Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:06,332
--- Original Subs By ---
Dorothea
2
00:00:06,423 --> 00:00:21,000
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
3
00:00:21,039 --> 00:00:22,127
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
4
00:00:22,127 --> 00:00:23,216
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
5
00:00:23,216 --> 00:00:24,304
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
6
00:00:24,304 --> 00:00:25,393
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
7
00:00:25,393 --> 00:00:26,480
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
8
00:00:26,480 --> 00:00:27,569
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
9
00:00:27,569 --> 00:00:35,438
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
10
00:01:04,764 --> 00:01:07,597
Sayangku, Frodo
11
00:01:13,139 --> 00:01:14,618
Kau pernah bertanya padaku..,..
12
00:01:14,774 --> 00:01:19,484
Apa aku telah menceritakan
Segalanya tentang petualanganku.
13
00:01:19,646 --> 00:01:23,423
Sejujurnya aku telah menceritakan
Kebenarannya padamu..,..
14
00:01:24,651 --> 00:01:26,927
Tapi aku tak menceritakan semuanya.
15
00:01:34,961 --> 00:01:36,998
Sekarang aku sudah tua, Frodo.
16
00:01:38,498 --> 00:01:41,274
Aku bukanlah Hobbit seperti dulu.
17
00:01:44,571 --> 00:01:49,077
Kurasa sudah waktunya bagimu
Untuk mengetahui..,..
18
00:01:49,242 --> 00:01:51,916
Apa yang sebenarnya terjadi.
19
00:01:53,446 --> 00:01:56,893
Ini dimulai sejak dahulu kala..,..
20
00:01:57,984 --> 00:02:01,158
Di daerah yang begitu jauh di Timur..,..
21
00:02:01,321 --> 00:02:06,327
Daerah yang tak bisa kau temukan
Di belahan dunia manapun saat ini.
22
00:02:16,336 --> 00:02:18,873
Disana ada Kota yang bernama Dale.
23
00:02:19,038 --> 00:02:21,484
Pasarnya dikenal di penjuru dunia.
24
00:02:21,641 --> 00:02:24,986
Penuh akan barang dan anggur terbaik.
25
00:02:25,145 --> 00:02:28,649
Damai dan sejahtera.
26
00:02:31,017 --> 00:02:36,797
Kota ini terletak di depan pintu
Kerajaan Agung di Dunia-Tengah..,..
27
00:02:37,457 --> 00:02:38,527
Erebor.
28
00:02:39,826 --> 00:02:44,036
Dipimpin Thror,
Raja Dibawah Gunung..,..
29
00:02:44,197 --> 00:02:47,007
Raja dari semua kaum Kurcaci.
30
00:02:48,067 --> 00:02:50,809
Thror memerintah dengan penuh keyakinan..,..
31
00:02:50,970 --> 00:02:53,416
Selalu yakin bahwa Kerajaannya akan bertahan..,..
32
00:02:53,573 --> 00:02:57,646
Dan kepemimpinannya
Akan diteruskan puteranya..,..
33
00:02:57,810 --> 00:02:59,687
Dan juga cucu-nya.
34
00:03:00,813 --> 00:03:04,090
Ah, Frodo. Erebor.
35
00:03:04,250 --> 00:03:06,560
Dibangun di dalam Gunung itu sendiri..,..
36
00:03:06,719 --> 00:03:10,394
Keindahan Kota Benteng ini telah melegenda.
37
00:03:10,557 --> 00:03:13,003
Bergelimang kekayaan dari dalam bumi..,..
38
00:03:13,359 --> 00:03:15,930
Dalam batu permata yang berharga..,..
39
00:03:16,095 --> 00:03:18,405
Dan emas dalam jumlah besar..,..
40
00:03:18,565 --> 00:03:21,705
Mengalir bagaikan sungai diantara bebatuan.
41
00:03:24,337 --> 00:03:27,750
Keahlian para Kurcaci tak tertandingi..,..
42
00:03:27,907 --> 00:03:31,081
Membuat benda yang begitu indah..,..
43
00:03:31,244 --> 00:03:35,522
Dari permata, emerald, ruby dan safir.
44
00:03:36,282 --> 00:03:40,094
Mereka menambang semakin dalam,
Terus ke dalam kegelapan.
45
00:03:40,853 --> 00:03:43,356
Dan disanalah mereka menemukannya.
46
00:03:49,729 --> 00:03:51,731
Jantung Gunung.
47
00:03:53,633 --> 00:03:55,635
Arkenstone.
48
00:03:56,502 --> 00:03:59,312
Thror memberinya nama "Permata Raja."
49
00:03:59,505 --> 00:04:04,318
Dia mengambilnya sebagai pertanda,
Bahwa pemerintahannya begitu hebat.
50
00:04:04,711 --> 00:04:07,089
Semua Orang datang menghormatinya.
51
00:04:07,247 --> 00:04:11,662
Termasuk Raja Peri nan Agung, Thranduil.
52
00:04:12,752 --> 00:04:16,894
Tapi tahun - tahun kedamaian
Dan kekayaan itu tak berlangsung lama.
53
00:04:17,790 --> 00:04:21,101
Perlahan, hari semakin kelam..,..
54
00:04:21,461 --> 00:04:23,839
Dan malam yang mencekam mendekat.
55
00:04:31,271 --> 00:04:35,686
Kecintaaan Thror akan emas mulai tumbuh besar.
56
00:04:37,176 --> 00:04:41,090
Keserakahan mulai menjalari dirinya.
57
00:04:41,981 --> 00:04:44,621
Dan pemikirannya mulai tidak waras.
58
00:04:47,353 --> 00:04:50,197
Dimana keserakahan merajalela..,..
59
00:04:50,923 --> 00:04:53,699
Hal buruk akan mengikutinya.
60
00:05:02,201 --> 00:05:05,341
Mulanya, mereka mendengar suara
Bagai angin ribut..,..
61
00:05:05,505 --> 00:05:07,678
Datang dari Utara.
62
00:05:07,840 --> 00:05:13,051
Pohon Pinus di Gunung berderak dan retak
Dalam angin panas dan kering itu.
63
00:05:17,216 --> 00:05:20,095
Balin, bunyikan tanda bahaya.
64
00:05:22,488 --> 00:05:24,365
Panggil Penjaga ! Lakukan sekarang !
65
00:05:24,524 --> 00:05:25,832
Apa ini ?
66
00:05:25,992 --> 00:05:27,596
Naga.
67
00:05:28,194 --> 00:05:31,141
Naga !
68
00:05:32,632 --> 00:05:34,669
Dia datang dengan Nafas Apinya dari Utara.
69
00:05:42,875 --> 00:05:46,254
Smaug telah datang.
70
00:06:13,906 --> 00:06:16,887
Banyak kematian terjadi di hari itu.
71
00:06:17,910 --> 00:06:21,414
Kota Manusia itu bukanlah tandingan bagi Smaug.
72
00:06:22,014 --> 00:06:25,757
Matanya tertuju pada hadiah lain.
73
00:06:30,189 --> 00:06:36,162
Hasrat Naga akan emas
Begitu dalam dan kelam.
74
00:07:04,424 --> 00:07:05,459
Aah !
75
00:07:08,194 --> 00:07:10,333
Tidak !
76
00:07:15,735 --> 00:07:17,078
Cepatlah !
77
00:07:18,404 --> 00:07:20,941
Erebor telah jatuh.
78
00:07:25,912 --> 00:07:28,483
Bagi Naga, menjaga emas jarahannya..,..
79
00:07:28,648 --> 00:07:30,992
Berarti mereka menjaganya selamanya.
80
00:07:40,092 --> 00:07:41,867
Lari selamatkan nyawamu !
81
00:07:42,028 --> 00:07:44,736
Tolong kami !
82
00:07:57,243 --> 00:08:02,192
Thranduil tak mau membahayakan Kaumnya
Melawan kemarahan sang Naga.
83
00:08:02,982 --> 00:08:06,520
Tak ada bantuan Datang dari kaum Peri di hari itu..,..
84
00:08:06,853 --> 00:08:08,264
Atau hari semenjak itu.
85
00:08:10,756 --> 00:08:12,997
Terusir dari tanah kelahiran mereka..,..
86
00:08:13,159 --> 00:08:16,538
Para Kurcaci Erebor
Mengembara di Belantara..,..
87
00:08:16,696 --> 00:08:20,007
Kaum yang begitu Agung
Kini menjadi kaum jelata.
88
00:08:22,335 --> 00:08:25,805
Pangeran Kurcaci muda
Menerima pekerjaan apapun..,..
89
00:08:25,972 --> 00:08:28,316
Dia membanting tulang di Desa para manusia.
90
00:08:28,474 --> 00:08:31,011
Tapi dia selalu mengingat..,..
91
00:08:31,177 --> 00:08:33,657
Gunung yang terbakar di bawah Rembulan..,..
92
00:08:33,813 --> 00:08:37,056
Pohon laksana suluh yang menyala terang.
93
00:08:37,216 --> 00:08:40,561
Dia melihat Naga yang terbang di Langit..,..
94
00:08:40,720 --> 00:08:43,200
Dan Kota yang berubah menjadi Abu.
95
00:08:45,157 --> 00:08:47,296
Dan diia tak pernah memaafkan..,..
96
00:08:47,660 --> 00:08:49,571
Dan dia tak pernah melupakannya.
97
00:08:55,234 --> 00:08:59,512
Disaat itulah, sayangku, Frodo,
Aku ambil bagian kedalamnya.
98
00:08:59,672 --> 00:09:02,619
Dan karena kebetulan,
Juga karena kehendak sang Penyihir..,..
99
00:09:02,808 --> 00:09:07,553
Takdir memutuskan aku masuk
Ke dalam Kisah itu.
100
00:09:08,347 --> 00:09:09,792
Itu Dimulai..,..
101
00:09:09,949 --> 00:09:12,225
Itu dimulai seperti
Yang bisa kau duga.
102
00:09:13,953 --> 00:09:16,058
Di dalam sebuah Liang di tanah..,..
103
00:09:16,222 --> 00:09:18,759
Tinggallah seorang Hobbit.
104
00:09:20,593 --> 00:09:26,134
Liangnya bukan liang buruk, kotor,
Basah, penuh cacing dan berbau busuk.
105
00:09:26,332 --> 00:09:28,471
Liang ini Liang Hobbit.
106
00:09:28,634 --> 00:09:33,947
Dan artinya, penuh akan makanan enak,
Dan perapian hangat..,..
107
00:09:34,407 --> 00:09:37,115
Memiliki semua kenyaman
Yang dimiliki setiap rumah.
108
00:10:11,611 --> 00:10:13,454
Terima kasih.
109
00:10:14,313 --> 00:10:15,758
Apa ini ?
110
00:10:15,915 --> 00:10:18,828
Ini barang pribadi, menjauhlah dari sini.
111
00:10:20,386 --> 00:10:22,423
Ini masih belum siap.
112
00:10:22,588 --> 00:10:24,124
Siap untuk apa ?
113
00:10:24,290 --> 00:10:25,325
Untuk dibaca.
114
00:10:29,128 --> 00:10:31,506
Apa ini semua ?
115
00:10:31,998 --> 00:10:33,534
Tanggapan dari undangan pesta.
116
00:10:34,033 --> 00:10:38,482
Ah, astaga, pestanya hari ini 'kan ?
117
00:10:38,638 --> 00:10:40,015
Mereka semua bilang akan datang.
118
00:10:40,172 --> 00:10:44,018
Kecuali keluarga Sackville-Baggins,
Mereka ingin kau bilang sendiri pada mereka.
119
00:10:44,176 --> 00:10:47,316
Mereka ingin seperti itu ?
Langkahi dulu mayatku.
120
00:10:47,480 --> 00:10:51,223
Mereka menganggap itu pantas.
Mereka mengira kau memiliki terowongan..,..
121
00:10:51,417 --> 00:10:56,025
- Yang penuh akan emas.
- Itu hanyalah satu peti kecil.
122
00:10:56,789 --> 00:10:58,791
Dan berbau Troll pula.
123
00:10:59,492 --> 00:11:00,869
Apa yang kau lakukan ?
124
00:11:04,063 --> 00:11:06,043
Mengambil tindakan pencegahan.
125
00:11:06,332 --> 00:11:09,040
Aku pernah menangkap basah mereka
Mengambil perabot perak-ku.
126
00:11:09,201 --> 00:11:13,149
- Siapa ?
- Lobelia Sackville-Baggins.
127
00:11:13,539 --> 00:11:17,009
Kantongnya penuh akan sendok perak-ku, Ha !
