All language subtitles for HOBBIT_PART_1_AUJ_EXTENDED_ENG_ESP_GER_DISC_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:06,332 --- Original Subs By --- Dorothea 2 00:00:06,423 --> 00:00:21,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 3 00:00:21,039 --> 00:00:22,127 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 4 00:00:22,127 --> 00:00:23,216 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 5 00:00:23,216 --> 00:00:24,304 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 6 00:00:24,304 --> 00:00:25,393 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 7 00:00:25,393 --> 00:00:26,480 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 8 00:00:26,480 --> 00:00:27,569 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 9 00:00:27,569 --> 00:00:35,438 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 10 00:01:04,764 --> 00:01:07,597 Sayangku, Frodo 11 00:01:13,139 --> 00:01:14,618 Kau pernah bertanya padaku..,.. 12 00:01:14,774 --> 00:01:19,484 Apa aku telah menceritakan Segalanya tentang petualanganku. 13 00:01:19,646 --> 00:01:23,423 Sejujurnya aku telah menceritakan Kebenarannya padamu..,.. 14 00:01:24,651 --> 00:01:26,927 Tapi aku tak menceritakan semuanya. 15 00:01:34,961 --> 00:01:36,998 Sekarang aku sudah tua, Frodo. 16 00:01:38,498 --> 00:01:41,274 Aku bukanlah Hobbit seperti dulu. 17 00:01:44,571 --> 00:01:49,077 Kurasa sudah waktunya bagimu Untuk mengetahui..,.. 18 00:01:49,242 --> 00:01:51,916 Apa yang sebenarnya terjadi. 19 00:01:53,446 --> 00:01:56,893 Ini dimulai sejak dahulu kala..,.. 20 00:01:57,984 --> 00:02:01,158 Di daerah yang begitu jauh di Timur..,.. 21 00:02:01,321 --> 00:02:06,327 Daerah yang tak bisa kau temukan Di belahan dunia manapun saat ini. 22 00:02:16,336 --> 00:02:18,873 Disana ada Kota yang bernama Dale. 23 00:02:19,038 --> 00:02:21,484 Pasarnya dikenal di penjuru dunia. 24 00:02:21,641 --> 00:02:24,986 Penuh akan barang dan anggur terbaik. 25 00:02:25,145 --> 00:02:28,649 Damai dan sejahtera. 26 00:02:31,017 --> 00:02:36,797 Kota ini terletak di depan pintu Kerajaan Agung di Dunia-Tengah..,.. 27 00:02:37,457 --> 00:02:38,527 Erebor. 28 00:02:39,826 --> 00:02:44,036 Dipimpin Thror, Raja Dibawah Gunung..,.. 29 00:02:44,197 --> 00:02:47,007 Raja dari semua kaum Kurcaci. 30 00:02:48,067 --> 00:02:50,809 Thror memerintah dengan penuh keyakinan..,.. 31 00:02:50,970 --> 00:02:53,416 Selalu yakin bahwa Kerajaannya akan bertahan..,.. 32 00:02:53,573 --> 00:02:57,646 Dan kepemimpinannya Akan diteruskan puteranya..,.. 33 00:02:57,810 --> 00:02:59,687 Dan juga cucu-nya. 34 00:03:00,813 --> 00:03:04,090 Ah, Frodo. Erebor. 35 00:03:04,250 --> 00:03:06,560 Dibangun di dalam Gunung itu sendiri..,.. 36 00:03:06,719 --> 00:03:10,394 Keindahan Kota Benteng ini telah melegenda. 37 00:03:10,557 --> 00:03:13,003 Bergelimang kekayaan dari dalam bumi..,.. 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,930 Dalam batu permata yang berharga..,.. 39 00:03:16,095 --> 00:03:18,405 Dan emas dalam jumlah besar..,.. 40 00:03:18,565 --> 00:03:21,705 Mengalir bagaikan sungai diantara bebatuan. 41 00:03:24,337 --> 00:03:27,750 Keahlian para Kurcaci tak tertandingi..,.. 42 00:03:27,907 --> 00:03:31,081 Membuat benda yang begitu indah..,.. 43 00:03:31,244 --> 00:03:35,522 Dari permata, emerald, ruby dan safir. 44 00:03:36,282 --> 00:03:40,094 Mereka menambang semakin dalam, Terus ke dalam kegelapan. 45 00:03:40,853 --> 00:03:43,356 Dan disanalah mereka menemukannya. 46 00:03:49,729 --> 00:03:51,731 Jantung Gunung. 47 00:03:53,633 --> 00:03:55,635 Arkenstone. 48 00:03:56,502 --> 00:03:59,312 Thror memberinya nama "Permata Raja." 49 00:03:59,505 --> 00:04:04,318 Dia mengambilnya sebagai pertanda, Bahwa pemerintahannya begitu hebat. 50 00:04:04,711 --> 00:04:07,089 Semua Orang datang menghormatinya. 51 00:04:07,247 --> 00:04:11,662 Termasuk Raja Peri nan Agung, Thranduil. 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,894 Tapi tahun - tahun kedamaian Dan kekayaan itu tak berlangsung lama. 53 00:04:17,790 --> 00:04:21,101 Perlahan, hari semakin kelam..,.. 54 00:04:21,461 --> 00:04:23,839 Dan malam yang mencekam mendekat. 55 00:04:31,271 --> 00:04:35,686 Kecintaaan Thror akan emas mulai tumbuh besar. 56 00:04:37,176 --> 00:04:41,090 Keserakahan mulai menjalari dirinya. 57 00:04:41,981 --> 00:04:44,621 Dan pemikirannya mulai tidak waras. 58 00:04:47,353 --> 00:04:50,197 Dimana keserakahan merajalela..,.. 59 00:04:50,923 --> 00:04:53,699 Hal buruk akan mengikutinya. 60 00:05:02,201 --> 00:05:05,341 Mulanya, mereka mendengar suara Bagai angin ribut..,.. 61 00:05:05,505 --> 00:05:07,678 Datang dari Utara. 62 00:05:07,840 --> 00:05:13,051 Pohon Pinus di Gunung berderak dan retak Dalam angin panas dan kering itu. 63 00:05:17,216 --> 00:05:20,095 Balin, bunyikan tanda bahaya. 64 00:05:22,488 --> 00:05:24,365 Panggil Penjaga ! Lakukan sekarang ! 65 00:05:24,524 --> 00:05:25,832 Apa ini ? 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,596 Naga. 67 00:05:28,194 --> 00:05:31,141 Naga ! 68 00:05:32,632 --> 00:05:34,669 Dia datang dengan Nafas Apinya dari Utara. 69 00:05:42,875 --> 00:05:46,254 Smaug telah datang. 70 00:06:13,906 --> 00:06:16,887 Banyak kematian terjadi di hari itu. 71 00:06:17,910 --> 00:06:21,414 Kota Manusia itu bukanlah tandingan bagi Smaug. 72 00:06:22,014 --> 00:06:25,757 Matanya tertuju pada hadiah lain. 73 00:06:30,189 --> 00:06:36,162 Hasrat Naga akan emas Begitu dalam dan kelam. 74 00:07:04,424 --> 00:07:05,459 Aah ! 75 00:07:08,194 --> 00:07:10,333 Tidak ! 76 00:07:15,735 --> 00:07:17,078 Cepatlah ! 77 00:07:18,404 --> 00:07:20,941 Erebor telah jatuh. 78 00:07:25,912 --> 00:07:28,483 Bagi Naga, menjaga emas jarahannya..,.. 79 00:07:28,648 --> 00:07:30,992 Berarti mereka menjaganya selamanya. 80 00:07:40,092 --> 00:07:41,867 Lari selamatkan nyawamu ! 81 00:07:42,028 --> 00:07:44,736 Tolong kami ! 82 00:07:57,243 --> 00:08:02,192 Thranduil tak mau membahayakan Kaumnya Melawan kemarahan sang Naga. 83 00:08:02,982 --> 00:08:06,520 Tak ada bantuan Datang dari kaum Peri di hari itu..,.. 84 00:08:06,853 --> 00:08:08,264 Atau hari semenjak itu. 85 00:08:10,756 --> 00:08:12,997 Terusir dari tanah kelahiran mereka..,.. 86 00:08:13,159 --> 00:08:16,538 Para Kurcaci Erebor Mengembara di Belantara..,.. 87 00:08:16,696 --> 00:08:20,007 Kaum yang begitu Agung Kini menjadi kaum jelata. 88 00:08:22,335 --> 00:08:25,805 Pangeran Kurcaci muda Menerima pekerjaan apapun..,.. 89 00:08:25,972 --> 00:08:28,316 Dia membanting tulang di Desa para manusia. 90 00:08:28,474 --> 00:08:31,011 Tapi dia selalu mengingat..,.. 91 00:08:31,177 --> 00:08:33,657 Gunung yang terbakar di bawah Rembulan..,.. 92 00:08:33,813 --> 00:08:37,056 Pohon laksana suluh yang menyala terang. 93 00:08:37,216 --> 00:08:40,561 Dia melihat Naga yang terbang di Langit..,.. 94 00:08:40,720 --> 00:08:43,200 Dan Kota yang berubah menjadi Abu. 95 00:08:45,157 --> 00:08:47,296 Dan diia tak pernah memaafkan..,.. 96 00:08:47,660 --> 00:08:49,571 Dan dia tak pernah melupakannya. 97 00:08:55,234 --> 00:08:59,512 Disaat itulah, sayangku, Frodo, Aku ambil bagian kedalamnya. 98 00:08:59,672 --> 00:09:02,619 Dan karena kebetulan, Juga karena kehendak sang Penyihir..,.. 99 00:09:02,808 --> 00:09:07,553 Takdir memutuskan aku masuk Ke dalam Kisah itu. 100 00:09:08,347 --> 00:09:09,792 Itu Dimulai..,.. 101 00:09:09,949 --> 00:09:12,225 Itu dimulai seperti Yang bisa kau duga. 102 00:09:13,953 --> 00:09:16,058 Di dalam sebuah Liang di tanah..,.. 103 00:09:16,222 --> 00:09:18,759 Tinggallah seorang Hobbit. 104 00:09:20,593 --> 00:09:26,134 Liangnya bukan liang buruk, kotor, Basah, penuh cacing dan berbau busuk. 105 00:09:26,332 --> 00:09:28,471 Liang ini Liang Hobbit. 106 00:09:28,634 --> 00:09:33,947 Dan artinya, penuh akan makanan enak, Dan perapian hangat..,.. 107 00:09:34,407 --> 00:09:37,115 Memiliki semua kenyaman Yang dimiliki setiap rumah. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,454 Terima kasih. 109 00:10:14,313 --> 00:10:15,758 Apa ini ? 110 00:10:15,915 --> 00:10:18,828 Ini barang pribadi, menjauhlah dari sini. 111 00:10:20,386 --> 00:10:22,423 Ini masih belum siap. 112 00:10:22,588 --> 00:10:24,124 Siap untuk apa ? 113 00:10:24,290 --> 00:10:25,325 Untuk dibaca. 114 00:10:29,128 --> 00:10:31,506 Apa ini semua ? 115 00:10:31,998 --> 00:10:33,534 Tanggapan dari undangan pesta. 116 00:10:34,033 --> 00:10:38,482 Ah, astaga, pestanya hari ini 'kan ? 117 00:10:38,638 --> 00:10:40,015 Mereka semua bilang akan datang. 118 00:10:40,172 --> 00:10:44,018 Kecuali keluarga Sackville-Baggins, Mereka ingin kau bilang sendiri pada mereka. 119 00:10:44,176 --> 00:10:47,316 Mereka ingin seperti itu ? Langkahi dulu mayatku. 