All language subtitles for Gogol.S01E07.Revelation.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:14,180 - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 2 00:00:14,700 --> 00:00:18,100 ... 3 00:00:19,900 --> 00:00:22,580 Previously on GOGOL 4 00:00:23,060 --> 00:00:27,700 The horseman turned out to save you or something. 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,780 Yes, it's true. 6 00:00:30,620 --> 00:00:33,220 These marks were found on seven houses. 7 00:00:33,820 --> 00:00:36,260 These girls have been chosen as the horseman's victims. 8 00:00:36,300 --> 00:00:37,740 Sniffing around, are you? 9 00:00:37,940 --> 00:00:39,900 Don't you want to come inside? 10 00:00:39,940 --> 00:00:42,860 -I have to run. -Run along, my little witch. 11 00:00:45,540 --> 00:00:47,780 [speaking mysterious language] 12 00:00:51,260 --> 00:00:55,420 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 13 00:00:55,660 --> 00:00:57,060 What are you implying? 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,900 The horseman marked not seven, but eight girls. 15 00:01:01,180 --> 00:01:05,660 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 16 00:01:11,420 --> 00:01:14,780 I need Gogol, and I need him alive. 17 00:01:15,140 --> 00:01:18,340 I need your help. I must complete the rite. 18 00:01:36,580 --> 00:01:37,980 He's not breathing. 19 00:02:48,460 --> 00:02:52,180 GOGOL 20 00:02:52,380 --> 00:02:55,460 CHAPTER 7 THE HORSEMAN'S LAIR 21 00:02:58,020 --> 00:03:00,580 Devised by ALEXANDER TSEKALO 22 00:03:03,740 --> 00:03:06,540 Screenplay by NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 23 00:03:09,340 --> 00:03:11,340 Directed by EGOR BARANOV 24 00:03:11,500 --> 00:03:13,940 What grieves you, Papa? 25 00:03:15,060 --> 00:03:17,820 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 26 00:03:19,660 --> 00:03:22,980 Remember this, Vasilina: 27 00:03:23,100 --> 00:03:26,020 only what I tell you is the truth. 28 00:03:26,100 --> 00:03:28,700 Mr. Gogol was a godly man. 29 00:03:29,140 --> 00:03:31,060 He had a great soul. 30 00:03:31,180 --> 00:03:34,940 And should anyone have a bad word to say about him, 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,620 ignore them. 32 00:03:38,140 --> 00:03:39,300 Don't believe it. 33 00:03:40,540 --> 00:03:47,300 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 34 00:03:47,940 --> 00:03:49,180 He isn't dead. 35 00:03:49,780 --> 00:03:51,580 You're right, my girl. 36 00:03:52,460 --> 00:03:54,220 His soul is eternal. 37 00:03:54,780 --> 00:03:58,660 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 38 00:03:58,700 --> 00:04:01,380 You're wrong! He isn't dead! 39 00:04:20,180 --> 00:04:22,220 So, did you find a place? 40 00:04:23,340 --> 00:04:25,380 - I did. - Splendid. 41 00:04:25,420 --> 00:04:30,420 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 42 00:04:31,980 --> 00:04:34,780 - Is there something else? - Yes sir, 43 00:04:34,820 --> 00:04:38,300 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 44 00:04:38,340 --> 00:04:40,420 I just can't understand 45 00:04:40,900 --> 00:04:44,660 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 46 00:04:44,700 --> 00:04:49,140 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 47 00:04:49,460 --> 00:04:52,460 BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS Then allow me to explain. 48 00:04:52,540 --> 00:04:55,300 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 49 00:04:55,380 --> 00:04:57,900 They died because of Mr. Investigator. 50 00:04:58,620 --> 00:05:01,220 If we bury him at the same time as them, 51 00:05:01,260 --> 00:05:03,020 all hell will break loose... 52 00:05:03,100 --> 00:05:06,060 civil unrest, or God forbid, a revolt. 53 00:05:06,260 --> 00:05:08,580 And who wants that, I ask you? 54 00:05:10,340 --> 00:05:14,380 But, why did you conclude that the girls died at the farm 55 00:05:14,820 --> 00:05:16,220 because of Mr. Gogol? 56 00:05:16,660 --> 00:05:20,180 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 57 00:05:20,700 --> 00:05:21,980 He suggested it... 58 00:05:22,820 --> 00:05:24,980 but you gave the orders. 59 00:05:31,380 --> 00:05:32,260 Never mind. 60 00:05:33,100 --> 00:05:35,980 I hope the doctor has dissected the body. 61 00:05:36,020 --> 00:05:39,220 I need the exact cause of death for my report. 62 00:05:41,180 --> 00:05:42,700 Mr. Binkh, 63 00:05:43,060 --> 00:05:45,740 the doctor is refusing to cut him open. 64 00:05:46,580 --> 00:05:48,340 What do you mean "refusing"? 65 00:05:52,100 --> 00:05:53,500 This is sabotage! 66 00:05:53,780 --> 00:05:55,580 Why are you not dissecting? 67 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 I'm completely... 68 00:05:59,060 --> 00:06:01,100 unfit to, at the moment. 69 00:06:01,980 --> 00:06:05,260 I can't carry out the dissection... 70 00:06:05,820 --> 00:06:08,060 in this state. I'm afraid I'd... 71 00:06:08,700 --> 00:06:09,980 diagnose inaccurately. 