Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,800
O COMISSÁRIO MONTALBANO
O LADRÃO DE MERENDAS
2
00:01:01,720 --> 00:01:03,480
TELEFONE
3
00:01:06,160 --> 00:01:08,480
- Estou ?
- "Com quem estou a falar ?"
4
00:01:08,600 --> 00:01:11,480
Espere, como assim
"Com quem estou a falar" ?
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,880
- Mas isso digo eu !
- "É o agente Catarella.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,960
"É o Dr. Montalbano ?"
7
00:01:17,440 --> 00:01:20,520
Sim, Catarella, sou eu.
O que aconteceu ?
8
00:01:20,640 --> 00:01:22,200
"Desculpe, não o reconheci.
9
00:01:22,320 --> 00:01:25,880
- "O doutor estava a dormir ?"
- Não, Catarella, estava a dançar.
10
00:01:26,000 --> 00:01:28,440
Claro que dormia,
são cinco da manhã !
11
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
Porque ligas a esta hora ?
12
00:01:32,200 --> 00:01:34,080
"Um morto em Mazara del Vallo."
13
00:01:35,440 --> 00:01:38,280
- Mazara del Vallo ?
- "Sim, mesmo ali, doutor."
14
00:01:38,400 --> 00:01:41,080
Catarella,
e que raio temos a ver com isso ?
15
00:01:41,200 --> 00:01:43,920
- Estamos em Vigata !
- "Olhe que o morto..."
16
00:02:09,400 --> 00:02:13,680
"Cresce a longa lista de incidentes
de pesca com os países da África,
17
00:02:14,400 --> 00:02:16,160
"desta vez custou a vida a um homem.
18
00:02:16,560 --> 00:02:20,960
"O pesqueiro
Santa Maria de Porto Salvo,
19
00:02:21,280 --> 00:02:24,400
"enquanto pescava
em águas internacionais,
20
00:02:24,640 --> 00:02:27,080
"foi atacado por uma patrulha.
21
00:02:27,640 --> 00:02:30,480
"O Vice-comissário Augello,
22
00:02:31,160 --> 00:02:34,560
"disse que o navio-patrulha disparou
uma rajada de metralhadora,
23
00:02:34,680 --> 00:02:38,560
"acertando num marinheiro tunisino
legalmente a bordo."
24
00:02:46,640 --> 00:02:47,640
Bom dia.
25
00:02:47,760 --> 00:02:50,120
Alguém me pode dizer
o que se passa ?
26
00:02:50,480 --> 00:02:52,160
Não descarregue o mau humor !
27
00:02:52,280 --> 00:02:55,400
Antes de informar Augello,
mandei ligar para si.
28
00:02:55,520 --> 00:02:58,360
Se me mandaste
ligar pelo Catarella,
29
00:02:58,480 --> 00:03:00,600
então és um imbecil.
Ele não entende nada !
30
00:03:00,720 --> 00:03:03,240
- E ?
- O pesqueiro de Mazara.
31
00:03:03,360 --> 00:03:04,800
Ouvi sobre isso na televisão.
32
00:03:04,920 --> 00:03:06,920
- Era de Mazara ?
- Sim e não.
33
00:03:07,160 --> 00:03:08,480
Não é um bom dia !
34
00:03:08,640 --> 00:03:12,080
Não, ele era tunisino,
mas embarcou em Mazara.
35
00:03:12,200 --> 00:03:13,640
Tinha documentos legais.
36
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
E pescavam
em águas internacionais ?
37
00:03:16,200 --> 00:03:18,880
- Tenho cara de imbecil ?
- Catarella !
38
00:03:19,240 --> 00:03:21,960
- Sim ?
- Se o cadáver está aqui,
39
00:03:22,080 --> 00:03:23,760
porque me falaste em Mazara ?
40
00:03:23,880 --> 00:03:26,120
Veio de Mazara, trabalhava ali.
41
00:03:26,240 --> 00:03:29,280
Catarella, pensando nisso,
se é que és capaz,
42
00:03:29,400 --> 00:03:32,600
se um turista de Bergamo
morresse em Vigata,
43
00:03:32,720 --> 00:03:34,480
dirias que foi em Bergamo ?!
44
00:03:34,600 --> 00:03:37,480
Mas este morto
é um morto "de passagem".
45
00:03:37,600 --> 00:03:40,400
- Ele foi baleado...
- Tudo bem, Catarella...
46
00:03:40,520 --> 00:03:42,640
Eu leio o relatório.
Não estou para ninguém.
47
00:03:42,760 --> 00:03:44,240
Certo, Comissário !
48
00:03:48,200 --> 00:03:49,680
TELEFONE
49
00:03:51,360 --> 00:03:52,800
(...)
50
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
- Estou ?
- "A senhora Lívia ao telefone.
51
00:03:57,120 --> 00:03:59,920
- "Passo-lhe a chamada ?"
- Sim, passa-ma.
52
00:04:00,040 --> 00:04:03,200
- "O senhor disse..."
- Catarella, passa-ma !
53
00:04:04,600 --> 00:04:06,040
- "Estou ?"
- Lívia ?
54
00:04:06,160 --> 00:04:07,720
- Olá !
- "Olá, uma ova !
55
00:04:07,840 --> 00:04:10,880
"Tenho tentado ligar-te
a manhã inteira."
56
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
Esqueci-me de ligar o telefone.
Vais rir-te.
57
00:04:13,520 --> 00:04:16,040
"Não quero rir.
Tentei às 7h30, às 8h, às 9h..."
58
00:04:16,160 --> 00:04:20,000
- Lívia, esqueci-me de o ligar.
- "Esqueceste-te mas foi de mim !"
59
00:04:20,120 --> 00:04:24,000
- Hoje não. Estou de mau humor.
- "Eu também ! Adeus !"
60
00:04:29,200 --> 00:04:31,560
Desculpe por bater tanto,
não queria.
61
00:04:31,680 --> 00:04:33,960
Juro que te dou um tiro !
O que foi ?
62
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Ligaram,
há um tipo dentro de um elevador.
63
00:04:42,440 --> 00:04:44,200
O que foi ? Comissário !
64
00:04:44,840 --> 00:04:47,760
O que é isso
de um tipo num elevador ?
65
00:04:48,200 --> 00:04:51,680
Porque não chamam os bombeiros ?
Tirem-no daqui !
66
00:04:52,120 --> 00:04:53,240
Catarella, vamos.
67
00:05:09,440 --> 00:05:10,680
E então ?
68
00:05:11,520 --> 00:05:13,240
Está um morto no elevador.
69
00:05:22,840 --> 00:05:24,440
- Bom dia, Comissário.
- Bom dia.
70
00:05:26,920 --> 00:05:29,760
- Por favor, deixem passar.
- O corpo de um homem assassinado !
71
00:05:29,880 --> 00:05:31,760
Tenham consideração !
72
00:05:37,200 --> 00:05:40,560
Cosentino Giuseppe, segurança.
Encontrei o Sr. Lapecora.
73
00:05:40,680 --> 00:05:42,720
- À vontade.
- Obrigado.
74
00:05:42,840 --> 00:05:45,680
Galluzzo, afasta-os,
não há nada para ver.
75
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
Não se preocupe.
Todos fazem o que eu digo.
76
00:05:48,600 --> 00:05:50,720
Eu moro neste prédio.
77
00:05:51,080 --> 00:05:53,200
- Que bom, ainda bem !
- Obrigado.
78
00:05:55,880 --> 00:05:57,640
- Comissário.
- Bom dia.
79
00:06:18,440 --> 00:06:20,360
O Pasquano já veio de Montelusa ?
80
00:06:20,560 --> 00:06:22,040
Deve estar no porto.
81
00:06:22,800 --> 00:06:25,520
Avisa-o. Se Jacomuzzi
e os peritos estiverem,
82
00:06:25,640 --> 00:06:27,040
fá-los vir também.
83
00:06:31,800 --> 00:06:33,200
Relaxe, Cosentino.
84
00:06:38,560 --> 00:06:40,080
O Sr. Lapecora era casado ?
85
00:06:40,320 --> 00:06:44,160
Com Antonietta Palmisano.
Eles moram no 4.o andar,
86
00:06:44,280 --> 00:06:45,760
dois abaixo de mim.
87
00:06:45,880 --> 00:06:47,240
Onde está ela ?
88
00:06:47,600 --> 00:06:51,120
Saiu de manhã cedo para visitar
a sua irmã em Fiacca.
89
00:06:51,720 --> 00:06:56,040
Ela disse à minha mulher
ontem à noite, já que se falam.
90
00:06:56,840 --> 00:07:00,240
A viúva ainda não sabe
que é viúva.
91
00:07:00,960 --> 00:07:05,160
O homem morto, o Sr. Lapecora,
qual era a profissão dele ?
92
00:07:05,640 --> 00:07:10,080
Comerciante. Ele tinha o escritório
no número 28 da Salita Granet.
93
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
Percebi.
94
00:07:12,680 --> 00:07:14,800
A que horas
encontrou o cadáver ?
95
00:07:15,200 --> 00:07:18,800
Acabei de trabalhar às oito...
96
00:07:19,280 --> 00:07:23,360
Deviam ser umas 8h15 o mais tardar
quando chamei o elevador.
97
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
- Chamou ?
- Sim.
98
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
No rés-do-chão ?
99
00:07:27,120 --> 00:07:29,800
Não. Lembro-me bem
que chamei o elevador.
100
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
Sabe em que andar estava parado ?
101
00:07:34,480 --> 00:07:37,200
Pensei nisso,
Senhor Comissário.
102
00:07:37,360 --> 00:07:39,920
Dado o tempo que levou,
103
00:07:40,040 --> 00:07:42,800
acho que devia
estar parado no 5.o andar.
104
00:07:44,320 --> 00:07:47,080
- O Lapecora não era do 4.o ?
- Está certo.
105
00:07:50,040 --> 00:07:51,880
É uma mina de informações.
106
00:07:52,000 --> 00:07:54,160
Sempre ao dispor,
senhor Comissário !
107
00:07:54,280 --> 00:07:55,440
- Relaxe.
- Sim.
108
00:07:55,880 --> 00:07:59,880
Por favor, deixem-nos trabalhar,
ainda não sabemos nada.
109
00:08:00,000 --> 00:08:03,280
Vou ao 4.o e 5.o andares,
enquanto isso tenta descobrir
110
00:08:03,400 --> 00:08:05,120
tudo sobre o Lapecora.
111
00:08:05,240 --> 00:08:07,360
Vou ver se viram alguma coisa.
112
00:08:09,400 --> 00:08:11,760
Já interroguei Cosentino,
o segurança...
113
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Diga-nos qualquer coisa !
114
00:08:54,040 --> 00:08:55,040
Senhora ?
115
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
Ei, espere !
116
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Senhora ?
117
00:09:01,320 --> 00:09:02,720
Sra. Piccirillo, abra !
118
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
Quem é ?
119
00:09:04,560 --> 00:09:07,320
Sou o Comissário Montalbano
para falar consigo.
120
00:09:07,880 --> 00:09:11,360
- Não sabemos nada !
- Abra ou trago um mandado.
121
00:09:26,120 --> 00:09:27,360
Quem está em casa ?
122
00:09:27,520 --> 00:09:28,680
A minha filha.
123
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
Chame-a, por favor.
124
00:09:34,160 --> 00:09:35,920
Luigina ! Chega aqui !
125
00:09:39,280 --> 00:09:41,520
Olhe, nós não fizemos nada.
126
00:09:42,560 --> 00:09:44,920
O Sr. Lapecora estava no 5.o andar.
127
00:09:45,040 --> 00:09:48,800
E então ? A Sra. Gullotta
também mora neste andar.
128
00:09:48,920 --> 00:09:50,400
Chega, mãe ! Diz-lhe tudo !
129
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
O quê ?
130
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
Está bem, então.
131
00:09:54,840 --> 00:09:55,880
Está bem.
132
00:09:57,320 --> 00:10:00,680
Hoje de manhã,
a minha filha ia ao cabeleireiro,
133
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
chamou o elevador, veio logo.
134
00:10:03,000 --> 00:10:06,280
Devia estar parado
no andar de baixo, no quarto.
135
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
Que horas eram ?
136
00:10:08,480 --> 00:10:11,280
Poderia ter sido às 8h,
ou mais tarde.
137
00:10:11,640 --> 00:10:15,200
Abriu a porta,
viu o Sr. Lapecora no chão,
138
00:10:15,760 --> 00:10:17,160
apanhou um susto.
139
00:10:17,400 --> 00:10:21,720
Vi, pensei que estava bêbado.
Tinha uma garrafa de vinho.
140
00:10:21,840 --> 00:10:26,840
Parecia como se ele tivesse
feito chichi nas calças.
141
00:10:27,240 --> 00:10:29,960
A rapariga achou nojento.
Fechou a porta.
142
00:10:30,200 --> 00:10:33,920
E naquele momento,
alguém abaixo chamou o elevador.
143
00:10:34,040 --> 00:10:37,760
Então voltámos para casa.
Cinco minutos depois,
144
00:10:37,880 --> 00:10:42,480
a Sra. Gullotta disse
que o Lapecora estava morto
145
00:10:42,600 --> 00:10:44,680
e não bêbado, Comissário.
146
00:10:45,040 --> 00:10:47,280
- E é tudo.
- Não, isso não é tudo.
147
00:10:48,440 --> 00:10:51,760
É muito pior. Porque acho
que vocês perceberam logo
148
00:10:51,880 --> 00:10:55,160
que o Lapecora estava morto.
E fingiram.
149
00:10:56,840 --> 00:10:59,240
Fingiram nem o ter visto.
Porquê ?
150
00:10:59,640 --> 00:11:01,680
Não queríamos
que falassem de nós.
151
00:11:01,800 --> 00:11:04,760
Senhor Comissário,
somos pessoas respeitáveis.
152
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
Respeitáveis ?
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,520
Ah, estou a ver.
154
00:11:08,840 --> 00:11:12,200
Seria melhor se o Sr. Lapecora
fosse encontrado
155
00:11:12,760 --> 00:11:14,520
por alguém "pior".
156
00:11:15,800 --> 00:11:17,080
Deixaram-no ali.
157
00:11:18,120 --> 00:11:19,440
E se estivesse vivo ?
158
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Então ?
159
00:11:46,040 --> 00:11:48,120
Bom dia.
Sou o Comissário Montalb...
160
00:11:48,480 --> 00:11:49,720
Eu sei, eu sei !
161
00:11:50,160 --> 00:11:51,960
A mulher não pode ouvir.
162
00:11:52,440 --> 00:11:53,920
Trouxe a garrafa ?
163
00:11:54,680 --> 00:11:57,280
- Qual garrafa ?
- A que estava junto ao cadáver.
164
00:11:57,680 --> 00:12:01,320
- Não era do Sr. Lapecora ?
- Não, é minha.
165
00:12:02,520 --> 00:12:05,000
Não entendo.
Explique isso melhor.
166
00:12:05,200 --> 00:12:07,880
Hoje de manhã,
voltando das compras,
167
00:12:08,000 --> 00:12:11,480
encontrei o Lapecora no elevador,
estava morto.
168
00:12:11,840 --> 00:12:13,320
Eu entendi imediatamente.
169
00:12:14,160 --> 00:12:17,440
- Chamou o elevador ?
- Porquê ? Estava no rés-do-chão.
170
00:12:17,680 --> 00:12:19,120
Ah, e o que fez ?
171
00:12:20,160 --> 00:12:24,360
O que poderia fazer, filho ?
Tenho a perna esquerda aleijada.
172
00:12:24,480 --> 00:12:28,240
Os americanos deram-me um tiro.
Carregava quatro sacos.
173
00:12:28,360 --> 00:12:30,480
Não podia subir as escadas assim.
174
00:12:32,120 --> 00:12:34,520
- Subiu com o morto ?
- Que remédio !
175
00:12:35,400 --> 00:12:39,280
E quando o elevador
chegou ao meu andar,
176
00:12:39,400 --> 00:12:41,480
o mesmo que o do homem morto,
177
00:12:41,600 --> 00:12:44,200
a garrafa de vinho caiu do saco.
