All language subtitles for Gogol.S01E08.A.Terrible.Vengeance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:14,300
-
Extracted by -
--
خــالــد © فــراح
--
2
00:00:14,820 --> 00:00:18,020
...
3
00:00:18,500 --> 00:00:22,260
The bodies of young women
have been found near Dikanka village.
4
00:00:22,340 --> 00:00:25,900
A horseman was always seen
not far from the crime scene.
5
00:00:26,380 --> 00:00:29,260
Four feast days, four murders.
6
00:00:30,260 --> 00:00:32,820
There were 13 girls in my vision.
7
00:00:33,140 --> 00:00:35,140
4 are already dead.
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
9 more may die.
9
00:00:37,580 --> 00:00:39,580
And the last victim will be
10
00:00:42,340 --> 00:00:44,340
Lisa Danishevskaya.
11
00:00:45,620 --> 00:00:48,900
Those who died at the farm
shall be buried tomorrow.
12
00:00:49,580 --> 00:00:52,100
They died because of Mr. Investigator.
13
00:00:53,500 --> 00:00:59,700
If we bury him at the same time as them,
all hell will break loose... Civil unrest.
14
00:01:03,900 --> 00:01:06,100
Stop this lynching at once.
15
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
Get out of here, you morons!
16
00:01:09,300 --> 00:01:15,060
I am completely convinced that
Count Danishevsky is the horseman.
17
00:01:15,740 --> 00:01:17,140
Saddle up, gentlemen.
18
00:01:34,140 --> 00:01:35,140
Lisa?
19
00:01:43,900 --> 00:01:48,780
Just you remember, little sister,
you'll never beat me.
20
00:01:51,860 --> 00:01:54,780
At least I'm not an old maid,
with no takers!
21
00:01:54,860 --> 00:01:57,420
What?
You little snake!
22
00:02:13,340 --> 00:02:14,500
Hey, you rascals!
23
00:02:14,580 --> 00:02:16,700
You should be seeing father off!
24
00:02:17,540 --> 00:02:18,660
We're coming!
25
00:02:26,260 --> 00:02:30,300
163 YEARS AGO
26
00:02:34,740 --> 00:02:36,380
Sorry, Pa, we got delayed.
27
00:02:36,420 --> 00:02:38,860
Waving your swords about again?
28
00:02:39,420 --> 00:02:42,260
- It's almost sinful!
- But you taught us!
29
00:02:43,460 --> 00:02:47,300
Grown-up girls,
behaving like reckless young boys.
30
00:02:47,340 --> 00:02:50,140
Maria, I have
some good news for you.
31
00:02:50,260 --> 00:02:52,860
I've finally found you a fiancé.
32
00:02:53,660 --> 00:02:55,740
There he is - your destiny.
33
00:02:55,860 --> 00:02:58,060
Moisei Shilo, from Chernihiv.
34
00:02:58,620 --> 00:03:00,700
His wife died just last year.
35
00:03:00,780 --> 00:03:03,540
Do me a favor,
don't refuse him.
36
00:03:04,340 --> 00:03:07,460
Pa, I won't!
He's as old as Grandpa's chain mail!
37
00:03:07,540 --> 00:03:09,300
Stop this nonsense.
38
00:03:09,420 --> 00:03:13,100
He's brave, wealthy, his own master.
He'll make a good husband.
39
00:03:13,140 --> 00:03:16,820
- We'll have a wedding when we return!
- But Pa...
40
00:03:16,860 --> 00:03:19,860
Don't be defiant!
Or you'll die an old maid.
41
00:03:21,300 --> 00:03:22,740
My Cossack brothers,
42
00:03:22,820 --> 00:03:25,140
a gang of barbaric Poles
43
00:03:25,260 --> 00:03:28,740
are destroying our Ukrainian farms.
44
00:03:28,940 --> 00:03:32,780
Their leader...
is a lost soul -
45
00:03:32,780 --> 00:03:34,980
a thief and a murderer.
46
00:03:34,980 --> 00:03:37,420
Casimir of Masovia.
47
00:03:38,220 --> 00:03:42,420
They say that
he is a warlock too!
48
00:03:43,500 --> 00:03:45,780
But I say...
49
00:03:46,340 --> 00:03:48,460
that's a load of Polish nonsense!
50
00:03:48,580 --> 00:03:54,900
The lord hetman sent me an order
to capture Casimir alive.
51
00:03:55,380 --> 00:03:59,580
And then
to publicly execute the criminal
52
00:03:59,620 --> 00:04:02,300
for all of his evil-doings!
53
00:04:02,380 --> 00:04:04,740
We'll give his Poles
54
00:04:04,820 --> 00:04:07,540
such a good thrashing,
55
00:04:08,180 --> 00:04:13,860
that they won't come near us again,
poking around their noses or their...
56
00:04:14,420 --> 00:04:15,420
their elbows!
57
00:04:18,540 --> 00:04:20,220
Right then, Cossacks!
58
00:04:21,380 --> 00:04:23,020
Let's go have a good time!
59
00:04:23,060 --> 00:04:24,500
Aye!
60
00:04:34,980 --> 00:04:37,460
But Lisa...
I don't understand.
61
00:04:38,460 --> 00:04:40,780
How...how is this possible?
62
00:04:40,940 --> 00:04:44,060
I had to do it. To survive.
63
00:04:46,780 --> 00:04:47,900
Nikolai.
64
00:04:58,860 --> 00:04:59,940
There we go.
65
00:05:00,900 --> 00:05:04,140
GOGOL
66
00:05:04,700 --> 00:05:08,140
CHAPTER 8
A TERRIBLE VENGEANCE
67
00:05:10,500 --> 00:05:12,820
Devised by
ALEXANDER TSEKALO
68
00:05:15,300 --> 00:05:18,980
ONE MONTH LATER
69
00:05:20,540 --> 00:05:22,620
I won't marry that old fool.
70
00:05:22,660 --> 00:05:24,140
I'd rather kill myself.
71
00:05:24,460 --> 00:05:26,060
Stop talking nonsense.
72
00:05:26,300 --> 00:05:28,380
Nothing wrong with him.
73
00:05:29,380 --> 00:05:32,900
Easy for you to say.
You won't have to sleep with him.