72 00:06:10,140 --> 00:06:12,140 You're in a perfectly fine state. 73 00:06:12,180 --> 00:06:14,620 Drunkenness never stopped you before. 74 00:06:14,660 --> 00:06:17,140 - Stop fooling around. - I will not. 75 00:06:17,780 --> 00:06:19,140 Are you mad? 76 00:06:19,300 --> 00:06:21,500 You are disobeying a direct order. 77 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 I don't care. 78 00:06:25,580 --> 00:06:28,460 Doctor Bomgart, pull yourself together. 79 00:06:28,540 --> 00:06:30,460 What is the matter with you? 80 00:06:31,620 --> 00:06:33,980 He was my... only friend. 81 00:06:35,220 --> 00:06:37,900 I do not intend to dig around inside him. 82 00:06:38,180 --> 00:06:39,860 You are simply heartless. 83 00:06:51,260 --> 00:06:53,300 Mr. Binkh, this is outrageous! 84 00:06:53,340 --> 00:06:56,540 Your people will not allow my master a funeral. 85 00:06:56,780 --> 00:06:58,900 Splendid. No dissection, a grand funeral... 86 00:06:58,940 --> 00:07:01,540 - What? - Nothing. Where do you want it? 87 00:07:01,620 --> 00:07:04,660 The church, of course. I've arranged with... 88 00:07:04,700 --> 00:07:07,780 Impossible. We mustn't attract attention. 89 00:07:07,820 --> 00:07:09,620 Good God, this is almost sinful! 90 00:07:09,660 --> 00:07:12,740 The funeral cannot be held in the mortuary. 91 00:07:12,780 --> 00:07:15,340 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 92 00:07:15,420 --> 00:07:16,820 You keep out of it. 93 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 Tomorrow... 94 00:07:21,700 --> 00:07:25,540 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 95 00:07:25,620 --> 00:07:28,260 I see you hold a grudge against my master. 96 00:07:28,300 --> 00:07:30,620 One mustn't be at war with the dead. 97 00:07:30,940 --> 00:07:33,820 You are a godless man, sir. 98 00:07:35,300 --> 00:07:36,340 How wonderful. 99 00:07:37,700 --> 00:07:41,980 I am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 100 00:07:42,780 --> 00:07:45,340 Perhaps I'll be struck by lightning next. 101 00:08:00,580 --> 00:08:02,900 Where are you, my beloved falcon? 102 00:08:05,300 --> 00:08:06,940 Rise and come to me! 103 00:08:08,740 --> 00:08:11,060 Perhaps I do not cry bitterly enough, 104 00:08:13,020 --> 00:08:15,860 to warm and awaken your soul. 105 00:08:19,060 --> 00:08:22,220 Why are you neither among the living nor the dead? 106 00:08:27,100 --> 00:08:28,180 Where are you? 107 00:08:28,700 --> 00:08:30,060 How can I find you? 108 00:08:32,260 --> 00:08:35,260 A loving heart will hear all, and will find you. 109 00:08:36,900 --> 00:08:39,020 We shall be forever inseparable. 110 00:09:16,620 --> 00:09:18,940 Have mercy on me, oh God, 111 00:09:19,420 --> 00:09:23,500 according to your great compassion blot out my transgressions. 112 00:09:23,860 --> 00:09:27,940 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 113 00:09:28,100 --> 00:09:32,780 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 114 00:09:33,100 --> 00:09:36,820 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 115 00:09:36,860 --> 00:09:39,540 If he has sinned in his life... 116 00:09:41,060 --> 00:09:44,180 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 117 00:09:44,260 --> 00:09:45,980 Spare him eternal torment. 118 00:09:46,300 --> 00:09:48,140 Grant God's Kingdom to... 119 00:09:48,180 --> 00:09:51,540 We must hurry, the others shall soon be brought here. 120 00:09:51,700 --> 00:09:53,100 ...do something good. 121 00:09:53,660 --> 00:09:54,660 Amen. 122 00:09:56,460 --> 00:09:57,580 Wait. 123 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 I would like... 124 00:10:00,940 --> 00:10:03,300 to say a few final words. 125 00:10:04,820 --> 00:10:07,660 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 126 00:10:08,220 --> 00:10:11,020 - He was a man... - No time for speeches. 127 00:10:11,220 --> 00:10:12,780 Lower the coffin. 128 00:10:21,940 --> 00:10:23,340 Wicked souls! 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,740 You've made the coffin of rotten wood. 130 00:10:25,740 --> 00:10:29,180 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 131 00:10:29,220 --> 00:10:31,380 The others are made of fresh wood. 132 00:10:31,460 --> 00:10:33,620 This is enough for that monster. 133 00:10:35,540 --> 00:10:38,620 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 134 00:10:46,180 --> 00:10:47,180 Lower it. 135 00:11:05,500 --> 00:11:06,420 Finish the job. 136 00:11:06,500 --> 00:11:09,660 Stop! Why are you burying him alive? 137 00:11:11,300 --> 00:11:12,180 Little one... 138 00:11:12,220 --> 00:11:13,860 He isn't dead! 139 00:11:14,380 --> 00:11:15,700 He's alive! 140 00:12:15,220 --> 00:12:16,300 Papa? 141 00:12:21,860 --> 00:12:23,300 What does this mean? 142 00:12:26,380 --> 00:12:27,580 I'm dead? 143 00:12:29,380 --> 00:12:31,900 Forgive me, son. 144 00:12:33,900 --> 00:12:35,300 For what? 145 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 For all the wrong I did you. 146 00:12:41,100 --> 00:12:42,380 I am to blame. 