57,680 --> 01:22:04,360 Jag kĂ€nner mig som en smutsig mask eftersom jag gjorde nĂ„got dĂ„ligt. 963 01:22:04,440 --> 01:22:08,320 Lugn. Du har rĂ€tt, vi gjorde nĂ„got dĂ„ligt 964 01:22:08,400 --> 01:22:12,120 men det Ă€r helt och hĂ„llet mitt fel. 965 01:22:12,200 --> 01:22:17,800 -Jag Ă€r den Ă€ckligaste masken. -Nej, ni Ă€r en kommissarie, ingen mask. 966 01:22:17,880 --> 01:22:20,840 -Jag Ă€r den enda masken. -Nu rĂ€cker det, Catarella. 967 01:22:20,920 --> 01:22:25,040 GĂ„ hem och oroa dig inte mer. FörlĂ„t för det jag fick dig att göra. 968 01:22:25,120 --> 01:22:27,920 -Okej. GĂ„ nu. -God afton. 969 01:22:49,680 --> 01:22:51,600 Livia? 970 01:22:53,040 --> 01:22:54,440 Hej. 971 01:22:54,520 --> 01:22:58,960 -Hej. -Jag har nĂ„got att sĂ€ga. 972 01:23:02,480 --> 01:23:06,520 -Vad har hĂ€nt? -Inget. Det Ă€r
 973 01:23:07,480 --> 01:23:13,240 Det var jag som skrev in Alessandros profil. 974 01:23:13,320 --> 01:23:16,400 -Men du har ju ingen dator. -Nej. 975 01:23:16,480 --> 01:23:20,600 Jag bad Catarella göra det. 976 01:23:20,680 --> 01:23:23,920 Men han Ă€r inte inblandad. Det Ă€r mitt fel. 977 01:23:29,800 --> 01:23:31,560 Varför? 978 01:23:35,720 --> 01:23:39,720 För att jag var svartsjuk. Svartsjuk pĂ„ Alessandro- 979 01:23:39,800 --> 01:23:43,000 -pĂ„ ert förhĂ„llande, hur ni hade ett liv ihop
 980 01:23:43,080 --> 01:23:46,720 Jag ska inte försöka rĂ€ttfĂ€rdiga det. 981 01:23:56,040 --> 01:23:57,960 Varför skrattar du? 982 01:24:00,400 --> 01:24:02,160 Och du
 983 01:24:03,880 --> 01:24:07,280 Du som sa att du inte var svartsjuk pĂ„ det förflutna! 984 01:24:09,240 --> 01:24:12,880 -Kan du förlĂ„ta mig? -Salvo
 985 01:24:15,520 --> 01:24:18,120 Du tycker att sociala nĂ€tverk Ă€r onda. 986 01:24:18,200 --> 01:24:23,320 Nej. Men jag kan inte anvĂ€nda dem. De verkar vĂ€rdelösa för mig. 987 01:24:23,400 --> 01:24:28,120 Nej, det Ă€r ett sĂ€tt att hitta gamla vĂ€nner pĂ„, och hitta nya. 988 01:24:28,200 --> 01:24:33,080 Om tvĂ„ personer tappade kontakten sĂ„ lĂ€nge, var det bĂ€st sĂ„. 989 01:24:33,720 --> 01:24:37,000 Alessandro och jag Ă€r glada att ha hittat varandra igen. 990 01:24:37,080 --> 01:24:38,480 Den hĂ€r Alessandro! 991 01:24:38,560 --> 01:24:42,080 Han Ă€r prĂ€st, men han Ă€r trevlig. 992 01:24:42,840 --> 01:24:47,960 NĂ€r du kommer till Boccadasse ska jag presentera dig. 993 01:24:48,040 --> 01:24:52,080 -Nej, lĂ€gg av. -Det Ă€r du skyldig mig. 994 01:24:54,600 --> 01:24:56,160 Okej. 995 01:25:00,160 --> 01:25:02,080 För förlĂ„telse. 996 01:25:05,960 --> 01:25:07,760 Jag Ă€r sĂ„ trött. 997 01:25:07,840 --> 01:25:10,920 GĂ„ och lĂ€gg dig. Jag stĂ€dar undan hĂ€r. 998 01:25:11,000 --> 01:25:13,400 Jag ska titta pĂ„ tv. 999 01:25:14,000 --> 01:25:17,800 Det hĂ€r halsbandet Ă€r fint. Titta. 1000 01:25:17,880 --> 01:25:22,360 Vi lĂ€gger in mineraler och fina kristaller 1001 01:25:22,440 --> 01:25:25,960 som hjĂ€lper er lever. 