All language subtitles for Gogol.S01E06.Viy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:14,420 - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 2 00:00:14,780 --> 00:00:18,260 ... 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,260 Previously on GOGOL 4 00:00:20,340 --> 00:00:22,020 It can't go on this way. 5 00:00:22,060 --> 00:00:26,020 For me it's unbearable to think that you don't belong to me. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,220 Vasilina was born with a flaw. 7 00:00:31,380 --> 00:00:33,140 Vakula, it's not about devilry. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,860 Don't tickle me! 9 00:00:34,980 --> 00:00:37,660 She'll live on without her tail. 10 00:00:37,980 --> 00:00:42,500 Our witch isn't that simple, she can live without her tail. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,500 What can you see? 12 00:00:49,540 --> 00:00:51,100 Lisa? She's in danger! 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,300 I knew you'd come here. 14 00:00:53,420 --> 00:00:54,420 Lisa! 15 00:00:54,740 --> 00:00:55,900 Mr. Gogol! 16 00:00:58,180 --> 00:01:02,580 -What are you doing? -Saving you, fool. Not for you, for him. 17 00:01:02,700 --> 00:01:06,500 Well, horseman, take your silver bullet! 18 00:02:01,300 --> 00:02:04,420 GOGOL 19 00:02:05,340 --> 00:02:08,580 CHAPTER 6: VIY 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,180 And then he just 21 00:02:11,220 --> 00:02:13,420 Devised by ALEXANDER TSEKALO 22 00:02:13,660 --> 00:02:16,020 turned and rode in the forest. 23 00:02:18,700 --> 00:02:20,380 Excuse me, Mr. Gogol, 24 00:02:21,260 --> 00:02:23,340 but it's hard to believe you. 25 00:02:23,380 --> 00:02:24,980 Directed by EGOR BARANOV 26 00:02:25,740 --> 00:02:27,740 I'm telling the truth. 27 00:02:28,460 --> 00:02:31,700 Please, send people to the well 28 00:02:32,780 --> 00:02:35,220 to get the body 29 00:02:36,700 --> 00:02:37,980 of Mrs. Danishevskaya. 30 00:02:39,300 --> 00:02:42,180 Well, I won't send people as there's no need. 31 00:02:42,220 --> 00:02:44,220 Сostume director VICTORIA IGUMNOVA 32 00:02:45,660 --> 00:02:48,860 She's alive, safe and sound. 33 00:02:48,980 --> 00:02:50,220 Makeup artist TAMARA FRID 34 00:02:50,620 --> 00:02:51,460 What? 35 00:02:51,540 --> 00:02:58,140 Today at dawn local women saw her going out of the river near the old mill. 36 00:02:59,260 --> 00:03:00,500 She went home. 37 00:03:05,420 --> 00:03:07,180 Where is she now? 38 00:03:09,340 --> 00:03:10,300 Home. 39 00:03:12,260 --> 00:03:14,100 I sent a person to ask about her. 40 00:03:14,220 --> 00:03:17,100 The count said she'd come back. 41 00:03:17,220 --> 00:03:19,940 But after such a stress 42 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 she can't speak to anyone. 43 00:03:23,980 --> 00:03:26,100 What amazes me in this story 44 00:03:28,740 --> 00:03:30,820 is that the horseman 45 00:03:31,540 --> 00:03:33,980 turned out to save you or something. 46 00:03:37,220 --> 00:03:38,780 Yes, it's true. 47 00:03:41,700 --> 00:03:47,900 Don't you think that such a sympathy isn't typical of a murderer? 48 00:03:48,260 --> 00:03:52,980 I have no explanation for this. 49 00:03:53,540 --> 00:03:54,620 Neither do I. 50 00:03:55,980 --> 00:03:56,820 So far. 51 00:03:56,820 --> 00:04:00,900 Mr. Binkh, Mr. Gogol. 52 00:04:00,980 --> 00:04:03,500 It's the horseman, again. 53 00:04:06,500 --> 00:04:10,100 BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL 54 00:04:14,380 --> 00:04:16,820 Nobody saw who left these marks? 55 00:04:17,140 --> 00:04:18,340 Nobody. 56 00:04:18,860 --> 00:04:21,820 These marks were found on seven houses. 57 00:04:22,500 --> 00:04:25,540 Gentlemen, this is not paint. It is blood. 58 00:04:26,820 --> 00:04:30,420 Right, everyone to their homes! Nothing to see here. 59 00:04:34,660 --> 00:04:36,060 How fascinating. 60 00:04:37,060 --> 00:04:39,100 It's very similar to dog fur. 61 00:04:47,140 --> 00:04:49,300 It must have been a warlock. 62 00:04:50,860 --> 00:04:57,340 Grandma told me in my childhood that they send messages in dog blood. 63 00:04:57,500 --> 00:05:01,140 Warlock or not, seven houses have been marked, 64 00:05:01,180 --> 00:05:03,220 all of them home to young girls. 65 00:05:03,500 --> 00:05:06,780 These girls have been chosen as the horseman's victims. 66 00:05:07,660 --> 00:05:09,460 But why leave these marks? 