178
00:12:44,400 --> 00:12:46,760
- Está a perceber ?
- Sim, estou.
179
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
E o que fiz ?
180
00:12:48,720 --> 00:12:51,880
Abri a porta de casa,
pus os sacos lá dentro
181
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
e saí de novo para buscar a garrafa.
182
00:12:55,000 --> 00:12:56,360
Mas já era tarde.
183
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
Porque alguém chamou o elevador.
184
00:12:58,600 --> 00:12:59,760
- Certo !
- Obrigado.
185
00:12:59,880 --> 00:13:01,200
E o que aconteceu ?
186
00:13:01,480 --> 00:13:05,920
Então o elevador desceu
novamente para o rés-do-chão.
187
00:13:06,600 --> 00:13:09,120
E comecei a descer as escadas,
188
00:13:09,360 --> 00:13:13,280
e quando, finalmente, cheguei lá,
qual o nome dele... ?
189
00:13:13,400 --> 00:13:15,840
- Cosentino, o segurança.
- Sim, ele mesmo.
190
00:13:16,320 --> 00:13:18,680
Estava em frente ao elevador,
191
00:13:18,800 --> 00:13:21,040
e não deixava
ninguém aproximar-se.
192
00:13:21,160 --> 00:13:23,840
Então, falei-lhe na garrafa
193
00:13:23,960 --> 00:13:27,400
e prometeu que iria informar
as autoridades.
194
00:13:28,320 --> 00:13:32,680
- Autoridades. É o senhor ?
- De certa forma.
195
00:13:32,800 --> 00:13:36,080
- Então falou-lhe na garrafa ?
- Não.
196
00:13:37,800 --> 00:13:39,320
E o que vou fazer agora ?
197
00:13:40,400 --> 00:13:44,200
Se a minha mulher descobre
que perdi a garrafa,
198
00:13:45,040 --> 00:13:46,520
mata-me.
199
00:13:47,000 --> 00:13:49,240
Tem que acreditar em mim,
Comissário.
200
00:13:50,080 --> 00:13:51,760
Ela conta o meu dinheiro.
201
00:13:53,440 --> 00:13:57,960
- Vamos resolver o problema.
- Confio, Comissário, obrigado.
202
00:13:58,080 --> 00:13:59,680
- Adeus.
- Obrigado.
203
00:14:11,720 --> 00:14:14,080
Olha, vem cá.
Procura o Galluzzo.
204
00:14:15,120 --> 00:14:16,960
Jacomuzzi, então ?
205
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
Não acabei. Eu aviso.
206
00:14:18,760 --> 00:14:19,960
E a faca ?
207
00:14:20,080 --> 00:14:22,920
Faca de cozinha desgastada.
Cabo de madeira.
208
00:14:23,040 --> 00:14:27,480
Já agora, encontrei uma escama
de peixe entre a lâmina e o cabo.
209
00:14:27,840 --> 00:14:30,280
- Uma escama de peixe ?
- Sim, de peixe !
210
00:14:32,840 --> 00:14:35,640
Jacomuzzi, resolveste o caso !
211
00:14:36,000 --> 00:14:39,080
Que tipo de peixe é esse ?
Sargo ? Dourada ? Salmonete ?
212
00:14:39,200 --> 00:14:40,960
Diz-me senão fico ansioso !
213
00:14:41,360 --> 00:14:44,560
Montalbano, porque estás sempre
a gozar connosco ?
214
00:14:44,680 --> 00:14:46,680
Tenta usar o cérebro um pouco !
215
00:14:47,000 --> 00:14:48,880
Se estivéssemos no Saara
216
00:14:49,000 --> 00:14:52,200
e me falasses da escama de peixe
na faca que matou um turista,
217
00:14:52,320 --> 00:14:54,840
poderia fazer sentido.
218
00:14:55,280 --> 00:15:00,880
Que importância tem, numa cidade
onde 19 970 moradores comem peixe ?
219
00:15:02,040 --> 00:15:05,560
- E os outros, porque não o comem ?
- Estão a ser amamentados !
220
00:15:05,720 --> 00:15:07,560
- Galluzzo.
- Aqui, Comissário.
221
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
Controla o apartamento do morto.
222
00:15:09,840 --> 00:15:12,680
Não deixes a viúva entrar
até eu chegar.
223
00:15:12,800 --> 00:15:14,040
- Percebido ?
- Tudo bem.
224
00:15:14,160 --> 00:15:15,520
- Fazio !
- Já vou !
225
00:15:19,080 --> 00:15:21,280
Vai ao 5.o andar, até às Piccirillo.
226
00:15:21,400 --> 00:15:24,600
São pessoas de bem, mãe e filha.
Omissão de eventos.
227
00:15:24,920 --> 00:15:27,720
Leva-as para a esquadra,
faz o máximo de barulho possível.
228
00:15:27,840 --> 00:15:29,800
Todos devem pensar
que foram presas.
229
00:15:29,920 --> 00:15:32,600
Quando eu chegar lá,
vamos deixá-las sair.
230
00:15:35,080 --> 00:15:37,120
Vou a pé.
Tenho vontade de andar.
231
00:15:40,560 --> 00:15:44,560
Espera, faz-me um favor. Depois
de levares as duas para a esquadra,
232
00:15:45,040 --> 00:15:47,640
compra uma garrafa de Corvo Bianco.
233
00:15:47,760 --> 00:15:49,920
Leva-a ao Sr. Culicchia, 4.o andar.
234
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
De Corvo Bianco ?
235
00:15:51,160 --> 00:15:54,520
Ao Sr. Culicchia no 4.o andar.
Vejo-te na esquadra.
236
00:16:19,360 --> 00:16:20,560
Doutor !
237
00:16:20,680 --> 00:16:22,840
- Um telefonema para si, é urgente !
- Quem é ?
238
00:16:22,960 --> 00:16:24,760
O chefe em pessoa.
239
00:16:24,880 --> 00:16:27,160
- O Augello voltou ?
- Não, ainda não.
240
00:16:27,440 --> 00:16:28,880
Estou, Comandante ? Bom dia !
241
00:16:29,600 --> 00:16:31,400
Caro Montalbano !
242
00:16:31,520 --> 00:16:35,040
Queria dizer que acordámos
agora com a capitania do porto
243
00:16:35,160 --> 00:16:39,080
"que o caso do morto tunisino
seja transferido para Mazara."
244
00:16:39,200 --> 00:16:41,600
Ocupava-se do caso pessoalmente ?
245
00:16:41,880 --> 00:16:43,640
Não, o Dr. Augello.
246
00:16:43,880 --> 00:16:46,600
"Então diga-lhe
que o relatório da autópsia"
247
00:16:46,720 --> 00:16:49,960
e o relatório balístico
devem seguir para Mazara.
248
00:16:50,160 --> 00:16:52,360
De acordo, é para já. Adeus.
249
00:16:52,480 --> 00:16:53,560
Adeus.
250
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
Mimi, como vai isso ?
251
00:16:56,400 --> 00:16:59,040
Tudo bem, tirando isto
do corpo no barco de pesca.
252
00:16:59,160 --> 00:17:00,600
- E tu ?
- Nada de especial !
253
00:17:00,720 --> 00:17:04,480
Nada como isso que poderá
ser um incidente internacional !
254
00:17:04,760 --> 00:17:07,920
Como foi com o Presidente ?
Lembraste-te de fazer a vénia ?
255
00:17:08,920 --> 00:17:12,440
Esquece ! Há quanto tempo
trabalhamos juntos ? Quatro anos ?
256
00:17:12,560 --> 00:17:16,760
Se quisesse o teu lugar
nestes quatro anos,
257
00:17:16,880 --> 00:17:19,079
seria pelo menos
vice-comandante da polícia !
258
00:17:19,200 --> 00:17:21,160
- A sério ?
- Sabes o que és ?
259
00:17:21,280 --> 00:17:25,640
Um vaidoso !
E eu só penso em tapar-te buracos.
260
00:17:25,760 --> 00:17:30,320
Agora tapo eu o buraco. O teu caso
está a ser transferido para Mazara.
261
00:17:31,120 --> 00:17:32,400
O que isso significa ?
262
00:17:32,520 --> 00:17:36,960
Ficas de mãos vazias, eu com o caso
do assassinato do elevador.
263
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
É 1-0. Adeus, Mimi !
264
00:17:42,680 --> 00:17:46,520
Vou trabalhar. Deem as chaves
à viúva quando ela descer.
265
00:17:46,720 --> 00:17:49,800
Está no sexto andar
a conversar com a minha mulher.
266
00:17:50,320 --> 00:17:52,360
- Como reagiu ?
- Quase desmaiou.
267
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Tivemos que a segurar.
268
00:17:54,800 --> 00:17:59,000
Mas quando se recuperou,
perguntou se ele foi assassinado.
269
00:18:01,360 --> 00:18:04,480
Talvez não me tenha explicado.
270
00:18:04,800 --> 00:18:09,240
Se a minha mulher morrer,
pergunto se foi assassinada.
271
00:18:09,360 --> 00:18:11,920
Desculpe, mas é lógico.
272
00:18:12,960 --> 00:18:15,720
Percebi, Cosentino,
mas já tinha percebido.
273
00:18:15,920 --> 00:18:17,280
Sempre às ordens.
274
00:18:17,400 --> 00:18:18,880
- À vontade.
- Obrigado.
275
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Vamos.
276
00:18:55,280 --> 00:18:58,120
- Ele saiu sem a carteira ?
- Sim, como chegaste lá ?
277
00:18:58,240 --> 00:18:59,400
Porque...
278
00:19:00,080 --> 00:19:03,000
- Comissário !
- A senhora, mexe-te.
279
00:19:23,000 --> 00:19:24,880
- Ele foi baleado ?
- Não.
280
00:19:25,000 --> 00:19:26,960
- Foi estrangulado ?
- Também não.
281
00:19:27,080 --> 00:19:29,640
- Como foi morto ?
- Com uma faca.
282
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
- Faca de cozinha ?
- Provavelmente.
283
00:19:35,240 --> 00:19:36,840
Que fez o seu marido ontem ?
284
00:19:37,000 --> 00:19:38,240
Foi trabalhar.
285
00:19:38,720 --> 00:19:42,000
Costumava ir lá às segundas,
quartas e sextas-feiras.
286
00:19:42,120 --> 00:19:46,160
Sendo hoje uma quinta-feira,
ele poderia ter ficado em casa.
287
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Sim.
288
00:19:49,400 --> 00:19:53,760
Mas vestiu-se com pressa
e a senhora sabe aonde... ?
289
00:19:53,880 --> 00:19:56,000
Não, não sei.
Ele não me contou nada.
290
00:19:56,720 --> 00:19:58,640
Quando saí, ele estava a dormir.
291
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
Não acha estranho
que, assim que você saiu,
292
00:20:02,840 --> 00:20:06,000
o seu marido de repente acordou
e vestiu-se à pressa.
293
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
Deve ter recebido um telefonema.
294
00:20:13,280 --> 00:20:14,560
Tinha inimigos ?
295
00:20:16,000 --> 00:20:18,440
Não, absolutamente nenhum.
296
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
Suspeita de alguém ?
297
00:20:22,440 --> 00:20:27,080
Suspeitar ? Não.
Ter certezas ? Sim !
298
00:20:31,200 --> 00:20:32,520
E quem teria sido ?
299
00:20:32,960 --> 00:20:37,040
A amante dele. O nome dela
é Karima, com um "K".
300
00:20:38,240 --> 00:20:41,400
Uma mulher tunisina.
Encontravam-se no escritório.
301
00:20:41,520 --> 00:20:45,320
A morena ia lá
com a desculpa da limpeza.
302
00:20:47,480 --> 00:20:49,160
- Uma tunisina.
- Sim.
303
00:20:50,160 --> 00:20:51,480
Mas como descobriu ?
304
00:20:52,000 --> 00:20:54,080
No ano passado, no verão,
305
00:20:55,040 --> 00:21:00,040
chegaram três cartas anónimas,
uma após a outra.
306
00:21:00,520 --> 00:21:03,200
- Posso vê-las ?
- Queimei-as.
307
00:21:04,720 --> 00:21:07,080
Eu não guardo essas porcarias.
308
00:21:10,400 --> 00:21:11,960
O que diziam ?
309
00:21:12,280 --> 00:21:14,960
Todas a mesma coisa.
Diziam:
310
00:21:15,720 --> 00:21:19,520
"O seu marido, Aurelio,
três vezes por semana,
311
00:21:20,200 --> 00:21:23,200
recebe uma mulher chamada Karima."
312
00:21:23,720 --> 00:21:26,760
Foram escritas com aquelas...
313
00:21:27,120 --> 00:21:29,960
... aquelas letras
recortadas de jornais.
314
00:21:30,280 --> 00:21:31,840
Como nos filmes.
315
00:21:35,160 --> 00:21:38,000
Confirmou isso de alguma forma ?
316
00:21:40,320 --> 00:21:44,160
Está a perguntar-me se eu espiava
317
00:21:44,280 --> 00:21:47,840
para ver quando aquela mulher
318
00:21:48,480 --> 00:21:51,360
entrava e saia
do escritório do meu marido ?
319
00:21:52,200 --> 00:21:54,240
Absolutamente não,
320
00:21:54,960 --> 00:21:58,320
nunca me humilharia
a fazer certas coisas.
321
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
Mas...
322
00:22:01,280 --> 00:22:02,880
... consegui confirmar.
323
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
Sim ?
324
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
E como ?
325
00:22:11,000 --> 00:22:12,920
Um lenço sujo.
326
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Batom ?
327
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Não.
328
00:22:22,520 --> 00:22:25,640
Queimei-o. Isso também.
329
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Galluzzo.
330
00:22:37,320 --> 00:22:40,200
- Comissário, as chaves ?
- Cala-te e abre.
331
00:22:56,680 --> 00:22:58,600
Comissário, venha ver !
332
00:23:00,240 --> 00:23:02,480
É o escritório do Sr. Lapecora ?
333
00:23:09,600 --> 00:23:11,120
Quantos anos ele tinha ?
334
00:23:11,640 --> 00:23:13,920
- Sessenta e cinco.
- Caraças !
335
00:23:21,080 --> 00:23:23,240
Experimenta este perfume.
336
00:23:31,440 --> 00:23:35,000
Amanhã de manhã vens cá,
sem ser visto e esperas.
337
00:23:35,120 --> 00:23:39,720
Se a tunisina não sabe nada,
virá cá amanhã e tu prende-la.
338
00:23:40,240 --> 00:23:42,080
É difícil ela não saber.
339
00:23:44,360 --> 00:23:50,040
- Porquê ? Quem lhe diria ?
- Comissário, as pessoas falam.
340
00:23:50,240 --> 00:23:53,480
Falaste com o teu cunhado
da Televigata ?
341
00:23:53,760 --> 00:23:56,560
- Não, não.
- Se falaste, vou ficar lixado !
342
00:23:56,840 --> 00:23:58,600
Comissário, juro, não falei.
343
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
É razão para vires amanhã cedo.
344
00:24:02,080 --> 00:24:03,280
Vamos lá.
345
00:24:08,960 --> 00:24:13,040
"As autoridades fizeram tudo
para tapar a verdade,
346
00:24:13,360 --> 00:24:18,440
"mas a Televigata conseguiu
descobrir a identidade da vítima:
347
00:24:18,600 --> 00:24:20,880
"Aurelio Lapecora, 65 anos."
348
00:24:21,000 --> 00:24:22,600
São uns inúteis !
349
00:24:22,800 --> 00:24:25,760
"Dois crimes num dia:
um recorde para a cidade.
350
00:24:26,200 --> 00:24:28,120
"O ataque covarde da Tunísia..."
351
00:24:30,480 --> 00:24:31,880
TELEFONE
352
00:24:32,760 --> 00:24:34,400
(...)
353
00:24:35,120 --> 00:24:37,800
Estou a comer massa com brócolos,
quem incomoda ?
354
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
- "Sou eu, querido, Lívia."
- Lívia !
355
00:24:40,960 --> 00:24:43,560
"Quem fez massa com brócolos ?
A Adelina ?"
356
00:24:43,680 --> 00:24:45,600
- Sim.