128
00:11:17,176 --> 00:11:18,382
Wanita yang mengerikan.
129
00:11:18,544 --> 00:11:22,048
Pastikan kau selalu mengawasinya
Setelah aku..,..
130
00:11:22,982 --> 00:11:25,519
Saat aku, saat aku..,..
131
00:11:25,718 --> 00:11:27,994
Saat kau apa ?
132
00:11:31,657 --> 00:11:35,002
Tak ada, tak ada.
133
00:11:39,598 --> 00:11:42,738
Kau thau, beberapa orang mulai
Membicarakanmu, Paman.
134
00:11:42,902 --> 00:11:45,576
- Hah ?
- Mereka mengira kau menjadi aneh.
135
00:11:45,738 --> 00:11:48,275
Aneh ? Oh. Hm.
136
00:11:48,507 --> 00:11:49,781
Tak bersosialisasi.
137
00:11:49,975 --> 00:11:52,888
Tak bersosialisasi ? Aku ?
Omong kosong !
138
00:11:53,045 --> 00:11:55,525
Jadilah anak baik dan pasang ini di Gerbang.
139
00:11:57,270 --> 00:12:02,171
Dilarang Masuk
Kecuali Untuk Kepentingan Pesta
140
00:12:05,257 --> 00:12:07,737
- Menurutmu dia akan datang ?
- Siapa ?
141
00:12:08,194 --> 00:12:09,229
Gandalf.
142
00:12:09,395 --> 00:12:12,808
Oh-ho, dia tak mau ketinggalan
Untuk menyalakan kembang apinya.
143
00:12:12,998 --> 00:12:15,222
Dia akan memberikan pertunjukkan menawan,
Kau akan lihat nanti.
144
00:12:15,267 --> 00:12:17,406
- Baik, aku mau pergi.
- Pergi kemana ?
145
00:12:17,570 --> 00:12:19,743
Hutan Tapal Batas Timur,
Aku ingin mengejutkannya.
146
00:12:19,905 --> 00:12:24,217
Pergilah kalau begitu,
Kau pasti tak ingin terlambat.
147
00:12:27,880 --> 00:12:31,555
Dia selalu tak ingin terlambat.
Oh, tidak.
148
00:12:31,717 --> 00:12:33,958
Tidak sepanjang ingatanku.
149
00:12:34,120 --> 00:12:37,101
Pada hari itu, aku selalu tepat waktu.
150
00:12:37,790 --> 00:12:40,669
Aku sangat dihormati.
151
00:12:41,894 --> 00:12:44,534
Dan tak pernah melakukan Hal Tak Terduga..,..
152
00:12:46,098 --> 00:12:48,135
Tak pernah sekalipun.
153
00:12:51,250 --> 00:12:55,555
Perjalanan Yang Tak Terduga
154
00:13:06,565 --> 00:13:10,555
60 Tahun Sebelumnya..,..
155
00:13:11,991 --> 00:13:14,335
- Selamat pagi.
- Apa maksudmu ?
156
00:13:14,794 --> 00:13:16,467
Kau mendoakan aku selamat di pagi ini..,..
157
00:13:16,629 --> 00:13:19,872
Atau ini pagi penuh keselamatan
Entah aku menginginkannya atau tidak,
158
00:13:20,566 --> 00:13:25,140
Atau kau merasa Selamat di pagi ini ?
159
00:13:25,805 --> 00:13:29,776
Atau kau hanya mengatakan
Ini pagi yang bagus ? Hm ?
160
00:13:31,143 --> 00:13:33,180
Semuanya sekaligus, kurasa.
161
00:13:34,380 --> 00:13:35,882
Hmm.
162
00:13:39,952 --> 00:13:41,022
Ada yang bisa kubantu ?
163
00:13:41,287 --> 00:13:44,291
Sepertinya kau pantas.
164
00:13:45,191 --> 00:13:49,401
Aku mencari seseorang untuk berbagi petualangan.
165
00:13:52,531 --> 00:13:54,238
Petualangan ?
166
00:13:55,968 --> 00:14:01,646
Tidak, kurasa tak ada orang di Barat Bree
Yang tertarik pada petualangan.
167
00:14:01,807 --> 00:14:05,880
Hal yang kotor, buruk dan tak menyenangkan.
168
00:14:06,645 --> 00:14:09,023
Membuatmu terlambat makan malam.
169
00:14:09,181 --> 00:14:11,752
Mm. Hah.
170
00:14:12,318 --> 00:14:13,922
Hmm.
171
00:14:14,920 --> 00:14:17,093
Oh. Ah.
172
00:14:17,256 --> 00:14:18,428
Selamat pagi.
173
00:14:18,524 --> 00:14:21,437
Coba bayangankan, aku diberi
Ucapan "Selamat Pagi"..,..
174
00:14:21,594 --> 00:14:26,600
Oleh putera Belladonna Took
Seolah aku penjual keliling.
175
00:14:26,866 --> 00:14:28,368
Maafkan aku ?
176
00:14:28,534 --> 00:14:32,209
Kau berubah dan tak berubah lebih baik, Bilbo Baggins.
177
00:14:32,371 --> 00:14:33,543
Maaf, apa aku mengenalmu ?
178
00:14:33,706 --> 00:14:36,778
Kau tahu namaku, walau kau tak tahu
Bahwa aku pemilik nama itu.
179
00:14:36,942 --> 00:14:38,580
Aku Gandalf.
180
00:14:38,744 --> 00:14:40,951
Dan Gandalf berarti..,..
181
00:14:42,948 --> 00:14:44,291
Aku.
182
00:14:44,683 --> 00:14:46,685
Gandalf ?
Bukan Gandalf Penyihir pengembara..,..
183
00:14:46,852 --> 00:14:48,889
Yang membuat kembang api luar biasa ?
184
00:14:49,054 --> 00:14:52,900
Took Tua sering menyalakannya
Di saat Pesta Tengah Musim Panas.
185
00:14:53,425 --> 00:14:55,200
Aku tak tahu kau masih melakukan itu.
186
00:14:56,295 --> 00:14:57,797
Dan memangnya siapa lagi aku ini ?
187
00:14:57,963 --> 00:15:00,739
Siapa lagi..,.. ? Ahem.
188
00:15:02,701 --> 00:15:06,444
Aku senang kau mengingat sesuatu tentangku..,..
189
00:15:06,739 --> 00:15:09,618
Walau itu hanya kembang api.
190
00:15:10,276 --> 00:15:12,756
Ya, ini sudah diputuskan.
191
00:15:12,912 --> 00:15:14,721
Ini akan bagus bagimu..,..
192
00:15:16,315 --> 00:15:17,953
Dan akan menyenangkan bagiku.
193
00:15:18,117 --> 00:15:19,790
Harus kuberitahu yang lainnya.
194
00:15:19,952 --> 00:15:23,263
Memberitahu siapa ? Apa ?
Tidak, tidak, tidak ! Tunggu !
195
00:15:23,422 --> 00:15:28,929
Kami tak ingin petualangan disini.
Terima kasih. Tidak hari ini, tidak..,..
196
00:15:29,094 --> 00:15:32,906
Kusarankan kau mencari di balik Bukit
Atau diseberang Sungai.
197
00:15:36,068 --> 00:15:37,706
Selamat pagi.
198
00:17:00,519 --> 00:17:03,796
Dwalin, siap melayanimu.
199
00:17:04,089 --> 00:17:06,729
Hm. Uh..,..
200
00:17:07,059 --> 00:17:10,999
Bilbo Baggins, siap melayanimu.
201
00:17:11,730 --> 00:17:13,107
Apa kita saling mengenal ?
202
00:17:14,166 --> 00:17:15,440
Tidak.
203
00:17:16,535 --> 00:17:19,414
Sebelah mana, nak ? Apa ada disebelah sini ?
204
00:17:19,571 --> 00:17:21,949
Apanya yang ada disini ?
205
00:17:22,107 --> 00:17:23,177
Makanan.
206
00:17:23,876 --> 00:17:26,550
Dia bilang akan ada banyak makanan disini.
207
00:17:26,712 --> 00:17:29,886
Dia..,.. Dia bilang ?
Siapa yang bilang ?
208
00:17:32,051 --> 00:17:33,530
Mmm.
209
00:17:37,923 --> 00:17:39,368
Mmm.
210
00:17:40,559 --> 00:17:43,540
Makanan yang enak.
Apa ada lagi ?
211
00:17:43,962 --> 00:17:47,739
Apa ? Oh, ya, ya. Ah.
212
00:17:53,439 --> 00:17:55,077
Silahkan ambil.
213
00:17:57,876 --> 00:18:03,224
Hmm. Hanya saja aku,
Aku tak mengharapkan tamu.
214
00:18:06,618 --> 00:18:08,655
Itu bunyi bel pintu.
215
00:18:12,758 --> 00:18:15,864
Balin, siap melayanimu.
216
00:18:16,628 --> 00:18:19,609
- Selamat malam.
- Ya, ya, benar.
217
00:18:20,065 --> 00:18:22,568
- Kurasa nanti akan hujan.
- Hm ?
218
00:18:22,734 --> 00:18:23,940
Apa aku terlambat ?
219
00:18:24,570 --> 00:18:26,311
Terlambat untuk apa ?
220
00:18:26,872 --> 00:18:29,512
Oh ! Ha, ha !
221
00:18:29,741 --> 00:18:31,448
Selamat malam, saudaraku.
222
00:18:32,811 --> 00:18:34,916
Astaga..,..
223
00:18:35,080 --> 00:18:38,084
Kau lebih pendek dan lebih lebar
Dibanding saat terakhir kita bertemu.
224
00:18:38,250 --> 00:18:39,888
Lebih lebar, tidak lebih pendek.
225
00:18:40,486 --> 00:18:42,989
Sepertinya kita sudah siap.
226
00:18:51,964 --> 00:18:54,843
Uh, permisi, maaf.
Aku benci mengganggu kalian,
227
00:18:55,000 --> 00:18:59,142
Tapi, kurasa kalian di rumah yang salah.
228
00:18:59,304 --> 00:19:00,339
Apa kau sudah makan ?
229
00:19:00,506 --> 00:19:05,478
Bukannya aku tak suka tamu.
Aku suka tamu seperti Hobbit lainnya.
230
00:19:05,644 --> 00:19:09,217
Tapi aku ingin mengenal mereka
Sebelum mereka berkunjung.
231
00:19:09,414 --> 00:19:10,722
- Apa ini ?
- Aku tahu.
232
00:19:10,816 --> 00:19:13,695
- Kurasa ini keju, warnanya berubah biru.
- Keju-nya dipenuhi jamur.
233
00:19:13,952 --> 00:19:18,662
Intinya, aku tak mengenal
Kalian berdua sedikitpun.
234
00:19:18,824 --> 00:19:21,668
Bukannya tak ramah,
Tapi harus kuperjelas ini.
235
00:19:21,860 --> 00:19:23,840
- Maafkan aku.
- Menurutmu..,.. ?
236
00:19:26,732 --> 00:19:28,075
Permintaan maaf diterima.
237
00:19:28,233 --> 00:19:30,577
- Ah.
- Isi yang penuh saudaraku, jangan pelit.
238
00:19:31,970 --> 00:19:35,349
- Kau masih mau lagi ?
- Aku bisa makan lagi jika kau memaksa, saudaraku.
239
00:19:37,209 --> 00:19:39,086
- Fili.
- Dan Kili.
240
00:19:39,244 --> 00:19:41,087
Siap melayanimu.
241
00:19:41,246 --> 00:19:43,590
- Kau pasti, Tn. Boggins.
- Bukan ! Kau tak boleh masuk.
242
00:19:43,749 --> 00:19:46,161
- Kau pasti salah rumah.
- Apa ?
243
00:19:46,318 --> 00:19:48,559
- Apa dibatalkan ?
- Tak ada yang bilang ke kami.
244
00:19:49,154 --> 00:19:51,566
- Tidak, tak ada yang dibatalkan.
- Melegakan sekali.
245
00:19:55,861 --> 00:19:59,604
Berhati - hatilah dengan ini.
Aku baru mengasahnya.
246
00:19:59,765 --> 00:20:01,608
- Tempat ini bagus sekali.
- Ya.
247
00:20:01,767 --> 00:20:05,010
- Kau yang membangunnya sendiri ?
- Apa ? Tidak, ini warisan keluarga.
248
00:20:05,170 --> 00:20:08,049
Itu kotak kesayangan Ibuku.
Tolong jangan lakukan itu.
249
00:20:08,207 --> 00:20:10,847
Fili, Kili. Kemari, bantulah kami.