120 00:10:47,480 --> 00:10:51,223 Mereka menganggap itu pantas. Mereka mengira kau memiliki terowongan..,.. 121 00:10:51,417 --> 00:10:56,025 - Yang penuh akan emas. - Itu hanyalah satu peti kecil. 122 00:10:56,789 --> 00:10:58,791 Dan berbau Troll pula. 123 00:10:59,492 --> 00:11:00,869 Apa yang kau lakukan ? 124 00:11:04,063 --> 00:11:06,043 Mengambil tindakan pencegahan. 125 00:11:06,332 --> 00:11:09,040 Aku pernah menangkap basah mereka Mengambil perabot perak-ku. 126 00:11:09,201 --> 00:11:13,149 - Siapa ? - Lobelia Sackville-Baggins. 127 00:11:13,539 --> 00:11:17,009 Kantongnya penuh akan sendok perak-ku, Ha ! 128 00:11:17,176 --> 00:11:18,382 Wanita yang mengerikan. 129 00:11:18,544 --> 00:11:22,048 Pastikan kau selalu mengawasinya Setelah aku..,.. 130 00:11:22,982 --> 00:11:25,519 Saat aku, saat aku..,.. 131 00:11:25,718 --> 00:11:27,994 Saat kau apa ? 132 00:11:31,657 --> 00:11:35,002 Tak ada, tak ada. 133 00:11:39,598 --> 00:11:42,738 Kau thau, beberapa orang mulai Membicarakanmu, Paman. 134 00:11:42,902 --> 00:11:45,576 - Hah ? - Mereka mengira kau menjadi aneh. 135 00:11:45,738 --> 00:11:48,275 Aneh ? Oh. Hm. 136 00:11:48,507 --> 00:11:49,781 Tak bersosialisasi. 137 00:11:49,975 --> 00:11:52,888 Tak bersosialisasi ? Aku ? Omong kosong ! 138 00:11:53,045 --> 00:11:55,525 Jadilah anak baik dan pasang ini di Gerbang. 139 00:11:57,270 --> 00:12:02,171 Dilarang Masuk Kecuali Untuk Kepentingan Pesta 140 00:12:05,257 --> 00:12:07,737 - Menurutmu dia akan datang ? - Siapa ? 141 00:12:08,194 --> 00:12:09,229 Gandalf. 142 00:12:09,395 --> 00:12:12,808 Oh-ho, dia tak mau ketinggalan Untuk menyalakan kembang apinya. 143 00:12:12,998 --> 00:12:15,222 Dia akan memberikan pertunjukkan menawan, Kau akan lihat nanti. 144 00:12:15,267 --> 00:12:17,406 - Baik, aku mau pergi. - Pergi kemana ? 145 00:12:17,570 --> 00:12:19,743 Hutan Tapal Batas Timur, Aku ingin mengejutkannya. 146 00:12:19,905 --> 00:12:24,217 Pergilah kalau begitu, Kau pasti tak ingin terlambat. 147 00:12:27,880 --> 00:12:31,555 Dia selalu tak ingin terlambat. Oh, tidak. 148 00:12:31,717 --> 00:12:33,958 Tidak sepanjang ingatanku. 149 00:12:34,120 --> 00:12:37,101 Pada hari itu, aku selalu tepat waktu. 150 00:12:37,790 --> 00:12:40,669 Aku sangat dihormati. 151 00:12:41,894 --> 00:12:44,534 Dan tak pernah melakukan Hal Tak Terduga..,.. 152 00:12:46,098 --> 00:12:48,135 Tak pernah sekalipun. 153 00:12:51,250 --> 00:12:55,555 Perjalanan Yang Tak Terduga 154 00:13:06,565 --> 00:13:10,555 60 Tahun Sebelumnya..,.. 155 00:13:11,991 --> 00:13:14,335 - Selamat pagi. - Apa maksudmu ? 156 00:13:14,794 --> 00:13:16,467 Kau mendoakan aku selamat di pagi ini..,.. 157 00:13:16,629 --> 00:13:19,872 Atau ini pagi penuh keselamatan Entah aku menginginkannya atau tidak, 158 00:13:20,566 --> 00:13:25,140 Atau kau merasa Selamat di pagi ini ? 159 00:13:25,805 --> 00:13:29,776 Atau kau hanya mengatakan Ini pagi yang bagus ? Hm ? 160 00:13:31,143 --> 00:13:33,180 Semuanya sekaligus, kurasa. 161 00:13:34,380 --> 00:13:35,882 Hmm. 162 00:13:39,952 --> 00:13:41,022 Ada yang bisa kubantu ? 163 00:13:41,287 --> 00:13:44,291 Sepertinya kau pantas. 164 00:13:45,191 --> 00:13:49,401 Aku mencari seseorang untuk berbagi petualangan. 165 00:13:52,531 --> 00:13:54,238 Petualangan ? 166 00:13:55,968 --> 00:14:01,646 Tidak, kurasa tak ada orang di Barat Bree Yang tertarik pada petualangan. 167 00:14:01,807 --> 00:14:05,880 Hal yang kotor, buruk dan tak menyenangkan. 168 00:14:06,645 --> 00:14:09,023 Membuatmu terlambat makan malam. 169 00:14:09,181 --> 00:14:11,752 Mm. Hah. 170 00:14:12,318 --> 00:14:13,922 Hmm. 171 00:14:14,920 --> 00:14:17,093 Oh. Ah. 172 00:14:17,256 --> 00:14:18,428 Selamat pagi. 173 00:14:18,524 --> 00:14:21,437 Coba bayangankan, aku diberi Ucapan "Selamat Pagi"..,.. 174 00:14:21,594 --> 00:14:26,600 Oleh putera Belladonna Took Seolah aku penjual keliling. 175 00:14:26,866 --> 00:14:28,368 Maafkan aku ? 176 00:14:28,534 --> 00:14:32,209 Kau berubah dan tak berubah lebih baik, Bilbo Baggins. 177 00:14:32,371 --> 00:14:33,543 Maaf, apa aku mengenalmu ? 178 00:14:33,706 --> 00:14:36,778 Kau tahu namaku, walau kau tak tahu Bahwa aku pemilik nama itu. 179 00:14:36,942 --> 00:14:38,580 Aku Gandalf. 180 00:14:38,744 --> 00:14:40,951 Dan Gandalf berarti..,.. 181 00:14:42,948 --> 00:14:44,291 Aku. 182 00:14:44,683 --> 00:14:46,685 Gandalf ? Bukan Gandalf Penyihir pengembara..,.. 183 00:14:46,852 --> 00:14:48,889 Yang membuat kembang api luar biasa ? 184 00:14:49,054 --> 00:14:52,900 Took Tua sering menyalakannya Di saat Pesta Tengah Musim Panas. 185 00:14:53,425 --> 00:14:55,200 Aku tak tahu kau masih melakukan itu. 186 00:14:56,295 --> 00:14:57,797 Dan memangnya siapa lagi aku ini ? 187 00:14:57,963 --> 00:15:00,739 Siapa lagi..,.. ? Ahem. 188 00:15:02,701 --> 00:15:06,444 Aku senang kau mengingat sesuatu tentangku..,.. 189 00:15:06,739 --> 00:15:09,618 Walau itu hanya kembang api. 190 00:15:10,276 --> 00:15:12,756 Ya, ini sudah diputuskan. 191 00:15:12,912 --> 00:15:14,721 Ini akan bagus bagimu..,.. 192 00:15:16,315 --> 00:15:17,953 Dan akan menyenangkan bagiku. 193 00:15:18,117 --> 00:15:19,790 Harus kuberitahu yang lainnya. 194 00:15:19,952 --> 00:15:23,263 Memberitahu siapa ? Apa ? Tidak, tidak, tidak ! Tunggu ! 195 00:15:23,422 --> 00:15:28,929 Kami tak ingin petualangan disini. Terima kasih. Tidak hari ini, tidak..,.. 196 00:15:29,094 --> 00:15:32,906 Kusarankan kau mencari di balik Bukit Atau diseberang Sungai. 197 00:15:36,068 --> 00:15:37,706 Selamat pagi. 198 00:17:00,519 --> 00:17:03,796 Dwalin, siap melayanimu. 199 00:17:04,089 --> 00:17:06,729 Hm. Uh..,.. 200 00:17:07,059 --> 00:17:10,999 Bilbo Baggins, siap melayanimu. 201 00:17:11,730 --> 00:17:13,107 Apa kita saling mengenal ? 202 00:17:14,166 --> 00:17:15,440 Tidak. 203 00:17:16,535 --> 00:17:19,414 Sebelah mana, nak ? Apa ada disebelah sini ? 204 00:17:19,571 --> 00:17:21,949 Apanya yang ada disini ? 205 00:17:22,107 --> 00:17:23,177 Makanan. 206 00:17:23,876 --> 00:17:26,550 Dia bilang akan ada banyak makanan disini. 207 00:17:26,712 --> 00:17:29,886 Dia..,.. Dia bilang ? Siapa yang bilang ? 208 00:17:32,051 --> 00:17:33,530 Mmm. 209 00:17:37,923 --> 00:17:39,368 Mmm. 210 00:17:40,559 --> 00:17:43,540 Makanan yang enak. Apa ada lagi ? 211 00:17:43,962 --> 00:17:47,739 Apa ? Oh, ya, ya. Ah. 212 00:17:53,439 --> 00:17:55,077 Silahkan ambil. 213 00:17:57,876 --> 00:18:03,224 Hmm. Hanya saja aku, Aku tak mengharapkan tamu. 214 00:18:06,618 --> 00:18:08,655 Itu bunyi bel pintu. 215 00:18:12,758 --> 00:18:15,864 Balin, siap melayanimu. 216 00:18:16,628 --> 00:18:19,609 - Selamat malam. - Ya, ya, benar. 217 00:18:20,065 --> 00:18:22,568 - Kurasa nanti akan hujan. - Hm ? 218 00:18:22,734 --> 00:18:23,940 Apa aku terlambat ? 219 00:18:24,570 --> 00:18:26,311 Terlambat untuk apa ? 220 00:18:26,872 --> 00:18:29,512 Oh ! Ha, ha ! 221 00:18:29,741 --> 00:18:31,448 Selamat malam, saudaraku. 222 00:18:32,811 --> 00:18:34,916 Astaga..,.. 223 00:18:35,080 --> 00:18:38,084 Kau lebih pendek dan lebih lebar Dibanding saat terakhir kita bertemu. 224 00:18:38,250 --> 00:18:39,888 Lebih lebar, tidak lebih pendek. 225 00:18:40,486 --> 00:18:42,989 Sepertinya kita sudah siap. 226 00:18:51,964 --> 00:18:54,843 Uh, permisi, maaf. Aku benci mengganggu kalian, 227 00:18:55,000 --> 00:18:59,142 Tapi, kurasa kalian di rumah yang salah. 228 00:18:59,304 --> 00:19:00,339 Apa kau sudah makan ? 229 00:19:00,506 --> 00:19:05,478 Bukannya aku tak suka tamu. Aku suka tamu seperti Hobbit lainnya. 230 00:19:05,644 --> 00:19:09,217 Tapi aku ingin mengenal mereka Sebelum mereka berkunjung. 231 00:19:09,414 --> 00:19:10,722 - Apa ini ? - Aku tahu. 232 00:19:10,816 --> 00:19:13,695 - Kurasa ini keju, warnanya berubah biru. - Keju-nya dipenuhi jamur. 233 00:19:13,952 --> 00:19:18,662 Intinya, aku tak mengenal Kalian berdua sedikitpun. 234 00:19:18,824 --> 00:19:21,668 Bukannya tak ramah, Tapi harus kuperjelas ini. 235 00:19:21,860 --> 00:19:23,840 - Maafkan aku. - Menurutmu..,.. ? 236 00:19:26,732 --> 00:19:28,075 Permintaan maaf diterima. 237 00:19:28,233 --> 00:19:30,577 - Ah. - Isi yang penuh saudaraku, jangan pelit. 238 00:19:31,970 --> 00:19:35,349 - Kau masih mau lagi ? - Aku bisa makan lagi jika kau memaksa, saudaraku. 239 00:19:37,209 --> 00:19:39,086 - Fili. - Dan Kili. 240 00:19:39,244 --> 00:19:41,087 Siap melayanimu. 241 00:19:41,246 --> 00:19:43,590 - Kau pasti, Tn. Boggins. - Bukan ! Kau tak boleh masuk. 242 00:19:43,749 --> 00:19:46,161 - Kau pasti salah rumah. - Apa ? 243 00:19:46,318 --> 00:19:48,559 - Apa dibatalkan ? - Tak ada yang bilang ke kami. 244 00:19:49,154 --> 00:19:51,566 - Tidak, tak ada yang dibatalkan. - Melegakan sekali. 