67 00:05:11,260 --> 00:05:15,700 Perhaps he has an accomplice who helps him identify victims. 68 00:05:26,340 --> 00:05:29,820 Ulyana, have you seen my dog Serko? 69 00:05:29,860 --> 00:05:33,020 - I haven't. - Where the devil is he? 70 00:05:34,300 --> 00:05:38,020 Did you hear what has befallen us of late? 71 00:05:38,700 --> 00:05:43,420 The horseman has branded seven girls with his terrible mark. 72 00:05:43,700 --> 00:05:46,780 - You don't say! - I swear it is true. 73 00:05:48,340 --> 00:05:51,940 Come now, old lady, you cannot believe he is real? 74 00:05:52,100 --> 00:05:54,460 At your decrepit age, too! 75 00:05:55,180 --> 00:05:56,580 Laugh all you like. 76 00:05:57,140 --> 00:06:00,700 When he comes for your soul, you'll laugh even harder! 77 00:06:00,740 --> 00:06:04,660 He is welcome to it! I do like to laugh. 78 00:06:04,900 --> 00:06:08,420 Off with you, reckless girl! Why did you come here? 79 00:06:22,980 --> 00:06:25,260 Dear, good morning. 80 00:06:26,300 --> 00:06:27,740 How are you feeling? 81 00:06:29,700 --> 00:06:31,620 How are you without the tail? 82 00:06:33,540 --> 00:06:35,780 I need to get used to it. 83 00:06:37,380 --> 00:06:39,180 I've cooked some breakfast. 84 00:06:40,020 --> 00:06:42,820 Toasts with honey, just as you like. 85 00:06:43,540 --> 00:06:44,980 I must go to work. 86 00:06:45,340 --> 00:06:49,060 After breakfast please bring this jacket to Balabanikha 87 00:06:49,460 --> 00:06:50,900 to repair it. 88 00:06:51,340 --> 00:06:54,380 Papa, let me repair clothes for you myself! 89 00:06:58,300 --> 00:07:02,540 When you grow up, you'll have someone to repair clothes for. 90 00:07:10,140 --> 00:07:11,260 I don't understand. 91 00:07:11,300 --> 00:07:13,620 The horseman killed peasant girls. 92 00:07:13,660 --> 00:07:18,260 I see why he marked village houses, but a noble estate? 93 00:07:19,060 --> 00:07:22,300 I suppose a servant girl is to be taken victim. 94 00:07:24,980 --> 00:07:28,900 The horseman marked not seven, but eight girls. 95 00:07:32,420 --> 00:07:34,140 The eighth is Lisa. 96 00:07:35,820 --> 00:07:37,460 Mrs. Danishevskaya. 97 00:07:37,940 --> 00:07:39,380 Tomorrow is a feast day. 98 00:07:40,180 --> 00:07:43,420 Mokos Friday. This means the horseman... 99 00:07:44,060 --> 00:07:45,900 will start to act tonight. 100 00:07:46,340 --> 00:07:48,500 We must hide all these girls. 101 00:07:49,180 --> 00:07:50,540 Where can we do so? 102 00:07:50,820 --> 00:07:52,980 Should we lock them in jail? 103 00:07:53,060 --> 00:07:55,260 They're in danger in the village. 104 00:07:56,100 --> 00:08:02,100 There's an abandoned farm near Dikanka, a perfect hideout. 105 00:08:03,420 --> 00:08:04,700 Just what we need. 106 00:08:06,340 --> 00:08:09,060 Well, the idea is sensible. 107 00:08:09,140 --> 00:08:13,380 Before dark, we must gather the girls and send them there. 108 00:08:13,460 --> 00:08:16,220 -Nobody can know except us. -Right. 109 00:08:20,380 --> 00:08:21,860 Very well. We shall see. 110 00:08:26,740 --> 00:08:30,060 So, Mr. Binkh, shall we gather the girls? 111 00:08:30,660 --> 00:08:33,260 Hold off for now. That can wait. 112 00:08:34,100 --> 00:08:35,460 I must think. 113 00:08:37,220 --> 00:08:38,860 How do you feel? 114 00:08:39,900 --> 00:08:41,380 I really do not know. 115 00:08:42,140 --> 00:08:44,540 These marks, murders, the horseman... 116 00:08:46,780 --> 00:08:52,220 I am just glad you are here and I am no longer in danger. 117 00:08:52,820 --> 00:08:55,140 Sadly, Lisa, that's not the case. 118 00:08:55,580 --> 00:08:58,420 We need to speak about your safety. 119 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 Lisa! 120 00:09:01,660 --> 00:09:02,980 Don't be afraid! 121 00:09:03,460 --> 00:09:07,020 I botched a deer shoot, had to finish it with a knife. 122 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Mr. Gogol. 123 00:09:09,900 --> 00:09:11,260 A pleasure to see you. 124 00:09:12,300 --> 00:09:13,540 Dine with us. 125 00:09:14,860 --> 00:09:16,980 This time I won't accept a refusal. 126 00:09:19,860 --> 00:09:25,740 To the man who risks his life for our safety. 127 00:09:25,780 --> 00:09:27,300 To you, Mr. Gogol. 128 00:09:35,740 --> 00:09:38,700 - I must ask something of you. - I'm listening. 129 00:09:38,740 --> 00:09:41,100 It concerns Mrs. Danishevskaya. 130 00:09:41,180 --> 00:09:42,780 I believe... 131 00:09:42,900 --> 00:09:45,060 that she is not safe here. 132 00:09:45,140 --> 00:09:47,740 - Why so? - The horseman is not caught. 