All language subtitles for Gogol.S01E08.A.Terrible.Vengeance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:14,300 - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 2 00:00:14,820 --> 00:00:18,020 ... 3 00:00:18,500 --> 00:00:22,260 The bodies of young women have been found near Dikanka village. 4 00:00:22,340 --> 00:00:25,900 A horseman was always seen not far from the crime scene. 5 00:00:26,380 --> 00:00:29,260 Four feast days, four murders. 6 00:00:30,260 --> 00:00:32,820 There were 13 girls in my vision. 7 00:00:33,140 --> 00:00:35,140 4 are already dead. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 9 more may die. 9 00:00:37,580 --> 00:00:39,580 And the last victim will be 10 00:00:42,340 --> 00:00:44,340 Lisa Danishevskaya. 11 00:00:45,620 --> 00:00:48,900 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 12 00:00:49,580 --> 00:00:52,100 They died because of Mr. Investigator. 13 00:00:53,500 --> 00:00:59,700 If we bury him at the same time as them, all hell will break loose... Civil unrest. 14 00:01:03,900 --> 00:01:06,100 Stop this lynching at once. 15 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 Get out of here, you morons! 16 00:01:09,300 --> 00:01:15,060 I am completely convinced that Count Danishevsky is the horseman. 17 00:01:15,740 --> 00:01:17,140 Saddle up, gentlemen. 18 00:01:34,140 --> 00:01:35,140 Lisa? 19 00:01:43,900 --> 00:01:48,780 Just you remember, little sister, you'll never beat me. 20 00:01:51,860 --> 00:01:54,780 At least I'm not an old maid, with no takers! 21 00:01:54,860 --> 00:01:57,420 What? You little snake! 22 00:02:13,340 --> 00:02:14,500 Hey, you rascals! 23 00:02:14,580 --> 00:02:16,700 You should be seeing father off! 24 00:02:17,540 --> 00:02:18,660 We're coming! 25 00:02:26,260 --> 00:02:30,300 163 YEARS AGO 26 00:02:34,740 --> 00:02:36,380 Sorry, Pa, we got delayed. 27 00:02:36,420 --> 00:02:38,860 Waving your swords about again? 28 00:02:39,420 --> 00:02:42,260 - It's almost sinful! - But you taught us! 29 00:02:43,460 --> 00:02:47,300 Grown-up girls, behaving like reckless young boys. 30 00:02:47,340 --> 00:02:50,140 Maria, I have some good news for you. 31 00:02:50,260 --> 00:02:52,860 I've finally found you a fiancé. 32 00:02:53,660 --> 00:02:55,740 There he is - your destiny. 33 00:02:55,860 --> 00:02:58,060 Moisei Shilo, from Chernihiv. 34 00:02:58,620 --> 00:03:00,700 His wife died just last year. 35 00:03:00,780 --> 00:03:03,540 Do me a favor, don't refuse him. 36 00:03:04,340 --> 00:03:07,460 Pa, I won't! He's as old as Grandpa's chain mail! 37 00:03:07,540 --> 00:03:09,300 Stop this nonsense. 38 00:03:09,420 --> 00:03:13,100 He's brave, wealthy, his own master. He'll make a good husband. 39 00:03:13,140 --> 00:03:16,820 - We'll have a wedding when we return! - But Pa... 40 00:03:16,860 --> 00:03:19,860 Don't be defiant! Or you'll die an old maid. 41 00:03:21,300 --> 00:03:22,740 My Cossack brothers, 42 00:03:22,820 --> 00:03:25,140 a gang of barbaric Poles 43 00:03:25,260 --> 00:03:28,740 are destroying our Ukrainian farms. 44 00:03:28,940 --> 00:03:32,780 Their leader... is a lost soul - 45 00:03:32,780 --> 00:03:34,980 a thief and a murderer. 46 00:03:34,980 --> 00:03:37,420 Casimir of Masovia. 47 00:03:38,220 --> 00:03:42,420 They say that he is a warlock too! 48 00:03:43,500 --> 00:03:45,780 But I say... 49 00:03:46,340 --> 00:03:48,460 that's a load of Polish nonsense! 50 00:03:48,580 --> 00:03:54,900 The lord hetman sent me an order to capture Casimir alive. 51 00:03:55,380 --> 00:03:59,580 And then to publicly execute the criminal 52 00:03:59,620 --> 00:04:02,300 for all of his evil-doings! 53 00:04:02,380 --> 00:04:04,740 We'll give his Poles 54 00:04:04,820 --> 00:04:07,540 such a good thrashing, 55 00:04:08,180 --> 00:04:13,860 that they won't come near us again, poking around their noses or their... 56 00:04:14,420 --> 00:04:15,420 their elbows! 57 00:04:18,540 --> 00:04:20,220 Right then, Cossacks! 58 00:04:21,380 --> 00:04:23,020 Let's go have a good time! 59 00:04:23,060 --> 00:04:24,500 Aye! 60 00:04:34,980 --> 00:04:37,460 But Lisa... I don't understand. 61 00:04:38,460 --> 00:04:40,780 How...how is this possible? 62 00:04:40,940 --> 00:04:44,060 I had to do it. To survive. 63 00:04:46,780 --> 00:04:47,900 Nikolai. 64 00:04:58,860 --> 00:04:59,940 There we go. 65 00:05:00,900 --> 00:05:04,140 GOGOL 66 00:05:04,700 --> 00:05:08,140 CHAPTER 8 A TERRIBLE VENGEANCE 67 00:05:10,500 --> 00:05:12,820 Devised by ALEXANDER TSEKALO 68 00:05:15,300 --> 00:05:18,980 ONE MONTH LATER 69 00:05:20,540 --> 00:05:22,620 I won't marry that old fool. 70 00:05:22,660 --> 00:05:24,140 I'd rather kill myself. 71 00:05:24,460 --> 00:05:26,060 Stop talking nonsense. 72 00:05:26,300 --> 00:05:28,380 Nothing wrong with him. 73 00:05:29,380 --> 00:05:32,900 Easy for you to say. You won't have to sleep with him. 74 00:05:33,020 --> 00:05:35,260 You wouldn't marry an old man. 75 00:05:35,740 --> 00:05:38,380 Something tells me I'll never get married. 