245 00:19:55,861 --> 00:19:59,604 Berhati - hatilah dengan ini. Aku baru mengasahnya. 246 00:19:59,765 --> 00:20:01,608 - Tempat ini bagus sekali. - Ya. 247 00:20:01,767 --> 00:20:05,010 - Kau yang membangunnya sendiri ? - Apa ? Tidak, ini warisan keluarga. 248 00:20:05,170 --> 00:20:08,049 Itu kotak kesayangan Ibuku. Tolong jangan lakukan itu. 249 00:20:08,207 --> 00:20:10,847 Fili, Kili. Kemari, bantulah kami. 250 00:20:11,009 --> 00:20:13,353 Tn. Dwalin. 251 00:20:14,112 --> 00:20:17,116 Bawa ini ke ruang depan, Atau kita semua tak bisa muat. 252 00:20:17,282 --> 00:20:19,023 "Kita semua" ? Berapa jumlah kalian ? 253 00:20:19,184 --> 00:20:21,221 - Mau diletakkan dimana ? - Oh, tidak. 254 00:20:21,386 --> 00:20:25,095 - Ini sangat berat. - Tidak ! Tidak ! Tak ada orang di rumah ! 255 00:20:25,257 --> 00:20:28,033 Pergilah dan ganggulah orang lain ! 256 00:20:28,193 --> 00:20:31,402 Ada terlalu banyak Kurcaci di Ruang makan-ku saat ini. 257 00:20:31,563 --> 00:20:35,534 Jika ini suatu lelucon..,.. 258 00:20:35,701 --> 00:20:39,205 Harus kukatakan, Ini lelucon murahan. 259 00:20:41,707 --> 00:20:43,584 Menyingkirlah, dasar kau gendut ! 260 00:20:49,214 --> 00:20:50,522 Gandalf. 261 00:20:50,816 --> 00:20:54,958 Itu adalah..,..! Maaf, itu bukan anggurku. Kembalikan, kembalikan. 262 00:20:55,120 --> 00:20:57,225 Tolong jangan selainya. Maaf, maaf. 263 00:20:57,389 --> 00:21:00,131 Bukankah itu terlalu banyak ? Apa kau punya pemotong keju ? 264 00:21:00,292 --> 00:21:03,273 "Pemotong keju" ? Dia bisa memakannya bulat - bulat. 265 00:21:03,428 --> 00:21:06,773 Tidak, itu kursi Kakek Mungo..,.. Tidak, tolong kembalikan lagi. 266 00:21:06,932 --> 00:21:10,778 - Aku tak bisa mendengar yang kau katakan. - Itu benda antik, jangan kau duduki. 267 00:21:11,336 --> 00:21:16,684 Itu buku, bukan alas. Turunkan Peta itu. 268 00:21:16,842 --> 00:21:18,913 - Maaf, Tn. Gandalf ? - Ya ? 269 00:21:19,077 --> 00:21:21,751 Apa kau mau secangkir teh chamomile ? 270 00:21:21,913 --> 00:21:26,760 Oh, tidak, terima asih, Dori. Sedikit Anggur merah saja. 271 00:21:29,154 --> 00:21:32,294 - Whoop ! Awas. - Ya. Ah. 272 00:21:34,092 --> 00:21:37,005 Uh, Fili, Kili. Uh..,.. 273 00:21:37,162 --> 00:21:39,267 Oin, Gloin. 274 00:21:39,431 --> 00:21:42,435 Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur..,.. 275 00:21:42,601 --> 00:21:45,207 - ..,..Dori, Nori. Ori ! - Tidak, tidak, jangan diambil, terima kasih. 276 00:21:45,370 --> 00:21:47,008 Tidak, terima kasih. 277 00:21:50,142 --> 00:21:52,679 Ya, kau benar, Bifur. 278 00:21:52,844 --> 00:21:55,154 Sepertinya kita kekurangan satu kurcaci. 279 00:21:55,314 --> 00:22:00,787 Dia terlambat. Dia berkelana ke Utara Menemui kaum kami. Dia akan datang. 280 00:22:00,952 --> 00:22:04,695 Tn. Gandalf ? Segelas kecil anggur merah Seperti yang kau minta. 281 00:22:04,856 --> 00:22:06,893 Anggur ini sangat enak. 282 00:22:07,092 --> 00:22:09,368 Oh, bersulang. 283 00:22:09,528 --> 00:22:13,374 Bombur sudah makan Kaki Domba keduanya. 284 00:22:14,099 --> 00:22:15,134 Hmm. 285 00:22:16,501 --> 00:22:19,038 Tidak mungkin jika sejauh ini. 286 00:22:19,204 --> 00:22:20,376 Mau bertaruh ? 287 00:22:20,539 --> 00:22:22,041 Bombur, tangkap ! 288 00:22:25,610 --> 00:22:27,351 Kubantu ambilkan makanannya. 289 00:22:34,386 --> 00:22:36,423 Oh, dasar kau bermulut lebar ! 290 00:22:36,621 --> 00:22:39,693 - Siapa yang mau minum ? Ini dia. - Sebelah sini, saudaraku. 291 00:22:39,858 --> 00:22:43,067 Kurasa kita harus minum bersama, Ini dia. 292 00:22:48,166 --> 00:22:49,543 Kita minum dalam hitungan ketiga ! 293 00:22:49,701 --> 00:22:51,112 Satu, dua..,.. 294 00:22:51,269 --> 00:22:52,339 Minum ! 295 00:23:03,548 --> 00:23:05,050 Aku tahu kau mampu melakukannya ! 296 00:23:05,217 --> 00:23:07,925 Maaf, itu buat alas, Bukan serbet. 297 00:23:08,086 --> 00:23:09,121 Tapi banyak lubangnya. 298 00:23:09,287 --> 00:23:11,460 Memang seperti ini, Ini berenda. 299 00:23:11,656 --> 00:23:14,569 Sepertinya itu berguna, Jika kau banyak membuatnya. 300 00:23:14,726 --> 00:23:16,706 Dasar Kurcaci - Kurcaci merepotkan! 301 00:23:16,862 --> 00:23:19,741 Bilbo sayangku, ada apa denganmu ? 302 00:23:19,898 --> 00:23:22,742 Ada apa ? Aku dikeliling para Kurcaci ! 303 00:23:22,901 --> 00:23:24,471 Apa yang mereka lakukan disini ? 304 00:23:24,669 --> 00:23:28,412 Oh, mereka bergembira karena pertemuan ini, Jika kau terbiasa dengan mereka. 305 00:23:28,573 --> 00:23:30,553 Aku tak mau terbiasa dengan mereka. 306 00:23:30,709 --> 00:23:33,883 Lihatlah dapurku. Ada noda di karpetku ! 307 00:23:34,045 --> 00:23:35,456 Mereka menjarah persediaan makananku. 308 00:23:35,614 --> 00:23:38,060 Aku tak mau bilang Apa yang mereka lakukan di kamar mandi. 309 00:23:38,216 --> 00:23:41,993 Mereka merusak pipanya ! Aku tak paham Apa yang mereka lakukan di rumahku ! 310 00:23:42,187 --> 00:23:47,466 Permisi, maaf mengganggu, Apa yang harus kulakukan dengan piring ini ? 311 00:23:47,626 --> 00:23:49,833 Kemarikan, Ori. Berikan padaku. 312 00:23:54,699 --> 00:23:56,679 Taruh kembali, permisi. 313 00:23:56,835 --> 00:23:58,781 Itu keramik Ibuku dari Tapal Batas Barat. 314 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Usianya lebih dari 100 tahun ! 315 00:24:04,342 --> 00:24:06,845 Tolong jangan lakukan itu, Kau bisa membuatnya tumpul ! 316 00:24:07,012 --> 00:24:09,014 Ooh. Kalian dengar itu ? 317 00:24:09,748 --> 00:24:12,490 Dia bilang kita menumpulkan pisaunya. 318 00:24:12,651 --> 00:24:14,597 Tumpulkan pisau dan bengkokkan garpu ! 319 00:24:14,753 --> 00:24:17,256 Remukkan botol sering - sering ! 320 00:24:17,422 --> 00:24:20,631 Pecahkan gelas dan retakkan piring ! 321 00:24:20,792 --> 00:24:22,635 Itu yang dibenci Bilbo Baggins selalu ! 322 00:24:22,794 --> 00:24:24,330 Robekkan taplak dan campakkan bubur ! 323 00:24:24,496 --> 00:24:26,373 Tinggalkan tulang di tempat tidur ! 324 00:24:26,531 --> 00:24:30,035 Tumpahkan susu di bawah meja ! 325 00:24:30,235 --> 00:24:32,272 Cecerkan anggur di mana saja ! 326 00:24:32,437 --> 00:24:34,110 Lemparkan piring ke ember penuh. 327 00:24:34,272 --> 00:24:35,945 Tumbuk semua dengan antan. 328 00:24:36,107 --> 00:24:40,283 Kalau masih ada yang utuh, 329 00:24:41,179 --> 00:24:43,557 Gelindingkan semua ke tengah jalan ! 330 00:24:50,889 --> 00:24:53,165 Itu yang dibenci Bilbo Baggins selalu ! 331 00:24:56,061 --> 00:24:58,132 Bilbo. 332 00:25:07,138 --> 00:25:08,674 Dia disini. 333 00:25:12,878 --> 00:25:14,880 Gandalf. 334 00:25:16,047 --> 00:25:18,550 Kukira kau bilang Tempat ini mudah ditemukan. 335 00:25:18,717 --> 00:25:20,719 Aku tersesat, dua kali. 336 00:25:20,886 --> 00:25:24,333 Aku tak akan bisa menemukannya Jika tak ada "tanda" di pintunya. 337 00:25:24,489 --> 00:25:27,368 Tanda ? Tak ada tanda di pintuku. Pintunya baru dicat seminggu lalu. 338 00:25:27,526 --> 00:25:30,905 Ada tanda disana. Aku yang membuatnya sendiri. 339 00:25:31,563 --> 00:25:35,670 Bilbo Baggins, biar kuperkenalkan Pemimpin kelompok kita, 340 00:25:36,234 --> 00:25:38,214 Thorin Oakenshield. 341 00:25:38,370 --> 00:25:39,906 Jadi..,.. 342 00:25:41,439 --> 00:25:43,350 Inikah Hobbit itu ? 343 00:25:44,209 --> 00:25:46,553 Katakan padaku, Tn. Baggins, Apa kau sering bertempur ? 344 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 - Maafkan aku ? - Kapak atau pedang ? 345 00:25:48,880 --> 00:25:50,382 Senjata apa kesukaanmu ? 346 00:25:50,549 --> 00:25:54,053 Aku ahli bermain lempar tangkap Jika kau ingin tahu..,.. 347 00:25:54,219 --> 00:25:57,826 Tapi aku tak melihat Apa ada hubungannya. 348 00:25:58,223 --> 00:25:59,793 Sudah kuduga. 349 00:25:59,958 --> 00:26:02,768 Dia lebih mirip seperti pedagang Daripada pencuri. 350 00:26:08,099 --> 00:26:11,740 Apa ada kabar dari pertemuan di Ered Luin ? Apa mereka semua datang ? 351 00:26:11,903 --> 00:26:14,941 - Ya, utusan dari Ketujuh Kerajaan datang. - Mereka semua ! 352 00:26:15,106 --> 00:26:17,712 Apa yang dikatakan Kurcaci Dari Perbukitan Besi ? 353 00:26:18,910 --> 00:26:20,856 Apa Dain ikut bersama kita ? 354 00:26:23,214 --> 00:26:24,659 Mereka tak akan ikut. 355 00:26:28,053 --> 00:26:32,297 Mereka bilang ini perjalanan kita Dan kita sendirian. 356 00:26:34,292 --> 00:26:36,863 Kalian mau melakukan perjalanan ? 357 00:26:37,562 --> 00:26:42,910 Bilbo, teman tersayangku, Mari kita percerah persoalan disini. 358 00:26:43,401 --> 00:26:45,403 Jauh di Timur..,.. 359 00:26:45,770 --> 00:26:48,512 Diseberang Perbukitan dan Sungai..,.. 360 00:26:48,807 --> 00:26:52,118 Dibalik Hutan dan tanah tandus..,.. 361 00:26:52,277 --> 00:26:54,655 Terdapat sebuah Gunung Tunggal. 362 00:26:58,149 --> 00:26:59,958 "Gunung Sunyi". 363 00:27:00,585 --> 00:27:03,623 Ya, Oin membaca pertandanya..,.. 