74
00:05:33,020 --> 00:05:35,260
You wouldn't marry an old man.
75
00:05:35,740 --> 00:05:38,380
Something tells me
I'll never get married.
76
00:05:38,780 --> 00:05:39,900
Why's that?
77
00:05:40,260 --> 00:05:42,060
Because I don't love anyone,
78
00:05:42,100 --> 00:05:44,140
- don't know how.
- Little snake!
79
00:05:44,260 --> 00:05:47,540
So I must marry one I don't love,
but you don't have to?
80
00:05:48,060 --> 00:05:49,060
Oh, look...
81
00:05:59,460 --> 00:06:01,460
Ostap, what happened?
82
00:06:01,540 --> 00:06:03,340
The Poles crushed us.
83
00:06:05,460 --> 00:06:06,980
Wiped us out.
84
00:06:08,740 --> 00:06:11,340
- What do you mean?
- Where's father?
85
00:06:14,140 --> 00:06:16,420
Lord Danila...
86
00:06:17,740 --> 00:06:20,820
and your fiancé, Moisei,
87
00:06:20,940 --> 00:06:25,460
tried to take on that
damned Casimir of Masovia.
88
00:06:25,980 --> 00:06:29,020
Only, it looks like
he really is a warlock.
89
00:06:29,300 --> 00:06:32,460
No bullet could take him down,
no sword, nor arrow.
90
00:06:32,740 --> 00:06:35,820
He smashed Moisei
and his horse into pieces,
91
00:06:36,060 --> 00:06:37,220
then cut off...
92
00:06:38,580 --> 00:06:40,020
Lord Danila's head
93
00:06:40,340 --> 00:06:42,020
and put it up on a spike.
94
00:06:42,060 --> 00:06:45,340
Then the Poles
took the fortress on the shore.
95
00:06:45,460 --> 00:06:47,740
They'll be here any day now.
96
00:06:47,940 --> 00:06:49,940
Flee, before it's too late.
97
00:06:51,340 --> 00:06:53,260
Did you hear what he said?
98
00:06:53,380 --> 00:06:55,820
Gather your things!
You need to leave.
99
00:06:55,860 --> 00:06:57,500
We're not going anywhere.
100
00:06:57,980 --> 00:07:00,020
Good Lord!
What do you mean?
101
00:07:01,460 --> 00:07:05,340
BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS
102
00:07:05,900 --> 00:07:09,100
Remember you told us
an old witch lives in the forest?
103
00:07:09,180 --> 00:07:12,260
Yes, if she hasn't died already.
104
00:07:12,700 --> 00:07:14,100
Where can we find her?
105
00:07:16,900 --> 00:07:19,140
We're begging you!
Just help us!
106
00:07:19,140 --> 00:07:21,540
Is there a way
to conquer the warlock?
107
00:07:21,660 --> 00:07:25,620
The warlock cannot die.
His dark power is strong.
108
00:07:25,660 --> 00:07:28,260
But there is one way
to subdue him.
109
00:07:31,580 --> 00:07:36,940
If you can lock this enchanted ring
around the warlock's neck,
110
00:07:37,300 --> 00:07:39,380
he will lose his power at once.
111
00:07:39,900 --> 00:07:43,540
And while this ring
is around his neck, he is mortal.
112
00:07:53,140 --> 00:07:54,220
Wait.
113
00:07:54,740 --> 00:07:58,060
You have in mind a foul,
ungodly thing.
114
00:07:58,540 --> 00:08:00,380
Vengeance is for sinners.
115
00:08:00,540 --> 00:08:02,460
It won't bring you happiness,
116
00:08:02,700 --> 00:08:06,420
but it may bring you
all kinds of trouble.
117
00:08:06,580 --> 00:08:10,380
The Lord will punish you
with the power of the trinity!
118
00:08:10,580 --> 00:08:13,500
Turn back
before it's too late.
119
00:08:26,620 --> 00:08:32,580
So, gentlemen, the ring subdues
all kinds of warlocks and witches.
120
00:08:33,460 --> 00:08:35,780
It's the only one of its kind.
121
00:08:35,900 --> 00:08:38,180
I'd lost all hope of finding it,
122
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
when suddenly,
I happened to come across it
123
00:08:42,020 --> 00:08:44,220
in an antique shop in Kherson.
124
00:08:44,420 --> 00:08:46,620
The half-wit had no idea
what it was.
125
00:08:46,660 --> 00:08:50,060
I bargained with him
and got this chest and ring
126
00:08:50,140 --> 00:08:51,780
at literally half price.
127
00:08:51,900 --> 00:08:54,900
But, Mr. Gogol, why the face?
128
00:08:54,940 --> 00:08:55,940
Do you pity her?
129
00:08:56,100 --> 00:08:58,780
Believe me,
if she turned into the horseman,
130
00:08:58,820 --> 00:09:00,780
she wouldn't have pity on anyone.
131
00:09:04,420 --> 00:09:05,740
Take a look, gentlemen,
132
00:09:06,380 --> 00:09:09,940
it seems the young horsewoman
has woken up.
133
00:09:10,060 --> 00:09:12,940
Although, she may not be
so young after all.
134
00:09:12,980 --> 00:09:16,660
Please excuse my audacity,
most charming Mrs. Danishevskaya,
135
00:09:16,820 --> 00:09:19,460
but - how old are you,
little one?
136
00:09:20,260 --> 00:09:21,580
Let me guess...
137
00:09:21,700 --> 00:09:25,260
somewhere around 180 years old?
Am I right?
138
00:09:25,300 --> 00:09:27,900
180 years...?
How is that possible?
139
00:09:28,100 --> 00:09:30,660
"There is more
in heaven and earth, Horatio,
140
00:09:30,700 --> 00:09:34,140
than is dreamt of in your philosophy."
141
00:09:34,220 --> 00:09:36,300
It's Hamlet.
Haven't you read it?
142
00:09:38,500 --> 00:09:43,220
It's definitely cozier here
than in that drafty cavern.
143
00:09:43,260 --> 00:09:46,900
You could catch a cold there,
start sneezing.
144
00:09:46,980 --> 00:09:48,180
Do witches sneeze?
145
00:09:50,060 --> 00:09:53,460
No, no, gentlemen.
