Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
translated from Chinese
2
00:00:08,400 --> 00:00:17,400
INAZUMA aka LIGHTNING
3
00:00:19,000 --> 00:00:23,520
screenplay by Sumei TANAKA
original novel by Fumiko HAYASHI
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Starring
5
00:00:47,320 --> 00:00:51,500
Hideko TAKAMINE
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,480
Cheiko MURATA, Kyoko KAGAWA, Mitsuko MIURA
7
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
directed by Mikio NARUSE
8
00:01:39,320 --> 00:01:43,320
Ginza street runs from Shinbashi to Kyobashi
9
00:01:44,320 --> 00:01:47,285
We are now passing through Ginza district
10
00:01:47,320 --> 00:01:52,285
This street is known for the
willows on its sides
11
00:01:52,320 --> 00:01:55,320
The willows in Ginza is as famous as
the buckeyes in Paris
12
00:01:55,355 --> 00:01:59,320
They are an attraction for tourists
13
00:02:04,360 --> 00:02:06,325
Aren't they beautiful under sunlight?
14
00:02:06,360 --> 00:02:10,320
In the evening, the street will be
lit up by neon lights
15
00:02:12,360 --> 00:02:16,360
There will be lovely music everywhere
16
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Thank you
17
00:02:58,400 --> 00:03:00,400
Thank you very much
18
00:03:00,435 --> 00:03:02,365
Thank you
19
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Thank you so much
20
00:03:04,935 --> 00:03:07,400
Thank you very much
21
00:03:08,400 --> 00:03:11,365
What are you looking at?
22
00:03:11,400 --> 00:03:14,400
I am so jealous of that old couple
23
00:03:14,435 --> 00:03:17,400
Then you should find a boyfriend
24
00:03:25,440 --> 00:03:29,400
Sorry to keep you waiting
25
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Thank you
26
00:03:36,440 --> 00:03:40,440
Kiyoko keeps turning down everyone
after her
27
00:03:41,440 --> 00:03:45,440
She's just pretending to be chaste
28
00:03:45,475 --> 00:03:48,405
No, she used to love someone
29
00:03:48,440 --> 00:03:52,405
What do you know about that girl?
30
00:03:52,440 --> 00:03:55,440
What about the bakery owner you
mentioned last time?
31
00:03:55,475 --> 00:03:58,440
He is good at his business and he has
made some money
32
00:03:59,440 --> 00:04:04,440
The bread there is tasty and very popular
33
00:04:05,480 --> 00:04:08,960
Nuiko, then you should go talk to him
34
00:04:08,995 --> 00:04:12,440
I wanted too, but it's difficult to...
35
00:04:13,480 --> 00:04:15,440
talk about such things
36
00:04:16,480 --> 00:04:18,445
That's right
37
00:04:18,480 --> 00:04:21,445
Look at this ring
38
00:04:21,480 --> 00:04:24,480
My husband is quite good to me
39
00:04:24,515 --> 00:04:28,480
I can't live without him
40
00:04:28,515 --> 00:04:30,445
I really envy you
41
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
Only if I could be like you
42
00:04:33,515 --> 00:04:36,997
What are you talking about?
43
00:04:37,032 --> 00:04:40,445
Your husband is nice too
44
00:04:40,480 --> 00:04:42,445
How many accessories do you have?
45
00:04:42,480 --> 00:04:47,520
Not many, just a few. He said it's not necessary
46
00:04:47,555 --> 00:04:50,485
He's really a bore
47
00:04:50,520 --> 00:04:54,480
This model isn't new right?
I'll buy it if there's a discount
48
00:04:55,520 --> 00:04:59,020
Let me try it on, what do you think?
49
00:04:59,055 --> 00:05:02,520
It suits you well, you look younger
50
00:05:02,555 --> 00:05:03,485
How much is it?
51
00:05:03,520 --> 00:05:07,020
Alright, alight, just take it if you like
52
00:05:07,055 --> 00:05:09,787
Really? I'll have it then. I'm leaving
53
00:05:09,822 --> 00:05:12,520
Oh yes, how old is that bakery owner?
54
00:05:12,555 --> 00:05:15,485
35. Not too old, right?
55
00:05:15,520 --> 00:05:19,520
I see, then he's quite suitable
56
00:05:20,520 --> 00:05:22,520
Is Kiyoko coming home today?
57
00:05:22,555 --> 00:05:24,557
Yes, what's the matter?
58
00:05:24,592 --> 00:05:26,560
Mother is looking for her
59
00:05:26,595 --> 00:05:28,520
Really?
60
00:05:39,560 --> 00:05:41,525
What I can help you, mother?
61
00:05:41,560 --> 00:05:47,560
If you really want to help,
then get married earlier
62
00:05:51,560 --> 00:05:56,060
I've told you so many times,
do I have to talk about it again?
63
00:05:56,095 --> 00:06:00,560
I think a 35-year-old man is quite suitable,
please think about it
64
00:06:00,595 --> 00:06:03,525
It's more and more difficult to find a good man
65
00:06:03,560 --> 00:06:08,600
The ratio of men to women is now 1:23,
what you gonna do?
66
00:06:08,635 --> 00:06:10,565
I'm not going to do anything
67
00:06:10,600 --> 00:06:16,600
How can you be like this?
You keep on being a tour guide
68
00:06:16,635 --> 00:06:18,600
You just said you would help me and all that...
69
00:06:18,635 --> 00:06:20,565
Has Kasuke found a job yet?
70
00:06:20,600 --> 00:06:25,600
He keeps playing Pachinko lately, he's hopeless
71
00:06:25,635 --> 00:06:29,565
He never listens to me
72
00:06:29,600 --> 00:06:32,100
Mother, don't worry, it'll be fine
73
00:06:32,135 --> 00:06:34,565
How can I not worry about him?
74
00:06:34,600 --> 00:06:37,565
He always says he'll change but he never does
75
00:06:37,600 --> 00:06:41,600
You don't want to have a date with Tsunakichi,
that bakery owner?
76
00:06:43,600 --> 00:06:47,640
Mother, you really want me to go out with
such a frivolous man?
77
00:06:47,675 --> 00:06:52,640
Well, men are all frivolous anyway
78
00:06:52,675 --> 00:06:56,605
You pampers them too much
79
00:06:56,640 --> 00:07:00,605
I can't help it, husband is the one in charge
80
00:07:00,640 --> 00:07:07,640
Mother, today I saw Mitusko's husband with
another woman in Ginza
81
00:07:08,640 --> 00:07:12,640
It will make her mad if you tell her
82
00:07:14,640 --> 00:07:18,640
Seems that her business is not doing well
83
00:07:18,675 --> 00:07:22,640
Mitsuko is like your father, she's too weak
84
00:07:23,640 --> 00:07:27,680
My father is not weak
85
00:07:27,715 --> 00:07:29,640
Well, yeah...
86
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
I'm back
87
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Welcome back
88
00:07:47,680 --> 00:07:51,180
Why would you have such a friend?
89
00:07:51,215 --> 00:07:54,680
She should have paid her rent by now
90
00:07:55,680 --> 00:08:00,680
It's okay, she must be able to afford it
91
00:08:00,715 --> 00:08:02,680
Kiyoko, you're back
92
00:08:02,715 --> 00:08:04,717
Hello, Kasuke
93
00:08:04,752 --> 00:08:06,685
Where did you go?
94
00:08:06,720 --> 00:08:10,680
Look, this is what I won today
95
00:08:13,720 --> 00:08:16,720
Mother, these are all for you
96
00:08:16,755 --> 00:08:19,720
Want to bribe me with all these?
97
00:08:21,720 --> 00:08:23,720
Mother, where shall I put them?
98
00:08:23,755 --> 00:08:27,720
Anywhere is fine
99
00:08:29,720 --> 00:08:32,720
Kiyoko, have you thought about
that bakery owner?
100
00:08:32,755 --> 00:08:35,685
He's nice
101
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
What are you talking about?
102
00:08:39,720 --> 00:08:40,685
Go wash it
103
00:08:40,720 --> 00:08:44,760
Kiyoko, are you going to turn him down?
104
00:08:44,795 --> 00:08:46,725
Okay, stop arguing
105
00:08:46,760 --> 00:08:48,725
I'll give you 150 yen later
106
00:08:48,760 --> 00:08:52,760
You don't have to, you're my daughter
107
00:08:52,795 --> 00:08:56,760
Mother, you talk like Buddha
108
00:08:56,795 --> 00:08:58,725
I'm going out
109
00:08:58,760 --> 00:09:02,760
You're still going out?
110
00:09:05,760 --> 00:09:08,260
Poor girl, she still has another job
111
00:09:08,295 --> 00:09:10,760
I want to go learn something too
112
00:09:10,795 --> 00:09:14,760
But you're already 23
113
00:09:22,760 --> 00:09:24,760
Mother
114
00:09:27,800 --> 00:09:31,800
Mother, you were married to four men, right?
115
00:09:31,835 --> 00:09:33,765
Were you happy?
116
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
It's not about being happy or not
117
00:09:36,835 --> 00:09:39,765
Seeing mother and my two sisters,
118
00:09:39,800 --> 00:09:42,765
I wonder if marriage really brings happiness
119
00:09:42,800 --> 00:09:45,800
Please don't say that, you are the best
among my four children
120
00:09:45,835 --> 00:09:50,317
You must be able to find a good husband
121
00:09:50,352 --> 00:09:54,800
Kiyoko, look, I've always kept this with me
122
00:09:56,800 --> 00:10:00,800
I bought it when you were born
123
00:10:05,840 --> 00:10:07,340
What do you think?