364 00:27:03,788 --> 00:27:07,258 Dan pertanda itu bilang sekaranglah saatnya. 365 00:27:07,592 --> 00:27:12,439 Burung Gagak terlihat terbang kembali Ke Gunung itu seperti yang diramalkan. 366 00:27:12,597 --> 00:27:16,545 "Saat Burung kembali ke Erebor..,.." 367 00:27:16,701 --> 00:27:20,171 "Masa sang makhluk buas akan berakhir." 368 00:27:22,474 --> 00:27:24,613 Uh, makhluk buas apa ? 369 00:27:24,776 --> 00:27:27,052 Itu artinya Smaug yang mengerikan..,.. 370 00:27:27,212 --> 00:27:31,058 Terkejam dan malapetaka Terbesar di zaman kita. 371 00:27:31,850 --> 00:27:33,557 Bernafaskan api. 372 00:27:33,718 --> 00:27:36,528 Gigi bagaikan pisau cukur, Cakar bagaikan pengait daging. 373 00:27:36,688 --> 00:27:39,726 - Sangat menyukai logam mulia. - Ya, aku tahu apa itu Naga. 374 00:27:39,924 --> 00:27:41,494 Aku tak takut, aku siap menghadapinya. 375 00:27:41,660 --> 00:27:44,573 Akan kuserang dia dengan Pedang Kurcaci tepat di pantatnya ! 376 00:27:44,729 --> 00:27:46,231 - Bagus sekali, Ori ! - Duduklah. 377 00:27:46,431 --> 00:27:49,378 Perjalanan ini cukup sulit Walau memakai banyak pasukan..,.. 378 00:27:49,534 --> 00:27:51,707 Tapi jumlah kita hanya 13. 379 00:27:51,870 --> 00:27:53,816 Dan bukan 13 yang terbaik..,.. 380 00:27:54,439 --> 00:27:55,713 Maupun yang terpintar. 381 00:27:56,007 --> 00:27:58,146 Siapa yang kau sebut bodoh ? 382 00:27:58,309 --> 00:27:59,845 Maaf, apa yang dikatakannya ? 383 00:28:00,011 --> 00:28:01,957 Kita mungkin kurang jumlah..,.. 384 00:28:02,747 --> 00:28:06,524 Tapi kita pejuang, kita semua Sampai ke setiap Kurcaci. 385 00:28:06,685 --> 00:28:09,222 Dan jangan lupa, Ada Penyihir di kelompok kita. 386 00:28:09,254 --> 00:28:12,064 Gandalf telah membunuh Ribuan Naga pada masanya. 387 00:28:12,223 --> 00:28:14,225 Oh, tidak, aku tak bilang begitu..,.. 388 00:28:14,392 --> 00:28:16,394 - Berapa jumlahnya ? - Apa ? 389 00:28:16,561 --> 00:28:18,905 Berapa banyak Naga yang kau bunuh ? 390 00:28:20,965 --> 00:28:23,343 Katakan jumlahnya pada kami. 391 00:28:25,970 --> 00:28:27,005 Maaf, sudahlah, sudahlah. 392 00:28:32,010 --> 00:28:33,387 Kita sudah membaca Tandanya..,.. 393 00:28:33,545 --> 00:28:36,219 Menurutmu orang lain Tak bisa membacanya ? 394 00:28:38,550 --> 00:28:41,087 Rumor telah menyebar. 395 00:28:41,519 --> 00:28:44,193 Sang Naga, Smaug, Tak terlihat selama 60 tahun. 396 00:28:45,857 --> 00:28:48,098 Semua mata tertuju pada Gunung di Timur, menilai..,.. 397 00:28:48,993 --> 00:28:52,270 Bertanya - tanya, Menimbang resikonya. 398 00:28:52,697 --> 00:28:55,473 Mungkin kekayaan Kaum kita Sekarang tak terlindungi. 399 00:28:55,633 --> 00:28:59,137 Apa kita duduk diam sementara Orang lain mengklaim hak kita ? 400 00:28:59,871 --> 00:29:02,715 Apa kita mengambil resiko ini Untuk merebut kembali Erebor ? 401 00:29:04,943 --> 00:29:07,787 Kau lupa, Gerbang Depanmu sudah runtuh. 402 00:29:08,446 --> 00:29:11,290 Tak ada cara masuk ke Gunung. 403 00:29:11,449 --> 00:29:14,760 Itu, sayangku, Balin, Tak sepenuhnya benar. 404 00:29:18,790 --> 00:29:20,235 Bagaimana kau bisa mendapatkannya ? 405 00:29:21,025 --> 00:29:23,631 Aku diberi oleh Ayahmu. 406 00:29:23,795 --> 00:29:27,106 Oleh Thrain, untuk menyimpannya. 407 00:29:28,133 --> 00:29:29,976 Ini sekarang jadi milikmu. 408 00:29:37,342 --> 00:29:38,787 Jika ada kunci..,.. 409 00:29:39,811 --> 00:29:41,415 Pasti ada pintunya. 410 00:29:42,280 --> 00:29:46,524 Huruf Rune ini mengatakan Ada pintu tersembunyi di sisi lain Gunung. 411 00:29:46,684 --> 00:29:48,857 Ada jalan masuk lainnya. 412 00:29:49,053 --> 00:29:52,865 Jika kita bisa menemukannya, Tapi pintu Kurcaci Biasanya tak kasat mata saat tertutup. 413 00:29:55,193 --> 00:29:58,037 Jawabannya tersembunyi dalam peta ini..,.. 414 00:29:58,196 --> 00:30:00,198 Dan aku tak tahu cara menemukannya. 415 00:30:00,365 --> 00:30:04,780 Tapi ada orang lain di Dunia-Tengah yang bisa. 416 00:30:05,603 --> 00:30:08,948 Tugas ini memerlukan orang Yang ahli menghilang..,.. 417 00:30:09,107 --> 00:30:11,178 Dan keberanian yang besar. 418 00:30:12,343 --> 00:30:17,156 Jika kita berhati - hati dan cerdik, Aku yakin ini bisa dilakukan. 419 00:30:17,315 --> 00:30:18,851 Itu sebabnya kita perlu "Pencuri". 420 00:30:19,184 --> 00:30:22,654 Hmm, dan yang bagus, Serta ahli, aku bisa membayangkannya. 421 00:30:22,821 --> 00:30:25,131 Dan kau tak seperti itu ? 422 00:30:27,625 --> 00:30:29,036 Aku apa ? 423 00:30:29,194 --> 00:30:31,970 Dia bilang dia ahli, hei ! 424 00:30:32,497 --> 00:30:37,344 Aku ? Tidak, tidak, tidak, aku bukan Pencuri. Aku tak pernah mencuri apapun. 425 00:30:37,502 --> 00:30:40,210 Kurasa aku harus setuju dengan Tn. Baggins. 426 00:30:40,371 --> 00:30:42,408 Dia tak pernah mencuri apapun. 427 00:30:42,607 --> 00:30:43,642 Tidak. 428 00:30:43,808 --> 00:30:48,086 Ya, Belantara bukan tempat bagi orang Yang tak bisa bertempur atau mencari makan sendiri. 429 00:30:48,246 --> 00:30:50,123 Dia benar. 430 00:30:55,720 --> 00:30:56,350 Cukup ! 431 00:30:56,400 --> 00:31:01,870 Jika kubilang Bilbo Baggins itu Pencuri Maka Pencurilah dia. 432 00:31:03,027 --> 00:31:05,871 Hobbit sangat ringan jalannya. 433 00:31:06,030 --> 00:31:09,273 Sebenarnya, mereka bisa berjalan Tanpa terlihat jika mereka mau. 434 00:31:09,434 --> 00:31:13,075 Dan karena Naga hafal bau Kurcaci..,.. 435 00:31:13,238 --> 00:31:16,344 Dia tak akan tahu bau Hobbit..,.. 436 00:31:16,507 --> 00:31:19,681 Dan bisa memberi kita sedikit keuntungan. 437 00:31:19,844 --> 00:31:24,259 Kalian memintaku mencari anggota ke-14 Dan aku memilih Tn. Baggins. 438 00:31:24,549 --> 00:31:27,530 Dia lebih berguna dari yang terlihat. 439 00:31:27,685 --> 00:31:30,529 Dia punya kemampuan lebih baik Daripada yang kalian duga..,.. 440 00:31:32,090 --> 00:31:33,433 Termasuk dirinya sendiri. 441 00:31:39,197 --> 00:31:41,677 Kalian harus mempercayaiku. 442 00:31:44,736 --> 00:31:46,044 Baiklah. 443 00:31:46,404 --> 00:31:47,974 - Kami akan mengikuti kemauanmu. - Tidak, tidak. 444 00:31:48,172 --> 00:31:50,584 - Berikan kontraknya. - Kita datang, lalu kita pergi. 445 00:31:50,742 --> 00:31:51,812 Seperti biasanya. 446 00:31:51,976 --> 00:31:53,956 Biaya pengeluaran perjalanan..,.. 447 00:31:54,112 --> 00:31:55,750 Waktu yang diperlukan, pembagian upah..,.. 448 00:31:56,080 --> 00:31:57,753 Biaya pemakaman dan semacamnya. 449 00:31:58,750 --> 00:32:00,127 Biaya pemakaman ? 450 00:32:05,924 --> 00:32:07,460 Aku tak bisa menjamin keselamatannya. 451 00:32:08,126 --> 00:32:09,400 Aku paham. 452 00:32:09,827 --> 00:32:12,398 Aku juga tak bertanggung jawab atas takdirnya. 453 00:32:16,301 --> 00:32:17,609 Setuju. 454 00:32:17,769 --> 00:32:22,343 "Uang diberikan jika tak melebihi Seperempat total keuntungan jika ada." 455 00:32:22,507 --> 00:32:24,418 Hmm. Terlihat adil. 456 00:32:24,575 --> 00:32:28,284 "Kami tak bertanggung jawab atas Luka yang terjadi..,.." 457 00:32:28,446 --> 00:32:33,725 "Atau luka lainnya dikemudian hari Termasuk luka robek..,.." 458 00:32:35,119 --> 00:32:36,826 "Organ yang terburai dan..,.." 459 00:32:39,424 --> 00:32:40,459 Terbakar habis ? 460 00:32:40,625 --> 00:32:43,606 Ya, Smaug bisa membakar habismu Dalam sekejab mata. 461 00:32:48,833 --> 00:32:51,780 - Kau baik - baik saja, nak ? - Hah ? Ya. 462 00:32:53,504 --> 00:32:54,847 Aku merasa sedikit pusing. 463 00:32:55,239 --> 00:32:57,219 - Bayangkan perapian dengan sayap. - Udara. 464 00:32:57,375 --> 00:32:58,854 Aku perlu udara. 465 00:32:59,010 --> 00:33:01,616 Kilatan api, rasa terbakar, lalu musnah. 466 00:33:01,779 --> 00:33:03,781 Dan kau menjadi setumpuk abu. 467 00:33:03,948 --> 00:33:05,325 Hmm. 468 00:33:10,154 --> 00:33:11,189 Tidak. 469 00:33:12,357 --> 00:33:14,268 Oh, sangat membantu, Bofur. 470 00:33:14,559 --> 00:33:17,165 Aku tak apa, Aku hanya perlu duduk tenang. 471 00:33:17,328 --> 00:33:20,673 Kau sudah duduk terlalu lama. 472 00:33:20,999 --> 00:33:25,141 Katakan, sejak kapan alas Dan piring Ibumu..,.. 473 00:33:25,303 --> 00:33:26,976 Menjadi sangat berharga bagimu ? 474 00:33:27,538 --> 00:33:32,351 Aku ingat Hobbit muda yang selalu Berlari mencari Peri di Hutan. 475 00:33:32,510 --> 00:33:35,684 Yang selalu pergi sepanjang hari, Pulang disaat gelap..,.. 476 00:33:35,847 --> 00:33:39,488 Sibuk menyusuri jejak lumpur, Ranting dan kunang - kunang. 477 00:33:39,650 --> 00:33:42,062 Hobbit muda yang hanya menyukai..,.. 478 00:33:42,220 --> 00:33:45,667 Dan ingin tahu apa yang ada Dibalik perbatasan Shire. 479 00:33:46,324 --> 00:33:50,101 Dunia bukan hanya di Buku dan Petamu. 480 00:33:51,362 --> 00:33:53,308 Dunia ada diluar sana. 481 00:33:54,999 --> 00:33:57,240 Aku tak bisa lari keluar sana. 482 00:33:57,402 --> 00:34:00,576 Aku Baggins dari Bag End. 483 00:34:00,738 --> 00:34:02,877 Kau juga seorang Took. 484 00:34:04,842 --> 00:34:08,221 Apa kau tahu kalau Paman buyutmu, Bullroarer Took..,.. 