All language subtitles for Inazuma AKA Lightning (Mikio Naruse,1952).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 translated from Chinese 2 00:00:08,400 --> 00:00:17,400 INAZUMA aka LIGHTNING 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,520 screenplay by Sumei TANAKA original novel by Fumiko HAYASHI 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Starring 5 00:00:47,320 --> 00:00:51,500 Hideko TAKAMINE 6 00:00:53,000 --> 00:00:56,480 Cheiko MURATA, Kyoko KAGAWA, Mitsuko MIURA 7 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 directed by Mikio NARUSE 8 00:01:39,320 --> 00:01:43,320 Ginza street runs from Shinbashi to Kyobashi 9 00:01:44,320 --> 00:01:47,285 We are now passing through Ginza district 10 00:01:47,320 --> 00:01:52,285 This street is known for the willows on its sides 11 00:01:52,320 --> 00:01:55,320 The willows in Ginza is as famous as the buckeyes in Paris 12 00:01:55,355 --> 00:01:59,320 They are an attraction for tourists 13 00:02:04,360 --> 00:02:06,325 Aren't they beautiful under sunlight? 14 00:02:06,360 --> 00:02:10,320 In the evening, the street will be lit up by neon lights 15 00:02:12,360 --> 00:02:16,360 There will be lovely music everywhere 16 00:02:53,400 --> 00:02:55,360 Thank you 17 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 Thank you very much 18 00:03:00,435 --> 00:03:02,365 Thank you 19 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Thank you so much 20 00:03:04,935 --> 00:03:07,400 Thank you very much 21 00:03:08,400 --> 00:03:11,365 What are you looking at? 22 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 I am so jealous of that old couple 23 00:03:14,435 --> 00:03:17,400 Then you should find a boyfriend 24 00:03:25,440 --> 00:03:29,400 Sorry to keep you waiting 25 00:03:31,440 --> 00:03:33,400 Thank you 26 00:03:36,440 --> 00:03:40,440 Kiyoko keeps turning down everyone after her 27 00:03:41,440 --> 00:03:45,440 She's just pretending to be chaste 28 00:03:45,475 --> 00:03:48,405 No, she used to love someone 29 00:03:48,440 --> 00:03:52,405 What do you know about that girl? 30 00:03:52,440 --> 00:03:55,440 What about the bakery owner you mentioned last time? 31 00:03:55,475 --> 00:03:58,440 He is good at his business and he has made some money 32 00:03:59,440 --> 00:04:04,440 The bread there is tasty and very popular 33 00:04:05,480 --> 00:04:08,960 Nuiko, then you should go talk to him 34 00:04:08,995 --> 00:04:12,440 I wanted too, but it's difficult to... 35 00:04:13,480 --> 00:04:15,440 talk about such things 36 00:04:16,480 --> 00:04:18,445 That's right 37 00:04:18,480 --> 00:04:21,445 Look at this ring 38 00:04:21,480 --> 00:04:24,480 My husband is quite good to me 39 00:04:24,515 --> 00:04:28,480 I can't live without him 40 00:04:28,515 --> 00:04:30,445 I really envy you 41 00:04:30,480 --> 00:04:33,480 Only if I could be like you 42 00:04:33,515 --> 00:04:36,997 What are you talking about? 43 00:04:37,032 --> 00:04:40,445 Your husband is nice too 44 00:04:40,480 --> 00:04:42,445 How many accessories do you have? 45 00:04:42,480 --> 00:04:47,520 Not many, just a few. He said it's not necessary 46 00:04:47,555 --> 00:04:50,485 He's really a bore 47 00:04:50,520 --> 00:04:54,480 This model isn't new right? I'll buy it if there's a discount 48 00:04:55,520 --> 00:04:59,020 Let me try it on, what do you think? 49 00:04:59,055 --> 00:05:02,520 It suits you well, you look younger 50 00:05:02,555 --> 00:05:03,485 How much is it? 51 00:05:03,520 --> 00:05:07,020 Alright, alight, just take it if you like 52 00:05:07,055 --> 00:05:09,787 Really? I'll have it then. I'm leaving 53 00:05:09,822 --> 00:05:12,520 Oh yes, how old is that bakery owner? 54 00:05:12,555 --> 00:05:15,485 35. Not too old, right? 55 00:05:15,520 --> 00:05:19,520 I see, then he's quite suitable 56 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 Is Kiyoko coming home today? 57 00:05:22,555 --> 00:05:24,557 Yes, what's the matter? 58 00:05:24,592 --> 00:05:26,560 Mother is looking for her 59 00:05:26,595 --> 00:05:28,520 Really? 60 00:05:39,560 --> 00:05:41,525 What I can help you, mother? 61 00:05:41,560 --> 00:05:47,560 If you really want to help, then get married earlier 62 00:05:51,560 --> 00:05:56,060 I've told you so many times, do I have to talk about it again? 63 00:05:56,095 --> 00:06:00,560 I think a 35-year-old man is quite suitable, please think about it 64 00:06:00,595 --> 00:06:03,525 It's more and more difficult to find a good man 65 00:06:03,560 --> 00:06:08,600 The ratio of men to women is now 1:23, what you gonna do? 66 00:06:08,635 --> 00:06:10,565 I'm not going to do anything 67 00:06:10,600 --> 00:06:16,600 How can you be like this? You keep on being a tour guide 68 00:06:16,635 --> 00:06:18,600 You just said you would help me and all that... 69 00:06:18,635 --> 00:06:20,565 Has Kasuke found a job yet? 70 00:06:20,600 --> 00:06:25,600 He keeps playing Pachinko lately, he's hopeless 71 00:06:25,635 --> 00:06:29,565 He never listens to me 72 00:06:29,600 --> 00:06:32,100 Mother, don't worry, it'll be fine 73 00:06:32,135 --> 00:06:34,565 How can I not worry about him? 74 00:06:34,600 --> 00:06:37,565 He always says he'll change but he never does 75 00:06:37,600 --> 00:06:41,600 You don't want to have a date with Tsunakichi, that bakery owner? 76 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 Mother, you really want me to go out with such a frivolous man? 77 00:06:47,675 --> 00:06:52,640 Well, men are all frivolous anyway 78 00:06:52,675 --> 00:06:56,605 You pampers them too much 79 00:06:56,640 --> 00:07:00,605 I can't help it, husband is the one in charge 80 00:07:00,640 --> 00:07:07,640 Mother, today I saw Mitusko's husband with another woman in Ginza 81 00:07:08,640 --> 00:07:12,640 It will make her mad if you tell her 82 00:07:14,640 --> 00:07:18,640 Seems that her business is not doing well 83 00:07:18,675 --> 00:07:22,640 Mitsuko is like your father, she's too weak 84 00:07:23,640 --> 00:07:27,680 My father is not weak 85 00:07:27,715 --> 00:07:29,640 Well, yeah... 86 00:07:36,680 --> 00:07:38,680 I'm back 87 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 Welcome back 88 00:07:47,680 --> 00:07:51,180 Why would you have such a friend? 89 00:07:51,215 --> 00:07:54,680 She should have paid her rent by now 90 00:07:55,680 --> 00:08:00,680 It's okay, she must be able to afford it 91 00:08:00,715 --> 00:08:02,680 Kiyoko, you're back 92 00:08:02,715 --> 00:08:04,717 Hello, Kasuke 93 00:08:04,752 --> 00:08:06,685 Where did you go? 94 00:08:06,720 --> 00:08:10,680 Look, this is what I won today 95 00:08:13,720 --> 00:08:16,720 Mother, these are all for you 96 00:08:16,755 --> 00:08:19,720 Want to bribe me with all these? 97 00:08:21,720 --> 00:08:23,720 Mother, where shall I put them? 98 00:08:23,755 --> 00:08:27,720 Anywhere is fine 99 00:08:29,720 --> 00:08:32,720 Kiyoko, have you thought about that bakery owner? 100 00:08:32,755 --> 00:08:35,685 He's nice 101 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 What are you talking about? 102 00:08:39,720 --> 00:08:40,685 Go wash it 103 00:08:40,720 --> 00:08:44,760 Kiyoko, are you going to turn him down? 104 00:08:44,795 --> 00:08:46,725 Okay, stop arguing 105 00:08:46,760 --> 00:08:48,725 I'll give you 150 yen later 106 00:08:48,760 --> 00:08:52,760 You don't have to, you're my daughter 107 00:08:52,795 --> 00:08:56,760 Mother, you talk like Buddha 108 00:08:56,795 --> 00:08:58,725 I'm going out 109 00:08:58,760 --> 00:09:02,760 You're still going out? 110 00:09:05,760 --> 00:09:08,260 Poor girl, she still has another job 111 00:09:08,295 --> 00:09:10,760 I want to go learn something too 112 00:09:10,795 --> 00:09:14,760 But you're already 23 113 00:09:22,760 --> 00:09:24,760 Mother 114 00:09:27,800 --> 00:09:31,800 Mother, you were married to four men, right? 115 00:09:31,835 --> 00:09:33,765 Were you happy? 