76 00:05:38,780 --> 00:05:39,900 Why's that? 77 00:05:40,260 --> 00:05:42,060 Because I don't love anyone, 78 00:05:42,100 --> 00:05:44,140 - don't know how. - Little snake! 79 00:05:44,260 --> 00:05:47,540 So I must marry one I don't love, but you don't have to? 80 00:05:48,060 --> 00:05:49,060 Oh, look... 81 00:05:59,460 --> 00:06:01,460 Ostap, what happened? 82 00:06:01,540 --> 00:06:03,340 The Poles crushed us. 83 00:06:05,460 --> 00:06:06,980 Wiped us out. 84 00:06:08,740 --> 00:06:11,340 - What do you mean? - Where's father? 85 00:06:14,140 --> 00:06:16,420 Lord Danila... 86 00:06:17,740 --> 00:06:20,820 and your fiancé, Moisei, 87 00:06:20,940 --> 00:06:25,460 tried to take on that damned Casimir of Masovia. 88 00:06:25,980 --> 00:06:29,020 Only, it looks like he really is a warlock. 89 00:06:29,300 --> 00:06:32,460 No bullet could take him down, no sword, nor arrow. 90 00:06:32,740 --> 00:06:35,820 He smashed Moisei and his horse into pieces, 91 00:06:36,060 --> 00:06:37,220 then cut off... 92 00:06:38,580 --> 00:06:40,020 Lord Danila's head 93 00:06:40,340 --> 00:06:42,020 and put it up on a spike. 94 00:06:42,060 --> 00:06:45,340 Then the Poles took the fortress on the shore. 95 00:06:45,460 --> 00:06:47,740 They'll be here any day now. 96 00:06:47,940 --> 00:06:49,940 Flee, before it's too late. 97 00:06:51,340 --> 00:06:53,260 Did you hear what he said? 98 00:06:53,380 --> 00:06:55,820 Gather your things! You need to leave. 99 00:06:55,860 --> 00:06:57,500 We're not going anywhere. 100 00:06:57,980 --> 00:07:00,020 Good Lord! What do you mean? 101 00:07:01,460 --> 00:07:05,340 BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS 102 00:07:05,900 --> 00:07:09,100 Remember you told us an old witch lives in the forest? 103 00:07:09,180 --> 00:07:12,260 Yes, if she hasn't died already. 104 00:07:12,700 --> 00:07:14,100 Where can we find her? 105 00:07:16,900 --> 00:07:19,140 We're begging you! Just help us! 106 00:07:19,140 --> 00:07:21,540 Is there a way to conquer the warlock? 107 00:07:21,660 --> 00:07:25,620 The warlock cannot die. His dark power is strong. 108 00:07:25,660 --> 00:07:28,260 But there is one way to subdue him. 109 00:07:31,580 --> 00:07:36,940 If you can lock this enchanted ring around the warlock's neck, 110 00:07:37,300 --> 00:07:39,380 he will lose his power at once. 111 00:07:39,900 --> 00:07:43,540 And while this ring is around his neck, he is mortal. 112 00:07:53,140 --> 00:07:54,220 Wait. 113 00:07:54,740 --> 00:07:58,060 You have in mind a foul, ungodly thing. 114 00:07:58,540 --> 00:08:00,380 Vengeance is for sinners. 115 00:08:00,540 --> 00:08:02,460 It won't bring you happiness, 116 00:08:02,700 --> 00:08:06,420 but it may bring you all kinds of trouble. 117 00:08:06,580 --> 00:08:10,380 The Lord will punish you with the power of the trinity! 118 00:08:10,580 --> 00:08:13,500 Turn back before it's too late. 119 00:08:26,620 --> 00:08:32,580 So, gentlemen, the ring subdues all kinds of warlocks and witches. 120 00:08:33,460 --> 00:08:35,780 It's the only one of its kind. 121 00:08:35,900 --> 00:08:38,180 I'd lost all hope of finding it, 122 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 when suddenly, I happened to come across it 123 00:08:42,020 --> 00:08:44,220 in an antique shop in Kherson. 124 00:08:44,420 --> 00:08:46,620 The half-wit had no idea what it was. 125 00:08:46,660 --> 00:08:50,060 I bargained with him and got this chest and ring 126 00:08:50,140 --> 00:08:51,780 at literally half price. 127 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 But, Mr. Gogol, why the face? 128 00:08:54,940 --> 00:08:55,940 Do you pity her? 129 00:08:56,100 --> 00:08:58,780 Believe me, if she turned into the horseman, 130 00:08:58,820 --> 00:09:00,780 she wouldn't have pity on anyone. 131 00:09:04,420 --> 00:09:05,740 Take a look, gentlemen, 132 00:09:06,380 --> 00:09:09,940 it seems the young horsewoman has woken up. 133 00:09:10,060 --> 00:09:12,940 Although, she may not be so young after all. 134 00:09:12,980 --> 00:09:16,660 Please excuse my audacity, most charming Mrs. Danishevskaya, 135 00:09:16,820 --> 00:09:19,460 but - how old are you, little one? 136 00:09:20,260 --> 00:09:21,580 Let me guess... 137 00:09:21,700 --> 00:09:25,260 somewhere around 180 years old? Am I right? 138 00:09:25,300 --> 00:09:27,900 180 years...? How is that possible? 139 00:09:28,100 --> 00:09:30,660 "There is more in heaven and earth, Horatio, 140 00:09:30,700 --> 00:09:34,140 than is dreamt of in your philosophy." 141 00:09:34,220 --> 00:09:36,300 It's Hamlet. Haven't you read it? 142 00:09:38,500 --> 00:09:43,220 It's definitely cozier here than in that drafty cavern. 143 00:09:43,260 --> 00:09:46,900 You could catch a cold there, start sneezing. 144 00:09:46,980 --> 00:09:48,180 Do witches sneeze? 145 00:09:50,060 --> 00:09:53,460 No, no, gentlemen. Take the dead outside. 146 00:09:53,500 --> 00:09:56,460 One never knows, they may start to stink. 147 00:09:56,460 --> 00:10:00,660 Send someone to the village right away to summon our people. 