Take the dead outside.
146
00:09:53,500 --> 00:09:56,460
One never knows,
they may start to stink.
147
00:09:56,460 --> 00:10:00,660
Send someone to the village right away
to summon our people.
148
00:10:00,700 --> 00:10:04,580
And I will need a carriage
to send the detainee to St. Petersburg.
149
00:10:04,740 --> 00:10:05,860
What?
150
00:10:06,180 --> 00:10:08,300
You want to take the criminal away?
151
00:10:08,820 --> 00:10:13,060
Dare I remind you, I am to carry out
an interrogation and compile a report.
152
00:10:13,100 --> 00:10:16,140
I hereby release you
from the obligation.
153
00:10:17,220 --> 00:10:19,180
I'll interrogate her myself.
154
00:10:20,460 --> 00:10:23,340
- Then I wish to be present.
- As do I.
155
00:10:23,420 --> 00:10:26,620
And I wish that you
would carry out my instructions!
156
00:10:26,660 --> 00:10:27,860
Remove the bodies.
157
00:10:27,940 --> 00:10:30,860
Mr. Binkh, Mr. Gogol,
as the youngest among us,
158
00:10:30,900 --> 00:10:33,500
hurry to the village for assistance!
159
00:10:34,660 --> 00:10:36,660
- But Mr. Guro...
- I already said
160
00:10:37,380 --> 00:10:38,540
no.
161
00:11:01,540 --> 00:11:04,140
So how do we get to
this evil Casimir?
162
00:11:04,300 --> 00:11:07,140
Apparently,
he is a terrible womanizer.
163
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
So?
164
00:11:09,300 --> 00:11:11,700
So a charming captive
will seduce him.
165
00:11:12,220 --> 00:11:13,700
That's a clever plan.
166
00:11:14,620 --> 00:11:15,940
Who'll be the captive?
167
00:11:18,300 --> 00:11:19,500
You.
168
00:11:23,780 --> 00:11:26,180
[speaking Polish]
169
00:12:19,460 --> 00:12:20,900
Stop.
Who goes there?
170
00:12:20,940 --> 00:12:23,660
A captive for Lord Casimir.
171
00:12:38,620 --> 00:12:43,420
If I may be so bold, I have brought
a young captive for your entertainment.
172
00:13:18,100 --> 00:13:20,980
A very nice captive.
Well done.
173
00:13:24,220 --> 00:13:25,740
You will be rewarded.
174
00:13:25,900 --> 00:13:27,260
I already have been.
175
00:13:42,340 --> 00:13:43,620
How are you?
176
00:13:43,660 --> 00:13:45,220
We need to go.
177
00:13:55,100 --> 00:13:57,300
If you don't mind,
I'll help myself?
178
00:14:00,540 --> 00:14:02,540
It's such hard work, you know?
179
00:14:02,980 --> 00:14:05,860
I haven't had
a bite to eat since yesterday.
180
00:14:07,980 --> 00:14:11,740
You certainly led us on
a wild goose chase, Mrs. Horsewoman.
181
00:14:11,780 --> 00:14:16,820
I'm ashamed to say, we thought
your husband was the murderer.
182
00:14:17,540 --> 00:14:19,860
Danishevsky was never my husband.
183
00:14:22,180 --> 00:14:23,660
He was my servant.
184
00:14:24,420 --> 00:14:27,460
30 years ago,
I started to look for a person
185
00:14:27,500 --> 00:14:30,300
who would be able
to make a special potion -
186
00:14:30,940 --> 00:14:32,380
a sort of medicine -
187
00:14:33,100 --> 00:14:38,580
which would help me
to remain in human form for longer,
188
00:14:38,860 --> 00:14:42,500
when my time came
to turn into the black horseman.
189
00:14:43,220 --> 00:14:45,380
Danishevsky was just the person,
190
00:14:45,580 --> 00:14:48,660
from an ancient line
of mortal Polish warlocks.
191
00:14:48,740 --> 00:14:51,140
When we first met,
he was just a boy.
192
00:14:51,220 --> 00:14:55,260
He fell in love with me,
but I couldn't return his love.
193
00:14:56,580 --> 00:14:58,940
And so, he begged for my permission
194
00:14:59,460 --> 00:15:00,900
to stay by my side
195
00:15:01,900 --> 00:15:04,100
and serve me
to the end of his days.
196
00:15:06,340 --> 00:15:07,900
Well, to his credit...
197
00:15:08,340 --> 00:15:09,860
he kept his word.
198
00:15:14,420 --> 00:15:16,780
Can we stop for a while,
little sister?
199
00:15:16,780 --> 00:15:19,500
Let's stop for the night
at those cliffs.
200
00:15:19,900 --> 00:15:22,380
I reckon the Poles
won't attack us any more,
201
00:15:22,420 --> 00:15:24,660
when they find out Casimir is gone.
202
00:15:24,780 --> 00:15:27,180
Back at the farm
we'll hand him over,
203
00:15:27,220 --> 00:15:29,060
they can take him
to the hetman.
204
00:15:29,100 --> 00:15:31,620
And this evil spirit
will get his deserves.
205
00:15:32,540 --> 00:15:34,900
What do you think they'll do to him?
206
00:15:35,100 --> 00:15:36,620
Breaking wheel, I reckon.
207
00:15:37,700 --> 00:15:39,300
Then he'll be quartered.
208
00:15:40,260 --> 00:15:41,700
He can die like a dog.
209
00:15:46,180 --> 00:15:47,180
Maria,
210
00:15:48,140 --> 00:15:49,580
we need to hurry.
211
00:15:49,740 --> 00:15:51,260
It will get dark soon.
212
00:16:31,340 --> 00:16:32,660
Good night, gorgeous.
213
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Be quiet.
214
00:16:34,460 --> 00:16:35,980
Wait, just a few words.
215
00:16:36,060 --> 00:16:38,780
I have no words for you.
You killed my father.
216
00:16:38,820 --> 00:16:40,740
Because he wanted to kill me.
217
00:16:41,700 --> 00:16:42,740
It's war.
218
00:16:45,100 --> 00:16:46,700
You're godless.
219
00:16:46,740 --> 00:16:48,140
Don't smooth-talk me.