116 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 It's not about being happy or not 117 00:09:36,835 --> 00:09:39,765 Seeing mother and my two sisters, 118 00:09:39,800 --> 00:09:42,765 I wonder if marriage really brings happiness 119 00:09:42,800 --> 00:09:45,800 Please don't say that, you are the best among my four children 120 00:09:45,835 --> 00:09:50,317 You must be able to find a good husband 121 00:09:50,352 --> 00:09:54,800 Kiyoko, look, I've always kept this with me 122 00:09:56,800 --> 00:10:00,800 I bought it when you were born 123 00:10:05,840 --> 00:10:07,340 What do you think? 124 00:10:07,375 --> 00:10:08,805 It's too sharp 125 00:10:08,840 --> 00:10:12,800 No, not really, look 126 00:10:22,840 --> 00:10:28,840 You bought so many things for me today, I'm so happy 127 00:10:29,840 --> 00:10:32,840 Really? You look beautiful 128 00:10:32,875 --> 00:10:34,840 You are bad 129 00:10:38,840 --> 00:10:43,840 Then please try to talk to Kiyoko 130 00:10:44,880 --> 00:10:48,845 So you wanted something in return 131 00:10:48,880 --> 00:10:51,880 There's nothing better than what I offer, right? 132 00:10:51,915 --> 00:10:55,880 You know it's a good deal for you 133 00:10:56,880 --> 00:11:00,880 Okay, I'll do as you said 134 00:11:01,880 --> 00:11:03,880 Let's go 135 00:11:24,880 --> 00:11:26,380 Good evening 136 00:11:26,415 --> 00:11:27,880 Good evening 137 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 I'm back 138 00:11:44,955 --> 00:11:46,885 Welcome 139 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 My husband has not come back yet 140 00:11:48,955 --> 00:11:49,885 Really? 141 00:11:49,920 --> 00:11:51,920 Will he be caught in some accident? 142 00:11:51,955 --> 00:11:54,937 It's still early now 143 00:11:54,972 --> 00:11:57,885 But he's out for long 144 00:11:57,920 --> 00:12:01,920 He really makes you worry a lot 145 00:12:01,955 --> 00:12:02,920 Have you had dinner yet? 146 00:12:02,955 --> 00:12:04,920 Yes 147 00:12:09,960 --> 00:12:12,960 Mother asked me to go home today 148 00:12:12,995 --> 00:12:16,925 Nuiko was here today 149 00:12:16,960 --> 00:12:20,925 Really? Seeing my mother and Nuiko... 150 00:12:20,960 --> 00:12:25,960 makes me think that marriage is such a misery for women 151 00:12:25,995 --> 00:12:28,925 Not if you are married to a good man 152 00:12:28,960 --> 00:12:32,960 I always thought your brother-in-law is cheated by your elder sister 153 00:12:34,960 --> 00:12:38,460 I do think Nuiko is very fussy 154 00:12:38,495 --> 00:12:42,247 We all have different fathers 155 00:12:42,282 --> 00:12:46,000 A family like ours is rare indeed 156 00:12:46,035 --> 00:12:49,000 Mother is so pathetic 157 00:12:49,035 --> 00:12:51,965 You think so? 158 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 How about you, sister? Do you think you're happy? 159 00:12:55,035 --> 00:12:59,000 My husband... 160 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 He always leave me to have dinner alone 161 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 A woman's life is so boring... 162 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I'd better take a look outside 163 00:13:41,040 --> 00:13:45,040 Good evening, Kiyoko, where's your elder sister? 164 00:13:45,075 --> 00:13:47,005 She has left already 165 00:13:47,040 --> 00:13:51,040 Wasn't she here this morning? 166 00:13:51,075 --> 00:13:54,005 That was this morning 167 00:13:54,040 --> 00:13:58,040 Oh... so where is she now? 168 00:13:58,075 --> 00:14:00,057 Where's Mitsuko? 169 00:14:00,092 --> 00:14:02,005 She just went out 170 00:14:02,040 --> 00:14:06,080 Is there any Sake? I want to have a drink 171 00:14:06,115 --> 00:14:08,040 I guess so? 172 00:14:33,080 --> 00:14:34,580 Here you are 173 00:14:34,615 --> 00:14:36,080 Thank you 174 00:14:45,120 --> 00:14:49,080 Kiyoko, you're really a good girl 175 00:14:52,120 --> 00:14:54,620 I always have to be away from home 176 00:14:54,655 --> 00:14:57,120 You have to be with other women often? 177 00:14:57,155 --> 00:15:01,120 That's business, I can't help it 178 00:15:02,120 --> 00:15:06,120 Thanks for everything 179 00:15:55,160 --> 00:16:00,160 This is the first time my husband stayed out all night 180 00:16:00,195 --> 00:16:04,160 Mitsuko, don't worry, I'll find him today 181 00:16:05,160 --> 00:16:07,165 How would you find him? 182 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 On the tour bus, all around Tokyo 183 00:16:10,235 --> 00:16:12,160 What nonsense... 184 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 I'm going 185 00:16:16,235 --> 00:16:18,200 Take care 186 00:16:25,200 --> 00:16:31,200 The tall bridge in front of you is Ryogokubashi 187 00:16:31,235 --> 00:16:35,200 This bridge is often mentioned... 188 00:16:35,235 --> 00:16:39,200 in songs, stories and myths 189 00:16:40,200 --> 00:16:45,200 Many different festive activities take place on the sides of the bridge 190 00:16:54,240 --> 00:16:56,200 Thank you 191 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 What's the matter with you today? Something wrong? 192 00:17:03,275 --> 00:17:05,240 Something's on my mind 193 00:17:05,275 --> 00:17:06,205 You look strange 194 00:17:06,240 --> 00:17:09,240 Kiyoko, your family called and asked you to go back at once 195 00:17:09,275 --> 00:17:11,240 Really? 196 00:17:21,240 --> 00:17:24,205 He seemed so healthy 197 00:17:24,240 --> 00:17:26,280 You can't be too sure about one's health 198 00:17:26,315 --> 00:17:29,280 When a man's luck is against him... 199 00:17:29,315 --> 00:17:33,240 Life is full of surprises... 200 00:17:40,280 --> 00:17:43,280 Kasuke, please light me a cigarette 201 00:17:43,315 --> 00:17:44,280 When did you start smoking? 202 00:17:44,315 --> 00:17:46,280 I don't feel well 203 00:17:51,280 --> 00:17:55,280 Mother, the soup seems to taste a little plain, let's put some more salt 204 00:17:56,280 --> 00:18:00,245 This bothersome cat 205 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 Hey, hey, don't smoke here any more 206 00:18:01,315 --> 00:18:05,280 When are you going to stop? 207 00:18:14,320 --> 00:18:18,320 Isn't that Tsunakichi? 208 00:18:22,320 --> 00:18:26,320 Welcome, please come in 209 00:18:27,320 --> 00:18:31,320 Mother, Tsunakichi is here 210 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 Please come in 211 00:18:52,360 --> 00:18:56,360 Good day, I am Tsunakichi 212 00:18:56,395 --> 00:19:00,360 He is that bakery owner 213 00:19:00,395 --> 00:19:02,325 Glad to meet you 214 00:19:02,360 --> 00:19:06,360 Kasuke, come and say hello 215 00:19:18,360 --> 00:19:21,325 Sorry, I didn't help much 216 00:19:21,360 --> 00:19:25,360 It's alright, Nuiko alone is enough 217 00:19:38,400 --> 00:19:42,400 Don't cry any more, your snot is dripping 218 00:19:55,400 --> 00:19:59,400 I have no where to go now 219 00:20:03,400 --> 00:20:04,365 Who's here? 220 00:20:04,400 --> 00:20:08,400 That bakery owner 221 00:20:10,440 --> 00:20:13,440 Kasuke, maybe you can work at his place 222 00:20:13,475 --> 00:20:17,440 It's great if you can come 223 00:20:21,440 --> 00:20:25,405 You could help me a lot 224 00:20:25,440 --> 00:20:28,440 Thanks for taking care of me 225 00:20:28,475 --> 00:20:31,405 Tsunakichi, I'm sorry... 226 00:20:31,440 --> 00:20:35,440 to have bothered you with such things 227 00:20:37,440 --> 00:20:41,440 It's fine, it's fine, it's okay to bother him with trivial things like these 228 00:20:41,475 --> 00:20:45,440 Please don't say that, it's just a small shop 229 00:20:47,480 --> 00:20:50,480 No, no, it's much bigger than our own 230 00:20:50,515 --> 00:20:53,445 Why did you say that? Is our shop so bad? 231 00:20:53,480 --> 00:20:57,480 Am I not telling the truth? You always put up a straight face 232 00:20:57,515 --> 00:21:00,445 Hey, don't go too far 233 00:21:00,480 --> 00:21:04,480 What do you mean by "don't go too far"? 