148 00:10:00,700 --> 00:10:04,580 And I will need a carriage to send the detainee to St. Petersburg. 149 00:10:04,740 --> 00:10:05,860 What? 150 00:10:06,180 --> 00:10:08,300 You want to take the criminal away? 151 00:10:08,820 --> 00:10:13,060 Dare I remind you, I am to carry out an interrogation and compile a report. 152 00:10:13,100 --> 00:10:16,140 I hereby release you from the obligation. 153 00:10:17,220 --> 00:10:19,180 I'll interrogate her myself. 154 00:10:20,460 --> 00:10:23,340 - Then I wish to be present. - As do I. 155 00:10:23,420 --> 00:10:26,620 And I wish that you would carry out my instructions! 156 00:10:26,660 --> 00:10:27,860 Remove the bodies. 157 00:10:27,940 --> 00:10:30,860 Mr. Binkh, Mr. Gogol, as the youngest among us, 158 00:10:30,900 --> 00:10:33,500 hurry to the village for assistance! 159 00:10:34,660 --> 00:10:36,660 - But Mr. Guro... - I already said 160 00:10:37,380 --> 00:10:38,540 no. 161 00:11:01,540 --> 00:11:04,140 So how do we get to this evil Casimir? 162 00:11:04,300 --> 00:11:07,140 Apparently, he is a terrible womanizer. 163 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 So? 164 00:11:09,300 --> 00:11:11,700 So a charming captive will seduce him. 165 00:11:12,220 --> 00:11:13,700 That's a clever plan. 166 00:11:14,620 --> 00:11:15,940 Who'll be the captive? 167 00:11:18,300 --> 00:11:19,500 You. 168 00:11:23,780 --> 00:11:26,180 [speaking Polish] 169 00:12:19,460 --> 00:12:20,900 Stop. Who goes there? 170 00:12:20,940 --> 00:12:23,660 A captive for Lord Casimir. 171 00:12:38,620 --> 00:12:43,420 If I may be so bold, I have brought a young captive for your entertainment. 172 00:13:18,100 --> 00:13:20,980 A very nice captive. Well done. 173 00:13:24,220 --> 00:13:25,740 You will be rewarded. 174 00:13:25,900 --> 00:13:27,260 I already have been. 175 00:13:42,340 --> 00:13:43,620 How are you? 176 00:13:43,660 --> 00:13:45,220 We need to go. 177 00:13:55,100 --> 00:13:57,300 If you don't mind, I'll help myself? 178 00:14:00,540 --> 00:14:02,540 It's such hard work, you know? 179 00:14:02,980 --> 00:14:05,860 I haven't had a bite to eat since yesterday. 180 00:14:07,980 --> 00:14:11,740 You certainly led us on a wild goose chase, Mrs. Horsewoman. 181 00:14:11,780 --> 00:14:16,820 I'm ashamed to say, we thought your husband was the murderer. 182 00:14:17,540 --> 00:14:19,860 Danishevsky was never my husband. 183 00:14:22,180 --> 00:14:23,660 He was my servant. 184 00:14:24,420 --> 00:14:27,460 30 years ago, I started to look for a person 185 00:14:27,500 --> 00:14:30,300 who would be able to make a special potion - 186 00:14:30,940 --> 00:14:32,380 a sort of medicine - 187 00:14:33,100 --> 00:14:38,580 which would help me to remain in human form for longer, 188 00:14:38,860 --> 00:14:42,500 when my time came to turn into the black horseman. 189 00:14:43,220 --> 00:14:45,380 Danishevsky was just the person, 190 00:14:45,580 --> 00:14:48,660 from an ancient line of mortal Polish warlocks. 191 00:14:48,740 --> 00:14:51,140 When we first met, he was just a boy. 192 00:14:51,220 --> 00:14:55,260 He fell in love with me, but I couldn't return his love. 193 00:14:56,580 --> 00:14:58,940 And so, he begged for my permission 194 00:14:59,460 --> 00:15:00,900 to stay by my side 195 00:15:01,900 --> 00:15:04,100 and serve me to the end of his days. 196 00:15:06,340 --> 00:15:07,900 Well, to his credit... 197 00:15:08,340 --> 00:15:09,860 he kept his word. 198 00:15:14,420 --> 00:15:16,780 Can we stop for a while, little sister? 199 00:15:16,780 --> 00:15:19,500 Let's stop for the night at those cliffs. 200 00:15:19,900 --> 00:15:22,380 I reckon the Poles won't attack us any more, 201 00:15:22,420 --> 00:15:24,660 when they find out Casimir is gone. 202 00:15:24,780 --> 00:15:27,180 Back at the farm we'll hand him over, 203 00:15:27,220 --> 00:15:29,060 they can take him to the hetman. 204 00:15:29,100 --> 00:15:31,620 And this evil spirit will get his deserves. 205 00:15:32,540 --> 00:15:34,900 What do you think they'll do to him? 206 00:15:35,100 --> 00:15:36,620 Breaking wheel, I reckon. 207 00:15:37,700 --> 00:15:39,300 Then he'll be quartered. 208 00:15:40,260 --> 00:15:41,700 He can die like a dog. 209 00:15:46,180 --> 00:15:47,180 Maria, 210 00:15:48,140 --> 00:15:49,580 we need to hurry. 211 00:15:49,740 --> 00:15:51,260 It will get dark soon. 212 00:16:31,340 --> 00:16:32,660 Good night, gorgeous. 213 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 Be quiet. 214 00:16:34,460 --> 00:16:35,980 Wait, just a few words. 215 00:16:36,060 --> 00:16:38,780 I have no words for you. You killed my father. 216 00:16:38,820 --> 00:16:40,740 Because he wanted to kill me. 217 00:16:41,700 --> 00:16:42,740 It's war. 218 00:16:45,100 --> 00:16:46,700 You're godless. 219 00:16:46,740 --> 00:16:48,140 Don't smooth-talk me. 220 00:16:52,180 --> 00:16:54,020 I have lived for 200 years now, 221 00:16:54,900 --> 00:16:56,780 and grown weary of all these... 222 00:16:57,620 --> 00:16:59,140 wars and power battles. 