All language subtitles for HOBBIT_PART_1_AUJ_EXTENDED_ENG_ESP_GER_DISC_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 999 00:00:03,454 --> 00:00:05,752 Bersiap bertempur ! 1000 00:00:15,174 --> 00:00:16,300 Sebelah sini, dasar bodoh! 1001 00:00:17,301 --> 00:00:18,427 Kemarilah, cepat ! 1002 00:00:20,846 --> 00:00:22,723 Cepatlah kalian semua ! 1003 00:00:22,932 --> 00:00:24,275 Ayo ! 1004 00:00:24,850 --> 00:00:26,147 Cepat, cepat, cepat ! 1005 00:00:36,904 --> 00:00:38,781 Delapan, sembilan, sepuluh ! 1006 00:00:40,157 --> 00:00:42,125 Kili ! Larilah ! 1007 00:01:22,283 --> 00:01:23,626 Panah Peri. 1008 00:01:26,495 --> 00:01:30,420 Aku tak tahu kemana ujung jalan ini, Apa kita mengikutinya atau tidak ? 1009 00:01:30,624 --> 00:01:32,501 Tentu saja kita ikuti. 1010 00:01:35,713 --> 00:01:37,886 Kurasa itu jauh lebih bijak. 1011 00:01:38,341 --> 00:01:40,218 Ayolah, saudaraku. 1012 00:02:35,606 --> 00:02:38,905 Lembah lmladris. 1013 00:02:39,484 --> 00:02:43,364 Dalam bahasa manusia, Dia dikenal dengan nama lain..,.. 1014 00:02:43,738 --> 00:02:45,706 Rivendell. 1015 00:02:47,951 --> 00:02:52,878 Disinilah Rumah Ramah Terakhir Di Timur Samudera. 1016 00:02:54,124 --> 00:02:56,718 Inilah rencanamu selama ini. 1017 00:02:57,252 --> 00:02:59,300 Mencari perlindungan dari musuh kami. 1018 00:02:59,462 --> 00:03:02,807 Kau tak punya musuh disini, Thorin Oakenshield. 1019 00:03:03,007 --> 00:03:06,887 Bencana yang kau dapati di Lembah ini Hanyalah bencana yang kau bawa sendiri. 1020 00:03:08,221 --> 00:03:11,395 Kau pikir para Peri Akan menyetujui perjalanan kita ? 1021 00:03:12,559 --> 00:03:13,981 Mereka akan mencoba menghentikan kita. 1022 00:03:14,185 --> 00:03:18,110 Tentu saja, tapi kita punya Pertanyaan yang harus dijawab. 1023 00:03:21,734 --> 00:03:25,284 Jika kita ingin berhasil, Harus kita tangani dengan bijaksana, 1024 00:03:25,447 --> 00:03:26,790 Dengan rasa hormat. 1025 00:03:26,990 --> 00:03:29,493 Dan keberuntungan dalam jumlah besar. 1026 00:03:29,701 --> 00:03:33,706 Itu sebabnya biarkan aku yang berbicara. 1027 00:04:30,178 --> 00:04:31,930 Mithrandir. 1028 00:04:32,680 --> 00:04:35,183 Ah, Lindir. 1029 00:04:35,391 --> 00:04:36,984 Tetap waspada. 1030 00:04:37,936 --> 00:04:39,859 Kami dengar kau memasuki Lembah kami. 1031 00:04:40,480 --> 00:04:42,323 Aku ingin bicara ke Lord Elrond. 1032 00:04:42,524 --> 00:04:44,447 Tuanku, Lord Elrond tak ada disini. 1033 00:04:44,984 --> 00:04:46,702 Tak disini ? 1034 00:04:47,695 --> 00:04:48,696 Dimana dia ? 1035 00:05:03,419 --> 00:05:05,137 Semuanya berkumpul ! 1036 00:05:29,195 --> 00:05:32,540 - Gandalf. - Lord Elrond. 1037 00:05:33,658 --> 00:05:35,581 Temanku ! 1038 00:05:35,820 --> 00:05:37,259 Darimana saja kau ? 1039 00:05:37,620 --> 00:05:40,874 Kami memburu sekawanan Orc Yang datang dari Selatan. 1040 00:05:43,101 --> 00:05:46,319 Kami menghancurkan mereka Di dekat Jalan Tersembunyi. 1041 00:05:49,299 --> 00:05:53,395 Sangat aneh ada Orc mendekati perbatasan kami. 1042 00:05:53,553 --> 00:05:57,558 Sesuatu atau seseorang pasti menarik mereka kemari. 1043 00:05:57,724 --> 00:06:00,022 Itu pasti kami. 1044 00:06:05,064 --> 00:06:08,409 Selamat datang, Thorin, Putera Thrain. 1045 00:06:08,568 --> 00:06:10,946 Aku tak percaya kita akhirnya bisa bertemu. 1046 00:06:11,487 --> 00:06:14,536 Kau merupakan keturunan Kakek-mu. 1047 00:06:14,699 --> 00:06:17,168 Aku mengenal Thror Saat dia merajai Gunung. 1048 00:06:17,410 --> 00:06:20,630 Benarkah ? Dia tak mengatakannya. 1049 00:06:31,841 --> 00:06:34,139 Apa yang dia katakan ? 1050 00:06:34,302 --> 00:06:36,771 Apa dia menghina Kami ? 1051 00:06:36,929 --> 00:06:40,604 Tidak, Tn. Gloin, Dia menawarkanmu makanan. 1052 00:06:47,273 --> 00:06:50,868 Kalau begitu, mari kita makan. 1053 00:06:51,819 --> 00:06:52,911 Hei, ayolah. 1054 00:06:53,112 --> 00:06:56,036 Cobalah, sesuap saja. 1055 00:06:56,199 --> 00:06:57,792 Aku tak suka sayuran. 1056 00:06:58,951 --> 00:06:59,998 Dimana dagingnya ? 1057 00:07:01,621 --> 00:07:03,123 Apa mereka punya keripik kentang ? 1058 00:07:04,332 --> 00:07:06,551 Kau baik sekali mau mengundang kami. 1059 00:07:06,709 --> 00:07:08,436 Pakaian kami tak pantas untuk makan disini. 1060 00:07:08,503 --> 00:07:09,720 Kau memang seperti itu. 1061 00:07:30,483 --> 00:07:34,579 Ini pedang Orcrist, Sang Penikam-Goblin. 1062 00:07:34,737 --> 00:07:36,364 Pedang yang terkenal..,.. 1063 00:07:36,531 --> 00:07:42,413 Ditempat oleh Peri Tertinggi dari Barat, kaum-ku. 1064 00:07:42,578 --> 00:07:44,546 Semoga pedang ini melayanimu dengan baik. 1065 00:07:44,664 --> 00:07:47,087 Dan ini pedang Glamdring..,.. 1066 00:07:48,751 --> 00:07:52,551 Si Pemukul-Musuh Pedang Raja Gondolin. 1067 00:07:52,755 --> 00:07:55,224 Pedang ini dibuat saat Perang Goblin Di Zaman Pertama. 1068 00:07:55,341 --> 00:08:00,222 Aku tak akan menanyakan namanya, nak. Pedang mendapat nama atas jasa mereka dalam Perang. 1069 00:08:00,430 --> 00:08:02,683 Maksudmu, pedangku tak pernah berperang ? 1070 00:08:03,224 --> 00:08:05,192 Aku tak yakin kalau itu Pedang. 1071 00:08:06,644 --> 00:08:08,567 Itu terlihat seperti pembuka surat. 1072 00:08:09,647 --> 00:08:11,069 Bagaimana kau mendapatkannya ? 1073 00:08:11,232 --> 00:08:14,202 Kami menemukannya di Gua Troll Di Jalan Besar Timur..,.. 1074 00:08:15,069 --> 00:08:18,289 Sebelum kami diserang sekawanan Orc. 1075 00:08:18,531 --> 00:08:23,082 Dan apa yang kau lakukan di Jalan Besar Timur ? 1076 00:08:24,245 --> 00:08:26,347 Apa yang kami lakukan Tak ada hubungannya dengan Peri. 1077 00:08:26,414 --> 00:08:29,418 Astaga, Thorin, Tunjukkan petanya padanya. 1078 00:08:29,542 --> 00:08:31,544 Petanya warisan dari kaumku. 1079 00:08:31,753 --> 00:08:35,348 Sudah tugasku melindunginya Dan ini rahasia. 1080 00:08:35,506 --> 00:08:38,155 Jauhkan aku dari rasa keras kepala Kurcaci. 1081 00:08:38,259 --> 00:08:41,183 Kebanggaanmu akan jadi akhirmu. 1082 00:08:41,304 --> 00:08:44,228 Kau berdiri di hadapan satu - satunya Orang di Dunia Tengah..,.. 1083 00:08:44,390 --> 00:08:48,065 Yang bisa membaca peta itu. Tunjukkan ke Lord Elrond. 1084 00:08:55,234 --> 00:08:56,907 Thorin, tidak. 1085 00:09:06,370 --> 00:09:07,963 Erebor. 1086 00:09:09,457 --> 00:09:13,052 Apa yang membuat tertarik pada peta ini ? 