220
00:16:52,180 --> 00:16:54,020
I have lived for 200 years now,
221
00:16:54,900 --> 00:16:56,780
and grown weary of all these...
222
00:16:57,620 --> 00:16:59,140
wars and power battles.
223
00:16:59,700 --> 00:17:01,860
It is repentance and love that will
224
00:17:01,940 --> 00:17:03,660
bring about my salvation.
225
00:17:03,940 --> 00:17:06,220
Given the chance,
I would leave it all.
226
00:17:06,260 --> 00:17:08,340
I would put on sackcloth and ashes
227
00:17:08,420 --> 00:17:12,260
and pray in a cave to the Lord
for his forgiveness.
228
00:17:13,300 --> 00:17:14,460
And for your love.
229
00:17:17,100 --> 00:17:19,540
Then I guess
a different fate awaits you.
230
00:17:19,620 --> 00:17:21,140
My fate is in your hands.
231
00:17:22,420 --> 00:17:25,460
Since I set eyes on you,
I can see only you.
232
00:17:25,860 --> 00:17:29,060
My lips are still tingling
from when I kissed you.
233
00:17:29,580 --> 00:17:31,020
I am sinful, it's true.
234
00:17:31,820 --> 00:17:33,180
I have had many women.
235
00:17:33,940 --> 00:17:38,380
But none has caused me to repent
before God, to gain her love.
236
00:17:38,620 --> 00:17:39,940
Please do me a favor...
237
00:17:41,100 --> 00:17:42,460
kiss me.
238
00:17:43,780 --> 00:17:45,500
I want that feeling again,
239
00:17:46,460 --> 00:17:48,540
before I enter eternal suffering.
240
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
Sister!
241
00:18:03,460 --> 00:18:04,580
Go get some sleep.
242
00:18:13,260 --> 00:18:15,220
I'll keep a watch on him.
243
00:18:39,820 --> 00:18:43,020
Don't you find
Mr. Guro's conduct offensive?
244
00:18:44,300 --> 00:18:46,540
We did the work
in this investigation.
245
00:18:47,380 --> 00:18:50,660
And so we deserve
to be present at the interrogation.
246
00:18:52,020 --> 00:18:53,140
Mr. Gogol,
247
00:18:54,140 --> 00:18:55,740
don't you want to know?
248
00:18:57,180 --> 00:18:58,380
What's your point?
249
00:18:59,940 --> 00:19:02,620
There ought to be
a back door somewhere.
250
00:19:09,940 --> 00:19:11,180
My sweetheart!
251
00:19:18,740 --> 00:19:20,060
Come over here.
252
00:19:32,500 --> 00:19:34,460
May the Lord bless and keep you.
253
00:19:34,980 --> 00:19:40,100
Set me free,
and see how my soul is grateful to you.
254
00:19:40,380 --> 00:19:42,140
I shall love you forever.
255
00:19:42,180 --> 00:19:45,100
Free me,
and only death shall part us.
256
00:19:45,380 --> 00:19:47,100
Take this ring off me.
257
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Stop!
258
00:19:57,260 --> 00:19:58,860
Don't do it, Maria.
259
00:19:59,220 --> 00:20:01,940
He's clouded your senses,
you silly girl.
260
00:20:03,060 --> 00:20:04,580
Indeed, little sister,
261
00:20:05,500 --> 00:20:07,860
it seems you are
more clever than I am.
262
00:20:08,820 --> 00:20:10,700
But at least I am able to love.
263
00:20:11,140 --> 00:20:12,340
And I fight better!
264
00:20:15,140 --> 00:20:19,220
Come to your senses!
When have I wronged you?!
265
00:21:03,140 --> 00:21:04,940
Lisa, don't blacken your soul.
266
00:21:05,820 --> 00:21:07,900
Don't send me to the underworld.
267
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Stop!
268
00:21:10,500 --> 00:21:13,700
- Beware divine retribution!
- I am your retribution!
269
00:21:23,900 --> 00:21:27,420
You shall be cursed forever more!
270
00:21:27,460 --> 00:21:30,180
I condemn you to eternal suffering.
271
00:21:30,260 --> 00:21:31,820
Now you cannot die!
272
00:21:31,980 --> 00:21:36,340
But every 30 years,
you must sacrifice 12 girls,
273
00:21:36,380 --> 00:21:38,300
and one who has been resurrected.
274
00:21:38,340 --> 00:21:41,420
You will have until
the night of Celestial Svarog.
275
00:21:41,460 --> 00:21:43,900
And if you don't, you shall die!
276
00:21:44,020 --> 00:21:47,020
Hell shall open wide
before your eyes,
277
00:21:47,060 --> 00:21:50,020
and you'll burn
in the lake of Gehenna forever.
278
00:21:50,100 --> 00:21:52,980
Farewell, dark witch!
279
00:22:27,620 --> 00:22:30,140
Twelve plus one.
280
00:22:31,180 --> 00:22:32,140
Correct?
281
00:22:32,180 --> 00:22:34,740
I have studied
the accounts of the murders
282
00:22:34,780 --> 00:22:38,260
which took place
in these parts previously.
283
00:22:38,300 --> 00:22:40,700
And I could not understand
your system.
284
00:22:40,780 --> 00:22:44,660
But, eventually,
one fine day, I understood!
285
00:22:44,700 --> 00:22:47,220
Hear me out
and don't interrupt, agreed?
286
00:22:47,420 --> 00:22:49,820
We don't really want
those horns again.
287
00:22:50,300 --> 00:22:51,340
So...
288
00:22:51,380 --> 00:22:56,540
60 years ago,
you killed a dozen girls here,
289
00:22:56,860 --> 00:23:01,620
and your 13th victim
was the fat old wife of a priest.
290
00:23:01,700 --> 00:23:06,300
30 years ago,
you again killed 12 girls
291
00:23:06,340 --> 00:23:10,220
and the 13th victim
was a young Cossack.
292
00:23:10,260 --> 00:23:12,260
And so I decided to find out,
293
00:23:12,300 --> 00:23:16,740
who these mysterious, thirteen,
victims were?
294
00:23:17,300 --> 00:23:19,980
And guess what?
I figured it out!
