All language subtitles for Gogol.S01E06.Viy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:14,420
-
Extracted by -
--
خــالــد © فــراح
--
2
00:00:14,780 --> 00:00:18,260
...
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,260
Previously on GOGOL
4
00:00:20,340 --> 00:00:22,020
It can't go on this way.
5
00:00:22,060 --> 00:00:26,020
For me it's unbearable to think
that you don't belong to me.
6
00:00:28,340 --> 00:00:31,220
Vasilina was born with a flaw.
7
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
Vakula, it's not about devilry.
8
00:00:33,220 --> 00:00:34,860
Don't tickle me!
9
00:00:34,980 --> 00:00:37,660
She'll live on without her tail.
10
00:00:37,980 --> 00:00:42,500
Our witch isn't that simple,
she can live without her tail.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,500
What can you see?
12
00:00:49,540 --> 00:00:51,100
Lisa? She's in danger!
13
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
I knew you'd come here.
14
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
Lisa!
15
00:00:54,740 --> 00:00:55,900
Mr. Gogol!
16
00:00:58,180 --> 00:01:02,580
-What are you doing?
-Saving you, fool. Not for you, for him.
17
00:01:02,700 --> 00:01:06,500
Well, horseman, take your silver bullet!
18
00:02:01,300 --> 00:02:04,420
GOGOL
19
00:02:05,340 --> 00:02:08,580
CHAPTER 6: VIY
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,180
And then he just
21
00:02:11,220 --> 00:02:13,420
Devised by
ALEXANDER TSEKALO
22
00:02:13,660 --> 00:02:16,020
turned and rode in the forest.
23
00:02:18,700 --> 00:02:20,380
Excuse me, Mr. Gogol,
24
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
but it's hard to believe you.
25
00:02:23,380 --> 00:02:24,980
Directed by
EGOR BARANOV
26
00:02:25,740 --> 00:02:27,740
I'm telling the truth.
27
00:02:28,460 --> 00:02:31,700
Please, send people to the well
28
00:02:32,780 --> 00:02:35,220
to get the body
29
00:02:36,700 --> 00:02:37,980
of Mrs. Danishevskaya.
30
00:02:39,300 --> 00:02:42,180
Well, I won't send people
as there's no need.
31
00:02:42,220 --> 00:02:44,220
Сostume director
VICTORIA IGUMNOVA
32
00:02:45,660 --> 00:02:48,860
She's alive, safe and sound.
33
00:02:48,980 --> 00:02:50,220
Makeup artist
TAMARA FRID
34
00:02:50,620 --> 00:02:51,460
What?
35
00:02:51,540 --> 00:02:58,140
Today at dawn local women saw her going
out of the river near the old mill.
36
00:02:59,260 --> 00:03:00,500
She went home.
37
00:03:05,420 --> 00:03:07,180
Where is she now?
38
00:03:09,340 --> 00:03:10,300
Home.
39
00:03:12,260 --> 00:03:14,100
I sent a person to ask about her.
40
00:03:14,220 --> 00:03:17,100
The count said she'd come back.
41
00:03:17,220 --> 00:03:19,940
But after such a stress
42
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
she can't speak to anyone.
43
00:03:23,980 --> 00:03:26,100
What amazes me in this story
44
00:03:28,740 --> 00:03:30,820
is that the horseman
45
00:03:31,540 --> 00:03:33,980
turned out to save you or something.
46
00:03:37,220 --> 00:03:38,780
Yes, it's true.
47
00:03:41,700 --> 00:03:47,900
Don't you think that such a sympathy
isn't typical of a murderer?
48
00:03:48,260 --> 00:03:52,980
I have no explanation for this.
49
00:03:53,540 --> 00:03:54,620
Neither do I.
50
00:03:55,980 --> 00:03:56,820
So far.
51
00:03:56,820 --> 00:04:00,900
Mr. Binkh, Mr. Gogol.
52
00:04:00,980 --> 00:04:03,500
It's the horseman, again.
53
00:04:06,500 --> 00:04:10,100
BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL
54
00:04:14,380 --> 00:04:16,820
Nobody saw who left these marks?