1087 00:09:14,462 --> 00:09:15,805 Hanya untuk penelitian saja. 1088 00:09:16,464 --> 00:09:21,265 Seperti yang kau tahu, benda kuno Terkadang menyimpan tulisan tersembunyi. 1089 00:09:26,765 --> 00:09:29,439 Kau masih bisa membaca huruf Kurcaci kuno ? 1090 00:09:37,609 --> 00:09:39,987 Rune Bulan ? 1091 00:09:40,153 --> 00:09:41,780 Tentu saja. 1092 00:09:42,823 --> 00:09:44,575 Itu sangat mudah terlewat. 1093 00:09:44,699 --> 00:09:46,326 Dalam kasus ini, itu benar. 1094 00:09:46,493 --> 00:09:48,996 Rune Bulan hanya bisa dibaca Dibawah cahaya rembulan..,.. 1095 00:09:49,162 --> 00:09:53,588 Yang memiliki bentuk sama dan musim sama Serta hari yang sama ketika ditulis. 1096 00:09:54,417 --> 00:09:56,169 Apa kau bisa membacanya ? 1097 00:10:00,757 --> 00:10:03,852 Rune ini ditulis pada Malam Pertengahan Musim Panas..,.. 1098 00:10:04,010 --> 00:10:08,231 Dibawah cahaya Bulan Sabit Hampir 200 tahun lalu. 1099 00:10:08,932 --> 00:10:11,731 Sepertinya sudah ditakdirkan Kau harus datang ke Rivendell. 1100 00:10:12,644 --> 00:10:14,646 Takdir Bersamamu, Thorin Oakenshield. 1101 00:10:14,855 --> 00:10:18,701 Bulan yang sama bersinar di atas kita malam ini. 1102 00:10:37,419 --> 00:10:42,095 "Berdirilah dekat batu kelabu Saat Burung Srigunting mematuk..,.." 1103 00:10:42,257 --> 00:10:47,013 "Dan mentari yang sedang terbenam Akan memancarakan cahaya terakhir Hari Durin," 1104 00:10:47,178 --> 00:10:51,558 - "..,..Ke arah Lubang Kunci." - Hari Durin ? 1105 00:10:51,725 --> 00:10:55,195 Hari pertama Tahun Baru Kurcaci, Di saat Bulan Terakhir di musim gugur..,.. 1106 00:10:55,353 --> 00:10:58,232 Dan mentari pertama di musim dingin Berada di langit secara bersamaan. 1107 00:10:58,398 --> 00:11:00,275 Ini berita baru. 1108 00:11:00,483 --> 00:11:03,032 Musim panas telah lewat. Hari Durin akan segera menyongsong. 1109 00:11:03,194 --> 00:11:04,491 Kita masih punya waktu. 1110 00:11:04,696 --> 00:11:07,119 - Waktu ? Untuk apa ? - Untuk menemukan pintu masuknya. 1111 00:11:07,282 --> 00:11:11,082 Kita harus berdiri disana Di tempat tepat di waktu yang tepat. 1112 00:11:11,244 --> 00:11:15,249 Lalu dan hanya pada saat itu, Pintu itu terbuka. 1113 00:11:15,415 --> 00:11:18,760 Jadi ini tujuanmu, Untuk memasuki Gunung ? 1114 00:11:19,669 --> 00:11:21,012 Lalu kenapa ? 1115 00:11:21,212 --> 00:11:24,136 Ada orang yang tak menganggapnya bijak. 1116 00:11:25,759 --> 00:11:26,806 Apa maksudmu ? 1117 00:11:28,303 --> 00:11:32,900 Kau bukanlah satu - satunya Penjaga Dunia Tengah. 1118 00:11:57,707 --> 00:12:00,836 Para Kurcaci, Tuanku..,.. 1119 00:12:02,719 --> 00:12:04,619 Kami kehilangan mereka. 1120 00:12:07,969 --> 00:12:12,027 Kami Diserang para Peri kotor, kami--- 1121 00:12:12,099 --> 00:12:15,733 Aku tak mau mendengar alasannya. 1122 00:12:21,619 --> 00:12:26,119 Aku ingin kepala si Raja Kurcaci itu ! 1123 00:12:26,129 --> 00:12:27,918 Kami kalah jumlah... 1124 00:12:28,099 --> 00:12:30,219 Tak ada yang bisa kami lakukan. 1125 00:12:30,596 --> 00:12:33,769 Aku bahkan sulit kabur. 1126 00:12:34,719 --> 00:12:37,099 Lebih baik jika kau... 1127 00:12:38,019 --> 00:12:39,623 Membayar atas perbuatanmu. 1128 00:12:59,784 --> 00:13:05,130 Kurcaci Sialan itu akan segera Menunjukkan dirinya. 1129 00:13:07,008 --> 00:13:08,219 Sebarkan berita ini..,.. 1130 00:13:09,412 --> 00:13:12,429 Ada imbalan atas kepala mereka ! 1131 00:13:23,585 --> 00:13:25,383 Tidak, kau juga melakukan hal yang sama. 1132 00:13:25,545 --> 00:13:29,846 - Seolah kau tak melakukannya juga. - Dori ! Ini, ambillah. 1133 00:13:35,055 --> 00:13:36,728 Bombur ! 1134 00:13:42,937 --> 00:13:47,033 Dengan atau tanpa bantuan kita, Para Kurcaci ini akan tetap menuju Gunung. 1135 00:13:47,192 --> 00:13:50,116 Mereka bertekad merebut tanah mereka. 1136 00:13:50,278 --> 00:13:55,455 Aku tak percaya Thorin Oakenshield Mau mematuhi siapapun. 1137 00:13:55,617 --> 00:13:57,335 Untuk itu, aku bersama mereka. 1138 00:13:57,494 --> 00:14:01,374 Kau tak perlu menjawab padaku. 1139 00:14:12,759 --> 00:14:14,932 Lady Galadriel. 1140 00:14:15,345 --> 00:14:17,598 Mithrandir. 1141 00:14:18,759 --> 00:14:21,773 Ini sudah lama sekali. 1142 00:14:23,222 --> 00:14:27,240 Usia mungkin telah merubahku..,.. 1143 00:14:27,502 --> 00:14:31,494 Tapi tidak untuk Lady dari Lorien. 1144 00:14:35,949 --> 00:14:39,670 Aku tak tahu Lord Elrond mengirim-mu. 1145 00:14:39,869 --> 00:14:41,496 Dia tak melakukannya. 1146 00:14:41,830 --> 00:14:43,753 Aku yang melakukannya. 1147 00:14:48,962 --> 00:14:50,259 Ah. 1148 00:14:51,756 --> 00:14:53,474 Saruman. 1149 00:14:53,633 --> 00:14:58,139 Kau sibuk belakangan ini, temanku. 1150 00:14:58,304 --> 00:15:00,682 katakan padaku, Gandalf..,.. 1151 00:15:00,849 --> 00:15:06,527 Kau pikir rencanamu ini tak akan diketahui ? 1152 00:15:06,688 --> 00:15:08,656 Tak diketahui ? 1153 00:15:09,357 --> 00:15:10,734 Tidak. 1154 00:15:10,900 --> 00:15:13,574 Aku hanya melakukan apa yang kurasa benar. 1155 00:15:13,736 --> 00:15:16,990 Sang Naga telah lama mengganggu pikiranmu. 1156 00:15:17,490 --> 00:15:19,492 Itu benar, Lady-ku. 1157 00:15:19,659 --> 00:15:22,037 Smaug tak berpihak pada siapapun. 1158 00:15:22,203 --> 00:15:25,047 Tapi jika dia berpihak pada musuh..,.. 1159 00:15:25,206 --> 00:15:28,130 Naga itu bisa melakukan hal yang mengerikan. 1160 00:15:28,334 --> 00:15:29,836 Musuh apa ? 1161 00:15:30,545 --> 00:15:33,389 Gandalf, sang musuh telah lama dikalahkan. 1162 00:15:33,548 --> 00:15:38,304 Sauron telah musnah. Dia tak bisa mengumpulkan kekuatannya lagi. 1163 00:15:38,720 --> 00:15:43,851 Gandalf, selama 400 tahun Kita hidup dalam damai..,.. 1164 00:15:44,017 --> 00:15:46,896 Kemenangan telak, masa yang damai. 1165 00:15:47,020 --> 00:15:50,024 Benarkah ? Benarkah kita hidup damai ? 1166 00:15:51,191 --> 00:15:53,535 Troll turun dari pegunungan. 1167 00:15:53,693 --> 00:15:56,162 Mereka menyerang Desa, Menghancurkan pertanian. 1168 00:15:56,321 --> 00:15:58,619 Orc menyerang kami di jalanan. 1169 00:15:58,740 --> 00:16:00,617 Ini bukan awal peperangan. 1170 00:16:00,742 --> 00:16:03,040 Kau selalu ikut campur..,.. 1171 00:16:03,203 --> 00:16:05,205 Mencari masalah yang tak pernah ada. 1172 00:16:05,371 --> 00:16:07,715 Biarkan dia bicara. 1173 00:16:08,666 --> 00:16:13,592 Ada sesuatu yang lebih jahat daripada Smaug. 