223 00:16:59,700 --> 00:17:01,860 It is repentance and love that will 224 00:17:01,940 --> 00:17:03,660 bring about my salvation. 225 00:17:03,940 --> 00:17:06,220 Given the chance, I would leave it all. 226 00:17:06,260 --> 00:17:08,340 I would put on sackcloth and ashes 227 00:17:08,420 --> 00:17:12,260 and pray in a cave to the Lord for his forgiveness. 228 00:17:13,300 --> 00:17:14,460 And for your love. 229 00:17:17,100 --> 00:17:19,540 Then I guess a different fate awaits you. 230 00:17:19,620 --> 00:17:21,140 My fate is in your hands. 231 00:17:22,420 --> 00:17:25,460 Since I set eyes on you, I can see only you. 232 00:17:25,860 --> 00:17:29,060 My lips are still tingling from when I kissed you. 233 00:17:29,580 --> 00:17:31,020 I am sinful, it's true. 234 00:17:31,820 --> 00:17:33,180 I have had many women. 235 00:17:33,940 --> 00:17:38,380 But none has caused me to repent before God, to gain her love. 236 00:17:38,620 --> 00:17:39,940 Please do me a favor... 237 00:17:41,100 --> 00:17:42,460 kiss me. 238 00:17:43,780 --> 00:17:45,500 I want that feeling again, 239 00:17:46,460 --> 00:17:48,540 before I enter eternal suffering. 240 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 Sister! 241 00:18:03,460 --> 00:18:04,580 Go get some sleep. 242 00:18:13,260 --> 00:18:15,220 I'll keep a watch on him. 243 00:18:39,820 --> 00:18:43,020 Don't you find Mr. Guro's conduct offensive? 244 00:18:44,300 --> 00:18:46,540 We did the work in this investigation. 245 00:18:47,380 --> 00:18:50,660 And so we deserve to be present at the interrogation. 246 00:18:52,020 --> 00:18:53,140 Mr. Gogol, 247 00:18:54,140 --> 00:18:55,740 don't you want to know? 248 00:18:57,180 --> 00:18:58,380 What's your point? 249 00:18:59,940 --> 00:19:02,620 There ought to be a back door somewhere. 250 00:19:09,940 --> 00:19:11,180 My sweetheart! 251 00:19:18,740 --> 00:19:20,060 Come over here. 252 00:19:32,500 --> 00:19:34,460 May the Lord bless and keep you. 253 00:19:34,980 --> 00:19:40,100 Set me free, and see how my soul is grateful to you. 254 00:19:40,380 --> 00:19:42,140 I shall love you forever. 255 00:19:42,180 --> 00:19:45,100 Free me, and only death shall part us. 256 00:19:45,380 --> 00:19:47,100 Take this ring off me. 257 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 Stop! 258 00:19:57,260 --> 00:19:58,860 Don't do it, Maria. 259 00:19:59,220 --> 00:20:01,940 He's clouded your senses, you silly girl. 260 00:20:03,060 --> 00:20:04,580 Indeed, little sister, 261 00:20:05,500 --> 00:20:07,860 it seems you are more clever than I am. 262 00:20:08,820 --> 00:20:10,700 But at least I am able to love. 263 00:20:11,140 --> 00:20:12,340 And I fight better! 264 00:20:15,140 --> 00:20:19,220 Come to your senses! When have I wronged you?! 265 00:21:03,140 --> 00:21:04,940 Lisa, don't blacken your soul. 266 00:21:05,820 --> 00:21:07,900 Don't send me to the underworld. 267 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Stop! 268 00:21:10,500 --> 00:21:13,700 - Beware divine retribution! - I am your retribution! 269 00:21:23,900 --> 00:21:27,420 You shall be cursed forever more! 270 00:21:27,460 --> 00:21:30,180 I condemn you to eternal suffering. 271 00:21:30,260 --> 00:21:31,820 Now you cannot die! 272 00:21:31,980 --> 00:21:36,340 But every 30 years, you must sacrifice 12 girls, 273 00:21:36,380 --> 00:21:38,300 and one who has been resurrected. 274 00:21:38,340 --> 00:21:41,420 You will have until the night of Celestial Svarog. 275 00:21:41,460 --> 00:21:43,900 And if you don't, you shall die! 276 00:21:44,020 --> 00:21:47,020 Hell shall open wide before your eyes, 277 00:21:47,060 --> 00:21:50,020 and you'll burn in the lake of Gehenna forever. 278 00:21:50,100 --> 00:21:52,980 Farewell, dark witch! 279 00:22:27,620 --> 00:22:30,140 Twelve plus one. 280 00:22:31,180 --> 00:22:32,140 Correct? 281 00:22:32,180 --> 00:22:34,740 I have studied the accounts of the murders 282 00:22:34,780 --> 00:22:38,260 which took place in these parts previously. 283 00:22:38,300 --> 00:22:40,700 And I could not understand your system. 284 00:22:40,780 --> 00:22:44,660 But, eventually, one fine day, I understood! 285 00:22:44,700 --> 00:22:47,220 Hear me out and don't interrupt, agreed? 286 00:22:47,420 --> 00:22:49,820 We don't really want those horns again. 287 00:22:50,300 --> 00:22:51,340 So... 288 00:22:51,380 --> 00:22:56,540 60 years ago, you killed a dozen girls here, 289 00:22:56,860 --> 00:23:01,620 and your 13th victim was the fat old wife of a priest. 290 00:23:01,700 --> 00:23:06,300 30 years ago, you again killed 12 girls 291 00:23:06,340 --> 00:23:10,220 and the 13th victim was a young Cossack. 292 00:23:10,260 --> 00:23:12,260 And so I decided to find out, 293 00:23:12,300 --> 00:23:16,740 who these mysterious, thirteen, victims were? 294 00:23:17,300 --> 00:23:19,980 And guess what? I figured it out! 295 00:23:21,300 --> 00:23:23,980 The priest's wife was a local wonder. 296 00:23:24,580 --> 00:23:29,300 She once choked on a cherry stone at a wedding. 