485 00:34:08,379 --> 00:34:11,019 Begitu besar hingga bisa Mengendarai kuda yang sebenarnya ? 486 00:34:11,182 --> 00:34:13,355 - Ya. - Ya, dia memang seperti itu. 487 00:34:13,518 --> 00:34:16,397 Dalam pertempuran di Green Fields, Dia memburu pemimpin Goblin. 488 00:34:16,554 --> 00:34:20,400 Dia mengayukan senjatanya begitu keras, Hingga membuat kepala Raja Goblin terlepas..,.. 489 00:34:20,558 --> 00:34:24,734 Dan terlempar sejauh 100 meter Lalu masuk ke lubang kelinci. 490 00:34:24,962 --> 00:34:26,635 Dengan begitu, Pertempuran dimenangkan. 491 00:34:27,432 --> 00:34:30,436 Dan permainan Golf diciptakan Pada saat itu juga. 492 00:34:33,571 --> 00:34:35,812 Kurasa kau hanya mengarangnya. 493 00:34:35,973 --> 00:34:39,716 Setiap cerita bagus layak diceritakan. 494 00:34:41,245 --> 00:34:45,216 Kau akan punya satu atau Dua kisah saat kau kembali. 495 00:34:48,953 --> 00:34:51,160 Kau berjanji aku akan kembali ? 496 00:34:53,124 --> 00:34:54,660 Tidak. 497 00:34:54,859 --> 00:34:56,896 Jika kau kembali..,.. 498 00:34:57,728 --> 00:35:00,004 Kau tak akan sama lagi. 499 00:35:01,599 --> 00:35:03,374 Itu juga yang kupikirkan. 500 00:35:04,502 --> 00:35:07,574 Maaf, Gandalf, Aku tak bisa menandatanganinya. 501 00:35:09,107 --> 00:35:11,383 Kau mencari Hobbit yang salah. 502 00:35:17,815 --> 00:35:21,422 Sepertinya kita kehilangan pencuri kita. 503 00:35:22,453 --> 00:35:24,455 Mungkin ini yang terbaik. 504 00:35:24,622 --> 00:35:27,000 Sepertinya keberuntungan Selalu menentang kita. 505 00:35:27,158 --> 00:35:30,162 Lagipula, siapa kita ini ? 506 00:35:30,695 --> 00:35:33,539 Pedagang, penambang..,.. 507 00:35:34,132 --> 00:35:36,305 Pengrajin, pembuat mainan. 508 00:35:36,467 --> 00:35:39,471 Bukan seperti yang diceritakan dalam legenda. 509 00:35:39,937 --> 00:35:42,781 Ada Pejuang diantara kita. 510 00:35:43,441 --> 00:35:45,318 Pejuang tua. 511 00:35:45,476 --> 00:35:47,854 Aku lebih memilih sedikit Kurcaci ini..,.. 512 00:35:48,012 --> 00:35:50,185 Daripada pasukan dari Perbukitan Besi. 513 00:35:50,348 --> 00:35:53,295 Karena saat aku memanggil mereka, Mereka menjawabnya. 514 00:35:54,051 --> 00:35:56,622 Loyalitas, kehormatan..,.. 515 00:35:57,021 --> 00:35:58,864 Hati yang siap sedia. 516 00:36:00,458 --> 00:36:03,164 Aku tak bisa meminta lebih daripada itu. 517 00:36:03,628 --> 00:36:05,801 Kau tak perlu melakukan ini. 518 00:36:06,197 --> 00:36:07,835 Kau punya pilihan. 519 00:36:07,999 --> 00:36:11,003 Kau sudah melakukan hal terpuji Bagi kaum kita. 520 00:36:11,836 --> 00:36:15,648 Kau sudah membangun kehidupan baru Bagi kita di Pegunungan Biru. 521 00:36:15,940 --> 00:36:18,978 Kehidupan yang damai dan berkecukupan. 522 00:36:19,810 --> 00:36:24,759 Kehidupan yang jauh lebih berharga Dibanding emas di Erebor. 523 00:36:25,316 --> 00:36:30,265 Dari Kakek hingga Ayahku, Akhirnya ini diberikan padaku. 524 00:36:31,822 --> 00:36:35,736 Mereka bermimpi, suatu hari kaum Kurcaci Erebor Akan merebut tanah air mereka. 525 00:36:37,562 --> 00:36:40,042 Tak ada pilihan lain, Balin. 526 00:36:41,465 --> 00:36:43,069 Tidak untuk-ku. 527 00:36:45,403 --> 00:36:47,110 Maka kami ikut bersamamu, nak. 528 00:36:49,040 --> 00:36:51,384 Kita akan pergi bersama. 529 00:37:13,431 --> 00:37:21,009 Jauh ke balik Pegunungan Berkabut yang dingin. 530 00:37:22,406 --> 00:37:26,548 Ke dalam terowongan, 531 00:37:26,911 --> 00:37:30,950 Dan gua yang kuno. 532 00:37:31,582 --> 00:37:35,724 Kita harus pergi, 533 00:37:36,287 --> 00:37:40,394 Sebelum fajar tiba. 534 00:37:40,625 --> 00:37:49,101 Untuk mencari emas yang lama terlupakan. 535 00:37:49,967 --> 00:37:58,318 Cemara menderu di tengah malam. 536 00:37:59,043 --> 00:38:07,121 Angin mendesau dalam kelam. 537 00:38:07,985 --> 00:38:16,302 Barapun memerah, apinya menjalar. 538 00:38:17,194 --> 00:38:24,806 Pohon laksana suluh menyala menggeram. 539 00:39:05,176 --> 00:39:06,883 Halo ? 540 00:39:17,054 --> 00:39:18,192 Ya. 541 00:39:18,723 --> 00:39:21,203 Ya. 542 00:39:50,500 --> 00:39:55,900 Ditandatangani : Thorin Oakenshield Saksi Mata : Balin Putera Fundin / Pencuri :_______ 543 00:40:32,696 --> 00:40:35,142 Tn. Bilbo, kau mau pergi kemana ? 544 00:40:35,299 --> 00:40:38,007 - Aku tergesa-gesa, aku sudah terlambat ! - Terlambat untuk apa ? 545 00:40:38,335 --> 00:40:41,282 Aku akan pergi berpetualang. 546 00:40:46,811 --> 00:40:50,258 Sudah kukatakan 'kan ? Datang kemari hanya membuang waktu. 547 00:40:50,414 --> 00:40:51,984 Itu benar. 548 00:40:52,149 --> 00:40:55,096 Gagasan konyol, menggunakan Hobbit ? Si Halfling ? 549 00:40:55,252 --> 00:40:56,663 Ide siapa itu ? 550 00:40:56,821 --> 00:40:57,856 Tunggu ! 551 00:40:58,756 --> 00:40:59,791 Tunggu ! 552 00:40:59,957 --> 00:41:01,493 Whoa, whoa. 553 00:41:03,160 --> 00:41:05,470 Whoa, whoa. 554 00:41:11,001 --> 00:41:12,605 Aku sudah menandatanganinya. 555 00:41:14,305 --> 00:41:15,613 Ini. 556 00:41:24,949 --> 00:41:27,452 Sepertinya semuanya sudah tepat. 557 00:41:27,618 --> 00:41:29,996 Selamat datang, Tuan Baggins..,.. 558 00:41:30,621 --> 00:41:34,228 Ke rombongan Thorin Oakenshield. 559 00:41:39,563 --> 00:41:40,769 Berikan dia kuda poni. 560 00:41:41,198 --> 00:41:42,802 Tidak, tidak, itu tak perlu. 561 00:41:42,967 --> 00:41:45,174 Terima kasih, kurasa aku jalan kaki saja. 562 00:41:45,336 --> 00:41:47,907 Aku sering berjalan kaki disaat liburan. 563 00:41:48,072 --> 00:41:50,143 Bahkan jalan kaki sejauh Frogmorton. 564 00:42:04,021 --> 00:42:05,898 Ayolah, Nori. Bayarlah. 565 00:42:07,892 --> 00:42:09,997 - Satu lagi. - Terima kasih, nak. 566 00:42:10,160 --> 00:42:11,730 Untuk apa itu ? 567 00:42:11,896 --> 00:42:16,436 Oh, mereka bertaruh kau datang atau tidak. 568 00:42:16,600 --> 00:42:19,444 Kebanyakan bertaruh kau tak datang. 569 00:42:20,838 --> 00:42:22,408 Dan kau bertaruh yang mana ? 570 00:42:22,573 --> 00:42:24,177 Itu..,.. 571 00:42:27,211 --> 00:42:31,819 Teman baik-ku, Aku tak pernah Meragukanmu sedikitpun. 572 00:42:36,687 --> 00:42:40,601 Rambut kuda ini, membuatku alergi. 573 00:42:42,226 --> 00:42:43,864 Tidak, tunggu, tunggu, berhenti. 574 00:42:44,461 --> 00:42:46,566 Berhenti ! Kita harus kembali ! 575 00:42:46,897 --> 00:42:48,877 Ada masalah apa ? 576 00:42:49,033 --> 00:42:51,240 - Aku lupa sapu tanganku. - Ini. 577 00:42:52,903 --> 00:42:53,938 Gunakan ini. 578 00:42:58,342 --> 00:42:59,844 Terus jalan. 579 00:43:06,984 --> 00:43:09,828 Kau harus membiasakan dirimu Tanpa sapu tangan..,.. 580 00:43:09,987 --> 00:43:12,331 Dan juga hal - hal lainnya, Bilbo Baggins..,.. 581 00:43:12,489 --> 00:43:15,902 Sebelum kita mencapai akhir perjalanan. 582 00:43:16,560 --> 00:43:21,873 Kau dilahirkan di Bukit Dan sungai indah di Shire. 583 00:43:22,933 --> 00:43:25,812 Tapi Rumah sekarang ada dibelakangmu. 584 00:43:25,970 --> 00:43:29,144 Dunia ada didepanmu. 585 00:44:09,780 --> 00:44:13,227 Halo, siapa gadis baik ini ? 586 00:44:16,720 --> 00:44:18,666 Ini rahasia kecil kita, Myrtle. 587 00:44:18,822 --> 00:44:20,802 Jangan bilang siapapun. Shh, shh. 588 00:44:25,529 --> 00:44:26,564 Suara apa itu ? 589 00:44:27,965 --> 00:44:29,000 Orc. 590 00:44:29,700 --> 00:44:30,735 Orc ? 591 00:44:32,436 --> 00:44:35,315 Penggorok leher. Pasti mereka ada lusinan. 592 00:44:35,839 --> 00:44:37,648 Mereka berkelana di Tanah Tanpa Tuan. 593 00:44:37,808 --> 00:44:40,687 Mereka menyerang saat semua orang tertidur. 594 00:44:40,844 --> 00:44:44,018 Cepat dan tenang, tanpa jeritan Hanya ada banyak darah. 595 00:44:48,552 --> 00:44:50,259 Menurutmu itu lucu ? 596 00:44:52,189 --> 00:44:54,567 Menurutmu serangan malam oleh Orc itu lelucon ? 597 00:44:55,359 --> 00:44:56,770 Kami tak bermaksud seperti itu. 598 00:44:57,961 --> 00:44:59,736 Tidak, kau benar. 599 00:45:00,064 --> 00:45:02,374 Kalian tak tahu apapun tentang dunia ini. 600 00:45:04,001 --> 00:45:06,242 Abaikan saja dia, anak - anak. 601 00:45:06,403 --> 00:45:11,113 Thorin punya alasan kuat membenci Orc. 602 00:45:15,979 --> 00:45:19,017 Setelah Naga merebut Gunung Sunyi..,.. 603 00:45:19,183 --> 00:45:25,031 Raja Thror berencana merebut Kerajaan Kurcaci Kuno, Moria. 604 00:45:26,890 --> 00:45:30,269 Tapi musuh kita telah sampai Disana terlebih dulu. 605 00:45:42,506 --> 00:45:46,579 Moria diambil alih pasukan Orc..,.. 606 00:45:46,744 --> 00:45:51,454 Dipimpin oleh Orc paling keji diantara mereka semua. 607 00:45:51,915 --> 00:45:55,055 Azog Si Penghancur. 608 00:45:57,321 --> 00:46:00,063 Orc raksasa dari Gundabad..,.. 609 00:46:00,524 --> 00:46:05,473 Telah Bersumpah untuk menghabisi Bangsa Durin. 