124
00:10:07,375 --> 00:10:08,805
It's too sharp
125
00:10:08,840 --> 00:10:12,800
No, not really, look
126
00:10:22,840 --> 00:10:28,840
You bought so many things for me today,
I'm so happy
127
00:10:29,840 --> 00:10:32,840
Really? You look beautiful
128
00:10:32,875 --> 00:10:34,840
You are bad
129
00:10:38,840 --> 00:10:43,840
Then please try to talk to Kiyoko
130
00:10:44,880 --> 00:10:48,845
So you wanted something in return
131
00:10:48,880 --> 00:10:51,880
There's nothing better than what I offer, right?
132
00:10:51,915 --> 00:10:55,880
You know it's a good deal for you
133
00:10:56,880 --> 00:11:00,880
Okay, I'll do as you said
134
00:11:01,880 --> 00:11:03,880
Let's go
135
00:11:24,880 --> 00:11:26,380
Good evening
136
00:11:26,415 --> 00:11:27,880
Good evening
137
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
I'm back
138
00:11:44,955 --> 00:11:46,885
Welcome
139
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
My husband has not come back yet
140
00:11:48,955 --> 00:11:49,885
Really?
141
00:11:49,920 --> 00:11:51,920
Will he be caught in some accident?
142
00:11:51,955 --> 00:11:54,937
It's still early now
143
00:11:54,972 --> 00:11:57,885
But he's out for long
144
00:11:57,920 --> 00:12:01,920
He really makes you worry a lot
145
00:12:01,955 --> 00:12:02,920
Have you had dinner yet?
146
00:12:02,955 --> 00:12:04,920
Yes
147
00:12:09,960 --> 00:12:12,960
Mother asked me to go home today
148
00:12:12,995 --> 00:12:16,925
Nuiko was here today
149
00:12:16,960 --> 00:12:20,925
Really? Seeing my mother and Nuiko...
150
00:12:20,960 --> 00:12:25,960
makes me think that marriage is
such a misery for women
151
00:12:25,995 --> 00:12:28,925
Not if you are married to a good man
152
00:12:28,960 --> 00:12:32,960
I always thought your brother-in-law
is cheated by your elder sister
153
00:12:34,960 --> 00:12:38,460
I do think Nuiko is very fussy
154
00:12:38,495 --> 00:12:42,247
We all have different fathers
155
00:12:42,282 --> 00:12:46,000
A family like ours is rare indeed
156
00:12:46,035 --> 00:12:49,000
Mother is so pathetic
157
00:12:49,035 --> 00:12:51,965
You think so?
158
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
How about you, sister?
Do you think you're happy?
159
00:12:55,035 --> 00:12:59,000
My husband...
160
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
He always leave me to have dinner alone
161
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
A woman's life is so boring...
162
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I'd better take a look outside
163
00:13:41,040 --> 00:13:45,040
Good evening, Kiyoko, where's
your elder sister?
164
00:13:45,075 --> 00:13:47,005
She has left already
165
00:13:47,040 --> 00:13:51,040
Wasn't she here this morning?
166
00:13:51,075 --> 00:13:54,005
That was this morning
167
00:13:54,040 --> 00:13:58,040
Oh... so where is she now?
168
00:13:58,075 --> 00:14:00,057
Where's Mitsuko?
169
00:14:00,092 --> 00:14:02,005
She just went out
170
00:14:02,040 --> 00:14:06,080
Is there any Sake? I want to have a drink
171
00:14:06,115 --> 00:14:08,040
I guess so?
172
00:14:33,080 --> 00:14:34,580
Here you are
173
00:14:34,615 --> 00:14:36,080
Thank you
174
00:14:45,120 --> 00:14:49,080
Kiyoko, you're really a good girl
175
00:14:52,120 --> 00:14:54,620
I always have to be away from home
176
00:14:54,655 --> 00:14:57,120
You have to be with other women often?
177
00:14:57,155 --> 00:15:01,120
That's business, I can't help it
178
00:15:02,120 --> 00:15:06,120
Thanks for everything
179
00:15:55,160 --> 00:16:00,160
This is the first time my husband stayed out all night
180
00:16:00,195 --> 00:16:04,160
Mitsuko, don't worry, I'll find him today
181
00:16:05,160 --> 00:16:07,165
How would you find him?
182
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
On the tour bus, all around Tokyo
183
00:16:10,235 --> 00:16:12,160
What nonsense...
184
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
I'm going
185
00:16:16,235 --> 00:16:18,200
Take care
186
00:16:25,200 --> 00:16:31,200
The tall bridge in front of you is Ryogokubashi
187
00:16:31,235 --> 00:16:35,200
This bridge is often mentioned...
188
00:16:35,235 --> 00:16:39,200
in songs, stories and myths
189
00:16:40,200 --> 00:16:45,200
Many different festive activities take place
on the sides of the bridge
190
00:16:54,240 --> 00:16:56,200
Thank you
191
00:17:00,240 --> 00:17:03,240
What's the matter with you today?
Something wrong?
192
00:17:03,275 --> 00:17:05,240
Something's on my mind
193
00:17:05,275 --> 00:17:06,205
You look strange
194
00:17:06,240 --> 00:17:09,240
Kiyoko, your family called and
asked you to go back at once
195
00:17:09,275 --> 00:17:11,240
Really?
196
00:17:21,240 --> 00:17:24,205
He seemed so healthy
197
00:17:24,240 --> 00:17:26,280
You can't be too sure about one's health
198
00:17:26,315 --> 00:17:29,280
When a man's luck is against him...
199
00:17:29,315 --> 00:17:33,240
Life is full of surprises...
200
00:17:40,280 --> 00:17:43,280
Kasuke, please light me a cigarette
201
00:17:43,315 --> 00:17:44,280
When did you start smoking?
202
00:17:44,315 --> 00:17:46,280
I don't feel well
203
00:17:51,280 --> 00:17:55,280
Mother, the soup seems to taste a little plain,
let's put some more salt
204
00:17:56,280 --> 00:18:00,245
This bothersome cat
205
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
Hey, hey, don't smoke here any more
206
00:18:01,315 --> 00:18:05,280
When are you going to stop?
207
00:18:14,320 --> 00:18:18,320
Isn't that Tsunakichi?
208
00:18:22,320 --> 00:18:26,320
Welcome, please come in
209
00:18:27,320 --> 00:18:31,320
Mother, Tsunakichi is here
210
00:18:36,320 --> 00:18:38,320
Please come in
211
00:18:52,360 --> 00:18:56,360
Good day, I am Tsunakichi
212
00:18:56,395 --> 00:19:00,360
He is that bakery owner
213
00:19:00,395 --> 00:19:02,325
Glad to meet you
214
00:19:02,360 --> 00:19:06,360
Kasuke, come and say hello
215
00:19:18,360 --> 00:19:21,325
Sorry, I didn't help much
216
00:19:21,360 --> 00:19:25,360
It's alright, Nuiko alone is enough
217
00:19:38,400 --> 00:19:42,400
Don't cry any more, your snot is dripping
218
00:19:55,400 --> 00:19:59,400
I have no where to go now
219
00:20:03,400 --> 00:20:04,365
Who's here?
220
00:20:04,400 --> 00:20:08,400
That bakery owner
221
00:20:10,440 --> 00:20:13,440
Kasuke, maybe you can work at his place
222
00:20:13,475 --> 00:20:17,440
It's great if you can come
223
00:20:21,440 --> 00:20:25,405
You could help me a lot
224
00:20:25,440 --> 00:20:28,440
Thanks for taking care of me
225
00:20:28,475 --> 00:20:31,405
Tsunakichi, I'm sorry...
226
00:20:31,440 --> 00:20:35,440
to have bothered you with such things
227
00:20:37,440 --> 00:20:41,440
It's fine, it's fine, it's okay to bother him with
trivial things like these
228
00:20:41,475 --> 00:20:45,440
Please don't say that, it's just a small shop
229
00:20:47,480 --> 00:20:50,480
No, no, it's much bigger than our own
230
00:20:50,515 --> 00:20:53,445
Why did you say that? Is our shop so bad?
231
00:20:53,480 --> 00:20:57,480
Am I not telling the truth?
You always put up a straight face
232
00:20:57,515 --> 00:21:00,445
Hey, don't go too far
233
00:21:00,480 --> 00:21:04,480
What do you mean by "don't go too far"?
234
00:21:05,480 --> 00:21:08,480
Nuiko really has a sharp tongue
235
00:21:08,515 --> 00:21:11,480
No, not really, let's drink
236
00:21:13,480 --> 00:21:16,445
Kasuke, go get Kiyoko
237
00:21:16,480 --> 00:21:20,480
Please drink some more. It's hot isn't it?
238
00:21:25,520 --> 00:21:27,520
It's so annoying
239
00:21:27,555 --> 00:21:29,485
You mean that man?
240
00:21:29,520 --> 00:21:33,000
I don't even want to talk to him
241
00:21:33,035 --> 00:21:36,480
But he's not going anywhere for now
242
00:21:37,520 --> 00:21:39,485
What kind of man is he?
243
00:21:39,520 --> 00:21:41,520
You can't see a man like him anywhere else
244
00:21:41,555 --> 00:21:43,520
A man that Nuiko likes a lot
245
00:21:43,555 --> 00:21:45,485
Kiyoko
246
00:21:45,520 --> 00:21:47,520
Nuiko is calling for you again
247
00:21:47,555 --> 00:21:49,520
Oh, that's annoying
248
00:21:49,555 --> 00:21:51,485
Kiyoko
249
00:21:51,520 --> 00:21:53,520
Let me take a look
250
00:22:06,560 --> 00:22:10,520
Mitsuko, let me introduce to you,
this is Tsunakichi
251
00:22:13,560 --> 00:22:17,560
I am very sorry for your lost
252
00:22:18,560 --> 00:22:20,560
Thank you very much
253
00:22:21,560 --> 00:22:25,560
He just said he would get a job for Kasuke
254
00:22:25,595 --> 00:22:29,560
It's great if I could help
255
00:22:32,560 --> 00:22:36,525
Mitsuko, have a drink too
256
00:22:36,560 --> 00:22:40,560
How come Kiyoko is still not here
257
00:22:41,560 --> 00:22:44,525
Let's have one, Mitsuko
258
00:22:44,560 --> 00:22:48,600
Kiyoko, how can you be so rude?