1002 01:25:26,040 --> 01:25:30,920 -Vilken bluff! Det Ă€r ett "Ă€nglahĂ€nge". -Vad betyder det? 1003 01:25:31,520 --> 01:25:35,840 Det dĂ€r halsbandet. Gravida kvinnor bĂ€r det. 1004 01:25:35,920 --> 01:25:39,520 Det Ă€r en liten klocka som barn hör. Den skyddar dem. 1005 01:25:45,280 --> 01:25:48,200 -Kom du tillbaka för det hĂ€r? -Ser ni hĂ€nget? 1006 01:25:48,280 --> 01:25:51,120 Den kallas "Ă€nglahĂ€nge". 1007 01:25:51,200 --> 01:25:54,440 Gravida kvinnor bĂ€r den. Den ger ifrĂ„n sig ett ringande ljud 1008 01:25:54,520 --> 01:25:56,760 som barnet i magen tydligen hör. 1009 01:25:56,840 --> 01:26:00,240 Jag undrar om Michela blev gravid nĂ€r ni var ihop? 1010 01:26:00,320 --> 01:26:05,520 Nej. Michela hade den hĂ€r pendangen innan vi trĂ€ffades. 1011 01:26:06,440 --> 01:26:09,880 Hon bar den för att minnas den olyckliga graviditeten. 1012 01:26:09,960 --> 01:26:11,240 BerĂ€tta. 1013 01:26:11,320 --> 01:26:14,480 För fem Ă„r sen blev hon gravid 1014 01:26:14,560 --> 01:26:18,880 och killen ville inte ha barnet, sĂ„ han tvingade henne göra abort. 1015 01:26:19,560 --> 01:26:22,240 -Operationen gick illa. -Vad hĂ€nde? 1016 01:26:22,320 --> 01:26:25,280 Komplikationer, en infektion, jag vet inte
 1017 01:26:25,360 --> 01:26:27,680 Men Michela kunde inte fĂ„ barn sen. 1018 01:26:27,760 --> 01:26:31,760 -Men Michela ville ha barn? -Det ville vi bĂ„da tvĂ„. 1019 01:26:32,800 --> 01:26:36,840 NĂ„gra barn kanske hade gjort mig mindre svartsjuk. 1020 01:26:36,920 --> 01:26:41,960 -Vet ni vem pappa Ă€r? -Nej, hon sa aldrig det. 1021 01:26:48,880 --> 01:26:51,080 God dag, chefen. 1022 01:26:51,160 --> 01:26:54,480 -Jag sov som en stock i natt. -Va? 1023 01:26:54,560 --> 01:26:59,440 Vilken tur du har, Catarella. Det gjorde inte jag. 1024 01:27:02,000 --> 01:27:05,360 Chefen. Jag har nyheter. 1025 01:27:05,440 --> 01:27:08,960 Kan jag ringa tillbaka om en stund? Okej. 1026 01:27:11,120 --> 01:27:15,880 Michela Prestias abort utfördes pĂ„ den privata kliniken Villa Zirafa. 1027 01:27:15,960 --> 01:27:19,800 Jag pratade med en sköterska som kom ihĂ„g tjejen. 1028 01:27:19,880 --> 01:27:20,920 Vad sa hon? 1029 01:27:21,000 --> 01:27:27,080 LĂ€karna varnade Michela att operationen var riskabel, men hon ville göra abort. 1030 01:27:27,160 --> 01:27:30,360 -Killen som var med pressade henne. -Exakt. 1031 01:27:30,440 --> 01:27:34,280 De opererade, det gick illa, sĂ„ hon kunde inte bli gravid igen. 1032 01:27:34,360 --> 01:27:37,080 -NĂ„got annat? -Ja. 1033 01:27:37,160 --> 01:27:38,800 -Den stora nyheten -Ja? 1034 01:27:38,880 --> 01:27:44,040 Jag fick reda pĂ„ vem som betalade för aborten. Pietro Sanfilippo. 1035 01:27:45,960 --> 01:27:48,440 -Saverios vĂ€n? -Exakt. 1036 01:27:48,520 --> 01:27:51,200 -Saverio Moscatos vĂ€n? -Exakt. 