1174 00:16:13,795 --> 00:16:16,298 Sesuatu yang jauh lebih kuat. 1175 00:16:17,049 --> 00:16:22,431 Kita bisa saja tutup mata, tapi musuh Tak akan mengabaikan kita, aku bersumpah. 1176 00:16:22,596 --> 00:16:25,440 Wabah merebak di Greenwood. 1177 00:16:25,599 --> 00:16:28,022 Tukang kayu disana sekarang Menyebutnya Mirkwood. 1178 00:16:28,185 --> 00:16:29,983 Dan mereka berkata..,.. 1179 00:16:32,356 --> 00:16:35,075 Apa ? Jangan berhenti sekarang. 1180 00:16:35,234 --> 00:16:37,578 Apa yang dikatakan si tukang kayu ? 1181 00:16:37,736 --> 00:16:41,036 Mereka bilang bahwa Necromancer Tinggal di Dol Guldur. 1182 00:16:41,198 --> 00:16:44,623 Penyihir yang mampu memanggil orang mati. 1183 00:16:44,785 --> 00:16:46,253 Itu mustahil. 1184 00:16:46,411 --> 00:16:49,255 Tak ada kekuatan semacam itu di dunia ini. 1185 00:16:49,414 --> 00:16:53,510 Necromancer ini tak lebih dari manusia fana. 1186 00:16:53,835 --> 00:16:56,338 Tukang sulap yang mempelajari ilmu hitam. 1187 00:16:56,505 --> 00:16:58,132 Kukira seperti itu juga. 1188 00:16:58,298 --> 00:17:01,723 - Tapi Radagast melihat..,.. - Radagast ? 1189 00:17:02,052 --> 00:17:05,272 Jangan bicara padaku Tentang Radagast Si Cokelat. 1190 00:17:05,472 --> 00:17:07,270 Dia orang yang bodoh. 1191 00:17:07,474 --> 00:17:11,695 Dia aneh, kuyakinkan kau, Dia hidup menyendiri. 1192 00:17:11,853 --> 00:17:16,233 Bukan itu saja, dia makan jamur secara berlebihan. 1193 00:17:16,775 --> 00:17:20,780 Jamur itu mengacaukan otaknya Dan membuat kuning giginya. 1194 00:17:21,238 --> 00:17:22,660 Aku sudah memperingatkan dia. 1195 00:17:22,781 --> 00:17:26,126 Berkeliaran di Hutan, Sangat tak pantas bagi Istari..,.. 1196 00:17:26,285 --> 00:17:28,913 Kau membawa sesuatu. 1197 00:17:30,080 --> 00:17:33,050 Benda itu diberikan padamu oleh Radagast. 1198 00:17:33,208 --> 00:17:36,678 Dia menemukannya di Dol Guldur. 1199 00:17:36,878 --> 00:17:38,755 Ya. 1200 00:17:39,756 --> 00:17:41,804 Tunjukkan padaku. 1201 00:17:43,302 --> 00:17:44,474 Dengarkan aku. 1202 00:17:44,720 --> 00:17:48,520 Aku tak akan bersusah payah mendengarkan ocehannya. 1203 00:17:48,682 --> 00:17:51,026 Dan juga..,.. 1204 00:17:51,601 --> 00:17:54,650 Apa itu ? 1205 00:17:54,813 --> 00:17:57,532 Benda peninggalan Mordor. 1206 00:18:08,035 --> 00:18:10,003 Pedang Morgul. 1207 00:18:10,162 --> 00:18:13,336 Dibuat oleh Raja Penyihir dari Angmar. 1208 00:18:13,498 --> 00:18:17,002 Dan dikubur bersamanya. 1209 00:18:18,795 --> 00:18:20,843 Saat Angmar terjatuh..,.. 1210 00:18:21,006 --> 00:18:24,476 Orang dari Utara mengambil tubuhnya Dan juga semua benda miliknya..,.. 1211 00:18:24,676 --> 00:18:27,805 Lalu menguburnya dalam pegunungan di Rhudaur. 1212 00:18:28,055 --> 00:18:31,025 Jauh didalam pegunungan mereka menguburnya..,.. 1213 00:18:31,767 --> 00:18:34,941 Makam itu begitu gelap..,.. 1214 00:18:35,103 --> 00:18:36,730 Hingga tak pernah mendapat cahaya. 1215 00:18:36,897 --> 00:18:39,400 Itu mustahil. 1216 00:18:40,025 --> 00:18:42,778 Mantra yang sangat kuat Dipasang di Makam itu. 1217 00:18:42,903 --> 00:18:44,826 Makam itu tak bisa dibuka. 1218 00:18:44,988 --> 00:18:49,835 Apa buktinya senjata ini Berasal dari Makam Angmar ? 1219 00:18:50,535 --> 00:18:53,473 - Aku tak punya bukti. - Karena ini bukan dari Angmar. 1220 00:18:54,539 --> 00:18:56,382 Mari kita periksa Apa yang kita ketahui. 1221 00:18:57,167 --> 00:18:59,386 Sekawanan Orc..,.. 1222 00:18:59,544 --> 00:19:01,842 Yang telah berani menyeberangi Sungai Bruinen. 1223 00:19:02,547 --> 00:19:05,721 Pedang dari masa silam Yang telah diketemukan. 1224 00:19:05,884 --> 00:19:11,232 Dan Manusia Penyihir yang Menyebut dirinya "Necromancer"..,.. 1225 00:19:11,515 --> 00:19:15,645 Telah bermukim Di reruntuhan Benteng. 1226 00:19:16,228 --> 00:19:20,199 Hal ini tak begitu berarti. 1227 00:19:20,357 --> 00:19:25,409 Tapi perjalanan Kurcaci ini Sangat menggangguku. 1228 00:19:25,570 --> 00:19:27,288 Aku tak yakin, Gandalf. 1229 00:19:27,447 --> 00:19:30,872 Aku tak bisa membenarkan perjalanan mereka. 1230 00:19:31,368 --> 00:19:35,589 Jika mereka datang padaku, Akan kuhindarkan mereka dari kekecewaan ini. 1231 00:19:35,789 --> 00:19:38,884 Aku tak memahami alasanmu Membangkitkan semangat mereka. 1232 00:19:39,042 --> 00:19:40,669 Mereka telah pergi. 1233 00:19:43,296 --> 00:19:44,718 Ya. 1234 00:19:46,800 --> 00:19:48,427 Kau sudah tahu. 1235 00:19:52,180 --> 00:19:56,481 Tidak, aku takut tak ada harapan bagi mereka. 1236 00:19:58,478 --> 00:20:00,071 Tuanku, Lord Elrond. 1237 00:20:00,397 --> 00:20:03,367 Para Kurcaci, mereka telah pergi. 1238 00:20:08,655 --> 00:20:10,623 Tetaplah waspada. 1239 00:20:10,740 --> 00:20:13,084 Kita akan tiba di tepi Belantara. 1240 00:20:13,618 --> 00:20:15,996 Balin, kau tahu jalan ini, Kau yang memimpin. 1241 00:20:16,163 --> 00:20:17,756 Siap. 1242 00:20:23,295 --> 00:20:25,343 Tn. Baggins..,.. 1243 00:20:25,505 --> 00:20:27,883 Kusarankan kau terus jalan. 1244 00:20:41,605 --> 00:20:44,154 - Kau mau mengikuti mereka. - Ya. 1245 00:20:44,357 --> 00:20:47,486 Kau bertindak benar membantu Thorin Oakenshield. 1246 00:20:47,652 --> 00:20:50,872 Tapi aku takut perjalanan ini Membuat pergerakan..,.. 1247 00:20:51,031 --> 00:20:54,626 ..,..Kekuatan yang masih belum kita pahami. 1248 00:20:54,784 --> 00:20:58,664 Teka - teki Pedang Morgul harus dijawab. 1249 00:20:58,872 --> 00:21:02,422 Sesuatu bergerak dalam kegelapan, Tak terlihat, tersembunyi dalam pandangan kita. 1250 00:21:02,542 --> 00:21:04,636 Kegelapan itu tak akan menunjukkan dirinya. 1251 00:21:04,794 --> 00:21:06,546 Masih belum. 1252 00:21:06,755 --> 00:21:09,554 Tapi setiap hari kekuatannya semakin besar. 1253 00:21:09,758 --> 00:21:11,726 Kau harus berhati - hati. 1254 00:21:16,181 --> 00:21:17,933 Mithrandir ? 1255 00:21:19,643 --> 00:21:21,737 Mengapa Halfling ? 1256 00:21:23,647 --> 00:21:25,649 Aku tak tahu. 1257 00:21:28,193 --> 00:21:31,993 Saruman percaya hanya kekuatan hebat..,.. 1258 00:21:32,155 --> 00:21:35,329 Yang bisa menahan kekuatan jahat. 1259 00:21:35,534 --> 00:21:38,037 Tapi bukan itu yang kuketahui. 1260 00:21:39,162 --> 00:21:42,883 Yang kuketahui, bahwa hal kecil..,.. 1261 00:21:43,041 --> 00:21:45,419 Perbuatan baik setiap manusia biasa..,.. 1262 00:21:45,544 --> 00:21:48,764 Mampu membuat kegelapan tersingkir. 