610 00:46:09,666 --> 00:46:11,441 Dia memulainya..,.. 611 00:46:12,536 --> 00:46:14,413 Dengan memenggal kepala Sang Raja. 612 00:46:25,783 --> 00:46:28,593 Tidak ! 613 00:46:29,853 --> 00:46:34,700 Thrain, Ayah Thorin Menjadi gila dalam kesedihannya. 614 00:46:34,858 --> 00:46:37,498 Dia lalu menghilang, Dipenjara atau dibunuh musuh..,.. 615 00:46:38,128 --> 00:46:40,199 Kami tak pernah tahu. 616 00:46:41,064 --> 00:46:42,566 Kami tak memiliki pemimpin. 617 00:46:43,300 --> 00:46:46,838 Kekalahan dan kematian..,.. 618 00:46:47,004 --> 00:46:48,847 Ada didepan kami. 619 00:46:51,809 --> 00:46:55,655 Disaat itulah aku melihatnya. 620 00:46:57,881 --> 00:46:59,622 Pangeran Kurcaci muda..,.. 621 00:47:00,584 --> 00:47:04,225 Menghadapi Orc pucat itu. 622 00:47:08,458 --> 00:47:12,065 Dia berdiri sendirian Menghadapi musuh yang mengerikan. 623 00:47:21,805 --> 00:47:23,409 Perisainya pecah..,.. 624 00:47:23,607 --> 00:47:27,054 Dia lalu memegang batang pohon Oak Sebagai perisainya. 625 00:47:40,157 --> 00:47:44,765 Azog Si Penghancur paham di saat itu..,.. 626 00:47:45,395 --> 00:47:49,741 Bahwa Bangsa Durin tak akan mudah dikalahkan. 627 00:48:17,694 --> 00:48:19,230 Pasukan kami berkumpul kembali..,.. 628 00:48:20,430 --> 00:48:22,910 Dan memukul mundur para Orc. 629 00:48:24,768 --> 00:48:26,076 Dan musuh kami..,.. 630 00:48:26,937 --> 00:48:28,883 Telah dikalahkan. 631 00:48:30,374 --> 00:48:32,718 Tapi tak ada pesta..,.. 632 00:48:33,410 --> 00:48:36,152 Atau lagu di malam itu..,.. 633 00:48:36,313 --> 00:48:41,126 Karena banyaknya kaum kami yang gugur Membuat kami begitu sedih. 634 00:48:42,219 --> 00:48:45,564 Hanya sedikit yang selamat. 635 00:48:52,729 --> 00:48:55,642 Dan kuyakinkan diriku bahwa..,.. 636 00:48:58,402 --> 00:49:02,714 Hanya ada satu orang yang bisa kuikuti. 637 00:49:04,908 --> 00:49:07,013 Dan hanya satu orang..,.. 638 00:49:07,778 --> 00:49:09,724 Yang pantas disebut Raja. 639 00:49:28,732 --> 00:49:30,006 Dan Orc pucat itu ? 640 00:49:32,436 --> 00:49:33,881 Apa yang terjadi padanya ? 641 00:49:34,037 --> 00:49:37,610 Dia kembali ke lubang tempat asalnya. 642 00:49:38,041 --> 00:49:41,648 Makhluk itu sudah lama mati karena lukanya itu. 643 00:50:04,877 --> 00:50:07,801 Kirim kabar ke Tuan..,.. 644 00:50:08,620 --> 00:50:12,097 Kita telah menemukan Kurcaci Sialan itu. 645 00:50:27,724 --> 00:50:31,365 Tn. Gandalf, bisa kau lakukan sesuatu Atas cuaca ini ? 646 00:50:31,995 --> 00:50:34,407 Ini hanyalah hujan, Tn. Kurcaci..,.. 647 00:50:34,564 --> 00:50:38,307 Dan akan terus hujan sampai Hujan ini selesai. 648 00:50:38,869 --> 00:50:42,942 Jika kau ingin merubah cuaca di dunia, Kau harus mencari Penyihir lainnya. 649 00:50:44,608 --> 00:50:45,882 - Apa ada yang lainnya ? - Apa ? 650 00:50:46,043 --> 00:50:48,683 - Penyihir lainnya. - Kami ada berlima. 651 00:50:48,845 --> 00:50:53,385 Pemimpin kaum kami, Saruman Si Putih. 652 00:50:53,550 --> 00:50:56,030 Dan ada dua Penyihir Biru lainnya..,.. 653 00:50:57,354 --> 00:50:59,732 Kau tahu, Aku lupa nama mereka. 654 00:51:00,891 --> 00:51:02,131 Dan siapa Penyihir kelima ? 655 00:51:02,325 --> 00:51:06,273 Dia adalah Radagast Si Cokelat. 656 00:51:06,430 --> 00:51:10,207 Apa dia Penyihir yang hebat ? Atau dia sepertimu ? 657 00:51:12,269 --> 00:51:16,979 Kurasa dia Penyihir yang hebat, Dengan caranya sendiri. 658 00:51:17,441 --> 00:51:21,753 Dia penyayang, tapi dia lebih suka Bersama para hewan daripada manusia. 659 00:51:21,912 --> 00:51:24,984 Dia terus menjaga Hutan yang luas..,.. 660 00:51:25,148 --> 00:51:27,719 Di sebelah Timur Dan itu hal bagus. 661 00:51:27,884 --> 00:51:32,924 Karena Kekuatan Jahat selalu mencari Pijakan memasuki dunia ini. 662 00:51:39,429 --> 00:51:42,603 Tak bagus, tak bagus sama sekali. 663 00:51:50,006 --> 00:51:51,314 Eww. 664 00:52:06,756 --> 00:52:09,100 Oh, tidak. Sebastian. 665 00:52:12,796 --> 00:52:13,831 Astaga. 666 00:52:34,718 --> 00:52:35,788 Ayolah ! 667 00:52:35,952 --> 00:52:39,058 Mundurlah ! Astaga, beri dia ruang ! 668 00:52:48,965 --> 00:52:50,638 Ini, ini. 669 00:52:51,968 --> 00:52:54,642 Aku tak paham mengapa ini tak bekerja. 670 00:52:54,804 --> 00:52:57,250 Padahal ini bukanlah sihir hitam. 671 00:53:00,243 --> 00:53:02,553 Sihir hitam ? 672 00:53:03,647 --> 00:53:07,720 Oh, itu benar. 673 00:53:08,652 --> 00:53:14,330 Sihir yang begitu gelap dan kuat. 674 00:54:46,116 --> 00:54:50,690 Darimana hewan mengerikan itu datangnya ? 675 00:54:52,922 --> 00:54:54,629 Benteng tua ? 676 00:54:55,191 --> 00:54:56,363 Tunjukkan padaku. 677 00:55:29,959 --> 00:55:31,734 Kita bermalam disini. 678 00:55:32,195 --> 00:55:36,610 Fili, Kili, jaga kuda poni kita, Pastikan kau mengawasinya. 679 00:55:36,833 --> 00:55:40,872 Petani dan keluarganya pernah tinggal disini. 680 00:55:41,037 --> 00:55:43,847 - Oin, Gloin. Persiapkan apinya. - Siap. 681 00:55:44,007 --> 00:55:45,042 Baik. 682 00:55:45,208 --> 00:55:48,849 Kurasa lebih bijak jika kita terus berjalan. 683 00:55:49,846 --> 00:55:52,725 Kita bisa masuk ke Lembah Tersembunyi. 684 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 Aku sudah memberitahumu..,.. 685 00:55:55,051 --> 00:55:56,928 Aku tak mau mendekati tempat itu. 686 00:55:57,120 --> 00:55:59,396 Mengapa ? Peri bisa membantu kita. 687 00:55:59,556 --> 00:56:01,661 Kita bisa mendapat makanan, Tempat istirahat dan nasehat. 688 00:56:01,825 --> 00:56:03,930 Aku tak perlu nasehat dari mereka. 689 00:56:04,127 --> 00:56:08,166 Kita punya peta yang tak bisa kita baca. Lord Elrond Bisa membantu kita. 690 00:56:08,331 --> 00:56:09,708 Membantu ? 691 00:56:10,734 --> 00:56:12,839 Naga menyerang Erebor. 692 00:56:13,002 --> 00:56:15,243 Bantuan apa yang datang dari Kaum Peri ? 693 00:56:16,339 --> 00:56:18,250 Orc menjarah Moria..,.. 694 00:56:18,408 --> 00:56:20,854 Menodai tempat suci kami. 695 00:56:21,010 --> 00:56:23,889 Kaum Peri hanya melihat Dan tak melakukan apapun. 696 00:56:24,881 --> 00:56:28,920 Dan kau memintaku mencari bantuan Ke Kaum yang mengkhianati Kakek-ku. 697 00:56:29,085 --> 00:56:30,393 Yang mengkhianati Ayahku. 698 00:56:30,553 --> 00:56:32,362 Kau bukanlah mereka berdua. 699 00:56:33,256 --> 00:56:36,726 Aku tak memberimu peta dan kunci itu Supaya kau mengenang masa lalu-mu. 700 00:56:36,893 --> 00:56:38,930 Aku tak tahu kalau kau yang menyimpannya. 701 00:56:45,168 --> 00:56:47,876 Apa semuanya baik saja ? Gandalf, kau mau pergi kemana ? 702 00:56:48,037 --> 00:56:51,450 Untuk mencari teman di sekitar sini Yang bisa berpikir jernih. 703 00:56:51,608 --> 00:56:54,282 - Dan siapa orang itu ? - Diriku sendiri, Tn. Baggins. 704 00:56:54,744 --> 00:56:57,247 Aku muak dengan para Kurcaci sepanjang hari ini. 705 00:56:59,182 --> 00:57:01,128 Ayolah, Bombur, kami lapar. 706 00:57:01,785 --> 00:57:03,924 Apa dia akan kembali ? 707 00:57:08,391 --> 00:57:09,665 Dia sudah lama pergi. 708 00:57:09,826 --> 00:57:11,134 - Siapa ? - Gandalf. 709 00:57:11,294 --> 00:57:13,467 Dia Penyihir, dia bisa melakukan apapun. 710 00:57:13,630 --> 00:57:16,702 Ini, buat dirimu berguna, Bawa ke kedua orang disana. 711 00:57:17,267 --> 00:57:18,803 Hentikan, kau makan terlalu banyak. 712 00:57:18,968 --> 00:57:22,609 Ya, ini bukan sup yang buruk, Bombur. Aku pernah makan yang tak enak. 713 00:57:22,772 --> 00:57:24,809 Pasti Dori yang memasaknya. Ha-ha-ha. 714 00:57:24,974 --> 00:57:27,250 Lucu sekali. 715 00:57:37,954 --> 00:57:39,262 Ada masalah apa ? 716 00:57:39,422 --> 00:57:43,837 - Kami bertugas menjaga kuda poni. - Dan kami menyadari ada masalah. 717 00:57:43,993 --> 00:57:45,870 Kita punya 16 kuda. 718 00:57:46,029 --> 00:57:48,839 Sekarang sisa 14. 719 00:57:52,235 --> 00:57:54,511 Daisy dan Bungo menghilang. 720 00:57:54,671 --> 00:57:56,480 Itu tak bagus. 721 00:57:56,639 --> 00:57:59,279 Tak bagus sama sekali. Apa kita harus memberitahu Thorin ? 722 00:57:59,442 --> 00:58:02,355 Uh, tidak, jangan buat dia khawatir. 723 00:58:02,512 --> 00:58:05,789 Sebagai Pencuri resmi kami, Kurasa kau harus mencarinya. 724 00:58:05,949 --> 00:58:07,326 Itu, uh..,.. 725 00:58:07,851 --> 00:58:12,027 - Lihat, ada makhluk besar merobohkan pepohonan. - Itu yang kami pikirkan. 726 00:58:12,188 --> 00:58:16,694 Dia makhluk yang besar Dan pasti berbahaya. 727 00:58:17,527 --> 00:58:18,562 Hei. 728 00:58:19,162 --> 00:58:20,698 Ada cahaya disana. 729 00:58:21,331 --> 00:58:22,776 Sebelah sini. 730 00:58:25,268 --> 00:58:26,303 Merunduklah. 731 00:58:31,774 --> 00:58:33,185 Apa itu ? 732 00:58:33,343 --> 00:58:34,788 Troll. 733 00:58:53,062 --> 00:58:54,097 Oh. 734 00:59:01,704 --> 00:59:03,706 Dia mengambil Myrtle dan Minty. 735 00:59:04,741 --> 00:59:07,551 Mereka akan memakannya, Kita harus melakukan sesuatu. 736 00:59:07,710 --> 00:59:09,519 Ya, kau harus bertindak. 