1037 01:27:51,280 --> 01:27:53,240 Följ med mig. 1038 01:27:58,080 --> 01:27:59,920 SĂ„? 1039 01:28:00,000 --> 01:28:04,120 Just det. AffĂ€ren Ă€r pĂ„ 450 000 euro. 1040 01:28:04,200 --> 01:28:07,320 Jag ska be dem vara lite mer precisa. 1041 01:28:34,320 --> 01:28:36,320 Sanfilippo. 1042 01:28:37,920 --> 01:28:39,920 Stopp! 1043 01:28:41,560 --> 01:28:45,640 LĂ€gg ner pistolen. Cinzia, lĂ€gg ner pistolen. 1044 01:28:46,320 --> 01:28:49,240 LĂ€gg ner den, Cinzia. Ner. 1045 01:28:49,920 --> 01:28:53,160 Ner. Försiktigt. Ner. 1046 01:28:53,240 --> 01:28:54,840 Bra. 1047 01:28:56,080 --> 01:28:59,360 Jag tar den. SlĂ€pp den. 1048 01:29:10,520 --> 01:29:15,880 Du Ă€r övertygad om att din syster mördades av Magnano. 1049 01:29:15,960 --> 01:29:18,680 -Inte sant? -Ja. 1050 01:29:21,040 --> 01:29:23,080 Han var ett monster. 1051 01:29:24,600 --> 01:29:28,480 Han hĂ€mnades sĂ€kert pĂ„ Michela nĂ€r han slĂ€pptes ur fĂ€ngelset. 1052 01:29:30,160 --> 01:29:32,200 Var Michela rĂ€dd? 1053 01:29:36,040 --> 01:29:39,600 Ja, hon var rĂ€dd. Det Ă€r anledningen till 1054 01:29:39,680 --> 01:29:44,720 att hon inte ville ha Saverio inblandad. Hon var rĂ€dd för honom ocksĂ„. 1055 01:29:45,560 --> 01:29:48,280 Saverio Ă„kte till Milano och
 1056 01:29:49,440 --> 01:29:54,800 Först kidnappade Magnano henne och sen dödade han henne. 1057 01:29:56,080 --> 01:29:58,200 Han dödade henne! 1058 01:29:59,680 --> 01:30:02,120 SĂ„ du ville hĂ€mnas. 1059 01:30:03,720 --> 01:30:10,200 Du Ă„kte hem till Saverio, tog hans pappas pistol och dödade Magnano. 1060 01:30:10,280 --> 01:30:15,800 Du ville straffa Bracceri eftersom han fick din syster att prostituera sig. 1061 01:30:15,880 --> 01:30:19,160 Du ville göra slut pĂ„ Sanfilippo 1062 01:30:19,240 --> 01:30:24,760 eftersom han förstörde din systers chans att bli mamma, inte sant? 1063 01:30:29,160 --> 01:30:31,480 Kommissarien
 1064 01:30:33,640 --> 01:30:37,840 Michela var inte bara en syster för mig
 1065 01:30:39,200 --> 01:30:41,920 Hon var hela min familj. 1066 01:30:42,000 --> 01:30:46,120 Ingen Ă€lskade mig som hon gjorde, förstĂ„r ni? 1067 01:30:47,600 --> 01:30:50,440 Jag var tvungen att hĂ€mnas henne. 1068 01:30:50,520 --> 01:30:55,440 Jag var tvungen att fĂ„ alla som hade förstört hennes liv betala för det. 1069 01:30:58,480 --> 01:31:00,680 Jag Ă€lskade Michela. 1070 01:31:02,600 --> 01:31:05,040 Jag stĂ€lldes mot min familj. 1071 01:31:05,120 --> 01:31:11,520 Min pappa hotade att ge firman till mina bröder 1072 01:31:11,600 --> 01:31:13,120 om jag inte lĂ€mnade henne. 1073 01:31:16,160 --> 01:31:19,680 Men vad var problemet? Hennes rykte? 1074 01:31:22,760 --> 01:31:25,760 Jag försökte, men jag var inte tillrĂ€ckligt modig. 1075 01:31:27,840 --> 01:31:30,080 Jag var upptryckt mot en vĂ€gg. 1076 01:31:31,640 --> 01:31:38,320 Jag sa att vi kunde vara ihop, men vi kunde inte ha ett barn tillsammans. 1077 01:31:38,800 --> 01:31:44,440 Jag förstĂ„r, men ni lĂ€mnade henne direkt efter aborten. 1078 01:31:44,520 --> 01:31:49,000 Jag tĂ€nkte att det var bĂ€st, bĂ„de för mig sjĂ€lv och för henne. 1079 01:31:53,440 --> 01:31:57,320 Ja, jag gjorde en hemsk sak