1263 00:21:49,297 --> 00:21:52,767 Perbuatan kecil seperti kebaikan dan cinta. 1264 00:21:54,678 --> 00:21:57,648 Mengapa Bilbo Baggins ? 1265 00:21:59,766 --> 00:22:02,440 Mungkin karena aku takut..,.. 1266 00:22:04,396 --> 00:22:06,865 Dan dia memberiku keberanian. 1267 00:22:11,611 --> 00:22:14,956 Janganlah takut, Mithrandir. 1268 00:22:16,741 --> 00:22:18,118 Kau tak sendirian. 1269 00:22:22,038 --> 00:22:24,712 Jika kau memerlukan bantuanku..,.. 1270 00:22:24,888 --> 00:22:26,585 ..,..Aku akan datang. 1271 00:23:58,342 --> 00:24:01,095 Hei ! Bertahanlah ! 1272 00:24:07,309 --> 00:24:09,482 - Aah ! - Bilbo ! 1273 00:24:12,022 --> 00:24:15,026 Kita harus mencari tempat berlindung ! 1274 00:24:15,192 --> 00:24:16,614 Awas ! 1275 00:24:22,282 --> 00:24:23,875 Awas, saudaraku ! 1276 00:24:24,702 --> 00:24:26,249 Bertahanlah ! 1277 00:24:30,124 --> 00:24:31,717 Ini bukan badai dahsayat. 1278 00:24:32,251 --> 00:24:34,754 Ini pertempuran dahsyat ! 1279 00:24:35,587 --> 00:24:37,305 Awas ! 1280 00:24:41,635 --> 00:24:43,603 Astaga. 1281 00:24:43,804 --> 00:24:45,602 Legenda itu benar ! 1282 00:24:45,764 --> 00:24:49,735 Raksasa ! Raksasa Batu ! 1283 00:24:56,316 --> 00:24:58,865 Berlindunglah, dasar bodoh ! 1284 00:24:59,737 --> 00:25:01,535 Bertahanlah ! 1285 00:25:09,788 --> 00:25:12,382 - Apa yang terjadi ? - Kili, Pegang tanganku ! 1286 00:25:36,148 --> 00:25:39,118 - Cepat, cepat ! - Lari, cepat, cepat ! 1287 00:25:43,447 --> 00:25:46,075 - Lari ! - Awas ! 1288 00:25:51,121 --> 00:25:52,543 Awas ! 1289 00:26:12,893 --> 00:26:14,486 Lompat ! 1290 00:26:14,686 --> 00:26:15,778 Ayolah ! 1291 00:26:19,817 --> 00:26:21,285 Bertahanlah ! 1292 00:26:29,368 --> 00:26:31,541 Tidak ! 1293 00:26:31,662 --> 00:26:33,255 Tidak ! 1294 00:26:42,005 --> 00:26:44,474 Tidak ! Kili ! 1295 00:26:50,389 --> 00:26:52,642 Tak apa ! Mereka masih hidup ! 1296 00:26:54,393 --> 00:26:56,737 Dimana Bilbo ? Dimana Si Hobbit ? 1297 00:26:58,230 --> 00:26:59,527 Disana ! 1298 00:27:02,484 --> 00:27:03,861 Tarik dia ! 1299 00:27:04,736 --> 00:27:05,737 Aah ! 1300 00:27:05,988 --> 00:27:08,286 - Pegang Tanganku ! - Bilbo ! 1301 00:27:09,616 --> 00:27:12,085 - Ori, berhati - hatilah ! - Pegangi ini ! 1302 00:27:12,244 --> 00:27:14,713 - Kupegangi kau, nak. - Pegangi dia ! Pegangi ! 1303 00:27:24,923 --> 00:27:27,767 Cepat, tarik dia ! 1304 00:27:27,926 --> 00:27:29,599 Ayolah, nak. Cepatlah naik ! 1305 00:27:32,848 --> 00:27:35,192 Kukira kita kehilangan Pencuri kita. 1306 00:27:35,684 --> 00:27:38,187 Dia sudah hilang sejak dia meninggalkan rumahnya. 1307 00:27:39,062 --> 00:27:40,905 Dia tak seharusnya datang kemari. 1308 00:27:41,106 --> 00:27:43,029 Dia tak punya tempat diantara kita. 1309 00:27:44,902 --> 00:27:46,700 Dwalin ! 1310 00:27:52,659 --> 00:27:55,208 - Sepertinya disini aman. - Periksa sampai ke belakang. 1311 00:27:55,662 --> 00:27:58,461 Gua di pegunungan Biasanya selalu berpenghuni. 1312 00:28:01,960 --> 00:28:03,928 Tak ada apapun disini. 1313 00:28:05,797 --> 00:28:07,891 Baiklah, mari kita nyalakan apinya. 1314 00:28:08,091 --> 00:28:10,970 Tidak, jangan nyalakan api. Tidak ditempat seperti ini. 1315 00:28:11,136 --> 00:28:12,854 Cepatlah tidur. 1316 00:28:13,013 --> 00:28:15,482 Kita jalan lagi saat fajar. 1317 00:28:15,724 --> 00:28:19,399 Kita menunggu di Pegunungan ini Sampai Gandalf datang. 1318 00:28:19,561 --> 00:28:22,531 - Itu rencananya. - Rencana berubah. 1319 00:28:22,731 --> 00:28:26,201 Bofur, kau jagalah dulu. 1320 00:29:40,559 --> 00:29:42,311 Kau pikir kau mau pergi kemana ? 1321 00:29:45,439 --> 00:29:46,735 Kembali ke Rivendell. 1322 00:29:47,857 --> 00:29:50,155 Tidak, kau tak bisa kembali sekarang. 1323 00:29:50,401 --> 00:29:53,325 Kau bagian Kelompok ini. Kau bagian kami. 1324 00:29:53,487 --> 00:29:55,455 Aku bukan bagian kalian. 1325 00:29:56,824 --> 00:30:00,124 Thorin bilang aku tak seharusnya kemari Dan dia benar. 1326 00:30:00,327 --> 00:30:04,423 Aku bukanlah Took, aku Baggins. Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 1327 00:30:05,583 --> 00:30:09,679 - Aku tak seharusnya pergi dari rumahku. - Kau rindu rumah, aku paham. 1328 00:30:09,837 --> 00:30:12,306 Tidak, kau tak paham, Kalian semua tak paham. 1329 00:30:12,506 --> 00:30:15,225 Kalian Kurcaci, Kalian terbiasa hidup seperti ini. 1330 00:30:15,426 --> 00:30:19,181 Hidup di jalanan, tak pernah menetap Tak memiliki tempat dimanapun ! 1331 00:30:23,309 --> 00:30:24,856 Oh, maafkan aku, aku tidak..,.. 1332 00:30:30,524 --> 00:30:32,322 Tidak, kau benar. 1333 00:30:35,571 --> 00:30:37,573 Kami tak punya tempat dimanapun. 1334 00:30:45,748 --> 00:30:48,001 Kuharap kau beruntung di dunia ini. 1335 00:30:51,253 --> 00:30:52,971 Aku sungguh mengharapkannya. 1336 00:30:57,093 --> 00:30:58,470 Apa itu ? 1337 00:31:00,721 --> 00:31:02,064 Hmm ? 1338 00:31:20,950 --> 00:31:22,998 Bangun ! Bangun ! 1339 00:31:23,285 --> 00:31:24,332 Whoa ! 1340 00:31:46,976 --> 00:31:48,694 Awas ! Awas ! 1341 00:31:51,939 --> 00:31:53,612 Menyingkirlah ! 1342 00:31:57,695 --> 00:31:59,197 Dasar makhluk kotor ! 1343 00:31:59,363 --> 00:32:01,457 Pergilah ! 1344 00:32:05,161 --> 00:32:07,084 Kalian akan membayarnya ! 1345 00:32:13,419 --> 00:32:15,467 Rasakan ini. 1346 00:32:15,713 --> 00:32:18,216 Baiklah, baiklah, jangan dorong. 1347 00:32:20,009 --> 00:32:22,853 Lepaskan tanganmu dariku ! Lepaskan aku ! 1348 00:32:28,392 --> 00:32:30,360 Lepaskan aku ! 1349 00:34:17,334 --> 00:34:22,761 Siapa yang berani - beraninya Datang bersenjata ke Kerajaanku ? 1350 00:34:22,923 --> 00:34:26,427 Mata - mata ? Pencuri ? Pembunuh ? 1351 00:34:26,593 --> 00:34:28,311 Para Kurcaci, Sang Raja. 1352 00:34:28,470 --> 00:34:30,188 Kurcaci ? 1353 00:34:30,347 --> 00:34:32,099 Kami menemukan mereka di Serambi Depan. 1354 00:34:32,308 --> 00:34:36,654 Jangan berdiri saja, Geledah mereka. 1355 00:34:36,812 --> 00:34:39,361 Setiap inci, setiap celah. 1356 00:34:44,945 --> 00:34:47,323 Apa yang kalian lakukan di Pegunungan ini ? 1357 00:34:48,407 --> 00:34:50,660 Katakanlah ! 1358 00:34:52,328 --> 00:34:57,880 Baiklah, jika mereka tak mau bicara, Kita buat mereka mengaku. 1359 00:34:58,042 --> 00:34:59,544 Bawa alat penyiksanya. 1360 00:34:59,710 --> 00:35:02,554 Bawa alat pematah tulangnya. 1361 00:35:02,755 --> 00:35:05,804 - Kita mulai dengan yang termuda. - Tunggu ! 