- "E tu comes isso ?
357
00:24:47,160 --> 00:24:51,800
"Como pode um polícia empregar
a mãe de alguém que prendeu ?
358
00:24:52,240 --> 00:24:55,440
- "Ela vai envenenar-te."
- Por favor, Lívia !
359
00:24:55,560 --> 00:24:57,720
A Adelina
é uma mulher inteligente.
360
00:24:57,960 --> 00:25:00,320
- Onde encontro outra ?
- "Sim..."
361
00:25:00,520 --> 00:25:03,080
- Olha...
- "Diz-me, querido."
362
00:25:03,680 --> 00:25:05,560
Desculpa por esta manhã.
363
00:25:06,320 --> 00:25:09,480
- Tenho saudades.
- "Mesmo ? Tens a certeza ?"
364
00:25:09,760 --> 00:25:11,080
Muito, Lívia.
365
00:25:11,520 --> 00:25:15,680
"Salvo, no próximo sábado
vou apanhar o avião para te ver."
366
00:25:16,680 --> 00:25:20,160
- Sábado ?
- "Sim, estarei aí ao almoço."
367
00:25:20,600 --> 00:25:24,600
Ótimo ! Tens a certeza ?
368
00:25:24,720 --> 00:25:27,840
- "Absolutamente !"
- Não é cansativo para ti ?
369
00:25:27,960 --> 00:25:32,320
"Já comprei o voo. Até sábado.
Por favor, deita essa massa fora."
370
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
Adeus.
371
00:25:55,000 --> 00:25:56,280
- Bom dia.
- Olá.
372
00:25:56,560 --> 00:25:58,560
- A tunisina está aqui ?
- Sim.
373
00:26:03,280 --> 00:26:06,000
- Como a encontraram ?
- Foi o Mancuso da imigração.
374
00:26:06,120 --> 00:26:07,880
Uma combinação.
375
00:26:09,560 --> 00:26:10,720
Vamos lá.
376
00:26:15,680 --> 00:26:16,960
Bom dia.
377
00:26:26,360 --> 00:26:27,760
BATE À PORTA
378
00:26:30,000 --> 00:26:31,360
Bom dia.
379
00:26:36,160 --> 00:26:40,160
Senhora... precisamos de...
mas não, senhora...
380
00:26:41,360 --> 00:26:45,800
Não, mas... deixe-me... senhora.
Esquece isso ! Fazio !
381
00:26:45,920 --> 00:26:48,960
Senhora, por favor.
Senhora, só um momento.
382
00:26:50,720 --> 00:26:52,600
Senhora, só um momento !
383
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Nós...
384
00:26:59,720 --> 00:27:00,960
Nós... o quê ?
385
00:27:01,400 --> 00:27:03,520
Nós... Karima.
386
00:27:05,040 --> 00:27:06,480
Queremos a Karima.
387
00:27:12,680 --> 00:27:17,520
- Ela tem um filho ?
- Cinco anos, foi com ela.
388
00:27:17,760 --> 00:27:22,320
Quero saber mais. Procura
um intérprete árabe, rapidamente.
389
00:27:22,720 --> 00:27:23,760
Despacha-te.
390
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
Meu nome, Salvo.
391
00:27:33,440 --> 00:27:35,000
O meu nome é Aisha.
392
00:27:35,480 --> 00:27:38,480
Aisha ? Salvo, Aisha.
393
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Prazer.
394
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
Aisha ?
395
00:28:46,680 --> 00:28:48,360
Karima e François.
396
00:28:48,600 --> 00:28:49,600
Sim.
397
00:28:51,520 --> 00:28:56,000
- E o marido dela.
- Não, irmão dela, Ahmed.
398
00:28:56,320 --> 00:29:00,320
Irmão. E onde está ele ?
399
00:29:00,680 --> 00:29:01,840
Não sei.
400
00:29:07,040 --> 00:29:09,160
- O agente Buscaino.
- Às ordens.
401
00:29:09,280 --> 00:29:11,320
- Aisha !
- Contei-lhe um pouco a história.
402
00:29:12,640 --> 00:29:15,360
Pergunte quem é o pai de François.
403
00:29:18,920 --> 00:29:20,640
Karima não lhe disse quem era.
404
00:29:21,080 --> 00:29:22,920
Ela trouxe alguém para casa ?
405
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
Era uma boa rapariga.
406
00:29:29,440 --> 00:29:33,720
Que nunca faria "haaram".
Nunca ia fazer algo ilícito.
407
00:29:34,280 --> 00:29:37,600
Alá é grande e misericordioso,
mas se me está a enganar,
408
00:29:37,720 --> 00:29:40,360
Alá fica zangado
e vamos ter problemas.
409
00:29:48,240 --> 00:29:50,720
- Diz que o "tio" está certo.
- O tio ?
410
00:29:50,840 --> 00:29:52,920
- É o Comissário.
- Eu ?
411
00:29:53,120 --> 00:29:54,480
É por respeito.
412
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Fazio !
413
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Então ?
414
00:30:07,560 --> 00:30:12,640
Um tal de Fahrid veio várias
vezes. Tinha um carro grande.
415
00:30:14,720 --> 00:30:17,000
Quando ela viu Karima
pela última vez ?
416
00:30:49,680 --> 00:30:53,480
Quando estiver com a Karima,
que me ligue.
417
00:30:55,680 --> 00:30:57,840
Diz que é importante. É sério.
418
00:30:59,800 --> 00:31:02,880
François e Karima
estão em risco. E ela.
419
00:31:07,480 --> 00:31:09,360
Espero assustá-la bem.
420
00:31:12,920 --> 00:31:13,920
Lembre-se.
421
00:31:16,880 --> 00:31:17,880
Ligue.
422
00:31:20,040 --> 00:31:21,320
É importante.
423
00:31:22,440 --> 00:31:23,880
É muito importante.
424
00:31:24,680 --> 00:31:25,680
Sim.
425
00:31:25,920 --> 00:31:27,200
- Sim ?
- Sim.
426
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Boa.
427
00:31:32,920 --> 00:31:33,960
Comissário !
428
00:31:36,960 --> 00:31:38,360
Venha, venha.
429
00:31:39,120 --> 00:31:40,320
Podem ir.
430
00:31:54,200 --> 00:31:56,960
- Karima.
- É da Karima ?
431
00:32:10,720 --> 00:32:12,160
300 milhões ?
432
00:32:13,280 --> 00:32:19,280
Silêncio ! Calma, por favor !
433
00:32:32,080 --> 00:32:34,840
Silêncio !
434
00:32:35,480 --> 00:32:38,040
Comissário, incomodaram-no
com esta parvoíce ?
435
00:32:38,360 --> 00:32:40,600
Estava apenas a passar.
O que se passa ?
436
00:32:40,720 --> 00:32:45,280
Desde ontem que um miúdo
rouba as merendas das crianças.
437
00:32:45,400 --> 00:32:48,600
- Sim ! É verdade. É verdade.
- Esta manhã... Silêncio !
438
00:32:48,720 --> 00:32:51,240
- Fez o mesmo esta manhã.
- Comissário !
439
00:32:51,640 --> 00:32:53,720
Comissário, olhe ! Ele magoou-o.
440
00:32:55,400 --> 00:32:58,120
- Alguém o reconheceu ?
- Não !
441
00:32:59,120 --> 00:33:00,200
Silêncio !
442
00:33:00,760 --> 00:33:04,800
Oficial, continue a investigação
e mantenha-me informado.
443
00:33:05,120 --> 00:33:08,880
Claro, Comissário !
Todos para casa agora !
444
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
É o Montalbano.
445
00:33:18,480 --> 00:33:21,360
Bom dia. Não há sinal
da rapariga tunisina.
446
00:33:21,720 --> 00:33:22,960
Não haverá.
447
00:33:30,040 --> 00:33:33,160
- Fazes palavras cruzadas !
- Só para passar o tempo.
448
00:33:33,400 --> 00:33:38,120
- Posso ir agora ?
- Não, fica aqui. Nunca se sabe.
449
00:33:38,680 --> 00:33:42,040
- Mas porquê ?
- Nunca se sabe, Galluzzo ! Nunca.
450
00:33:46,920 --> 00:33:49,040
- Galluzzo !
- Comissário !
451
00:33:49,400 --> 00:33:50,840
- Onde estava isto ?
- Aqui.
452
00:33:50,960 --> 00:33:52,160
- Há outras ?
- Sim.
453
00:33:52,280 --> 00:33:54,840
Pega-as. Rápido.
454
00:33:57,600 --> 00:33:58,840
- "Sim ?"
- Sim.
455
00:33:58,960 --> 00:34:00,320
- "Quem é ?"
- Senhora Lapecora ?
456
00:34:00,440 --> 00:34:04,640
- "Sim."
- É o Montalbano, desculpe,
457
00:34:04,840 --> 00:34:08,960
mas precisava de uma informação.
- "Estou à disposição."
458
00:34:09,239 --> 00:34:12,120
Poderia dizer-me quando
recebeu as cartas anónimas ?
459
00:34:12,239 --> 00:34:15,840
"Claro, lembro-me bem.
A primeira foi a meados de junho."
460
00:34:16,120 --> 00:34:17,679
Vê os primeiros números de junho.
461
00:34:17,800 --> 00:34:22,520
- "Em Julho e outra em Setembro."
- Sim. Os de Julho e Agosto.
462
00:34:22,639 --> 00:34:26,280
Obrigado, desculpe o incómodo,
foi uma grande ajuda.
463
00:34:26,400 --> 00:34:28,040
- "De nada."
- Adeus.
464
00:34:28,159 --> 00:34:29,159
"Adeus."
465
00:34:30,639 --> 00:34:32,080
As edições de Julho.
466
00:34:32,360 --> 00:34:33,920
Olha aqui.
467
00:34:38,600 --> 00:34:39,920
A de 27 de Agosto.
468
00:34:41,199 --> 00:34:42,800
TELEFONE
469
00:34:45,080 --> 00:34:46,600
(...)
470
00:34:49,040 --> 00:34:50,440
(...)
471
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Estou ?
472
00:34:52,880 --> 00:34:56,560
"Falo com o Comissário Montalbano ?
Em pessoa ?"
473
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Sim. Quem é ?
474
00:34:59,040 --> 00:35:02,320
"Clementina Vasile Cozzo
e gostaria de lhe contar uma coisa
475
00:35:02,440 --> 00:35:07,880
"sobre o assassinato de ontem."
- Como sabia que estava aqui ?
476
00:35:08,720 --> 00:35:11,640
"Vi-o a entrar. E estou a vê-lo
neste momento.
477
00:35:12,800 --> 00:35:15,040
"Olhe para fora, Comissário.
478
00:35:18,760 --> 00:35:19,880
"Vê-me, Comissário ?"
479
00:35:20,640 --> 00:35:23,000
- Sim.
- "Espero-o, Comissário."
480
00:35:25,520 --> 00:35:27,000
- Entre.
- Obrigado.
481
00:35:29,280 --> 00:35:30,840
- Entre.
- Senhora.
482
00:35:32,720 --> 00:35:34,000
Por favor, entre.
483
00:35:35,800 --> 00:35:38,520
- Obrigada, Pina, pode ir.
- Com licença.
484
00:35:39,680 --> 00:35:41,120
Venha, dê uma olhada.
485
00:35:44,080 --> 00:35:45,080
Vê ?
486
00:35:45,320 --> 00:35:50,640
Vê como posso ver o escritório ?
À noite é ainda melhor.
487
00:35:51,800 --> 00:35:54,200
- E o que viu ?
- Vou-lhe dizer,
488
00:35:54,320 --> 00:35:57,120
mesmo que o meu vocabulário
seja mais limitado.
489
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
Uma vez, à noite,
deviam ser umas quatro da manhã,
490
00:36:02,880 --> 00:36:08,880
não conseguia dormir
e ouvi dois bêbados a passar.
491
00:36:09,640 --> 00:36:12,160
Olhei para fora
492
00:36:12,680 --> 00:36:16,920
e vi que as luzes do escritório
de Sr. Lapecora estavam ligadas.
493
00:36:17,040 --> 00:36:18,440
Mas ele não estava lá.
494
00:36:18,880 --> 00:36:22,640
Estava lá a rapariga tunisina
que lhe faz a limpeza de dia
495
00:36:23,040 --> 00:36:25,040
e um jovem.
496
00:36:25,160 --> 00:36:28,960
Ele estava ao telefone,
mas não foi difícil perceber
497
00:36:29,080 --> 00:36:31,800
que não estavam ali
para telefonar.
498
00:36:32,000 --> 00:36:36,880
Vi-os de novo quatro
ou cinco vezes, sempre à noite.
499
00:36:37,360 --> 00:36:39,320
Agiam como se fossem os donos.
500
00:36:39,920 --> 00:36:41,480
Mas não faziam nada.
501
00:36:42,080 --> 00:36:45,400
Viu a rapariga a cortar
pedaços de jornal ?
502
00:36:45,600 --> 00:36:50,000
Não cortavam jornais, não.
Vi-a atender o telefone.
503
00:36:50,720 --> 00:36:55,360
Mas nunca costumava passar
os telefonemas ao Sr. Lapecora.
504
00:36:56,160 --> 00:36:59,760
Era uma mulher perigosa,
Comissário,
505
00:37:00,920 --> 00:37:05,320
e o Sr. Lapecora estava
completamente enfeitiçado por ela.
506
00:37:18,400 --> 00:37:21,360
Catarella, acorda !
Alguma chamada ?
507
00:37:21,480 --> 00:37:23,720
Duas para o Dr. Augello,
uma para Fazio.
508
00:37:23,840 --> 00:37:27,680
Catarella, não quero saber deles,
apenas se houve para mim !
509
00:37:27,880 --> 00:37:30,600
- Apenas para si ? Não !
- Obrigado !
510
00:37:31,880 --> 00:37:34,040
- Galluzzo.
- Sim, Comissário !
511
00:37:34,240 --> 00:37:35,280
Olha...
512
00:37:37,360 --> 00:37:40,440
... viste papel timbrado
no escritório do Lapecora ?
513
00:37:41,240 --> 00:37:43,760
- Não, acho que não.
- Verifica, está bem ?
514
00:37:45,040 --> 00:37:47,720
- Fazio, alguma coisa ?
- Bem, Comissário.
515
00:37:47,840 --> 00:37:51,000
Lapecora tinha uma empresa
de importação-exportação.
516
00:37:51,200 --> 00:37:52,640
Anos depois, reabriu-a.
517
00:37:52,760 --> 00:37:56,280
E o estranho é que de 94 até agora,
não houve nenhuma transação.
518
00:37:56,680 --> 00:37:57,960
- Faturas ?
- Não !
519
00:37:58,080 --> 00:38:01,400
- Porque reabriu ? Tenho um palpite.
- Eu também, diz tu.
520
00:38:01,520 --> 00:38:03,200
A empresa pode ter sido um disfarce,
521
00:38:03,320 --> 00:38:05,560
uma fachada
para encobrir algum tipo de tráfico.
522
00:38:05,680 --> 00:38:09,360
Vai ser difícil apanhá-los,
mataram-no e levaram tudo.
523
00:38:10,280 --> 00:38:15,000
Comissário ! Agora que pensei bem,
houve uma chamada para si.
524
00:38:15,280 --> 00:38:18,120
Não entendi quem foi.
Deve ter sido um parente.
525
00:38:18,240 --> 00:38:20,280
- De quem ?
- Seu, doutor.
526
00:38:20,480 --> 00:38:24,120
Chamava-lhe pelo primeiro nome,
"Salvo, Salvo !"
527
00:38:24,240 --> 00:38:27,160
- E depois ?
- Estava a gemer, com dores.
528
00:38:27,600 --> 00:38:31,920
Parecia uma mulher velha.
Disse: "Ai, ai...
529
00:38:32,360 --> 00:38:33,720
Ai, ai, sha, sha... "
530
00:38:33,920 --> 00:38:36,720
Aisha ! Aisha !
531
00:38:48,760 --> 00:38:50,280
Bom dia, Comissário.
532
00:39:00,000 --> 00:39:03,680
- Karima e François ?
- Nada. Alguém fez uma visita.