297 00:23:29,340 --> 00:23:33,780 She began to wheeze, turned blue and then dropped to the floor, dead! 298 00:23:34,460 --> 00:23:36,580 They were certain she was dead. 299 00:23:36,620 --> 00:23:39,540 But suddenly, some fellow came running over, 300 00:23:39,620 --> 00:23:41,820 grabbed and shook her so hard, 301 00:23:42,020 --> 00:23:44,620 the stone came out and she came back to life! 302 00:23:44,660 --> 00:23:48,260 So they called her "the resurrected one". But not for long. 303 00:23:48,660 --> 00:23:53,140 A month later, she went to pick mushrooms and berries in the forest, 304 00:23:53,500 --> 00:23:55,380 where you slaughtered her. 305 00:23:56,620 --> 00:23:57,980 In the gorge, actually. 306 00:23:58,540 --> 00:24:00,980 You know better than I. Do correct me... 307 00:24:01,020 --> 00:24:02,740 if I get something wrong. 308 00:24:02,780 --> 00:24:04,940 A similar situation with the Cossack, 309 00:24:05,020 --> 00:24:08,780 lying around on a haystack when he was struck by lightning. 310 00:24:08,820 --> 00:24:12,660 Struck and killed. 30 minutes, and he's not taken a breath. 311 00:24:12,740 --> 00:24:16,820 Then in some remarkable way, he comes back to life again. 312 00:24:18,260 --> 00:24:21,260 But he too could not bask in this miracle for long, 313 00:24:21,300 --> 00:24:26,180 for in only two days, they found him lying murdered on the same haystack. 314 00:24:26,260 --> 00:24:28,220 I compared these two cases, 315 00:24:28,380 --> 00:24:32,260 and thought to myself, what if this third time, 316 00:24:33,180 --> 00:24:37,420 the horseman will need another resurrected person? 317 00:24:38,900 --> 00:24:42,780 Which is why I brought Mr. Gogol here with me. 318 00:24:45,180 --> 00:24:46,940 I heard his story. 319 00:24:47,300 --> 00:24:50,940 He was dead at birth, but then somehow, brought back to life. 320 00:24:51,620 --> 00:24:56,140 So, I decided to catch the horseman using "live bait" so to speak. 321 00:24:56,180 --> 00:24:57,180 As in... 322 00:24:57,660 --> 00:24:59,060 using Gogol. 323 00:25:00,060 --> 00:25:03,900 Only, for some strange reason, you just wouldn't take the bait! 324 00:25:03,900 --> 00:25:08,060 You resurrected that poor water nymph, just to kill her again. 325 00:25:08,100 --> 00:25:10,220 Why make it all so complicated? 326 00:25:12,220 --> 00:25:14,300 Initially, it was to be Gogol. 327 00:25:15,100 --> 00:25:18,260 But I told Danishevsky to find me another victim. 328 00:25:19,980 --> 00:25:22,660 I wouldn't have been able to kill him. 329 00:25:25,620 --> 00:25:27,380 Well I never... 330 00:25:28,060 --> 00:25:30,140 That is to say, I beg your pardon... 331 00:25:31,060 --> 00:25:32,380 you fell in love?! 332 00:25:34,820 --> 00:25:36,020 I'm amazed. 333 00:25:36,340 --> 00:25:37,900 - I must admit... - Enough! 334 00:25:37,980 --> 00:25:40,140 Do what you want with me. 335 00:25:40,220 --> 00:25:42,100 Take me to St. Petersburg. 336 00:25:42,140 --> 00:25:44,180 Let them condemn and execute me. 337 00:25:44,380 --> 00:25:48,220 With this ring around my neck, it won't be difficult to hang me. 338 00:25:48,260 --> 00:25:51,220 Why such a hurry to leave this world? 339 00:25:51,260 --> 00:25:55,740 I have no desire to hand you over to the so-called justice system. 340 00:25:56,380 --> 00:25:59,180 I have quite different plans for you. 341 00:26:04,860 --> 00:26:07,060 Vasilina! 342 00:26:07,820 --> 00:26:09,900 We didn't find her in the village, 343 00:26:10,020 --> 00:26:12,980 there's no chance of finding her in this darkness! 344 00:26:14,660 --> 00:26:17,980 You shouldn't have come! The doctor's more sober than you. 345 00:26:18,020 --> 00:26:19,740 Vasilina! 346 00:26:19,860 --> 00:26:20,860 Be quiet. 347 00:26:23,340 --> 00:26:24,780 It's somewhere there. 348 00:26:26,380 --> 00:26:27,820 Just don't hiccup! 349 00:26:42,060 --> 00:26:43,220 Vasilina... 350 00:26:48,580 --> 00:26:50,340 what have you done... 351 00:26:50,580 --> 00:26:51,700 little one? 352 00:26:52,340 --> 00:26:56,860 You see, I am here in Dikanka under orders of the secret police... 353 00:26:56,900 --> 00:27:00,940 and I am also here on behalf of Count Benckendorff's secret society. 354 00:27:01,020 --> 00:27:04,700 It is a gathering of the most influential people in Russia, 355 00:27:04,780 --> 00:27:06,820 with its own aims and purposes. 356 00:27:06,860 --> 00:27:09,260 For the good of the fatherland, of course. 357 00:27:09,260 --> 00:27:12,900 And what would your almighty society want me for? 358 00:27:13,060 --> 00:27:14,980 We are interested... 359 00:27:15,300 --> 00:27:18,020 in the secret to eternal life. 360 00:27:19,500 --> 00:27:24,140 And we sincerely hope that you will... share this secret with us. 361 00:27:24,180 --> 00:27:26,780 And if I refuse to help you? 362 00:27:28,940 --> 00:27:34,220 Well then, I'm afraid, something... awful might happen 363 00:27:35,220 --> 00:27:37,500 to your beloved young writer. 364 00:27:37,620 --> 00:27:40,460 He might drown somewhere or die in a fire. 365 00:27:40,540 --> 00:27:43,220 You know, however I prefer. 