147 00:12:42,820 --> 00:12:44,780 What for, Father? 148 00:12:48,580 --> 00:12:50,020 I don't understand. 149 00:12:51,380 --> 00:12:52,900 I shouldn't have. 150 00:12:55,660 --> 00:12:56,940 I shouldn't... 151 00:13:06,980 --> 00:13:11,140 It will take your father an eternity to redeem himself. 152 00:13:11,260 --> 00:13:16,220 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 153 00:13:16,260 --> 00:13:18,580 His soul is burning in the flames... 154 00:13:18,660 --> 00:13:20,900 ...burning in the flames of Hell. 155 00:13:23,420 --> 00:13:27,140 And while he burns, you shall live. 156 00:13:28,460 --> 00:13:31,580 You shall live... dark one! 157 00:13:42,420 --> 00:13:43,900 N. GOGOL 1809 - 1829 158 00:13:53,540 --> 00:13:55,220 Thank God that's done. 159 00:14:17,660 --> 00:14:19,380 Forgive me, sir. 160 00:14:20,420 --> 00:14:22,380 I couldn't protect you. 161 00:14:23,580 --> 00:14:27,740 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 162 00:14:33,460 --> 00:14:34,580 Help! 163 00:14:36,820 --> 00:14:38,380 Help! 164 00:14:38,900 --> 00:14:40,300 Help! 165 00:15:07,020 --> 00:15:08,460 Holy Mother of God. 166 00:15:32,100 --> 00:15:33,340 Lisa, don't! 167 00:15:55,700 --> 00:15:57,660 Lisa, please, you are in my way. 168 00:16:08,980 --> 00:16:11,460 No, we don't need any more compresses. 169 00:16:14,500 --> 00:16:17,420 He can't have solid food, make some porridge. 170 00:16:17,460 --> 00:16:19,020 Yes, ma'am, at once. 171 00:16:22,540 --> 00:16:24,140 How do you feel? 172 00:16:25,340 --> 00:16:26,540 Already... 173 00:16:26,900 --> 00:16:28,900 much better... thank you. 174 00:16:32,100 --> 00:16:34,780 It's a true miracle that you are alive. 175 00:16:36,980 --> 00:16:39,820 Gentlemen, I do not wish to disappoint you, 176 00:16:39,860 --> 00:16:42,620 but there is nothing miraculous about it. 177 00:16:43,580 --> 00:16:45,860 It was simply a two-day lethargy. 178 00:16:46,220 --> 00:16:48,100 - A lethargy? - Correct. 179 00:16:48,140 --> 00:16:51,780 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 180 00:16:51,980 --> 00:16:55,340 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 181 00:16:55,420 --> 00:16:56,460 in Toulouse. 182 00:16:56,500 --> 00:16:59,740 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 183 00:16:59,780 --> 00:17:03,540 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 184 00:17:03,580 --> 00:17:05,580 His family were rather astonished. 185 00:17:05,620 --> 00:17:08,220 One of them even passed away. 186 00:17:09,460 --> 00:17:11,780 The Lord works in mysterious ways. 187 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 I must go. 188 00:17:19,260 --> 00:17:21,860 Yakim, don't let them bother him, you hear? 189 00:17:21,860 --> 00:17:22,860 Do not worry. 190 00:17:23,780 --> 00:17:25,060 Lisa! 191 00:17:37,500 --> 00:17:40,100 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 192 00:17:40,140 --> 00:17:42,100 Ah, yes. Thank you, Christina. 193 00:17:42,780 --> 00:17:44,540 You look very pale. 194 00:17:45,900 --> 00:17:47,820 Has something bad happened? 195 00:17:47,940 --> 00:17:49,620 No, everything is fine. 196 00:17:51,100 --> 00:17:52,220 Really? 197 00:18:02,660 --> 00:18:03,660 My girl... 198 00:18:04,580 --> 00:18:06,940 tell me the truth. How did you know? 199 00:18:07,700 --> 00:18:08,860 About what, Papa? 200 00:18:09,740 --> 00:18:11,260 That he was alive. 201 00:18:13,780 --> 00:18:14,980 I just knew. 202 00:18:20,660 --> 00:18:25,940 Gentlemen, I am most delighted that it has all turned out so well. 203 00:18:26,540 --> 00:18:28,460 - Get well soon. - Thank you. 204 00:18:30,100 --> 00:18:32,140 - Doctor... - Yes? 205 00:18:32,540 --> 00:18:36,500 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 206 00:18:37,620 --> 00:18:38,860 Well, overall... 207 00:18:39,940 --> 00:18:42,180 but I would advise complete rest. 208 00:18:45,940 --> 00:18:48,580 I'm perfectly healthy. 209 00:18:49,340 --> 00:18:50,460 Tesak... 210 00:18:50,700 --> 00:18:52,180 fetch the two Cossacks. 211 00:18:54,620 --> 00:18:56,820 Fetch the two Cossacks. 212 00:18:57,220 --> 00:18:59,540 Yes sir, consider it done. 213 00:19:03,420 --> 00:19:04,980 Get up and get dressed. 214 00:19:05,460 --> 00:19:07,940 You are under arrest, Mr. Gogol. 215 00:19:09,700 --> 00:19:11,900 Or how should I address you? 216 00:19:12,500 --> 00:19:13,940 Mr. Horseman? 217 00:19:15,940 --> 00:19:17,540 But what are you doing? 218 00:19:17,580 --> 00:19:19,540 May a runaway cart knock you down! 219 00:19:19,540 --> 00:19:22,380 This is madness, putting an honest man on trial! 220 00:19:22,380 --> 00:19:25,780 Move, lest I forget you're important, and force you aside. 