295
00:23:21,300 --> 00:23:23,980
The priest's wife was a local wonder.
296
00:23:24,580 --> 00:23:29,300
She once choked on a cherry stone
at a wedding.
297
00:23:29,340 --> 00:23:33,780
She began to wheeze, turned blue
and then dropped to the floor, dead!
298
00:23:34,460 --> 00:23:36,580
They were certain she was dead.
299
00:23:36,620 --> 00:23:39,540
But suddenly,
some fellow came running over,
300
00:23:39,620 --> 00:23:41,820
grabbed and shook her so hard,
301
00:23:42,020 --> 00:23:44,620
the stone came out
and she came back to life!
302
00:23:44,660 --> 00:23:48,260
So they called her
"the resurrected one". But not for long.
303
00:23:48,660 --> 00:23:53,140
A month later, she went to pick
mushrooms and berries in the forest,
304
00:23:53,500 --> 00:23:55,380
where you slaughtered her.
305
00:23:56,620 --> 00:23:57,980
In the gorge, actually.
306
00:23:58,540 --> 00:24:00,980
You know better than I.
Do correct me...
307
00:24:01,020 --> 00:24:02,740
if I get something wrong.
308
00:24:02,780 --> 00:24:04,940
A similar situation with the Cossack,
309
00:24:05,020 --> 00:24:08,780
lying around on a haystack
when he was struck by lightning.
310
00:24:08,820 --> 00:24:12,660
Struck and killed.
30 minutes, and he's not taken a breath.
311
00:24:12,740 --> 00:24:16,820
Then in some remarkable way,
he comes back to life again.
312
00:24:18,260 --> 00:24:21,260
But he too could not
bask in this miracle for long,
313
00:24:21,300 --> 00:24:26,180
for in only two days, they found him
lying murdered on the same haystack.
314
00:24:26,260 --> 00:24:28,220
I compared these two cases,
315
00:24:28,380 --> 00:24:32,260
and thought to myself,
what if this third time,
316
00:24:33,180 --> 00:24:37,420
the horseman will need
another resurrected person?
317
00:24:38,900 --> 00:24:42,780
Which is why
I brought Mr. Gogol here with me.
318
00:24:45,180 --> 00:24:46,940
I heard his story.
319
00:24:47,300 --> 00:24:50,940
He was dead at birth,
but then somehow, brought back to life.
320
00:24:51,620 --> 00:24:56,140
So, I decided to catch the horseman
using "live bait" so to speak.
321
00:24:56,180 --> 00:24:57,180
As in...
322
00:24:57,660 --> 00:24:59,060
using Gogol.
323
00:25:00,060 --> 00:25:03,900
Only, for some strange reason,
you just wouldn't take the bait!
324
00:25:03,900 --> 00:25:08,060
You resurrected that poor water nymph,
just to kill her again.
325
00:25:08,100 --> 00:25:10,220
Why make it all so complicated?
326
00:25:12,220 --> 00:25:14,300
Initially, it was to be Gogol.
327
00:25:15,100 --> 00:25:18,260
But I told Danishevsky
to find me another victim.
328
00:25:19,980 --> 00:25:22,660
I wouldn't have been able to kill him.
329
00:25:25,620 --> 00:25:27,380
Well I never...
330
00:25:28,060 --> 00:25:30,140
That is to say, I beg your pardon...
331
00:25:31,060 --> 00:25:32,380
you fell in love?!
332
00:25:34,820 --> 00:25:36,020
I'm amazed.
333
00:25:36,340 --> 00:25:37,900
- I must admit...
- Enough!
334
00:25:37,980 --> 00:25:40,140
Do what you want with me.
335
00:25:40,220 --> 00:25:42,100
Take me to St. Petersburg.
336
00:25:42,140 --> 00:25:44,180
Let them condemn and execute me.
337
00:25:44,380 --> 00:25:48,220
With this ring around my neck,
it won't be difficult to hang me.
338
00:25:48,260 --> 00:25:51,220
Why such a hurry
to leave this world?
339
00:25:51,260 --> 00:25:55,740
I have no desire to hand you over
to the so-called justice system.
340
00:25:56,380 --> 00:25:59,180
I have
quite different plans for you.
341
00:26:04,860 --> 00:26:07,060
Vasilina!
342
00:26:07,820 --> 00:26:09,900
We didn't find her in the village,
343
00:26:10,020 --> 00:26:12,980
there's no chance of finding her
in this darkness!
344
00:26:14,660 --> 00:26:17,980
You shouldn't have come!
The doctor's more sober than you.
345
00:26:18,020 --> 00:26:19,740
Vasilina!
346
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
Be quiet.
347
00:26:23,340 --> 00:26:24,780
It's somewhere there.
348
00:26:26,380 --> 00:26:27,820
Just don't hiccup!
349
00:26:42,060 --> 00:26:43,220
Vasilina...
350
00:26:48,580 --> 00:26:50,340
what have you done...
351
00:26:50,580 --> 00:26:51,700
little one?
352
00:26:52,340 --> 00:26:56,860
You see, I am here in Dikanka
under orders of the secret police...
353
00:26:56,900 --> 00:27:00,940
and I am also here on behalf of
Count Benckendorff's secret society.
354
00:27:01,020 --> 00:27:04,700
It is a gathering of
the most influential people in Russia,
355
00:27:04,780 --> 00:27:06,820
with its own aims and purposes.
356
00:27:06,860 --> 00:27:09,260
For the good of the fatherland,
of course.
357
00:27:09,260 --> 00:27:12,900
And what would your
almighty society want me for?
358
00:27:13,060 --> 00:27:14,980
We are interested...
359
00:27:15,300 --> 00:27:18,020
in the secret to eternal life.
360
00:27:19,500 --> 00:27:24,140
And we sincerely hope that you will...
share this secret with us.
361
00:27:24,180 --> 00:27:26,780
And if I refuse to help you?
362
00:27:28,940 --> 00:27:34,220
Well then, I'm afraid,
something... awful might happen
363
00:27:35,220 --> 00:27:37,500
to your beloved young writer.
364
00:27:37,620 --> 00:27:40,460
He might drown somewhere
or die in a fire.
365
00:27:40,540 --> 00:27:43,220
You know, however I prefer.