533
00:39:05,520 --> 00:39:09,240
- Comissário...
- Não, vamos lá, vamos lá...
534
00:39:13,040 --> 00:39:16,560
- Ela estava aqui ?
- Visitava uma amiga em Montelusa.
535
00:39:16,680 --> 00:39:20,040
- Era tarde, ficou lá.
- Levaram a poupança ?
536
00:39:21,800 --> 00:39:22,920
Não.
537
00:39:29,280 --> 00:39:30,480
Não, não, não.
538
00:39:32,200 --> 00:39:33,680
Diga-lhe para o deixar ali.
539
00:39:48,040 --> 00:39:49,600
A senhora teve sorte.
540
00:39:50,560 --> 00:39:52,320
Se a encontrassem, matavam-na.
541
00:39:54,480 --> 00:39:55,480
Aisha !
542
00:39:58,880 --> 00:40:03,360
Diz-lhe para pegar nas coisas dela.
Leva-a para Montelusa à amiga,
543
00:40:03,480 --> 00:40:05,880
tem de ficar lá por mais
alguns dias por segurança.
544
00:40:10,760 --> 00:40:12,160
Está bem ?
545
00:40:20,360 --> 00:40:21,560
Calma.
546
00:40:23,080 --> 00:40:25,680
Bom dia !
Há alguma coisa para comer ?
547
00:40:25,800 --> 00:40:28,960
Dr. Montalbano,
há sempre algo para si aqui !
548
00:40:29,080 --> 00:40:30,760
- Obrigado.
- Arianna !
549
00:40:30,880 --> 00:40:33,760
O Dr. Montalbano está aqui !
550
00:40:36,520 --> 00:40:38,480
- Bom dia.
- Bom dia. Tome.
551
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
Obrigado. Ia para casa.
552
00:40:42,720 --> 00:40:47,640
Calogero, vou fazer um telefonema !
- O senhor é o chefe por aqui !
553
00:40:48,560 --> 00:40:50,360
- Obrigado !
- "Estou ?"
554
00:40:50,680 --> 00:40:53,080
- Lívia !
- "Acabei de chegar.
555
00:40:53,200 --> 00:40:56,520
"Desculpa, o avião
teve um atraso de duas horas.
556
00:40:56,640 --> 00:40:58,840
"Não avisei.
Estavas preocupado ?"
557
00:40:59,040 --> 00:41:04,360
Claro ! Liguei a cada 15 minutos,
mas ninguém estava em casa.
558
00:41:04,480 --> 00:41:08,480
- Ia ligar ao aeroporto.
- "Desculpa, a culpa não foi minha.
559
00:41:08,720 --> 00:41:10,080
"Quando chegas ?
560
00:41:11,200 --> 00:41:14,560
- "Salvo ?"
- Olha, agora não posso.
561
00:41:14,680 --> 00:41:17,840
Estou numa reunião em Montelusa.
Daqui a uma hora.
562
00:41:17,960 --> 00:41:21,960
Olha no frigorífico ou no forno,
deves ter algo feito.
563
00:41:22,080 --> 00:41:24,720
"Esquece.
Não como o que a Adelina prepara.
564
00:41:24,920 --> 00:41:29,840
- "Espero, comemos juntos."
- Não ! Eu já comi uma sandes.
565
00:41:30,640 --> 00:41:32,360
Daqui a pouco estou aí.
566
00:41:32,560 --> 00:41:35,400
- Adeus ! Bem-vinda.
- "Adeus, despacha-te."
567
00:41:41,280 --> 00:41:45,960
Calogero. Tu és um demónio !
Forças-me a pecar !
568
00:42:20,040 --> 00:42:21,200
- Olá.
- Olá.
569
00:42:30,560 --> 00:42:32,240
Amor, cheiras a peixe frito.
570
00:42:32,680 --> 00:42:36,600
Sim, interroguei um tipo
numa loja de peixe por uma hora.
571
00:42:46,280 --> 00:42:49,400
O Fazio prendeu-as
como se fossem assassinas.
572
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
- Que tonto !
- Porquê ?
573
00:42:51,680 --> 00:42:54,640
- És um machista sacana.
- Mas porquê ?
574
00:42:55,560 --> 00:42:58,960
Mãe e filha perdem a reputação
à frente do prédio inteiro
575
00:42:59,080 --> 00:43:02,400
e o outro tipo, como se chama ?
- Culicchia.
576
00:43:02,520 --> 00:43:05,800
Porque é homem,
anda num elevador com um corpo
577
00:43:05,920 --> 00:43:09,040
e compras-lhe vinho !
Achas isso justo ?
578
00:43:09,160 --> 00:43:12,880
- Vamos lá, Lívia.
- Não, estou a falar, Salvo !
579
00:43:13,160 --> 00:43:15,200
E o pobre menino
em Villasetta ?
580
00:43:15,320 --> 00:43:18,800
Deve ser muito pobre
para ter de roubar as merendas !
581
00:43:18,920 --> 00:43:21,560
Deve ter sido abandonado
e isso não é bom !
582
00:43:23,200 --> 00:43:24,440
Meu Deus !
583
00:43:25,480 --> 00:43:27,000
Para de ser parvo agora !
584
00:43:28,240 --> 00:43:29,640
- Jesus.
- O quê ?
585
00:43:30,560 --> 00:43:32,640
- Jesus.
- Estás bem ?
586
00:43:35,680 --> 00:43:37,120
És um génio, Lívia !
587
00:43:40,120 --> 00:43:44,320
- Sim ? Catarella, o Fazio está ?
- Que queres fazer ?
588
00:43:45,480 --> 00:43:49,480
Fazio ! Daqui a meia hora,
quero-os todos prontos na esquadra.
589
00:43:49,600 --> 00:43:51,480
Se falta alguém, armo confusão.
590
00:43:51,720 --> 00:43:53,520
- Salvo...
- Veste-te.
591
00:43:54,520 --> 00:43:56,040
- Onde vamos ?
- Veste-te.
592
00:43:56,160 --> 00:43:59,160
- Onde vamos ?
- Apanhar o ladrão de merendas.
593
00:44:48,280 --> 00:44:51,840
São 4h00, temos de estar
aqui ainda por muito tempo ?
594
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Por favor, Lívia, por favor !
595
00:44:55,200 --> 00:44:57,720
Por favor ?
Porque quiseste que viesse ?
596
00:45:05,640 --> 00:45:08,480
- O que ele disse ?
- Que temos de esperar.
597
00:45:10,200 --> 00:45:14,520
Está stressado, disse-lhe que devia
tirar férias, mas ele não quer.
598
00:45:26,080 --> 00:45:27,160
Lívia !
599
00:45:33,320 --> 00:45:34,360
Olha.
600
00:45:39,200 --> 00:45:40,520
Não vejo nada.
601
00:45:42,640 --> 00:45:44,120
Ali está ele !
602
00:45:47,320 --> 00:45:49,360
Escuta, quando o apanharmos...
603
00:45:50,040 --> 00:45:53,720
faz-lhe festas, abraça-o,
tenta acalmá-lo. Está bem ?
604
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Vai !
605
00:46:07,240 --> 00:46:09,440
Devagar, com calma !
606
00:46:11,400 --> 00:46:13,520
Gallo, seu animal, com calma !
607
00:46:13,840 --> 00:46:17,800
Não, não. Vem cá, está tudo bem.
Isso mesmo, relaxa.
608
00:46:19,040 --> 00:46:21,680
Isso mesmo, relaxa.
609
00:46:25,280 --> 00:46:29,160
Tranquilo, querido,
não tenhas medo !
610
00:46:29,800 --> 00:46:34,520
Não tenhas medo, está tudo bem.
611
00:46:35,400 --> 00:46:39,560
Sim, tudo acabou agora,
612
00:46:40,440 --> 00:46:42,640
está tudo bem, não te preocupes.
613
00:46:48,560 --> 00:46:52,320
- Foi boa ideia trazê-lo para cá ?
- Claro.
614
00:46:53,800 --> 00:46:56,000
É contra a lei.
615
00:46:57,920 --> 00:46:59,480
E se ele fugir ?
616
00:47:00,960 --> 00:47:04,280
Não acho que o fará.
Vou dormir.
617
00:47:11,280 --> 00:47:12,640
"Não o fará" !
618
00:47:28,720 --> 00:47:29,840
Lívia ?
619
00:47:35,080 --> 00:47:37,080
Estás a dormir ?
620
00:48:47,160 --> 00:48:48,200
Lívia ?
621
00:48:50,560 --> 00:48:51,560
Lívia ?
622
00:49:01,920 --> 00:49:03,240
Chega aqui.
623
00:49:08,160 --> 00:49:09,160
Boa !
624
00:49:09,920 --> 00:49:12,440
Pouco !
Senão o castelo desmorona.
625
00:49:13,520 --> 00:49:14,520
Assim.
626
00:49:17,680 --> 00:49:19,520
Ajoelha-te, assim.
627
00:49:28,360 --> 00:49:29,760
Um momento.
628
00:49:41,800 --> 00:49:44,000
- Olá.
- Olá.
629
00:49:44,480 --> 00:49:47,000
- Onde encontraste ?
- O quê ?
630
00:49:47,280 --> 00:49:50,800
- A pá e o balde ?
- Augello trouxe-os de manhã.
631
00:49:51,960 --> 00:49:54,400
Que simpático !
Tu compraste bolos.
632
00:49:54,520 --> 00:49:56,080
Fazem mal.
633
00:49:56,720 --> 00:50:00,360
Sim. O teu amigo Augello não sabe.
Foi ele que os comprou.
634
00:50:00,480 --> 00:50:03,440
E agora têm que comer
ou deitamos fora.
635
00:50:06,080 --> 00:50:07,920
Tens mesmo que ir hoje ?
636
00:50:08,360 --> 00:50:10,480
Esqueci-me de dizer.
Cancelei o voo.
637
00:50:10,880 --> 00:50:14,560
Quero ficar aqui mais alguns dias.
Como fazias com ele ?
638
00:50:15,720 --> 00:50:17,480
Mas desagrada-te ?
639
00:50:17,600 --> 00:50:18,880
- A mim ?
- Sim !
640
00:50:19,120 --> 00:50:20,440
Claro que não !
641
00:50:25,640 --> 00:50:27,360
O que fizeram ?
642
00:50:28,120 --> 00:50:29,320
Conversámos.
643
00:50:29,440 --> 00:50:33,240
Passei a manhã a tentar convencê-lo
que a mãe vem buscá-lo.
644
00:50:35,280 --> 00:50:38,080
- Ele contou-te alguma coisa ?
- Não muito.
645
00:50:38,960 --> 00:50:42,440
No outro dia, a mãe Karima,
chegou com pressa,
646
00:50:42,800 --> 00:50:46,000
estava assustada
e disse-lhe que tinham de sair já.
647
00:50:46,560 --> 00:50:50,520
Enquanto fugiam, veio um carro
dirigido por um certo Fahrid...
648
00:50:50,720 --> 00:50:52,400
Ensinou-me a escrever o nome.
649
00:50:52,840 --> 00:50:55,800
- Também sei como se escreve.
- 'Foge, corre, não pares.
650
00:50:55,920 --> 00:51:00,040
'Não te vires, François !
Corre, corre, sai daqui !
651
00:51:00,360 --> 00:51:01,920
'François, corre !
652
00:51:02,040 --> 00:51:05,120
'Corre, François !
Corre, corre !
653
00:51:05,240 --> 00:51:06,240
'Corre !
654
00:51:09,280 --> 00:51:11,720
'Corre, sai daqui !'
655
00:51:15,800 --> 00:51:18,960
E, assim,
François foi deixado sozinho.
656
00:51:19,400 --> 00:51:24,600
Escondeu-se dois dias nos arbustos
perto do mar, não voltou para casa,
657
00:51:24,840 --> 00:51:27,600
temendo que Fahrid
estivesse lá à espera dele.
658
00:51:29,000 --> 00:51:31,080
Mas ontem a noite encontrámo-lo.'
659
00:51:31,960 --> 00:51:35,840
É mais ou menos isso.
660
00:51:44,200 --> 00:51:46,160
O que estás a pensar ?
661
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Que o menino é órfão.
662
00:52:00,200 --> 00:52:02,640
François, como fizeste isso ?
663
00:52:02,760 --> 00:52:05,880
- Agora vou tirar este.
- Olha.
664
00:52:07,160 --> 00:52:10,760
"Vai levar para casa
o marinheiro infeliz morto.
665
00:52:11,120 --> 00:52:13,520
"Tudo o que sabemos dele
é o nome, Ben Dhahab,
666
00:52:13,640 --> 00:52:16,240
"de trinta e dois anos, de Sfax..."
667
00:52:16,360 --> 00:52:17,640
Olha, é o meu tio !
668
00:52:18,000 --> 00:52:19,760
O que disse ele ?
669
00:52:20,320 --> 00:52:21,880
"O meu tio ! "
670
00:52:23,000 --> 00:52:25,960
Pergunta-lhe
se é o seu tio verdadeiro.
671
00:52:26,520 --> 00:52:28,880
Que tipo de pergunta é essa ?!
672
00:52:29,160 --> 00:52:31,560
A Aisha chama-me de "tio" !
Sou tio dela ?
673
00:52:31,680 --> 00:52:33,440
Por favor, pergunta-lhe !
674
00:52:34,040 --> 00:52:37,040
- Ouve, François...
- Ahmed é o irmão da minha mãe.
675
00:52:37,760 --> 00:52:38,920
Sim ?
676
00:52:47,600 --> 00:52:49,680
Este é o teu tio ?
Como se chama ?
677
00:52:49,800 --> 00:52:51,240
Ahmed Moussa.
678
00:52:51,720 --> 00:52:53,680
E a tua mãe é Karima Moussa ?
679
00:52:58,720 --> 00:53:00,840
Vai estar no ar à meia noite.
680
00:53:00,960 --> 00:53:04,160
Transmites também ao almoço ?
À noite é pouco.
681
00:53:04,280 --> 00:53:07,000
Às ordens.
Mas tens que me dizer uma coisa.
682
00:53:07,200 --> 00:53:09,760
Este menino é o ladrão de merendas ?
683
00:53:10,600 --> 00:53:12,240
Sim, chega de perguntas.
684
00:53:12,360 --> 00:53:14,840
Quando souber mais,
serás o primeiro a saber.
685
00:53:15,160 --> 00:53:17,640
Ragonese acha que é piada,
mas eu não.
686
00:53:17,760 --> 00:53:22,400
Fazes bem. E enquanto
mostras a foto, faz uma voz
687
00:53:22,520 --> 00:53:25,720
como de alguém que esteja a falar
de algo doloroso e dramático.
688
00:53:25,840 --> 00:53:27,520
Agora és realizador ?
689
00:53:28,880 --> 00:53:32,680
Diz que uma velha mulher tunisina
desesperada veio ter contigo,
690
00:53:32,800 --> 00:53:35,640
pedindo para mostrar a foto
porque não teve nenhuma notícia
691
00:53:35,760 --> 00:53:39,080
da filha nem da criança,
Karima e François.
692
00:53:39,720 --> 00:53:41,880
- Karima e François.
- Exatamente.
693
00:53:42,000 --> 00:53:43,280
- Certo.
- Sim ?
694
00:53:43,400 --> 00:53:45,320
- Obrigado. Adeus !
- Adeus !
695
00:54:14,720 --> 00:54:16,520
Deixa-o dormir aqui.
696
00:54:50,880 --> 00:54:53,840
Não achas estranho que uma noite
um pescador tunisino seja morto
697
00:54:53,960 --> 00:54:57,440
e na manhã seguinte o Lapecora,
amante da irmã do morto ?
698
00:54:57,720 --> 00:55:00,480
Como podem os dois factos
estar relacionados ?
699
00:55:00,800 --> 00:55:02,520
Vamos manter a separação.
700
00:55:02,640 --> 00:55:04,760
Vê porque tinha um nome falso,
701
00:55:04,880 --> 00:55:09,040
eu trato do assassinato do Lapecora
e do desaparecimento da Karima.
702
00:55:09,160 --> 00:55:12,280
Se nos encontrarmos,
nunca nos conhecemos antes.