 1080 01:31:58,800 --> 01:32:02,400 
och jag kommer aldrig att förlĂ„ta mig sjĂ€lv. 1081 01:32:22,520 --> 01:32:27,800 Herregud, ni fĂ„r inte bekymra er. Jag ordnar det nu. 1082 01:32:27,880 --> 01:32:33,040 -Jag Ă€r en trollkarl med tejp och lim. -Ser du den hĂ€r farliga blicken? 1083 01:32:34,520 --> 01:32:37,400 -Ja. -NĂ„? 1084 01:32:37,480 --> 01:32:41,160 Fröken Ricotta vill prata med er. 1085 01:32:41,240 --> 01:32:44,040 -Fröken Ricotta. -Ricotta. 1086 01:32:44,120 --> 01:32:46,760 -SlĂ€pp in henne. -Omedelbart. 1087 01:32:46,840 --> 01:32:49,840 Var snĂ€ll och kom in. 1088 01:32:51,640 --> 01:32:53,120 Fröken Liotta! 1089 01:32:54,200 --> 01:32:56,240 -God afton. -God afton. 1090 01:32:56,320 --> 01:33:00,520 -Jag kom för att ge er de hĂ€r. -Vad Ă€r det? 1091 01:33:00,600 --> 01:33:02,960 Kvitton frĂ„n Saverios resa till Milano. 1092 01:33:03,040 --> 01:33:06,120 Jag fick Ă€ntligen tillbaka dem frĂ„n revisorn. 1093 01:33:06,200 --> 01:33:09,640 Jag har kollat dem, allt stĂ€mmer. 1094 01:33:09,720 --> 01:33:13,280 Jag var sĂ€ker, man kan inte tvivla pĂ„ Saverio. 1095 01:33:13,360 --> 01:33:15,720 Bra. Tack sĂ„ mycket. 1096 01:33:15,800 --> 01:33:17,920 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 1097 01:33:27,440 --> 01:33:28,600 Hej. 1098 01:33:28,680 --> 01:33:31,120 -Hej. -Hej. 1099 01:33:31,720 --> 01:33:33,800 Tog du med jobb hem? 1100 01:33:33,880 --> 01:33:37,000 Det Ă€r kvitton frĂ„n Saverio resa till Milano. 1101 01:33:37,720 --> 01:33:43,680 Den 16 maj kommer han frĂ„n Milano med flygplan. 1102 01:33:43,760 --> 01:33:47,000 Sen tar han bussen frĂ„n Punta Raisi till Vigata. 1103 01:33:47,080 --> 01:33:51,040 Sanfilippo sa ocksĂ„ att han hĂ€mtade honom vid bussen. 1104 01:33:51,120 --> 01:33:53,400 Det finns bara en biljett. 1105 01:33:53,480 --> 01:33:56,760 NĂ€r han Ă„kte till Milano den 7 maj 1106 01:33:56,840 --> 01:33:59,800 frĂ„n Vigata till Punta Raisi, hur Ă„kte han dĂ„? 1107 01:33:59,880 --> 01:34:02,720 NĂ„gon Ă„kte bil med honom. Michela? 1108 01:34:05,240 --> 01:34:10,760 Ja, hĂ€r Ă€r det. 7 maj. HĂ€r Ă€r bensinkvittot. 1109 01:34:11,400 --> 01:34:14,800 Tror du att Saverio kan ha
 1110 01:34:14,880 --> 01:34:18,200 Jag har aldrig gillat Saverio. Han övertygade aldrig mig. 1111 01:34:18,280 --> 01:34:21,280 Det han kĂ€nde för Michela var inte kĂ€rlek. 1112 01:34:21,360 --> 01:34:25,160 Det var besatthet. Det tror jag i alla fall. 1113 01:34:38,360 --> 01:34:40,280 Herr Moscato? 1114 01:34:44,400 --> 01:34:47,280 Herr Moscato? Det Ă€r Montalbano! 