250
00:20:11,009 --> 00:20:13,353
Tn. Dwalin.
251
00:20:14,112 --> 00:20:17,116
Bawa ini ke ruang depan,
Atau kita semua tak bisa muat.
252
00:20:17,282 --> 00:20:19,023
"Kita semua" ?
Berapa jumlah kalian ?
253
00:20:19,184 --> 00:20:21,221
- Mau diletakkan dimana ?
- Oh, tidak.
254
00:20:21,386 --> 00:20:25,095
- Ini sangat berat.
- Tidak ! Tidak ! Tak ada orang di rumah !
255
00:20:25,257 --> 00:20:28,033
Pergilah dan ganggulah orang lain !
256
00:20:28,193 --> 00:20:31,402
Ada terlalu banyak Kurcaci di
Ruang makan-ku saat ini.
257
00:20:31,563 --> 00:20:35,534
Jika ini suatu lelucon..,..
258
00:20:35,701 --> 00:20:39,205
Harus kukatakan,
Ini lelucon murahan.
259
00:20:41,707 --> 00:20:43,584
Menyingkirlah, dasar kau gendut !
260
00:20:49,214 --> 00:20:50,522
Gandalf.
261
00:20:50,816 --> 00:20:54,958
Itu adalah..,..! Maaf, itu bukan anggurku.
Kembalikan, kembalikan.
262
00:20:55,120 --> 00:20:57,225
Tolong jangan selainya.
Maaf, maaf.
263
00:20:57,389 --> 00:21:00,131
Bukankah itu terlalu banyak ?
Apa kau punya pemotong keju ?
264
00:21:00,292 --> 00:21:03,273
"Pemotong keju" ?
Dia bisa memakannya bulat - bulat.
265
00:21:03,428 --> 00:21:06,773
Tidak, itu kursi Kakek Mungo..,..
Tidak, tolong kembalikan lagi.
266
00:21:06,932 --> 00:21:10,778
- Aku tak bisa mendengar yang kau katakan.
- Itu benda antik, jangan kau duduki.
267
00:21:11,336 --> 00:21:16,684
Itu buku, bukan alas.
Turunkan Peta itu.
268
00:21:16,842 --> 00:21:18,913
- Maaf, Tn. Gandalf ?
- Ya ?
269
00:21:19,077 --> 00:21:21,751
Apa kau mau secangkir teh chamomile ?
270
00:21:21,913 --> 00:21:26,760
Oh, tidak, terima asih, Dori.
Sedikit Anggur merah saja.
271
00:21:29,154 --> 00:21:32,294
- Whoop ! Awas.
- Ya. Ah.
272
00:21:34,092 --> 00:21:37,005
Uh, Fili, Kili. Uh..,..
273
00:21:37,162 --> 00:21:39,267
Oin, Gloin.
274
00:21:39,431 --> 00:21:42,435
Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur..,..
275
00:21:42,601 --> 00:21:45,207
- ..,..Dori, Nori. Ori !
- Tidak, tidak, jangan diambil, terima kasih.
276
00:21:45,370 --> 00:21:47,008
Tidak, terima kasih.
277
00:21:50,142 --> 00:21:52,679
Ya, kau benar, Bifur.
278
00:21:52,844 --> 00:21:55,154
Sepertinya kita kekurangan satu kurcaci.
279
00:21:55,314 --> 00:22:00,787
Dia terlambat. Dia berkelana ke Utara
Menemui kaum kami. Dia akan datang.
280
00:22:00,952 --> 00:22:04,695
Tn. Gandalf ? Segelas kecil anggur merah
Seperti yang kau minta.
281
00:22:04,856 --> 00:22:06,893
Anggur ini sangat enak.
282
00:22:07,092 --> 00:22:09,368
Oh, bersulang.
283
00:22:09,528 --> 00:22:13,374
Bombur sudah makan
Kaki Domba keduanya.
284
00:22:14,099 --> 00:22:15,134
Hmm.
285
00:22:16,501 --> 00:22:19,038
Tidak mungkin jika sejauh ini.
286
00:22:19,204 --> 00:22:20,376
Mau bertaruh ?
287
00:22:20,539 --> 00:22:22,041
Bombur, tangkap !
288
00:22:25,610 --> 00:22:27,351
Kubantu ambilkan makanannya.
289
00:22:34,386 --> 00:22:36,423
Oh, dasar kau bermulut lebar !
290
00:22:36,621 --> 00:22:39,693
- Siapa yang mau minum ? Ini dia.
- Sebelah sini, saudaraku.
291
00:22:39,858 --> 00:22:43,067
Kurasa kita harus minum bersama,
Ini dia.
292
00:22:48,166 --> 00:22:49,543
Kita minum dalam hitungan ketiga !
293
00:22:49,701 --> 00:22:51,112
Satu, dua..,..
294
00:22:51,269 --> 00:22:52,339
Minum !
295
00:23:03,548 --> 00:23:05,050
Aku tahu kau mampu melakukannya !
296
00:23:05,217 --> 00:23:07,925
Maaf, itu buat alas,
Bukan serbet.
297
00:23:08,086 --> 00:23:09,121
Tapi banyak lubangnya.
298
00:23:09,287 --> 00:23:11,460
Memang seperti ini,
Ini berenda.
299
00:23:11,656 --> 00:23:14,569
Sepertinya itu berguna,
Jika kau banyak membuatnya.
300
00:23:14,726 --> 00:23:16,706
Dasar Kurcaci - Kurcaci merepotkan!
301
00:23:16,862 --> 00:23:19,741
Bilbo sayangku, ada apa denganmu ?
302
00:23:19,898 --> 00:23:22,742
Ada apa ?
Aku dikeliling para Kurcaci !
303
00:23:22,901 --> 00:23:24,471
Apa yang mereka lakukan disini ?
304
00:23:24,669 --> 00:23:28,412
Oh, mereka bergembira karena pertemuan ini,
Jika kau terbiasa dengan mereka.
305
00:23:28,573 --> 00:23:30,553
Aku tak mau terbiasa dengan mereka.
306
00:23:30,709 --> 00:23:33,883
Lihatlah dapurku.
Ada noda di karpetku !
307
00:23:34,045 --> 00:23:35,456
Mereka menjarah persediaan makananku.
308
00:23:35,614 --> 00:23:38,060
Aku tak mau bilang
Apa yang mereka lakukan di kamar mandi.
309
00:23:38,216 --> 00:23:41,993
Mereka merusak pipanya ! Aku tak paham
Apa yang mereka lakukan di rumahku !
310
00:23:42,187 --> 00:23:47,466
Permisi, maaf mengganggu,
Apa yang harus kulakukan dengan piring ini ?
311
00:23:47,626 --> 00:23:49,833
Kemarikan, Ori. Berikan padaku.
312
00:23:54,699 --> 00:23:56,679
Taruh kembali, permisi.
313
00:23:56,835 --> 00:23:58,781
Itu keramik Ibuku dari Tapal Batas Barat.
314
00:23:58,937 --> 00:24:00,939
Usianya lebih dari 100 tahun !
315
00:24:04,342 --> 00:24:06,845
Tolong jangan lakukan itu,
Kau bisa membuatnya tumpul !
316
00:24:07,012 --> 00:24:09,014
Ooh. Kalian dengar itu ?
317
00:24:09,748 --> 00:24:12,490
Dia bilang kita menumpulkan pisaunya.
318
00:24:12,651 --> 00:24:14,597
Tumpulkan pisau dan bengkokkan garpu !
319
00:24:14,753 --> 00:24:17,256
Remukkan botol sering - sering !
320
00:24:17,422 --> 00:24:20,631
Pecahkan gelas dan retakkan piring !
321
00:24:20,792 --> 00:24:22,635
Itu yang dibenci Bilbo Baggins selalu !
322
00:24:22,794 --> 00:24:24,330
Robekkan taplak dan campakkan bubur !
323
00:24:24,496 --> 00:24:26,373
Tinggalkan tulang di tempat tidur !
324
00:24:26,531 --> 00:24:30,035
Tumpahkan susu di bawah meja !
325
00:24:30,235 --> 00:24:32,272
Cecerkan anggur di mana saja !
326
00:24:32,437 --> 00:24:34,110
Lemparkan piring ke ember penuh.
327
00:24:34,272 --> 00:24:35,945
Tumbuk semua dengan antan.
328
00:24:36,107 --> 00:24:40,283
Kalau masih ada yang utuh,
329
00:24:41,179 --> 00:24:43,557
Gelindingkan semua ke tengah jalan !
330
00:24:50,889 --> 00:24:53,165
Itu yang dibenci Bilbo Baggins selalu !
331
00:24:56,061 --> 00:24:58,132
Bilbo.
332
00:25:07,138 --> 00:25:08,674
Dia disini.
333
00:25:12,878 --> 00:25:14,880
Gandalf.
334
00:25:16,047 --> 00:25:18,550
Kukira kau bilang
Tempat ini mudah ditemukan.
335
00:25:18,717 --> 00:25:20,719
Aku tersesat, dua kali.
336
00:25:20,886 --> 00:25:24,333
Aku tak akan bisa menemukannya
Jika tak ada "tanda" di pintunya.
337
00:25:24,489 --> 00:25:27,368
Tanda ? Tak ada tanda di pintuku.
Pintunya baru dicat seminggu lalu.
338
00:25:27,526 --> 00:25:30,905
Ada tanda disana.
Aku yang membuatnya sendiri.
339
00:25:31,563 --> 00:25:35,670
Bilbo Baggins, biar kuperkenalkan
Pemimpin kelompok kita,
340
00:25:36,234 --> 00:25:38,214
Thorin Oakenshield.
341
00:25:38,370 --> 00:25:39,906
Jadi..,..
342
00:25:41,439 --> 00:25:43,350
Inikah Hobbit itu ?
343
00:25:44,209 --> 00:25:46,553
Katakan padaku, Tn. Baggins,
Apa kau sering bertempur ?
344
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
- Maafkan aku ?
- Kapak atau pedang ?
345
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
Senjata apa kesukaanmu ?
346
00:25:50,549 --> 00:25:54,053
Aku ahli bermain lempar tangkap
Jika kau ingin tahu..,..
347
00:25:54,219 --> 00:25:57,826
Tapi aku tak melihat
Apa ada hubungannya.
348
00:25:58,223 --> 00:25:59,793
Sudah kuduga.
349
00:25:59,958 --> 00:26:02,768
Dia lebih mirip seperti pedagang
Daripada pencuri.
350
00:26:08,099 --> 00:26:11,740
Apa ada kabar dari pertemuan di Ered Luin ?
Apa mereka semua datang ?
351
00:26:11,903 --> 00:26:14,941
- Ya, utusan dari Ketujuh Kerajaan datang.
- Mereka semua !
352
00:26:15,106 --> 00:26:17,712
Apa yang dikatakan Kurcaci
Dari Perbukitan Besi ?
353
00:26:18,910 --> 00:26:20,856
Apa Dain ikut bersama kita ?
354
00:26:23,214 --> 00:26:24,659
Mereka tak akan ikut.
355
00:26:28,053 --> 00:26:32,297
Mereka bilang ini perjalanan kita
Dan kita sendirian.
356
00:26:34,292 --> 00:26:36,863
Kalian mau melakukan perjalanan ?
357
00:26:37,562 --> 00:26:42,910
Bilbo, teman tersayangku,
Mari kita percerah persoalan disini.
358
00:26:43,401 --> 00:26:45,403
Jauh di Timur..,..
359
00:26:45,770 --> 00:26:48,512
Diseberang Perbukitan dan Sungai..,..
360
00:26:48,807 --> 00:26:52,118
Dibalik Hutan dan tanah tandus..,..
361
00:26:52,277 --> 00:26:54,655
Terdapat sebuah Gunung Tunggal.
362
00:26:58,149 --> 00:26:59,958
"Gunung Sunyi".
363
00:27:00,585 --> 00:27:03,623
Ya, Oin membaca pertandanya..,..
364
00:27:03,788 --> 00:27:07,258
Dan pertanda itu bilang sekaranglah saatnya.
365
00:27:07,592 --> 00:27:12,439
Burung Gagak terlihat terbang kembali
Ke Gunung itu seperti yang diramalkan.
366
00:27:12,597 --> 00:27:16,545
"Saat Burung kembali ke Erebor..,.."
367
00:27:16,701 --> 00:27:20,171
"Masa sang makhluk buas akan berakhir."
368
00:27:22,474 --> 00:27:24,613
Uh, makhluk buas apa ?
369
00:27:24,776 --> 00:27:27,052
Itu artinya Smaug yang mengerikan..,..