234 00:21:05,480 --> 00:21:08,480 Nuiko really has a sharp tongue 235 00:21:08,515 --> 00:21:11,480 No, not really, let's drink 236 00:21:13,480 --> 00:21:16,445 Kasuke, go get Kiyoko 237 00:21:16,480 --> 00:21:20,480 Please drink some more. It's hot isn't it? 238 00:21:25,520 --> 00:21:27,520 It's so annoying 239 00:21:27,555 --> 00:21:29,485 You mean that man? 240 00:21:29,520 --> 00:21:33,000 I don't even want to talk to him 241 00:21:33,035 --> 00:21:36,480 But he's not going anywhere for now 242 00:21:37,520 --> 00:21:39,485 What kind of man is he? 243 00:21:39,520 --> 00:21:41,520 You can't see a man like him anywhere else 244 00:21:41,555 --> 00:21:43,520 A man that Nuiko likes a lot 245 00:21:43,555 --> 00:21:45,485 Kiyoko 246 00:21:45,520 --> 00:21:47,520 Nuiko is calling for you again 247 00:21:47,555 --> 00:21:49,520 Oh, that's annoying 248 00:21:49,555 --> 00:21:51,485 Kiyoko 249 00:21:51,520 --> 00:21:53,520 Let me take a look 250 00:22:06,560 --> 00:22:10,520 Mitsuko, let me introduce to you, this is Tsunakichi 251 00:22:13,560 --> 00:22:17,560 I am very sorry for your lost 252 00:22:18,560 --> 00:22:20,560 Thank you very much 253 00:22:21,560 --> 00:22:25,560 He just said he would get a job for Kasuke 254 00:22:25,595 --> 00:22:29,560 It's great if I could help 255 00:22:32,560 --> 00:22:36,525 Mitsuko, have a drink too 256 00:22:36,560 --> 00:22:40,560 How come Kiyoko is still not here 257 00:22:41,560 --> 00:22:44,525 Let's have one, Mitsuko 258 00:22:44,560 --> 00:22:48,600 Kiyoko, how can you be so rude? 259 00:22:48,635 --> 00:22:51,117 I don't want to see him 260 00:22:51,152 --> 00:22:54,376 What are you talking about? 261 00:22:54,411 --> 00:22:57,600 He's not the kind of man for me 262 00:23:02,600 --> 00:23:06,600 You're out of your mind, why are you angry? 263 00:23:06,635 --> 00:23:10,600 How can you be so self-willed? 264 00:23:16,600 --> 00:23:19,600 That's annoying... forcing me to drink 265 00:23:19,635 --> 00:23:23,600 I just wanted to have a chat 266 00:23:55,640 --> 00:23:57,640 Let's have some tea 267 00:23:57,675 --> 00:23:59,640 Okay 268 00:24:04,640 --> 00:24:08,640 I heard that your husband had life insurance... 269 00:24:09,680 --> 00:24:13,645 Have you claimed it yet? 270 00:24:13,680 --> 00:24:17,645 Ryuzo, are you urging me now? 271 00:24:17,680 --> 00:24:21,680 Just get what you should get, before things get complicated 272 00:24:22,680 --> 00:24:27,680 Even if I claimed it... where should I live? 273 00:24:27,715 --> 00:24:30,680 We have borrowed a lot of money 274 00:24:30,715 --> 00:24:32,645 I know about the loans 275 00:24:32,680 --> 00:24:36,680 I want to open a coffee shop in Shibuya 276 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 Is it Nuiko's idea? 277 00:24:39,715 --> 00:24:41,645 She had a shop already 278 00:24:41,680 --> 00:24:45,680 Would she agree to open a shop there? 279 00:24:47,720 --> 00:24:49,685 That's not a problem 280 00:24:49,720 --> 00:24:53,720 I want to open another shop 281 00:24:53,755 --> 00:24:56,685 We can cooperate 282 00:24:56,720 --> 00:24:58,720 Excuse me, I have to go now 283 00:24:58,755 --> 00:25:01,685 I should be going too 284 00:25:01,720 --> 00:25:05,720 Going so soon? I'll think about what you said 285 00:25:05,755 --> 00:25:09,720 I'll wait until you get your money 286 00:25:14,720 --> 00:25:16,720 Goodbye 287 00:25:17,720 --> 00:25:19,720 Take care 288 00:25:23,720 --> 00:25:25,725 Sister, beware of him 289 00:25:25,760 --> 00:25:29,720 I guess he just wanted to help? I'll be careful 290 00:25:32,760 --> 00:25:34,720 Excuse me 291 00:25:37,760 --> 00:25:39,760 Are you the wife of the shop owner? 292 00:25:39,795 --> 00:25:40,725 Yes 293 00:25:40,760 --> 00:25:44,760 Your husband used to take care of me... 294 00:25:52,760 --> 00:25:56,760 I know it sounds... 295 00:25:57,760 --> 00:26:01,760 very shameless, but... 296 00:26:02,760 --> 00:26:06,765 I've never heard anything about it from my husband 297 00:26:06,800 --> 00:26:10,760 His colleagues told me he's dead, I thought it was a lie 298 00:26:12,800 --> 00:26:16,800 And then I wander around and arrived here 299 00:26:17,800 --> 00:26:21,800 I never thought such a thing would happen 300 00:26:23,800 --> 00:26:27,800 My husband never said he took care of you 301 00:26:35,800 --> 00:26:39,800 I have a letter that your husband wrote to me 302 00:26:41,800 --> 00:26:45,800 Please don't, please take it back 303 00:26:45,835 --> 00:26:49,800 Please take it back, please 304 00:26:55,840 --> 00:26:57,805 I'm going then 305 00:26:57,840 --> 00:27:01,840 Sorry to have bothered you 306 00:27:16,840 --> 00:27:18,840 Mitsuko 307 00:27:25,880 --> 00:27:29,840 I saw your husband with that woman before 308 00:27:30,880 --> 00:27:34,840 I afraid it would upset you so I didn't tell you 309 00:27:46,880 --> 00:27:50,880 How could this be possible? 310 00:27:51,880 --> 00:27:55,880 Why there isn't even one good news? 311 00:28:19,920 --> 00:28:23,920 Let's go, Mitsuko 312 00:28:29,920 --> 00:28:34,920 In any case, I don't want to stay alone at home 313 00:28:34,955 --> 00:28:36,885 Don't be so upset about your husband 314 00:28:36,920 --> 00:28:40,920 I feel bad whenever I think of what he did 315 00:28:41,920 --> 00:28:44,920 Men are all despicable 316 00:28:44,955 --> 00:28:47,920 Don't move around! 317 00:28:50,960 --> 00:28:54,925 Seems that there's no big problem? 318 00:28:54,960 --> 00:28:58,960 Don't bother Mitsuko when she comes back 319 00:28:58,995 --> 00:29:02,977 Kiyoko should get married earlier 320 00:29:03,012 --> 00:29:06,960 There's no use hanging on like this 321 00:29:08,960 --> 00:29:12,960 Mother, my husband wants to borrow some money from Mitsuko 322 00:29:14,960 --> 00:29:16,925 Really? 323 00:29:16,960 --> 00:29:20,960 Right, we want to open a shop in Shibuya 324 00:29:21,960 --> 00:29:26,000 We'll lose face if we do not expand our business 325 00:29:26,035 --> 00:29:29,017 Mother, please talk to Mitsuko 326 00:29:29,052 --> 00:29:31,965 She may listen if you talk to her 327 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 It's difficult for me to talk about it 328 00:29:36,035 --> 00:29:40,000 You're her mother, what's so difficult? 329 00:29:41,000 --> 00:29:41,965 I'll give it a try then 330 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 I also want some money to buy clothes for summer anyway 331 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 But how should I ask her? 332 00:29:50,035 --> 00:29:54,000 Mitsuko is too mean 333 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Oh, here she comes 334 00:29:59,535 --> 00:30:02,965 Sorry we're late 335 00:30:03,000 --> 00:30:03,965 I'm so tired, Mitsuko 336 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 It's great to have siblings when you move house 337 00:30:08,075 --> 00:30:10,000 I'm so sorry 338 00:30:11,040 --> 00:30:13,005 Where should I put these? 339 00:30:13,040 --> 00:30:17,040 Things are all over the place, I can hardly walk around 340 00:30:17,075 --> 00:30:20,005 Mitsuko you're always a beauty 341 00:30:20,040 --> 00:30:24,040 It makes me worry that you're alone now 342 00:30:24,075 --> 00:30:26,005 I'm not alone 343 00:30:26,040 --> 00:30:29,005 There's another woman 344 00:30:29,040 --> 00:30:32,540 There could be problems for the insurance settlement 345 00:30:32,575 --> 00:30:36,040 Don't worry, he didn't left a will that mentioned her 346 00:30:37,040 --> 00:30:41,040 Mitsuko, this cat seems to know what we're saying 347 00:30:41,075 --> 00:30:43,005 Look, he seems so happy 348 00:30:43,040 --> 00:30:47,040 Kiyoko, you're so good to cats 349 00:30:50,080 --> 00:30:52,040 Really? 350 00:30:55,080 --> 00:30:58,080 Kiyoko, the girl on the second floor said... 351 00:30:58,115 --> 00:31:01,080 she's going to move out 352 00:31:01,115 --> 00:31:03,080 Oh, really? 353 00:31:05,080 --> 00:31:08,045 I don't know what's on her mind 354 00:31:08,080 --> 00:31:12,080 Why did you talk to Kiyoko like that? 355 00:31:13,080 --> 00:31:17,080 I just don't like her kind 356 00:31:21,080 --> 00:31:24,080 What's the matter? 357 00:31:24,115 --> 00:31:26,080 Nothing 358 00:31:32,120 --> 00:31:34,620 You've been doing this all day? 359 00:31:34,655 --> 00:31:37,120 I don't have anything to do anyway 360 00:31:37,155 --> 00:31:39,637 It can make some money 361 00:31:39,672 --> 00:31:42,120 It's hard for you, right? 362 00:32:02,120 --> 00:32:04,120 Kiyoko 363 00:32:10,160 --> 00:32:13,160 How about men take a bath first, then women next? 364 00:32:13,195 --> 00:32:15,125 Anyway you want it 365 00:32:15,160 --> 00:32:18,160 What's the matter with you? 366 00:32:18,195 --> 00:32:21,125 Don't quarrel 367 00:32:21,160 --> 00:32:25,160 No one wants to quarrel with him, he started it first 368 00:32:25,195 --> 00:32:26,125 It's me again? 