259
00:22:48,635 --> 00:22:51,117
I don't want to see him
260
00:22:51,152 --> 00:22:54,376
What are you talking about?
261
00:22:54,411 --> 00:22:57,600
He's not the kind of man for me
262
00:23:02,600 --> 00:23:06,600
You're out of your mind, why are you angry?
263
00:23:06,635 --> 00:23:10,600
How can you be so self-willed?
264
00:23:16,600 --> 00:23:19,600
That's annoying... forcing me to drink
265
00:23:19,635 --> 00:23:23,600
I just wanted to have a chat
266
00:23:55,640 --> 00:23:57,640
Let's have some tea
267
00:23:57,675 --> 00:23:59,640
Okay
268
00:24:04,640 --> 00:24:08,640
I heard that your husband had life insurance...
269
00:24:09,680 --> 00:24:13,645
Have you claimed it yet?
270
00:24:13,680 --> 00:24:17,645
Ryuzo, are you urging me now?
271
00:24:17,680 --> 00:24:21,680
Just get what you should get,
before things get complicated
272
00:24:22,680 --> 00:24:27,680
Even if I claimed it... where should I live?
273
00:24:27,715 --> 00:24:30,680
We have borrowed a lot of money
274
00:24:30,715 --> 00:24:32,645
I know about the loans
275
00:24:32,680 --> 00:24:36,680
I want to open a coffee shop in Shibuya
276
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
Is it Nuiko's idea?
277
00:24:39,715 --> 00:24:41,645
She had a shop already
278
00:24:41,680 --> 00:24:45,680
Would she agree to open a shop there?
279
00:24:47,720 --> 00:24:49,685
That's not a problem
280
00:24:49,720 --> 00:24:53,720
I want to open another shop
281
00:24:53,755 --> 00:24:56,685
We can cooperate
282
00:24:56,720 --> 00:24:58,720
Excuse me, I have to go now
283
00:24:58,755 --> 00:25:01,685
I should be going too
284
00:25:01,720 --> 00:25:05,720
Going so soon? I'll think about what you said
285
00:25:05,755 --> 00:25:09,720
I'll wait until you get your money
286
00:25:14,720 --> 00:25:16,720
Goodbye
287
00:25:17,720 --> 00:25:19,720
Take care
288
00:25:23,720 --> 00:25:25,725
Sister, beware of him
289
00:25:25,760 --> 00:25:29,720
I guess he just wanted to help? I'll be careful
290
00:25:32,760 --> 00:25:34,720
Excuse me
291
00:25:37,760 --> 00:25:39,760
Are you the wife of the shop owner?
292
00:25:39,795 --> 00:25:40,725
Yes
293
00:25:40,760 --> 00:25:44,760
Your husband used to take care of me...
294
00:25:52,760 --> 00:25:56,760
I know it sounds...
295
00:25:57,760 --> 00:26:01,760
very shameless, but...
296
00:26:02,760 --> 00:26:06,765
I've never heard anything about it from my husband
297
00:26:06,800 --> 00:26:10,760
His colleagues told me he's dead,
I thought it was a lie
298
00:26:12,800 --> 00:26:16,800
And then I wander around and arrived here
299
00:26:17,800 --> 00:26:21,800
I never thought such a thing would happen
300
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
My husband never said he took care of you
301
00:26:35,800 --> 00:26:39,800
I have a letter that your husband wrote to me
302
00:26:41,800 --> 00:26:45,800
Please don't, please take it back
303
00:26:45,835 --> 00:26:49,800
Please take it back, please
304
00:26:55,840 --> 00:26:57,805
I'm going then
305
00:26:57,840 --> 00:27:01,840
Sorry to have bothered you
306
00:27:16,840 --> 00:27:18,840
Mitsuko
307
00:27:25,880 --> 00:27:29,840
I saw your husband with that woman before
308
00:27:30,880 --> 00:27:34,840
I afraid it would upset you so I didn't tell you
309
00:27:46,880 --> 00:27:50,880
How could this be possible?
310
00:27:51,880 --> 00:27:55,880
Why there isn't even one good news?
311
00:28:19,920 --> 00:28:23,920
Let's go, Mitsuko
312
00:28:29,920 --> 00:28:34,920
In any case, I don't want to stay alone at home
313
00:28:34,955 --> 00:28:36,885
Don't be so upset about your husband
314
00:28:36,920 --> 00:28:40,920
I feel bad whenever I think of what he did
315
00:28:41,920 --> 00:28:44,920
Men are all despicable
316
00:28:44,955 --> 00:28:47,920
Don't move around!
317
00:28:50,960 --> 00:28:54,925
Seems that there's no big problem?
318
00:28:54,960 --> 00:28:58,960
Don't bother Mitsuko when she comes back
319
00:28:58,995 --> 00:29:02,977
Kiyoko should get married earlier
320
00:29:03,012 --> 00:29:06,960
There's no use hanging on like this
321
00:29:08,960 --> 00:29:12,960
Mother, my husband wants to borrow
some money from Mitsuko
322
00:29:14,960 --> 00:29:16,925
Really?
323
00:29:16,960 --> 00:29:20,960
Right, we want to open a shop in Shibuya
324
00:29:21,960 --> 00:29:26,000
We'll lose face if we do not expand our business
325
00:29:26,035 --> 00:29:29,017
Mother, please talk to Mitsuko
326
00:29:29,052 --> 00:29:31,965
She may listen if you talk to her
327
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
It's difficult for me to talk about it
328
00:29:36,035 --> 00:29:40,000
You're her mother, what's so difficult?
329
00:29:41,000 --> 00:29:41,965
I'll give it a try then
330
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
I also want some money to buy clothes
for summer anyway
331
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
But how should I ask her?
332
00:29:50,035 --> 00:29:54,000
Mitsuko is too mean
333
00:29:56,000 --> 00:29:59,500
Oh, here she comes
334
00:29:59,535 --> 00:30:02,965
Sorry we're late
335
00:30:03,000 --> 00:30:03,965
I'm so tired, Mitsuko
336
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
It's great to have siblings when you move house
337
00:30:08,075 --> 00:30:10,000
I'm so sorry
338
00:30:11,040 --> 00:30:13,005
Where should I put these?
339
00:30:13,040 --> 00:30:17,040
Things are all over the place, I can
hardly walk around
340
00:30:17,075 --> 00:30:20,005
Mitsuko you're always a beauty
341
00:30:20,040 --> 00:30:24,040
It makes me worry that you're alone now
342
00:30:24,075 --> 00:30:26,005
I'm not alone
343
00:30:26,040 --> 00:30:29,005
There's another woman
344
00:30:29,040 --> 00:30:32,540
There could be problems for the insurance settlement
345
00:30:32,575 --> 00:30:36,040
Don't worry, he didn't left a will that mentioned her
346
00:30:37,040 --> 00:30:41,040
Mitsuko, this cat seems to know what we're saying
347
00:30:41,075 --> 00:30:43,005
Look, he seems so happy
348
00:30:43,040 --> 00:30:47,040
Kiyoko, you're so good to cats
349
00:30:50,080 --> 00:30:52,040
Really?
350
00:30:55,080 --> 00:30:58,080
Kiyoko, the girl on the second floor said...
351
00:30:58,115 --> 00:31:01,080
she's going to move out
352
00:31:01,115 --> 00:31:03,080
Oh, really?
353
00:31:05,080 --> 00:31:08,045
I don't know what's on her mind
354
00:31:08,080 --> 00:31:12,080
Why did you talk to Kiyoko like that?
355
00:31:13,080 --> 00:31:17,080
I just don't like her kind
356
00:31:21,080 --> 00:31:24,080
What's the matter?
357
00:31:24,115 --> 00:31:26,080
Nothing
358
00:31:32,120 --> 00:31:34,620
You've been doing this all day?
359
00:31:34,655 --> 00:31:37,120
I don't have anything to do anyway
360
00:31:37,155 --> 00:31:39,637
It can make some money
361
00:31:39,672 --> 00:31:42,120
It's hard for you, right?
362
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
Kiyoko
363
00:32:10,160 --> 00:32:13,160
How about men take a bath first, then women next?
364
00:32:13,195 --> 00:32:15,125
Anyway you want it
365
00:32:15,160 --> 00:32:18,160
What's the matter with you?
366
00:32:18,195 --> 00:32:21,125
Don't quarrel
367
00:32:21,160 --> 00:32:25,160
No one wants to quarrel with him,
he started it first
368
00:32:25,195 --> 00:32:26,125
It's me again?
369
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Just eat your Soba, it's getting cold
370
00:32:28,195 --> 00:32:31,125
Right, go on and eat
371
00:32:31,160 --> 00:32:33,160
The girl on the second floor...
372
00:32:35,160 --> 00:32:38,125
eats only two meals a day
373
00:32:38,160 --> 00:32:41,125
Then give her some food, mother
374
00:32:41,160 --> 00:32:47,160
If she's used to have two meals,
eating too much would be bad
375
00:33:04,200 --> 00:33:08,200
Nuiko wants you to lend her some money
from the insurance you claimed
376
00:33:08,235 --> 00:33:12,200
She talked about it this morning
377
00:33:13,200 --> 00:33:16,165
So just lend her
378
00:33:16,200 --> 00:33:20,200
Mitsuko, I also said I wanted to borrow
some money from you before
379
00:33:21,200 --> 00:33:25,200
I need some money for work
380
00:33:26,200 --> 00:33:30,240
How come you all set your eyes
on my money?
381
00:33:30,275 --> 00:33:33,240
Looks like you really got it in hand?
382
00:33:33,275 --> 00:33:36,240
You've claimed it, right?