370
00:27:27,212 --> 00:27:31,058
Terkejam dan malapetaka
Terbesar di zaman kita.
371
00:27:31,850 --> 00:27:33,557
Bernafaskan api.
372
00:27:33,718 --> 00:27:36,528
Gigi bagaikan pisau cukur,
Cakar bagaikan pengait daging.
373
00:27:36,688 --> 00:27:39,726
- Sangat menyukai logam mulia.
- Ya, aku tahu apa itu Naga.
374
00:27:39,924 --> 00:27:41,494
Aku tak takut, aku siap menghadapinya.
375
00:27:41,660 --> 00:27:44,573
Akan kuserang dia dengan
Pedang Kurcaci tepat di pantatnya !
376
00:27:44,729 --> 00:27:46,231
- Bagus sekali, Ori !
- Duduklah.
377
00:27:46,431 --> 00:27:49,378
Perjalanan ini cukup sulit
Walau memakai banyak pasukan..,..
378
00:27:49,534 --> 00:27:51,707
Tapi jumlah kita hanya 13.
379
00:27:51,870 --> 00:27:53,816
Dan bukan 13 yang terbaik..,..
380
00:27:54,439 --> 00:27:55,713
Maupun yang terpintar.
381
00:27:56,007 --> 00:27:58,146
Siapa yang kau sebut bodoh ?
382
00:27:58,309 --> 00:27:59,845
Maaf, apa yang dikatakannya ?
383
00:28:00,011 --> 00:28:01,957
Kita mungkin kurang jumlah..,..
384
00:28:02,747 --> 00:28:06,524
Tapi kita pejuang, kita semua
Sampai ke setiap Kurcaci.
385
00:28:06,685 --> 00:28:09,222
Dan jangan lupa,
Ada Penyihir di kelompok kita.
386
00:28:09,254 --> 00:28:12,064
Gandalf telah membunuh
Ribuan Naga pada masanya.
387
00:28:12,223 --> 00:28:14,225
Oh, tidak, aku tak bilang begitu..,..
388
00:28:14,392 --> 00:28:16,394
- Berapa jumlahnya ?
- Apa ?
389
00:28:16,561 --> 00:28:18,905
Berapa banyak Naga yang kau bunuh ?
390
00:28:20,965 --> 00:28:23,343
Katakan jumlahnya pada kami.
391
00:28:25,970 --> 00:28:27,005
Maaf, sudahlah, sudahlah.
392
00:28:32,010 --> 00:28:33,387
Kita sudah membaca Tandanya..,..
393
00:28:33,545 --> 00:28:36,219
Menurutmu orang lain
Tak bisa membacanya ?
394
00:28:38,550 --> 00:28:41,087
Rumor telah menyebar.
395
00:28:41,519 --> 00:28:44,193
Sang Naga, Smaug,
Tak terlihat selama 60 tahun.
396
00:28:45,857 --> 00:28:48,098
Semua mata tertuju pada
Gunung di Timur, menilai..,..
397
00:28:48,993 --> 00:28:52,270
Bertanya - tanya,
Menimbang resikonya.
398
00:28:52,697 --> 00:28:55,473
Mungkin kekayaan Kaum kita
Sekarang tak terlindungi.
399
00:28:55,633 --> 00:28:59,137
Apa kita duduk diam sementara
Orang lain mengklaim hak kita ?
400
00:28:59,871 --> 00:29:02,715
Apa kita mengambil resiko ini
Untuk merebut kembali Erebor ?
401
00:29:04,943 --> 00:29:07,787
Kau lupa, Gerbang Depanmu sudah runtuh.
402
00:29:08,446 --> 00:29:11,290
Tak ada cara masuk ke Gunung.
403
00:29:11,449 --> 00:29:14,760
Itu, sayangku, Balin,
Tak sepenuhnya benar.
404
00:29:18,790 --> 00:29:20,235
Bagaimana kau bisa mendapatkannya ?
405
00:29:21,025 --> 00:29:23,631
Aku diberi oleh Ayahmu.
406
00:29:23,795 --> 00:29:27,106
Oleh Thrain, untuk menyimpannya.
407
00:29:28,133 --> 00:29:29,976
Ini sekarang jadi milikmu.
408
00:29:37,342 --> 00:29:38,787
Jika ada kunci..,..
409
00:29:39,811 --> 00:29:41,415
Pasti ada pintunya.
410
00:29:42,280 --> 00:29:46,524
Huruf Rune ini mengatakan
Ada pintu tersembunyi di sisi lain Gunung.
411
00:29:46,684 --> 00:29:48,857
Ada jalan masuk lainnya.
412
00:29:49,053 --> 00:29:52,865
Jika kita bisa menemukannya, Tapi pintu Kurcaci
Biasanya tak kasat mata saat tertutup.
413
00:29:55,193 --> 00:29:58,037
Jawabannya tersembunyi dalam peta ini..,..
414
00:29:58,196 --> 00:30:00,198
Dan aku tak tahu cara menemukannya.
415
00:30:00,365 --> 00:30:04,780
Tapi ada orang lain di
Dunia-Tengah yang bisa.
416
00:30:05,603 --> 00:30:08,948
Tugas ini memerlukan orang
Yang ahli menghilang..,..
417
00:30:09,107 --> 00:30:11,178
Dan keberanian yang besar.
418
00:30:12,343 --> 00:30:17,156
Jika kita berhati - hati dan cerdik,
Aku yakin ini bisa dilakukan.
419
00:30:17,315 --> 00:30:18,851
Itu sebabnya kita perlu "Pencuri".
420
00:30:19,184 --> 00:30:22,654
Hmm, dan yang bagus,
Serta ahli, aku bisa membayangkannya.
421
00:30:22,821 --> 00:30:25,131
Dan kau tak seperti itu ?
422
00:30:27,625 --> 00:30:29,036
Aku apa ?
423
00:30:29,194 --> 00:30:31,970
Dia bilang dia ahli, hei !
424
00:30:32,497 --> 00:30:37,344
Aku ? Tidak, tidak, tidak, aku bukan Pencuri.
Aku tak pernah mencuri apapun.
425
00:30:37,502 --> 00:30:40,210
Kurasa aku harus setuju dengan Tn. Baggins.
426
00:30:40,371 --> 00:30:42,408
Dia tak pernah mencuri apapun.
427
00:30:42,607 --> 00:30:43,642
Tidak.
428
00:30:43,808 --> 00:30:48,086
Ya, Belantara bukan tempat bagi orang
Yang tak bisa bertempur atau mencari makan sendiri.
429
00:30:48,246 --> 00:30:50,123
Dia benar.
430
00:30:55,720 --> 00:30:56,350
Cukup !
431
00:30:56,400 --> 00:31:01,870
Jika kubilang Bilbo Baggins itu Pencuri
Maka Pencurilah dia.
432
00:31:03,027 --> 00:31:05,871
Hobbit sangat ringan jalannya.
433
00:31:06,030 --> 00:31:09,273
Sebenarnya, mereka bisa berjalan
Tanpa terlihat jika mereka mau.
434
00:31:09,434 --> 00:31:13,075
Dan karena Naga hafal bau Kurcaci..,..
435
00:31:13,238 --> 00:31:16,344
Dia tak akan tahu bau Hobbit..,..
436
00:31:16,507 --> 00:31:19,681
Dan bisa memberi kita sedikit keuntungan.
437
00:31:19,844 --> 00:31:24,259
Kalian memintaku mencari anggota ke-14
Dan aku memilih Tn. Baggins.
438
00:31:24,549 --> 00:31:27,530
Dia lebih berguna dari yang terlihat.
439
00:31:27,685 --> 00:31:30,529
Dia punya kemampuan lebih baik
Daripada yang kalian duga..,..
440
00:31:32,090 --> 00:31:33,433
Termasuk dirinya sendiri.
441
00:31:39,197 --> 00:31:41,677
Kalian harus mempercayaiku.
442
00:31:44,736 --> 00:31:46,044
Baiklah.
443
00:31:46,404 --> 00:31:47,974
- Kami akan mengikuti kemauanmu.
- Tidak, tidak.
444
00:31:48,172 --> 00:31:50,584
- Berikan kontraknya.
- Kita datang, lalu kita pergi.
445
00:31:50,742 --> 00:31:51,812
Seperti biasanya.
446
00:31:51,976 --> 00:31:53,956
Biaya pengeluaran perjalanan..,..
447
00:31:54,112 --> 00:31:55,750
Waktu yang diperlukan, pembagian upah..,..
448
00:31:56,080 --> 00:31:57,753
Biaya pemakaman dan semacamnya.
449
00:31:58,750 --> 00:32:00,127
Biaya pemakaman ?
450
00:32:05,924 --> 00:32:07,460
Aku tak bisa menjamin keselamatannya.
451
00:32:08,126 --> 00:32:09,400
Aku paham.
452
00:32:09,827 --> 00:32:12,398
Aku juga tak bertanggung jawab atas takdirnya.
453
00:32:16,301 --> 00:32:17,609
Setuju.
454
00:32:17,769 --> 00:32:22,343
"Uang diberikan jika tak melebihi
Seperempat total keuntungan jika ada."
455
00:32:22,507 --> 00:32:24,418
Hmm. Terlihat adil.
456
00:32:24,575 --> 00:32:28,284
"Kami tak bertanggung jawab atas
Luka yang terjadi..,.."
457
00:32:28,446 --> 00:32:33,725
"Atau luka lainnya dikemudian hari
Termasuk luka robek..,.."
458
00:32:35,119 --> 00:32:36,826
"Organ yang terburai dan..,.."
459
00:32:39,424 --> 00:32:40,459
Terbakar habis ?
460
00:32:40,625 --> 00:32:43,606
Ya, Smaug bisa membakar habismu
Dalam sekejab mata.
461
00:32:48,833 --> 00:32:51,780
- Kau baik - baik saja, nak ?
- Hah ? Ya.
462
00:32:53,504 --> 00:32:54,847
Aku merasa sedikit pusing.
463
00:32:55,239 --> 00:32:57,219
- Bayangkan perapian dengan sayap.
- Udara.
464
00:32:57,375 --> 00:32:58,854
Aku perlu udara.
465
00:32:59,010 --> 00:33:01,616
Kilatan api, rasa terbakar, lalu musnah.
466
00:33:01,779 --> 00:33:03,781
Dan kau menjadi setumpuk abu.
467
00:33:03,948 --> 00:33:05,325
Hmm.
468
00:33:10,154 --> 00:33:11,189
Tidak.
469
00:33:12,357 --> 00:33:14,268
Oh, sangat membantu, Bofur.
470
00:33:14,559 --> 00:33:17,165
Aku tak apa,
Aku hanya perlu duduk tenang.
471
00:33:17,328 --> 00:33:20,673
Kau sudah duduk terlalu lama.
472
00:33:20,999 --> 00:33:25,141
Katakan, sejak kapan alas
Dan piring Ibumu..,..
473
00:33:25,303 --> 00:33:26,976
Menjadi sangat berharga bagimu ?
474
00:33:27,538 --> 00:33:32,351
Aku ingat Hobbit muda yang selalu
Berlari mencari Peri di Hutan.
475
00:33:32,510 --> 00:33:35,684
Yang selalu pergi sepanjang hari,
Pulang disaat gelap..,..
476
00:33:35,847 --> 00:33:39,488
Sibuk menyusuri jejak lumpur,
Ranting dan kunang - kunang.
477
00:33:39,650 --> 00:33:42,062
Hobbit muda yang hanya menyukai..,..
478
00:33:42,220 --> 00:33:45,667
Dan ingin tahu apa yang ada
Dibalik perbatasan Shire.
479
00:33:46,324 --> 00:33:50,101
Dunia bukan hanya di Buku dan Petamu.
480
00:33:51,362 --> 00:33:53,308
Dunia ada diluar sana.
481
00:33:54,999 --> 00:33:57,240
Aku tak bisa lari keluar sana.
482
00:33:57,402 --> 00:34:00,576
Aku Baggins dari Bag End.
483
00:34:00,738 --> 00:34:02,877
Kau juga seorang Took.
484
00:34:04,842 --> 00:34:08,221
Apa kau tahu kalau
Paman buyutmu, Bullroarer Took..,..
485
00:34:08,379 --> 00:34:11,019
Begitu besar hingga bisa
Mengendarai kuda yang sebenarnya ?
486
00:34:11,182 --> 00:34:13,355
- Ya.
- Ya, dia memang seperti itu.
487
00:34:13,518 --> 00:34:16,397
Dalam pertempuran di Green Fields,
Dia memburu pemimpin Goblin.