221 00:19:25,820 --> 00:19:27,620 - Is that him? - Yes. 222 00:19:28,300 --> 00:19:29,980 He's a damned beast. 223 00:19:32,780 --> 00:19:34,660 Do not be angry, Mr. Gogol. 224 00:19:34,700 --> 00:19:36,060 I'm just doing my duty. 225 00:19:36,460 --> 00:19:38,860 Leave my master alone, you wretched lot. 226 00:19:38,900 --> 00:19:41,260 - What got into you? - Lock him away! 227 00:19:42,540 --> 00:19:43,620 Yes, lock me away. 228 00:19:43,740 --> 00:19:45,580 I will not leave my master. 229 00:19:47,940 --> 00:19:50,860 What is going on here, Mr. Binkh? 230 00:19:50,980 --> 00:19:53,660 How did you conclude I am the horseman? 231 00:19:54,420 --> 00:19:58,700 The investigation will show you're the horseman, or his accomplice. 232 00:19:59,180 --> 00:20:00,860 But if you need an explanation, 233 00:20:00,900 --> 00:20:02,620 it would be my pleasure. 234 00:20:03,300 --> 00:20:05,860 The fact that every single one of the girls 235 00:20:05,940 --> 00:20:10,580 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 236 00:20:10,660 --> 00:20:12,500 seems to be a sufficient answer, no? 237 00:20:12,540 --> 00:20:13,540 They died? 238 00:20:15,140 --> 00:20:16,300 What do you mean? 239 00:20:17,220 --> 00:20:22,140 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 240 00:20:22,300 --> 00:20:26,140 A child could see that you are involved in their deaths. 241 00:20:26,660 --> 00:20:30,700 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 242 00:20:30,740 --> 00:20:33,820 And only you had a connection with the horseman. 243 00:20:33,940 --> 00:20:36,620 How else would he have known where they were? 244 00:20:37,700 --> 00:20:41,980 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 245 00:20:42,020 --> 00:20:45,380 - your wife should go too. - I take a different view. 246 00:20:46,380 --> 00:20:47,700 Danishevsky... 247 00:20:48,180 --> 00:20:50,020 The count also knew. 248 00:20:50,580 --> 00:20:54,500 Look, Mr. Binkh, I was just trying to persuade Count Danishevsky 249 00:20:54,540 --> 00:20:58,540 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 250 00:20:58,820 --> 00:21:00,820 You must detain him at once! 251 00:21:05,620 --> 00:21:07,580 What kind of person are you? 252 00:21:08,580 --> 00:21:10,140 Not a trace of conscience. 253 00:21:10,340 --> 00:21:14,020 You blame him, because you have your eye on his wife. 254 00:21:15,780 --> 00:21:18,180 That has nothing to do with this. 255 00:21:18,220 --> 00:21:20,260 You are making a big mistake. 256 00:21:21,100 --> 00:21:23,900 I made a big mistake when I chose to trust you. 257 00:21:25,500 --> 00:21:27,220 Mr. Binkh, listen to me! 258 00:21:27,380 --> 00:21:29,540 Count Danishevsky is the horseman! 259 00:21:29,700 --> 00:21:33,980 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 260 00:21:36,180 --> 00:21:37,780 He will kill her! 261 00:21:52,100 --> 00:21:54,420 Are we sad, water nymph? 262 00:21:58,500 --> 00:21:59,620 Can you see me? 263 00:22:01,300 --> 00:22:02,980 Well, I'm not blind. 264 00:22:05,540 --> 00:22:08,380 But it's my choice when people get to see me. 265 00:22:09,100 --> 00:22:10,420 When people get to. 266 00:22:12,380 --> 00:22:13,620 Don't be frightened, 267 00:22:14,820 --> 00:22:16,300 I have a task for you. 268 00:22:18,420 --> 00:22:20,620 I would like to offer you a deal. 269 00:22:21,820 --> 00:22:25,380 I understand Mr. Gogol does not return your love? 270 00:22:26,380 --> 00:22:31,300 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 271 00:22:31,460 --> 00:22:33,580 And I would hate to have to... 272 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 kill him. 273 00:22:39,060 --> 00:22:42,020 But you could save his life 274 00:22:43,140 --> 00:22:45,020 and conquer his heart... 275 00:22:46,980 --> 00:22:48,460 How could I? 276 00:22:49,020 --> 00:22:50,820 He is alive and I am dead. 277 00:22:54,860 --> 00:22:56,380 I can bring you... 278 00:22:57,260 --> 00:22:58,460 back to life. 279 00:23:02,020 --> 00:23:03,460 I can bring you back, 280 00:23:03,500 --> 00:23:06,100 so that Gogol falls in love with you, 281 00:23:06,740 --> 00:23:09,100 and then leaves this place, forever. 282 00:23:11,420 --> 00:23:13,260 It seems too good to be true. 283 00:23:15,780 --> 00:23:18,460 Of course, everything has its price. 284 00:23:19,860 --> 00:23:23,300 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 285 00:23:25,020 --> 00:23:28,260 will indeed come to life, and live like all others. 286 00:23:30,380 --> 00:23:33,380 And when they die, they will go straight to Hell... 287 00:23:35,260 --> 00:23:38,380 having lived their whole life with the one they love. 288 00:23:38,420 --> 00:23:39,980 Surely that's worth it? 289 00:23:44,420 --> 00:23:45,420 And if... 290 00:23:46,580 --> 00:23:48,140 Gogol won't fall for me? 291 00:23:50,580 --> 00:23:53,460 He loves your wife, just as she does him. 292 00:23:56,700 --> 00:24:00,460 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 293 00:24:01,340 --> 00:24:02,420 Never again. 