383
00:33:36,275 --> 00:33:38,240
Mitsuko
384
00:34:12,280 --> 00:34:16,245
Everyone is interested in your money
385
00:34:16,280 --> 00:34:20,280
It's just a small amount even if I got it
386
00:34:20,315 --> 00:34:24,245
It'll be used up in a year and half or so
387
00:34:24,280 --> 00:34:28,280
Should I just lend it to Nuiko to open
a shop in Shibuya?
388
00:34:29,280 --> 00:34:32,280
Lend it to her? I wonder if it's alright...
389
00:34:32,315 --> 00:34:34,245
Why not give it a try?
390
00:34:34,280 --> 00:34:38,280
You have to be sure if you lend her money
391
00:34:42,280 --> 00:34:47,320
I'm lucky to be able to offer some help,
right, Kiyoko?
392
00:34:47,355 --> 00:34:50,285
I don't know
393
00:34:50,320 --> 00:34:54,280
I'm not sure either...
394
00:35:07,320 --> 00:35:11,320
Anything to pawn? Anything to pawn?...
395
00:35:30,360 --> 00:35:37,325
When will Mitsuko get over this?
396
00:35:37,360 --> 00:35:41,360
Mitsuko, hurry up, otherwise we'll be late
397
00:35:45,360 --> 00:35:47,360
I'm sorry
398
00:35:48,360 --> 00:35:53,360
Mitsuko, if you don't feel right then
please come back earlier
399
00:35:54,360 --> 00:35:59,360
Take care of yourself, Kiyoko,
and the kitten too
400
00:35:59,395 --> 00:36:01,360
Please be careful
401
00:36:14,400 --> 00:36:15,400
Please have some tea
402
00:36:15,435 --> 00:36:16,365
Thank you
403
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
It's been a long time since I had such good food
404
00:36:18,435 --> 00:36:22,365
You're such a good friend
405
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
I'm pleased to have you as my friend too
406
00:36:25,435 --> 00:36:27,365
That's great
407
00:36:27,400 --> 00:36:30,900
Finally I managed to have this record player
408
00:36:30,935 --> 00:36:34,400
It's tough being a private tutor, right?
409
00:36:34,435 --> 00:36:38,400
All jobs are tough anyway
410
00:36:40,400 --> 00:36:43,400
I always pay my rent late, your mother would
certainly blame me for...
411
00:36:43,435 --> 00:36:47,417
squandering money on such an expansive thing
412
00:36:47,452 --> 00:36:51,400
But I could live my life like this in the past
413
00:36:53,440 --> 00:36:56,405
This is what my mother left behind
414
00:36:56,440 --> 00:37:00,440
My mother is the kind of woman who
would skip a meal to pursuit her interest
415
00:37:00,475 --> 00:37:04,440
She plays piano very well
416
00:37:05,440 --> 00:37:07,405
Have you thought about marriage?
417
00:37:07,440 --> 00:37:11,440
Yes of course, if I meet the right man
418
00:37:12,440 --> 00:37:14,940
Everyone is like that
419
00:37:14,975 --> 00:37:17,405
How about you, Kiyoko?
420
00:37:17,440 --> 00:37:21,440
Me? I've never thought about it
421
00:37:21,475 --> 00:37:22,405
You're lying
422
00:37:22,440 --> 00:37:25,440
Why would you say that?
423
00:37:25,475 --> 00:37:27,440
I just feel it
424
00:37:41,480 --> 00:37:45,480
Anybody home? Are you there Kiyoko?
425
00:37:51,480 --> 00:37:54,445
Everyone's out
426
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
Kiyoko is away too?
427
00:37:56,515 --> 00:37:58,445
Yes
428
00:37:58,480 --> 00:38:02,480
What a pity
429
00:38:06,480 --> 00:38:08,520
Do you know where they are?
430
00:38:08,555 --> 00:38:12,480
I don't really know
431
00:38:17,520 --> 00:38:21,520
Excuse me, I have to go out soon too
432
00:38:22,520 --> 00:38:25,520
I'll wait outside then
433
00:38:25,555 --> 00:38:28,520
They may be back very late
434
00:38:28,555 --> 00:38:30,485
Bad luck
435
00:38:30,520 --> 00:38:33,520
Please come again when they're here
436
00:38:33,555 --> 00:38:36,520
I'll tell them about it
437
00:38:36,555 --> 00:38:38,520
Goodbye then
438
00:38:53,560 --> 00:38:55,560
Thank you so much
439
00:38:55,595 --> 00:38:57,560
Who is he?
440
00:38:58,560 --> 00:39:00,560
My boyfriend
441
00:39:01,560 --> 00:39:03,560
You're not serious?
442
00:39:05,560 --> 00:39:07,525
You're bad
443
00:39:07,560 --> 00:39:10,560
He took back everything he brought here
444
00:39:10,595 --> 00:39:12,560
Really?
445
00:39:40,600 --> 00:39:44,600
Don't be so upset, just let it be
446
00:39:45,600 --> 00:39:49,600
Women love to cry all the time, just clueless
447
00:39:49,635 --> 00:39:53,117
Everyone else is busy working
448
00:39:53,152 --> 00:39:56,600
What are you trying to say?
449
00:40:00,600 --> 00:40:04,600
If you continue like this you'll ruin your body
450
00:40:04,635 --> 00:40:07,605
No one wants something like this to happen
451
00:40:07,640 --> 00:40:11,640
Those who live on must take care of
themselves, right?
452
00:40:11,675 --> 00:40:14,157
What's there to cry about?
453
00:40:14,192 --> 00:40:16,605
What are you talking about?
454
00:40:16,640 --> 00:40:20,140
'Cause I won't have anyone in my heart
455
00:40:20,175 --> 00:40:23,640
Get serious if you want to have a wife
456
00:40:24,640 --> 00:40:27,640
You're wasting your time every day,
when would you be able to have a wife?
457
00:40:27,675 --> 00:40:33,640
What's the hurry? A man can get married
as late as 42
458
00:40:33,675 --> 00:40:37,640
I have my plans too
459
00:40:38,640 --> 00:40:40,605
What plans could you have?
460
00:40:40,640 --> 00:40:44,640
Kasuke, your father is a policeman
461
00:40:45,640 --> 00:40:49,680
He was a very good man
462
00:40:49,715 --> 00:40:51,645
Really excellent
463
00:40:51,680 --> 00:40:54,645
No matter what followed,
464
00:40:54,680 --> 00:40:57,180
it's happy to be married to such a man
465
00:40:57,215 --> 00:40:59,680
Why are you talking about all those again?
466
00:40:59,715 --> 00:41:03,645
Like it was real
467
00:41:03,680 --> 00:41:07,680
What are you talking about, Kasuke?
468
00:41:09,680 --> 00:41:13,680
I think your father is fine
469
00:41:13,715 --> 00:41:17,645
You're right then
470
00:41:17,680 --> 00:41:21,680
Don't scratch your legs anymore, okay?
471
00:41:21,715 --> 00:41:25,645
You stupid, men are like this
472
00:41:25,680 --> 00:41:30,680
Disgusting. I wonder what would your wife say
473
00:41:31,720 --> 00:41:32,685
Mother
474
00:41:32,720 --> 00:41:36,680
How old are you two? Still quarrel?
475
00:41:38,720 --> 00:41:42,685
I went to Nuiko's place
476
00:41:42,720 --> 00:41:45,720
What's up with her? Your sister goes out
a lot with Tsunakichi
477
00:41:45,755 --> 00:41:49,720
I think Tsunakichi is not very good
478
00:41:49,755 --> 00:41:51,685
You bet
479
00:41:51,720 --> 00:41:56,720
But I think he's quite nice, he has his own shop,
and he's much wealthier than Ryuzo
480
00:41:56,755 --> 00:41:58,737
How can you compare him to Ryuzo?
481
00:41:58,772 --> 00:42:00,720
He is the kind of man Nuiko likes
482
00:42:00,755 --> 00:42:02,685
Stop it
483
00:42:02,720 --> 00:42:06,720
I'm having a hard time between them
484
00:42:07,760 --> 00:42:09,720
Today...
485
00:42:10,760 --> 00:42:12,720
Madam,
486
00:42:14,760 --> 00:42:18,760
Your brother-in-law got drunk
487
00:42:18,795 --> 00:42:20,725
Ryuzo?
488
00:42:20,760 --> 00:42:24,760
Seems like it's because you cheated him or
something like that
489
00:42:24,795 --> 00:42:28,760
I don't know what exactly it is
490
00:42:31,760 --> 00:42:34,760
Do you want to go and have a look?
491
00:42:34,795 --> 00:42:35,725
No
492
00:42:35,760 --> 00:42:39,760
How about your elder sister?
493
00:42:40,760 --> 00:42:44,760
I'd better go and see
494
00:42:56,800 --> 00:42:59,800
Ryuzo, what's wrong with you?
495
00:42:59,835 --> 00:43:01,765
Oh, it's you, Mitsuko
496
00:43:01,800 --> 00:43:05,765
Mitsuko, don't be innocent
497
00:43:05,800 --> 00:43:09,800
You'd better beware when doing business
498
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
Let's go home first
499
00:43:14,835 --> 00:43:16,800
Mitsuko
500
00:43:18,800 --> 00:43:20,765
Listen up now
501
00:43:20,800 --> 00:43:23,300
I really don't understand Nuiko
502
00:43:23,335 --> 00:43:25,765
She always wants to humiliate me
503
00:43:25,800 --> 00:43:29,800
When I ask her why, she said she just
want to be this way
504
00:43:30,840 --> 00:43:32,805
Why am I so miserable?
505
00:43:32,840 --> 00:43:36,840
Can't she just treat me a little better?
506
00:43:36,875 --> 00:43:38,840
Ryuzo...
507
00:43:47,840 --> 00:43:50,805
Be careful
508
00:43:50,840 --> 00:43:54,340
Should I get your sister?