737 00:59:09,812 --> 00:59:13,783 Troll Gunung sangat lamban dan bodoh, Dan kau sangat kecil, mereka tak akan melihatmu. 738 00:59:13,950 --> 00:59:15,930 Kau akan aman, kami dibelakangmu. 739 00:59:16,085 --> 00:59:19,726 Jika kau dalam masalah, bersiulah dua kali seperti Burung hantu, dan sekali seperti burung alap-alap. 740 00:59:19,889 --> 00:59:22,870 Dua kali seperti burung hantu, Tidak, dua kali burung alap-alap, dan sekali..,.. 741 00:59:23,026 --> 00:59:24,972 Sekali seperti..,.. Kalian yakin ini ide bagus ? 742 00:59:25,361 --> 00:59:28,399 Kemarin daging domba, sekarang daging domba..,.. 743 00:59:28,565 --> 00:59:32,069 Dan, astaga, sepertinya Daging domba lagi untuk besok. 744 00:59:33,136 --> 00:59:35,138 Hentikan ocehanmu. 745 00:59:35,338 --> 00:59:39,582 Ini bukan daging domba. Ini daging kuda segar. 746 00:59:39,742 --> 00:59:45,090 Oh ! Aku tak suka daging kuda, Tak pernah suka, lemaknya sedikit. 747 00:59:45,248 --> 00:59:47,592 Ini lebih baik daripada Petani kurus itu. 748 00:59:47,750 --> 00:59:52,130 Hanya kulit dan tulang. Dan tulangnya Masih terselip di gigiku. 749 00:59:53,489 --> 00:59:56,629 Bagus sekali, ingusmu mengambang. 750 00:59:56,793 --> 00:59:58,739 Mungkin bisa menambah rasanya. 751 00:59:58,895 --> 01:00:01,466 Ah ! Aku masih punya banyak lagi ! 752 01:00:01,631 --> 01:00:02,939 - Oh, jangan lakukan lagi ! - Ow ! 753 01:00:06,869 --> 01:00:08,780 Duduklah ! 754 01:00:16,913 --> 01:00:21,123 Kuharap kau menguliti kuda - kudanya. 755 01:00:21,284 --> 01:00:24,026 Aku tak suka daging mereka yang masih bau. 756 01:00:24,287 --> 01:00:27,131 - Ow ! - Kubilang duduklah. 757 01:00:27,290 --> 01:00:28,325 Aku lapar ! 758 01:00:28,491 --> 01:00:31,597 Kita masak kudanya hari ini atau apa ? 759 01:00:31,761 --> 01:00:35,800 Hentikan ocehanmu, kau akan makan Apa yang kuberikan padamu. 760 01:00:36,666 --> 01:00:40,375 Mengapa dia yang memasak ? Rasa masakannya sama saja. 761 01:00:40,536 --> 01:00:42,140 Rasanya sama seperti Ayam. 762 01:00:42,305 --> 01:00:43,511 Kecuali daging ayamnya..,.. 763 01:00:43,673 --> 01:00:45,016 Yang rasanya menjadi seperti ikan ! 764 01:00:45,174 --> 01:00:48,485 Aku hanya bilang, Sedikit apresiasi sudah cukup. 765 01:00:50,847 --> 01:00:54,624 Oh, "Terima kasih banyak, Bert." "Sup yang enak, Bert." 766 01:00:54,784 --> 01:00:58,732 - Apa susahnya bilang itu ? - Shh. Shh, shh. Shh. 767 01:00:59,188 --> 01:01:01,998 Perlu sedikit kotoran tupai. 768 01:01:03,126 --> 01:01:05,037 Hei ! Itu minumanku ! 769 01:01:07,697 --> 01:01:10,678 Maaf. Ow ! 770 01:01:12,568 --> 01:01:16,812 Ooh, rasanya begitu enak sekali. 771 01:01:17,440 --> 01:01:20,387 Kau cobalah juga. 772 01:01:21,344 --> 01:01:22,379 Rasanya enak 'kan ? 773 01:01:24,313 --> 01:01:26,850 Itu sebabnya biar aku yang masak. 774 01:01:34,590 --> 01:01:38,834 Oh, perutku keroncongan, Berikan aku makanan. 775 01:01:38,995 --> 01:01:41,737 - Daging, aku perlu daging. - Ah ! Ah ! 776 01:01:45,234 --> 01:01:46,269 Astaga ! 777 01:01:47,036 --> 01:01:49,915 Bert. Bert ! Lihat yang keluar dari hidungku ! 778 01:01:50,073 --> 01:01:52,212 Dia punya tangan dan kaki. 779 01:01:52,542 --> 01:01:54,021 Makhluk apa dia ? 780 01:01:54,177 --> 01:01:56,851 Aku tak tahu, aku tak suka caranya bergerak. 781 01:02:00,850 --> 01:02:04,059 Makhluk apa kau ini ? Apa kau tupai raksasa ? 782 01:02:04,220 --> 01:02:05,927 Aku pencuri..,.. Uh, Hobbit. 783 01:02:06,089 --> 01:02:08,194 Pencuri Hobbit ? 784 01:02:08,357 --> 01:02:09,961 Apa kita bisa memasaknya. 785 01:02:10,126 --> 01:02:12,697 Kita bisa mencobanya. 786 01:02:15,498 --> 01:02:17,569 Dia habis dalam sesuap. 787 01:02:17,734 --> 01:02:20,544 Tidak jika dikuliti dan tulangnya dibuang. 788 01:02:20,703 --> 01:02:23,707 Mungkin ada banyak Pencuri Hobbit disekitar sini. 789 01:02:23,873 --> 01:02:26,911 Mungkin cukup dibuat Pai. 790 01:02:27,143 --> 01:02:29,145 - Tangkap dia ! - Dia sangat cepat ! 791 01:02:29,312 --> 01:02:32,657 Kemarilah, dasar kau makhluk kecil..,.. 792 01:02:32,815 --> 01:02:34,021 Kena kau. 793 01:02:34,383 --> 01:02:37,990 Apa masih ada kaum sepertimu Bersembunyi disekitar sini ? 794 01:02:38,154 --> 01:02:39,758 Tidak. 795 01:02:40,022 --> 01:02:41,330 Dia berbohong. 796 01:02:41,524 --> 01:02:45,836 - Tidak, aku tak berbohong ! - Bakar kakinya ! 797 01:02:46,028 --> 01:02:48,736 Buat dia mengaku ! 798 01:02:52,168 --> 01:02:53,238 Turunkan dia dia ! 799 01:02:53,402 --> 01:02:54,813 Kau apa ? 800 01:02:55,605 --> 01:02:57,084 Kubilang..,.. 801 01:02:57,340 --> 01:02:58,410 Jatuhkan dia. 802 01:03:21,330 --> 01:03:25,073 Ambil karungnya ! Masukkan mereka dalam karung ! 803 01:03:47,323 --> 01:03:48,802 0w ! 804 01:04:14,383 --> 01:04:16,556 Ayolah ! Bangunlah ! 805 01:04:16,853 --> 01:04:18,161 - Bilbo ! - Jangan ! 806 01:04:19,755 --> 01:04:21,757 Jatuhkan senjatamu..,.. 807 01:04:22,425 --> 01:04:24,234 Atau kami bunuh dia. 808 01:04:38,875 --> 01:04:40,877 Oh ! Panas ! Panas ! Panas ! 809 01:04:41,043 --> 01:04:42,681 Jangan repot - repot memasak mereka. 810 01:04:42,845 --> 01:04:47,089 Kita duduki dan gencet mereka menjadi jeli. 811 01:04:47,250 --> 01:04:51,460 Seharusnya mereka ditumis dan Dipanggang dengan daun salam. 812 01:04:51,654 --> 01:04:53,190 Apa itu memang perlu ? 813 01:04:53,356 --> 01:04:55,131 Kedengarannya enak sekali. 814 01:04:55,291 --> 01:04:57,737 - Lepaskan aku, tuan. - Makanlah yang sesuai ukuran kalian. 815 01:04:58,427 --> 01:05:00,373 Jangan repot - repot membumbui mereka. 816 01:05:00,529 --> 01:05:02,304 Itu makan waktu semalaman. 817 01:05:02,465 --> 01:05:05,810 Fajar segera datang, Kita percepat masaknya. 818 01:05:05,968 --> 01:05:08,414 Aku tak mau berubah menjadi batu. 819 01:05:11,107 --> 01:05:12,450 Tunggu ! 820 01:05:12,608 --> 01:05:15,646 Kalian membuat kesalahan besar. 821 01:05:15,811 --> 01:05:18,052 Jangan beragumen dengan mereka ! Mereka begitu dungu ! 822 01:05:18,214 --> 01:05:20,285 Dungu ? Kami juga dungu ? 823 01:05:20,917 --> 01:05:23,727 Maksudku bumbunya. 824 01:05:24,053 --> 01:05:26,659 Ada apa dengan bumbunya ? 825 01:05:26,822 --> 01:05:28,096 Kau sudah mencium mereka ? 826 01:05:28,424 --> 01:05:31,962 Kalian perlu bumbu lebih kuat Dari daun salam sebelum memakan mereka. 827 01:05:32,128 --> 01:05:35,268 - Pengkhianat ! - Apa yang kau tahu tentang cara memasak Kurcaci ? 828 01:05:35,798 --> 01:05:36,833 Diamlah. 829 01:05:37,199 --> 01:05:40,840 Biarkan si Pencuri Hobbit bicara. 830 01:05:41,771 --> 01:05:44,684 Rahasia memasak Kurcaci adalah..,.. 831 01:05:44,840 --> 01:05:47,980 - Ya ? Ayolah, katakan rahasianya. - Rahasianya, uh..,.. 832 01:05:48,144 --> 01:05:50,215 Ya, kukatakan padamu, Rahasianya adalah..,.. 833 01:05:52,748 --> 01:05:54,489 Menguliti mereka dulu. 834 01:05:54,650 --> 01:05:56,596 Apa ? Menguliti kami ? 835 01:05:56,752 --> 01:05:59,289 Tom, ambil pisaunya. 836 01:05:59,455 --> 01:06:01,128 Akan ku-kuliti kau dasar pengkhianat ! 837 01:06:01,290 --> 01:06:03,167 Aku tak akan melupakannya ! Aku tak akan melupakannya ! 838 01:06:03,326 --> 01:06:05,670 Omong - kosong. 839 01:06:05,828 --> 01:06:08,775 Aku sering memakan Kurcaci dengan kulitnya. 840 01:06:08,931 --> 01:06:11,309 Langsung kita makan saja mereka semua. 841 01:06:11,934 --> 01:06:14,210 Dia benar. 842 01:06:14,370 --> 01:06:17,010 Tak ada salahnya daging mentah Kurcaci. 843 01:06:19,742 --> 01:06:21,949 Lezat dan renyah. 844 01:06:22,278 --> 01:06:24,815 Oh, jangan yang itu, Dia terinfeksi. 845 01:06:25,114 --> 01:06:26,718 - Hah ? - Kau apa ? 846 01:06:26,882 --> 01:06:31,024 Ya, dia punya cacing di perutnya. 847 01:06:31,187 --> 01:06:33,167 - Eww ! - Aah ! 848 01:06:33,389 --> 01:06:36,700 Sebenarnya kami semua cacingan, Kami terinfeksi parasit. 849 01:06:36,859 --> 01:06:39,840 Itu mengerikan. Aku tak mau tertular, Sangat tak mau tertular. 850 01:06:39,996 --> 01:06:41,873 Parasit ? Apa dia bilang "parasit" ? 851 01:06:42,031 --> 01:06:44,841 Kami tak punya parasit, Kau yang berparasit ! 852 01:06:45,568 --> 01:06:47,514 Apa yang kau katakan, nak ? 853 01:06:51,040 --> 01:06:52,917 Aku punya parasit sebesar tanganku ! 854 01:06:53,075 --> 01:06:55,681 Parasit punyaku lebih besar ! Aku punya parasit besar ! 855 01:06:57,713 --> 01:06:59,192 - Kami penuh parasit. - Ya, aku juga. 856 01:06:59,348 --> 01:07:00,656 Ya, kami berparasit. 857 01:07:00,816 --> 01:07:03,695 Kalau begitu apa yang harus kami lakukan ? 858 01:07:03,853 --> 01:07:05,389 Melepaskan mereka ? 859 01:07:05,788 --> 01:07:09,099 - Itu..,.. - Kau pikir aku tak tahu rencanamu ? 860 01:07:09,525 --> 01:07:13,598 Si kerdil ini berusaha membodohi kita ! 861 01:07:14,063 --> 01:07:15,599 - Kerdil ? - Bodoh ? 