1115 01:34:49,840 --> 01:34:52,760 -Herr Moscato? -Vad Ă€r det för ovĂ€sen? 1116 01:34:52,840 --> 01:34:57,920 Nu ringer jag polisen, sĂ„ att de skickar i vĂ€g dig, din skitstövel! 1117 01:34:58,000 --> 01:35:01,880 Har ni inget hyfs? Akta vad ni sĂ€ger! 1118 01:35:01,960 --> 01:35:04,800 Jag Ă€r polis. 1119 01:35:04,880 --> 01:35:08,160 -UrsĂ€kta mig. -Det Ă€r inte viktigt. 1120 01:35:08,240 --> 01:35:13,040 I gĂ„r gick herr Moscato ut med tvĂ„ resvĂ€skor. 1121 01:35:13,120 --> 01:35:15,160 Vem vet nĂ€r han kommer tillbaka? 1122 01:35:15,720 --> 01:35:18,480 -Med tvĂ„ resvĂ€skor? -Ja. 1123 01:35:18,560 --> 01:35:20,680 Jag förstĂ„r. 1124 01:35:34,480 --> 01:35:36,200 FĂ„r jag komma in? 1125 01:35:46,880 --> 01:35:49,840 Herr Moscato! Jag Ă€r kommissarie Montalbano! 1126 01:35:54,280 --> 01:35:56,200 FĂ„r jag komma in? 1127 01:35:57,040 --> 01:35:59,120 Kommissarien. 1128 01:35:59,200 --> 01:36:00,800 -God dag. -God dag. 1129 01:36:00,880 --> 01:36:04,360 -Jag behöver prata med er. -SlĂ„ er ner. 1130 01:36:04,440 --> 01:36:06,920 -Tack. -Vill ni ha kaffe? 1131 01:36:07,000 --> 01:36:09,600 -Ja, tack. -Ett ögonblick. 1132 01:37:01,720 --> 01:37:04,240 Det var hĂ€r ni begravde henne, inte sant? 1133 01:37:06,480 --> 01:37:07,880 Ja. 1134 01:37:09,600 --> 01:37:14,360 Dagen innan jag Ă„kte till Milano Ă„kte jag och Michela hit för att bli vĂ€nner. 1135 01:37:16,760 --> 01:37:20,480 -Vi grĂ€lade kvĂ€llen före. -Varför? 1136 01:37:22,000 --> 01:37:24,240 Över min vanliga besatthet. 1137 01:37:25,240 --> 01:37:27,560 Min svartsjuka. 1138 01:37:27,640 --> 01:37:30,400 Min svartsjuka över hennes gamla liv. 1139 01:37:32,800 --> 01:37:35,320 GrĂ€lade ni hĂ€r ocksĂ„? 1140 01:37:35,400 --> 01:37:38,880 Nej, tvĂ€rtom. 1141 01:38:06,760 --> 01:38:09,760 Det var en underbar dag. 1142 01:38:11,840 --> 01:38:16,040 Vi funderade pĂ„ att tillbringa hela dagen hĂ€r. 1143 01:38:16,120 --> 01:38:21,880 NĂ€sta morgon skulle jag ta med Michela till Vigata och sen flyga till Milano. 1144 01:38:25,600 --> 01:38:27,720 Vi Ă€lskade. 1145 01:38:29,400 --> 01:38:34,480 Sen gick hon i vĂ€g och kom tillbaka efter fem minuter. 1146 01:38:40,160 --> 01:38:44,600 Hon sa att hon skulle ge mig nĂ„got som ingen annan kunde fĂ„ 1147 01:38:48,280 --> 01:38:50,960 och aldrig fĂ„ igen. 1148 01:38:53,760 --> 01:38:56,280 Jag frĂ„gade vad det var
 1149 01:38:58,960 --> 01:39:01,240 
men hon svarade inte. 1150 01:39:05,800 --> 01:39:09,000 Det var först senare jag förstod vad det var. 1151 01:39:10,560 --> 01:39:12,960 Hon gav mig sitt liv. 1152 01:39:25,400 --> 01:39:27,240 Hon tog gift. 1153 01:39:53,000 --> 01:39:55,760 Samma natt grĂ€vde jag en grav
 1154 01:39:57,200 --> 01:39:59,040 