509
00:43:54,375 --> 00:43:57,840
Okay, okay, just let him be
510
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
A customer?
511
00:44:01,875 --> 00:44:03,840
Nuiko
512
00:44:10,880 --> 00:44:14,840
Don't go! What have you done behind me?
513
00:44:15,880 --> 00:44:17,880
Don't be impulsive
514
00:44:17,915 --> 00:44:19,845
You're such a shame
515
00:44:19,880 --> 00:44:23,880
You're worse than a woman, and you
dare question me now
516
00:44:24,880 --> 00:44:28,880
How can we be husband and wife?
517
00:44:29,880 --> 00:44:32,880
I don't want to live with a man like you
518
00:44:32,915 --> 00:44:33,880
What did you say?
519
00:44:33,915 --> 00:44:35,845
Get lost!
520
00:44:35,880 --> 00:44:37,880
How dare you treat me like this?
521
00:44:37,915 --> 00:44:40,880
I can't stand it anymore
522
00:44:40,915 --> 00:44:44,880
Stop it, Ryuzo
523
00:44:45,880 --> 00:44:47,880
It can't stand it
524
00:44:54,920 --> 00:44:58,885
I don't want to see them like this
525
00:44:58,920 --> 00:45:01,920
And then Tsunakichi came looking for Nuiko
526
00:45:01,955 --> 00:45:05,920
He even drank at her place
527
00:45:05,955 --> 00:45:08,885
This is absurd
528
00:45:08,920 --> 00:45:11,920
I feel there's something wrong too
529
00:45:11,955 --> 00:45:14,885
Great, so I got rid of him finally
530
00:45:14,920 --> 00:45:18,880
No way, it's Nuiko who's crazy about him
531
00:45:19,920 --> 00:45:23,880
I think Tsunakichi likes you more
532
00:45:25,920 --> 00:45:27,920
Disgusting
533
00:45:28,960 --> 00:45:30,925
How come so many things happened lately
534
00:45:30,960 --> 00:45:34,920
Mitsuko, that woman writes you a letter again
535
00:45:38,960 --> 00:45:40,920
What does she want?
536
00:45:45,960 --> 00:45:49,920
I am having a hard time bringing up my baby
537
00:45:50,960 --> 00:45:54,960
That baby is the son of your died husband,
538
00:45:54,995 --> 00:45:58,925
please kindly help us
539
00:45:58,960 --> 00:46:02,920
Please give me 200,000 yen to raise the child
540
00:46:09,000 --> 00:46:10,960
200,000 yen
541
00:46:13,000 --> 00:46:15,965
Let's go and see her
542
00:46:16,000 --> 00:46:22,000
It must be boring for you to come along,
you don't have many holidays
543
00:46:23,000 --> 00:46:26,960
Let's get off here
544
00:47:15,040 --> 00:47:19,000
My place is a little messy, please don't mind
545
00:47:21,040 --> 00:47:23,040
Please take a seat
546
00:47:32,080 --> 00:47:36,040
So let's talk it over today
547
00:47:40,080 --> 00:47:42,045
Okay
548
00:47:42,080 --> 00:47:46,040
I think you don't know my difficulties...
549
00:47:47,080 --> 00:47:50,045
We have borrowed a lot of money from others
550
00:47:50,080 --> 00:47:54,040
I've heard things. I know my request
must be hard for you
551
00:47:57,080 --> 00:48:00,080
But your husband always said he had
500,000 life insurance...
552
00:48:00,115 --> 00:48:02,080
and told me not to worry
553
00:48:05,080 --> 00:48:09,040
He's just bluffing
554
00:48:11,120 --> 00:48:12,120
Here's your soda
555
00:48:12,155 --> 00:48:14,080
Thank you
556
00:48:28,120 --> 00:48:30,620
I'm sorry to have written you such a letter
557
00:48:30,655 --> 00:48:33,887
But please think about this child's future
558
00:48:33,922 --> 00:48:37,120
It's only 200,000... I guess it's alright?
559
00:48:37,155 --> 00:48:40,085
You know, that's a large sum
560
00:48:40,120 --> 00:48:41,120
I know I must be putting you into
a difficult situation
561
00:48:41,155 --> 00:48:45,120
But I know how much that life insurance worths
562
00:48:45,155 --> 00:48:49,160
I can't go to work with my baby
563
00:48:49,195 --> 00:48:53,125
I think you do understand?
564
00:48:53,160 --> 00:48:57,160
I do understand, but are you his wife?
565
00:48:57,195 --> 00:48:59,125
Are you his legitimate wife?
566
00:48:59,160 --> 00:49:05,160
You know he is married, yet you kept
dating him
567
00:49:07,160 --> 00:49:11,125
Isn't my sister pathetic?
568
00:49:11,160 --> 00:49:14,160
It's up to us to decide whether
we give you money or not
569
00:49:14,195 --> 00:49:16,120
Please don't mind
570
00:49:17,160 --> 00:49:21,120
I just say what I want to say
571
00:49:22,160 --> 00:49:24,125
Then let's take it to court
572
00:49:24,160 --> 00:49:27,160
I just want to discuss it with you
573
00:49:27,195 --> 00:49:30,165
Then say it, how much?
574
00:49:30,200 --> 00:49:33,165
Well, you asked me how much anyway
575
00:49:33,200 --> 00:49:36,165
The insurance is all used to repay debts
576
00:49:36,200 --> 00:49:40,160
My brother-in-law was deep in debt, you know?
577
00:49:42,200 --> 00:49:45,200
That I can't be bothered with
578
00:49:45,235 --> 00:49:48,165
That is private matter
579
00:49:48,200 --> 00:49:51,680
You asked him to bought you this house, right?
580
00:49:51,715 --> 00:49:55,160
Kiyoko, that's okay.
I don't have too much
581
00:49:58,200 --> 00:50:01,165
200,000 should be fine
582
00:50:01,200 --> 00:50:04,200
I'll give you little by little
583
00:50:04,235 --> 00:50:08,205
Here is 50,000
584
00:50:08,240 --> 00:50:11,740
Sister, you don't have to be so polite
585
00:50:11,775 --> 00:50:15,240
I'm married to your brother-in-law...
586
00:50:15,275 --> 00:50:19,205
I shall pay back what he owes
587
00:50:19,240 --> 00:50:22,240
He was a married man, but he messed
around with a woman like this
588
00:50:22,275 --> 00:50:24,205
Kiyoko
589
00:50:24,240 --> 00:50:26,720
Please take this
590
00:50:26,755 --> 00:50:29,200
Thank you very much
591
00:50:30,240 --> 00:50:34,240
If 200,000 is too much, 100,000 would be fine
592
00:50:34,275 --> 00:50:36,205
It's all for this child
593
00:50:36,240 --> 00:50:40,240
I understand, I'll try my best
594
00:50:40,275 --> 00:50:42,240
Thank you so much
595
00:50:43,240 --> 00:50:45,240
Sister, let's get going
596
00:50:57,280 --> 00:51:01,240
Kiyoko, Kiyoko, are you angry?
597
00:51:04,280 --> 00:51:08,240
What's the use of being angry?
598
00:51:15,280 --> 00:51:19,240
Kiyoko, let's walk around
599
00:51:31,320 --> 00:51:35,280
Kiyoko, that child is just like my husband
600
00:51:37,320 --> 00:51:39,320
Even his gestures
601
00:51:39,355 --> 00:51:41,280
Really?
602
00:51:43,320 --> 00:51:47,320
Mitsuko, once you've given her what she asks for,
she'll want more in the future
603
00:51:47,355 --> 00:51:51,280
Perhaps you're right, but I can't help it
604
00:51:52,320 --> 00:51:56,280
It's for my husband... what can I do otherwise?
605
00:52:27,040 --> 00:52:31,000
What happened to all the men now?
606
00:52:32,040 --> 00:52:36,040
Having a child outside without
letting his family know
607
00:52:36,075 --> 00:52:40,000
It's okay, mother, I'll handle it
608
00:52:42,040 --> 00:52:45,040
Didn't you want to open a coffee shop
with that money?
609
00:52:45,075 --> 00:52:49,005
A coffee shop? That's great!
610
00:52:49,040 --> 00:52:53,000
Kasuke helped me to find cheap foodstuff
611
00:52:54,040 --> 00:52:58,000
Mitsuko, this is your first stop towards success
612
00:52:59,040 --> 00:53:04,080
If it's not Tsunakichi, our business won't be that bad
613
00:53:04,115 --> 00:53:08,040
Don't talk about that guy, let's drink
614
00:53:10,080 --> 00:53:14,040
Tsunakichi is not too bad I think
615
00:53:19,080 --> 00:53:22,080
My wife is the one to blame
616
00:53:22,115 --> 00:53:25,080
You can't blame her for that
617
00:53:25,115 --> 00:53:26,577
I'm back
618
00:53:26,612 --> 00:53:28,040
Welcome
619
00:53:29,080 --> 00:53:33,040
Ryuzo, you're here
620
00:53:39,080 --> 00:53:43,120
Ryuzo, you can't let such a thing happen again
621
00:53:43,155 --> 00:53:45,080
I'll try my best
622
00:53:46,120 --> 00:53:50,085
So let's drink
623
00:53:50,120 --> 00:53:52,085
Is there anything wrong?
624
00:53:52,120 --> 00:53:56,120
Tsunakichi called me today and talked silly again
625
00:53:56,155 --> 00:53:58,080
Oh...