862 01:07:15,798 --> 01:07:18,745 Fajar akan membinasakan kalian semua. 863 01:07:20,169 --> 01:07:21,773 - Siapa dia ? - Entahlah. 864 01:07:21,937 --> 01:07:23,075 Kita bisa memakannya juga ? 865 01:07:49,231 --> 01:07:51,768 Jauhkan kaki-mu dariku. 866 01:07:57,740 --> 01:07:59,048 Ah. 867 01:08:01,277 --> 01:08:03,450 Kemana saja kau, jika aku boleh bertanya ? 868 01:08:03,612 --> 01:08:05,285 Meninjau ke depan. 869 01:08:05,648 --> 01:08:08,492 - Apa yang membuatmu kembali ? - Meninjau ke belakang. 870 01:08:09,485 --> 01:08:10,725 Perkerjaan sulit. 871 01:08:10,886 --> 01:08:12,388 Untungnya kalian masih tetap utuh. 872 01:08:12,555 --> 01:08:14,057 Dan bukan berkat Pencurimu. 873 01:08:15,491 --> 01:08:17,596 Dia punya banyak akal cerdik. 874 01:08:18,994 --> 01:08:21,406 Kalian semua pasti tak menyangkanya. 875 01:08:23,466 --> 01:08:26,413 Mereka pasti turun kemari dari Ettenmoors. 876 01:08:26,569 --> 01:08:29,345 Sejak kapan Troll Gunung Mengembara jauh ke Selatan ? 877 01:08:29,505 --> 01:08:31,610 Ooh. Tidak di Zaman ini. 878 01:08:32,408 --> 01:08:35,753 Tidak sejak Kekuatan Kegelapan Menguasai tempat ini. 879 01:08:41,684 --> 01:08:45,257 Mereka tak bisa bergerak di siang hari. 880 01:08:45,788 --> 01:08:48,166 Mereka pasti punya gua di dekat sini. 881 01:08:58,801 --> 01:09:01,111 Oh, baunya busuk sekali. 882 01:09:01,270 --> 01:09:04,444 Ini Gua Penyimpanan Troll. 883 01:09:04,807 --> 01:09:07,378 Berhati - hatilah atas yang kau sentuh. 884 01:09:19,855 --> 01:09:22,927 Sayang sekali ditinggalkan diatas sini. 885 01:09:24,326 --> 01:09:26,966 - Kita semua bisa membaginya. - Setuju. 886 01:09:27,129 --> 01:09:28,802 - Nori. - Ya ? 887 01:09:28,964 --> 01:09:30,341 Ambilkan sekop. 888 01:09:47,583 --> 01:09:49,654 Pedang - pedang ini bukan buatan Troll. 889 01:09:55,658 --> 01:09:59,902 Juga tidak dibuat oleh pandai besi manusia. 890 01:10:04,600 --> 01:10:06,671 Pedang ini ditempa di Gondolin..,.. 891 01:10:06,835 --> 01:10:10,339 Oleh Peri Tertinggi di Zaman Pertama. 892 01:10:10,839 --> 01:10:13,046 Kau tak akan bisa menemukan Pedang sebaik ini. 893 01:10:27,022 --> 01:10:28,865 - Masukan semua. - Bagus. 894 01:10:29,792 --> 01:10:31,499 Baik, ayo, cepatlah. 895 01:10:39,802 --> 01:10:42,510 Kami membuat deposit jangka panjang. 896 01:10:43,105 --> 01:10:44,709 Mari kita pergi dari tempat bau ini 897 01:10:45,140 --> 01:10:46,813 Ayo, cepat. 898 01:10:47,009 --> 01:10:48,955 Bofur, Gloin, Nori. 899 01:11:08,430 --> 01:11:10,171 - Bilbo. - Hmm ? 900 01:11:11,634 --> 01:11:12,669 Ini. 901 01:11:12,835 --> 01:11:15,406 ini sesuai dengan ukuranmu. 902 01:11:21,076 --> 01:11:22,453 Aku tak bisa menerimanya. 903 01:11:22,811 --> 01:11:24,813 Pedang itu buatan Peri..,.. 904 01:11:24,980 --> 01:11:29,952 Artinya akan menyala Biru jika Ada Orc atau Goblin di dekatnya. 905 01:11:31,120 --> 01:11:33,464 Aku tak pernah menggunakan pedang seumur hidupku. 906 01:11:33,622 --> 01:11:35,624 Dan kuharap kau tak pernah menggunakannya. 907 01:11:36,558 --> 01:11:38,196 Jika kau melakukannya, Ingatlah ini..,.. 908 01:11:39,628 --> 01:11:44,941 Keberanian sejati bukan tentang Mencabut nyawa makhluk hidup..,.. 909 01:11:45,601 --> 01:11:47,808 Tapi untuk mengasihaninya. 910 01:11:53,142 --> 01:11:54,678 Ada yang datang ! 911 01:11:54,843 --> 01:11:56,982 - Gandalf. - Tetaplah bersama ! 912 01:11:57,813 --> 01:12:01,192 Cepat ! Persenjatai diri kalian ! 913 01:12:19,001 --> 01:12:22,380 Pencuri ! Perusak ! Pembunuh ! 914 01:12:24,039 --> 01:12:25,916 Radagast. 915 01:12:26,475 --> 01:12:28,386 Dia Radagast Si Cokelat. 916 01:12:28,544 --> 01:12:30,217 Yah..,.. 917 01:12:32,481 --> 01:12:34,154 Apa yang kau lakukan disini ? 918 01:12:34,316 --> 01:12:35,852 Aku sedang mencarimu, Gandalf. 919 01:12:36,018 --> 01:12:37,395 Sesuatu terjadi. 920 01:12:37,553 --> 01:12:39,692 Sesuatu yang sangat buruk. 921 01:12:39,855 --> 01:12:41,061 Ya ? 922 01:12:43,525 --> 01:12:44,765 Oh. 923 01:12:46,495 --> 01:12:48,406 Beri aku waktu. 924 01:12:48,630 --> 01:12:51,611 Oh, aku mau mengatakan sesuatu, Tapi aku lupa. 925 01:12:51,767 --> 01:12:55,214 Kata - kata itu bagai di ujung lidahku. 926 01:12:55,904 --> 01:12:58,942 Oh, itu bukanlah kata - kata. 927 01:12:59,141 --> 01:13:01,212 Ini hanyalah serangga..,.. 928 01:13:01,944 --> 01:13:03,946 Belalang kayu. 929 01:13:07,850 --> 01:13:11,593 Greenwood sedang sakit, Gandalf. 930 01:13:12,087 --> 01:13:14,260 Kegelapan telah menimpanya. 931 01:13:14,423 --> 01:13:16,460 Tak ada tanaman yang tumbuh lagi. 932 01:13:16,859 --> 01:13:18,896 Semuanya tak bisa tumbuh bagus. 933 01:13:19,061 --> 01:13:21,735 Udara disana penuh bau busuk. 934 01:13:21,897 --> 01:13:23,706 Tapi yang terburuk adalah Jaring itu. 935 01:13:23,866 --> 01:13:26,039 Jaring ? Apa maksudmu ? 936 01:13:26,201 --> 01:13:28,306 Laba-laba, Gandalf. 937 01:13:28,470 --> 01:13:29,915 Laba-laba raksasa. 938 01:13:30,072 --> 01:13:34,418 Dia mungkin keturunan Ungoliant, Atau jangan sebut aku Penyihir lagi. 939 01:13:34,777 --> 01:13:36,814 Aku mengikuti jejak mereka. 940 01:13:36,979 --> 01:13:39,823 Mereka datang dari Dol Guldur. 941 01:13:40,883 --> 01:13:42,419 Hah ? 942 01:13:42,751 --> 01:13:44,753 Dol Guldur ? 943 01:13:44,920 --> 01:13:48,129 Tapi Benteng itu telah ditinggalkan. 944 01:13:48,991 --> 01:13:50,766 Tidak, Gandalf. 945 01:13:52,194 --> 01:13:54,105 Tidak ditinggalkan. 946 01:14:02,304 --> 01:14:05,148 Kekuatan Kegelapan berdiam disana..,.. 947 01:14:05,307 --> 01:14:09,016 Kekuatan yang tak pernah kurasakan sebelumnya. 948 01:14:10,512 --> 01:14:14,858 Dia adalah Bayangan dari Kegelapan Kuno. 949 01:14:20,956 --> 01:14:24,301 Dia yang bisa memanggil Roh..,.. 950 01:14:25,027 --> 01:14:27,098 Orang - orang mati. 951 01:14:43,011 --> 01:14:44,490 Aku melihat "Dia", Gandalf. 952 01:14:45,647 --> 01:14:48,287 Keluar dari dalam Kegelapan..,.. 953 01:14:48,684 --> 01:14:51,824 Necromancer telah datang. 954 01:14:52,654 --> 01:14:54,895 Radagast. 955 01:15:00,295 --> 01:15:02,070 Cepat ! Cepat ! Cepat ! Cepat ! 956 01:15:04,967 --> 01:15:06,640 Tunggu aku ! 957 01:15:20,349 --> 01:15:21,555 Maaf. 958 01:15:21,717 --> 01:15:24,163 Cobalah tembakau Old Toby. 959 01:15:24,319 --> 01:15:25,855 Ini bisa membantumu tenang. 960 01:15:29,424 --> 01:15:30,494 Sekarang Hembuskanlah. 961 01:15:38,233 --> 01:15:42,739 Kau bilang, Necromancer. Apa kau yakin ? 962 01:15:56,351 --> 01:15:57,853 Ini tidak berasal..,.. 963 01:15:58,020 --> 01:16:02,093 Dari dunia makhluk hidup. 964 01:16:08,030 --> 01:16:10,806 Apa itu Serigala ? Apa ada Serigala disini ? 965 01:16:10,966 --> 01:16:13,913 Serigala ? Tidak, itu bukan Serigala ? 966 01:16:19,341 --> 01:16:20,843 Kili ! Persiapkan Panahmu ! 967 01:16:28,116 --> 01:16:29,595 Warg Pengintai. 968 01:16:29,751 --> 01:16:32,925 - Artinya sekawanan Orc ada dibelakang kita. - Sekawanan Orc ? 969 01:16:33,088 --> 01:16:35,932 Kau memberitahu perjalanan kita ke siapa saja ? 970 01:16:36,091 --> 01:16:37,934 - Tak satupun. - Kau bilang ke siapa ? 971 01:16:38,093 --> 01:16:39,436 Tak ada, aku bersumpah. 972 01:16:40,228 --> 01:16:41,935 Atas nama Durin, apa yang terjadi ? 973 01:16:42,097 --> 01:16:43,303 Kau sedang diburu. 974 01:16:44,433 --> 01:16:47,346 - Kita harus pergi dari sini. - Tak bisa, kita tak punya kuda. 975 01:16:48,804 --> 01:16:50,442 Mereka sudah lari. 976 01:16:50,606 --> 01:16:51,983 Akan kukecoh mereka. 977 01:16:52,140 --> 01:16:55,087 Mereka Warg dari Gundabad. Mereka bisa mengejarmu. 978 01:16:55,243 --> 01:16:57,154 Dan mereka kelinci dari Rhosgobel. 979 01:16:58,313 --> 01:17:01,590 Aku ingin melihat mereka mencobanya. 980 01:17:10,158 --> 01:17:12,399 Ayolah ! Ayolah ! 981 01:17:12,628 --> 01:17:14,904 Ayo tangkap aku ! Ha, ha ! 982 01:17:24,206 --> 01:17:25,844 Ayolah ! 983 01:17:53,735 --> 01:17:54,839 Tetaplah bersama ! 984 01:17:55,003 --> 01:17:56,038 Cepat ! 985 01:18:07,249 --> 01:18:09,729 Ori, tidak ! Mundurlah ! 986 01:18:12,954 --> 01:18:14,262 Kalian semua, cepatlah, cepat ! 987 01:18:17,526 --> 01:18:19,472 Kau membawa kami kemana ? 988 01:19:15,709 --> 01:19:18,428 Kurcaci Sialan itu ada di sebelah sana ! 989 01:19:20,700 --> 01:19:22,400 Tangkap Mereka ! 990 01:19:27,963 --> 01:19:29,101 Cepat ! 991 01:19:29,264 --> 01:19:30,470 Lari ! 992 01:19:47,449 --> 01:19:48,985 Mereka ada disana juga ! 993 01:19:50,619 --> 01:19:52,929 Sebelah sini ! Cepat ! 994 01:20:04,299 --> 01:20:05,710 Mereka berdatangan ! 995 01:20:06,802 --> 01:20:09,976 Kili ! Panah mereka ! 996 01:20:13,775 --> 01:20:15,345 Kita terkepung ! 997 01:20:19,648 --> 01:20:21,127 Dimana Gandalf ? 998 01:20:21,283 --> 01:20:23,456 Dia meninggalkan kita.77189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.