55
00:04:17,140 --> 00:04:18,340
Nobody.
56
00:04:18,860 --> 00:04:21,820
These marks were found
on seven houses.
57
00:04:22,500 --> 00:04:25,540
Gentlemen, this is not paint.
It is blood.
58
00:04:26,820 --> 00:04:30,420
Right, everyone to their homes!
Nothing to see here.
59
00:04:34,660 --> 00:04:36,060
How fascinating.
60
00:04:37,060 --> 00:04:39,100
It's very similar to dog fur.
61
00:04:47,140 --> 00:04:49,300
It must have been a warlock.
62
00:04:50,860 --> 00:04:57,340
Grandma told me in my childhood
that they send messages in dog blood.
63
00:04:57,500 --> 00:05:01,140
Warlock or not,
seven houses have been marked,
64
00:05:01,180 --> 00:05:03,220
all of them home to young girls.
65
00:05:03,500 --> 00:05:06,780
These girls have been chosen
as the horseman's victims.
66
00:05:07,660 --> 00:05:09,460
But why leave these marks?
67
00:05:11,260 --> 00:05:15,700
Perhaps he has an accomplice
who helps him identify victims.
68
00:05:26,340 --> 00:05:29,820
Ulyana, have you seen my dog Serko?
69
00:05:29,860 --> 00:05:33,020
- I haven't.
- Where the devil is he?
70
00:05:34,300 --> 00:05:38,020
Did you hear
what has befallen us of late?
71
00:05:38,700 --> 00:05:43,420
The horseman has branded
seven girls with his terrible mark.
72
00:05:43,700 --> 00:05:46,780
- You don't say!
- I swear it is true.
73
00:05:48,340 --> 00:05:51,940
Come now, old lady,
you cannot believe he is real?
74
00:05:52,100 --> 00:05:54,460
At your decrepit age, too!
75
00:05:55,180 --> 00:05:56,580
Laugh all you like.
76
00:05:57,140 --> 00:06:00,700
When he comes for your soul,
you'll laugh even harder!
77
00:06:00,740 --> 00:06:04,660
He is welcome to it!
I do like to laugh.
78
00:06:04,900 --> 00:06:08,420
Off with you, reckless girl!
Why did you come here?
79
00:06:22,980 --> 00:06:25,260
Dear, good morning.
80
00:06:26,300 --> 00:06:27,740
How are you feeling?
81
00:06:29,700 --> 00:06:31,620
How are you without the tail?
82
00:06:33,540 --> 00:06:35,780
I need to get used to it.
83
00:06:37,380 --> 00:06:39,180
I've cooked some breakfast.
84
00:06:40,020 --> 00:06:42,820
Toasts with honey, just as you like.
85
00:06:43,540 --> 00:06:44,980
I must go to work.
86
00:06:45,340 --> 00:06:49,060
After breakfast please bring
this jacket to Balabanikha
87
00:06:49,460 --> 00:06:50,900
to repair it.
88
00:06:51,340 --> 00:06:54,380
Papa, let me repair
clothes for you myself!
89
00:06:58,300 --> 00:07:02,540
When you grow up, you'll have
someone to repair clothes for.
90
00:07:10,140 --> 00:07:11,260
I don't understand.
91
00:07:11,300 --> 00:07:13,620
The horseman killed
peasant girls.
92
00:07:13,660 --> 00:07:18,260
I see why he marked village houses,
but a noble estate?
93
00:07:19,060 --> 00:07:22,300
I suppose a servant girl
is to be taken victim.
94
00:07:24,980 --> 00:07:28,900
The horseman
marked not seven, but eight girls.
95
00:07:32,420 --> 00:07:34,140
The eighth is Lisa.
96
00:07:35,820 --> 00:07:37,460
Mrs. Danishevskaya.
97
00:07:37,940 --> 00:07:39,380
Tomorrow is a feast day.
98
00:07:40,180 --> 00:07:43,420
Mokos Friday.
This means the horseman...
99
00:07:44,060 --> 00:07:45,900
will start to act tonight.
100
00:07:46,340 --> 00:07:48,500
We must hide all these girls.