626
00:54:08,120 --> 00:54:10,080
Hello
627
00:54:11,120 --> 00:54:13,120
Welcome
628
00:54:13,155 --> 00:54:15,120
You're here
629
00:54:15,155 --> 00:54:17,120
Yes
630
00:54:21,160 --> 00:54:25,120
What's up? Mitsuko you don't seem well
631
00:54:26,160 --> 00:54:29,125
Sorry to make you worry
632
00:54:29,160 --> 00:54:32,160
Thanks for taking care of my daughter
633
00:54:32,195 --> 00:54:34,125
No, not at all
634
00:54:34,160 --> 00:54:36,160
Let's have a drink together
635
00:54:36,195 --> 00:54:37,125
Thank you
636
00:54:37,160 --> 00:54:39,120
Please come in
637
00:54:41,160 --> 00:54:45,120
Kiyoko, don't keep avoiding me
638
00:54:48,160 --> 00:54:50,125
Please come in
639
00:54:50,160 --> 00:54:51,160
I have something to do
640
00:54:51,195 --> 00:54:52,160
Don't be so polite
641
00:54:52,195 --> 00:54:54,160
Come in
642
00:54:55,160 --> 00:54:59,120
Let me treat you a dinner some time
643
00:55:03,200 --> 00:55:07,165
Thanks, you don't have to...
644
00:55:07,200 --> 00:55:11,200
Dinner? I'm going too. Let's go to
a good restaurant
645
00:55:11,235 --> 00:55:15,160
It will be happier if I come along
646
00:55:16,200 --> 00:55:18,165
Come and have a drink
647
00:55:18,200 --> 00:55:22,160
Mother, please go buy some beer
648
00:55:25,200 --> 00:55:27,165
Take it
649
00:55:27,200 --> 00:55:31,160
What's the matter with you? I'm worried
650
00:55:32,200 --> 00:55:34,160
I'm alright
651
00:55:38,200 --> 00:55:42,160
Let's go to your place and have a drink
652
00:55:43,240 --> 00:55:45,240
You just wanted to see my wife, huh?
653
00:55:45,275 --> 00:55:47,200
What are you talking about?
654
00:55:49,240 --> 00:55:53,220
I am asking you for some help
655
00:55:53,255 --> 00:55:57,200
I want to refurbish my shop
656
00:55:58,240 --> 00:56:02,240
But I haven't decide what to do yet
657
00:56:02,275 --> 00:56:06,240
I need 200,000 for my shop
658
00:56:06,275 --> 00:56:07,205
Really?
659
00:56:07,240 --> 00:56:10,240
I'll invite you over by then
660
00:56:10,275 --> 00:56:13,240
I can go there from time to time
661
00:56:13,275 --> 00:56:16,205
I am inviting you
662
00:56:16,240 --> 00:56:19,260
Invite me? You think I'm a fool?
663
00:56:19,295 --> 00:56:22,245
What's between you and my wife?
664
00:56:22,280 --> 00:56:26,240
You told my wife 200,000 is nothing, did you?
665
00:56:28,280 --> 00:56:30,240
Don't go
666
00:56:33,280 --> 00:56:37,240
Kasuke, do something
667
00:56:50,280 --> 00:56:54,260
Don't fight, Ryuzo
668
00:56:54,295 --> 00:56:58,240
I'm sorry for today
669
00:57:01,320 --> 00:57:03,280
What happened?
670
00:57:13,320 --> 00:57:15,320
Who started it first?
671
00:57:15,355 --> 00:57:17,320
Just don't bother
672
00:57:17,355 --> 00:57:19,280
Don't move
673
00:57:20,320 --> 00:57:22,800
Men are so terrible
674
00:57:22,835 --> 00:57:25,280
They're like beasts
675
00:58:25,400 --> 00:58:27,400
It's a bit dirty here, please don't mind
676
00:58:27,435 --> 00:58:29,365
I live here by myself
677
00:58:29,400 --> 00:58:33,365
Seeing you reminds me of my youthful days
678
00:58:33,400 --> 00:58:35,400
I never thought I could have my place
rented so soon
679
00:58:35,435 --> 00:58:38,365
Thank you so much
680
00:58:38,400 --> 00:58:42,360
You're welcome. You seem to be in a hurry
681
00:58:43,400 --> 00:58:47,360
I don't mean anything, you look like a good girl
682
00:58:51,400 --> 00:58:54,365
Then the rental deposit...
683
00:58:54,400 --> 00:58:58,360
There's no need, I'm just living by myself
684
00:59:01,440 --> 00:59:03,440
Right, I have some Soba downstairs,
today is my husband's death anniversary
685
00:59:03,475 --> 00:59:10,400
It may not taste very good, but please have
some if you don't mind
686
00:59:13,440 --> 00:59:14,405
Please
687
00:59:14,440 --> 00:59:18,400
Thanks for the food
688
00:59:20,440 --> 00:59:24,400
My husband likes the Soba I made very much
689
00:59:33,440 --> 00:59:35,440
It's very long, right?
690
00:59:49,480 --> 00:59:51,440
It's delicious
691
00:59:53,480 --> 00:59:55,445
You make dolls?
692
00:59:55,480 --> 00:59:57,440
Yes, but I'm not very good at it
693
00:59:59,480 --> 01:00:01,980
I'm just so-so
694
01:00:02,015 --> 01:00:04,445
You like it too?
695
01:00:04,480 --> 01:00:06,480
My daughts liked them at first
696
01:00:06,515 --> 01:00:07,445
Daughters?
697
01:00:07,480 --> 01:00:11,440
Yes, both of them are married with children
698
01:00:14,480 --> 01:00:16,960
Their children are girls
699
01:00:16,995 --> 01:00:19,440
Both dolls are girls
700
01:00:23,520 --> 01:00:25,480
They're lovely
701
01:00:27,520 --> 01:00:29,480
Excuse me
702
01:00:30,520 --> 01:00:32,520
Thank you so much for your Soba
703
01:00:32,555 --> 01:00:34,485
You're welcome, you've finished it?
704
01:00:34,520 --> 01:00:38,480
It's very tasty, I want to have
some more next time
705
01:00:40,520 --> 01:00:43,485
You're welcome, I have a lot
706
01:00:43,520 --> 01:00:46,520
Oh yes, let me introduce to you.
She is Kiyoko who just moved in
707
01:00:46,555 --> 01:00:50,480
Kiyoko, she is Tsubomi who lives next door
708
01:00:51,520 --> 01:00:53,480
Nice to meet you
709
01:00:54,520 --> 01:00:56,485
Nice to meet you
710
01:00:56,520 --> 01:00:58,520
I'm going now. I'll leave the keys to you
711
01:00:58,555 --> 01:00:59,485
Okay
712
01:00:59,520 --> 01:01:01,525
Is your brother going with you?
713
01:01:01,560 --> 01:01:04,560
It's nice, you two are so good to each other
714
01:01:04,595 --> 01:01:06,520
You're exaggerating it
715
01:01:07,560 --> 01:01:09,525
Tsubomi, let's go
716
01:01:09,560 --> 01:01:13,520
Please come over, Shuzo
717
01:01:14,560 --> 01:01:16,560
What's the matter?
718
01:01:16,595 --> 01:01:18,520
Nothing
719
01:01:25,560 --> 01:01:28,540
We're going. Goodbye
720
01:01:28,575 --> 01:01:31,520
Please take care
721
01:01:32,560 --> 01:01:34,525
These two siblings are both very good
722
01:01:34,560 --> 01:01:40,600
Tsubomi is a pianist, Shuzo works in
an office and is a part-time private tutor
723
01:01:40,635 --> 01:01:44,520
When Tsubomi is busy, Shuzo would
wash her clothes for her
724
01:01:50,600 --> 01:01:54,565
How many siblings do you have?
725
01:01:54,600 --> 01:01:58,560
My siblings are like... they don't exist
726
01:02:07,600 --> 01:02:11,560
I'll go get some soy sauce
727
01:02:39,640 --> 01:02:43,640
Kiyoko, what happened to you?
728
01:02:43,675 --> 01:02:45,600
It's been a long time
729
01:02:47,640 --> 01:02:49,605
I don't like to hear you say that
730
01:02:49,640 --> 01:02:55,600
I thought something happened to you,
your company said you're on leave
731
01:02:57,640 --> 01:02:59,605
I'm not joking
732
01:02:59,640 --> 01:03:02,660
Where have you been?
733
01:03:02,695 --> 01:03:05,645
I rented a flat outside
734
01:03:05,680 --> 01:03:07,680
Why did you rent a flat outside?
735
01:03:07,715 --> 01:03:09,177
Can I have this?
736
01:03:09,212 --> 01:03:10,640
Wash it first
737
01:03:18,680 --> 01:03:20,645
Where is Mitsuko?
738
01:03:20,680 --> 01:03:23,680
She went to her shop, she'll be back soon
739
01:03:23,715 --> 01:03:26,645
She worries a lot about you
740
01:03:26,680 --> 01:03:28,680
You have to let her know how you're doing
741
01:03:28,715 --> 01:03:29,680
I came back for my blankets
742
01:03:29,715 --> 01:03:32,680
Why did you move out?
743
01:03:32,715 --> 01:03:33,645
Um
744
01:03:33,680 --> 01:03:37,640
Don't "um" me, I'll be 60 next year
745
01:03:38,680 --> 01:03:40,680
You're doing just fine, mother,
I don't worry about you
746
01:03:40,715 --> 01:03:43,685
What do you know?
747
01:03:43,720 --> 01:03:47,680
I don't want to be like a kid staying with mum
748
01:03:48,720 --> 01:03:51,685
I don't want to stay at home all the time
749
01:03:51,720 --> 01:03:55,680
They are your sisters and brother,
you can't be like that
750
01:03:56,720 --> 01:03:58,680
It's so sour!
751
01:03:59,720 --> 01:04:00,720
Who's that?
752
01:04:00,755 --> 01:04:02,680
Ryuzo
753
01:04:06,720 --> 01:04:07,720
Kiyoko where have you been?