1362 00:35:08,385 --> 00:35:11,685 Lihatlah, lihatlah..,.. 1363 00:35:11,847 --> 00:35:14,350 Lihatlah siapa dia. 1364 00:35:15,100 --> 00:35:18,604 Thorin, Putera Thrain, Putera Thror..,.. 1365 00:35:19,313 --> 00:35:22,487 Raja di Bawah Gunung. 1366 00:35:23,317 --> 00:35:27,322 Oh, aku lupa, Kau tak punya Gunung. 1367 00:35:27,488 --> 00:35:29,081 Dan kau bukanlah Raja..,.. 1368 00:35:29,281 --> 00:35:33,627 Yang artinya, kau bukan siapa - siapa. 1369 00:35:37,039 --> 00:35:41,886 Aku tahu orang yang mau Membayar mahal atas kepalamu. 1370 00:35:42,753 --> 00:35:44,676 Hanya kepalamu saja. 1371 00:35:44,838 --> 00:35:46,556 Terlepas dari tubuhmu. 1372 00:35:47,758 --> 00:35:51,433 Kau mungkin tahu siapa yang kukatakan. 1373 00:35:51,637 --> 00:35:54,390 Musuh lama-mu. 1374 00:35:56,725 --> 00:36:01,356 Orc pucat, menunggangi Warg putih. 1375 00:36:02,815 --> 00:36:06,115 Azog Si Penghancur telah dihancurkan. 1376 00:36:08,404 --> 00:36:10,702 Dia terbunuh pada pertempuran lampau. 1377 00:36:10,948 --> 00:36:14,748 Jadi menurutmu masanya telah berakhir ? 1378 00:36:16,787 --> 00:36:19,290 Kirim kabar ke Orc pucat. 1379 00:36:19,456 --> 00:36:22,960 Beritahu dia aku menemukan yang dia inginkan. 1380 00:36:59,996 --> 00:37:01,088 Ya ! 1381 00:37:02,832 --> 00:37:04,300 Ya ! 1382 00:37:05,334 --> 00:37:08,053 Ya ! 1383 00:37:09,255 --> 00:37:11,758 Ya ! 1384 00:37:11,924 --> 00:37:13,801 Gollum, gollum ! 1385 00:37:38,284 --> 00:37:39,661 Aah ! 1386 00:37:42,455 --> 00:37:45,459 Goblin nakal ! 1387 00:37:46,375 --> 00:37:49,003 Lebih baik daripada tulang, Sayangku. 1388 00:37:49,170 --> 00:37:51,093 Lebih baik daripada tak ada. 1389 00:38:19,534 --> 00:38:24,256 Terlalu banyak tulang, Sayangku. Dagingnya tak banyak ! 1390 00:38:24,413 --> 00:38:28,043 Diamlah ! Kita kuliti dia. 1391 00:38:28,960 --> 00:38:31,304 Kita mulai dengan kepalanya. 1392 00:38:36,175 --> 00:38:39,930 Tanah dingin nan keras Bagai mengigit tangan kita. 1393 00:38:40,096 --> 00:38:43,441 Mereka menggerogoti kaki kami. 1394 00:38:43,599 --> 00:38:47,194 Karang dan bebatuan, Mereka bagaikan tulang tua. 1395 00:38:47,353 --> 00:38:50,527 Daging - daging segar. 1396 00:38:50,731 --> 00:38:53,610 Dingin bagai mayat tanpa nafas. 1397 00:38:53,734 --> 00:38:56,112 Sangat enak untuk dimakan. 1398 00:39:34,859 --> 00:39:38,329 Terberkatilah kita, Sayangku. 1399 00:39:38,529 --> 00:39:41,157 Dagingnya sangat banyak. 1400 00:39:43,034 --> 00:39:45,662 Gollum, gollum ! Aah. 1401 00:39:46,996 --> 00:39:49,340 Mundur. Mundurlah. 1402 00:39:49,457 --> 00:39:53,963 Kuperingatkan kau, Jangan mendekat. 1403 00:39:54,837 --> 00:39:59,718 Dia punya Pedang Peri, Tapi dia bukan Peri. 1404 00:40:00,801 --> 00:40:02,974 Aku bukan Peri, bukan. 1405 00:40:03,137 --> 00:40:04,935 Lalu apa kau ini, Sayangku ? 1406 00:40:06,015 --> 00:40:07,437 Apa kau ini ? 1407 00:40:07,600 --> 00:40:11,025 Namaku Bilbo Baggins. 1408 00:40:11,979 --> 00:40:14,107 Bagginses ? 1409 00:40:14,649 --> 00:40:18,153 Apa itu Bagginses, Sayangku. 1410 00:40:18,653 --> 00:40:22,658 - Aku Hobbit dari Shire. - Oh. 1411 00:40:22,865 --> 00:40:28,213 Kami suka Goblin, kelelawar dan ikan. Kami belum pernah mencoba Hobbitses sebelumnya. 1412 00:40:29,455 --> 00:40:32,379 Apa rasanya lembut ? Enak ? 1413 00:40:32,500 --> 00:40:36,130 Tidak, mejauhlah dariku ! 1414 00:40:36,295 --> 00:40:38,263 Akan kugunakan ini jika terpaksa. 1415 00:40:38,464 --> 00:40:39,465 Aah ! 1416 00:40:39,632 --> 00:40:42,385 Aku tak ingin ada masalah, Kau paham ? 1417 00:40:42,593 --> 00:40:45,688 Tunjukkan jalan keluar dari sini Lalu aku pergi sendiri. 1418 00:40:45,846 --> 00:40:47,769 Mengapa ? Apa kau tersesat ? 1419 00:40:47,973 --> 00:40:51,853 Ya, ya, dan aku mau Tak tersesat secepat mungkin. 1420 00:40:51,977 --> 00:40:54,956 Ooh, kami tahu ! Kami tahu jalan teraman untuk Hobbitses. 1421 00:40:55,064 --> 00:40:57,158 Jalan aman di kegelapan. 1422 00:40:57,316 --> 00:40:58,693 Diamlah ! 1423 00:40:58,818 --> 00:41:01,742 - Aku tak bicara apapun. - Kami tak bicara padamu. 1424 00:41:01,946 --> 00:41:04,665 Oh, ya, kita bicara padanya, sayangku. 1425 00:41:05,074 --> 00:41:08,248 Dengar, aku tak tahu permainanmu, Tapi aku..,.. 1426 00:41:08,411 --> 00:41:09,913 Permainan ?! 1427 00:41:10,121 --> 00:41:12,965 Oh, kami suka permainan, Benar begitu 'kan, sayangku ? 1428 00:41:13,124 --> 00:41:17,595 Apa dia suka permaianan ? Apa dia suka ? Apa dia mau bermain ? 1429 00:41:18,212 --> 00:41:19,509 Mungkin. 1430 00:41:21,757 --> 00:41:26,354 Apa yang punya kaki tapi tak kelihatan ? 1431 00:41:26,512 --> 00:41:29,231 Lebih tinggi dari pepohonan. 1432 00:41:29,432 --> 00:41:31,526 Menembus awan sangatlah tinggi. 1433 00:41:31,684 --> 00:41:34,608 Tapi tak pernah tumbuh sama sekali. 1434 00:41:35,730 --> 00:41:38,233 - Gunung. - Ya, ya. 1435 00:41:38,399 --> 00:41:41,619 Oh, mari bermain lagi. 1436 00:41:41,736 --> 00:41:45,206 Ya ! Lakukan lagi, Lakukan lagi, tanyai kami. 1437 00:41:45,364 --> 00:41:48,413 Tidak ! Tak ada teka - teki lagi. 1438 00:41:48,784 --> 00:41:51,583 Habisi dia, habisi dia sekarang ! 1439 00:41:51,787 --> 00:41:53,334 Gollum, gollum ! 1440 00:41:53,497 --> 00:41:55,249 Tidak ! Tidak ! Tidak ! 1441 00:41:55,499 --> 00:41:58,503 Tidak, aku ingin bermain, sungguh. 1442 00:41:58,753 --> 00:42:01,302 Aku ingin bermain. Aku bisa melihat..,.. 1443 00:42:01,505 --> 00:42:05,226 Kau sangat ahli dalam hal ini. 1444 00:42:05,885 --> 00:42:07,603 Jadi mengapa kita tidak..,.. 1445 00:42:09,555 --> 00:42:11,853 Bermain teka - teki saja ? Ya ? 1446 00:42:12,016 --> 00:42:13,689 Hanya kau dan aku. 1447 00:42:14,143 --> 00:42:18,319 Ya, ya, hanya kita. 1448 00:42:18,564 --> 00:42:20,566 Ya, ya. 1449 00:42:20,775 --> 00:42:22,903 Dan jika aku menang..,.. 1450 00:42:23,068 --> 00:42:26,072 Kau tunjukkan jalan keluarnya, ya ? 1451 00:42:26,238 --> 00:42:27,990 Ya, ya. 1452 00:42:28,783 --> 00:42:31,832 Dan jika kau kalah ? Lalu apa ? 1453 00:42:32,036 --> 00:42:35,461 Jika dia kalah, Sayangku. Kita makan dia. 1454 00:42:36,749 --> 00:42:40,344 Jika Baggins kalah, Kita makan bulat - bulat. 1455 00:42:46,926 --> 00:42:48,599 Cukup adil. 1456 00:42:52,848 --> 00:42:54,316 Baggins mulai duluan. 1457 00:43:01,148 --> 00:43:03,697 Tiga puluh kuda putih, diatas bukit merah. 