101
00:07:49,180 --> 00:07:50,540
Where can we do so?
102
00:07:50,820 --> 00:07:52,980
Should we lock them in jail?
103
00:07:53,060 --> 00:07:55,260
They're in danger in the village.
104
00:07:56,100 --> 00:08:02,100
There's an abandoned farm
near Dikanka, a perfect hideout.
105
00:08:03,420 --> 00:08:04,700
Just what we need.
106
00:08:06,340 --> 00:08:09,060
Well, the idea is sensible.
107
00:08:09,140 --> 00:08:13,380
Before dark, we must gather
the girls and send them there.
108
00:08:13,460 --> 00:08:16,220
-Nobody can know except us.
-Right.
109
00:08:20,380 --> 00:08:21,860
Very well. We shall see.
110
00:08:26,740 --> 00:08:30,060
So, Mr. Binkh,
shall we gather the girls?
111
00:08:30,660 --> 00:08:33,260
Hold off for now. That can wait.
112
00:08:34,100 --> 00:08:35,460
I must think.
113
00:08:37,220 --> 00:08:38,860
How do you feel?
114
00:08:39,900 --> 00:08:41,380
I really do not know.
115
00:08:42,140 --> 00:08:44,540
These marks,
murders, the horseman...
116
00:08:46,780 --> 00:08:52,220
I am just glad you are here
and I am no longer in danger.
117
00:08:52,820 --> 00:08:55,140
Sadly, Lisa, that's not the case.
118
00:08:55,580 --> 00:08:58,420
We need to speak
about your safety.
119
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
Lisa!
120
00:09:01,660 --> 00:09:02,980
Don't be afraid!
121
00:09:03,460 --> 00:09:07,020
I botched a deer shoot,
had to finish it with a knife.
122
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
Mr. Gogol.
123
00:09:09,900 --> 00:09:11,260
A pleasure to see you.
124
00:09:12,300 --> 00:09:13,540
Dine with us.
125
00:09:14,860 --> 00:09:16,980
This time I won't accept a refusal.
126
00:09:19,860 --> 00:09:25,740
To the man who risks his life
for our safety.
127
00:09:25,780 --> 00:09:27,300
To you, Mr. Gogol.
128
00:09:35,740 --> 00:09:38,700
- I must ask something of you.
- I'm listening.
129
00:09:38,740 --> 00:09:41,100
It concerns Mrs. Danishevskaya.
130
00:09:41,180 --> 00:09:42,780
I believe...
131
00:09:42,900 --> 00:09:45,060
that she is not safe here.
132
00:09:45,140 --> 00:09:47,740
- Why so?
- The horseman is not caught.
133
00:09:47,740 --> 00:09:51,020
We are sending the village girls
134
00:09:51,180 --> 00:09:55,780
whose houses were marked
to an abandoned farm near Dikanka
135
00:09:55,820 --> 00:09:57,580
under escort for the night.
136
00:09:59,100 --> 00:10:04,940
And I absolutely believe that
your wife should join them.
137
00:10:05,020 --> 00:10:10,700
- For what reason?
- As a precautionary measure.
138
00:10:11,220 --> 00:10:12,900
I take a different view.
139
00:10:14,900 --> 00:10:19,060
- Forgive me, but I insist...
- You insist?
140
00:10:19,460 --> 00:10:24,380
Mr. Gogol, in this house,
only I may insist.
141
00:10:25,140 --> 00:10:32,340
Should you wish to do so,
insist freely in your own home...
142
00:10:33,220 --> 00:10:36,380
with regard to your own wife.
143
00:10:42,780 --> 00:10:46,500
Ah, sorry, I forgot.
You're not married.
144
00:10:53,060 --> 00:10:55,780
Thank you for lunch.
I must go.
145
00:10:59,900 --> 00:11:01,140
Mr. Gogol...
146
00:11:03,940 --> 00:11:10,220
Please forgive Alexey, he is too
proud to accept another's help.
147
00:11:10,460 --> 00:11:13,180
Will he risk your life
for the sake of pride?