366
00:27:44,260 --> 00:27:45,260
I believed you.
367
00:27:50,020 --> 00:27:51,300
And you turned out...
368
00:27:52,180 --> 00:27:53,260
to be a bastard.
369
00:27:56,340 --> 00:27:59,820
Firstly, it is impolite to eavesdrop.
370
00:28:00,220 --> 00:28:02,900
Secondly, why are you not
carrying out my orders?
371
00:28:02,940 --> 00:28:05,300
We are no longer obliged to do so,
372
00:28:05,340 --> 00:28:09,660
as you are hiding a criminal
from justice. You are under arrest.
373
00:28:15,540 --> 00:28:18,260
Papa, forgive me for being a witch!
374
00:28:18,860 --> 00:28:21,060
Will you stop loving me now?
375
00:28:32,180 --> 00:28:33,140
Little one!
376
00:28:33,300 --> 00:28:34,780
Forgive me.
377
00:28:35,860 --> 00:28:37,980
I love you just the way you are.
378
00:28:52,260 --> 00:28:54,260
That's sobered me up!
379
00:28:58,860 --> 00:29:03,660
Papa, my doll says that
Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger.
380
00:29:04,100 --> 00:29:05,060
What?
381
00:29:05,100 --> 00:29:06,540
We must hurry.
382
00:29:08,740 --> 00:29:11,060
Easy there,
don't get so excited, Mr. Binkh.
383
00:29:11,140 --> 00:29:13,860
Honestly, you're quite excitable.
384
00:29:14,020 --> 00:29:16,860
Will you concede
there are things you don't know?
385
00:29:16,940 --> 00:29:20,460
Undoubtedly your diligence
will be rewarded,
386
00:29:20,540 --> 00:29:21,900
just as I promised.
387
00:29:22,100 --> 00:29:24,660
I have on me an order
for your appointment
388
00:29:24,700 --> 00:29:28,540
as Chief of Police of St. Petersburg,
signed by Count Benckendorff.
389
00:29:28,620 --> 00:29:30,740
So it's up to the Tsar,
which is easy.
390
00:29:31,900 --> 00:29:32,980
Mr. Binkh,
391
00:29:33,100 --> 00:29:36,540
you wanted to serve the fatherland,
so here's your chance.
392
00:29:36,620 --> 00:29:39,620
Power and authority are yours.
Do some good!
393
00:29:39,860 --> 00:29:42,780
So as they say,
let's get down to business!
394
00:29:42,860 --> 00:29:45,140
You could arrest me,
make a scene.
395
00:29:45,220 --> 00:29:48,300
The best you can hope for is exile.
396
00:29:48,900 --> 00:29:50,780
And the worst - the gallows.
397
00:29:50,820 --> 00:29:53,380
So, it would seem
you don't have a choice.
398
00:29:56,220 --> 00:29:57,580
Put the pistol down.
399
00:29:59,420 --> 00:30:00,420
You are right.
400
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
I've no choice.
401
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
Lisa!
402
00:30:12,580 --> 00:30:13,980
What have you done?!
403
00:30:14,020 --> 00:30:17,300
Well, you said
we should get down to business!
404
00:30:18,380 --> 00:30:19,380
No.
405
00:30:19,620 --> 00:30:21,220
I won't exile you.
406
00:30:21,380 --> 00:30:24,540
I'll put you in a lunatic asylum,
among the insane!
407
00:30:25,260 --> 00:30:26,900
- The ring...
- Lisa!
408
00:30:26,940 --> 00:30:28,780
take it off.
409
00:30:28,860 --> 00:30:31,740
I can't breathe.
410
00:30:31,780 --> 00:30:35,900
I'll have you run the gauntlet,
as 200 whips will lacerate your skin!
411
00:30:36,500 --> 00:30:38,980
I'll leave you to rot in a dungeon!
412
00:30:39,020 --> 00:30:40,340
You pathetic idiot!
413
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
Gogol!
414
00:32:26,220 --> 00:32:28,500
Mr. Gogol, listen to me.
415
00:32:28,540 --> 00:32:30,340
I beg you not to interrupt.
416
00:32:30,380 --> 00:32:32,180
I have never loved anyone.
417
00:32:32,260 --> 00:32:35,180
I thought I was heartless,
that I'd never love.
418
00:32:35,620 --> 00:32:38,500
But when I met you,
I felt it for the first time...
419
00:32:38,540 --> 00:32:39,540
love.
420
00:32:40,740 --> 00:32:43,860
I was supposed to sacrifice you.
But I didn't.
421
00:32:49,420 --> 00:32:52,940
But you... sacrificed others.
422
00:32:53,700 --> 00:32:56,540
You killed many people...
423
00:32:56,580 --> 00:32:59,220
- innocents...
- I didn't choose this life.
424
00:33:01,380 --> 00:33:03,940
It's my curse.
Surely you understand?
425
00:33:03,980 --> 00:33:06,700
For you too are cursed,
you are a dark one.
426
00:33:06,740 --> 00:33:08,260
We are on the same side.
427
00:33:09,900 --> 00:33:11,420
Yes, we are both cursed,
428
00:33:12,020 --> 00:33:15,300
but...
we are not on the same side.
429
00:33:15,820 --> 00:33:19,220
I beg you to forgive me.
Give me a chance to make amends.
430
00:33:19,260 --> 00:33:21,420
We'll go far away from here.
431
00:33:21,500 --> 00:33:24,020
We still have
almost 30 years ahead of us.
432
00:33:24,900 --> 00:33:26,260
And then I will die.
433
00:33:27,100 --> 00:33:29,540
Because I no longer want
to kill anyone.
434
00:33:29,740 --> 00:33:33,700
As for 30 years,
you're getting ahead of yourself.
435
00:33:38,700 --> 00:33:40,580
What do you want, old woman?
436
00:33:40,660 --> 00:33:42,460
Oh, you little snake.
437
00:33:43,100 --> 00:33:44,940
I'm not all that old.
438
00:33:45,420 --> 00:33:47,780
Only five years older than you,
439
00:33:48,060 --> 00:33:49,540
little sister.
440
00:33:52,900 --> 00:33:54,140
Maria?
441
00:34:31,140 --> 00:34:37,100
Is there anything
your heart desires, Maria?