133 00:09:47,740 --> 00:09:51,020 We are sending the village girls 134 00:09:51,180 --> 00:09:55,780 whose houses were marked to an abandoned farm near Dikanka 135 00:09:55,820 --> 00:09:57,580 under escort for the night. 136 00:09:59,100 --> 00:10:04,940 And I absolutely believe that your wife should join them. 137 00:10:05,020 --> 00:10:10,700 - For what reason? - As a precautionary measure. 138 00:10:11,220 --> 00:10:12,900 I take a different view. 139 00:10:14,900 --> 00:10:19,060 - Forgive me, but I insist... - You insist? 140 00:10:19,460 --> 00:10:24,380 Mr. Gogol, in this house, only I may insist. 141 00:10:25,140 --> 00:10:32,340 Should you wish to do so, insist freely in your own home... 142 00:10:33,220 --> 00:10:36,380 with regard to your own wife. 143 00:10:42,780 --> 00:10:46,500 Ah, sorry, I forgot. You're not married. 144 00:10:53,060 --> 00:10:55,780 Thank you for lunch. I must go. 145 00:10:59,900 --> 00:11:01,140 Mr. Gogol... 146 00:11:03,940 --> 00:11:10,220 Please forgive Alexey, he is too proud to accept another's help. 147 00:11:10,460 --> 00:11:13,180 Will he risk your life for the sake of pride? 148 00:11:13,940 --> 00:11:19,700 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 149 00:11:26,460 --> 00:11:27,740 Serko! 150 00:11:28,220 --> 00:11:32,180 Good day, Vasilina, have you seen my dog Serko? 151 00:11:32,220 --> 00:11:33,420 No, I haven't. 152 00:11:33,780 --> 00:11:37,020 I'll drag that mongrel by the ears! 153 00:12:32,340 --> 00:12:33,860 Sniffing around, are you? 154 00:12:37,620 --> 00:12:40,420 I'm just taking Papa's overcoat 155 00:12:41,060 --> 00:12:42,460 to be repaired. 156 00:12:45,980 --> 00:12:52,580 Don't you want to come inside and taste my dumplings? 157 00:12:53,940 --> 00:12:55,100 No, thank you. 158 00:12:56,100 --> 00:12:57,420 I have to run. 159 00:13:00,900 --> 00:13:03,500 Run along, my little witch. 160 00:13:21,780 --> 00:13:23,940 Why didn't you give my overcoat? 161 00:13:24,180 --> 00:13:26,980 Papa, do you know Ulyana? 162 00:13:27,860 --> 00:13:30,300 I know of her, but no more. 163 00:13:30,740 --> 00:13:34,700 A truly wicked woman. Why do you ask about her? 164 00:13:34,900 --> 00:13:36,100 Is Ulyana... 165 00:13:37,220 --> 00:13:39,820 an evil spirit? 166 00:13:40,220 --> 00:13:41,540 Why do you say that? 167 00:13:43,100 --> 00:13:46,420 Come on, speak up. 168 00:13:49,740 --> 00:13:52,060 What is Ulyana doing in Dikanka? 169 00:13:52,140 --> 00:13:55,660 She came from Poltava a year back, as a modest widow. 170 00:13:55,700 --> 00:14:00,260 We took her in, gave her a home, before she revealed her true nature. 171 00:14:00,540 --> 00:14:02,380 She clouds others with sin. 172 00:14:02,460 --> 00:14:05,420 Lord forgive me, she even flirts with the priest. 173 00:14:06,060 --> 00:14:08,300 Could Vasilina have made this up? 174 00:14:09,060 --> 00:14:10,900 We don't lie in my house. 175 00:14:10,940 --> 00:14:14,780 If my daughter says she saw dumplings fly, then she did. 176 00:14:15,220 --> 00:14:17,700 And there was the dead dog, too. 177 00:14:18,180 --> 00:14:19,340 A dead dog? 178 00:14:20,580 --> 00:14:21,900 Streaming blood. 179 00:14:26,460 --> 00:14:29,300 It is possible that Ulyana is the accomplice. 180 00:14:29,620 --> 00:14:30,820 Where does she live? 181 00:14:31,620 --> 00:14:33,940 Turn left and go past three houses. 182 00:14:35,460 --> 00:14:39,580 Go and fetch Mr. Binkh. We will meet outside her house. 183 00:15:14,500 --> 00:15:16,660 [speaking mysterious language] 184 00:15:49,500 --> 00:15:50,860 Disperse, everyone! 185 00:15:51,020 --> 00:15:52,980 There is nothing here to see! 186 00:15:55,660 --> 00:15:59,140 Could you really not have seen the killer at all? 187 00:15:59,140 --> 00:16:02,300 - Nothing that may identify them? - I could not. 188 00:16:02,340 --> 00:16:05,860 So, you let the killer escape, and remember nothing of them. 189 00:16:06,380 --> 00:16:07,660 Dr. Bomgart... 190 00:16:10,580 --> 00:16:13,060 do you know what language this is? 191 00:16:14,460 --> 00:16:17,540 "Sumito dolis... ongis..." 192 00:16:18,660 --> 00:16:20,380 It resembles Latin. 193 00:16:20,740 --> 00:16:24,380 But... I cannot understand a single word. 194 00:16:28,100 --> 00:16:30,980 My good man, help me lift her. 195 00:16:34,540 --> 00:16:35,700 My dear God! 196 00:16:35,900 --> 00:16:37,020 What is it? 197 00:16:37,060 --> 00:16:38,580 Look. A nail. 198 00:16:38,620 --> 00:16:42,940 It is no simple nail. It is silver. 