148
00:11:13,940 --> 00:11:19,700
Perhaps he is right,
and I am indeed safe here?
149
00:11:26,460 --> 00:11:27,740
Serko!
150
00:11:28,220 --> 00:11:32,180
Good day, Vasilina,
have you seen my dog Serko?
151
00:11:32,220 --> 00:11:33,420
No, I haven't.
152
00:11:33,780 --> 00:11:37,020
I'll drag that mongrel by the ears!
153
00:12:32,340 --> 00:12:33,860
Sniffing around, are you?
154
00:12:37,620 --> 00:12:40,420
I'm just taking Papa's overcoat
155
00:12:41,060 --> 00:12:42,460
to be repaired.
156
00:12:45,980 --> 00:12:52,580
Don't you want to come inside
and taste my dumplings?
157
00:12:53,940 --> 00:12:55,100
No, thank you.
158
00:12:56,100 --> 00:12:57,420
I have to run.
159
00:13:00,900 --> 00:13:03,500
Run along, my little witch.
160
00:13:21,780 --> 00:13:23,940
Why didn't you give my overcoat?
161
00:13:24,180 --> 00:13:26,980
Papa, do you know Ulyana?
162
00:13:27,860 --> 00:13:30,300
I know of her, but no more.
163
00:13:30,740 --> 00:13:34,700
A truly wicked woman.
Why do you ask about her?
164
00:13:34,900 --> 00:13:36,100
Is Ulyana...
165
00:13:37,220 --> 00:13:39,820
an evil spirit?
166
00:13:40,220 --> 00:13:41,540
Why do you say that?
167
00:13:43,100 --> 00:13:46,420
Come on, speak up.
168
00:13:49,740 --> 00:13:52,060
What is Ulyana doing in Dikanka?
169
00:13:52,140 --> 00:13:55,660
She came from Poltava a year back,
as a modest widow.
170
00:13:55,700 --> 00:14:00,260
We took her in, gave her a home,
before she revealed her true nature.
171
00:14:00,540 --> 00:14:02,380
She clouds others with sin.
172
00:14:02,460 --> 00:14:05,420
Lord forgive me,
she even flirts with the priest.
173
00:14:06,060 --> 00:14:08,300
Could Vasilina have made this up?
174
00:14:09,060 --> 00:14:10,900
We don't lie in my house.
175
00:14:10,940 --> 00:14:14,780
If my daughter says she saw
dumplings fly, then she did.
176
00:14:15,220 --> 00:14:17,700
And there was the dead dog, too.
177
00:14:18,180 --> 00:14:19,340
A dead dog?
178
00:14:20,580 --> 00:14:21,900
Streaming blood.
179
00:14:26,460 --> 00:14:29,300
It is possible that Ulyana
is the accomplice.
180
00:14:29,620 --> 00:14:30,820
Where does she live?
181
00:14:31,620 --> 00:14:33,940
Turn left and go past three houses.
182
00:14:35,460 --> 00:14:39,580
Go and fetch Mr. Binkh.
We will meet outside her house.
183
00:15:14,500 --> 00:15:16,660
[speaking mysterious language]
184
00:15:49,500 --> 00:15:50,860
Disperse, everyone!
185
00:15:51,020 --> 00:15:52,980
There is nothing here to see!
186
00:15:55,660 --> 00:15:59,140
Could you really
not have seen the killer at all?
187
00:15:59,140 --> 00:16:02,300
- Nothing that may identify them?
- I could not.
188
00:16:02,340 --> 00:16:05,860
So, you let the killer escape,
and remember nothing of them.
189
00:16:06,380 --> 00:16:07,660
Dr. Bomgart...
190
00:16:10,580 --> 00:16:13,060
do you know what language this is?
191
00:16:14,460 --> 00:16:17,540
"Sumito dolis... ongis..."
192
00:16:18,660 --> 00:16:20,380
It resembles Latin.
193
00:16:20,740 --> 00:16:24,380
But... I cannot understand
a single word.
194
00:16:28,100 --> 00:16:30,980
My good man, help me lift her.
195
00:16:34,540 --> 00:16:35,700
My dear God!