488
00:34:16,554 --> 00:34:20,400
Dia mengayukan senjatanya begitu keras,
Hingga membuat kepala Raja Goblin terlepas..,..
489
00:34:20,558 --> 00:34:24,734
Dan terlempar sejauh 100 meter
Lalu masuk ke lubang kelinci.
490
00:34:24,962 --> 00:34:26,635
Dengan begitu,
Pertempuran dimenangkan.
491
00:34:27,432 --> 00:34:30,436
Dan permainan Golf diciptakan
Pada saat itu juga.
492
00:34:33,571 --> 00:34:35,812
Kurasa kau hanya mengarangnya.
493
00:34:35,973 --> 00:34:39,716
Setiap cerita bagus layak diceritakan.
494
00:34:41,245 --> 00:34:45,216
Kau akan punya satu atau
Dua kisah saat kau kembali.
495
00:34:48,953 --> 00:34:51,160
Kau berjanji aku akan kembali ?
496
00:34:53,124 --> 00:34:54,660
Tidak.
497
00:34:54,859 --> 00:34:56,896
Jika kau kembali..,..
498
00:34:57,728 --> 00:35:00,004
Kau tak akan sama lagi.
499
00:35:01,599 --> 00:35:03,374
Itu juga yang kupikirkan.
500
00:35:04,502 --> 00:35:07,574
Maaf, Gandalf,
Aku tak bisa menandatanganinya.
501
00:35:09,107 --> 00:35:11,383
Kau mencari Hobbit yang salah.
502
00:35:17,815 --> 00:35:21,422
Sepertinya kita kehilangan pencuri kita.
503
00:35:22,453 --> 00:35:24,455
Mungkin ini yang terbaik.
504
00:35:24,622 --> 00:35:27,000
Sepertinya keberuntungan
Selalu menentang kita.
505
00:35:27,158 --> 00:35:30,162
Lagipula, siapa kita ini ?
506
00:35:30,695 --> 00:35:33,539
Pedagang, penambang..,..
507
00:35:34,132 --> 00:35:36,305
Pengrajin, pembuat mainan.
508
00:35:36,467 --> 00:35:39,471
Bukan seperti yang diceritakan dalam legenda.
509
00:35:39,937 --> 00:35:42,781
Ada Pejuang diantara kita.
510
00:35:43,441 --> 00:35:45,318
Pejuang tua.
511
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
Aku lebih memilih sedikit Kurcaci ini..,..
512
00:35:48,012 --> 00:35:50,185
Daripada pasukan dari Perbukitan Besi.
513
00:35:50,348 --> 00:35:53,295
Karena saat aku memanggil mereka,
Mereka menjawabnya.
514
00:35:54,051 --> 00:35:56,622
Loyalitas, kehormatan..,..
515
00:35:57,021 --> 00:35:58,864
Hati yang siap sedia.
516
00:36:00,458 --> 00:36:03,164
Aku tak bisa meminta lebih daripada itu.
517
00:36:03,628 --> 00:36:05,801
Kau tak perlu melakukan ini.
518
00:36:06,197 --> 00:36:07,835
Kau punya pilihan.
519
00:36:07,999 --> 00:36:11,003
Kau sudah melakukan hal terpuji
Bagi kaum kita.
520
00:36:11,836 --> 00:36:15,648
Kau sudah membangun kehidupan baru
Bagi kita di Pegunungan Biru.
521
00:36:15,940 --> 00:36:18,978
Kehidupan yang damai dan berkecukupan.
522
00:36:19,810 --> 00:36:24,759
Kehidupan yang jauh lebih berharga
Dibanding emas di Erebor.
523
00:36:25,316 --> 00:36:30,265
Dari Kakek hingga Ayahku,
Akhirnya ini diberikan padaku.
524
00:36:31,822 --> 00:36:35,736
Mereka bermimpi, suatu hari kaum Kurcaci Erebor
Akan merebut tanah air mereka.
525
00:36:37,562 --> 00:36:40,042
Tak ada pilihan lain, Balin.
526
00:36:41,465 --> 00:36:43,069
Tidak untuk-ku.
527
00:36:45,403 --> 00:36:47,110
Maka kami ikut bersamamu, nak.
528
00:36:49,040 --> 00:36:51,384
Kita akan pergi bersama.
529
00:37:13,431 --> 00:37:21,009
Jauh ke balik Pegunungan Berkabut yang dingin.
530
00:37:22,406 --> 00:37:26,548
Ke dalam terowongan,
531
00:37:26,911 --> 00:37:30,950
Dan gua yang kuno.
532
00:37:31,582 --> 00:37:35,724
Kita harus pergi,
533
00:37:36,287 --> 00:37:40,394
Sebelum fajar tiba.
534
00:37:40,625 --> 00:37:49,101
Untuk mencari emas yang lama terlupakan.
535
00:37:49,967 --> 00:37:58,318
Cemara menderu di tengah malam.
536
00:37:59,043 --> 00:38:07,121
Angin mendesau dalam kelam.
537
00:38:07,985 --> 00:38:16,302
Barapun memerah, apinya menjalar.
538
00:38:17,194 --> 00:38:24,806
Pohon laksana suluh menyala menggeram.
539
00:39:05,176 --> 00:39:06,883
Halo ?
540
00:39:17,054 --> 00:39:18,192
Ya.
541
00:39:18,723 --> 00:39:21,203
Ya.
542
00:39:50,500 --> 00:39:55,900
Ditandatangani : Thorin Oakenshield
Saksi Mata : Balin Putera Fundin / Pencuri :_______
543
00:40:32,696 --> 00:40:35,142
Tn. Bilbo, kau mau pergi kemana ?
544
00:40:35,299 --> 00:40:38,007
- Aku tergesa-gesa, aku sudah terlambat !
- Terlambat untuk apa ?
545
00:40:38,335 --> 00:40:41,282
Aku akan pergi berpetualang.
546
00:40:46,811 --> 00:40:50,258
Sudah kukatakan 'kan ?
Datang kemari hanya membuang waktu.
547
00:40:50,414 --> 00:40:51,984
Itu benar.
548
00:40:52,149 --> 00:40:55,096
Gagasan konyol, menggunakan Hobbit ?
Si Halfling ?
549
00:40:55,252 --> 00:40:56,663
Ide siapa itu ?
550
00:40:56,821 --> 00:40:57,856
Tunggu !
551
00:40:58,756 --> 00:40:59,791
Tunggu !
552
00:40:59,957 --> 00:41:01,493
Whoa, whoa.
553
00:41:03,160 --> 00:41:05,470
Whoa, whoa.
554
00:41:11,001 --> 00:41:12,605
Aku sudah menandatanganinya.
555
00:41:14,305 --> 00:41:15,613
Ini.
556
00:41:24,949 --> 00:41:27,452
Sepertinya semuanya sudah tepat.
557
00:41:27,618 --> 00:41:29,996
Selamat datang, Tuan Baggins..,..
558
00:41:30,621 --> 00:41:34,228
Ke rombongan Thorin Oakenshield.
559
00:41:39,563 --> 00:41:40,769
Berikan dia kuda poni.
560
00:41:41,198 --> 00:41:42,802
Tidak, tidak, itu tak perlu.
561
00:41:42,967 --> 00:41:45,174
Terima kasih, kurasa aku jalan kaki saja.
562
00:41:45,336 --> 00:41:47,907
Aku sering berjalan kaki disaat liburan.
563
00:41:48,072 --> 00:41:50,143
Bahkan jalan kaki sejauh Frogmorton.
564
00:42:04,021 --> 00:42:05,898
Ayolah, Nori. Bayarlah.
565
00:42:07,892 --> 00:42:09,997
- Satu lagi.
- Terima kasih, nak.
566
00:42:10,160 --> 00:42:11,730
Untuk apa itu ?
567
00:42:11,896 --> 00:42:16,436
Oh, mereka bertaruh kau datang atau tidak.
568
00:42:16,600 --> 00:42:19,444
Kebanyakan bertaruh kau tak datang.
569
00:42:20,838 --> 00:42:22,408
Dan kau bertaruh yang mana ?
570
00:42:22,573 --> 00:42:24,177
Itu..,..
571
00:42:27,211 --> 00:42:31,819
Teman baik-ku, Aku tak pernah
Meragukanmu sedikitpun.
572
00:42:36,687 --> 00:42:40,601
Rambut kuda ini, membuatku alergi.
573
00:42:42,226 --> 00:42:43,864
Tidak, tunggu, tunggu, berhenti.
574
00:42:44,461 --> 00:42:46,566
Berhenti ! Kita harus kembali !
575
00:42:46,897 --> 00:42:48,877
Ada masalah apa ?
576
00:42:49,033 --> 00:42:51,240
- Aku lupa sapu tanganku.
- Ini.
577
00:42:52,903 --> 00:42:53,938
Gunakan ini.
578
00:42:58,342 --> 00:42:59,844
Terus jalan.
579
00:43:06,984 --> 00:43:09,828
Kau harus membiasakan dirimu
Tanpa sapu tangan..,..
580
00:43:09,987 --> 00:43:12,331
Dan juga hal - hal lainnya, Bilbo Baggins..,..
581
00:43:12,489 --> 00:43:15,902
Sebelum kita mencapai akhir perjalanan.
582
00:43:16,560 --> 00:43:21,873
Kau dilahirkan di Bukit
Dan sungai indah di Shire.
583
00:43:22,933 --> 00:43:25,812
Tapi Rumah sekarang ada dibelakangmu.
584
00:43:25,970 --> 00:43:29,144
Dunia ada didepanmu.
585
00:44:09,780 --> 00:44:13,227
Halo, siapa gadis baik ini ?
586
00:44:16,720 --> 00:44:18,666
Ini rahasia kecil kita, Myrtle.
587
00:44:18,822 --> 00:44:20,802
Jangan bilang siapapun. Shh, shh.
588
00:44:25,529 --> 00:44:26,564
Suara apa itu ?
589
00:44:27,965 --> 00:44:29,000
Orc.
590
00:44:29,700 --> 00:44:30,735
Orc ?
591
00:44:32,436 --> 00:44:35,315
Penggorok leher.
Pasti mereka ada lusinan.
592
00:44:35,839 --> 00:44:37,648
Mereka berkelana di Tanah Tanpa Tuan.
593
00:44:37,808 --> 00:44:40,687
Mereka menyerang saat semua orang tertidur.
594
00:44:40,844 --> 00:44:44,018
Cepat dan tenang, tanpa jeritan
Hanya ada banyak darah.
595
00:44:48,552 --> 00:44:50,259
Menurutmu itu lucu ?
596
00:44:52,189 --> 00:44:54,567
Menurutmu serangan malam oleh Orc itu lelucon ?
597
00:44:55,359 --> 00:44:56,770
Kami tak bermaksud seperti itu.
598
00:44:57,961 --> 00:44:59,736
Tidak, kau benar.
599
00:45:00,064 --> 00:45:02,374
Kalian tak tahu apapun tentang dunia ini.
600
00:45:04,001 --> 00:45:06,242
Abaikan saja dia, anak - anak.
601
00:45:06,403 --> 00:45:11,113
Thorin punya alasan kuat membenci Orc.
602
00:45:15,979 --> 00:45:19,017
Setelah Naga merebut Gunung Sunyi..,..
603
00:45:19,183 --> 00:45:25,031
Raja Thror berencana merebut
Kerajaan Kurcaci Kuno, Moria.
604
00:45:26,890 --> 00:45:30,269
Tapi musuh kita telah sampai
Disana terlebih dulu.
605
00:45:42,506 --> 00:45:46,579
Moria diambil alih pasukan Orc..,..
606
00:45:46,744 --> 00:45:51,454
Dipimpin oleh Orc paling keji diantara mereka semua.
607
00:45:51,915 --> 00:45:55,055
Azog Si Penghancur.
608
00:45:57,321 --> 00:46:00,063
Orc raksasa dari Gundabad..,..
609
00:46:00,524 --> 00:46:05,473
Telah Bersumpah untuk menghabisi Bangsa Durin.
610
00:46:09,666 --> 00:46:11,441
Dia memulainya..,..
611
00:46:12,536 --> 00:46:14,413
Dengan memenggal kepala Sang Raja.
612
00:46:25,783 --> 00:46:28,593
Tidak !
613
00:46:29,853 --> 00:46:34,700
Thrain, Ayah Thorin
Menjadi gila dalam kesedihannya.
614
00:46:34,858 --> 00:46:37,498
Dia lalu menghilang,
Dipenjara atau dibunuh musuh..,..
615
00:46:38,128 --> 00:46:40,199
Kami tak pernah tahu.