199 00:16:44,900 --> 00:16:47,580 - Look at this, gentlemen. - May I? 200 00:16:47,820 --> 00:16:51,620 Such cursed nails are used to crucify witches. 201 00:16:52,260 --> 00:16:55,780 So Vasilina was right. 202 00:16:56,060 --> 00:17:00,460 Ulyana is a witch, and perhaps served the horseman. 203 00:17:02,380 --> 00:17:06,220 I still fail to understand why the devil you came here alone. 204 00:17:06,820 --> 00:17:08,900 I was afraid of scaring her off. 205 00:17:11,220 --> 00:17:12,500 "Afraid". 206 00:17:14,620 --> 00:17:19,460 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 207 00:17:20,660 --> 00:17:21,980 What are you implying? 208 00:17:22,900 --> 00:17:27,100 I am not implying anything. I am merely clarifying. 209 00:17:28,260 --> 00:17:34,620 So you want to say that I murdered Ulyana? 210 00:17:36,300 --> 00:17:37,380 For what reason? 211 00:17:38,100 --> 00:17:40,980 For what reason would I kill her? 212 00:17:42,420 --> 00:17:43,420 I don't know. 213 00:17:44,860 --> 00:17:49,300 But let's speak purely theoretically. 214 00:17:49,900 --> 00:17:54,220 If Ulyana was indeed the horseman's accomplice, 215 00:17:55,340 --> 00:17:56,500 along with you... 216 00:17:56,860 --> 00:18:01,340 then she could betray you, so her death would benefit you. 217 00:18:01,540 --> 00:18:04,500 But that is purely theoretical. 218 00:18:07,420 --> 00:18:12,220 While you invent baseless theories, a new killer roams free. 219 00:18:12,260 --> 00:18:14,100 I saw him with my own eyes. 220 00:18:14,220 --> 00:18:17,580 You saw him, but cannot recall him. 221 00:18:31,420 --> 00:18:34,220 Careful, I must still dissect her. 222 00:18:39,100 --> 00:18:41,340 We must search the entire village. 223 00:18:41,420 --> 00:18:43,140 And if you don't find him? 224 00:18:44,860 --> 00:18:47,860 Right now, it is imperative we send away the girls. 225 00:18:49,260 --> 00:18:52,540 I still want to weigh up the pros and cons. 226 00:18:52,900 --> 00:18:55,100 Can you do it any faster, then? 227 00:18:55,660 --> 00:18:56,820 It'll be dark soon. 228 00:18:58,140 --> 00:19:00,420 What then? 229 00:19:01,460 --> 00:19:06,700 Mr. Binkh, do we take the girls to the farm? 230 00:19:07,380 --> 00:19:08,900 I still have my doubts. 231 00:19:09,500 --> 00:19:14,140 But you yourself said the investigator's idea is sound. 232 00:19:14,500 --> 00:19:17,820 My doubts are with regard him. 233 00:19:27,420 --> 00:19:28,780 Open the gates! 234 00:19:33,860 --> 00:19:36,620 Our deceased did indeed give me a surprise. 235 00:19:36,980 --> 00:19:41,340 No signs of decomposition, tissues remain firm. 236 00:19:41,380 --> 00:19:45,140 If she had blood, I would think her still alive. 237 00:19:45,900 --> 00:19:48,260 The stake was driven into the heart, 238 00:19:48,580 --> 00:19:51,340 as if someone wished to slay a witch. 239 00:19:51,340 --> 00:19:55,220 Not that I believe such nonsense. Including resurrection. 240 00:19:55,340 --> 00:20:00,220 Strange to hear from a man who drags people back into this world. 241 00:20:00,620 --> 00:20:02,220 Come now, Mr. Gogol. 242 00:20:03,900 --> 00:20:05,100 What's the use? 243 00:20:06,140 --> 00:20:07,620 Sooner or later... 244 00:20:08,260 --> 00:20:11,980 each of my patients will succumb to that figure with a scythe. 245 00:20:12,060 --> 00:20:13,780 Never to return. 246 00:20:21,300 --> 00:20:23,340 Once, I attempted... 247 00:20:25,020 --> 00:20:29,780 to resurrect a child who had died during surgery. 248 00:20:33,180 --> 00:20:34,860 I used electrical shocks. 249 00:20:36,940 --> 00:20:40,300 It didn't work. There was a big scandal. 250 00:20:41,460 --> 00:20:44,340 It was that experiment that led to my exile. 251 00:20:46,700 --> 00:20:51,180 We cannot conquer death, which means life has no meaning. 252 00:20:52,180 --> 00:20:55,260 Your time is wasted, Mr. Gogol. Nobody is spared. 253 00:20:55,340 --> 00:20:56,500 I cannot agree, 254 00:20:56,780 --> 00:20:59,500 God gave us life for a reason. 255 00:20:59,540 --> 00:21:01,420 I do not believe in your God, 256 00:21:02,020 --> 00:21:04,380 just as I don't believe in resurrection. 257 00:21:05,420 --> 00:21:06,820 Your lack of belief 258 00:21:07,140 --> 00:21:09,820 does you more harm than your drunkenness. 259 00:21:17,140 --> 00:21:20,020 To your health, witch. 