196
00:16:35,900 --> 00:16:37,020
What is it?
197
00:16:37,060 --> 00:16:38,580
Look. A nail.
198
00:16:38,620 --> 00:16:42,940
It is no simple nail. It is silver.
199
00:16:44,900 --> 00:16:47,580
- Look at this, gentlemen.
- May I?
200
00:16:47,820 --> 00:16:51,620
Such cursed nails
are used to crucify witches.
201
00:16:52,260 --> 00:16:55,780
So Vasilina was right.
202
00:16:56,060 --> 00:17:00,460
Ulyana is a witch,
and perhaps served the horseman.
203
00:17:02,380 --> 00:17:06,220
I still fail to understand
why the devil you came here alone.
204
00:17:06,820 --> 00:17:08,900
I was afraid of scaring her off.
205
00:17:11,220 --> 00:17:12,500
"Afraid".
206
00:17:14,620 --> 00:17:19,460
Mr. Gogol, are you sure
that you did not imagine this killer?
207
00:17:20,660 --> 00:17:21,980
What are you implying?
208
00:17:22,900 --> 00:17:27,100
I am not implying anything.
I am merely clarifying.
209
00:17:28,260 --> 00:17:34,620
So you want to say
that I murdered Ulyana?
210
00:17:36,300 --> 00:17:37,380
For what reason?
211
00:17:38,100 --> 00:17:40,980
For what reason would I kill her?
212
00:17:42,420 --> 00:17:43,420
I don't know.
213
00:17:44,860 --> 00:17:49,300
But let's speak purely theoretically.
214
00:17:49,900 --> 00:17:54,220
If Ulyana was indeed
the horseman's accomplice,
215
00:17:55,340 --> 00:17:56,500
along with you...
216
00:17:56,860 --> 00:18:01,340
then she could betray you,
so her death would benefit you.
217
00:18:01,540 --> 00:18:04,500
But that is purely theoretical.
218
00:18:07,420 --> 00:18:12,220
While you invent baseless theories,
a new killer roams free.
219
00:18:12,260 --> 00:18:14,100
I saw him with my own eyes.
220
00:18:14,220 --> 00:18:17,580
You saw him, but cannot recall him.
221
00:18:31,420 --> 00:18:34,220
Careful, I must still dissect her.
222
00:18:39,100 --> 00:18:41,340
We must search the entire village.
223
00:18:41,420 --> 00:18:43,140
And if you don't find him?
224
00:18:44,860 --> 00:18:47,860
Right now, it is imperative
we send away the girls.
225
00:18:49,260 --> 00:18:52,540
I still want to weigh up
the pros and cons.
226
00:18:52,900 --> 00:18:55,100
Can you do it any faster, then?
227
00:18:55,660 --> 00:18:56,820
It'll be dark soon.
228
00:18:58,140 --> 00:19:00,420
What then?
229
00:19:01,460 --> 00:19:06,700
Mr. Binkh, do we take
the girls to the farm?
230
00:19:07,380 --> 00:19:08,900
I still have my doubts.
231
00:19:09,500 --> 00:19:14,140
But you yourself said
the investigator's idea is sound.
232
00:19:14,500 --> 00:19:17,820
My doubts are with regard him.
233
00:19:27,420 --> 00:19:28,780
Open the gates!
234
00:19:33,860 --> 00:19:36,620
Our deceased
did indeed give me a surprise.
235
00:19:36,980 --> 00:19:41,340
No signs of decomposition,
tissues remain firm.
236
00:19:41,380 --> 00:19:45,140
If she had blood,
I would think her still alive.
237
00:19:45,900 --> 00:19:48,260
The stake was driven into the heart,
238
00:19:48,580 --> 00:19:51,340
as if someone wished
to slay a witch.
239
00:19:51,340 --> 00:19:55,220
Not that I believe such nonsense.
Including resurrection.
240
00:19:55,340 --> 00:20:00,220
Strange to hear from a man who
drags people back into this world.
241
00:20:00,620 --> 00:20:02,220
Come now, Mr. Gogol.
242
00:20:03,900 --> 00:20:05,100
What's the use?