703
00:55:12,400 --> 00:55:14,160
Não fiques tão nervoso !
704
00:55:14,280 --> 00:55:16,960
De qualquer maneira, Ben Dhahab
pode não ser um nome falso.
705
00:55:17,080 --> 00:55:19,840
Pode chamar-se
Ben Ahmed Dhahab Moussa.
706
00:55:19,960 --> 00:55:21,800
Os nomes árabes são tramados !
707
00:55:21,920 --> 00:55:24,720
- Volto para Vigata.
- Espera ! O que fazemos ?
708
00:55:24,840 --> 00:55:26,080
E perguntas-me a mim ?
709
00:55:26,200 --> 00:55:29,880
Sabes quem o conhecia aqui,
se os documentos eram legais ?
710
00:55:30,000 --> 00:55:32,280
Precisas que te diga
para fazer isso ?
711
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
Não, mas é bom ouvir-te dizer.
712
00:55:35,280 --> 00:55:36,880
- Vamos lá.
- Onde ?
713
00:55:37,360 --> 00:55:40,320
Alguém que conhece o tipo !
Seja qual nome.
714
00:55:45,520 --> 00:55:49,480
Bem, eu notei que algo
estava errado.
715
00:55:50,240 --> 00:55:53,680
Liguei para Tunes
para informar da tragédia.
716
00:55:53,960 --> 00:55:56,720
Quando disse ao pai
que Ben estava morto,
717
00:55:57,040 --> 00:56:01,440
ele riu e disse que Ben Dhahab
estava no quarto ao lado.
718
00:56:03,400 --> 00:56:05,000
Depois desligou.
719
00:56:06,160 --> 00:56:10,280
E daí ? Talvez existam
dois homens com o mesmo nome ?
720
00:56:10,640 --> 00:56:11,680
Certo.
721
00:56:14,040 --> 00:56:16,840
O nome Ahmed Moussa
diz-lhe alguma coisa ?
722
00:56:17,960 --> 00:56:19,560
O que tem a ver ?
723
00:56:20,000 --> 00:56:22,880
Ben Dhahab pode ser
de facto o Ahmed Moussa.
724
00:56:25,120 --> 00:56:26,280
O quê ?!
725
00:56:27,400 --> 00:56:30,520
Porquê ? O que sabe
sobre Ahmed Moussa ?
726
00:56:31,200 --> 00:56:36,920
É um terrorista. Há uma
grande recompensa por ele,
727
00:56:37,360 --> 00:56:40,080
mas ninguém o conhece,
ninguém sabe como ele é.
728
00:56:40,640 --> 00:56:42,320
Eu ajudei o Ahmed Moussa ?!
729
00:56:43,320 --> 00:56:45,440
Alguma coisa não está certa.
730
00:56:45,560 --> 00:56:47,880
- Como ?
- Como embarcou.
731
00:56:48,000 --> 00:56:50,880
Ahmed deixa Mazara
com um objetivo, que desconhecemos.
732
00:56:51,000 --> 00:56:54,440
Comunicou ao capitão
ou à tripulação ?
733
00:56:54,680 --> 00:56:56,680
Penso que sim.
Estavam todos de acordo,
734
00:56:56,800 --> 00:56:59,720
caso contrário,
teria mudado o rumo e desembarcado.
735
00:56:59,840 --> 00:57:02,120
Ele era um terrorista,
pode ter obrigado.
736
00:57:02,240 --> 00:57:05,280
Mas em terra, o capitão
e a tripulação iam à polícia.
737
00:57:05,400 --> 00:57:07,520
Não tinham nada a perder.
Vamos.
738
00:57:07,640 --> 00:57:12,280
Assumindo que Ahmed não planeia
matar-se, temos duas hipóteses:
739
00:57:12,400 --> 00:57:15,560
ou ia desembarcar
ilegalmente na costa da Tunísia
740
00:57:15,840 --> 00:57:20,120
ou tinha que se encontrar
com alguém pessoalmente.
741
00:57:20,320 --> 00:57:22,320
- Acho mais convincente.
- Sim.
742
00:57:22,440 --> 00:57:25,600
- O inesperado acontece.
- A Guarda Costeira aparece.
743
00:57:25,720 --> 00:57:29,840
Exatamente. Neste ponto
existem muitas possibilidades !
744
00:57:30,600 --> 00:57:34,920
Vamos dizer que a Guarda Costeira
não sabe que Ahmed está no barco.
745
00:57:36,640 --> 00:57:39,720
Ordenam que parem, tentam fugir,
disparam uns tiros.
746
00:57:39,840 --> 00:57:44,360
Ahmed Moussa é atingido por acaso.
Parece a morte do Kennedy.
747
00:57:44,480 --> 00:57:49,560
Ouve esta: Ahmed,
em vez de encontrar o tipo,
748
00:57:49,680 --> 00:57:51,320
vê outro, que atira.
749
00:57:51,600 --> 00:57:56,280
Ou encontra o tipo certo,
mas discutem e atira nele.
750
00:57:56,520 --> 00:57:59,320
- Com a metralhadora ?
- A metralhadora ?
751
00:57:59,440 --> 00:58:01,200
Essa derruba um avião !
752
00:58:10,920 --> 00:58:13,680
Foi a Guarda Costeira da Tunísia ?
753
00:59:04,120 --> 00:59:09,000
Vi a foto da mulher na televisão,
a tunisina que desapareceu.
754
00:59:09,320 --> 00:59:12,320
Na quinta-feira passada,
de manhã, por volta das 9h30,
755
00:59:12,440 --> 00:59:16,400
estava de bicicleta,
a ir de Vigata para Montelusa.
756
00:59:16,680 --> 00:59:21,080
Em Villaseta,
havia um carro estacionado.
757
00:59:21,480 --> 00:59:23,360
- Lembra-se que tipo de carro era ?
- Sim.
758
00:59:23,480 --> 00:59:28,360
Um Mercedes cinza. Com um
homem e uma mulher lá dentro.
759
00:59:28,680 --> 00:59:32,320
Parecia que se beijavam.
Mas quando cheguei mais perto,
760
00:59:32,560 --> 00:59:36,880
a mulher parecia olhar para mim,
como se me quisesse dizer algo.
761
00:59:37,360 --> 00:59:40,840
Mas o homem puxou-a
e abraçou-a novamente.
762
00:59:41,040 --> 00:59:42,640
- E o que fez ?
- Nada.
763
00:59:43,040 --> 00:59:45,840
Reconheci-a
quando vi a foto dela hoje.
764
00:59:47,680 --> 00:59:50,200
- Obrigado.
- Ainda não terminei.
765
00:59:50,880 --> 00:59:55,880
O que vi não parecia certo,
anotei a matrícula.
766
00:59:56,640 --> 00:59:58,480
- E tem isso aqui ?
- Claro !
767
01:00:04,400 --> 01:00:05,840
Obrigado. Fazio !
768
01:00:06,800 --> 01:00:08,880
Muito obrigado. Foi muito útil.
769
01:00:09,000 --> 01:00:11,840
- Adeus, Comissário.
- Leva o padre Jannuzzo.
770
01:00:20,680 --> 01:00:22,760
- "Estou ?"
- É o Montalbano.
771
01:00:22,880 --> 01:00:25,360
Queria falar com o Comandante,
é urgente.
772
01:00:25,480 --> 01:00:27,360
- "Um momento."
- Obrigado.
773
01:00:29,320 --> 01:00:31,040
- "Estou ?"
- Comandante.
774
01:00:31,400 --> 01:00:35,000
- É sobre a mulher sequestrada.
- "Diga, Montalbano."
775
01:00:35,360 --> 01:00:39,800
Precisava de localizar uma matrícula
o mais cedo possível.
776
01:00:39,920 --> 01:00:41,760
- "Sim."
- Sinto muito incomodá-lo,
777
01:00:41,880 --> 01:00:45,480
mas a última vez tivemos
que esperar um mês.
778
01:00:46,200 --> 01:00:49,200
- "Dê-me o número."
- Sim. RG...
779
01:00:49,400 --> 01:00:52,640
... 280567.
780
01:00:53,720 --> 01:00:55,760
- ... 67.
- "67. Está bem."
781
01:00:56,000 --> 01:00:57,640
- Está bem...
- "Eu aviso."
782
01:00:57,880 --> 01:01:00,440
Obrigado,
Senhor Comandante, adeus.
783
01:01:04,720 --> 01:01:07,480
E se a mãe desapareceu ?
O que lhe acontece ?
784
01:01:07,600 --> 01:01:11,360
Não sei, Lívia. Mesmo.
Não te apegues muito.
785
01:01:12,360 --> 01:01:13,680
É tão inteligente.
786
01:01:14,600 --> 01:01:17,760
O Mimi veio hoje
e trouxe-lhe um quebra-cabeças.
787
01:01:17,880 --> 01:01:19,680
Mimi... mais uma vez ?
788
01:01:19,800 --> 01:01:23,680
O François disse
que os quebra-cabeças são chatos,
789
01:01:23,800 --> 01:01:26,080
porque cada peça
encaixa apenas noutra,
790
01:01:26,200 --> 01:01:29,280
segues o padrão
de quem o desenhou.
791
01:01:29,400 --> 01:01:33,160
Um com diferentes soluções
é muito mais interessante.
792
01:01:33,360 --> 01:01:34,680
Ele disse isso ?
793
01:01:36,200 --> 01:01:39,360
Não é extraordinário
para uma criança assim ?
794
01:01:39,760 --> 01:01:41,320
Hoje são muito precoces.
795
01:01:42,040 --> 01:01:45,200
Até se habituam a dormir sozinhos.
796
01:02:34,320 --> 01:02:35,920
E se ele acordar ?
797
01:02:38,160 --> 01:02:40,200
Se acordar, vou consolá-lo.
798
01:04:05,800 --> 01:04:08,040
Eu quero a minha mãe.
799
01:04:33,560 --> 01:04:36,440
Eu perdi a minha mãe também,
quando era mais novo que tu.
800
01:04:44,160 --> 01:04:48,120
Chorei muitas noites na almofada
para o pai não ouvir.
801
01:04:48,240 --> 01:04:49,880
Não estavas sozinho.
802
01:04:54,600 --> 01:04:55,840
Tens razão.
803
01:04:56,640 --> 01:04:58,600
Eu tive o meu pai.
804
01:05:12,520 --> 01:05:16,680
O que acontece agora ?
Vou para um orfanato ?
805
01:05:17,440 --> 01:05:18,440
Não.
806
01:05:19,640 --> 01:05:20,720
Não.
807
01:05:20,960 --> 01:05:22,400
Eu prometo.
808
01:05:30,120 --> 01:05:32,040
- Galluzzo.
- Às ordens.
809
01:05:32,160 --> 01:05:33,200
Sim.
810
01:05:34,160 --> 01:05:37,440
Mimi, queria agradecer-te
pelo quebra-cabeça.
811
01:05:38,000 --> 01:05:39,480
Foi muito gentil.
812
01:05:39,840 --> 01:05:40,920
Olha...
813
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Este é o endereço em Montelusa
onde a Aisha está hospedada.
814
01:05:46,360 --> 01:05:49,080
Percebeste ?
Agora pega num dos nossos carros
815
01:05:49,200 --> 01:05:52,000
e leva-a para a minha casa
em Marinella.
816
01:05:52,840 --> 01:05:55,400
Diz que o tio Salvo mandou,
sou eu.
817
01:05:55,520 --> 01:05:59,200
E sem bagagem porque ela vai
voltar a Montelusa esta noite.
818
01:05:59,320 --> 01:06:00,600
- Percebeste ?
- Está bem.
819
01:06:01,080 --> 01:06:03,440
E cuidado. Vai agora.
820
01:06:08,520 --> 01:06:12,560
- Então, Sr. Lopíparo.
- Lopiparo, Lopiparo.
821
01:06:12,680 --> 01:06:17,680
Exatamente. Conhece
a viúva Lapecora, cujo marido...
822
01:06:17,800 --> 01:06:22,320
Costuma visitar a irmã
e fala sempre dela durante a viagem.
823
01:06:22,720 --> 01:06:27,480
- E viu-a na quinta passada ?
- Claro. Até tivemos uma discussão.
824
01:06:27,760 --> 01:06:29,920
- Teve uma discussão ?
- Sim.
825
01:06:30,040 --> 01:06:33,160
- Porquê ?
- Naquela manhã partiu para Fiacca.
826
01:06:33,680 --> 01:06:35,600
Quando chegámos a Cannatello,
ela saiu,
827
01:06:35,720 --> 01:06:40,760
disse que tinha de voltar,
esqueceu-se de uma coisa.
828
01:06:41,320 --> 01:06:45,560
Cannizzaro, o motorista
do autocarro, deixou-a sair.
829
01:06:46,320 --> 01:06:48,840
Depois passei eu,
a caminho de Vigata.
830
01:06:49,120 --> 01:06:52,160
Parei e ela apanhou o meu autocarro.
831
01:06:53,080 --> 01:06:55,720
- E porque discutiu com ela ?
- Porquê ?
832
01:06:55,840 --> 01:07:00,360
Não queria pagar o bilhete.
Disse que já tinha pago uma vez.
833
01:07:00,920 --> 01:07:03,640
Preciso de tantos bilhetes
como passageiros.
834
01:07:04,640 --> 01:07:07,080
- Obrigado, Sr. Lopiparo.
- Adeus.
835
01:07:07,200 --> 01:07:08,200
Adeus.
836
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Fazio.
837
01:07:14,920 --> 01:07:17,120
É um génio.
Como chegou a isso ?
838
01:07:17,240 --> 01:07:20,280
O François, enquanto brincava,
fez-me pensar nisso.
839
01:07:20,520 --> 01:07:23,360
Porque o fez ?
Ciúmes da empregada tunisina ?
840
01:07:23,480 --> 01:07:26,960
Foi a ganância.
Chamou a atenção do Lopiparo,
841
01:07:27,080 --> 01:07:30,080
quando fez todos os possíveis
para não ser vista.
842
01:07:31,000 --> 01:07:34,360
Aqui estão as chaves
da casa de Lapecora.
843
01:07:34,480 --> 01:07:37,680
Na sala vais encontrar
uma prateleira com loiça.
844
01:07:37,800 --> 01:07:41,400
- E se a viúva estiver ?
- Não, está fora da cidade.
845
01:07:41,520 --> 01:07:45,800
Pega numa das chávenas e não
deixes qualquer impressão digital.
846
01:07:46,000 --> 01:07:49,560
- E se perceber que falta uma ?
- Que se lixe.
847
01:07:50,440 --> 01:07:55,080
Liga ao Jacomuzzi e diz-lhe
que preciso da arma do crime.
848
01:07:55,200 --> 01:07:57,440
Se não a puder trazer,
vais tu buscá-la.
849
01:08:03,520 --> 01:08:05,560
Há mais de uma hora
que me estão a interrogar
850
01:08:05,680 --> 01:08:08,360
e tenho de trabalhar.
Que querem de mim ?
851
01:08:08,920 --> 01:08:11,480
O governo da Tunísia
declarou oficialmente
852
01:08:11,600 --> 01:08:14,000
que foram eles
a matar o tunisino, não foi ?
853
01:08:14,520 --> 01:08:17,319
Primeiro,
existem algumas contradições.
854
01:08:18,040 --> 01:08:21,120
Disse que o ataque
foi em águas internacionais.
855
01:08:21,240 --> 01:08:23,120
Eles dizem o contrário.
856
01:08:23,720 --> 01:08:27,200
Bem, devem ter calculado
a posição incorretamente !
857
01:08:27,479 --> 01:08:32,080
Estávamos em águas internacionais
e quando os vimos no radar,
858
01:08:32,359 --> 01:08:36,279
ninguém pensou que poderia ser
uma guarda costeira tunisina !
859
01:08:36,399 --> 01:08:39,359
- E depois ?
- Eles sinalizaram para pararmos,
860
01:08:39,560 --> 01:08:43,359
pensámos na fiscalização italiana,
e então parámos.
861
01:08:43,640 --> 01:08:45,399
Ouvimos falar em árabe.