366 00:27:44,260 --> 00:27:45,260 I believed you. 367 00:27:50,020 --> 00:27:51,300 And you turned out... 368 00:27:52,180 --> 00:27:53,260 to be a bastard. 369 00:27:56,340 --> 00:27:59,820 Firstly, it is impolite to eavesdrop. 370 00:28:00,220 --> 00:28:02,900 Secondly, why are you not carrying out my orders? 371 00:28:02,940 --> 00:28:05,300 We are no longer obliged to do so, 372 00:28:05,340 --> 00:28:09,660 as you are hiding a criminal from justice. You are under arrest. 373 00:28:15,540 --> 00:28:18,260 Papa, forgive me for being a witch! 374 00:28:18,860 --> 00:28:21,060 Will you stop loving me now? 375 00:28:32,180 --> 00:28:33,140 Little one! 376 00:28:33,300 --> 00:28:34,780 Forgive me. 377 00:28:35,860 --> 00:28:37,980 I love you just the way you are. 378 00:28:52,260 --> 00:28:54,260 That's sobered me up! 379 00:28:58,860 --> 00:29:03,660 Papa, my doll says that Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger. 380 00:29:04,100 --> 00:29:05,060 What? 381 00:29:05,100 --> 00:29:06,540 We must hurry. 382 00:29:08,740 --> 00:29:11,060 Easy there, don't get so excited, Mr. Binkh. 383 00:29:11,140 --> 00:29:13,860 Honestly, you're quite excitable. 384 00:29:14,020 --> 00:29:16,860 Will you concede there are things you don't know? 385 00:29:16,940 --> 00:29:20,460 Undoubtedly your diligence will be rewarded, 386 00:29:20,540 --> 00:29:21,900 just as I promised. 387 00:29:22,100 --> 00:29:24,660 I have on me an order for your appointment 388 00:29:24,700 --> 00:29:28,540 as Chief of Police of St. Petersburg, signed by Count Benckendorff. 389 00:29:28,620 --> 00:29:30,740 So it's up to the Tsar, which is easy. 390 00:29:31,900 --> 00:29:32,980 Mr. Binkh, 391 00:29:33,100 --> 00:29:36,540 you wanted to serve the fatherland, so here's your chance. 392 00:29:36,620 --> 00:29:39,620 Power and authority are yours. Do some good! 393 00:29:39,860 --> 00:29:42,780 So as they say, let's get down to business! 394 00:29:42,860 --> 00:29:45,140 You could arrest me, make a scene. 395 00:29:45,220 --> 00:29:48,300 The best you can hope for is exile. 396 00:29:48,900 --> 00:29:50,780 And the worst - the gallows. 397 00:29:50,820 --> 00:29:53,380 So, it would seem you don't have a choice. 398 00:29:56,220 --> 00:29:57,580 Put the pistol down. 399 00:29:59,420 --> 00:30:00,420 You are right. 400 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 I've no choice. 401 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 Lisa! 402 00:30:12,580 --> 00:30:13,980 What have you done?! 403 00:30:14,020 --> 00:30:17,300 Well, you said we should get down to business! 404 00:30:18,380 --> 00:30:19,380 No. 405 00:30:19,620 --> 00:30:21,220 I won't exile you. 406 00:30:21,380 --> 00:30:24,540 I'll put you in a lunatic asylum, among the insane! 407 00:30:25,260 --> 00:30:26,900 - The ring... - Lisa! 408 00:30:26,940 --> 00:30:28,780 take it off. 409 00:30:28,860 --> 00:30:31,740 I can't breathe. 410 00:30:31,780 --> 00:30:35,900 I'll have you run the gauntlet, as 200 whips will lacerate your skin! 411 00:30:36,500 --> 00:30:38,980 I'll leave you to rot in a dungeon! 412 00:30:39,020 --> 00:30:40,340 You pathetic idiot! 413 00:30:41,540 --> 00:30:42,540 Gogol! 414 00:32:26,220 --> 00:32:28,500 Mr. Gogol, listen to me. 415 00:32:28,540 --> 00:32:30,340 I beg you not to interrupt. 416 00:32:30,380 --> 00:32:32,180 I have never loved anyone. 417 00:32:32,260 --> 00:32:35,180 I thought I was heartless, that I'd never love. 418 00:32:35,620 --> 00:32:38,500 But when I met you, I felt it for the first time... 419 00:32:38,540 --> 00:32:39,540 love. 420 00:32:40,740 --> 00:32:43,860 I was supposed to sacrifice you. But I didn't. 421 00:32:49,420 --> 00:32:52,940 But you... sacrificed others. 422 00:32:53,700 --> 00:32:56,540 You killed many people... 423 00:32:56,580 --> 00:32:59,220 - innocents... - I didn't choose this life. 424 00:33:01,380 --> 00:33:03,940 It's my curse. Surely you understand? 425 00:33:03,980 --> 00:33:06,700 For you too are cursed, you are a dark one. 426 00:33:06,740 --> 00:33:08,260 We are on the same side. 427 00:33:09,900 --> 00:33:11,420 Yes, we are both cursed, 428 00:33:12,020 --> 00:33:15,300 but... we are not on the same side. 429 00:33:15,820 --> 00:33:19,220 I beg you to forgive me. Give me a chance to make amends. 430 00:33:19,260 --> 00:33:21,420 We'll go far away from here. 431 00:33:21,500 --> 00:33:24,020 We still have almost 30 years ahead of us. 432 00:33:24,900 --> 00:33:26,260 And then I will die. 433 00:33:27,100 --> 00:33:29,540 Because I no longer want to kill anyone. 434 00:33:29,740 --> 00:33:33,700 As for 30 years, you're getting ahead of yourself. 435 00:33:38,700 --> 00:33:40,580 What do you want, old woman? 436 00:33:40,660 --> 00:33:42,460 Oh, you little snake. 437 00:33:43,100 --> 00:33:44,940 I'm not all that old. 438 00:33:45,420 --> 00:33:47,780 Only five years older than you, 439 00:33:48,060 --> 00:33:49,540 little sister. 440 00:33:52,900 --> 00:33:54,140 Maria? 441 00:34:31,140 --> 00:34:37,100 Is there anything your heart desires, Maria? 