260 00:21:37,260 --> 00:21:38,260 I will go. 261 00:21:46,740 --> 00:21:48,860 You know what? I forgive you. 262 00:21:49,820 --> 00:21:53,100 I will not think of your Lisa. Why anger myself? 263 00:21:53,140 --> 00:21:55,580 It's not like you'll ever be together. 264 00:21:55,700 --> 00:21:58,780 She is married. But I am free. 265 00:22:00,500 --> 00:22:01,860 I'm like a cool stream. 266 00:22:01,900 --> 00:22:04,300 - I can quench your thirst... - Stop it. 267 00:22:06,620 --> 00:22:08,140 Can you read this? 268 00:22:09,460 --> 00:22:12,540 How should I know? I'm just a miller's daughter. 269 00:22:19,220 --> 00:22:20,940 Then do you recognize this? 270 00:22:23,900 --> 00:22:24,900 What's wrong? 271 00:22:26,100 --> 00:22:29,660 Put it back! It is a holy weapon against evil spirits! 272 00:22:30,300 --> 00:22:32,420 You are torturing me, you monster! 273 00:22:32,700 --> 00:22:33,740 Sorry. 274 00:22:33,740 --> 00:22:37,460 So it really was a ritual killing, and Ulyana really was... 275 00:22:40,940 --> 00:22:48,100 We searched from top to bottom, but did not find our demon. 276 00:22:49,220 --> 00:22:52,380 Shall we gather the girls? Or not? 277 00:22:52,420 --> 00:22:56,540 Tesak, you've been annoying me all day! 278 00:22:56,900 --> 00:22:59,580 Mr. Binkh, I've worked it out. 279 00:22:59,820 --> 00:23:02,500 The killer will return to complete a ritual. 280 00:23:03,060 --> 00:23:05,340 - Return where? - I'll show you. 281 00:23:06,100 --> 00:23:07,380 I need your help. 282 00:24:22,260 --> 00:24:23,300 Remarkable. 283 00:24:23,740 --> 00:24:28,460 We were here fighting like lions, and that old soak doesn't stir a bit. 284 00:24:30,100 --> 00:24:35,780 Mr. Gogol, I cannot deny I had suspicions concerning you. 285 00:24:35,980 --> 00:24:39,100 Please forgive me. I accept my error. 286 00:24:39,460 --> 00:24:41,220 It is not your first. 287 00:24:46,220 --> 00:24:49,260 Who are you? Name? Title? 288 00:24:51,540 --> 00:24:53,780 Will you be silent as a lamb all day? 289 00:24:54,940 --> 00:24:57,220 You will answer our questions! 290 00:24:57,260 --> 00:25:00,020 From what I understand, Ulyana was a witch, 291 00:25:00,060 --> 00:25:04,620 and you killed her for something, a kind of ritual or rite? 292 00:25:04,660 --> 00:25:06,620 Witches, rites, rituals! 293 00:25:07,060 --> 00:25:10,140 Mr. Gogol, can't you see he's a common murderer? 294 00:25:21,380 --> 00:25:22,740 Do you recognize this? 295 00:25:26,500 --> 00:25:29,740 [Speaking Dark Language] 296 00:25:30,580 --> 00:25:31,580 What? 297 00:25:32,260 --> 00:25:33,460 It is very clear. 298 00:25:34,500 --> 00:25:36,580 He is simply mocking us. 299 00:25:36,740 --> 00:25:40,340 It is dark Latin, for casting spells. You won't understand. 300 00:25:40,900 --> 00:25:44,860 When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 301 00:25:44,940 --> 00:25:47,340 The Gospel of Matthew, 15:14 302 00:25:47,420 --> 00:25:48,740 Who is blind here? 303 00:25:48,780 --> 00:25:52,300 Wait, how do you know the scripture so well? 304 00:25:52,300 --> 00:25:53,340 How? 305 00:25:54,580 --> 00:25:56,420 My name is Khoma Brut. 306 00:25:57,020 --> 00:25:59,740 theologian by education, exorcist by trade. 307 00:25:59,820 --> 00:26:01,180 An exorcist? You? 308 00:26:04,140 --> 00:26:06,100 While you catch criminals, 309 00:26:06,580 --> 00:26:09,300 I am called on by the church to fight evil. 310 00:26:09,580 --> 00:26:14,260 I wander, seek out the possessed, and conduct purification rites. 311 00:26:14,460 --> 00:26:16,060 What brings you to Dikanka? 312 00:26:17,420 --> 00:26:20,460 I have chased this witch for almost three years. 313 00:26:20,500 --> 00:26:24,580 She was always on the move. I almost got her, then you came! 314 00:26:24,780 --> 00:26:28,740 Goodness gracious! Hunting evil spirits, eh? 315 00:26:29,060 --> 00:26:32,340 I see right through you, scoundrel. 316 00:26:32,740 --> 00:26:36,980 You only wish to justify your acts of murder! 317 00:26:37,300 --> 00:26:40,420 Fighting evil? Who will believe you? 318 00:26:40,780 --> 00:26:42,460 I do not need your belief. 319 00:26:42,500 --> 00:26:47,340 - Wait until you get hard labor! - Let us return to the inscription. 320 00:26:47,460 --> 00:26:52,300 If you know this language, tell me what it says. 321 00:26:58,940 --> 00:27:00,860 If you move, he's dead! 322 00:27:03,100 --> 00:27:04,220 Get in the cell. 323 00:27:16,820 --> 00:27:18,060 Lock the door. 324 00:27:22,540 --> 00:27:25,820 If but one hair falls from Mr. Gogol's head, 325 00:27:25,900 --> 00:27:27,740 I will hang you from a post! 326 00:27:28,340 --> 00:27:29,460 The keys! 327 00:27:37,740 --> 00:27:41,980 I will not hang you, I will bury you alive! 