442
00:34:41,540 --> 00:34:42,780
Yes.
443
00:34:44,380 --> 00:34:48,420
To go back to the world of the living
and seek revenge.
444
00:34:50,420 --> 00:34:52,220
Then so it shall be.
445
00:35:08,940 --> 00:35:10,340
What's this?
446
00:35:12,060 --> 00:35:13,140
What's going on?
447
00:35:13,260 --> 00:35:14,940
You will go back,
448
00:35:14,980 --> 00:35:17,820
and if you succeed in taking revenge,
449
00:35:17,860 --> 00:35:20,580
you can stay
in the world of the living,
450
00:35:20,820 --> 00:35:23,540
to serve me on Earth.
451
00:35:23,620 --> 00:35:28,500
This form is to ensure
you don't enjoy life on Earth.
452
00:35:28,580 --> 00:35:33,860
Your youth will return to you
when the time comes to take revenge.
453
00:35:35,700 --> 00:35:37,300
Well, hello little sister.
454
00:35:48,340 --> 00:35:52,340
I have waited such a long time
for this day.
455
00:35:53,220 --> 00:35:55,460
You robbed me of my only love.
456
00:35:56,180 --> 00:35:59,660
I have waited all this time
for you to finally fall in love.
457
00:35:59,740 --> 00:36:02,460
Almost two whole centuries
have passed,
458
00:36:03,460 --> 00:36:07,460
and only this young man has succeeded
in melting your icy heart.
459
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Thank you.
460
00:36:08,820 --> 00:36:11,380
You have done me a valuable service.
461
00:36:12,300 --> 00:36:14,300
So now watch as he dies.
462
00:36:28,660 --> 00:36:31,100
They've been dead
for four hours already.
463
00:36:31,140 --> 00:36:32,780
What about my master?
464
00:36:34,020 --> 00:36:35,820
From here, I'll go on alone.
465
00:36:35,860 --> 00:36:40,540
- Don't step foot in there.
- You won't go on your own, my girl!
466
00:36:41,100 --> 00:36:42,020
Little one!
467
00:38:06,900 --> 00:38:08,100
Mr. Gogol!
468
00:38:08,940 --> 00:38:10,220
Mr. Gogol...
469
00:38:12,820 --> 00:38:16,980
Lisa, turn back
into the horseman again,
470
00:38:17,060 --> 00:38:20,140
and use your power against her,
or else she'll...
471
00:38:20,460 --> 00:38:22,060
she'll kill you.
472
00:38:22,100 --> 00:38:25,700
That's not what I need my power for.
473
00:38:51,340 --> 00:38:53,260
Forgive me for everything.
474
00:38:53,740 --> 00:38:54,500
I love...
475
00:39:06,300 --> 00:39:07,700
Stop, witch!
476
00:39:09,300 --> 00:39:11,580
Do not lay a finger on Mr. Gogol.
477
00:39:13,780 --> 00:39:15,620
You stay out of this.
478
00:39:15,900 --> 00:39:17,420
Go play with your dolls.
479
00:40:02,660 --> 00:40:05,020
Excellent work, Mr. Gogol.
480
00:40:05,300 --> 00:40:06,380
Bravo!
481
00:40:06,420 --> 00:40:09,180
I didn't succeed in seizing
the younger witch,
482
00:40:09,220 --> 00:40:11,740
so I'll have to settle
for the older one.
483
00:40:11,820 --> 00:40:12,780
Congratulations!
484
00:40:16,660 --> 00:40:19,940
Ah, but Mr. Investigator,
no need for foolishness, now.
485
00:40:19,980 --> 00:40:24,060
I have one bullet left
and no desire to waste it on you.
486
00:40:24,340 --> 00:40:28,140
Get a hold of yourself,
Mr. Gogol, and listen.
487
00:40:28,460 --> 00:40:30,780
I find you a most pleasing fellow.
488
00:40:31,380 --> 00:40:36,100
I would like to recommend you
for membership of our secret society.
489
00:40:36,140 --> 00:40:37,220
Think about it.
490
00:40:37,380 --> 00:40:41,660
You could join the ranks of the most
powerful people in the country!
491
00:40:42,980 --> 00:40:44,020
And your books...
492
00:40:44,100 --> 00:40:47,260
By the way, I am sure
a brilliant future awaits you.
493
00:40:47,300 --> 00:40:49,900
And with our help, you could become
494
00:40:49,940 --> 00:40:53,380
the most published author
of our times.
495
00:40:54,220 --> 00:40:56,580
Pushkin will simply die of envy!
496
00:40:57,260 --> 00:40:58,580
Make up your mind!
497
00:40:58,660 --> 00:41:01,700
I... don't want to have
anything in common
498
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
with someone like you.
499
00:41:05,900 --> 00:41:08,100
Well, that's rather what I expected.
500
00:41:08,620 --> 00:41:12,020
Foolishness
is an inherent characteristic of youth.
501
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
So go ahead!
502
00:41:13,140 --> 00:41:16,540
Keep on living your sorry existence.
503
00:41:17,140 --> 00:41:21,620
Scurry off with all your quirks,
your fears, and dreams,
504
00:41:21,940 --> 00:41:23,540
let's part on good terms.
505
00:41:24,140 --> 00:41:26,140
But one piece of advice.
506
00:41:28,620 --> 00:41:31,100
From one friend to another, Mr. Gogol.
507
00:41:32,780 --> 00:41:36,620
May God forbid that you should
508
00:41:36,860 --> 00:41:38,340
ever get in my way.
509
00:41:48,340 --> 00:41:50,740
Well, sir,
praise the Lord ye angels.
510
00:41:50,860 --> 00:41:51,940
It's all over now.
511
00:41:53,660 --> 00:41:55,660
Can we go back
to St. Petersburg?
512
00:42:08,660 --> 00:42:11,460
Papa, could you make me
a new doll?
513
00:42:33,780 --> 00:42:34,820
Gentlemen,
514
00:42:35,220 --> 00:42:38,020
this investigation
and the happenings here
515
00:42:38,100 --> 00:42:39,620
are highly confidential.
516
00:42:39,700 --> 00:42:42,340
You are all now
guardians of a state secret.