862
01:08:45,760 --> 01:08:51,600
Então, o tunisino que estava connosco
foi ao convés e acendeu um cigarro.
863
01:08:52,479 --> 01:08:55,800
E atiraram nele.
Então nós fugimos.
864
01:08:56,160 --> 01:09:01,160
Sr. Prestia, sabemos que a sua
sociedade cooperativa, a Copemaz,
865
01:09:01,720 --> 01:09:05,800
lhe pediu para contratar alguém,
e você escolheu Ben Dhahab.
866
01:09:06,160 --> 01:09:07,960
Eu não o conhecia.
867
01:09:08,080 --> 01:09:11,439
Quando veio a bordo,
cinco minutos antes da partida,
868
01:09:11,560 --> 01:09:15,240
pensei que ele era o tipo
que me mandou a Copemaz.
869
01:09:15,720 --> 01:09:18,279
Acontece com frequência.
Eles trocam de lugar.
870
01:09:18,600 --> 01:09:21,319
- O importante é ninguém protestar.
- Compreendo.
871
01:09:21,439 --> 01:09:25,399
Então não podia saber que Ben Dhahab
era um dos maiores nomes
872
01:09:25,520 --> 01:09:27,000
dos traficantes de droga.
873
01:09:27,120 --> 01:09:28,319
- Não é ?
- Tráfico... ?
874
01:09:28,439 --> 01:09:32,000
Do que fala, Comissário ?
Qual tráfico de droga ?
875
01:09:34,000 --> 01:09:37,200
Caro Sr. Prestia, serei honesto.
Eu...
876
01:09:37,640 --> 01:09:39,840
Está a ficar feio para si,
muito feio.
877
01:09:39,960 --> 01:09:43,359
Não ! Não, não !
Eles prometeram-me que...
878
01:09:43,479 --> 01:09:47,600
- Prometeram o quê ?
- Que eu não teria chatices !
879
01:09:47,720 --> 01:09:49,479
E quem lhe prometeu isso ?
880
01:10:03,760 --> 01:10:06,440
- "Deu-lhe o nome ?"
- Não exatamente.
881
01:10:06,600 --> 01:10:08,760
Deu-nos um dos seus cartões
882
01:10:08,880 --> 01:10:12,560
que guardava como
se fosse um tipo de garantia.
883
01:10:12,680 --> 01:10:15,080
"Uma garantia ? Claro, é isso."
884
01:10:15,200 --> 01:10:16,560
- Como ?
- "Explico.
885
01:10:16,800 --> 01:10:21,000
"Algum tempo atrás,
o presidente recebeu um pedido.
886
01:10:21,120 --> 01:10:24,480
"Foi convidado a dar apoio
a um repórter tunisino
887
01:10:24,600 --> 01:10:27,000
"numa reportagem do seu povo.
888
01:10:27,120 --> 01:10:32,000
"Ele precisava de um barco.
Sua Excelência deu-me a tarefa.
889
01:10:32,120 --> 01:10:35,400
"Foi-me dito que Prestia
era fidedigno.
890
01:10:35,520 --> 01:10:38,880
"Mas Prestia tinha medo
de ter problemas com o emprego."
891
01:10:39,480 --> 01:10:41,160
Tudo claro, senhor.
892
01:10:41,400 --> 01:10:44,280
É o suficiente.
Espero não incomodar mais.
893
01:10:44,560 --> 01:10:46,520
- "Espero o mesmo."
- Obrigado !
894
01:10:46,640 --> 01:10:50,920
- É parvo ou faz-se ?
- Tens razão e eu acho...
895
01:10:51,160 --> 01:10:52,360
TELEFONE
896
01:10:52,720 --> 01:10:53,720
Sim ?
897
01:10:53,840 --> 01:10:56,040
- Não quero...
- "Não é para si."
898
01:10:57,040 --> 01:10:59,360
É para ti ! O Comandante.
899
01:11:01,040 --> 01:11:04,200
Comandante, é o Montalbano,
o que aconteceu ?
900
01:11:04,440 --> 01:11:08,040
Montalbano, em que tipo
de caca nos está a meter ?
901
01:11:09,120 --> 01:11:10,560
Caca ? O que eu fiz ?
902
01:11:11,960 --> 01:11:15,800
Pedi para verificarem
a matrícula que me deu.
903
01:11:15,920 --> 01:11:17,720
Sabe o que disseram ?
904
01:11:18,080 --> 01:11:20,560
"Que se quisesse conhecer
o nome do dono,
905
01:11:20,680 --> 01:11:25,240
"teria que pedir por escrito,
especificando as razões."
906
01:11:25,360 --> 01:11:28,600
Comandante, sem problema.
Conto tudo.
907
01:11:28,720 --> 01:11:31,960
- "E depois pode..."
-Não percebeu ou não quer perceber ?
908
01:11:32,080 --> 01:11:35,800
O número está interdito !
Pertence aos serviços !
909
01:11:36,160 --> 01:11:38,920
Ah, desculpe.
910
01:11:40,240 --> 01:11:44,120
- Contou o que se passava ?
- Montalbano, está a gozar ?
911
01:11:44,320 --> 01:11:47,800
Como poderia ter dito ?
Não sei o que está a fazer !
912
01:11:50,200 --> 01:11:52,840
Entendi, senhor Comandante.
Obrigado.
913
01:11:53,160 --> 01:11:55,800
- "Adeus, Montalbano !"
- Adeus !
914
01:12:15,920 --> 01:12:17,600
TELEFONE
915
01:12:20,960 --> 01:12:22,600
(...)
916
01:12:24,320 --> 01:12:26,000
- Estou ?
- Lívia ?
917
01:12:26,600 --> 01:12:28,440
Ouve com cuidado.
918
01:12:28,760 --> 01:12:31,720
O telefone
ainda não está sob escuta.
919
01:12:32,560 --> 01:12:34,320
Do que falas, Salvo ?
920
01:12:34,600 --> 01:12:37,000
"Não faças perguntas, apenas ouve.
921
01:12:37,520 --> 01:12:40,520
"Galluzzo vai levar a senhora
a Montelusa.
922
01:12:40,640 --> 01:12:42,920
"O François voltará a vê-la."
923
01:12:43,040 --> 01:12:47,840
Assim que Galluzzo sair, liga
ao Mimi. Encontra-o, onde estiver.
924
01:12:47,960 --> 01:12:50,600
Diz que tens de o ver, ele vai.
925
01:12:50,800 --> 01:12:53,400
"Prepara uma mala
para o François."
926
01:12:53,520 --> 01:12:55,480
- O que... ?
- Cala-te.
927
01:12:56,040 --> 01:12:59,920
Diz ao Mimi que a criança tem
de desaparecer da face da terra.
928
01:13:00,360 --> 01:13:03,880
"Não lhe perguntes onde a leva.
Não deves saber."
929
01:13:06,760 --> 01:13:08,600
Lívia, não chores.
930
01:13:09,200 --> 01:13:10,640
Não vou chorar.
931
01:13:10,760 --> 01:13:13,040
- "Estás-me a ouvir ?"
- Sim.
932
01:13:13,320 --> 01:13:15,520
"Quando o Mimi sair, liga ao Fazio.
933
01:13:15,640 --> 01:13:20,120
"Diz-lhe que a criança fugiu,
que vá procurá-la e que o sigam.
934
01:13:20,280 --> 01:13:22,000
"Enquanto isso eu chegarei.
935
01:13:22,240 --> 01:13:25,720
"Uma última coisa:
liga para o aeroporto de Palermo"
936
01:13:25,840 --> 01:13:31,200
e marca o voo para Génova
ao meio-dia, assim levam-te. Certo ?
937
01:13:32,360 --> 01:13:33,880
- Sim.
- "Tenho de ir."
938
01:13:34,000 --> 01:13:35,160
Adeus.
939
01:13:53,080 --> 01:13:56,200
- O que está a acontecer ?
- Nada.
940
01:13:57,040 --> 01:13:58,480
Foi assim que aconteceu:
941
01:13:58,600 --> 01:14:02,840
Ahmed Moussa fez com que Fahrid
montasse uma operação.
942
01:14:03,200 --> 01:14:05,720
Tem a ajuda de Karima,
irmã de Ahmed.
943
01:14:05,840 --> 01:14:09,640
Chantageiam Lapecora e usam
a antiga empresa dele de fachada.
944
01:14:09,760 --> 01:14:11,160
- Percebes ?
- Sim.
945
01:14:11,280 --> 01:14:15,080
Boa. Ahmed
vai a uma reunião importante,
946
01:14:15,720 --> 01:14:19,640
comprar armas
ou ter apoio para a organização.
947
01:14:19,760 --> 01:14:23,800
Vem para Itália sob um nome falso,
que lhe dão os serviços.
948
01:14:24,640 --> 01:14:27,440
A reunião é em alto mar,
mas é uma armadilha,
949
01:14:27,560 --> 01:14:30,440
o nosso serviço
fez um acordo com Tunes.
950
01:14:32,280 --> 01:14:36,320
E tenho a certeza que Fahrid
estava nisso também.
951
01:14:36,440 --> 01:14:38,160
A Karima acho que não.
952
01:14:38,360 --> 01:14:41,320
O menino é uma testemunha.
Tens medo por ele.
953
01:14:41,440 --> 01:14:46,480
Claro, ele reconheceu o tio
na televisão, identifica o Fahrid,
954
01:14:46,800 --> 01:14:49,960
que, tenho a certeza agora,
matou a Karima.
955
01:14:50,960 --> 01:14:52,560
Que vamos fazer agora ?
956
01:14:53,040 --> 01:14:54,760
Tu não, Valente.
957
01:14:55,200 --> 01:14:57,360
Tenho de desviar a atenção.
958
01:14:57,640 --> 01:15:00,840
Montalbano, o que posso dizer ?
Boa sorte !
959
01:15:00,960 --> 01:15:02,120
Para ti também.
960
01:15:37,320 --> 01:15:38,520
Olá.
961
01:15:40,600 --> 01:15:42,400
Encontraste o François ?
962
01:15:42,600 --> 01:15:46,680
- Passou em casa antes ?
- Vim direto de Mazara. Porquê ?
963
01:15:46,880 --> 01:15:49,400
Podemos ir ao seu escritório ?
964
01:15:50,000 --> 01:15:51,120
Sim.
965
01:15:58,840 --> 01:16:00,000
Então ?
966
01:16:06,280 --> 01:16:08,160
Sou polícia.
967
01:16:08,280 --> 01:16:11,200
Talvez não tão bom
como o senhor, mas ainda polícia.
968
01:16:11,840 --> 01:16:12,920
E ?
969
01:16:13,480 --> 01:16:15,800
Sabia que ele tinha fugido ?
970
01:16:17,000 --> 01:16:22,080
A Lívia telefonou-me e disse-lhe
para entrar em contacto contigo.
971
01:16:22,400 --> 01:16:27,800
Mas o facto é que ela me disse
que não o conseguiu encontrar.
972
01:16:36,400 --> 01:16:39,920
Não se preocupe,
sabia o que fazer. E fi-lo.
973
01:16:40,040 --> 01:16:43,960
- E o que queria ?
- Fazer um pouco de barulho.
974
01:16:44,080 --> 01:16:47,840
Fui a todas as casas do bairro,
perguntei a cada um que encontrava
975
01:16:47,960 --> 01:16:50,520
se tinham visto uma criança.
976
01:16:50,640 --> 01:16:54,680
Ninguém o viu, Comissário,
mas sabem que a criança desapareceu.
977
01:16:57,160 --> 01:16:59,520
Muito bem, Fazio, e obrigado.
978
01:16:59,640 --> 01:17:02,800
- O que faço agora ?
- O máximo de barulho possível.
979
01:17:02,920 --> 01:17:06,560
A polícia, as esquadras provinciais,
os bombeiros.
980
01:17:06,680 --> 01:17:09,080
Descreve o menino
e mostra-te preocupado.
981
01:17:09,200 --> 01:17:11,720
Apenas telefonemas,
nada por escrito.
982
01:17:14,240 --> 01:17:18,400
Comissário, tem a certeza que eles
não vão realmente encontrá-lo ?
983
01:17:18,960 --> 01:17:20,960
Relaxa, ele está seguro.
984
01:17:33,560 --> 01:17:35,160
"Pela investigação no sequestro
985
01:17:35,280 --> 01:17:37,680
"e provável assassinato
de Karima Moussa,
986
01:17:37,800 --> 01:17:42,800
pedia o nome do dono de um veículo.
Por favor, é com urgência."
987
01:17:58,080 --> 01:17:59,840
Há quanto tempo estamos juntos ?
988
01:18:03,440 --> 01:18:05,480
Quatro... talvez cinco...
989
01:18:07,680 --> 01:18:09,440
Oito anos.
990
01:18:10,240 --> 01:18:12,240
Estamos juntos há oito anos.
991
01:18:12,680 --> 01:18:15,440
E às vezes
até falamos sobre casamento,
992
01:18:16,040 --> 01:18:18,560
mas nunca o fizemos, Salvo.
993
01:18:20,080 --> 01:18:22,480
Estamos felizes nesta situação
994
01:18:22,760 --> 01:18:26,600
e porque o nosso egoísmo
e a nossa preguiça vencem sempre.
995
01:18:27,200 --> 01:18:29,720
Preguiça, egoísmo ?
Do que falas, Lívia ?
996
01:18:30,560 --> 01:18:35,040
- Temos dificuldades objetivas.
- Tretas ! Sempre a mesma desculpa !
997
01:18:36,040 --> 01:18:37,200
Desculpa.
998
01:18:38,200 --> 01:18:41,240
Desculpa, às vezes
não aguento mais a tua hipocrisia.
999
01:18:41,520 --> 01:18:43,360
Ao menos,
o teu cinismo é mais genuíno.
1000
01:18:44,480 --> 01:18:47,680
Quero uma resposta clara:
quando vamos casar ?
1001
01:18:48,960 --> 01:18:52,120
- Então, Salvo ?
- Se dependesse só de mim.
1002
01:18:52,240 --> 01:18:53,880
- Já chega !
- Espera...
1003
01:18:54,240 --> 01:18:57,360
Tomei comprimidos para dormir,
o voo sai ao meio-dia.
1004
01:18:57,480 --> 01:18:58,640
- Adeus.
- Ouve.
1005
01:18:58,760 --> 01:18:59,760
Não !
1006
01:19:04,200 --> 01:19:08,240
Casamos quando estivermos
velhos demais para ter filhos,
1007
01:19:08,360 --> 01:19:11,720
e não percebemos que Deus,
ou outra pessoa no seu lugar,
1008
01:19:11,840 --> 01:19:13,440
tinha enviado um filho !
1009
01:19:26,800 --> 01:19:29,440
Tenho tentado ligar-lhe.
Desligou o telefone ?
1010
01:19:29,560 --> 01:19:30,960
Porquê, Fazio ?
1011
01:19:31,120 --> 01:19:34,040
O corpo de uma idosa
foi encontrado em Villaseta.
1012
01:19:38,400 --> 01:19:40,320
Galluzzo e Gallo estão lá !
1013
01:19:51,680 --> 01:19:54,360
Não acho
que tenha sido um acidente.
1014
01:19:55,040 --> 01:19:56,920
Partiram-lhe o pescoço.
1015
01:19:57,760 --> 01:20:00,360
Posso dizer
algo mais depois da autópsia.
1016
01:20:01,400 --> 01:20:02,480
Adeus.
1017
01:20:48,960 --> 01:20:50,040
Comissário !
1018
01:20:59,560 --> 01:21:01,920
Fui ver a amiga
onde estava hospedada.
1019
01:21:02,240 --> 01:21:05,720
Ninguém a procurou.
Mas insistiu em voltar a casa.
1020
01:21:06,640 --> 01:21:09,080
E hoje cedo,
apanhou um autocarro.
1021
01:21:22,200 --> 01:21:25,360
Tu e Gallo para Vigata.
É o funeral do Lapecora.
1022
01:21:25,480 --> 01:21:28,720
No final da missa,
diz à viúva para ir à esquadra.
1023
01:21:28,840 --> 01:21:32,960
Se armar confusão,
não hesitem em usar a força.
1024
01:21:33,840 --> 01:21:35,400
Vemo-nos lá.