1458 00:43:04,443 --> 00:43:07,287 Mulanya mereka memamah, lalu mengunyah. 1459 00:43:07,446 --> 00:43:08,993 Lalu berdiri diam tak berubah. 1460 00:43:19,917 --> 00:43:22,089 Gigi ? 1461 00:43:22,252 --> 00:43:26,177 Gigi ! Oh, ya, Sayangku ! 1462 00:43:26,798 --> 00:43:33,056 Tapi kita, kita hanya punya sembilan ! 1463 00:43:35,890 --> 00:43:37,187 Giliran kami. 1464 00:43:37,976 --> 00:43:40,729 Tak bersuara, menangis. 1465 00:43:41,229 --> 00:43:43,698 Tak bersayap, terbang. 1466 00:43:44,357 --> 00:43:47,486 Tak bergigi, mengigit. 1467 00:43:47,694 --> 00:43:50,868 Tak bermulut, berbisik. 1468 00:43:53,741 --> 00:43:56,494 Tunggu sebentar. Uh..,.. 1469 00:43:57,495 --> 00:43:58,963 Oh. Oh ! 1470 00:43:59,163 --> 00:44:00,756 Kami tahu ! Kami tahu ! 1471 00:44:00,957 --> 00:44:02,379 Diamlah ! 1472 00:44:08,548 --> 00:44:09,845 Angin. 1473 00:44:10,049 --> 00:44:12,552 Angin, itu jawabannya. 1474 00:44:12,719 --> 00:44:15,689 Sangat pintar, Hobbitses. 1475 00:44:15,889 --> 00:44:17,937 Sangat pintar. 1476 00:44:18,141 --> 00:44:19,108 Ah-ah-ah. 1477 00:44:19,267 --> 00:44:24,194 Ada kotak tanpa engsel, tanpa kunci atau penutup. 1478 00:44:24,355 --> 00:44:27,859 Tapi di dalamnya berisi emas hidup. 1479 00:44:30,486 --> 00:44:31,738 Kotak. 1480 00:44:32,113 --> 00:44:34,582 Oh, um..,.. 1481 00:44:34,699 --> 00:44:36,793 Kotak. Engsel dan kunci. 1482 00:44:36,993 --> 00:44:40,338 - Bagaimana ? - Sulit. 1483 00:44:42,373 --> 00:44:44,967 - Kotak. Kunci. - Kau menyerah ? 1484 00:44:45,126 --> 00:44:48,801 Berikan kami kesempatan, Sayangku ! Berikan kami kesempatan ! 1485 00:45:01,309 --> 00:45:02,652 Telur ! 1486 00:45:03,186 --> 00:45:04,859 Telur ! 1487 00:45:04,979 --> 00:45:08,483 Telur kecil basah nan renyah. Ya. 1488 00:45:08,650 --> 00:45:13,201 Nenek pernah mengajari kita Cara menghisapnya, ya ! 1489 00:45:21,329 --> 00:45:24,833 Kami punya satu teka - teki untukmu. 1490 00:45:25,375 --> 00:45:29,425 Benda ini makan segalanya. 1491 00:45:29,587 --> 00:45:34,684 Burung, binatang, pohon dan bunga. 1492 00:45:34,884 --> 00:45:39,105 Mengerat besi, mengigit baja. 1493 00:45:39,263 --> 00:45:43,018 Batu keraspun digilingnya. 1494 00:45:44,519 --> 00:45:46,146 Jawablah. 1495 00:45:46,354 --> 00:45:50,985 Tolong beri aku waktu. Aku memberimu banyak waktu juga. 1496 00:45:51,192 --> 00:45:54,787 Burung, hewan..,.. Hewan ? Pohon, bunga. 1497 00:45:54,988 --> 00:45:56,410 Aku tak tahu jawabannya. 1498 00:45:56,572 --> 00:45:59,792 Apa dia enak ? 1499 00:45:59,951 --> 00:46:04,331 Apa dia lezat ? 1500 00:46:04,497 --> 00:46:05,999 Apa dia renyah ? 1501 00:46:06,374 --> 00:46:07,671 Biarkan aku berpikir. 1502 00:46:07,834 --> 00:46:09,177 Biarkan aku berpikir. 1503 00:46:13,965 --> 00:46:16,059 Dia tak bisa menjawab. 1504 00:46:17,010 --> 00:46:21,561 Bagginses tak bisa menjawab. 1505 00:46:25,143 --> 00:46:26,816 Waktunya habis. 1506 00:46:30,732 --> 00:46:32,359 Waktu. 1507 00:46:32,525 --> 00:46:35,153 Jawabannya waktu. 1508 00:46:37,447 --> 00:46:38,869 Sebenarnya tak sesulit itu. 1509 00:46:41,325 --> 00:46:42,542 Pertanyaan terakhir. 1510 00:46:44,328 --> 00:46:46,080 Kesempatan terakhir. 1511 00:46:46,247 --> 00:46:47,920 Baik. 1512 00:46:50,418 --> 00:46:52,420 Tanyai kami. 1513 00:46:53,671 --> 00:46:56,390 - Tanyai kami ! - Ya, ya, baiklah. 1514 00:47:00,636 --> 00:47:04,982 Apa yang kupunya di kantongku ? 1515 00:47:07,894 --> 00:47:09,862 Itu tak adil. 1516 00:47:10,605 --> 00:47:13,734 Itu tak adil ! Itu melanggar aturannya ! 1517 00:47:15,735 --> 00:47:17,112 Tanyai kita yang lainnya. 1518 00:47:17,570 --> 00:47:18,867 Tidak, tidak, tidak. 1519 00:47:19,030 --> 00:47:22,955 Kau bilang mau pertanyaan Dan itu pertanyaanku. 1520 00:47:23,159 --> 00:47:25,503 Apa yang kupunya di kantongku ? 1521 00:47:27,413 --> 00:47:30,462 Tiga tebakan, Sayangku. Beri kami tiga ! 1522 00:47:30,750 --> 00:47:33,003 Tiga tebakan, baiklah, Segeralah kau tebak. 1523 00:47:33,169 --> 00:47:34,386 Tangan ! 1524 00:47:34,587 --> 00:47:36,260 Salah. Tebaklah lagi. 1525 00:47:37,757 --> 00:47:41,853 Tulang ikan, gigi Goblin, Cangkang, sayap kelelawar..,.. 1526 00:47:44,388 --> 00:47:46,482 Pisau ! Oh, diamlah ! 1527 00:47:46,682 --> 00:47:48,480 Salah lagi, tebakan terakhir. 1528 00:47:48,643 --> 00:47:51,772 Tali atau tak ada apapun. 1529 00:47:51,938 --> 00:47:55,863 Dua sekaligus Dan keduanya salah. 1530 00:47:58,778 --> 00:48:00,280 Jadi..,.. 1531 00:48:01,781 --> 00:48:05,331 Ayolah, aku menang permainannya. Kau berjanji menunjukkan jalan keluarnya. 1532 00:48:06,035 --> 00:48:08,914 Apa kita bicara seperti itu, Sayangku ? 1533 00:48:09,080 --> 00:48:12,254 Apa kita bicara seperti itu ? 1534 00:48:15,294 --> 00:48:19,845 Apa yang dia miliki di kantongnya ? 1535 00:48:21,134 --> 00:48:22,761 Itu bukan urusanmu. 1536 00:48:23,386 --> 00:48:25,434 Kau kalah. 1537 00:48:25,596 --> 00:48:27,564 Kalah ? 1538 00:48:29,350 --> 00:48:30,397 Kalah ? 1539 00:48:32,395 --> 00:48:33,817 Kalah ? 1540 00:48:40,945 --> 00:48:42,242 Dimana itu ? 1541 00:48:43,156 --> 00:48:44,578 Dimana ?! 1542 00:48:45,825 --> 00:48:46,917 Tidak ! 1543 00:48:49,245 --> 00:48:50,497 Dimana itu ?! 1544 00:48:50,955 --> 00:48:53,549 Tidak ! Tidak ! 1545 00:48:55,042 --> 00:48:56,669 Hilang ! 1546 00:48:56,836 --> 00:48:59,134 Terkutuklah kami ! 1547 00:48:59,547 --> 00:49:03,552 Sayangku hilang ! 1548 00:49:05,011 --> 00:49:09,312 - Kau kehilangan apa ? - Jangan tanyai kita ! Bukan urusanmu ! 1549 00:49:09,473 --> 00:49:11,396 Tidak ! 1550 00:49:11,559 --> 00:49:14,028 Gollum, gollum ! 1551 00:49:26,699 --> 00:49:30,294 Apa yang dia miliki..,.. 1552 00:49:30,494 --> 00:49:33,168 Di dalam..,.. 1553 00:49:33,372 --> 00:49:36,091 Kantong kecilnya ? 1554 00:49:46,093 --> 00:49:48,061 Dia mencurinya ! 1555 00:49:49,430 --> 00:49:52,274 Dia mencurinya ! 1556 00:49:55,770 --> 00:49:57,272 Dia mencurinya ! 1557 00:50:02,985 --> 00:50:04,985 Tulang akan diremukkan. 1558 00:50:04,987 --> 00:50:06,113 Leher akan diremas. 1559 00:50:06,322 --> 00:50:08,323 Kalian akan dipukul dan dihajar. 1560 00:50:08,531 --> 00:50:09,908 Disini kalian akan digantung. 1561 00:50:10,075 --> 00:50:14,421 Kalian akan mati dibawah sini Dan tak pernah ditemukan. 1562 00:50:14,537 --> 00:50:18,587 Jauh di dalam Kota Goblin ! 