328 00:27:46,380 --> 00:27:48,020 Lower your hands. 329 00:27:48,100 --> 00:27:50,820 The Lord said, "Fear not: thou shalt not die". 330 00:27:50,980 --> 00:27:53,540 Judges, 6:23. 331 00:27:53,580 --> 00:27:55,660 How did you free yourself? 332 00:27:55,780 --> 00:27:58,060 A wooden hand, just like a real one. 333 00:27:58,100 --> 00:28:00,620 A craftsman made it for me in Kiev. 334 00:28:01,300 --> 00:28:02,700 What do you want? 335 00:28:02,740 --> 00:28:06,300 I need your help. I must complete the rite. 336 00:28:06,420 --> 00:28:08,740 You and I both know Ulyana's a witch. 337 00:28:08,940 --> 00:28:11,500 Are you not curious as to what is going on? 338 00:28:13,500 --> 00:28:14,580 I am. 339 00:28:47,140 --> 00:28:48,180 Doctor! 340 00:28:49,860 --> 00:28:52,780 Easy, easy... 341 00:28:57,300 --> 00:29:00,460 - Mr. Binkh? What...? - Where are they? 342 00:29:01,220 --> 00:29:03,580 - Who? - Let me out. The keys are there. 343 00:29:03,860 --> 00:29:06,940 - Right away. - Gather the Cossacks. 344 00:29:06,980 --> 00:29:10,100 Send some to search for the criminal Khoma Brut. 345 00:29:10,140 --> 00:29:12,300 Take care, he has Gogol hostage. 346 00:29:14,500 --> 00:29:18,500 The others can take the marked girls to the farm. 347 00:29:24,980 --> 00:29:26,580 Stop right there. 348 00:29:28,300 --> 00:29:29,620 There's no escape. 349 00:29:30,980 --> 00:29:33,020 Mr. Gogol, thank God you're alive. 350 00:29:33,340 --> 00:29:36,340 - Vakula, let us past. - What do you mean? 351 00:29:36,540 --> 00:29:40,340 Mr. Binkh is in a rage. The whole village is on alert. 352 00:29:40,380 --> 00:29:41,700 I need this man. 353 00:29:45,420 --> 00:29:47,460 And how should I understand that? 354 00:29:47,500 --> 00:29:52,100 Look, we need to complete a rite in the church. 355 00:29:54,100 --> 00:29:55,380 Trust me. 356 00:30:04,460 --> 00:30:07,100 And please, not a word to Binkh. 357 00:30:12,820 --> 00:30:15,020 Hurry up, get moving. 358 00:30:16,300 --> 00:30:18,100 There, there. 359 00:30:20,940 --> 00:30:23,100 Where are you taking her so late? 360 00:30:23,140 --> 00:30:26,140 We're under police orders. I can say no more. 361 00:30:26,540 --> 00:30:28,100 Is that all of them? 362 00:30:28,140 --> 00:30:29,780 - Yes, sir! - Excellent. 363 00:30:29,820 --> 00:30:32,420 Have the felon and Mr. Gogol been found? 364 00:30:34,620 --> 00:30:35,820 We're looking. 365 00:30:38,460 --> 00:30:39,540 Let's go. 366 00:30:49,340 --> 00:30:50,820 This will be dangerous. 367 00:30:51,020 --> 00:30:54,580 The last time I encountered Viy, it ended like this. 368 00:30:55,940 --> 00:30:58,580 And who is this "Viy" of whom you speak? 369 00:30:58,740 --> 00:31:00,340 A demon from hell. 370 00:31:02,180 --> 00:31:04,380 He gives power to evil spirits. 371 00:31:04,580 --> 00:31:06,980 I have been hunting him for years. 372 00:31:13,380 --> 00:31:15,500 Will you use Ulyana as bait? 373 00:31:15,700 --> 00:31:17,860 Yes, she is a strong witch. 374 00:31:17,980 --> 00:31:20,900 If she summons him, he will come. 375 00:31:20,940 --> 00:31:22,660 And I will destroy him! 376 00:31:29,900 --> 00:31:32,860 Why are you so sure you'll defeat him? 377 00:31:32,940 --> 00:31:36,340 You've already lost a hand. Want to lose your head, too? 378 00:31:38,460 --> 00:31:42,500 Your paper is a spell written in dark Latin. 379 00:31:42,540 --> 00:31:46,180 And it's the only thing that can stop Viy. 380 00:31:46,540 --> 00:31:48,780 And if it doesn't work? 381 00:31:51,860 --> 00:31:55,580 And if Christ be not risen, then is our preaching vain. 382 00:31:55,620 --> 00:31:59,100 Corinthians, 15:14. 383 00:31:59,820 --> 00:32:03,500 God willing, we'll manage. Enter the circle. 384 00:32:13,380 --> 00:32:15,500 Quick, enter the circle. 385 00:32:27,700 --> 00:32:29,020 What's wrong with you? 386 00:32:35,980 --> 00:32:42,420 Inside! Quick! Hurry! 387 00:32:45,380 --> 00:32:47,140 Come on! Hurry! 388 00:33:13,620 --> 00:33:14,660 Tell me, 389 00:33:15,580 --> 00:33:18,780 do you ever experience strange things? 390 00:33:18,820 --> 00:33:20,700 Mysterious dreams or visions? 391 00:33:22,260 --> 00:33:25,500 - Why do you ask? - I feel your dark side. 392 00:33:26,540 --> 00:33:29,700 And who knows, it might help us tonight. 