369 00:32:26,160 --> 00:32:28,160 Just eat your Soba, it's getting cold 370 00:32:28,195 --> 00:32:31,125 Right, go on and eat 371 00:32:31,160 --> 00:32:33,160 The girl on the second floor... 372 00:32:35,160 --> 00:32:38,125 eats only two meals a day 373 00:32:38,160 --> 00:32:41,125 Then give her some food, mother 374 00:32:41,160 --> 00:32:47,160 If she's used to have two meals, eating too much would be bad 375 00:33:04,200 --> 00:33:08,200 Nuiko wants you to lend her some money from the insurance you claimed 376 00:33:08,235 --> 00:33:12,200 She talked about it this morning 377 00:33:13,200 --> 00:33:16,165 So just lend her 378 00:33:16,200 --> 00:33:20,200 Mitsuko, I also said I wanted to borrow some money from you before 379 00:33:21,200 --> 00:33:25,200 I need some money for work 380 00:33:26,200 --> 00:33:30,240 How come you all set your eyes on my money? 381 00:33:30,275 --> 00:33:33,240 Looks like you really got it in hand? 382 00:33:33,275 --> 00:33:36,240 You've claimed it, right? 383 00:33:36,275 --> 00:33:38,240 Mitsuko 384 00:34:12,280 --> 00:34:16,245 Everyone is interested in your money 385 00:34:16,280 --> 00:34:20,280 It's just a small amount even if I got it 386 00:34:20,315 --> 00:34:24,245 It'll be used up in a year and half or so 387 00:34:24,280 --> 00:34:28,280 Should I just lend it to Nuiko to open a shop in Shibuya? 388 00:34:29,280 --> 00:34:32,280 Lend it to her? I wonder if it's alright... 389 00:34:32,315 --> 00:34:34,245 Why not give it a try? 390 00:34:34,280 --> 00:34:38,280 You have to be sure if you lend her money 391 00:34:42,280 --> 00:34:47,320 I'm lucky to be able to offer some help, right, Kiyoko? 392 00:34:47,355 --> 00:34:50,285 I don't know 393 00:34:50,320 --> 00:34:54,280 I'm not sure either... 394 00:35:07,320 --> 00:35:11,320 Anything to pawn? Anything to pawn?... 395 00:35:30,360 --> 00:35:37,325 When will Mitsuko get over this? 396 00:35:37,360 --> 00:35:41,360 Mitsuko, hurry up, otherwise we'll be late 397 00:35:45,360 --> 00:35:47,360 I'm sorry 398 00:35:48,360 --> 00:35:53,360 Mitsuko, if you don't feel right then please come back earlier 399 00:35:54,360 --> 00:35:59,360 Take care of yourself, Kiyoko, and the kitten too 400 00:35:59,395 --> 00:36:01,360 Please be careful 401 00:36:14,400 --> 00:36:15,400 Please have some tea 402 00:36:15,435 --> 00:36:16,365 Thank you 403 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 It's been a long time since I had such good food 404 00:36:18,435 --> 00:36:22,365 You're such a good friend 405 00:36:22,400 --> 00:36:25,400 I'm pleased to have you as my friend too 406 00:36:25,435 --> 00:36:27,365 That's great 407 00:36:27,400 --> 00:36:30,900 Finally I managed to have this record player 408 00:36:30,935 --> 00:36:34,400 It's tough being a private tutor, right? 409 00:36:34,435 --> 00:36:38,400 All jobs are tough anyway 410 00:36:40,400 --> 00:36:43,400 I always pay my rent late, your mother would certainly blame me for... 411 00:36:43,435 --> 00:36:47,417 squandering money on such an expansive thing 412 00:36:47,452 --> 00:36:51,400 But I could live my life like this in the past 413 00:36:53,440 --> 00:36:56,405 This is what my mother left behind 414 00:36:56,440 --> 00:37:00,440 My mother is the kind of woman who would skip a meal to pursuit her interest 415 00:37:00,475 --> 00:37:04,440 She plays piano very well 416 00:37:05,440 --> 00:37:07,405 Have you thought about marriage? 417 00:37:07,440 --> 00:37:11,440 Yes of course, if I meet the right man 418 00:37:12,440 --> 00:37:14,940 Everyone is like that 419 00:37:14,975 --> 00:37:17,405 How about you, Kiyoko? 420 00:37:17,440 --> 00:37:21,440 Me? I've never thought about it 421 00:37:21,475 --> 00:37:22,405 You're lying 422 00:37:22,440 --> 00:37:25,440 Why would you say that? 423 00:37:25,475 --> 00:37:27,440 I just feel it 424 00:37:41,480 --> 00:37:45,480 Anybody home? Are you there Kiyoko? 425 00:37:51,480 --> 00:37:54,445 Everyone's out 426 00:37:54,480 --> 00:37:56,480 Kiyoko is away too? 427 00:37:56,515 --> 00:37:58,445 Yes 428 00:37:58,480 --> 00:38:02,480 What a pity 429 00:38:06,480 --> 00:38:08,520 Do you know where they are? 430 00:38:08,555 --> 00:38:12,480 I don't really know 431 00:38:17,520 --> 00:38:21,520 Excuse me, I have to go out soon too 432 00:38:22,520 --> 00:38:25,520 I'll wait outside then 433 00:38:25,555 --> 00:38:28,520 They may be back very late 434 00:38:28,555 --> 00:38:30,485 Bad luck 435 00:38:30,520 --> 00:38:33,520 Please come again when they're here 436 00:38:33,555 --> 00:38:36,520 I'll tell them about it 437 00:38:36,555 --> 00:38:38,520 Goodbye then 438 00:38:53,560 --> 00:38:55,560 Thank you so much 439 00:38:55,595 --> 00:38:57,560 Who is he? 440 00:38:58,560 --> 00:39:00,560 My boyfriend 441 00:39:01,560 --> 00:39:03,560 You're not serious? 442 00:39:05,560 --> 00:39:07,525 You're bad 443 00:39:07,560 --> 00:39:10,560 He took back everything he brought here 444 00:39:10,595 --> 00:39:12,560 Really? 445 00:39:40,600 --> 00:39:44,600 Don't be so upset, just let it be 446 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 Women love to cry all the time, just clueless 447 00:39:49,635 --> 00:39:53,117 Everyone else is busy working 448 00:39:53,152 --> 00:39:56,600 What are you trying to say? 449 00:40:00,600 --> 00:40:04,600 If you continue like this you'll ruin your body 450 00:40:04,635 --> 00:40:07,605 No one wants something like this to happen 451 00:40:07,640 --> 00:40:11,640 Those who live on must take care of themselves, right? 452 00:40:11,675 --> 00:40:14,157 What's there to cry about? 453 00:40:14,192 --> 00:40:16,605 What are you talking about? 454 00:40:16,640 --> 00:40:20,140 'Cause I won't have anyone in my heart 455 00:40:20,175 --> 00:40:23,640 Get serious if you want to have a wife 456 00:40:24,640 --> 00:40:27,640 You're wasting your time every day, when would you be able to have a wife? 457 00:40:27,675 --> 00:40:33,640 What's the hurry? A man can get married as late as 42 458 00:40:33,675 --> 00:40:37,640 I have my plans too 459 00:40:38,640 --> 00:40:40,605 What plans could you have? 460 00:40:40,640 --> 00:40:44,640 Kasuke, your father is a policeman 461 00:40:45,640 --> 00:40:49,680 He was a very good man 462 00:40:49,715 --> 00:40:51,645 Really excellent 463 00:40:51,680 --> 00:40:54,645 No matter what followed, 464 00:40:54,680 --> 00:40:57,180 it's happy to be married to such a man 465 00:40:57,215 --> 00:40:59,680 Why are you talking about all those again? 466 00:40:59,715 --> 00:41:03,645 Like it was real 467 00:41:03,680 --> 00:41:07,680 What are you talking about, Kasuke? 468 00:41:09,680 --> 00:41:13,680 I think your father is fine 469 00:41:13,715 --> 00:41:17,645 You're right then 470 00:41:17,680 --> 00:41:21,680 Don't scratch your legs anymore, okay? 471 00:41:21,715 --> 00:41:25,645 You stupid, men are like this 472 00:41:25,680 --> 00:41:30,680 Disgusting. I wonder what would your wife say 473 00:41:31,720 --> 00:41:32,685 Mother 474 00:41:32,720 --> 00:41:36,680 How old are you two? Still quarrel? 475 00:41:38,720 --> 00:41:42,685 I went to Nuiko's place 476 00:41:42,720 --> 00:41:45,720 What's up with her? Your sister goes out a lot with Tsunakichi 477 00:41:45,755 --> 00:41:49,720 I think Tsunakichi is not very good 478 00:41:49,755 --> 00:41:51,685 You bet 479 00:41:51,720 --> 00:41:56,720 But I think he's quite nice, he has his own shop, and he's much wealthier than Ryuzo 480 00:41:56,755 --> 00:41:58,737 How can you compare him to Ryuzo? 481 00:41:58,772 --> 00:42:00,720 He is the kind of man Nuiko likes 482 00:42:00,755 --> 00:42:02,685 Stop it 483 00:42:02,720 --> 00:42:06,720 I'm having a hard time between them 484 00:42:07,760 --> 00:42:09,720 Today... 485 00:42:10,760 --> 00:42:12,720 Madam, 486 00:42:14,760 --> 00:42:18,760 Your brother-in-law got drunk 487 00:42:18,795 --> 00:42:20,725 Ryuzo? 488 00:42:20,760 --> 00:42:24,760 Seems like it's because you cheated him or something like that 489 00:42:24,795 --> 00:42:28,760 I don't know what exactly it is 490 00:42:31,760 --> 00:42:34,760 Do you want to go and have a look? 491 00:42:34,795 --> 00:42:35,725 No 492 00:42:35,760 --> 00:42:39,760 How about your elder sister? 