1563 00:50:21,544 --> 00:50:25,515 Aku tahu pedang itu ! Itu Penikam-Goblin ! 1564 00:50:26,132 --> 00:50:27,429 Si Pengigit ! 1565 00:50:27,884 --> 00:50:31,104 Pedang itu menebas 1.000 Goblin ! 1566 00:50:31,304 --> 00:50:35,229 Tebas mereka ! Hajar mereka ! Bunuh mereka ! 1567 00:50:35,392 --> 00:50:37,110 Bunuh mereka semua ! 1568 00:50:37,269 --> 00:50:38,896 Penggal kepala mereka ! 1569 00:51:09,009 --> 00:51:11,182 Ambil senjata kalian. 1570 00:51:11,886 --> 00:51:13,138 Bertempurlah ! 1571 00:51:14,514 --> 00:51:15,811 Bertempur ! 1572 00:51:22,647 --> 00:51:25,617 Dia memegang Pemukul-Musuh ! Pedang Pemukul ! 1573 00:51:25,859 --> 00:51:27,987 Secerah cahaya mentari ! 1574 00:51:37,412 --> 00:51:38,664 Thorin ! 1575 00:51:52,135 --> 00:51:54,229 Ikuti aku, cepat ! 1576 00:51:57,640 --> 00:51:59,142 Lari ! 1577 00:52:07,442 --> 00:52:09,570 Kembalikan pada kami ! 1578 00:52:28,880 --> 00:52:31,804 Itu milik kami ! 1579 00:52:31,966 --> 00:52:35,516 Milik kami ! 1580 00:52:59,202 --> 00:53:01,751 Pencuri ! 1581 00:53:02,831 --> 00:53:05,960 Baggins ! 1582 00:53:12,132 --> 00:53:14,601 Cepat ! 1583 00:53:15,260 --> 00:53:17,228 Lebih cepat ! 1584 00:53:27,063 --> 00:53:28,406 Bersiap ! 1585 00:53:30,984 --> 00:53:32,110 Serang ! 1586 00:54:19,032 --> 00:54:20,500 Potong talinya ! 1587 00:54:43,598 --> 00:54:44,815 Ayo, cepat ! 1588 00:54:44,974 --> 00:54:46,976 - Ayolah, cepat ! - Bombur ! 1589 00:54:53,358 --> 00:54:55,406 Cepat, cepat, cepat ! 1590 00:54:58,905 --> 00:55:00,327 Lompat ! 1591 00:55:06,079 --> 00:55:07,376 Lompatlah, nak ! 1592 00:55:27,892 --> 00:55:28,893 Ayolah ! 1593 00:55:31,521 --> 00:55:32,898 Dorong ! 1594 00:55:51,791 --> 00:55:53,714 Ayolah ! 1595 00:55:59,424 --> 00:56:00,892 Ayolah ! 1596 00:56:06,472 --> 00:56:10,227 - Awas di belakang ! - Kalian pikir bisa kabur dariku ! 1597 00:56:13,855 --> 00:56:16,324 Apa yang akan kau lakukan sekarang, Penyihir ? 1598 00:56:24,782 --> 00:56:26,580 Ini sudah cukup. 1599 00:57:01,276 --> 00:57:03,779 Ini bisa jauh lebih buruk ! 1600 00:57:04,655 --> 00:57:06,032 Berat ! 1601 00:57:06,198 --> 00:57:08,826 Kau pasti bercanda ! 1602 00:57:14,790 --> 00:57:16,212 Gandalf ! 1603 00:57:20,796 --> 00:57:23,015 Mereka ada banyak, Kita tak bisa melawan mereka ! 1604 00:57:23,173 --> 00:57:25,321 Hanya satu hal bisa menyelamatkan kita, Cahaya mentari ! 1605 00:57:25,425 --> 00:57:28,429 Cepatlah ! Bangunlah ! Cepat ! 1606 00:57:30,972 --> 00:57:33,191 - Balin. - Ayolah ! 1607 00:57:35,143 --> 00:57:36,395 Tunggu ! 1608 00:57:36,561 --> 00:57:40,031 Sayangku, tunggu ! 1609 00:57:40,232 --> 00:57:43,031 Gollum, gollum ! 1610 00:57:47,406 --> 00:57:49,500 Cepat ! Cepat ! 1611 00:57:51,493 --> 00:57:52,540 Sebelah sini. 1612 00:57:55,288 --> 00:57:58,383 - Ayolah. - Ayo, cepat, Cepat ! 1613 00:58:01,044 --> 00:58:02,762 Baiklah, bagus ! 1614 00:59:29,800 --> 00:59:31,143 Baggins ! 1615 00:59:32,511 --> 00:59:34,479 Pencuri ! 1616 00:59:35,347 --> 00:59:39,853 Terkutuklah dia, terkutuklah ! Kami membencinya selamanya ! 1617 00:59:52,489 --> 00:59:55,618 Lima, enam, tujuh, delapan. 1618 00:59:56,117 --> 00:59:58,370 Bifur. Bofur. Itu 10. 1619 00:59:58,495 --> 01:00:01,044 Fili, Kili ! Itu 12. 1620 01:00:01,373 --> 01:00:04,547 Dan Bombur, berarti 13. 1621 01:00:04,751 --> 01:00:06,799 Dimana Bilbo ? 1622 01:00:07,379 --> 01:00:09,507 Dimana Hobbit kita ? 1623 01:00:10,590 --> 01:00:12,092 Dimana Hobbit kita ? 1624 01:00:13,760 --> 01:00:16,559 Terkutuklah Halfling itu ! Sekarang dia menghilang ? 1625 01:00:16,721 --> 01:00:18,064 Kukira dia bersama Dori ! 1626 01:00:18,223 --> 01:00:21,318 - Jangan salahkan aku ! - Kapan terakhir kau melihatnya ? 1627 01:00:21,476 --> 01:00:24,195 Kurasa aku melihatnya menyelinap Saat kita disergap. 1628 01:00:24,354 --> 01:00:25,776 Apa yang sebenarnya terjadi ? 1629 01:00:25,897 --> 01:00:28,241 - Katakan padaku ! - Kukatakan apa yang terjadi ! 1630 01:00:28,400 --> 01:00:31,244 Tn. Baggins melihat kesempatannya dan dia lari. 1631 01:00:32,153 --> 01:00:35,245 Dia hanya memikirkan kasurnya yang nyaman Dan perapiannya yang hangat..,.. 1632 01:00:35,323 --> 01:00:37,701 Semenjak dia melangkah keluar dari rumahnya. 1633 01:00:37,868 --> 01:00:40,212 Kita tak akan melihat Hobbit kita lagi. 1634 01:00:40,871 --> 01:00:42,418 Dia telah lama pergi. 1635 01:00:54,843 --> 01:00:57,221 Tidak, dia tak pergi. 1636 01:01:01,600 --> 01:01:03,443 Bilbo Baggins. 1637 01:01:03,602 --> 01:01:06,401 Aku tak pernah sesenang ini Bertemu seseorang dalam hidupku. 1638 01:01:08,481 --> 01:01:10,404 Bilbo, kami kira kau menyerah. 1639 01:01:10,567 --> 01:01:12,490 Bagaimana kau bisa melewati para Goblin itu ? 1640 01:01:12,652 --> 01:01:14,245 Bagaimana caramu ? 1641 01:01:23,413 --> 01:01:26,383 Itu tak penting, Yang penting dia kembali. 1642 01:01:27,459 --> 01:01:30,303 Itu penting, aku ingin tahu. 1643 01:01:32,547 --> 01:01:34,220 Mengapa kau kembali ? 1644 01:01:37,594 --> 01:01:40,689 Dengar, aku tahu kau meragukanku. Kau selalu meragukanku. 1645 01:01:42,223 --> 01:01:45,193 Dan kau benar, Aku selalu memikirkan Bag End. 1646 01:01:45,769 --> 01:01:47,817 Aku rindu buku-ku. 1647 01:01:48,563 --> 01:01:51,316 Dan kursi berlenganku Dan tamanku. 1648 01:01:52,359 --> 01:01:53,702 Disanalah tempatku berasal. 1649 01:01:54,402 --> 01:01:56,325 Itulah rumahku. 1650 01:01:57,822 --> 01:01:59,950 Dan itulah mengapa aku kembali, karena..,.. 1651 01:02:02,285 --> 01:02:05,164 Kalian tak memiliki Rumah. 1652 01:02:05,830 --> 01:02:07,423 Rumah kalian direnggut darimu. 1653 01:02:10,502 --> 01:02:13,255 Tapi akan kubantu merebutnya selagi aku mampu. 1654 01:02:35,860 --> 01:02:37,612 Tangkap mereka ! 1655 01:02:37,689 --> 01:02:40,911 Hancurkan mereka ! 1656 01:02:46,496 --> 01:02:47,998 Keluar dari penggorengan. 1657 01:02:48,164 --> 01:02:50,508 Dan masuk ke dalam api. Lari. 1658 01:02:50,834 --> 01:02:52,632 Lari ! 1659 01:03:07,976 --> 01:03:09,398 Cepat ! 1660 01:03:35,920 --> 01:03:37,217 Naik ke pepohonan ! 1661 01:03:37,422 --> 01:03:39,925 Kalian semua ! Cepatlah ! Panjatlah ! Bilbo, panjatlah ! 1662 01:03:40,884 --> 01:03:42,306 Cepatlah ! 1663 01:03:52,019 --> 01:03:53,020 Mereka datang ! 1664 01:04:31,558 --> 01:04:33,276 - Bertahanlah ! - Bertahanlah, saudaraku ! 