442 00:34:41,540 --> 00:34:42,780 Yes. 443 00:34:44,380 --> 00:34:48,420 To go back to the world of the living and seek revenge. 444 00:34:50,420 --> 00:34:52,220 Then so it shall be. 445 00:35:08,940 --> 00:35:10,340 What's this? 446 00:35:12,060 --> 00:35:13,140 What's going on? 447 00:35:13,260 --> 00:35:14,940 You will go back, 448 00:35:14,980 --> 00:35:17,820 and if you succeed in taking revenge, 449 00:35:17,860 --> 00:35:20,580 you can stay in the world of the living, 450 00:35:20,820 --> 00:35:23,540 to serve me on Earth. 451 00:35:23,620 --> 00:35:28,500 This form is to ensure you don't enjoy life on Earth. 452 00:35:28,580 --> 00:35:33,860 Your youth will return to you when the time comes to take revenge. 453 00:35:35,700 --> 00:35:37,300 Well, hello little sister. 454 00:35:48,340 --> 00:35:52,340 I have waited such a long time for this day. 455 00:35:53,220 --> 00:35:55,460 You robbed me of my only love. 456 00:35:56,180 --> 00:35:59,660 I have waited all this time for you to finally fall in love. 457 00:35:59,740 --> 00:36:02,460 Almost two whole centuries have passed, 458 00:36:03,460 --> 00:36:07,460 and only this young man has succeeded in melting your icy heart. 459 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Thank you. 460 00:36:08,820 --> 00:36:11,380 You have done me a valuable service. 461 00:36:12,300 --> 00:36:14,300 So now watch as he dies. 462 00:36:28,660 --> 00:36:31,100 They've been dead for four hours already. 463 00:36:31,140 --> 00:36:32,780 What about my master? 464 00:36:34,020 --> 00:36:35,820 From here, I'll go on alone. 465 00:36:35,860 --> 00:36:40,540 - Don't step foot in there. - You won't go on your own, my girl! 466 00:36:41,100 --> 00:36:42,020 Little one! 467 00:38:06,900 --> 00:38:08,100 Mr. Gogol! 468 00:38:08,940 --> 00:38:10,220 Mr. Gogol... 469 00:38:12,820 --> 00:38:16,980 Lisa, turn back into the horseman again, 470 00:38:17,060 --> 00:38:20,140 and use your power against her, or else she'll... 471 00:38:20,460 --> 00:38:22,060 she'll kill you. 472 00:38:22,100 --> 00:38:25,700 That's not what I need my power for. 473 00:38:51,340 --> 00:38:53,260 Forgive me for everything. 474 00:38:53,740 --> 00:38:54,500 I love... 475 00:39:06,300 --> 00:39:07,700 Stop, witch! 476 00:39:09,300 --> 00:39:11,580 Do not lay a finger on Mr. Gogol. 477 00:39:13,780 --> 00:39:15,620 You stay out of this. 478 00:39:15,900 --> 00:39:17,420 Go play with your dolls. 479 00:40:02,660 --> 00:40:05,020 Excellent work, Mr. Gogol. 480 00:40:05,300 --> 00:40:06,380 Bravo! 481 00:40:06,420 --> 00:40:09,180 I didn't succeed in seizing the younger witch, 482 00:40:09,220 --> 00:40:11,740 so I'll have to settle for the older one. 483 00:40:11,820 --> 00:40:12,780 Congratulations! 484 00:40:16,660 --> 00:40:19,940 Ah, but Mr. Investigator, no need for foolishness, now. 485 00:40:19,980 --> 00:40:24,060 I have one bullet left and no desire to waste it on you. 486 00:40:24,340 --> 00:40:28,140 Get a hold of yourself, Mr. Gogol, and listen. 487 00:40:28,460 --> 00:40:30,780 I find you a most pleasing fellow. 488 00:40:31,380 --> 00:40:36,100 I would like to recommend you for membership of our secret society. 489 00:40:36,140 --> 00:40:37,220 Think about it. 490 00:40:37,380 --> 00:40:41,660 You could join the ranks of the most powerful people in the country! 491 00:40:42,980 --> 00:40:44,020 And your books... 492 00:40:44,100 --> 00:40:47,260 By the way, I am sure a brilliant future awaits you. 493 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 And with our help, you could become 494 00:40:49,940 --> 00:40:53,380 the most published author of our times. 495 00:40:54,220 --> 00:40:56,580 Pushkin will simply die of envy! 496 00:40:57,260 --> 00:40:58,580 Make up your mind! 497 00:40:58,660 --> 00:41:01,700 I... don't want to have anything in common 498 00:41:02,460 --> 00:41:04,460 with someone like you. 499 00:41:05,900 --> 00:41:08,100 Well, that's rather what I expected. 500 00:41:08,620 --> 00:41:12,020 Foolishness is an inherent characteristic of youth. 501 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 So go ahead! 502 00:41:13,140 --> 00:41:16,540 Keep on living your sorry existence. 503 00:41:17,140 --> 00:41:21,620 Scurry off with all your quirks, your fears, and dreams, 504 00:41:21,940 --> 00:41:23,540 let's part on good terms. 505 00:41:24,140 --> 00:41:26,140 But one piece of advice. 506 00:41:28,620 --> 00:41:31,100 From one friend to another, Mr. Gogol. 507 00:41:32,780 --> 00:41:36,620 May God forbid that you should 508 00:41:36,860 --> 00:41:38,340 ever get in my way. 509 00:41:48,340 --> 00:41:50,740 Well, sir, praise the Lord ye angels. 510 00:41:50,860 --> 00:41:51,940 It's all over now. 511 00:41:53,660 --> 00:41:55,660 Can we go back to St. Petersburg? 512 00:42:08,660 --> 00:42:11,460 Papa, could you make me a new doll? 513 00:42:33,780 --> 00:42:34,820 Gentlemen, 514 00:42:35,220 --> 00:42:38,020 this investigation and the happenings here 515 00:42:38,100 --> 00:42:39,620 are highly confidential. 