493 00:42:40,760 --> 00:42:44,760 I'd better go and see 494 00:42:56,800 --> 00:42:59,800 Ryuzo, what's wrong with you? 495 00:42:59,835 --> 00:43:01,765 Oh, it's you, Mitsuko 496 00:43:01,800 --> 00:43:05,765 Mitsuko, don't be innocent 497 00:43:05,800 --> 00:43:09,800 You'd better beware when doing business 498 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 Let's go home first 499 00:43:14,835 --> 00:43:16,800 Mitsuko 500 00:43:18,800 --> 00:43:20,765 Listen up now 501 00:43:20,800 --> 00:43:23,300 I really don't understand Nuiko 502 00:43:23,335 --> 00:43:25,765 She always wants to humiliate me 503 00:43:25,800 --> 00:43:29,800 When I ask her why, she said she just want to be this way 504 00:43:30,840 --> 00:43:32,805 Why am I so miserable? 505 00:43:32,840 --> 00:43:36,840 Can't she just treat me a little better? 506 00:43:36,875 --> 00:43:38,840 Ryuzo... 507 00:43:47,840 --> 00:43:50,805 Be careful 508 00:43:50,840 --> 00:43:54,340 Should I get your sister? 509 00:43:54,375 --> 00:43:57,840 Okay, okay, just let him be 510 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 A customer? 511 00:44:01,875 --> 00:44:03,840 Nuiko 512 00:44:10,880 --> 00:44:14,840 Don't go! What have you done behind me? 513 00:44:15,880 --> 00:44:17,880 Don't be impulsive 514 00:44:17,915 --> 00:44:19,845 You're such a shame 515 00:44:19,880 --> 00:44:23,880 You're worse than a woman, and you dare question me now 516 00:44:24,880 --> 00:44:28,880 How can we be husband and wife? 517 00:44:29,880 --> 00:44:32,880 I don't want to live with a man like you 518 00:44:32,915 --> 00:44:33,880 What did you say? 519 00:44:33,915 --> 00:44:35,845 Get lost! 520 00:44:35,880 --> 00:44:37,880 How dare you treat me like this? 521 00:44:37,915 --> 00:44:40,880 I can't stand it anymore 522 00:44:40,915 --> 00:44:44,880 Stop it, Ryuzo 523 00:44:45,880 --> 00:44:47,880 It can't stand it 524 00:44:54,920 --> 00:44:58,885 I don't want to see them like this 525 00:44:58,920 --> 00:45:01,920 And then Tsunakichi came looking for Nuiko 526 00:45:01,955 --> 00:45:05,920 He even drank at her place 527 00:45:05,955 --> 00:45:08,885 This is absurd 528 00:45:08,920 --> 00:45:11,920 I feel there's something wrong too 529 00:45:11,955 --> 00:45:14,885 Great, so I got rid of him finally 530 00:45:14,920 --> 00:45:18,880 No way, it's Nuiko who's crazy about him 531 00:45:19,920 --> 00:45:23,880 I think Tsunakichi likes you more 532 00:45:25,920 --> 00:45:27,920 Disgusting 533 00:45:28,960 --> 00:45:30,925 How come so many things happened lately 534 00:45:30,960 --> 00:45:34,920 Mitsuko, that woman writes you a letter again 535 00:45:38,960 --> 00:45:40,920 What does she want? 536 00:45:45,960 --> 00:45:49,920 I am having a hard time bringing up my baby 537 00:45:50,960 --> 00:45:54,960 That baby is the son of your died husband, 538 00:45:54,995 --> 00:45:58,925 please kindly help us 539 00:45:58,960 --> 00:46:02,920 Please give me 200,000 yen to raise the child 540 00:46:09,000 --> 00:46:10,960 200,000 yen 541 00:46:13,000 --> 00:46:15,965 Let's go and see her 542 00:46:16,000 --> 00:46:22,000 It must be boring for you to come along, you don't have many holidays 543 00:46:23,000 --> 00:46:26,960 Let's get off here 544 00:47:15,040 --> 00:47:19,000 My place is a little messy, please don't mind 545 00:47:21,040 --> 00:47:23,040 Please take a seat 546 00:47:32,080 --> 00:47:36,040 So let's talk it over today 547 00:47:40,080 --> 00:47:42,045 Okay 548 00:47:42,080 --> 00:47:46,040 I think you don't know my difficulties... 549 00:47:47,080 --> 00:47:50,045 We have borrowed a lot of money from others 550 00:47:50,080 --> 00:47:54,040 I've heard things. I know my request must be hard for you 551 00:47:57,080 --> 00:48:00,080 But your husband always said he had 500,000 life insurance... 552 00:48:00,115 --> 00:48:02,080 and told me not to worry 553 00:48:05,080 --> 00:48:09,040 He's just bluffing 554 00:48:11,120 --> 00:48:12,120 Here's your soda 555 00:48:12,155 --> 00:48:14,080 Thank you 556 00:48:28,120 --> 00:48:30,620 I'm sorry to have written you such a letter 557 00:48:30,655 --> 00:48:33,887 But please think about this child's future 558 00:48:33,922 --> 00:48:37,120 It's only 200,000... I guess it's alright? 559 00:48:37,155 --> 00:48:40,085 You know, that's a large sum 560 00:48:40,120 --> 00:48:41,120 I know I must be putting you into a difficult situation 561 00:48:41,155 --> 00:48:45,120 But I know how much that life insurance worths 562 00:48:45,155 --> 00:48:49,160 I can't go to work with my baby 563 00:48:49,195 --> 00:48:53,125 I think you do understand? 564 00:48:53,160 --> 00:48:57,160 I do understand, but are you his wife? 565 00:48:57,195 --> 00:48:59,125 Are you his legitimate wife? 566 00:48:59,160 --> 00:49:05,160 You know he is married, yet you kept dating him 567 00:49:07,160 --> 00:49:11,125 Isn't my sister pathetic? 568 00:49:11,160 --> 00:49:14,160 It's up to us to decide whether we give you money or not 569 00:49:14,195 --> 00:49:16,120 Please don't mind 570 00:49:17,160 --> 00:49:21,120 I just say what I want to say 571 00:49:22,160 --> 00:49:24,125 Then let's take it to court 572 00:49:24,160 --> 00:49:27,160 I just want to discuss it with you 573 00:49:27,195 --> 00:49:30,165 Then say it, how much? 574 00:49:30,200 --> 00:49:33,165 Well, you asked me how much anyway 575 00:49:33,200 --> 00:49:36,165 The insurance is all used to repay debts 576 00:49:36,200 --> 00:49:40,160 My brother-in-law was deep in debt, you know? 577 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 That I can't be bothered with 578 00:49:45,235 --> 00:49:48,165 That is private matter 579 00:49:48,200 --> 00:49:51,680 You asked him to bought you this house, right? 580 00:49:51,715 --> 00:49:55,160 Kiyoko, that's okay. I don't have too much 581 00:49:58,200 --> 00:50:01,165 200,000 should be fine 582 00:50:01,200 --> 00:50:04,200 I'll give you little by little 583 00:50:04,235 --> 00:50:08,205 Here is 50,000 584 00:50:08,240 --> 00:50:11,740 Sister, you don't have to be so polite 585 00:50:11,775 --> 00:50:15,240 I'm married to your brother-in-law... 586 00:50:15,275 --> 00:50:19,205 I shall pay back what he owes 587 00:50:19,240 --> 00:50:22,240 He was a married man, but he messed around with a woman like this 588 00:50:22,275 --> 00:50:24,205 Kiyoko 589 00:50:24,240 --> 00:50:26,720 Please take this 590 00:50:26,755 --> 00:50:29,200 Thank you very much 591 00:50:30,240 --> 00:50:34,240 If 200,000 is too much, 100,000 would be fine 592 00:50:34,275 --> 00:50:36,205 It's all for this child 593 00:50:36,240 --> 00:50:40,240 I understand, I'll try my best 594 00:50:40,275 --> 00:50:42,240 Thank you so much 595 00:50:43,240 --> 00:50:45,240 Sister, let's get going 596 00:50:57,280 --> 00:51:01,240 Kiyoko, Kiyoko, are you angry? 597 00:51:04,280 --> 00:51:08,240 What's the use of being angry? 598 00:51:15,280 --> 00:51:19,240 Kiyoko, let's walk around 599 00:51:31,320 --> 00:51:35,280 Kiyoko, that child is just like my husband 600 00:51:37,320 --> 00:51:39,320 Even his gestures 601 00:51:39,355 --> 00:51:41,280 Really? 602 00:51:43,320 --> 00:51:47,320 Mitsuko, once you've given her what she asks for, she'll want more in the future 603 00:51:47,355 --> 00:51:51,280 Perhaps you're right, but I can't help it 604 00:51:52,320 --> 00:51:56,280 It's for my husband... what can I do otherwise? 605 00:52:27,040 --> 00:52:31,000 What happened to all the men now? 606 00:52:32,040 --> 00:52:36,040 Having a child outside without letting his family know 607 00:52:36,075 --> 00:52:40,000 It's okay, mother, I'll handle it 608 00:52:42,040 --> 00:52:45,040 Didn't you want to open a coffee shop with that money? 609 00:52:45,075 --> 00:52:49,005 A coffee shop? That's great! 