616
00:46:41,064 --> 00:46:42,566
Kami tak memiliki pemimpin.
617
00:46:43,300 --> 00:46:46,838
Kekalahan dan kematian..,..
618
00:46:47,004 --> 00:46:48,847
Ada didepan kami.
619
00:46:51,809 --> 00:46:55,655
Disaat itulah aku melihatnya.
620
00:46:57,881 --> 00:46:59,622
Pangeran Kurcaci muda..,..
621
00:47:00,584 --> 00:47:04,225
Menghadapi Orc pucat itu.
622
00:47:08,458 --> 00:47:12,065
Dia berdiri sendirian
Menghadapi musuh yang mengerikan.
623
00:47:21,805 --> 00:47:23,409
Perisainya pecah..,..
624
00:47:23,607 --> 00:47:27,054
Dia lalu memegang batang pohon Oak
Sebagai perisainya.
625
00:47:40,157 --> 00:47:44,765
Azog Si Penghancur paham di saat itu..,..
626
00:47:45,395 --> 00:47:49,741
Bahwa Bangsa Durin tak akan mudah dikalahkan.
627
00:48:17,694 --> 00:48:19,230
Pasukan kami berkumpul kembali..,..
628
00:48:20,430 --> 00:48:22,910
Dan memukul mundur para Orc.
629
00:48:24,768 --> 00:48:26,076
Dan musuh kami..,..
630
00:48:26,937 --> 00:48:28,883
Telah dikalahkan.
631
00:48:30,374 --> 00:48:32,718
Tapi tak ada pesta..,..
632
00:48:33,410 --> 00:48:36,152
Atau lagu di malam itu..,..
633
00:48:36,313 --> 00:48:41,126
Karena banyaknya kaum kami yang gugur
Membuat kami begitu sedih.
634
00:48:42,219 --> 00:48:45,564
Hanya sedikit yang selamat.
635
00:48:52,729 --> 00:48:55,642
Dan kuyakinkan diriku bahwa..,..
636
00:48:58,402 --> 00:49:02,714
Hanya ada satu orang yang bisa kuikuti.
637
00:49:04,908 --> 00:49:07,013
Dan hanya satu orang..,..
638
00:49:07,778 --> 00:49:09,724
Yang pantas disebut Raja.
639
00:49:28,732 --> 00:49:30,006
Dan Orc pucat itu ?
640
00:49:32,436 --> 00:49:33,881
Apa yang terjadi padanya ?
641
00:49:34,037 --> 00:49:37,610
Dia kembali ke lubang tempat asalnya.
642
00:49:38,041 --> 00:49:41,648
Makhluk itu sudah lama mati karena lukanya itu.
643
00:50:04,877 --> 00:50:07,801
Kirim kabar ke Tuan..,..
644
00:50:08,620 --> 00:50:12,097
Kita telah menemukan Kurcaci Sialan itu.
645
00:50:27,724 --> 00:50:31,365
Tn. Gandalf, bisa kau lakukan sesuatu
Atas cuaca ini ?
646
00:50:31,995 --> 00:50:34,407
Ini hanyalah hujan, Tn. Kurcaci..,..
647
00:50:34,564 --> 00:50:38,307
Dan akan terus hujan sampai
Hujan ini selesai.
648
00:50:38,869 --> 00:50:42,942
Jika kau ingin merubah cuaca di dunia,
Kau harus mencari Penyihir lainnya.
649
00:50:44,608 --> 00:50:45,882
- Apa ada yang lainnya ?
- Apa ?
650
00:50:46,043 --> 00:50:48,683
- Penyihir lainnya.
- Kami ada berlima.
651
00:50:48,845 --> 00:50:53,385
Pemimpin kaum kami,
Saruman Si Putih.
652
00:50:53,550 --> 00:50:56,030
Dan ada dua Penyihir Biru lainnya..,..
653
00:50:57,354 --> 00:50:59,732
Kau tahu,
Aku lupa nama mereka.
654
00:51:00,891 --> 00:51:02,131
Dan siapa Penyihir kelima ?
655
00:51:02,325 --> 00:51:06,273
Dia adalah Radagast Si Cokelat.
656
00:51:06,430 --> 00:51:10,207
Apa dia Penyihir yang hebat ?
Atau dia sepertimu ?
657
00:51:12,269 --> 00:51:16,979
Kurasa dia Penyihir yang hebat,
Dengan caranya sendiri.
658
00:51:17,441 --> 00:51:21,753
Dia penyayang, tapi dia lebih suka
Bersama para hewan daripada manusia.
659
00:51:21,912 --> 00:51:24,984
Dia terus menjaga Hutan yang luas..,..
660
00:51:25,148 --> 00:51:27,719
Di sebelah Timur
Dan itu hal bagus.
661
00:51:27,884 --> 00:51:32,924
Karena Kekuatan Jahat selalu mencari
Pijakan memasuki dunia ini.
662
00:51:39,429 --> 00:51:42,603
Tak bagus, tak bagus sama sekali.
663
00:51:50,006 --> 00:51:51,314
Eww.
664
00:52:06,756 --> 00:52:09,100
Oh, tidak. Sebastian.
665
00:52:12,796 --> 00:52:13,831
Astaga.
666
00:52:34,718 --> 00:52:35,788
Ayolah !
667
00:52:35,952 --> 00:52:39,058
Mundurlah ! Astaga, beri dia ruang !
668
00:52:48,965 --> 00:52:50,638
Ini, ini.
669
00:52:51,968 --> 00:52:54,642
Aku tak paham mengapa ini tak bekerja.
670
00:52:54,804 --> 00:52:57,250
Padahal ini bukanlah sihir hitam.
671
00:53:00,243 --> 00:53:02,553
Sihir hitam ?
672
00:53:03,647 --> 00:53:07,720
Oh, itu benar.
673
00:53:08,652 --> 00:53:14,330
Sihir yang begitu gelap dan kuat.
674
00:54:46,116 --> 00:54:50,690
Darimana hewan mengerikan itu datangnya ?
675
00:54:52,922 --> 00:54:54,629
Benteng tua ?
676
00:54:55,191 --> 00:54:56,363
Tunjukkan padaku.
677
00:55:29,959 --> 00:55:31,734
Kita bermalam disini.
678
00:55:32,195 --> 00:55:36,610
Fili, Kili, jaga kuda poni kita,
Pastikan kau mengawasinya.
679
00:55:36,833 --> 00:55:40,872
Petani dan keluarganya pernah tinggal disini.
680
00:55:41,037 --> 00:55:43,847
- Oin, Gloin. Persiapkan apinya.
- Siap.
681
00:55:44,007 --> 00:55:45,042
Baik.
682
00:55:45,208 --> 00:55:48,849
Kurasa lebih bijak jika kita terus berjalan.
683
00:55:49,846 --> 00:55:52,725
Kita bisa masuk ke Lembah Tersembunyi.
684
00:55:53,016 --> 00:55:54,893
Aku sudah memberitahumu..,..
685
00:55:55,051 --> 00:55:56,928
Aku tak mau mendekati tempat itu.
686
00:55:57,120 --> 00:55:59,396
Mengapa ? Peri bisa membantu kita.
687
00:55:59,556 --> 00:56:01,661
Kita bisa mendapat makanan,
Tempat istirahat dan nasehat.
688
00:56:01,825 --> 00:56:03,930
Aku tak perlu nasehat dari mereka.
689
00:56:04,127 --> 00:56:08,166
Kita punya peta yang tak bisa kita baca.
Lord Elrond Bisa membantu kita.
690
00:56:08,331 --> 00:56:09,708
Membantu ?
691
00:56:10,734 --> 00:56:12,839
Naga menyerang Erebor.
692
00:56:13,002 --> 00:56:15,243
Bantuan apa yang datang dari Kaum Peri ?
693
00:56:16,339 --> 00:56:18,250
Orc menjarah Moria..,..
694
00:56:18,408 --> 00:56:20,854
Menodai tempat suci kami.
695
00:56:21,010 --> 00:56:23,889
Kaum Peri hanya melihat
Dan tak melakukan apapun.
696
00:56:24,881 --> 00:56:28,920
Dan kau memintaku mencari bantuan
Ke Kaum yang mengkhianati Kakek-ku.
697
00:56:29,085 --> 00:56:30,393
Yang mengkhianati Ayahku.
698
00:56:30,553 --> 00:56:32,362
Kau bukanlah mereka berdua.
699
00:56:33,256 --> 00:56:36,726
Aku tak memberimu peta dan kunci itu
Supaya kau mengenang masa lalu-mu.
700
00:56:36,893 --> 00:56:38,930
Aku tak tahu kalau kau yang menyimpannya.
701
00:56:45,168 --> 00:56:47,876
Apa semuanya baik saja ?
Gandalf, kau mau pergi kemana ?
702
00:56:48,037 --> 00:56:51,450
Untuk mencari teman di sekitar sini
Yang bisa berpikir jernih.
703
00:56:51,608 --> 00:56:54,282
- Dan siapa orang itu ?
- Diriku sendiri, Tn. Baggins.
704
00:56:54,744 --> 00:56:57,247
Aku muak dengan para Kurcaci sepanjang hari ini.
705
00:56:59,182 --> 00:57:01,128
Ayolah, Bombur, kami lapar.
706
00:57:01,785 --> 00:57:03,924
Apa dia akan kembali ?
707
00:57:08,391 --> 00:57:09,665
Dia sudah lama pergi.
708
00:57:09,826 --> 00:57:11,134
- Siapa ?
- Gandalf.
709
00:57:11,294 --> 00:57:13,467
Dia Penyihir, dia bisa melakukan apapun.
710
00:57:13,630 --> 00:57:16,702
Ini, buat dirimu berguna,
Bawa ke kedua orang disana.
711
00:57:17,267 --> 00:57:18,803
Hentikan, kau makan terlalu banyak.
712
00:57:18,968 --> 00:57:22,609
Ya, ini bukan sup yang buruk, Bombur.
Aku pernah makan yang tak enak.
713
00:57:22,772 --> 00:57:24,809
Pasti Dori yang memasaknya. Ha-ha-ha.
714
00:57:24,974 --> 00:57:27,250
Lucu sekali.
715
00:57:37,954 --> 00:57:39,262
Ada masalah apa ?
716
00:57:39,422 --> 00:57:43,837
- Kami bertugas menjaga kuda poni.
- Dan kami menyadari ada masalah.
717
00:57:43,993 --> 00:57:45,870
Kita punya 16 kuda.
718
00:57:46,029 --> 00:57:48,839
Sekarang sisa 14.
719
00:57:52,235 --> 00:57:54,511
Daisy dan Bungo menghilang.
720
00:57:54,671 --> 00:57:56,480
Itu tak bagus.
721
00:57:56,639 --> 00:57:59,279
Tak bagus sama sekali.
Apa kita harus memberitahu Thorin ?
722
00:57:59,442 --> 00:58:02,355
Uh, tidak, jangan buat dia khawatir.
723
00:58:02,512 --> 00:58:05,789
Sebagai Pencuri resmi kami,
Kurasa kau harus mencarinya.
724
00:58:05,949 --> 00:58:07,326
Itu, uh..,..
725
00:58:07,851 --> 00:58:12,027
- Lihat, ada makhluk besar merobohkan pepohonan.
- Itu yang kami pikirkan.
726
00:58:12,188 --> 00:58:16,694
Dia makhluk yang besar
Dan pasti berbahaya.
727
00:58:17,527 --> 00:58:18,562
Hei.
728
00:58:19,162 --> 00:58:20,698
Ada cahaya disana.
729
00:58:21,331 --> 00:58:22,776
Sebelah sini.
730
00:58:25,268 --> 00:58:26,303
Merunduklah.
731
00:58:31,774 --> 00:58:33,185
Apa itu ?
732
00:58:33,343 --> 00:58:34,788
Troll.
733
00:58:53,062 --> 00:58:54,097
Oh.
734
00:59:01,704 --> 00:59:03,706
Dia mengambil Myrtle dan Minty.
735
00:59:04,741 --> 00:59:07,551
Mereka akan memakannya,
Kita harus melakukan sesuatu.
736
00:59:07,710 --> 00:59:09,519
Ya, kau harus bertindak.
737
00:59:09,812 --> 00:59:13,783
Troll Gunung sangat lamban dan bodoh,
Dan kau sangat kecil, mereka tak akan melihatmu.
738
00:59:13,950 --> 00:59:15,930
Kau akan aman, kami dibelakangmu.
739
00:59:16,085 --> 00:59:19,726
Jika kau dalam masalah, bersiulah dua kali seperti
Burung hantu, dan sekali seperti burung alap-alap.