294 00:24:06,420 --> 00:24:07,420 Well, then? 295 00:24:10,300 --> 00:24:11,300 I'll do it. 296 00:24:13,780 --> 00:24:15,940 Forgive me, Mr. Binkh, 297 00:24:16,100 --> 00:24:20,340 but I cannot follow your line of thinking by any means. 298 00:24:21,380 --> 00:24:24,540 You've arrested Mr. Gogol. 299 00:24:24,580 --> 00:24:25,740 But why? 300 00:24:25,820 --> 00:24:28,100 Because Mr. Gogol 301 00:24:28,420 --> 00:24:30,900 is a clever impostor and a cunning killer. 302 00:24:30,940 --> 00:24:35,460 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 303 00:24:35,460 --> 00:24:37,140 No, he's no warlock. 304 00:24:38,180 --> 00:24:43,340 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 305 00:24:43,380 --> 00:24:47,740 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 306 00:24:47,820 --> 00:24:52,540 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 307 00:24:52,620 --> 00:24:56,060 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 308 00:24:56,140 --> 00:24:59,780 before he graced us with his presence? 309 00:24:59,780 --> 00:25:03,340 But we do know. He and Mr. Guro visited... 310 00:25:03,380 --> 00:25:05,780 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 311 00:25:09,300 --> 00:25:13,540 And therefore, I fear that he won't shed any light on this incident. 312 00:25:17,100 --> 00:25:19,780 Burn in hell, you sons of bitches! 313 00:25:21,260 --> 00:25:23,540 Let us out, we're innocent! 314 00:25:24,540 --> 00:25:26,900 Yakim, shouting won't get you anywhere. 315 00:25:28,020 --> 00:25:30,300 How can you stay so calm, sir? 316 00:25:30,420 --> 00:25:34,900 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 317 00:25:34,940 --> 00:25:37,860 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 318 00:25:37,980 --> 00:25:40,860 Think you can come back to life a third time? 319 00:25:42,260 --> 00:25:43,340 A third time? 320 00:25:45,540 --> 00:25:47,220 Oh, you just misheard, sir. 321 00:25:47,260 --> 00:25:48,620 No, I didn't. 322 00:25:49,500 --> 00:25:51,100 You said "a third time". 323 00:25:51,860 --> 00:25:55,820 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 324 00:25:55,900 --> 00:25:57,140 With my birth? 325 00:25:57,620 --> 00:25:59,940 You were chosen, not just born. 326 00:25:59,980 --> 00:26:01,780 You shall live, dark one. 327 00:26:02,380 --> 00:26:04,060 Forgive me, son. 328 00:26:04,820 --> 00:26:06,700 Yakim, tell me the truth! 329 00:26:09,740 --> 00:26:10,860 As you wish, sir. 330 00:26:12,620 --> 00:26:16,660 I could scream bloody murder, and you'd still insist. 331 00:26:18,700 --> 00:26:20,140 I suppose you know 332 00:26:20,980 --> 00:26:24,500 that your two older brothers were born dead? 333 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 Yes. 334 00:26:25,900 --> 00:26:28,820 When your mother became pregnant the third time, 335 00:26:28,860 --> 00:26:31,940 your father was terribly worried 336 00:26:32,620 --> 00:26:34,580 that you'd be born dead, too. 337 00:26:35,380 --> 00:26:40,060 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 338 00:26:42,500 --> 00:26:46,060 Your father started to do business with him. 339 00:26:46,660 --> 00:26:51,300 This gentleman had a very strange outward appearance. 340 00:26:51,660 --> 00:26:53,300 In what way? 341 00:26:53,740 --> 00:26:54,860 He had... 342 00:26:55,180 --> 00:26:57,500 I don't really know how to put it. 343 00:27:01,060 --> 00:27:02,500 He didn't have a nose. 344 00:27:03,380 --> 00:27:07,260 It was as if it had simply fled his face. 345 00:27:08,140 --> 00:27:09,140 No nose... 346 00:27:11,180 --> 00:27:14,020 When the time came for you to be born, 347 00:27:14,060 --> 00:27:18,060 and the midwife took you from your mother's womb... 348 00:27:19,620 --> 00:27:20,820 you were... 349 00:27:20,980 --> 00:27:22,380 dead. 350 00:27:23,060 --> 00:27:24,420 He's not breathing. 351 00:27:31,740 --> 00:27:33,700 Even now, my blood freezes 352 00:27:34,660 --> 00:27:36,140 at the recollection. 353 00:27:38,540 --> 00:27:42,060 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 354 00:27:42,380 --> 00:27:44,780 You shall live, dark one! 355 00:27:46,580 --> 00:27:48,020 That's what he said? 356 00:27:49,820 --> 00:27:51,580 "You shall live, dark one!" 357 00:27:51,620 --> 00:27:53,100 Exactly what he said. 358 00:27:54,700 --> 00:27:56,860 Why haven't I heard this before? 359 00:27:57,740 --> 00:27:59,260 Your father 360 00:28:01,140 --> 00:28:03,380 forbade us to speak of it, saying: 361 00:28:03,460 --> 00:28:06,700 "You must immediately forget what you have just seen." 362 00:28:06,780 --> 00:28:07,780 And this... 363 00:28:08,980 --> 00:28:10,140 gentleman, 364 00:28:10,980 --> 00:28:14,180 - did he come back again? - No, he didn't. 365 00:28:14,980 --> 00:28:16,980 O Lord, protect me and save me. 366 00:28:21,100 --> 00:28:22,540 That damned monster! 