610 00:52:49,040 --> 00:52:53,000 Kasuke helped me to find cheap foodstuff 611 00:52:54,040 --> 00:52:58,000 Mitsuko, this is your first stop towards success 612 00:52:59,040 --> 00:53:04,080 If it's not Tsunakichi, our business won't be that bad 613 00:53:04,115 --> 00:53:08,040 Don't talk about that guy, let's drink 614 00:53:10,080 --> 00:53:14,040 Tsunakichi is not too bad I think 615 00:53:19,080 --> 00:53:22,080 My wife is the one to blame 616 00:53:22,115 --> 00:53:25,080 You can't blame her for that 617 00:53:25,115 --> 00:53:26,577 I'm back 618 00:53:26,612 --> 00:53:28,040 Welcome 619 00:53:29,080 --> 00:53:33,040 Ryuzo, you're here 620 00:53:39,080 --> 00:53:43,120 Ryuzo, you can't let such a thing happen again 621 00:53:43,155 --> 00:53:45,080 I'll try my best 622 00:53:46,120 --> 00:53:50,085 So let's drink 623 00:53:50,120 --> 00:53:52,085 Is there anything wrong? 624 00:53:52,120 --> 00:53:56,120 Tsunakichi called me today and talked silly again 625 00:53:56,155 --> 00:53:58,080 Oh... 626 00:54:08,120 --> 00:54:10,080 Hello 627 00:54:11,120 --> 00:54:13,120 Welcome 628 00:54:13,155 --> 00:54:15,120 You're here 629 00:54:15,155 --> 00:54:17,120 Yes 630 00:54:21,160 --> 00:54:25,120 What's up? Mitsuko you don't seem well 631 00:54:26,160 --> 00:54:29,125 Sorry to make you worry 632 00:54:29,160 --> 00:54:32,160 Thanks for taking care of my daughter 633 00:54:32,195 --> 00:54:34,125 No, not at all 634 00:54:34,160 --> 00:54:36,160 Let's have a drink together 635 00:54:36,195 --> 00:54:37,125 Thank you 636 00:54:37,160 --> 00:54:39,120 Please come in 637 00:54:41,160 --> 00:54:45,120 Kiyoko, don't keep avoiding me 638 00:54:48,160 --> 00:54:50,125 Please come in 639 00:54:50,160 --> 00:54:51,160 I have something to do 640 00:54:51,195 --> 00:54:52,160 Don't be so polite 641 00:54:52,195 --> 00:54:54,160 Come in 642 00:54:55,160 --> 00:54:59,120 Let me treat you a dinner some time 643 00:55:03,200 --> 00:55:07,165 Thanks, you don't have to... 644 00:55:07,200 --> 00:55:11,200 Dinner? I'm going too. Let's go to a good restaurant 645 00:55:11,235 --> 00:55:15,160 It will be happier if I come along 646 00:55:16,200 --> 00:55:18,165 Come and have a drink 647 00:55:18,200 --> 00:55:22,160 Mother, please go buy some beer 648 00:55:25,200 --> 00:55:27,165 Take it 649 00:55:27,200 --> 00:55:31,160 What's the matter with you? I'm worried 650 00:55:32,200 --> 00:55:34,160 I'm alright 651 00:55:38,200 --> 00:55:42,160 Let's go to your place and have a drink 652 00:55:43,240 --> 00:55:45,240 You just wanted to see my wife, huh? 653 00:55:45,275 --> 00:55:47,200 What are you talking about? 654 00:55:49,240 --> 00:55:53,220 I am asking you for some help 655 00:55:53,255 --> 00:55:57,200 I want to refurbish my shop 656 00:55:58,240 --> 00:56:02,240 But I haven't decide what to do yet 657 00:56:02,275 --> 00:56:06,240 I need 200,000 for my shop 658 00:56:06,275 --> 00:56:07,205 Really? 659 00:56:07,240 --> 00:56:10,240 I'll invite you over by then 660 00:56:10,275 --> 00:56:13,240 I can go there from time to time 661 00:56:13,275 --> 00:56:16,205 I am inviting you 662 00:56:16,240 --> 00:56:19,260 Invite me? You think I'm a fool? 663 00:56:19,295 --> 00:56:22,245 What's between you and my wife? 664 00:56:22,280 --> 00:56:26,240 You told my wife 200,000 is nothing, did you? 665 00:56:28,280 --> 00:56:30,240 Don't go 666 00:56:33,280 --> 00:56:37,240 Kasuke, do something 667 00:56:50,280 --> 00:56:54,260 Don't fight, Ryuzo 668 00:56:54,295 --> 00:56:58,240 I'm sorry for today 669 00:57:01,320 --> 00:57:03,280 What happened? 670 00:57:13,320 --> 00:57:15,320 Who started it first? 671 00:57:15,355 --> 00:57:17,320 Just don't bother 672 00:57:17,355 --> 00:57:19,280 Don't move 673 00:57:20,320 --> 00:57:22,800 Men are so terrible 674 00:57:22,835 --> 00:57:25,280 They're like beasts 675 00:58:25,400 --> 00:58:27,400 It's a bit dirty here, please don't mind 676 00:58:27,435 --> 00:58:29,365 I live here by myself 677 00:58:29,400 --> 00:58:33,365 Seeing you reminds me of my youthful days 678 00:58:33,400 --> 00:58:35,400 I never thought I could have my place rented so soon 679 00:58:35,435 --> 00:58:38,365 Thank you so much 680 00:58:38,400 --> 00:58:42,360 You're welcome. You seem to be in a hurry 681 00:58:43,400 --> 00:58:47,360 I don't mean anything, you look like a good girl 682 00:58:51,400 --> 00:58:54,365 Then the rental deposit... 683 00:58:54,400 --> 00:58:58,360 There's no need, I'm just living by myself 684 00:59:01,440 --> 00:59:03,440 Right, I have some Soba downstairs, today is my husband's death anniversary 685 00:59:03,475 --> 00:59:10,400 It may not taste very good, but please have some if you don't mind 686 00:59:13,440 --> 00:59:14,405 Please 687 00:59:14,440 --> 00:59:18,400 Thanks for the food 688 00:59:20,440 --> 00:59:24,400 My husband likes the Soba I made very much 689 00:59:33,440 --> 00:59:35,440 It's very long, right? 690 00:59:49,480 --> 00:59:51,440 It's delicious 691 00:59:53,480 --> 00:59:55,445 You make dolls? 692 00:59:55,480 --> 00:59:57,440 Yes, but I'm not very good at it 693 00:59:59,480 --> 01:00:01,980 I'm just so-so 694 01:00:02,015 --> 01:00:04,445 You like it too? 695 01:00:04,480 --> 01:00:06,480 My daughts liked them at first 696 01:00:06,515 --> 01:00:07,445 Daughters? 697 01:00:07,480 --> 01:00:11,440 Yes, both of them are married with children 698 01:00:14,480 --> 01:00:16,960 Their children are girls 699 01:00:16,995 --> 01:00:19,440 Both dolls are girls 700 01:00:23,520 --> 01:00:25,480 They're lovely 701 01:00:27,520 --> 01:00:29,480 Excuse me 702 01:00:30,520 --> 01:00:32,520 Thank you so much for your Soba 703 01:00:32,555 --> 01:00:34,485 You're welcome, you've finished it? 704 01:00:34,520 --> 01:00:38,480 It's very tasty, I want to have some more next time 705 01:00:40,520 --> 01:00:43,485 You're welcome, I have a lot 706 01:00:43,520 --> 01:00:46,520 Oh yes, let me introduce to you. She is Kiyoko who just moved in 707 01:00:46,555 --> 01:00:50,480 Kiyoko, she is Tsubomi who lives next door 708 01:00:51,520 --> 01:00:53,480 Nice to meet you 709 01:00:54,520 --> 01:00:56,485 Nice to meet you 710 01:00:56,520 --> 01:00:58,520 I'm going now. I'll leave the keys to you 711 01:00:58,555 --> 01:00:59,485 Okay 712 01:00:59,520 --> 01:01:01,525 Is your brother going with you? 713 01:01:01,560 --> 01:01:04,560 It's nice, you two are so good to each other 714 01:01:04,595 --> 01:01:06,520 You're exaggerating it 715 01:01:07,560 --> 01:01:09,525 Tsubomi, let's go 716 01:01:09,560 --> 01:01:13,520 Please come over, Shuzo 717 01:01:14,560 --> 01:01:16,560 What's the matter? 718 01:01:16,595 --> 01:01:18,520 Nothing 719 01:01:25,560 --> 01:01:28,540 We're going. Goodbye 720 01:01:28,575 --> 01:01:31,520 Please take care 721 01:01:32,560 --> 01:01:34,525 These two siblings are both very good 722 01:01:34,560 --> 01:01:40,600 Tsubomi is a pianist, Shuzo works in an office and is a part-time private tutor 723 01:01:40,635 --> 01:01:44,520 When Tsubomi is busy, Shuzo would wash her clothes for her 724 01:01:50,600 --> 01:01:54,565 How many siblings do you have? 725 01:01:54,600 --> 01:01:58,560 My siblings are like... they don't exist 726 01:02:07,600 --> 01:02:11,560 I'll go get some soy sauce 727 01:02:39,640 --> 01:02:43,640 Kiyoko, what happened to you? 728 01:02:43,675 --> 01:02:45,600 It's been a long time 729 01:02:47,640 --> 01:02:49,605 I don't like to hear you say that 730 01:02:49,640 --> 01:02:55,600 I thought something happened to you, your company said you're on leave 731 01:02:57,640 --> 01:02:59,605 I'm not joking 732 01:02:59,640 --> 01:03:02,660 Where have you been? 733 01:03:02,695 --> 01:03:05,645 I rented a flat outside 734 01:03:05,680 --> 01:03:07,680 Why did you rent a flat outside? 735 01:03:07,715 --> 01:03:09,177 Can I have this? 736 01:03:09,212 --> 01:03:10,640 Wash it first 737 01:03:18,680 --> 01:03:20,645 Where is Mitsuko? 