och lade henne dĂ€r. 1155 01:40:02,680 --> 01:40:07,880 Dagen dĂ€rpĂ„ tog jag bilen till Punta Raisi och Ă„kte sen till Milano. 1156 01:40:12,240 --> 01:40:16,800 Den 13 maj Ă„tervĂ€nde ni till Sicilien bara för att Ă„ka till Milano igen, inte sant? 1157 01:40:16,880 --> 01:40:22,000 Ja. Jag slutade tidigt pĂ„ jobbet den dagen. 1158 01:40:22,600 --> 01:40:26,440 Jag talade inte med nĂ„gon, och Ă„kte till Palermo. 1159 01:40:26,520 --> 01:40:29,000 Varför gjorde ni det? 1160 01:40:31,400 --> 01:40:34,960 Jag ville samla ihop Michelas saker 1161 01:40:35,040 --> 01:40:38,400 lĂ€gga dem i en resvĂ€ska, och ta med dem hit. 1162 01:40:39,640 --> 01:40:46,360 UrsĂ€kta, herr Moscato, men om Michela tog livet av sig 1163 01:40:46,440 --> 01:40:49,080 varför försökte ni dölja det sĂ„ vĂ€l? 1164 01:40:54,200 --> 01:40:56,560 Jag vet, det Ă€r svĂ„rt att förstÄ  1165 01:40:59,960 --> 01:41:02,000 Men egentligen
 1166 01:41:03,000 --> 01:41:04,800 
var Michela inte död. 1167 01:41:06,560 --> 01:41:09,800 Tills för tvĂ„ dagar sen var hon med mig och vid liv. 1168 01:41:11,640 --> 01:41:14,000 Jag sĂ„g henne. 1169 01:41:15,640 --> 01:41:17,520 Hon var min. 1170 01:41:22,520 --> 01:41:25,160 Jag vet, jag sa inget till nĂ„gon. 1171 01:41:28,640 --> 01:41:30,480 Jag Ă€r inte redo. 1172 01:41:32,240 --> 01:41:36,840 Men hennes död var en gĂ„va. 1173 01:41:41,680 --> 01:41:47,360 Hon ville sĂ€ga till mig att jag var den enda mannen i hennes liv. 1174 01:41:52,720 --> 01:41:57,560 -Jag beklagar, herr Moscato. -Jag vaknade plötsligt i natt. 1175 01:42:00,200 --> 01:42:02,360 Jag kunde inte kĂ€nna henne lĂ€ngre. 1176 01:42:06,840 --> 01:42:10,520 Jag letade efter henne, började skrika, men
 1177 01:42:10,600 --> 01:42:13,000 Hon var inte dĂ€r. 1178 01:42:19,000 --> 01:42:20,960 Och den dĂ€r gĂ„van
 1179 01:42:24,840 --> 01:42:26,960 Det var ingen gĂ„va. 1180 01:42:30,120 --> 01:42:33,120 Det var mitt straff. 1181 01:42:36,880 --> 01:42:39,200 Jag fĂ„r betala för evigt. 1182 01:42:41,720 --> 01:42:44,040 Jag fĂ„r betala för evigt. 1183 01:42:44,880 --> 01:42:47,560 Om ni visste hur jag Ă€lskar henne. 1184 01:42:53,520 --> 01:42:55,840 Herr Moscato
 1185 01:42:57,080 --> 01:43:00,120 Jag mĂ„ste gripa er för att ni har gömt ett lik. 1186 01:43:16,360 --> 01:43:18,200 Livia? 1187 01:43:21,880 --> 01:43:24,280 Gör du dig inte klar, Livia? 1188 01:43:26,960 --> 01:43:31,320 -Nej, det blir inget. -Varför inte? 1189 01:43:32,720 --> 01:43:35,120 Äldreboendet ringde mig. 1190 01:43:36,080 --> 01:43:41,880 De berĂ€ttade att gĂ„rdagens genrep gick perfekt. 1191 01:43:41,960 --> 01:43:48,480 Paret Di Giovanni Ă„kte sen hem, trötta, men mycket nöjda. 1192 01:43:48,560 --> 01:43:51,560 De gick och lade sig. 1193 01:43:52,680 --> 01:43:58,000 NĂ€r Andrea vaknade pĂ„ morgonen 1194 01:43:58,080 --> 01:44:01,640 sĂ„g han att Emanuela var död. 1195 01:44:04,920 --> 01:44:06,680 Och
 1196 01:44:07,360 --> 01:44:11,360 Han kanske försökte ringa efter hjĂ€lp. 1197 01:44:11,440 --> 01:44:13,000 Han dog ocksĂ„. 91678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.