393 00:33:30,300 --> 00:33:32,140 I am sure you are mistaken. 394 00:33:32,340 --> 00:33:33,860 I am sure I am not. 395 00:33:44,420 --> 00:33:46,540 How long must we sit here? 396 00:33:47,540 --> 00:33:50,220 "In your patience possess ye your souls" 397 00:33:50,300 --> 00:33:53,380 Luke, 21:19. 398 00:33:56,580 --> 00:34:00,460 Enough. Binkh was right. You were not to be trusted. 399 00:34:02,100 --> 00:34:05,500 - I committed a crime for you. - You're not leaving! 400 00:34:32,220 --> 00:34:35,420 We both will survive, no matter what. 401 00:34:36,340 --> 00:34:37,940 Which gospel is that? 402 00:34:38,100 --> 00:34:40,260 The Gospel of Khoma Brut. 403 00:34:59,540 --> 00:35:00,820 Hey, Stepan! 404 00:35:01,100 --> 00:35:02,500 What's so funny? 405 00:35:02,700 --> 00:35:04,420 You never know with girls! 406 00:35:15,420 --> 00:35:16,540 Stepan! 407 00:35:59,460 --> 00:36:00,780 Help me. 408 00:36:45,180 --> 00:36:46,340 Don't go there! 409 00:36:46,420 --> 00:36:47,660 Be quiet! 410 00:38:01,180 --> 00:38:05,740 I'll pull this witch hunter from under the ground if need be. 411 00:38:06,300 --> 00:38:09,180 Vakula, did you find anyone? 412 00:38:09,580 --> 00:38:10,940 Not a soul. 413 00:38:10,940 --> 00:38:13,140 Mr. Binkh! 414 00:38:15,220 --> 00:38:16,460 The farm! 415 00:38:38,740 --> 00:38:40,300 I know who you are. 416 00:38:40,860 --> 00:38:42,540 You are just like me. 417 00:38:43,740 --> 00:38:44,740 No. 418 00:40:09,140 --> 00:40:10,820 God Almighty! 419 00:40:11,860 --> 00:40:13,620 In all that is holy! 420 00:40:14,020 --> 00:40:16,300 What have you done? 421 00:40:17,860 --> 00:40:21,220 The horseman has celebrated Mokos Friday. 422 00:40:21,780 --> 00:40:23,380 I felt it from the start. 423 00:40:23,940 --> 00:40:27,380 Mr. Binkh, what does all this mean? 424 00:40:27,500 --> 00:40:30,620 We brought the girls here to be slaughtered? 425 00:40:31,020 --> 00:40:32,780 That's what he wanted. 426 00:40:33,980 --> 00:40:35,660 He marked the houses... 427 00:40:37,020 --> 00:40:39,700 so we would bring them to one place. 428 00:40:43,220 --> 00:40:48,740 But... how did he know we brought them here? 429 00:40:51,300 --> 00:40:55,660 Let us ask the man who planned it all. 430 00:40:55,860 --> 00:40:59,660 I need Gogol, and I need him alive. 431 00:41:01,260 --> 00:41:03,100 I know where he is. 432 00:41:06,620 --> 00:41:08,860 You left the marks on the houses! 433 00:41:09,420 --> 00:41:10,540 I did. 434 00:41:10,820 --> 00:41:13,540 - Do you serve the horseman? - I do. 435 00:41:14,300 --> 00:41:15,780 Tell me his name! 436 00:41:19,020 --> 00:41:20,540 Tell me his name! 437 00:41:40,380 --> 00:41:41,740 You are a dark one! 438 00:41:41,780 --> 00:41:43,980 Read on! You can do it! 439 00:41:45,020 --> 00:41:47,100 You must wait for Viy! 440 00:42:01,540 --> 00:42:04,140 [Reads dark Latin] 441 00:42:14,740 --> 00:42:17,580 I summon Viy! 442 00:43:50,980 --> 00:43:56,060 Lift my eyelids. 443 00:44:08,500 --> 00:44:10,260 Don't look him in the eyes! 444 00:44:10,940 --> 00:44:11,980 Don't look! 445 00:44:14,980 --> 00:44:15,980 [Speaking Dark Language] 446 00:44:25,060 --> 00:44:26,220 Look at him. 447 00:44:26,420 --> 00:44:29,140 Look him in the eyes! 448 00:44:34,220 --> 00:44:36,860 I see. 449 00:46:37,500 --> 00:46:38,780 He's not breathing. 450 00:46:39,980 --> 00:46:41,220 He's not breathing. 451 00:47:31,620 --> 00:47:33,100 What will we call him? 452 00:47:33,860 --> 00:47:35,220 Kolya... 453 00:47:36,100 --> 00:47:37,580 Nikolai... 454 00:47:38,540 --> 00:47:40,740 Nikolai Vasilyevich... 455 00:47:42,220 --> 00:47:44,500 GOGOL 456 00:47:48,980 --> 00:47:52,860 So, do you know who'll be our next director? 457 00:47:53,580 --> 00:47:56,740 They say it's a trendy director from the capital. 458 00:47:57,380 --> 00:47:59,860 Wait, but what about our Dubinin? 459 00:47:59,940 --> 00:48:01,620 He left for Moscow. 460 00:48:01,700 --> 00:48:04,340 No way! He's taken the Moscow Art Theatre by storm? 461 00:48:04,420 --> 00:48:07,020 No, he's in prison. He reposted a meme. 462 00:48:07,060 --> 00:48:09,940 God! I can't bear another director! 463 00:48:09,940 --> 00:48:13,660 Don't stir things up. It doesn't matter who the director is. 464 00:48:13,740 --> 00:48:15,740 I've seen 5 of them change. 465 00:48:15,900 --> 00:48:18,220 The troupe makes the director. 466 00:48:19,300 --> 00:48:21,740 -As you like, with frothy milk. -Fine. 467 00:48:22,340 --> 00:48:23,700 Egorych, wait. 468 00:48:28,340 --> 00:48:30,620 You're a shitty actress. 