738 01:03:20,680 --> 01:03:23,680 She went to her shop, she'll be back soon 739 01:03:23,715 --> 01:03:26,645 She worries a lot about you 740 01:03:26,680 --> 01:03:28,680 You have to let her know how you're doing 741 01:03:28,715 --> 01:03:29,680 I came back for my blankets 742 01:03:29,715 --> 01:03:32,680 Why did you move out? 743 01:03:32,715 --> 01:03:33,645 Um 744 01:03:33,680 --> 01:03:37,640 Don't "um" me, I'll be 60 next year 745 01:03:38,680 --> 01:03:40,680 You're doing just fine, mother, I don't worry about you 746 01:03:40,715 --> 01:03:43,685 What do you know? 747 01:03:43,720 --> 01:03:47,680 I don't want to be like a kid staying with mum 748 01:03:48,720 --> 01:03:51,685 I don't want to stay at home all the time 749 01:03:51,720 --> 01:03:55,680 They are your sisters and brother, you can't be like that 750 01:03:56,720 --> 01:03:58,680 It's so sour! 751 01:03:59,720 --> 01:04:00,720 Who's that? 752 01:04:00,755 --> 01:04:02,680 Ryuzo 753 01:04:06,720 --> 01:04:07,720 Kiyoko where have you been? 754 01:04:07,755 --> 01:04:09,685 Hello 755 01:04:09,720 --> 01:04:13,720 She rented a flat outside 756 01:04:13,755 --> 01:04:17,685 Really? You've grown up 757 01:04:17,720 --> 01:04:19,720 I have to go now, goodbye, Kiyoko 758 01:04:19,755 --> 01:04:21,720 Goodbye 759 01:04:23,760 --> 01:04:27,720 Umbrellas for sale, umbrellas for sale... 760 01:04:36,760 --> 01:04:38,760 Ryuzo has been living here? 761 01:04:38,795 --> 01:04:40,720 All because of Nuiko 762 01:04:42,760 --> 01:04:44,760 She forgets about her husband when she's busy with the shop 763 01:04:44,795 --> 01:04:47,760 He just wanders around aimlessly every day 764 01:04:47,795 --> 01:04:50,760 I don't know what to say to him 765 01:04:50,795 --> 01:04:51,725 Nuiko is really mean 766 01:04:51,760 --> 01:04:55,260 You can't really blame her 767 01:04:55,295 --> 01:04:58,547 She cares about you too 768 01:04:58,582 --> 01:05:02,191 What do you think, mother? 769 01:05:02,226 --> 01:05:05,800 It doesn't matter what I think 770 01:05:05,835 --> 01:05:09,760 They're like that already 771 01:05:10,800 --> 01:05:14,760 I'll go and pack my things 772 01:05:49,840 --> 01:05:52,340 Let me help you 773 01:05:52,375 --> 01:05:54,587 It's alright 774 01:05:54,622 --> 01:05:56,800 It's okay 775 01:06:02,840 --> 01:06:06,805 I'm sorry 776 01:06:06,840 --> 01:06:08,840 You found this place on your own? 777 01:06:08,875 --> 01:06:11,857 No, my friend helped me 778 01:06:11,892 --> 01:06:14,840 You work in a company too? 779 01:06:14,875 --> 01:06:16,857 I am a tour bus guide 780 01:06:16,892 --> 01:06:18,805 It's tough, right? 781 01:06:18,840 --> 01:06:21,880 When you have to deal with picky tourists 782 01:06:21,915 --> 01:06:24,845 Sometimes, yes 783 01:06:24,880 --> 01:06:25,880 It's the same when I play the piano 784 01:06:25,915 --> 01:06:27,845 Piano? 785 01:06:27,880 --> 01:06:31,840 Yes, my sister always picks on me whenever I play 786 01:06:39,880 --> 01:06:40,880 Thank you very much 787 01:06:40,915 --> 01:06:42,840 You're welcome 788 01:07:51,960 --> 01:07:53,925 - Kiyoko - Mitsuko 789 01:07:53,960 --> 01:07:57,920 Mother worries a lot about you 790 01:07:58,960 --> 01:08:00,925 What did she say? 791 01:08:00,960 --> 01:08:02,960 She said she's worried, of course 792 01:08:02,995 --> 01:08:05,477 She asks me to come and see you 793 01:08:05,512 --> 01:08:08,736 What's the matter with you? 794 01:08:08,771 --> 01:08:11,865 I just do what I want to do 795 01:08:11,900 --> 01:08:15,410 Mother pampers you too much 796 01:08:15,445 --> 01:08:18,920 She'll be fine if I see you 797 01:08:21,000 --> 01:08:24,920 I brought you some apples 798 01:08:28,000 --> 01:08:29,965 It's such a wonderful view 799 01:08:30,000 --> 01:08:33,980 I was also surprised when I first saw it 800 01:08:34,015 --> 01:08:37,960 It feels completely different from home 801 01:08:39,000 --> 01:08:42,965 I want to live here with you 802 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 It's the first time I hear you talk like this 803 01:08:47,035 --> 01:08:48,965 I'm glad you're here 804 01:08:49,000 --> 01:08:52,965 Mitsuko, how's your coffee shop? 805 01:08:53,000 --> 01:08:56,960 I'm working on it, otherwise how can I live on? 806 01:09:00,000 --> 01:09:03,960 I want to buy a big bookshelf with lots of books I want to read 807 01:09:05,040 --> 01:09:09,005 I have other plans too 808 01:09:09,040 --> 01:09:13,005 It's good to have dreams, you're still young 809 01:09:13,040 --> 01:09:17,040 What are you talking about? You're young too, Mitsuko 810 01:09:17,075 --> 01:09:21,005 No, I'm really old 811 01:09:21,040 --> 01:09:24,040 I don't even know who I am 812 01:09:24,075 --> 01:09:28,000 Don't say that 813 01:09:33,040 --> 01:09:37,000 I don't have any faith now 814 01:09:39,040 --> 01:09:43,000 Come and talk to me more often 815 01:09:53,080 --> 01:09:55,080 I'm going then 816 01:09:55,115 --> 01:09:57,040 Thank you 817 01:10:00,080 --> 01:10:02,080 Is this place open yet? 818 01:10:02,115 --> 01:10:04,080 I don't think so 819 01:10:04,115 --> 01:10:06,077 Kiyoko 820 01:10:06,112 --> 01:10:08,040 Good day 821 01:10:10,080 --> 01:10:12,580 Should I call you boss? 822 01:10:12,615 --> 01:10:14,847 Do I look like one? 823 01:10:14,882 --> 01:10:17,045 You're just like a boss 824 01:10:17,080 --> 01:10:22,120 Ask your friends to come too, I'll give them a discount 825 01:10:22,155 --> 01:10:23,085 No problem 826 01:10:23,120 --> 01:10:27,080 Coffee, tea, milk... I'll try some coffee then 827 01:10:28,120 --> 01:10:31,085 Please wait a minute 828 01:10:31,120 --> 01:10:33,120 The paint is not completely dried yet 829 01:10:33,155 --> 01:10:35,080 Really? 830 01:10:39,120 --> 01:10:42,620 The decoration is nice 831 01:10:42,655 --> 01:10:46,085 It's nothing special 832 01:10:46,120 --> 01:10:50,080 A rare guest indeed, I heard you moved out? 833 01:10:54,120 --> 01:10:58,120 Did you have a boyfriend? Mitsuko worries about you 834 01:10:58,155 --> 01:11:02,160 Tsunakichi comes here to help very often 835 01:11:02,195 --> 01:11:06,160 Let's take a walk outside, Kiyoko 836 01:11:06,195 --> 01:11:08,177 I'm going, Mitsuko 837 01:11:08,212 --> 01:11:10,125 You hate me that much? 838 01:11:10,160 --> 01:11:12,660 You just came, why are you going so soon? 839 01:11:12,695 --> 01:11:15,160 You have things to buy for the shop, right? 840 01:11:15,195 --> 01:11:18,125 Yes, I'm going to buy them soon 841 01:11:18,160 --> 01:11:22,120 You should go now, in case you need them 842 01:11:26,160 --> 01:11:29,160 It's alright, just go 843 01:11:29,195 --> 01:11:31,120 I'm here 844 01:11:34,160 --> 01:11:38,120 Am I right, Kiyoko? 845 01:11:42,200 --> 01:11:43,165 Kiyoko 846 01:11:43,200 --> 01:11:45,200 Every time when you see me, 847 01:11:45,235 --> 01:11:48,197 you give me a hateful look 848 01:11:48,232 --> 01:11:51,160 Like I am no good at all 849 01:11:52,200 --> 01:11:54,160 Sit down 850 01:11:58,200 --> 01:12:02,160 I really like you Kiyoko 851 01:12:03,200 --> 01:12:04,165 Don't go 852 01:12:04,200 --> 01:12:06,700 Go away, I'm not like my sisters 853 01:12:06,735 --> 01:12:09,200 Kiyoko doesn't like me at all? 854 01:12:09,235 --> 01:12:13,160 But I do like you 855 01:12:16,200 --> 01:12:17,165 Let me go 856 01:12:17,200 --> 01:12:21,160 I want to be with you 857 01:12:25,240 --> 01:12:27,200 It hurts 858 01:12:37,240 --> 01:12:41,200 Kiyoko, you came? 859 01:12:42,240 --> 01:12:44,720 You waited for a long time? 860 01:12:44,755 --> 01:12:47,200 I've been here for some time 861 01:12:49,240 --> 01:12:53,200 This is beautiful 862 01:12:54,240 --> 01:12:56,240 That's for sure 863 01:13:00,240 --> 01:13:02,245 Don't try to fool around here 864 01:13:02,280 --> 01:13:06,280 Kiyoko, don't you be so proud of yourself 865 01:13:06,315 --> 01:13:09,245 What's wrong with Tsunakichi? 866 01:13:09,280 --> 01:13:13,240 Yeah, he's good, you should marry him 867 01:13:14,280 --> 01:13:17,280 What did you say? You dare say it again! 868 01:13:17,315 --> 01:13:21,240 Wait, wait, don't be so angry 869 01:13:26,280 --> 01:13:30,240 What's the matter, Nuiko? 870 01:13:33,280 --> 01:13:35,240 What's wrong? 871 01:13:36,280 --> 01:13:40,240 How could Kiyoko say that? 872 01:14:06,320 --> 01:14:10,280 Mitsuko, please let me have a rest in this place 873 01:14:11,320 --> 01:14:16,320 What Nuiko tries to do would make our relationship even worse 874 01:14:16,355 --> 01:14:20,280 My heart and my body are both so tired 875 01:14:21,360 --> 01:14:25,280 Please be strong 876 01:15:06,400 --> 01:15:08,400 Sorry to give you troubles 877 01:15:08,435 --> 01:15:11,417 This rain should stop soon 878 01:15:11,452 --> 01:15:13,426 I didn't notice at all 879 01:15:13,461 --> 01:15:15,410 Where's your sister? 