367 00:28:22,580 --> 00:28:24,420 How come he never once let slip? 368 00:28:24,500 --> 00:28:28,500 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 369 00:28:28,540 --> 00:28:30,100 and turns out - it's him?! 370 00:28:30,140 --> 00:28:31,860 I just don't get it. 371 00:28:31,980 --> 00:28:34,460 What's the easiest way to mislead a hunt? 372 00:28:35,380 --> 00:28:36,940 By leading it yourself. 373 00:28:37,700 --> 00:28:40,700 The beast disguises itself as it hunts its victims, 374 00:28:40,740 --> 00:28:43,140 just as this murderer masquerades... 375 00:28:43,820 --> 00:28:45,780 as an officer of the law. 376 00:28:46,180 --> 00:28:47,180 Yes. 377 00:28:47,540 --> 00:28:51,980 The more I think about it, the more I have no idea what's going on. 378 00:28:54,180 --> 00:28:57,820 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 379 00:28:57,820 --> 00:29:01,380 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 380 00:29:01,420 --> 00:29:03,820 if he was in the church at the same time? 381 00:29:04,260 --> 00:29:08,460 I was appointed by the Tsar to bring about order here, 382 00:29:09,500 --> 00:29:12,300 and I led seven girls to the slaughter. 383 00:29:13,540 --> 00:29:17,820 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 384 00:29:18,100 --> 00:29:21,380 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 385 00:29:21,420 --> 00:29:24,020 - Vengeance! - Now what's going on? 386 00:29:26,460 --> 00:29:27,820 Just what we needed. 387 00:29:28,660 --> 00:29:31,660 - How many guards do we have left? - Two. 388 00:29:31,780 --> 00:29:32,780 Let's go. 389 00:29:41,860 --> 00:29:43,460 So, it looks like a revolt. 390 00:29:43,500 --> 00:29:46,100 If they don't go quietly, it'll end in shots. 391 00:29:46,180 --> 00:29:47,940 There won't be any shooting. 392 00:29:48,020 --> 00:29:51,020 - They all have lots of children. - Right, then. 393 00:29:53,460 --> 00:29:54,460 So! 394 00:29:54,940 --> 00:29:57,220 All of you, go back to your homes. 395 00:29:57,340 --> 00:30:00,140 - Not without that beast! - That's right! 396 00:30:00,780 --> 00:30:03,140 There is no beast here. 397 00:30:03,260 --> 00:30:05,340 - Lies, brothers! - Aye, lies! 398 00:30:05,540 --> 00:30:08,500 I couldn't believe my eyes, 399 00:30:08,540 --> 00:30:11,180 when they arrested that murderous warlock! 400 00:30:11,220 --> 00:30:13,500 There is no warlock here! 401 00:30:13,620 --> 00:30:16,020 The detainee will not be handed over. 402 00:30:16,060 --> 00:30:19,500 He is under the protection of the Russian Empire, 403 00:30:19,500 --> 00:30:21,500 and will stand before a judge. 404 00:30:21,540 --> 00:30:23,460 And we know what kind of judge! 405 00:30:24,140 --> 00:30:27,900 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 406 00:30:27,980 --> 00:30:29,620 We'll burn this shack down! 407 00:30:29,660 --> 00:30:31,380 Right, who said that? 408 00:30:31,460 --> 00:30:34,900 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 409 00:30:39,580 --> 00:30:42,500 Hand him over, or we'll take him ourselves! 410 00:30:42,860 --> 00:30:46,340 Mr. Binkh! 411 00:30:59,060 --> 00:31:00,140 Vakula! 412 00:31:00,780 --> 00:31:01,780 Woe is upon us! 413 00:31:02,300 --> 00:31:05,500 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 414 00:31:06,180 --> 00:31:07,620 And the authorities? 415 00:31:08,340 --> 00:31:09,900 They no longer exist. 416 00:31:24,500 --> 00:31:27,980 Let my master go! He's innocent! 417 00:31:28,140 --> 00:31:30,900 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 418 00:31:30,940 --> 00:31:34,380 What are you doing? You'll all be exiled to... 419 00:31:38,020 --> 00:31:40,220 Right then, Christian brothers, 420 00:31:40,700 --> 00:31:44,020 - shall we burn this demon? - Burn him! 421 00:31:49,380 --> 00:31:50,860 Burn him! 422 00:31:50,940 --> 00:31:52,380 Good riddance! 423 00:32:05,060 --> 00:32:07,220 Burn! Burn! 424 00:32:08,220 --> 00:32:11,100 What are you doing, you monsters?! 425 00:32:15,420 --> 00:32:17,620 Go on, burn! 426 00:32:58,100 --> 00:33:00,060 The rain will extinguish the fire! 427 00:33:00,100 --> 00:33:01,900 What'll we do, Cossacks? 428 00:33:01,940 --> 00:33:04,300 - By the neck! - Hang him! 429 00:33:04,380 --> 00:33:07,100 Let's do this! Bring the rope! 430 00:33:17,660 --> 00:33:21,820 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 431 00:33:22,900 --> 00:33:23,900 Lift it up! 432 00:34:00,500 --> 00:34:02,180 This is it, evil wretch! 433 00:34:02,700 --> 00:34:05,020 Go to hell! 434 00:34:09,900 --> 00:34:12,300 Stop this lynching at once. 435 00:34:18,340 --> 00:34:20,020 Mr. Guro! 436 00:34:20,780 --> 00:34:23,580 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 437 00:34:24,140 --> 00:34:27,540 Gentlemen, I ask that you all remain calm 438 00:34:27,580 --> 00:34:31,100 and abstain from any actions that you may regret later. 