469 00:48:32,380 --> 00:48:35,820 But you're the best at making coffee and other things. 470 00:48:36,180 --> 00:48:38,180 I'll wait for you at 6 pm. Bye. 471 00:48:39,580 --> 00:48:40,700 You can go. 472 00:48:43,660 --> 00:48:46,380 -In those stockings! -Who's going? Where? 473 00:48:46,420 --> 00:48:47,340 Fuck! 474 00:48:54,660 --> 00:48:56,820 So, where are the actors? 475 00:48:58,220 --> 00:48:59,220 Here. 476 00:49:01,220 --> 00:49:02,300 I see. 477 00:49:03,820 --> 00:49:06,260 We're going to stage Gogol 478 00:49:06,420 --> 00:49:08,700 in a modern interpretation. 479 00:49:09,060 --> 00:49:10,180 The girl. 480 00:49:11,020 --> 00:49:11,980 The devil. 481 00:49:12,220 --> 00:49:13,220 The demon. 482 00:49:13,260 --> 00:49:14,380 The ghoul. 483 00:49:14,500 --> 00:49:16,780 Sorry, but who'll be Viy then? 484 00:49:17,060 --> 00:49:19,540 -Viy? You'll be Viy. -Me? 485 00:49:20,780 --> 00:49:23,780 -Why me? -Because you're fucking ugly! 486 00:49:23,900 --> 00:49:26,940 So, Tamara Petrovna, you won't need a costume? 487 00:49:26,980 --> 00:49:28,100 Shut up! 488 00:49:28,420 --> 00:49:30,620 And the main part 489 00:49:31,620 --> 00:49:37,060 of the narrator and Gogol himself will go to an outstanding actor... 490 00:49:38,020 --> 00:49:39,580 I'd like to introduce... 491 00:49:40,260 --> 00:49:41,740 Daniel Kislitsky. 492 00:49:42,700 --> 00:49:43,820 Sorry for being late. 493 00:49:43,860 --> 00:49:48,940 So, Gogol's A Terrible Vengeance. Let's get started! 494 00:49:49,700 --> 00:49:50,580 Hello. 495 00:49:54,300 --> 00:49:56,980 Excuse me! Who am I? 496 00:49:57,380 --> 00:49:59,020 What's your name? 497 00:49:59,300 --> 00:50:00,940 Innokenty Petushinsky. 498 00:50:01,500 --> 00:50:03,100 You'll play a tree. 499 00:50:04,540 --> 00:50:08,140 Excuse me, how many branches do you want? 500 00:50:08,300 --> 00:50:09,780 Egorych, fuck off. 501 00:50:11,740 --> 00:50:12,980 What tree? 502 00:50:13,260 --> 00:50:15,940 A fat elderly asp. 503 00:50:16,500 --> 00:50:17,700 That's it! 504 00:50:21,060 --> 00:50:23,620 What? Don't wanna say "hi"? You mad, old timer? 505 00:50:23,700 --> 00:50:26,300 -I'm at a loss for words. -Sure as shit. 506 00:50:26,780 --> 00:50:29,020 Have you seen any talking trees? 507 00:50:29,300 --> 00:50:30,420 Hey! 508 00:50:38,900 --> 00:50:42,740 Well, I'll give you MY terrible vengeance. 509 00:50:43,500 --> 00:50:50,900 With a tender bitch, a deviless, whine like a thousand bitches. 510 00:50:51,020 --> 00:50:58,140 Silver moonlight will pour on your face. 511 00:50:58,220 --> 00:51:01,740 Raise, raise anything but my eyelids! 512 00:51:05,420 --> 00:51:09,460 Call me, call me Viy! 513 00:51:12,900 --> 00:51:16,660 Raise, raise anything but my eyelids! 514 00:51:20,020 --> 00:51:23,900 Call me, call me Viy! 515 00:51:27,540 --> 00:51:30,700 Turn up and turn down the volume. 516 00:51:31,020 --> 00:51:34,140 Stun me with silence. 517 00:51:34,860 --> 00:51:38,220 Be my pocket vampire. 518 00:51:38,340 --> 00:51:41,380 Bite a piece of my soul. 519 00:51:42,220 --> 00:51:46,060 Raise, raise anything but my eyelids! 520 00:51:49,620 --> 00:51:53,500 Call me, call me Viy! 521 00:52:11,420 --> 00:52:16,020 Burn my second volume when I come to your place. 522 00:52:16,100 --> 00:52:19,620 Be a naked moon for me. 523 00:52:20,500 --> 00:52:23,140 Burn all my thoughts. 524 00:52:23,260 --> 00:52:27,340 Burn line after line, page after page. 525 00:52:27,940 --> 00:52:31,300 I want to see the flames. 526 00:52:31,540 --> 00:52:34,980 Laugh, don't hide your fangs. 527 00:52:35,140 --> 00:52:38,180 Raise, raise anything but my eyelids! 528 00:52:38,300 --> 00:52:41,540 -What the fuck is wrong with you? -Oh, hey boss. 529 00:52:54,420 --> 00:52:55,620 Fuck! 530 00:52:57,260 --> 00:52:59,740 The main actor is fucking drunk! 531 00:52:59,900 --> 00:53:02,860 The mayor is here! Fuck, it's a screwup! 532 00:53:03,100 --> 00:53:04,700 -Petushinsky! -What? 533 00:53:04,900 --> 00:53:06,500 Now you're Gogol. 534 00:53:08,540 --> 00:53:09,940 Me? 535 00:53:14,940 --> 00:53:17,620 -Here's your mustache! -Egorych, no... 536 00:53:23,260 --> 00:53:24,580 Fuck! 537 00:54:32,020 --> 00:54:35,660 Raise, raise my eyelids! 538 00:54:39,300 --> 00:54:43,100 Call me, call me Viy! - Extracted by - -- خــالــد © فــراح -- 35825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.