880 01:15:15,445 --> 01:15:17,360 She went to the market 881 01:15:21,400 --> 01:15:23,360 Thank you 882 01:15:25,400 --> 01:15:27,360 You're back 883 01:15:31,400 --> 01:15:33,400 I thought you must have forgotten about the clothes 884 01:15:33,435 --> 01:15:36,400 Kiyoko helped me 885 01:15:36,435 --> 01:15:38,365 Thank you 886 01:15:38,400 --> 01:15:40,400 The rain has stopped 887 01:15:41,400 --> 01:15:43,405 Brother, you were asleep? 888 01:15:43,440 --> 01:15:47,405 No, he was playing the piano, he plays it very well 889 01:15:47,440 --> 01:15:50,440 Congratulations brother, it's the first time someone said you play well 890 01:15:50,475 --> 01:15:52,400 What? 891 01:15:55,440 --> 01:15:59,400 Please come in, I'll put everything in order first 892 01:16:03,440 --> 01:16:05,400 Please take a seat 893 01:16:08,440 --> 01:16:11,920 Are you from Yamaguchi? 894 01:16:11,955 --> 01:16:15,400 No, from Tokyo, why ask? 895 01:16:17,440 --> 01:16:21,400 Your eyes are so pretty 896 01:16:23,480 --> 01:16:25,980 My sister said so too 897 01:16:26,015 --> 01:16:29,227 What did she say? 898 01:16:29,262 --> 01:16:32,440 Kiyoko is from Tokyo 899 01:16:33,480 --> 01:16:39,440 What did I say? You said her eyes are pretty 900 01:16:40,480 --> 01:16:47,480 My brother said only people from beautiful places would have such beautiful eyes 901 01:16:47,515 --> 01:16:51,480 I wanted to go there and have a look too 902 01:16:51,515 --> 01:16:55,440 Let's go together next time 903 01:16:56,480 --> 01:16:58,445 I love hiking very much 904 01:16:58,480 --> 01:17:00,960 You can carry all our luggage then 905 01:17:00,995 --> 01:17:03,440 You're a man, you should do that 906 01:17:04,520 --> 01:17:06,480 Please have some fruit 907 01:17:09,520 --> 01:17:13,480 Kiyoko, please don't mind, Tsubomi has very bad manners 908 01:17:16,520 --> 01:17:19,500 Our parents have both passed away 909 01:17:19,535 --> 01:17:22,480 My brother taught me all that 910 01:17:27,520 --> 01:17:31,480 How about your parents, Kiyoko? 911 01:17:32,520 --> 01:17:36,520 I have my mother and three siblings 912 01:17:36,555 --> 01:17:40,520 But I prefer being alone 913 01:17:40,555 --> 01:17:42,520 Why? 914 01:17:48,560 --> 01:17:52,560 Kiyoko, someone's looking for you 915 01:17:52,595 --> 01:17:54,077 I'll be there soon 916 01:17:54,112 --> 01:17:55,525 Please excuse me 917 01:17:55,560 --> 01:17:58,560 Come over if you have time 918 01:17:58,595 --> 01:18:00,520 Excuse me 919 01:18:05,560 --> 01:18:07,520 She's so gentle 920 01:18:16,560 --> 01:18:17,525 Mother 921 01:18:17,560 --> 01:18:19,560 Did Mitsuko come? 922 01:18:19,595 --> 01:18:20,525 Mitsuko? 923 01:18:20,560 --> 01:18:23,600 She's not at the shop, I couldn't find her 924 01:18:23,635 --> 01:18:27,560 She said she'd be here 925 01:18:30,600 --> 01:18:33,600 Tsunakichi always stays at her shop... 926 01:18:33,635 --> 01:18:37,560 like it was his own 927 01:18:47,600 --> 01:18:51,080 Are you listening to me? 928 01:18:51,115 --> 01:18:54,560 They always stay together 929 01:18:57,480 --> 01:18:59,440 I know 930 01:19:04,480 --> 01:19:08,440 He keeps asking about you too 931 01:19:09,480 --> 01:19:13,440 You sisters and brothers are not getting along well 932 01:19:14,480 --> 01:19:18,485 You all don't care about me 933 01:19:18,520 --> 01:19:22,500 Mother, let's have dinner together 934 01:19:22,535 --> 01:19:26,480 How would I have the mood to eat now? 935 01:19:28,520 --> 01:19:30,485 Please don't worry 936 01:19:30,520 --> 01:19:32,520 You're saying like it's nothing at all 937 01:19:32,555 --> 01:19:36,480 Mitsuko gets hurt easily 938 01:19:40,520 --> 01:19:42,485 It'll be fine 939 01:19:42,520 --> 01:19:44,520 How can you not care about it at all? 940 01:19:44,555 --> 01:19:46,480 She'll be alright 941 01:19:54,520 --> 01:19:58,560 Mitsuko is miserable enough... 942 01:19:58,595 --> 01:19:59,525 Also Nuiko and Ryuzo... 943 01:19:59,560 --> 01:20:03,520 I have so much to worry about 944 01:20:06,560 --> 01:20:09,525 Aren't you hot, mother? 945 01:20:09,560 --> 01:20:12,040 You wear kimono in this weather... 946 01:20:12,075 --> 01:20:14,520 I don't have time for things like that 947 01:20:15,560 --> 01:20:18,525 Ryuzo is no good either 948 01:20:18,560 --> 01:20:21,560 He always says wait till next time... 949 01:20:21,595 --> 01:20:25,520 What's so wrong with that? 950 01:20:26,560 --> 01:20:29,560 If I don't care about my daughters' lives, 951 01:20:29,595 --> 01:20:32,077 how can I be their mother? 952 01:20:32,112 --> 01:20:33,856 But Ryuzo is Nuiko's husband 953 01:20:33,891 --> 01:20:36,705 You're not responsible for him 954 01:20:36,740 --> 01:20:39,520 But I just can't leave it behind 955 01:20:40,600 --> 01:20:42,560 Sigh! 956 01:20:53,600 --> 01:20:57,600 Mother, don't you have a life of your own? 957 01:20:57,635 --> 01:20:59,600 You have to think for yourself 958 01:20:59,635 --> 01:21:03,560 What's the use of that? 959 01:21:04,600 --> 01:21:07,600 How do you know if you've never tried? 960 01:21:07,635 --> 01:21:09,565 You're always like that 961 01:21:09,600 --> 01:21:13,560 People should care about themselves 962 01:21:15,640 --> 01:21:16,605 Have you ever thought... 963 01:21:16,640 --> 01:21:20,600 how difficult it was to bring up all of you? 964 01:21:21,640 --> 01:21:25,600 If you knew it then you shouldn't give birth to me 965 01:21:29,640 --> 01:21:30,605 Mother 966 01:21:30,640 --> 01:21:34,600 Why would you have four sons and daughters all with different fathers? 967 01:21:35,640 --> 01:21:37,605 Ever since I was born, 968 01:21:37,640 --> 01:21:41,640 I have to follow what they told me to do 969 01:21:41,675 --> 01:21:42,605 That's enough 970 01:21:42,640 --> 01:21:46,640 Don't talk about all those things in the past 971 01:21:46,675 --> 01:21:48,605 It's my fault, okay? 972 01:21:48,640 --> 01:21:52,605 It's difficult to bring up all of you 973 01:21:52,640 --> 01:21:56,680 Yes, you shouldn't have me right from the start 974 01:21:56,715 --> 01:22:00,697 I'm such an eyesore 975 01:22:00,732 --> 01:22:04,686 I shouldn't be born 976 01:22:04,721 --> 01:22:08,640 Now I'm being blamed at 977 01:23:12,720 --> 01:23:16,680 Alright, I don't want to see you cry 978 01:23:18,760 --> 01:23:22,720 Don't worry about me, think for yourself 979 01:23:25,760 --> 01:23:29,720 Don't be miserable like your mother 980 01:24:04,800 --> 01:24:08,800 Mother, it's alright... 981 01:24:08,835 --> 01:24:12,760 It's not worth it 982 01:24:18,800 --> 01:24:20,765 I always thought... 983 01:24:20,800 --> 01:24:24,760 you are the best child I have 984 01:24:37,840 --> 01:24:40,840 Mother, are my eyes beautiful? 985 01:24:40,875 --> 01:24:42,800 No 986 01:24:49,840 --> 01:24:52,320 Look, mother, my bank book 987 01:24:52,355 --> 01:24:54,800 Guess how much do I have 988 01:24:56,840 --> 01:25:00,805 4500 yen 989 01:25:00,840 --> 01:25:04,800 There used to be 7000, but I bought something 990 01:25:06,840 --> 01:25:10,800 Mother, let's make you some clothes for summer 991 01:25:12,840 --> 01:25:16,800 No, don't spend money on that 992 01:25:18,880 --> 01:25:20,880 Stay here for the night 993 01:25:20,915 --> 01:25:22,840 I'd better go back 994 01:25:24,880 --> 01:25:26,840 I'll walk you home 995 01:25:29,880 --> 01:25:33,840 Mother, take this 996 01:25:40,880 --> 01:25:41,845 You're going 997 01:25:41,880 --> 01:25:42,845 Sorry to bother you 998 01:25:42,880 --> 01:25:46,840 Please take care of my daughter 999 01:25:47,880 --> 01:25:51,880 You're making dolls... 1000 01:25:51,915 --> 01:25:52,845 Mother 1001 01:25:52,880 --> 01:25:56,840 Okay, okay, I'm leaving 1002 01:26:17,920 --> 01:26:18,885 Mother, what? 1003 01:26:18,920 --> 01:26:22,880 This cap looks like a medal 1004 01:26:23,920 --> 01:26:26,885 What's on your mind? 1005 01:26:26,920 --> 01:26:29,920 Right, what was I thinking? 1006 01:26:29,955 --> 01:26:31,920 Oh yes... 1007 01:26:35,920 --> 01:26:36,925 Mother, 1008 01:26:36,960 --> 01:26:39,960 I've seen father's medals 1009 01:26:39,995 --> 01:26:41,925 Really? 1010 01:26:41,960 --> 01:26:43,920 Your father was a good man 69619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.