740
00:59:19,889 --> 00:59:22,870
Dua kali seperti burung hantu,
Tidak, dua kali burung alap-alap, dan sekali..,..
741
00:59:23,026 --> 00:59:24,972
Sekali seperti..,.. Kalian yakin ini ide bagus ?
742
00:59:25,361 --> 00:59:28,399
Kemarin daging domba, sekarang daging domba..,..
743
00:59:28,565 --> 00:59:32,069
Dan, astaga, sepertinya
Daging domba lagi untuk besok.
744
00:59:33,136 --> 00:59:35,138
Hentikan ocehanmu.
745
00:59:35,338 --> 00:59:39,582
Ini bukan daging domba.
Ini daging kuda segar.
746
00:59:39,742 --> 00:59:45,090
Oh ! Aku tak suka daging kuda,
Tak pernah suka, lemaknya sedikit.
747
00:59:45,248 --> 00:59:47,592
Ini lebih baik daripada Petani kurus itu.
748
00:59:47,750 --> 00:59:52,130
Hanya kulit dan tulang. Dan tulangnya
Masih terselip di gigiku.
749
00:59:53,489 --> 00:59:56,629
Bagus sekali, ingusmu mengambang.
750
00:59:56,793 --> 00:59:58,739
Mungkin bisa menambah rasanya.
751
00:59:58,895 --> 01:00:01,466
Ah ! Aku masih punya banyak lagi !
752
01:00:01,631 --> 01:00:02,939
- Oh, jangan lakukan lagi !
- Ow !
753
01:00:06,869 --> 01:00:08,780
Duduklah !
754
01:00:16,913 --> 01:00:21,123
Kuharap kau menguliti kuda - kudanya.
755
01:00:21,284 --> 01:00:24,026
Aku tak suka daging mereka yang masih bau.
756
01:00:24,287 --> 01:00:27,131
- Ow !
- Kubilang duduklah.
757
01:00:27,290 --> 01:00:28,325
Aku lapar !
758
01:00:28,491 --> 01:00:31,597
Kita masak kudanya hari ini atau apa ?
759
01:00:31,761 --> 01:00:35,800
Hentikan ocehanmu, kau akan makan
Apa yang kuberikan padamu.
760
01:00:36,666 --> 01:00:40,375
Mengapa dia yang memasak ?
Rasa masakannya sama saja.
761
01:00:40,536 --> 01:00:42,140
Rasanya sama seperti Ayam.
762
01:00:42,305 --> 01:00:43,511
Kecuali daging ayamnya..,..
763
01:00:43,673 --> 01:00:45,016
Yang rasanya menjadi seperti ikan !
764
01:00:45,174 --> 01:00:48,485
Aku hanya bilang,
Sedikit apresiasi sudah cukup.
765
01:00:50,847 --> 01:00:54,624
Oh, "Terima kasih banyak, Bert."
"Sup yang enak, Bert."
766
01:00:54,784 --> 01:00:58,732
- Apa susahnya bilang itu ?
- Shh. Shh, shh. Shh.
767
01:00:59,188 --> 01:01:01,998
Perlu sedikit kotoran tupai.
768
01:01:03,126 --> 01:01:05,037
Hei ! Itu minumanku !
769
01:01:07,697 --> 01:01:10,678
Maaf. Ow !
770
01:01:12,568 --> 01:01:16,812
Ooh, rasanya begitu enak sekali.
771
01:01:17,440 --> 01:01:20,387
Kau cobalah juga.
772
01:01:21,344 --> 01:01:22,379
Rasanya enak 'kan ?
773
01:01:24,313 --> 01:01:26,850
Itu sebabnya biar aku yang masak.
774
01:01:34,590 --> 01:01:38,834
Oh, perutku keroncongan,
Berikan aku makanan.
775
01:01:38,995 --> 01:01:41,737
- Daging, aku perlu daging.
- Ah ! Ah !
776
01:01:45,234 --> 01:01:46,269
Astaga !
777
01:01:47,036 --> 01:01:49,915
Bert. Bert !
Lihat yang keluar dari hidungku !
778
01:01:50,073 --> 01:01:52,212
Dia punya tangan dan kaki.
779
01:01:52,542 --> 01:01:54,021
Makhluk apa dia ?
780
01:01:54,177 --> 01:01:56,851
Aku tak tahu, aku tak suka caranya bergerak.
781
01:02:00,850 --> 01:02:04,059
Makhluk apa kau ini ?
Apa kau tupai raksasa ?
782
01:02:04,220 --> 01:02:05,927
Aku pencuri..,.. Uh, Hobbit.
783
01:02:06,089 --> 01:02:08,194
Pencuri Hobbit ?
784
01:02:08,357 --> 01:02:09,961
Apa kita bisa memasaknya.
785
01:02:10,126 --> 01:02:12,697
Kita bisa mencobanya.
786
01:02:15,498 --> 01:02:17,569
Dia habis dalam sesuap.
787
01:02:17,734 --> 01:02:20,544
Tidak jika dikuliti dan tulangnya dibuang.
788
01:02:20,703 --> 01:02:23,707
Mungkin ada banyak Pencuri Hobbit disekitar sini.
789
01:02:23,873 --> 01:02:26,911
Mungkin cukup dibuat Pai.
790
01:02:27,143 --> 01:02:29,145
- Tangkap dia !
- Dia sangat cepat !
791
01:02:29,312 --> 01:02:32,657
Kemarilah, dasar kau makhluk kecil..,..
792
01:02:32,815 --> 01:02:34,021
Kena kau.
793
01:02:34,383 --> 01:02:37,990
Apa masih ada kaum sepertimu
Bersembunyi disekitar sini ?
794
01:02:38,154 --> 01:02:39,758
Tidak.
795
01:02:40,022 --> 01:02:41,330
Dia berbohong.
796
01:02:41,524 --> 01:02:45,836
- Tidak, aku tak berbohong !
- Bakar kakinya !
797
01:02:46,028 --> 01:02:48,736
Buat dia mengaku !
798
01:02:52,168 --> 01:02:53,238
Turunkan dia dia !
799
01:02:53,402 --> 01:02:54,813
Kau apa ?
800
01:02:55,605 --> 01:02:57,084
Kubilang..,..
801
01:02:57,340 --> 01:02:58,410
Jatuhkan dia.
802
01:03:21,330 --> 01:03:25,073
Ambil karungnya !
Masukkan mereka dalam karung !
803
01:03:47,323 --> 01:03:48,802
0w !
804
01:04:14,383 --> 01:04:16,556
Ayolah ! Bangunlah !
805
01:04:16,853 --> 01:04:18,161
- Bilbo !
- Jangan !
806
01:04:19,755 --> 01:04:21,757
Jatuhkan senjatamu..,..
807
01:04:22,425 --> 01:04:24,234
Atau kami bunuh dia.
808
01:04:38,875 --> 01:04:40,877
Oh ! Panas ! Panas ! Panas !
809
01:04:41,043 --> 01:04:42,681
Jangan repot - repot memasak mereka.
810
01:04:42,845 --> 01:04:47,089
Kita duduki dan gencet mereka menjadi jeli.
811
01:04:47,250 --> 01:04:51,460
Seharusnya mereka ditumis dan
Dipanggang dengan daun salam.
812
01:04:51,654 --> 01:04:53,190
Apa itu memang perlu ?
813
01:04:53,356 --> 01:04:55,131
Kedengarannya enak sekali.
814
01:04:55,291 --> 01:04:57,737
- Lepaskan aku, tuan.
- Makanlah yang sesuai ukuran kalian.
815
01:04:58,427 --> 01:05:00,373
Jangan repot - repot membumbui mereka.
816
01:05:00,529 --> 01:05:02,304
Itu makan waktu semalaman.
817
01:05:02,465 --> 01:05:05,810
Fajar segera datang,
Kita percepat masaknya.
818
01:05:05,968 --> 01:05:08,414
Aku tak mau berubah menjadi batu.
819
01:05:11,107 --> 01:05:12,450
Tunggu !
820
01:05:12,608 --> 01:05:15,646
Kalian membuat kesalahan besar.
821
01:05:15,811 --> 01:05:18,052
Jangan beragumen dengan mereka !
Mereka begitu dungu !
822
01:05:18,214 --> 01:05:20,285
Dungu ? Kami juga dungu ?
823
01:05:20,917 --> 01:05:23,727
Maksudku bumbunya.
824
01:05:24,053 --> 01:05:26,659
Ada apa dengan bumbunya ?
825
01:05:26,822 --> 01:05:28,096
Kau sudah mencium mereka ?
826
01:05:28,424 --> 01:05:31,962
Kalian perlu bumbu lebih kuat
Dari daun salam sebelum memakan mereka.
827
01:05:32,128 --> 01:05:35,268
- Pengkhianat !
- Apa yang kau tahu tentang cara memasak Kurcaci ?
828
01:05:35,798 --> 01:05:36,833
Diamlah.
829
01:05:37,199 --> 01:05:40,840
Biarkan si Pencuri Hobbit bicara.
830
01:05:41,771 --> 01:05:44,684
Rahasia memasak Kurcaci adalah..,..
831
01:05:44,840 --> 01:05:47,980
- Ya ? Ayolah, katakan rahasianya.
- Rahasianya, uh..,..
832
01:05:48,144 --> 01:05:50,215
Ya, kukatakan padamu,
Rahasianya adalah..,..
833
01:05:52,748 --> 01:05:54,489
Menguliti mereka dulu.
834
01:05:54,650 --> 01:05:56,596
Apa ? Menguliti kami ?
835
01:05:56,752 --> 01:05:59,289
Tom, ambil pisaunya.
836
01:05:59,455 --> 01:06:01,128
Akan ku-kuliti kau dasar pengkhianat !
837
01:06:01,290 --> 01:06:03,167
Aku tak akan melupakannya !
Aku tak akan melupakannya !
838
01:06:03,326 --> 01:06:05,670
Omong - kosong.
839
01:06:05,828 --> 01:06:08,775
Aku sering memakan Kurcaci dengan kulitnya.
840
01:06:08,931 --> 01:06:11,309
Langsung kita makan saja mereka semua.
841
01:06:11,934 --> 01:06:14,210
Dia benar.
842
01:06:14,370 --> 01:06:17,010
Tak ada salahnya daging mentah Kurcaci.
843
01:06:19,742 --> 01:06:21,949
Lezat dan renyah.
844
01:06:22,278 --> 01:06:24,815
Oh, jangan yang itu,
Dia terinfeksi.
845
01:06:25,114 --> 01:06:26,718
- Hah ?
- Kau apa ?
846
01:06:26,882 --> 01:06:31,024
Ya, dia punya cacing di perutnya.
847
01:06:31,187 --> 01:06:33,167
- Eww !
- Aah !
848
01:06:33,389 --> 01:06:36,700
Sebenarnya kami semua cacingan,
Kami terinfeksi parasit.
849
01:06:36,859 --> 01:06:39,840
Itu mengerikan. Aku tak mau tertular,
Sangat tak mau tertular.
850
01:06:39,996 --> 01:06:41,873
Parasit ? Apa dia bilang "parasit" ?
851
01:06:42,031 --> 01:06:44,841
Kami tak punya parasit,
Kau yang berparasit !
852
01:06:45,568 --> 01:06:47,514
Apa yang kau katakan, nak ?
853
01:06:51,040 --> 01:06:52,917
Aku punya parasit sebesar tanganku !
854
01:06:53,075 --> 01:06:55,681
Parasit punyaku lebih besar !
Aku punya parasit besar !
855
01:06:57,713 --> 01:06:59,192
- Kami penuh parasit.
- Ya, aku juga.
856
01:06:59,348 --> 01:07:00,656
Ya, kami berparasit.
857
01:07:00,816 --> 01:07:03,695
Kalau begitu apa yang harus kami lakukan ?
858
01:07:03,853 --> 01:07:05,389
Melepaskan mereka ?
859
01:07:05,788 --> 01:07:09,099
- Itu..,..
- Kau pikir aku tak tahu rencanamu ?
860
01:07:09,525 --> 01:07:13,598
Si kerdil ini berusaha membodohi kita !
861
01:07:14,063 --> 01:07:15,599
- Kerdil ?
- Bodoh ?
862
01:07:15,798 --> 01:07:18,745
Fajar akan membinasakan kalian semua.
863
01:07:20,169 --> 01:07:21,773
- Siapa dia ?
- Entahlah.
864
01:07:21,937 --> 01:07:23,075
Kita bisa memakannya juga ?