439 00:34:31,220 --> 00:34:33,420 I have fired only one bullet, 440 00:34:33,420 --> 00:34:35,860 and ten remain in this wonderful weapon. 441 00:34:35,860 --> 00:34:39,780 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 442 00:34:39,860 --> 00:34:43,700 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 443 00:34:43,700 --> 00:34:46,260 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 444 00:34:46,340 --> 00:34:49,340 will be sent to Siberia as rebels. 445 00:34:49,460 --> 00:34:52,020 And this is my request... 446 00:34:53,980 --> 00:34:55,940 Get out of here, you morons! 447 00:35:13,220 --> 00:35:17,060 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 448 00:35:17,100 --> 00:35:19,940 Tell me the truth, did you miss me? 449 00:35:26,300 --> 00:35:30,300 But how did you survive the incident in Hanna's house? 450 00:35:31,700 --> 00:35:35,900 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 451 00:35:35,940 --> 00:35:39,020 I went to Hanna's house to find new evidence. 452 00:35:39,140 --> 00:35:42,060 And there I came upon the horseman. 453 00:35:42,060 --> 00:35:44,180 I entered into a fight with him. 454 00:35:46,020 --> 00:35:47,060 Mr. Guro! 455 00:35:51,900 --> 00:35:53,460 I was wounded, but alive. 456 00:35:53,620 --> 00:35:57,060 And when the fire started, the horseman vanished. 457 00:35:57,340 --> 00:36:01,260 And then I had an idea: since he obviously thinks I am dead, 458 00:36:01,300 --> 00:36:06,580 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 459 00:36:06,740 --> 00:36:09,620 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 460 00:36:09,620 --> 00:36:12,380 back to St. Petersburg with my belongings. 461 00:36:12,420 --> 00:36:14,300 But I stopped it half way there 462 00:36:14,340 --> 00:36:17,380 and issued an order to appoint you the investigator. 463 00:36:17,460 --> 00:36:20,820 So... you've been here all this time? 464 00:36:21,300 --> 00:36:23,100 Well, let's say, close by. 465 00:36:23,180 --> 00:36:25,380 And it didn't occur to you to step in? 466 00:36:25,420 --> 00:36:29,540 Do you know that while you, "lay low", if you will, 467 00:36:29,580 --> 00:36:31,620 nine girls died? 468 00:36:31,860 --> 00:36:34,580 Not to mention the number of Cossacks. 469 00:36:34,660 --> 00:36:36,900 If it had been in my power, 470 00:36:37,420 --> 00:36:41,420 I would have given my own life to save every victim. 471 00:36:44,180 --> 00:36:45,460 But I had no right to. 472 00:36:45,580 --> 00:36:47,020 I have not been idle. 473 00:36:47,060 --> 00:36:51,580 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 474 00:36:54,900 --> 00:36:57,100 Papa, is Mr. Gogol alive? 475 00:36:57,500 --> 00:37:00,460 Yes he is, thank God. Mr. Guro saved him. 476 00:37:03,180 --> 00:37:05,700 Wasn't it my rain that saved him? 477 00:37:06,300 --> 00:37:09,180 Did you see how I called the rain, and it came? 478 00:37:10,420 --> 00:37:11,740 I summoned it down. 479 00:37:12,060 --> 00:37:16,580 If I believed in miracles, I'd believe that Vasilina made it happen, 480 00:37:16,820 --> 00:37:19,340 whispered some incantations and it rained. 481 00:37:19,740 --> 00:37:20,740 My daughter 482 00:37:22,060 --> 00:37:24,060 only whispered holy prayers 483 00:37:24,340 --> 00:37:26,340 for Mr. Gogol's deliverance. 484 00:37:26,700 --> 00:37:30,100 She's no witch, she is a pure soul. 485 00:37:30,580 --> 00:37:33,380 So don't involve us in any devilry. 486 00:37:34,740 --> 00:37:38,740 Marushka says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 487 00:37:39,860 --> 00:37:43,180 Enough! This bunch of straw hasn't said a thing! 488 00:37:47,020 --> 00:37:51,220 Dear God, Vakula what's the matter with you? Don't upset her. 489 00:37:51,260 --> 00:37:54,100 Vasilina's your daughter, she's no witch. 490 00:37:54,460 --> 00:37:59,260 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. Let's go. 491 00:38:00,940 --> 00:38:02,140 Come on, let's go. 492 00:38:11,060 --> 00:38:12,900 However, gentlemen, 493 00:38:12,940 --> 00:38:16,380 I have been following your investigation very closely, 494 00:38:16,420 --> 00:38:20,700 and I can confidently state that you have done a very good job. 495 00:38:20,740 --> 00:38:24,420 I am even certain that you will be rewarded for this. 496 00:38:24,460 --> 00:38:29,940 And I assume that now... you even have a main suspect! 497 00:38:29,980 --> 00:38:30,980 Yes. 498 00:38:31,660 --> 00:38:34,260 I am completely convinced 499 00:38:34,820 --> 00:38:36,500 that Count Danishevsky is... 500 00:38:37,220 --> 00:38:38,620 the horseman. 501 00:38:39,460 --> 00:38:43,420 And, if we don't stop him, then the final victim... 502 00:38:45,260 --> 00:38:46,460 may be Lisa. 503 00:38:47,060 --> 00:38:50,420 Well, if he really only kills on feast days, 504 00:38:50,540 --> 00:38:54,060 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 505 00:38:54,300 --> 00:38:56,700 As such, we have time to prevent... 