754
01:04:07,755 --> 01:04:09,685
Hello
755
01:04:09,720 --> 01:04:13,720
She rented a flat outside
756
01:04:13,755 --> 01:04:17,685
Really? You've grown up
757
01:04:17,720 --> 01:04:19,720
I have to go now, goodbye, Kiyoko
758
01:04:19,755 --> 01:04:21,720
Goodbye
759
01:04:23,760 --> 01:04:27,720
Umbrellas for sale, umbrellas for sale...
760
01:04:36,760 --> 01:04:38,760
Ryuzo has been living here?
761
01:04:38,795 --> 01:04:40,720
All because of Nuiko
762
01:04:42,760 --> 01:04:44,760
She forgets about her husband when
she's busy with the shop
763
01:04:44,795 --> 01:04:47,760
He just wanders around aimlessly every day
764
01:04:47,795 --> 01:04:50,760
I don't know what to say to him
765
01:04:50,795 --> 01:04:51,725
Nuiko is really mean
766
01:04:51,760 --> 01:04:55,260
You can't really blame her
767
01:04:55,295 --> 01:04:58,547
She cares about you too
768
01:04:58,582 --> 01:05:02,191
What do you think, mother?
769
01:05:02,226 --> 01:05:05,800
It doesn't matter what I think
770
01:05:05,835 --> 01:05:09,760
They're like that already
771
01:05:10,800 --> 01:05:14,760
I'll go and pack my things
772
01:05:49,840 --> 01:05:52,340
Let me help you
773
01:05:52,375 --> 01:05:54,587
It's alright
774
01:05:54,622 --> 01:05:56,800
It's okay
775
01:06:02,840 --> 01:06:06,805
I'm sorry
776
01:06:06,840 --> 01:06:08,840
You found this place on your own?
777
01:06:08,875 --> 01:06:11,857
No, my friend helped me
778
01:06:11,892 --> 01:06:14,840
You work in a company too?
779
01:06:14,875 --> 01:06:16,857
I am a tour bus guide
780
01:06:16,892 --> 01:06:18,805
It's tough, right?
781
01:06:18,840 --> 01:06:21,880
When you have to deal with picky tourists
782
01:06:21,915 --> 01:06:24,845
Sometimes, yes
783
01:06:24,880 --> 01:06:25,880
It's the same when I play the piano
784
01:06:25,915 --> 01:06:27,845
Piano?
785
01:06:27,880 --> 01:06:31,840
Yes, my sister always picks on
me whenever I play
786
01:06:39,880 --> 01:06:40,880
Thank you very much
787
01:06:40,915 --> 01:06:42,840
You're welcome
788
01:07:51,960 --> 01:07:53,925
- Kiyoko
- Mitsuko
789
01:07:53,960 --> 01:07:57,920
Mother worries a lot about you
790
01:07:58,960 --> 01:08:00,925
What did she say?
791
01:08:00,960 --> 01:08:02,960
She said she's worried, of course
792
01:08:02,995 --> 01:08:05,477
She asks me to come and see you
793
01:08:05,512 --> 01:08:08,736
What's the matter with you?
794
01:08:08,771 --> 01:08:11,865
I just do what I want to do
795
01:08:11,900 --> 01:08:15,410
Mother pampers you too much
796
01:08:15,445 --> 01:08:18,920
She'll be fine if I see you
797
01:08:21,000 --> 01:08:24,920
I brought you some apples
798
01:08:28,000 --> 01:08:29,965
It's such a wonderful view
799
01:08:30,000 --> 01:08:33,980
I was also surprised when I first saw it
800
01:08:34,015 --> 01:08:37,960
It feels completely different from home
801
01:08:39,000 --> 01:08:42,965
I want to live here with you
802
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
It's the first time I hear you talk like this
803
01:08:47,035 --> 01:08:48,965
I'm glad you're here
804
01:08:49,000 --> 01:08:52,965
Mitsuko, how's your coffee shop?
805
01:08:53,000 --> 01:08:56,960
I'm working on it, otherwise how can I live on?
806
01:09:00,000 --> 01:09:03,960
I want to buy a big bookshelf with lots of
books I want to read
807
01:09:05,040 --> 01:09:09,005
I have other plans too
808
01:09:09,040 --> 01:09:13,005
It's good to have dreams, you're still young
809
01:09:13,040 --> 01:09:17,040
What are you talking about?
You're young too, Mitsuko
810
01:09:17,075 --> 01:09:21,005
No, I'm really old
811
01:09:21,040 --> 01:09:24,040
I don't even know who I am
812
01:09:24,075 --> 01:09:28,000
Don't say that
813
01:09:33,040 --> 01:09:37,000
I don't have any faith now
814
01:09:39,040 --> 01:09:43,000
Come and talk to me more often
815
01:09:53,080 --> 01:09:55,080
I'm going then
816
01:09:55,115 --> 01:09:57,040
Thank you
817
01:10:00,080 --> 01:10:02,080
Is this place open yet?
818
01:10:02,115 --> 01:10:04,080
I don't think so
819
01:10:04,115 --> 01:10:06,077
Kiyoko
820
01:10:06,112 --> 01:10:08,040
Good day
821
01:10:10,080 --> 01:10:12,580
Should I call you boss?
822
01:10:12,615 --> 01:10:14,847
Do I look like one?
823
01:10:14,882 --> 01:10:17,045
You're just like a boss
824
01:10:17,080 --> 01:10:22,120
Ask your friends to come too,
I'll give them a discount
825
01:10:22,155 --> 01:10:23,085
No problem
826
01:10:23,120 --> 01:10:27,080
Coffee, tea, milk... I'll try some coffee then
827
01:10:28,120 --> 01:10:31,085
Please wait a minute
828
01:10:31,120 --> 01:10:33,120
The paint is not completely dried yet
829
01:10:33,155 --> 01:10:35,080
Really?
830
01:10:39,120 --> 01:10:42,620
The decoration is nice
831
01:10:42,655 --> 01:10:46,085
It's nothing special
832
01:10:46,120 --> 01:10:50,080
A rare guest indeed, I heard you moved out?
833
01:10:54,120 --> 01:10:58,120
Did you have a boyfriend?
Mitsuko worries about you
834
01:10:58,155 --> 01:11:02,160
Tsunakichi comes here to help very often
835
01:11:02,195 --> 01:11:06,160
Let's take a walk outside, Kiyoko
836
01:11:06,195 --> 01:11:08,177
I'm going, Mitsuko
837
01:11:08,212 --> 01:11:10,125
You hate me that much?
838
01:11:10,160 --> 01:11:12,660
You just came, why are you going so soon?
839
01:11:12,695 --> 01:11:15,160
You have things to buy for the shop, right?
840
01:11:15,195 --> 01:11:18,125
Yes, I'm going to buy them soon
841
01:11:18,160 --> 01:11:22,120
You should go now, in case you need them
842
01:11:26,160 --> 01:11:29,160
It's alright, just go
843
01:11:29,195 --> 01:11:31,120
I'm here
844
01:11:34,160 --> 01:11:38,120
Am I right, Kiyoko?
845
01:11:42,200 --> 01:11:43,165
Kiyoko
846
01:11:43,200 --> 01:11:45,200
Every time when you see me,
847
01:11:45,235 --> 01:11:48,197
you give me a hateful look
848
01:11:48,232 --> 01:11:51,160
Like I am no good at all
849
01:11:52,200 --> 01:11:54,160
Sit down
850
01:11:58,200 --> 01:12:02,160
I really like you Kiyoko
851
01:12:03,200 --> 01:12:04,165
Don't go
852
01:12:04,200 --> 01:12:06,700
Go away, I'm not like my sisters
853
01:12:06,735 --> 01:12:09,200
Kiyoko doesn't like me at all?
854
01:12:09,235 --> 01:12:13,160
But I do like you
855
01:12:16,200 --> 01:12:17,165
Let me go
856
01:12:17,200 --> 01:12:21,160
I want to be with you
857
01:12:25,240 --> 01:12:27,200
It hurts
858
01:12:37,240 --> 01:12:41,200
Kiyoko, you came?
859
01:12:42,240 --> 01:12:44,720
You waited for a long time?
860
01:12:44,755 --> 01:12:47,200
I've been here for some time
861
01:12:49,240 --> 01:12:53,200
This is beautiful
862
01:12:54,240 --> 01:12:56,240
That's for sure
863
01:13:00,240 --> 01:13:02,245
Don't try to fool around here
864
01:13:02,280 --> 01:13:06,280
Kiyoko, don't you be so proud of yourself
865
01:13:06,315 --> 01:13:09,245
What's wrong with Tsunakichi?
866
01:13:09,280 --> 01:13:13,240
Yeah, he's good, you should marry him
867
01:13:14,280 --> 01:13:17,280
What did you say? You dare say it again!
868
01:13:17,315 --> 01:13:21,240
Wait, wait, don't be so angry
869
01:13:26,280 --> 01:13:30,240
What's the matter, Nuiko?
870
01:13:33,280 --> 01:13:35,240
What's wrong?
871
01:13:36,280 --> 01:13:40,240
How could Kiyoko say that?
872
01:14:06,320 --> 01:14:10,280
Mitsuko, please let me have a rest
in this place
873
01:14:11,320 --> 01:14:16,320
What Nuiko tries to do would make
our relationship even worse
874
01:14:16,355 --> 01:14:20,280
My heart and my body are both so tired
875
01:14:21,360 --> 01:14:25,280
Please be strong
876
01:15:06,400 --> 01:15:08,400
Sorry to give you troubles
877
01:15:08,435 --> 01:15:11,417
This rain should stop soon
878
01:15:11,452 --> 01:15:13,426
I didn't notice at all
879
01:15:13,461 --> 01:15:15,410
Where's your sister?
880
01:15:15,445 --> 01:15:17,360
She went to the market
881
01:15:21,400 --> 01:15:23,360
Thank you
882
01:15:25,400 --> 01:15:27,360
You're back
883
01:15:31,400 --> 01:15:33,400
I thought you must have forgotten about the clothes
884
01:15:33,435 --> 01:15:36,400
Kiyoko helped me
885
01:15:36,435 --> 01:15:38,365
Thank you
886
01:15:38,400 --> 01:15:40,400
The rain has stopped
887
01:15:41,400 --> 01:15:43,405
Brother, you were asleep?