516 00:42:39,700 --> 00:42:42,340 You are all now guardians of a state secret. 517 00:42:42,740 --> 00:42:45,580 Just imagine the consequences of disclosing it. 518 00:42:46,820 --> 00:42:48,100 Well... 519 00:42:48,220 --> 00:42:50,020 may the dead not be forgotten, 520 00:42:50,100 --> 00:42:53,100 and may the wounded make a speedy recovery. 521 00:42:53,260 --> 00:42:54,260 Mr. Gogol, 522 00:42:54,660 --> 00:42:57,180 I imagine you will remember these... 523 00:42:57,260 --> 00:43:00,580 curious evenings on a farm near Dikanka for a while yet. 524 00:43:01,060 --> 00:43:02,780 See you in St. Petersburg! 525 00:43:56,140 --> 00:43:57,580 A. BINKH 1788 - 1829 526 00:43:57,660 --> 00:44:00,700 Mr. Binkh was an honorable man. 527 00:44:03,940 --> 00:44:05,860 Sadly, the concept of honor 528 00:44:07,780 --> 00:44:09,500 has been rather lost lately. 529 00:44:10,660 --> 00:44:16,380 Mr. Binkh always fought against evil in all of its different forms. 530 00:44:16,820 --> 00:44:19,700 He never compromised with it. 531 00:44:20,420 --> 00:44:25,300 Honorable people come and go yet evil remains unconquered. 532 00:44:25,660 --> 00:44:28,860 It lives and grows. 533 00:44:29,660 --> 00:44:31,500 Therefore, all that we can do 534 00:44:32,500 --> 00:44:34,580 is simply hope for God's judgement. 535 00:44:36,500 --> 00:44:39,940 He will repay all people according to their deeds. 536 00:44:40,100 --> 00:44:42,300 I believe that He indeed will. 537 00:44:45,260 --> 00:44:47,220 For what is the point of living... 538 00:44:50,700 --> 00:44:52,140 if you do not have faith? 539 00:44:53,780 --> 00:44:55,180 Mr. Gogol! 540 00:44:57,780 --> 00:44:58,780 I will... 541 00:44:59,500 --> 00:45:01,260 I will never forget you. 542 00:45:01,380 --> 00:45:02,580 Thank you. 543 00:45:11,420 --> 00:45:14,340 Vakula, take care of Vasilina. 544 00:45:19,180 --> 00:45:20,700 God bless you. 545 00:45:27,460 --> 00:45:29,300 I'll go and gather your things. 546 00:45:35,300 --> 00:45:37,500 Farewell, Mr. Gogol. 547 00:45:37,780 --> 00:45:39,300 Why farewell? 548 00:45:40,340 --> 00:45:43,780 God willing, we shall meet again, Doctor Bomgart. 549 00:45:44,180 --> 00:45:48,500 Lately, I have become quite convinced that God does not exist. 550 00:45:50,700 --> 00:45:55,020 Though at times, I so want to believe that he actually does. 551 00:45:56,820 --> 00:45:58,140 This is for you. 552 00:46:00,660 --> 00:46:02,820 To remember me by, every so often. 553 00:46:11,700 --> 00:46:16,340 ST. PETERSBURG 554 00:48:01,140 --> 00:48:03,940 Sir, seeing you like this is killing me. 555 00:48:04,580 --> 00:48:06,660 That's two weeks of drinking. 556 00:48:06,740 --> 00:48:09,780 Couldn't you have gone to a ball, had some food? 557 00:48:09,820 --> 00:48:11,660 Won't you do something at last? 558 00:48:12,460 --> 00:48:13,900 Leave me alone, Yakim. 559 00:48:15,660 --> 00:48:18,140 Let me at least clear up a bit. 560 00:48:18,180 --> 00:48:19,860 Yakim, just leave. 561 00:48:22,900 --> 00:48:24,100 Please. 562 00:48:25,380 --> 00:48:28,260 Oh, sir... you should take care of yourself. 563 00:49:47,220 --> 00:49:51,900 EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA Short stories 564 00:50:40,500 --> 00:50:41,740 Thank you. 565 00:50:46,420 --> 00:50:48,940 Could I have a few words from the author? 566 00:50:49,620 --> 00:50:50,620 Of course. 567 00:50:54,860 --> 00:50:56,020 To whom? 568 00:51:06,140 --> 00:51:08,140 Pushkin, is that you? 569 00:51:08,220 --> 00:51:10,540 Of course! Who else? You bitch! 570 00:51:11,900 --> 00:51:12,940 Mikhail! 571 00:51:14,780 --> 00:51:17,900 Allow me introduce my friend and companion in arms, 572 00:51:17,940 --> 00:51:19,700 Mikhail Lermontov. 573 00:51:21,660 --> 00:51:22,660 Hello. 574 00:51:23,620 --> 00:51:26,460 A young, and most promising poet. 575 00:51:26,980 --> 00:51:28,740 - Hello... - Mr. Gogol, 576 00:51:28,940 --> 00:51:31,220 I read your book not too long ago. 577 00:51:31,220 --> 00:51:35,580 It was so amazing that I have still not quite recovered my senses. 578 00:51:35,980 --> 00:51:38,220 But I'm here on a different matter. 579 00:51:39,900 --> 00:51:44,100 Does the name Mr. Guro mean anything to you? 580 00:51:45,500 --> 00:51:46,500 Yes... 581 00:51:47,500 --> 00:51:51,660 Perhaps you know something of Count Benckendorff's secret society, 582 00:51:51,740 --> 00:51:52,940 and his friends? 583 00:51:53,820 --> 00:51:55,260 Unfortunately I do... 584 00:51:56,060 --> 00:51:58,380 Our fraternity is fighting against him. 585 00:51:58,860 --> 00:52:00,780 Would you be willing to join us? 586 00:52:02,020 --> 00:52:03,020 A fraternity? 587 00:52:04,140 --> 00:52:06,100 I'll explain it all over dinner, 588 00:52:06,140 --> 00:52:08,100 and a case of Veuve Clicquot. 589 00:52:09,060 --> 00:52:12,460 Let's go and eat, Mr. Gogol. I'm absolutely ravenous. 590 00:52:34,300 --> 00:52:37,620 GOGOL - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 40517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.