506 00:38:56,740 --> 00:38:59,740 the murders, and punish the bastard. 507 00:39:00,260 --> 00:39:04,060 I have studied the ancient feast days in detail, you know. 508 00:39:04,100 --> 00:39:07,060 Many have been forgotten. But they still exist. 509 00:39:08,100 --> 00:39:09,460 What are you saying? 510 00:39:09,580 --> 00:39:13,500 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 511 00:39:13,580 --> 00:39:17,540 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 512 00:39:17,660 --> 00:39:19,020 And when is it? 513 00:39:19,540 --> 00:39:20,540 Alas, tonight. 514 00:39:22,460 --> 00:39:23,460 Tonight? 515 00:39:23,580 --> 00:39:25,620 Saddle up, gentlemen. 516 00:39:25,660 --> 00:39:26,980 We ride for his estate. 517 00:39:27,020 --> 00:39:29,740 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 518 00:39:30,220 --> 00:39:31,220 Of course. 519 00:39:31,300 --> 00:39:33,900 But it's empty. We took everything out. 520 00:39:33,980 --> 00:39:35,340 Don't worry, Mr. Gogol. 521 00:39:35,380 --> 00:39:40,700 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 522 00:39:46,580 --> 00:39:48,780 And why do you need a chest handle? 523 00:39:49,140 --> 00:39:53,860 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 524 00:40:52,300 --> 00:40:53,460 Where's Vasilina? 525 00:40:58,780 --> 00:41:00,140 Lisa! 526 00:41:00,220 --> 00:41:01,660 Lisa! 527 00:41:01,780 --> 00:41:02,900 Mr. Binkh, 528 00:41:03,780 --> 00:41:04,780 any luck? 529 00:41:05,460 --> 00:41:06,900 There's nobody here. 530 00:41:08,620 --> 00:41:09,820 Where are they? 531 00:41:09,940 --> 00:41:11,340 We've searched all over. 532 00:41:11,420 --> 00:41:13,780 Maybe he's taken her to a secret place? 533 00:41:13,820 --> 00:41:16,260 No, this mansion was in my vision. 534 00:41:16,540 --> 00:41:17,900 Then where are they? 535 00:41:17,940 --> 00:41:20,660 You think they've vanished into thin air? 536 00:41:55,900 --> 00:41:56,900 Well, well. 537 00:42:16,580 --> 00:42:17,660 Here, drink up. 538 00:42:17,700 --> 00:42:22,020 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 539 00:42:22,660 --> 00:42:24,020 They don't trust me. 540 00:42:24,460 --> 00:42:28,340 Mr. Binkh told me so, just like that. "Tesak", he says, 541 00:42:28,380 --> 00:42:31,980 "you are a good worker, but you tell a lot of lies." 542 00:42:32,300 --> 00:42:37,140 When have I told a lie? I only tell the truth! 543 00:42:40,180 --> 00:42:41,580 Oh, it worries me sick. 544 00:42:42,940 --> 00:42:44,140 And my heart aches. 545 00:42:45,620 --> 00:42:50,700 Where have they galloped off to on such a pitch-black night? 546 00:42:55,780 --> 00:42:59,460 To arrest a criminal. Count Danishevsky. 547 00:42:59,820 --> 00:43:02,460 He is the murderous horseman. 548 00:43:03,660 --> 00:43:04,700 Lord, have mercy. 549 00:43:04,780 --> 00:43:05,900 Lord have mercy. 550 00:43:05,900 --> 00:43:08,380 That damned wretch has killed so many people. 551 00:43:08,700 --> 00:43:12,540 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 552 00:43:12,740 --> 00:43:14,100 Why Lisa? 553 00:43:16,660 --> 00:43:20,460 Well, she'll be... the 13th victim. 554 00:43:23,220 --> 00:43:27,140 Only, I reckon jealousy is the real reason. 555 00:43:27,660 --> 00:43:32,500 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 556 00:43:33,140 --> 00:43:37,620 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 557 00:43:37,780 --> 00:43:40,620 But - shh, don't tell anyone. 558 00:43:40,900 --> 00:43:43,580 Enough of the grog. 559 00:43:43,820 --> 00:43:46,940 You're fuddled already. You need to go home. 560 00:43:47,580 --> 00:43:48,660 Bedtime. 561 00:44:26,980 --> 00:44:28,220 Oksana... 562 00:44:28,300 --> 00:44:30,020 Who is this girl? 563 00:44:31,860 --> 00:44:33,140 Do you see her too? 564 00:44:33,380 --> 00:44:34,620 What do you mean? 565 00:44:40,060 --> 00:44:41,100 What's going on? 566 00:44:47,260 --> 00:44:50,580 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 567 00:44:50,700 --> 00:44:54,300 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 568 00:45:03,420 --> 00:45:07,140 I never imagined it possible to kill the horseman 569 00:45:07,220 --> 00:45:08,500 with just one bullet. 570 00:45:24,940 --> 00:45:26,180 Warmth... 571 00:45:30,740 --> 00:45:31,980 I'm alive... 572 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 I'm warm... 573 00:45:45,860 --> 00:45:47,060 I'm alive! 574 00:45:47,420 --> 00:45:48,660 Alive... 575 00:46:52,980 --> 00:46:54,060 Lisa? 576 00:46:55,460 --> 00:46:58,100 How very dramatic. 577 00:46:59,100 --> 00:47:00,340 It is done. 578 00:47:01,300 --> 00:47:04,620 Twelve girls, and one who has been resurrected. 579 00:47:07,980 --> 00:47:09,300 Twelve... 580 00:47:09,700 --> 00:47:10,700 plus one. 581 00:47:15,220 --> 00:47:16,580 GOGOL - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 39767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.