1025
01:21:40,360 --> 01:21:43,960
Este dinheiro pertence
a uma mulher que julga morta
1026
01:21:44,680 --> 01:21:47,400
e o herdeiro é o filho menor.
- Sim.
1027
01:21:47,520 --> 01:21:50,240
Então quer que este dinheiro
seja vinculado a uma conta
1028
01:21:50,360 --> 01:21:53,400
para o rapaz lhe aceder
quando chegar à maioridade ?
1029
01:21:53,520 --> 01:21:54,520
Exato.
1030
01:21:54,640 --> 01:21:57,280
Desculpe,
mas porque não guarda a caderneta
1031
01:21:57,400 --> 01:22:00,600
para lha entregar
quando for a altura ?
1032
01:22:00,920 --> 01:22:03,000
Quem sabe se vou estar vivo ?
1033
01:22:05,000 --> 01:22:06,120
Certo.
1034
01:22:07,880 --> 01:22:09,960
Vou estudar o assunto.
1035
01:22:10,080 --> 01:22:12,560
- Daqui a uma semana falamos.
- Sim.
1036
01:22:13,560 --> 01:22:17,360
- Seria uma boa ideia investir.
- Pode cuidar disso.
1037
01:22:17,480 --> 01:22:20,480
- Tome a caderneta.
- Não. Eu poderia perdê-la.
1038
01:22:22,200 --> 01:22:23,760
Deixe-me dar-lhe um recibo.
1039
01:22:24,640 --> 01:22:27,960
Não se preocupe.
Adeus, senhor notário.
1040
01:22:30,520 --> 01:22:32,440
- Comissário.
- Sim.
1041
01:22:32,680 --> 01:22:37,200
Se o menino herdar o dinheiro,
a morte da mãe deve ser provada.
1042
01:22:40,600 --> 01:22:42,240
Está bem, obrigado.
1043
01:22:49,760 --> 01:22:52,800
- Salvo.
- Olá. Mimi, procurava-te.
1044
01:22:54,440 --> 01:22:57,280
- Onde está a criança ?
- Com a minha irmã.
1045
01:22:58,040 --> 01:23:00,360
- É um lugar seguro ?
- Muito.
1046
01:23:00,560 --> 01:23:03,720
Moram a 4 km da aldeia,
numa casa no campo,
1047
01:23:04,560 --> 01:23:07,680
um dos meus sobrinhos
tem a mesma idade do François.
1048
01:23:07,800 --> 01:23:09,440
Ele vai ficar bem.
1049
01:23:10,160 --> 01:23:12,600
- Mimi, obrigado.
- De nada.
1050
01:23:12,720 --> 01:23:14,520
Não, obrigado, a sério.
1051
01:23:14,760 --> 01:23:16,160
- Galluzzo !
- Sim !
1052
01:23:16,600 --> 01:23:20,280
Enviaste o fax do nome
do dono do Mercedes para Roma ?
1053
01:23:20,400 --> 01:23:22,720
- Sim.
- Manda outro.
1054
01:23:22,960 --> 01:23:25,920
Tem a ver com o assassinato
das duas mulheres tunisinas.
1055
01:23:26,040 --> 01:23:27,960
- Das duas ?
- Das duas, sim.
1056
01:23:28,240 --> 01:23:31,640
Aisha Adouani e Karima Moussa.
Despacha-te, mexe-te !
1057
01:23:38,680 --> 01:23:39,680
Entra !
1058
01:23:46,720 --> 01:23:49,720
- Como queres ?
- Um homem sentado aqui.
1059
01:23:51,360 --> 01:23:53,320
- Senta-te.
- Tenho de sentar ?
1060
01:23:53,440 --> 01:23:55,160
Sim, o que esperas ?
Senta-te.
1061
01:24:05,080 --> 01:24:07,040
Vês a câmara ?
1062
01:24:08,800 --> 01:24:11,120
- Não.
- Já estás a ser filmado.
1063
01:24:11,320 --> 01:24:14,480
- Não faz barulho nenhum !
- Isto é um achado !
1064
01:24:18,280 --> 01:24:19,880
Deixa-me explicar isto.
1065
01:24:21,480 --> 01:24:25,600
Para gravar, levanta
e pressiona este botão vermelho.
1066
01:24:26,000 --> 01:24:28,920
Para voltar atrás,
puxa isto para baixo,
1067
01:24:29,040 --> 01:24:31,000
o "play" puxa para cima.
1068
01:24:31,120 --> 01:24:34,120
- Posso rever aqui ?
- Não, tens que abrir.
1069
01:24:34,960 --> 01:24:36,920
- Lá está.
- Este sou eu !
1070
01:24:37,720 --> 01:24:39,000
Fiquei bem.
1071
01:24:39,120 --> 01:24:41,920
Fazes tudo errado !
Explico-te de novo.
1072
01:24:42,040 --> 01:24:43,680
- Não, percebi.
- Mesmo ?
1073
01:24:43,800 --> 01:24:45,080
Já te disse !
1074
01:24:55,120 --> 01:24:58,800
Estão a tratar-me
como uma criminosa !
1075
01:24:58,920 --> 01:25:00,360
Maltrataram-na ?
1076
01:25:00,840 --> 01:25:02,640
Comissário, é uma detenção.
1077
01:25:02,960 --> 01:25:06,000
Quem falou em detenção ?
Há um mandado ?
1078
01:25:07,320 --> 01:25:08,640
Não, Comissário.
1079
01:25:08,840 --> 01:25:09,960
Fazio !
1080
01:25:13,240 --> 01:25:14,440
Gallo, podes ir.
1081
01:25:17,720 --> 01:25:23,080
Senhora, sinto muito mesmo,
desculpe a inconveniência.
1082
01:25:23,440 --> 01:25:25,280
São apenas alguns minutos
do seu tempo.
1083
01:25:25,640 --> 01:25:26,840
Sente-se.
1084
01:25:34,160 --> 01:25:35,840
Corrija-me se errar.
1085
01:25:35,960 --> 01:25:39,560
A senhora disse que na manhã
em que o seu marido foi morto,
1086
01:25:39,680 --> 01:25:41,520
não viu nada de estranho.
1087
01:25:42,440 --> 01:25:44,160
O que devia ter reparado ?
1088
01:25:44,760 --> 01:25:48,480
Que a porta do escritório,
sempre aberta, estava fechada.
1089
01:25:49,240 --> 01:25:51,000
Abri quando fui à casa.
1090
01:25:51,240 --> 01:25:53,240
Que diferença isso faz ?
1091
01:25:55,080 --> 01:26:00,240
Nessa manhã apanhou o autocarro
para Fiacca, saiu em Cannatello,
1092
01:26:00,360 --> 01:26:03,440
apanhou o autocarro contrário
e voltou para Vigata.
1093
01:26:03,560 --> 01:26:05,040
Esqueceu algo ?
1094
01:26:06,440 --> 01:26:07,920
Foi o motorista ?
1095
01:26:08,680 --> 01:26:10,640
Foram os dois motoristas.
1096
01:26:10,960 --> 01:26:13,120
Bem, eles estão certos.
1097
01:26:13,800 --> 01:26:17,600
Só que não aconteceu
nessa manhã, mas dois dias antes.
1098
01:26:17,800 --> 01:26:19,200
Enganaram-se no dia.
1099
01:26:23,880 --> 01:26:27,040
A faca que matou o seu marido
é da sua cozinha.
1100
01:26:27,960 --> 01:26:30,360
- Reconhece-a ?
- É uma faca.
1101
01:26:31,120 --> 01:26:32,760
Facas há muitas.
1102
01:26:36,040 --> 01:26:37,440
E reconhece esta ?
1103
01:26:38,240 --> 01:26:41,320
Olha onde estava.
Levaram-na.
1104
01:26:42,080 --> 01:26:44,240
- Então é sua ?
- Claro que é !
1105
01:26:44,400 --> 01:26:46,120
É do serviço bom.
1106
01:26:46,720 --> 01:26:48,560
Porque precisa disto ?
1107
01:26:48,920 --> 01:26:50,280
É simples, senhora.
1108
01:26:50,960 --> 01:26:52,640
Vou metê-la na prisão.
1109
01:26:59,640 --> 01:27:01,040
Está louco ?!
1110
01:27:02,000 --> 01:27:03,800
Vou-lhe contar a história.
1111
01:27:04,320 --> 01:27:07,160
Nessa manhã,
acorda e vai à casa de banho.
1112
01:27:07,480 --> 01:27:09,760
O escritório estava fechado.
1113
01:27:10,200 --> 01:27:12,040
Não pensou nisso, pensou depois.
1114
01:27:12,480 --> 01:27:16,840
Vai à cozinha, tira a faca da gaveta,
põe-na na mala e sai.
1115
01:27:16,960 --> 01:27:22,000
Vai para Fiacca, desce em Cannatello
e volta a Vigata.
1116
01:27:22,120 --> 01:27:26,000
Lá encontra o seu marido
pronto para sair, discutem os dois.
1117
01:27:27,080 --> 01:27:29,960
O marido vai para o elevador,
segue-o e esfaqueia-o.
1118
01:27:30,080 --> 01:27:32,840
Segue para o rés-do-chão
e sai na porta principal.
1119
01:27:32,960 --> 01:27:35,680
Teve muita sorte, ninguém a viu.
1120
01:27:35,800 --> 01:27:37,320
Porque teria feito isso ?
1121
01:27:37,560 --> 01:27:39,960
Porque não fechou
a porta do escritório ?
1122
01:27:40,880 --> 01:27:42,240
Não, senhora.
1123
01:27:42,480 --> 01:27:45,080
Estava lá a Karima,
a amante do seu marido.
1124
01:27:45,560 --> 01:27:48,120
Disse agora
que não entrei no escritório !
1125
01:27:48,560 --> 01:27:53,280
Não precisava, sentiu o cheiro
do perfume que a Karima usava.
1126
01:27:54,000 --> 01:27:56,520
Eu senti
quando entrei no escritório.
1127
01:28:02,000 --> 01:28:03,680
Só por curiosidade.
1128
01:28:04,840 --> 01:28:07,640
Porque não matei
imediatamente a mulher ?
1129
01:28:09,280 --> 01:28:12,760
Sabia que a Karima,
ao vê-la com uma faca, iria gritar.
1130
01:28:12,880 --> 01:28:16,640
O seu marido chegava e ia desarmá-la.
Agiu normalmente,
1131
01:28:16,800 --> 01:28:19,120
poderia apanhá-los depois.
1132
01:28:22,040 --> 01:28:27,680
Segundo o senhor,
porque só matei o meu marido ?
1133
01:28:27,840 --> 01:28:30,640
Quando voltou a casa,
a Karima tinha saído.
1134
01:28:31,560 --> 01:28:37,520
Desculpe, mas se não estava lá,
quem lhe contou tudo isso ?
1135
01:28:37,640 --> 01:28:41,000
As suas impressões digitais,
na chávena e na faca.
1136
01:28:43,640 --> 01:28:46,880
- Não ! Na faca não !
- Porque não na faca ?
1137
01:28:48,480 --> 01:28:50,040
A faca não é minha !
1138
01:28:50,360 --> 01:28:52,320
- A faca é sua também.
- Não !
1139
01:28:52,440 --> 01:28:55,240
- Há uma impressão digital.
- Não pode ser !
1140
01:28:57,840 --> 01:29:01,960
Porque esfaqueou o seu marido
com as luvas que tinha para sair.
1141
01:29:02,840 --> 01:29:06,480
A impressão digital não foi
desse dia, mas do dia anterior,
1142
01:29:06,600 --> 01:29:10,320
quando limpou o peixe, depois
a lavou e pôs na gaveta.
1143
01:29:10,440 --> 01:29:14,280
A impressão não está no cabo,
está na lâmina, mesmo na junção.
1144
01:29:14,400 --> 01:29:17,640
Se quiser,
colhemos as digitais e comparamos.
1145
01:29:24,760 --> 01:29:27,800
Ele mereceu a morte que teve.
1146
01:29:29,880 --> 01:29:32,800
Divertia-se com a prostituta
na minha cama.
1147
01:29:35,640 --> 01:29:40,720
Quer fazer-me crer que o fez por
ciúmes ? Desculpe, não acredito.
1148
01:29:42,520 --> 01:29:46,440
Recebeu cartas anónimas.
Poderia surpreender no escritório.
1149
01:29:47,000 --> 01:29:48,760
Não faço essas coisas.
1150
01:29:49,800 --> 01:29:55,240
Enlouqueci quando descobri
que se encontravam na minha casa.
1151
01:29:56,280 --> 01:29:59,480
Senhora,
enlouqueceu alguns dias antes disso.
1152
01:30:00,640 --> 01:30:04,360
Quando descobriu que o seu marido
levantou muito dinheiro da conta.
1153
01:30:06,960 --> 01:30:08,440
Comissário...
1154
01:30:10,040 --> 01:30:12,200
300 milhões !
1155
01:30:13,160 --> 01:30:16,600
300 milhões para essa vadia !
1156
01:30:18,280 --> 01:30:21,280
Se não o tivesse parado,
dava-lhe tudo a ela.
1157
01:30:22,000 --> 01:30:25,400
Era capaz de lhe dar até a casa.
1158
01:30:25,680 --> 01:30:27,280
A minha casa.
1159
01:30:28,440 --> 01:30:34,200
300 milhões para essa vadia !
1160
01:30:39,480 --> 01:30:41,840
Maldito seja, malditos todos.
1161
01:31:08,200 --> 01:31:09,960
Boa noite, Comissário.
1162
01:31:13,000 --> 01:31:14,720
Fez-me esperar.
1163
01:31:16,000 --> 01:31:18,320
Sou o coronel Lohengrin Pera.
1164
01:31:19,080 --> 01:31:20,280
Lohengrin.
1165
01:31:20,920 --> 01:31:23,480
Os seus pais tinham imaginação !
1166
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
Sabe porque estou aqui ?
1167
01:31:38,120 --> 01:31:40,480
Permita-me, Coronel, estou com fome.
1168
01:31:40,720 --> 01:31:44,720
Vamos pôr as nossas cartas
na mesa, é melhor para os dois.
1169
01:31:45,440 --> 01:31:49,160
- E trouxe aquele carro.
- O carro. Interessante.
1170
01:31:49,280 --> 01:31:53,600
O seu chefe contou-lhe
que a matrícula estava blindada.
1171
01:31:53,960 --> 01:31:59,440
Corrija-me se estiver errado,
mas queria que aparecêssemos.
1172
01:31:59,880 --> 01:32:02,440
- Dou-lhe isso.
- Adelina, a empregada,
1173
01:32:02,560 --> 01:32:06,440
é uma ótima cozinheira,
mas para arrumar... se faz favor.
1174
01:32:07,880 --> 01:32:09,720
Continue, estou a ouvir.
1175
01:32:10,960 --> 01:32:14,560
O senhor já leu
os escritos de Mussolini ?
1176
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
Não são as minhas obras favoritas.
1177
01:32:19,480 --> 01:32:23,960
Num deles afirma que o povo
deve ser tratado como um burro:
1178
01:32:25,240 --> 01:32:27,000
o chicote e a cenoura.
1179
01:32:28,560 --> 01:32:33,280
O meu avô dizia o mesmo, mas
era um camponês, e falava do burro.
1180
01:32:33,800 --> 01:32:35,560
O que tem Mussolini ?
1181
01:32:36,320 --> 01:32:37,720
Era uma metáfora.
1182
01:32:38,560 --> 01:32:41,880
Os seus faxes
para descobrir o dono do carro,
1183
01:32:42,480 --> 01:32:45,360
o interrogatório
do capitão do barco,
1184
01:32:46,000 --> 01:32:48,400
a chamada
ao Gabinete do Presidente...
1185
01:32:49,480 --> 01:32:53,080
... foram os golpes de chicote
para que saíssemos da toca.
1186
01:32:53,760 --> 01:32:55,160
E a cenoura ?
1187
01:32:55,400 --> 01:33:00,080
As declarações à imprensa depois
da detenção da viúva Lapecora.
1188
01:33:01,000 --> 01:33:03,360
Podia ter-nos arrastado nesse caso.