865
01:07:49,231 --> 01:07:51,768
Jauhkan kaki-mu dariku.
866
01:07:57,740 --> 01:07:59,048
Ah.
867
01:08:01,277 --> 01:08:03,450
Kemana saja kau, jika aku boleh bertanya ?
868
01:08:03,612 --> 01:08:05,285
Meninjau ke depan.
869
01:08:05,648 --> 01:08:08,492
- Apa yang membuatmu kembali ?
- Meninjau ke belakang.
870
01:08:09,485 --> 01:08:10,725
Perkerjaan sulit.
871
01:08:10,886 --> 01:08:12,388
Untungnya kalian masih tetap utuh.
872
01:08:12,555 --> 01:08:14,057
Dan bukan berkat Pencurimu.
873
01:08:15,491 --> 01:08:17,596
Dia punya banyak akal cerdik.
874
01:08:18,994 --> 01:08:21,406
Kalian semua pasti tak menyangkanya.
875
01:08:23,466 --> 01:08:26,413
Mereka pasti turun kemari dari Ettenmoors.
876
01:08:26,569 --> 01:08:29,345
Sejak kapan Troll Gunung
Mengembara jauh ke Selatan ?
877
01:08:29,505 --> 01:08:31,610
Ooh. Tidak di Zaman ini.
878
01:08:32,408 --> 01:08:35,753
Tidak sejak Kekuatan Kegelapan
Menguasai tempat ini.
879
01:08:41,684 --> 01:08:45,257
Mereka tak bisa bergerak di siang hari.
880
01:08:45,788 --> 01:08:48,166
Mereka pasti punya gua di dekat sini.
881
01:08:58,801 --> 01:09:01,111
Oh, baunya busuk sekali.
882
01:09:01,270 --> 01:09:04,444
Ini Gua Penyimpanan Troll.
883
01:09:04,807 --> 01:09:07,378
Berhati - hatilah atas yang kau sentuh.
884
01:09:19,855 --> 01:09:22,927
Sayang sekali ditinggalkan diatas sini.
885
01:09:24,326 --> 01:09:26,966
- Kita semua bisa membaginya.
- Setuju.
886
01:09:27,129 --> 01:09:28,802
- Nori.
- Ya ?
887
01:09:28,964 --> 01:09:30,341
Ambilkan sekop.
888
01:09:47,583 --> 01:09:49,654
Pedang - pedang ini bukan buatan Troll.
889
01:09:55,658 --> 01:09:59,902
Juga tidak dibuat oleh pandai besi manusia.
890
01:10:04,600 --> 01:10:06,671
Pedang ini ditempa di Gondolin..,..
891
01:10:06,835 --> 01:10:10,339
Oleh Peri Tertinggi di Zaman Pertama.
892
01:10:10,839 --> 01:10:13,046
Kau tak akan bisa menemukan
Pedang sebaik ini.
893
01:10:27,022 --> 01:10:28,865
- Masukan semua.
- Bagus.
894
01:10:29,792 --> 01:10:31,499
Baik, ayo, cepatlah.
895
01:10:39,802 --> 01:10:42,510
Kami membuat deposit jangka panjang.
896
01:10:43,105 --> 01:10:44,709
Mari kita pergi dari tempat bau ini
897
01:10:45,140 --> 01:10:46,813
Ayo, cepat.
898
01:10:47,009 --> 01:10:48,955
Bofur, Gloin, Nori.
899
01:11:08,430 --> 01:11:10,171
- Bilbo.
- Hmm ?
900
01:11:11,634 --> 01:11:12,669
Ini.
901
01:11:12,835 --> 01:11:15,406
ini sesuai dengan ukuranmu.
902
01:11:21,076 --> 01:11:22,453
Aku tak bisa menerimanya.
903
01:11:22,811 --> 01:11:24,813
Pedang itu buatan Peri..,..
904
01:11:24,980 --> 01:11:29,952
Artinya akan menyala Biru jika
Ada Orc atau Goblin di dekatnya.
905
01:11:31,120 --> 01:11:33,464
Aku tak pernah menggunakan pedang seumur hidupku.
906
01:11:33,622 --> 01:11:35,624
Dan kuharap kau tak pernah menggunakannya.
907
01:11:36,558 --> 01:11:38,196
Jika kau melakukannya,
Ingatlah ini..,..
908
01:11:39,628 --> 01:11:44,941
Keberanian sejati bukan tentang
Mencabut nyawa makhluk hidup..,..
909
01:11:45,601 --> 01:11:47,808
Tapi untuk mengasihaninya.
910
01:11:53,142 --> 01:11:54,678
Ada yang datang !
911
01:11:54,843 --> 01:11:56,982
- Gandalf.
- Tetaplah bersama !
912
01:11:57,813 --> 01:12:01,192
Cepat ! Persenjatai diri kalian !
913
01:12:19,001 --> 01:12:22,380
Pencuri ! Perusak ! Pembunuh !
914
01:12:24,039 --> 01:12:25,916
Radagast.
915
01:12:26,475 --> 01:12:28,386
Dia Radagast Si Cokelat.
916
01:12:28,544 --> 01:12:30,217
Yah..,..
917
01:12:32,481 --> 01:12:34,154
Apa yang kau lakukan disini ?
918
01:12:34,316 --> 01:12:35,852
Aku sedang mencarimu, Gandalf.
919
01:12:36,018 --> 01:12:37,395
Sesuatu terjadi.
920
01:12:37,553 --> 01:12:39,692
Sesuatu yang sangat buruk.
921
01:12:39,855 --> 01:12:41,061
Ya ?
922
01:12:43,525 --> 01:12:44,765
Oh.
923
01:12:46,495 --> 01:12:48,406
Beri aku waktu.
924
01:12:48,630 --> 01:12:51,611
Oh, aku mau mengatakan sesuatu,
Tapi aku lupa.
925
01:12:51,767 --> 01:12:55,214
Kata - kata itu bagai di ujung lidahku.
926
01:12:55,904 --> 01:12:58,942
Oh, itu bukanlah kata - kata.
927
01:12:59,141 --> 01:13:01,212
Ini hanyalah serangga..,..
928
01:13:01,944 --> 01:13:03,946
Belalang kayu.
929
01:13:07,850 --> 01:13:11,593
Greenwood sedang sakit, Gandalf.
930
01:13:12,087 --> 01:13:14,260
Kegelapan telah menimpanya.
931
01:13:14,423 --> 01:13:16,460
Tak ada tanaman yang tumbuh lagi.
932
01:13:16,859 --> 01:13:18,896
Semuanya tak bisa tumbuh bagus.
933
01:13:19,061 --> 01:13:21,735
Udara disana penuh bau busuk.
934
01:13:21,897 --> 01:13:23,706
Tapi yang terburuk adalah Jaring itu.
935
01:13:23,866 --> 01:13:26,039
Jaring ? Apa maksudmu ?
936
01:13:26,201 --> 01:13:28,306
Laba-laba, Gandalf.
937
01:13:28,470 --> 01:13:29,915
Laba-laba raksasa.
938
01:13:30,072 --> 01:13:34,418
Dia mungkin keturunan Ungoliant,
Atau jangan sebut aku Penyihir lagi.
939
01:13:34,777 --> 01:13:36,814
Aku mengikuti jejak mereka.
940
01:13:36,979 --> 01:13:39,823
Mereka datang dari Dol Guldur.
941
01:13:40,883 --> 01:13:42,419
Hah ?
942
01:13:42,751 --> 01:13:44,753
Dol Guldur ?
943
01:13:44,920 --> 01:13:48,129
Tapi Benteng itu telah ditinggalkan.
944
01:13:48,991 --> 01:13:50,766
Tidak, Gandalf.
945
01:13:52,194 --> 01:13:54,105
Tidak ditinggalkan.
946
01:14:02,304 --> 01:14:05,148
Kekuatan Kegelapan berdiam disana..,..
947
01:14:05,307 --> 01:14:09,016
Kekuatan yang tak pernah kurasakan sebelumnya.
948
01:14:10,512 --> 01:14:14,858
Dia adalah Bayangan dari Kegelapan Kuno.
949
01:14:20,956 --> 01:14:24,301
Dia yang bisa memanggil Roh..,..
950
01:14:25,027 --> 01:14:27,098
Orang - orang mati.
951
01:14:43,011 --> 01:14:44,490
Aku melihat "Dia", Gandalf.
952
01:14:45,647 --> 01:14:48,287
Keluar dari dalam Kegelapan..,..
953
01:14:48,684 --> 01:14:51,824
Necromancer telah datang.
954
01:14:52,654 --> 01:14:54,895
Radagast.
955
01:15:00,295 --> 01:15:02,070
Cepat ! Cepat ! Cepat ! Cepat !
956
01:15:04,967 --> 01:15:06,640
Tunggu aku !
957
01:15:20,349 --> 01:15:21,555
Maaf.
958
01:15:21,717 --> 01:15:24,163
Cobalah tembakau Old Toby.
959
01:15:24,319 --> 01:15:25,855
Ini bisa membantumu tenang.
960
01:15:29,424 --> 01:15:30,494
Sekarang Hembuskanlah.
961
01:15:38,233 --> 01:15:42,739
Kau bilang, Necromancer.
Apa kau yakin ?
962
01:15:56,351 --> 01:15:57,853
Ini tidak berasal..,..
963
01:15:58,020 --> 01:16:02,093
Dari dunia makhluk hidup.
964
01:16:08,030 --> 01:16:10,806
Apa itu Serigala ?
Apa ada Serigala disini ?
965
01:16:10,966 --> 01:16:13,913
Serigala ? Tidak, itu bukan Serigala ?
966
01:16:19,341 --> 01:16:20,843
Kili ! Persiapkan Panahmu !
967
01:16:28,116 --> 01:16:29,595
Warg Pengintai.
968
01:16:29,751 --> 01:16:32,925
- Artinya sekawanan Orc ada dibelakang kita.
- Sekawanan Orc ?
969
01:16:33,088 --> 01:16:35,932
Kau memberitahu perjalanan kita ke siapa saja ?
970
01:16:36,091 --> 01:16:37,934
- Tak satupun.
- Kau bilang ke siapa ?
971
01:16:38,093 --> 01:16:39,436
Tak ada, aku bersumpah.
972
01:16:40,228 --> 01:16:41,935
Atas nama Durin, apa yang terjadi ?
973
01:16:42,097 --> 01:16:43,303
Kau sedang diburu.
974
01:16:44,433 --> 01:16:47,346
- Kita harus pergi dari sini.
- Tak bisa, kita tak punya kuda.
975
01:16:48,804 --> 01:16:50,442
Mereka sudah lari.
976
01:16:50,606 --> 01:16:51,983
Akan kukecoh mereka.
977
01:16:52,140 --> 01:16:55,087
Mereka Warg dari Gundabad.
Mereka bisa mengejarmu.
978
01:16:55,243 --> 01:16:57,154
Dan mereka kelinci dari Rhosgobel.
979
01:16:58,313 --> 01:17:01,590
Aku ingin melihat mereka mencobanya.
980
01:17:10,158 --> 01:17:12,399
Ayolah ! Ayolah !
981
01:17:12,628 --> 01:17:14,904
Ayo tangkap aku ! Ha, ha !
982
01:17:24,206 --> 01:17:25,844
Ayolah !
983
01:17:53,735 --> 01:17:54,839
Tetaplah bersama !
984
01:17:55,003 --> 01:17:56,038
Cepat !
985
01:18:07,249 --> 01:18:09,729
Ori, tidak ! Mundurlah !
986
01:18:12,954 --> 01:18:14,262
Kalian semua, cepatlah, cepat !
987
01:18:17,526 --> 01:18:19,472
Kau membawa kami kemana ?
988
01:19:15,709 --> 01:19:18,428
Kurcaci Sialan itu ada di sebelah sana !
989
01:19:20,700 --> 01:19:22,400
Tangkap Mereka !
990
01:19:27,963 --> 01:19:29,101
Cepat !
991
01:19:29,264 --> 01:19:30,470
Lari !
992
01:19:47,449 --> 01:19:48,985
Mereka ada disana juga !
993
01:19:50,619 --> 01:19:52,929
Sebelah sini ! Cepat !
994
01:20:04,299 --> 01:20:05,710
Mereka berdatangan !
995
01:20:06,802 --> 01:20:09,976
Kili ! Panah mereka !
996
01:20:13,775 --> 01:20:15,345
Kita terkepung !
997
01:20:19,648 --> 01:20:21,127
Dimana Gandalf ?
998
01:20:21,283 --> 01:20:23,456
Dia meninggalkan kita.77189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.