517
00:42:42,740 --> 00:42:45,580
Just imagine
the consequences of disclosing it.
518
00:42:46,820 --> 00:42:48,100
Well...
519
00:42:48,220 --> 00:42:50,020
may the dead not be forgotten,
520
00:42:50,100 --> 00:42:53,100
and may the wounded
make a speedy recovery.
521
00:42:53,260 --> 00:42:54,260
Mr. Gogol,
522
00:42:54,660 --> 00:42:57,180
I imagine you will remember these...
523
00:42:57,260 --> 00:43:00,580
curious evenings on a farm near
Dikanka for a while yet.
524
00:43:01,060 --> 00:43:02,780
See you in St. Petersburg!
525
00:43:56,140 --> 00:43:57,580
A. BINKH
1788 - 1829
526
00:43:57,660 --> 00:44:00,700
Mr. Binkh was an honorable man.
527
00:44:03,940 --> 00:44:05,860
Sadly, the concept of honor
528
00:44:07,780 --> 00:44:09,500
has been rather lost lately.
529
00:44:10,660 --> 00:44:16,380
Mr. Binkh always fought against evil
in all of its different forms.
530
00:44:16,820 --> 00:44:19,700
He never compromised with it.
531
00:44:20,420 --> 00:44:25,300
Honorable people come and go
yet evil remains unconquered.
532
00:44:25,660 --> 00:44:28,860
It lives and grows.
533
00:44:29,660 --> 00:44:31,500
Therefore, all that we can do
534
00:44:32,500 --> 00:44:34,580
is simply hope
for God's judgement.
535
00:44:36,500 --> 00:44:39,940
He will repay all people
according to their deeds.
536
00:44:40,100 --> 00:44:42,300
I believe that He indeed will.
537
00:44:45,260 --> 00:44:47,220
For what is the point of living...
538
00:44:50,700 --> 00:44:52,140
if you do not have faith?
539
00:44:53,780 --> 00:44:55,180
Mr. Gogol!
540
00:44:57,780 --> 00:44:58,780
I will...
541
00:44:59,500 --> 00:45:01,260
I will never forget you.
542
00:45:01,380 --> 00:45:02,580
Thank you.
543
00:45:11,420 --> 00:45:14,340
Vakula, take care of Vasilina.
544
00:45:19,180 --> 00:45:20,700
God bless you.
545
00:45:27,460 --> 00:45:29,300
I'll go and gather your things.
546
00:45:35,300 --> 00:45:37,500
Farewell, Mr. Gogol.
547
00:45:37,780 --> 00:45:39,300
Why farewell?
548
00:45:40,340 --> 00:45:43,780
God willing,
we shall meet again, Doctor Bomgart.
549
00:45:44,180 --> 00:45:48,500
Lately, I have become quite convinced
that God does not exist.
550
00:45:50,700 --> 00:45:55,020
Though at times, I so want to believe
that he actually does.
551
00:45:56,820 --> 00:45:58,140
This is for you.
552
00:46:00,660 --> 00:46:02,820
To remember me by,
every so often.
553
00:46:11,700 --> 00:46:16,340
ST. PETERSBURG
554
00:48:01,140 --> 00:48:03,940
Sir, seeing you like this
is killing me.
555
00:48:04,580 --> 00:48:06,660
That's two weeks of drinking.
556
00:48:06,740 --> 00:48:09,780
Couldn't you have gone to a ball,
had some food?
557
00:48:09,820 --> 00:48:11,660
Won't you do something at last?
558
00:48:12,460 --> 00:48:13,900
Leave me alone, Yakim.
559
00:48:15,660 --> 00:48:18,140
Let me at least clear up a bit.
560
00:48:18,180 --> 00:48:19,860
Yakim, just leave.
561
00:48:22,900 --> 00:48:24,100
Please.
562
00:48:25,380 --> 00:48:28,260
Oh, sir...
you should take care of yourself.
563
00:49:47,220 --> 00:49:51,900
EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA
Short stories
564
00:50:40,500 --> 00:50:41,740
Thank you.
565
00:50:46,420 --> 00:50:48,940
Could I have
a few words from the author?
566
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
Of course.
567
00:50:54,860 --> 00:50:56,020
To whom?
568
00:51:06,140 --> 00:51:08,140
Pushkin, is that you?
569
00:51:08,220 --> 00:51:10,540
Of course! Who else?
You bitch!
570
00:51:11,900 --> 00:51:12,940
Mikhail!
571
00:51:14,780 --> 00:51:17,900
Allow me introduce my friend
and companion in arms,
572
00:51:17,940 --> 00:51:19,700
Mikhail Lermontov.
573
00:51:21,660 --> 00:51:22,660
Hello.
574
00:51:23,620 --> 00:51:26,460
A young, and most promising poet.
575
00:51:26,980 --> 00:51:28,740
- Hello...
- Mr. Gogol,
576
00:51:28,940 --> 00:51:31,220
I read your book not too long ago.
577
00:51:31,220 --> 00:51:35,580
It was so amazing that I have still
not quite recovered my senses.
578
00:51:35,980 --> 00:51:38,220
But I'm here on a different matter.
579
00:51:39,900 --> 00:51:44,100
Does the name Mr. Guro
mean anything to you?
580
00:51:45,500 --> 00:51:46,500
Yes...
581
00:51:47,500 --> 00:51:51,660
Perhaps you know something
of Count Benckendorff's secret society,
582
00:51:51,740 --> 00:51:52,940
and his friends?
583
00:51:53,820 --> 00:51:55,260
Unfortunately I do...
584
00:51:56,060 --> 00:51:58,380
Our fraternity
is fighting against him.
585
00:51:58,860 --> 00:52:00,780
Would you be willing to join us?
586
00:52:02,020 --> 00:52:03,020
A fraternity?
587
00:52:04,140 --> 00:52:06,100
I'll explain it all over dinner,
588
00:52:06,140 --> 00:52:08,100
and a case of Veuve Clicquot.
589
00:52:09,060 --> 00:52:12,460
Let's go and eat, Mr. Gogol.
I'm absolutely ravenous.
590
00:52:34,300 --> 00:52:37,620
GOGOL
-
Extracted by -
--
خــالــد © فــراح
--
40517