1189
01:33:03,920 --> 01:33:05,640
Mas não o fez.
1190
01:33:07,160 --> 01:33:12,120
Só queria informar que outros
elementos estavam nas suas mãos.
1191
01:33:13,720 --> 01:33:14,720
Certo ?
1192
01:33:15,800 --> 01:33:19,120
Tenho um sabor horrível na boca,
é do bolo.
1193
01:33:20,120 --> 01:33:21,120
O que não é bom.
1194
01:33:23,120 --> 01:33:25,200
Ainda não se quer abrir comigo ?
1195
01:33:26,280 --> 01:33:27,640
Compreendo.
1196
01:33:27,800 --> 01:33:29,160
Então continuarei.
1197
01:33:29,440 --> 01:33:30,840
Serei explícito e breve.
1198
01:33:31,760 --> 01:33:34,600
Dois anos atrás,
os colegas em Tunes pediram-nos
1199
01:33:34,880 --> 01:33:37,600
para participar
numa operação delicada,
1200
01:33:38,360 --> 01:33:41,160
que deveria levar
à prisão de Ahmed Moussa.
1201
01:33:41,280 --> 01:33:44,160
Um momento.
Disse "prender", percebi bem ?
1202
01:33:44,280 --> 01:33:46,880
- Diz que não sabia...
- Precisamente.
1203
01:33:48,080 --> 01:33:50,160
Não sabíamos que iam matá-lo.
1204
01:33:50,800 --> 01:33:54,080
E foi apenas o primeiro
dos contratempos,
1205
01:33:54,520 --> 01:33:56,200
se puder usar a palavra.
1206
01:33:58,000 --> 01:34:03,200
Voltemos atrás. A operação começou
quando os nossos colegas em Tunes
1207
01:34:03,320 --> 01:34:06,600
descobriram que Karima,
a irmã favorita de Ahmed,
1208
01:34:07,080 --> 01:34:09,040
morava na Sicília.
1209
01:34:10,120 --> 01:34:12,560
Ignorava por completo
que o Fahrid,
1210
01:34:12,960 --> 01:34:16,040
o braço direito,
foi comprado pelos serviços.
1211
01:34:17,360 --> 01:34:22,320
Então, quando Fahrid sugeriu
abrir uma base na Sicília,
1212
01:34:22,600 --> 01:34:24,360
o Ahmed aceitou logo.
1213
01:34:26,520 --> 01:34:28,960
A fachada
era a empresa de Lapecora.
1214
01:34:30,880 --> 01:34:32,720
O isco estava na água.
1215
01:34:33,920 --> 01:34:36,680
Tínhamos que esperar
que o peixe mordesse.
1216
01:34:37,640 --> 01:34:38,840
Desculpe.
1217
01:34:39,400 --> 01:34:40,800
Sim, tudo bem.
1218
01:34:41,080 --> 01:34:42,480
Estou a falar.
1219
01:34:43,680 --> 01:34:44,920
Desculpe.
1220
01:34:47,360 --> 01:34:51,280
Fazendo-o crer na possibilidade
de negociar a compra de armas,
1221
01:34:51,520 --> 01:34:53,920
Fahrid trouxe Ahmed à Itália.
1222
01:34:54,400 --> 01:34:58,240
O encontro com o misterioso
traficante era em alto mar.
1223
01:34:58,920 --> 01:35:00,360
Ahmed veio a Mazara
1224
01:35:00,480 --> 01:35:04,920
e o capitão, sob pressão
de Spadaccia, aceitou levá-lo.
1225
01:35:05,960 --> 01:35:07,240
Conheço o resto.
1226
01:35:07,920 --> 01:35:11,200
Porque não veio o capitão
a Mazara depois do assassinato ?
1227
01:35:11,480 --> 01:35:13,040
Spadaccia não o avisou ?
1228
01:35:13,240 --> 01:35:17,280
Claro. O preço do passeio foi
o dinheiro que Ahmed tinha com ele,
1229
01:35:17,400 --> 01:35:20,640
70 milhões que o capitão
dividiu com a tripulação.
1230
01:35:21,400 --> 01:35:23,440
Não esperava um homicídio.
1231
01:35:23,720 --> 01:35:26,960
Perdeu a cabeça e veio a Vigata,
o porto mais próximo.
1232
01:35:27,320 --> 01:35:29,160
Estragou o seu jogo.
1233
01:35:29,560 --> 01:35:32,560
Caso contrário,
teriam feito desaparecer o corpo
1234
01:35:32,760 --> 01:35:34,520
e encobriam o caso, certo ?
1235
01:35:38,320 --> 01:35:40,360
Contei-lhe o que podia.
1236
01:35:41,320 --> 01:35:43,480
É a sua vez.
1237
01:35:44,280 --> 01:35:47,080
Conte-me tudo o que sabe.
1238
01:35:52,920 --> 01:35:56,560
Levou-me em alto mar,
não me esqueço daqueles em terra.
1239
01:35:58,000 --> 01:35:59,160
O Fahrid,
1240
01:35:59,560 --> 01:36:03,280
quando ele soube do assassinato,
decidiu continuar a operação,
1241
01:36:03,480 --> 01:36:06,920
eliminar todas as testemunhas.
1242
01:36:07,720 --> 01:36:09,800
Lapecora e Karima.
1243
01:36:10,920 --> 01:36:14,160
Ou quer que acredite
que não sabiam disto ?
1244
01:36:15,600 --> 01:36:19,320
Pode não acreditar em mim,
mas não sabíamos.
1245
01:36:21,240 --> 01:36:25,080
Acredito. Mas a estupidez
parece-me ainda pior que a má-fé.
1246
01:36:27,600 --> 01:36:29,120
Voltemos ao Fahrid.
1247
01:36:29,400 --> 01:36:33,920
Antes, convenceu Lapecora
a deixar entrar Karima em casa,
1248
01:36:34,040 --> 01:36:36,200
prometendo-lhe uma noite de paixão.
1249
01:36:37,280 --> 01:36:42,360
Disse à Karima para observá-lo,
caso decidisse denunciá-los.
1250
01:36:43,360 --> 01:36:47,120
Ele fez isso para eliminá-los juntos
e sem problemas.
1251
01:36:48,320 --> 01:36:52,160
Infelizmente houve...
um contratempo,
1252
01:36:52,400 --> 01:36:53,560
como diz o senhor.
1253
01:36:53,960 --> 01:36:57,320
Na manhã seguinte,
a mulher de Lapecora ia-se embora,
1254
01:36:57,760 --> 01:37:00,400
Karima vê que é inútil ficar
e volta a casa.
1255
01:37:00,600 --> 01:37:04,880
Descobre nas notícias
que o seu irmão Ahmed foi morto.
1256
01:37:05,960 --> 01:37:07,880
Apavorada, não sabe o que fazer.
1257
01:37:08,000 --> 01:37:10,800
Volta ao Lapecora,
que é o único em quem confia.
1258
01:37:11,280 --> 01:37:13,320
Mas está morto.
1259
01:37:13,600 --> 01:37:15,720
Porque está certo
de que ela voltou ?
1260
01:37:16,000 --> 01:37:17,520
Porque a vi.
1261
01:37:17,680 --> 01:37:19,440
Estava apavorada.
1262
01:37:19,600 --> 01:37:23,920
Não sabia que a esposa dele
o tinha matado. Pensou no Fahrid.
1263
01:37:24,600 --> 01:37:27,960
Então volta para casa
e tenta fugir com a criança.
1264
01:37:29,200 --> 01:37:33,480
Tenho de admitir que entendeu tudo
antes e melhor que nós.
1265
01:37:34,760 --> 01:37:37,680
Mas devo pedir-lhe
para refletir agora.
1266
01:37:39,160 --> 01:37:40,400
Um momento.
1267
01:37:40,760 --> 01:37:43,400
Preciso de ter a certeza
de uma coisa.
1268
01:37:45,320 --> 01:37:47,520
A Karima foi morta ?
1269
01:37:48,040 --> 01:37:51,920
Infelizmente sim. Como lhe disse,
não tínhamos previsto...
1270
01:37:52,040 --> 01:37:54,720
Poupe-me as suas desculpas
da treta !
1271
01:37:56,160 --> 01:38:00,680
Certo e grave é que duas
mulheres inocentes foram mortas
1272
01:38:00,800 --> 01:38:02,880
e podiam ter sido salvas !
1273
01:38:05,120 --> 01:38:09,120
Montalbano,
compreendo a sua amargura.
1274
01:38:10,520 --> 01:38:13,320
Mas estou preocupado
com as consequências
1275
01:38:13,680 --> 01:38:15,840
deste caso desagradável.
1276
01:38:16,200 --> 01:38:21,320
Na infeliz hipótese que estas
informações deixem esta sala.
1277
01:38:23,400 --> 01:38:25,760
Não se ofenda pelo que vou propor,
1278
01:38:27,320 --> 01:38:31,520
mas tem que me dizer
qual é o seu preço.
1279
01:38:35,600 --> 01:38:37,320
O meu preço ?
1280
01:38:39,240 --> 01:38:43,400
Mas eu saio barato. Muito barato.
1281
01:38:44,600 --> 01:38:45,800
Continue.
1282
01:38:46,200 --> 01:38:49,720
Que o corpo de Karima seja
encontrado amanhã de manhã.
1283
01:38:50,000 --> 01:38:52,880
E que esteja
perfeitamente identificável.
1284
01:38:53,400 --> 01:38:55,120
- Porquê ?
- É problema meu !
1285
01:38:57,920 --> 01:39:01,360
Desculpe, mas não é possível,
não sabemos onde foi enterrada.
1286
01:39:01,480 --> 01:39:03,120
Pergunte ao Fahrid.
1287
01:39:03,320 --> 01:39:06,640
- Ele voltou à Tunísia.
- Chame os seus amiguinhos.
1288
01:39:08,520 --> 01:39:12,200
O jogo acabou. Não temos nada
a ganhar em abri-lo novamente.
1289
01:39:12,680 --> 01:39:14,800
Peça qualquer coisa, isso não.
1290
01:39:16,120 --> 01:39:17,560
Que pena.
1291
01:39:19,960 --> 01:39:23,200
Quer ver como saiu a gravação ?
1292
01:39:24,840 --> 01:39:26,480
Que gravação ?
1293
01:39:29,440 --> 01:39:33,680
Montalbano, está a brincar.
É do seu próprio interesse.
1294
01:39:40,840 --> 01:39:42,080
Vê isto ?
1295
01:39:42,600 --> 01:39:43,800
Vê isto ?
1296
01:39:46,880 --> 01:39:51,840
Se mostrar esta gravação,
pode começar a vender na rua.
1297
01:39:52,800 --> 01:39:57,160
Se me disser onde está a Karima,
destruo a gravação, prometo.
1298
01:39:57,680 --> 01:39:59,400
Não tem escolha.
1299
01:40:01,560 --> 01:40:02,720
Percebeu ?
1300
01:40:03,440 --> 01:40:04,600
Percebeu ?
1301
01:40:27,760 --> 01:40:30,000
- "Estou ?"
- Nicolò, é o Montalbano.
1302
01:40:30,120 --> 01:40:33,040
- "E quem mais poderia ser ?"
- Desculpa.
1303
01:40:33,160 --> 01:40:34,960
A câmara que me emprestaste ?
1304
01:40:35,080 --> 01:40:37,280
- "Sim. Partiste-a ?"
- Bem, não !
1305
01:40:37,400 --> 01:40:38,800
Queria umas informações.
1306
01:40:38,920 --> 01:40:42,720
Para gravar, a alavanca deve ser
puxada para cima ou para baixo ?
1307
01:40:42,840 --> 01:40:45,440
- Para baixo, não é ?
- "Para cima."
1308
01:40:45,560 --> 01:40:47,440
Pois, isso. Obrigado, Nicolò.
1309
01:40:49,400 --> 01:40:52,320
O que fizeste, Montalbano ?!
1310
01:40:55,760 --> 01:41:00,360
"Rete Libera a relatar
do campo de Sommatino.
1311
01:41:01,080 --> 01:41:03,520
"Esta manhã,
num telefonema anónimo,
1312
01:41:03,960 --> 01:41:07,880
"foi encontrado neste bebedouro
abandonado atrás de mim,
1313
01:41:08,000 --> 01:41:10,800
"como acontece muito
na bonita terra da Sicília,
1314
01:41:10,920 --> 01:41:14,120
"o corpo de uma jovem
em estado de decomposição.
1315
01:41:14,240 --> 01:41:15,720
"Fechado num saco.
1316
01:41:15,840 --> 01:41:18,880
"Uma mala ao lado do corpo
permitiu a identificação.
1317
01:41:19,120 --> 01:41:23,920
"Uma cidadã tunisina, de 34 anos,
que morava em Vigata,
1318
01:41:24,040 --> 01:41:25,480
"Karima Moussa.
1319
01:41:25,600 --> 01:41:30,080
"Os telespetadores lembrar-se-ão
do seu desaparecimento,
1320
01:41:30,200 --> 01:41:33,280
"juntamente com o seu filho
de 5 anos, François.
1321
01:41:33,400 --> 01:41:36,800
"Infelizmente ou felizmente,
ainda não foi encontrado.
1322
01:41:36,920 --> 01:41:38,480
"Rete Libera, Nicola Zito."
1323
01:41:58,600 --> 01:42:02,880
'Querida Lívia, sei que esta carta
vai surpreender-te por duas razões.
1324
01:42:03,520 --> 01:42:08,120
'A primeira é que só te envio
cartões postais ou telefono.
1325
01:42:08,800 --> 01:42:12,000
'A segunda,
pela qual também ficarás contente,
1326
01:42:12,120 --> 01:42:13,600
'é o seu conteúdo.
1327
01:42:13,720 --> 01:42:15,440
'Trata-se de François.
1328
01:42:16,400 --> 01:42:20,720
'Não voltámos a falar dele
desde a tua última noite aqui,
1329
01:42:21,080 --> 01:42:26,280
'quando me deste a entender
que poderia tornar-se nosso filho.
1330
01:42:27,080 --> 01:42:29,320
'Lembras-te quando ele fugiu ?
1331
01:42:29,920 --> 01:42:33,080
'Ele disse-me que não queria
acabar num orfanato.
1332
01:42:33,560 --> 01:42:37,200
'Eu prometi-lhe
que nunca ia acontecer.
1333
01:42:38,440 --> 01:42:41,360
'Anteontem fui visitá-lo.
O Mimi levou-me.
1334
01:42:41,480 --> 01:42:44,720
'Escreve-lhe a agradecer
pela sua generosa amizade.
1335
01:42:45,520 --> 01:42:49,160
'François abraçou-me forte.
Os olhos brilhantes, não chorou.
1336
01:42:49,280 --> 01:42:51,480
'Acho que não chora facilmente.
1337
01:42:51,840 --> 01:42:56,120
'Não me fez a pergunta que receava
sobre Karima, a mãe dele.
1338
01:42:56,240 --> 01:42:58,360
'Em vez disso disse,
em voz baixa:
1339
01:42:58,560 --> 01:43:00,200
'"Leva-me para a Lívia".
1340
01:43:01,280 --> 01:43:04,560
'Estou a ficar patético,
vou mudar já de registo.
1341
01:43:04,840 --> 01:43:07,360
'Pela lei, François não existe,
1342
01:43:07,480 --> 01:43:10,800
'porque o seu nascimento não consta
nem na Tunísia nem na Sicília.
1343
01:43:10,920 --> 01:43:13,760
'O juiz de Menores
em Montelusa explicou
1344
01:43:13,880 --> 01:43:17,520
'que a adoção por uma mulher
não casada, é quase impossível.
1345
01:43:17,720 --> 01:43:21,680
'Segundo ele, para acelerar
as coisas, deveríamos casar.
1346
01:43:21,800 --> 01:43:24,120
'Por isso, prepara todos os papéis.
1347
01:43:24,440 --> 01:43:25,760
'Abraço-te e beijo-te.
1348
01:43:26,080 --> 01:43:27,120
'Salvo.'
1349
01:43:34,320 --> 01:43:38,320
Adaptação e Legendagem
RTP - Conteúdos Adaptados
97508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.