888
01:15:43,440 --> 01:15:47,405
No, he was playing the piano,
he plays it very well
889
01:15:47,440 --> 01:15:50,440
Congratulations brother, it's the first time
someone said you play well
890
01:15:50,475 --> 01:15:52,400
What?
891
01:15:55,440 --> 01:15:59,400
Please come in, I'll put everything in order first
892
01:16:03,440 --> 01:16:05,400
Please take a seat
893
01:16:08,440 --> 01:16:11,920
Are you from Yamaguchi?
894
01:16:11,955 --> 01:16:15,400
No, from Tokyo, why ask?
895
01:16:17,440 --> 01:16:21,400
Your eyes are so pretty
896
01:16:23,480 --> 01:16:25,980
My sister said so too
897
01:16:26,015 --> 01:16:29,227
What did she say?
898
01:16:29,262 --> 01:16:32,440
Kiyoko is from Tokyo
899
01:16:33,480 --> 01:16:39,440
What did I say? You said her eyes are pretty
900
01:16:40,480 --> 01:16:47,480
My brother said only people from beautiful places
would have such beautiful eyes
901
01:16:47,515 --> 01:16:51,480
I wanted to go there and have a look too
902
01:16:51,515 --> 01:16:55,440
Let's go together next time
903
01:16:56,480 --> 01:16:58,445
I love hiking very much
904
01:16:58,480 --> 01:17:00,960
You can carry all our luggage then
905
01:17:00,995 --> 01:17:03,440
You're a man, you should do that
906
01:17:04,520 --> 01:17:06,480
Please have some fruit
907
01:17:09,520 --> 01:17:13,480
Kiyoko, please don't mind, Tsubomi has
very bad manners
908
01:17:16,520 --> 01:17:19,500
Our parents have both passed away
909
01:17:19,535 --> 01:17:22,480
My brother taught me all that
910
01:17:27,520 --> 01:17:31,480
How about your parents, Kiyoko?
911
01:17:32,520 --> 01:17:36,520
I have my mother and three siblings
912
01:17:36,555 --> 01:17:40,520
But I prefer being alone
913
01:17:40,555 --> 01:17:42,520
Why?
914
01:17:48,560 --> 01:17:52,560
Kiyoko, someone's looking for you
915
01:17:52,595 --> 01:17:54,077
I'll be there soon
916
01:17:54,112 --> 01:17:55,525
Please excuse me
917
01:17:55,560 --> 01:17:58,560
Come over if you have time
918
01:17:58,595 --> 01:18:00,520
Excuse me
919
01:18:05,560 --> 01:18:07,520
She's so gentle
920
01:18:16,560 --> 01:18:17,525
Mother
921
01:18:17,560 --> 01:18:19,560
Did Mitsuko come?
922
01:18:19,595 --> 01:18:20,525
Mitsuko?
923
01:18:20,560 --> 01:18:23,600
She's not at the shop, I couldn't find her
924
01:18:23,635 --> 01:18:27,560
She said she'd be here
925
01:18:30,600 --> 01:18:33,600
Tsunakichi always stays at her shop...
926
01:18:33,635 --> 01:18:37,560
like it was his own
927
01:18:47,600 --> 01:18:51,080
Are you listening to me?
928
01:18:51,115 --> 01:18:54,560
They always stay together
929
01:18:57,480 --> 01:18:59,440
I know
930
01:19:04,480 --> 01:19:08,440
He keeps asking about you too
931
01:19:09,480 --> 01:19:13,440
You sisters and brothers are not getting along well
932
01:19:14,480 --> 01:19:18,485
You all don't care about me
933
01:19:18,520 --> 01:19:22,500
Mother, let's have dinner together
934
01:19:22,535 --> 01:19:26,480
How would I have the mood to eat now?
935
01:19:28,520 --> 01:19:30,485
Please don't worry
936
01:19:30,520 --> 01:19:32,520
You're saying like it's nothing at all
937
01:19:32,555 --> 01:19:36,480
Mitsuko gets hurt easily
938
01:19:40,520 --> 01:19:42,485
It'll be fine
939
01:19:42,520 --> 01:19:44,520
How can you not care about it at all?
940
01:19:44,555 --> 01:19:46,480
She'll be alright
941
01:19:54,520 --> 01:19:58,560
Mitsuko is miserable enough...
942
01:19:58,595 --> 01:19:59,525
Also Nuiko and Ryuzo...
943
01:19:59,560 --> 01:20:03,520
I have so much to worry about
944
01:20:06,560 --> 01:20:09,525
Aren't you hot, mother?
945
01:20:09,560 --> 01:20:12,040
You wear kimono in this weather...
946
01:20:12,075 --> 01:20:14,520
I don't have time for things like that
947
01:20:15,560 --> 01:20:18,525
Ryuzo is no good either
948
01:20:18,560 --> 01:20:21,560
He always says wait till next time...
949
01:20:21,595 --> 01:20:25,520
What's so wrong with that?
950
01:20:26,560 --> 01:20:29,560
If I don't care about my daughters' lives,
951
01:20:29,595 --> 01:20:32,077
how can I be their mother?
952
01:20:32,112 --> 01:20:33,856
But Ryuzo is Nuiko's husband
953
01:20:33,891 --> 01:20:36,705
You're not responsible for him
954
01:20:36,740 --> 01:20:39,520
But I just can't leave it behind
955
01:20:40,600 --> 01:20:42,560
Sigh!
956
01:20:53,600 --> 01:20:57,600
Mother, don't you have a life of your own?
957
01:20:57,635 --> 01:20:59,600
You have to think for yourself
958
01:20:59,635 --> 01:21:03,560
What's the use of that?
959
01:21:04,600 --> 01:21:07,600
How do you know if you've never tried?
960
01:21:07,635 --> 01:21:09,565
You're always like that
961
01:21:09,600 --> 01:21:13,560
People should care about themselves
962
01:21:15,640 --> 01:21:16,605
Have you ever thought...
963
01:21:16,640 --> 01:21:20,600
how difficult it was to bring up all of you?
964
01:21:21,640 --> 01:21:25,600
If you knew it then you shouldn't
give birth to me
965
01:21:29,640 --> 01:21:30,605
Mother
966
01:21:30,640 --> 01:21:34,600
Why would you have four sons and daughters
all with different fathers?
967
01:21:35,640 --> 01:21:37,605
Ever since I was born,
968
01:21:37,640 --> 01:21:41,640
I have to follow what they told me to do
969
01:21:41,675 --> 01:21:42,605
That's enough
970
01:21:42,640 --> 01:21:46,640
Don't talk about all those things in the past
971
01:21:46,675 --> 01:21:48,605
It's my fault, okay?
972
01:21:48,640 --> 01:21:52,605
It's difficult to bring up all of you
973
01:21:52,640 --> 01:21:56,680
Yes, you shouldn't have me right from the start
974
01:21:56,715 --> 01:22:00,697
I'm such an eyesore
975
01:22:00,732 --> 01:22:04,686
I shouldn't be born
976
01:22:04,721 --> 01:22:08,640
Now I'm being blamed at
977
01:23:12,720 --> 01:23:16,680
Alright, I don't want to see you cry
978
01:23:18,760 --> 01:23:22,720
Don't worry about me, think for yourself
979
01:23:25,760 --> 01:23:29,720
Don't be miserable like your mother
980
01:24:04,800 --> 01:24:08,800
Mother, it's alright...
981
01:24:08,835 --> 01:24:12,760
It's not worth it
982
01:24:18,800 --> 01:24:20,765
I always thought...
983
01:24:20,800 --> 01:24:24,760
you are the best child I have
984
01:24:37,840 --> 01:24:40,840
Mother, are my eyes beautiful?
985
01:24:40,875 --> 01:24:42,800
No
986
01:24:49,840 --> 01:24:52,320
Look, mother, my bank book
987
01:24:52,355 --> 01:24:54,800
Guess how much do I have
988
01:24:56,840 --> 01:25:00,805
4500 yen
989
01:25:00,840 --> 01:25:04,800
There used to be 7000, but I bought something
990
01:25:06,840 --> 01:25:10,800
Mother, let's make you some clothes for summer
991
01:25:12,840 --> 01:25:16,800
No, don't spend money on that
992
01:25:18,880 --> 01:25:20,880
Stay here for the night
993
01:25:20,915 --> 01:25:22,840
I'd better go back
994
01:25:24,880 --> 01:25:26,840
I'll walk you home
995
01:25:29,880 --> 01:25:33,840
Mother, take this
996
01:25:40,880 --> 01:25:41,845
You're going
997
01:25:41,880 --> 01:25:42,845
Sorry to bother you
998
01:25:42,880 --> 01:25:46,840
Please take care of my daughter
999
01:25:47,880 --> 01:25:51,880
You're making dolls...
1000
01:25:51,915 --> 01:25:52,845
Mother
1001
01:25:52,880 --> 01:25:56,840
Okay, okay, I'm leaving
1002
01:26:17,920 --> 01:26:18,885
Mother, what?
1003
01:26:18,920 --> 01:26:22,880
This cap looks like a medal
1004
01:26:23,920 --> 01:26:26,885
What's on your mind?
1005
01:26:26,920 --> 01:26:29,920
Right, what was I thinking?
1006
01:26:29,955 --> 01:26:31,920
Oh yes...
1007
01:26:35,920 --> 01:26:36,925
Mother,
1008
01:26:36,960 --> 01:26:39,960
I've seen father's medals
1009
01:26:39,995 --> 01:26:41,925
Really?
1010
01:26:41,960 --> 01:26:43,920
Your father was a good man
69619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.