1665 01:04:54,748 --> 01:04:56,216 Azog. 1666 01:05:02,131 --> 01:05:05,135 Kau Menciumnya ? 1667 01:05:05,751 --> 01:05:09,022 Bau ketakutan ? 1668 01:05:12,155 --> 01:05:17,577 Aku masih ingat bau ketakutan Ayahmu..,.. 1669 01:05:17,688 --> 01:05:22,466 Thorin, Putera Thrain. 1670 01:05:22,901 --> 01:05:24,653 Itu tak mungkin ! 1671 01:05:31,862 --> 01:05:33,688 Dia milikku..,.. 1672 01:05:34,511 --> 01:05:36,244 Bunuh yang lainnya ! 1673 01:06:04,011 --> 01:06:06,133 Minumlah darah mereka ! 1674 01:06:17,539 --> 01:06:19,667 Pohonnya runtuh ! 1675 01:07:09,216 --> 01:07:10,468 Fili ! 1676 01:07:35,075 --> 01:07:36,167 Ya ! 1677 01:07:45,294 --> 01:07:46,841 Tidak ! 1678 01:07:53,552 --> 01:07:55,145 Oh, Tidak ! 1679 01:07:59,599 --> 01:08:00,976 Tn. Gandalf ! 1680 01:08:06,857 --> 01:08:07,949 Oh, tidak, Dori ! 1681 01:09:18,970 --> 01:09:20,438 Tolong ! 1682 01:09:38,281 --> 01:09:41,034 Tidak ! 1683 01:09:52,170 --> 01:09:54,719 Thorin ! Tidak ! 1684 01:10:13,191 --> 01:10:16,991 Bawa kepala Kurcaci itu padaku. 1685 01:11:06,136 --> 01:11:07,647 Bunuh dia. 1686 01:12:53,058 --> 01:12:54,480 Tidak. 1687 01:13:42,107 --> 01:13:43,825 Thorin ! 1688 01:14:58,726 --> 01:15:00,273 Thorin ! 1689 01:15:04,064 --> 01:15:05,065 Thorin ! 1690 01:15:22,624 --> 01:15:23,750 Si Halfling ? 1691 01:15:24,835 --> 01:15:26,883 Tak apa. 1692 01:15:27,254 --> 01:15:30,508 Bilbo disini, dia aman. 1693 01:15:40,392 --> 01:15:41,439 Kau ! 1694 01:15:45,397 --> 01:15:47,240 Apa yang kau lakukan ? 1695 01:15:47,399 --> 01:15:49,948 Kau bisa membuat dirimu terbunuh ! 1696 01:15:51,904 --> 01:15:54,578 Bukankah sudah kukatakan kau adalah beban ? 1697 01:15:55,365 --> 01:15:58,414 Bahwa kau tak bisa selamat di Belantara ? 1698 01:15:58,994 --> 01:16:00,917 Bahwa tak ada tempat untukmu di antara kami ? 1699 01:16:06,502 --> 01:16:10,632 Aku tak pernah merasa salah seperti ini sepanjang hidupku. 1700 01:16:22,601 --> 01:16:24,148 Maafkan aku karena meragukanmu. 1701 01:16:24,311 --> 01:16:27,190 Tidak, aku juga meragukan diriku. 1702 01:16:27,356 --> 01:16:30,485 Aku bukanlah pahlawan atau pejuang. 1703 01:16:32,486 --> 01:16:34,238 Bahkan bukanlah pencuri. 1704 01:16:53,632 --> 01:16:56,181 Itukah seperti yang kupikirkan ? 1705 01:17:11,149 --> 01:17:12,196 Erebor..,.. 1706 01:17:13,819 --> 01:17:15,696 Gunung Sunyi..,.. 1707 01:17:15,904 --> 01:17:20,454 Kerajaan Agung Kurcaci Terakhir di Dunia Tengah. 1708 01:17:22,994 --> 01:17:24,962 Rumah kami. 1709 01:17:29,333 --> 01:17:30,585 Burung Gagak ! 1710 01:17:30,793 --> 01:17:34,013 Burung - burung kembali ke Gunung. 1711 01:17:37,258 --> 01:17:41,263 Itu, sayangku, Oin, adalah Burung Srigunting. 1712 01:17:42,263 --> 01:17:44,436 Kita anggap sebagai pertanda. 1713 01:17:44,599 --> 01:17:47,853 - Pertanda yang bagus. - Kau benar. 1714 01:17:48,060 --> 01:17:51,189 Aku percaya hal buruk telah kita lewati. 1715 01:18:58,449 --> 01:19:13,909 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 1716 01:19:14,009 --> 01:19:15,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1717 01:19:15,009 --> 01:19:16,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1718 01:19:16,009 --> 01:19:17,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1719 01:19:17,009 --> 01:19:18,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1720 01:19:18,009 --> 01:19:19,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1721 01:19:19,009 --> 01:19:20,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1722 01:19:20,009 --> 01:19:29,009 A Member Of IDFL.US Subs Crew --- http://IDFL.US --- 1723 01:19:43,801 --> 01:19:50,480 Far over the misty mountains rise. 1724 01:19:51,809 --> 01:19:58,033 Leave us standing upon the height. 1725 01:19:59,608 --> 01:20:02,282 What was before. 1726 01:20:03,529 --> 01:20:06,533 We see once more. 1727 01:20:07,700 --> 01:20:12,922 Is our kingdom a distant light. 1728 01:20:14,957 --> 01:20:20,305 Fiery mountain beneath the moon. 1729 01:20:21,756 --> 01:20:28,310 The words unspoken, we'll be there soon. 1730 01:20:29,889 --> 01:20:32,859 For home a song. 1731 01:20:33,893 --> 01:20:36,942 That echoes on. 1732 01:20:37,938 --> 01:20:43,286 And all who find us will know the tune. 1733 01:20:46,572 --> 01:20:49,826 Some folk we never forget. 1734 01:20:50,618 --> 01:20:53,963 Some kind we never forgive. 1735 01:20:54,789 --> 01:20:57,918 Haven't seen the back of us yet. 1736 01:20:58,876 --> 01:21:02,130 We'll fight as long as we live. 1737 01:21:02,880 --> 01:21:06,054 All eyes on the hidden door. 1738 01:21:06,801 --> 01:21:10,146 To the Lonely Mountain borne. 1739 01:21:10,930 --> 01:21:14,104 We'll ride in the gathering storm. 1740 01:21:14,767 --> 01:21:19,773 Until we get our long-forgotten gold. 1741 01:21:21,732 --> 01:21:27,580 We lay under the misty mountains cold. 1742 01:21:29,448 --> 01:21:31,951 In slumbers deep. 1743 01:21:33,119 --> 01:21:35,588 And dreams of gold. 1744 01:21:37,414 --> 01:21:40,634 We must awake. 1745 01:21:41,502 --> 01:21:44,472 Our lives to make. 1746 01:21:45,506 --> 01:21:50,512 And in the darkness a torch we hold. 1747 01:21:52,596 --> 01:21:57,944 From long ago when lanterns burned. 1748 01:21:59,645 --> 01:22:02,615 Until this day. 1749 01:22:03,649 --> 01:22:05,947 Our hearts have yearned. 1750 01:22:07,653 --> 01:22:10,497 Her fate unknown. 1751 01:22:11,782 --> 01:22:15,036 The Arkenstone. 1752 01:22:15,911 --> 01:22:18,334 What was stolen. 1753 01:22:19,748 --> 01:22:22,001 Must be returned. 1754 01:22:37,933 --> 01:22:41,654 We must awake. 1755 01:22:41,854 --> 01:22:45,654 And make the day. 1756 01:22:45,941 --> 01:22:51,914 To find a song for heart and soul. 1757 01:22:55,576 --> 01:22:58,876 Some folk we never forget. 1758 01:22:59,663 --> 01:23:02,917 Some kind we never forgive. 1759 01:23:03,834 --> 01:23:06,929 Haven't seen the end of it yet. 1760 01:23:08,005 --> 01:23:11,054 We'll fight as long as we live. 1761 01:23:11,884 --> 01:23:15,263 All eyes on the hidden door. 1762 01:23:15,930 --> 01:23:19,355 To the Lonely Mountain borne. 1763 01:23:20,017 --> 01:23:23,237 We'll ride in the gathering storm. 1764 01:23:24,021 --> 01:23:28,777 Till we get our long-forgotten gold. 1765 01:23:30,527 --> 01:23:37,957 Far away from misty mountains cold56857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.