243
00:20:06,140 --> 00:20:07,620
Sooner or later...
244
00:20:08,260 --> 00:20:11,980
each of my patients will succumb
to that figure with a scythe.
245
00:20:12,060 --> 00:20:13,780
Never to return.
246
00:20:21,300 --> 00:20:23,340
Once, I attempted...
247
00:20:25,020 --> 00:20:29,780
to resurrect a child
who had died during surgery.
248
00:20:33,180 --> 00:20:34,860
I used electrical shocks.
249
00:20:36,940 --> 00:20:40,300
It didn't work.
There was a big scandal.
250
00:20:41,460 --> 00:20:44,340
It was that experiment
that led to my exile.
251
00:20:46,700 --> 00:20:51,180
We cannot conquer death,
which means life has no meaning.
252
00:20:52,180 --> 00:20:55,260
Your time is wasted, Mr. Gogol.
Nobody is spared.
253
00:20:55,340 --> 00:20:56,500
I cannot agree,
254
00:20:56,780 --> 00:20:59,500
God gave us life for a reason.
255
00:20:59,540 --> 00:21:01,420
I do not believe in your God,
256
00:21:02,020 --> 00:21:04,380
just as I don't
believe in resurrection.
257
00:21:05,420 --> 00:21:06,820
Your lack of belief
258
00:21:07,140 --> 00:21:09,820
does you more harm
than your drunkenness.
259
00:21:17,140 --> 00:21:20,020
To your health, witch.
260
00:21:37,260 --> 00:21:38,260
I will go.
261
00:21:46,740 --> 00:21:48,860
You know what? I forgive you.
262
00:21:49,820 --> 00:21:53,100
I will not think of your Lisa.
Why anger myself?
263
00:21:53,140 --> 00:21:55,580
It's not like you'll ever be together.
264
00:21:55,700 --> 00:21:58,780
She is married. But I am free.
265
00:22:00,500 --> 00:22:01,860
I'm like a cool stream.
266
00:22:01,900 --> 00:22:04,300
- I can quench your thirst...
- Stop it.
267
00:22:06,620 --> 00:22:08,140
Can you read this?
268
00:22:09,460 --> 00:22:12,540
How should I know?
I'm just a miller's daughter.
269
00:22:19,220 --> 00:22:20,940
Then do you recognize this?
270
00:22:23,900 --> 00:22:24,900
What's wrong?
271
00:22:26,100 --> 00:22:29,660
Put it back! It is a holy
weapon against evil spirits!
272
00:22:30,300 --> 00:22:32,420
You are torturing me,
you monster!
273
00:22:32,700 --> 00:22:33,740
Sorry.
274
00:22:33,740 --> 00:22:37,460
So it really was a ritual killing,
and Ulyana really was...
275
00:22:40,940 --> 00:22:48,100
We searched from top to bottom,
but did not find our demon.
276
00:22:49,220 --> 00:22:52,380
Shall we gather the girls?
Or not?
277
00:22:52,420 --> 00:22:56,540
Tesak, you've been
annoying me all day!
278
00:22:56,900 --> 00:22:59,580
Mr. Binkh, I've worked it out.
279
00:22:59,820 --> 00:23:02,500
The killer will return
to complete a ritual.
280
00:23:03,060 --> 00:23:05,340
- Return where?
- I'll show you.
281
00:23:06,100 --> 00:23:07,380
I need your help.
282
00:24:22,260 --> 00:24:23,300
Remarkable.
283
00:24:23,740 --> 00:24:28,460
We were here fighting like lions,
and that old soak doesn't stir a bit.
284
00:24:30,100 --> 00:24:35,780
Mr. Gogol, I cannot deny
I had suspicions concerning you.
285
00:24:35,980 --> 00:24:39,100
Please forgive me.
I accept my error.
286
00:24:39,460 --> 00:24:41,220
It is not your first.
287
00:24:46,220 --> 00:24:49,260
Who are you? Name? Title?
288
00:24:51,540 --> 00:24:53,780
Will you be silent
as a lamb all day?
289
00:24:54,940 --> 00:24:57,220
You will answer our questions!
290
00:24:57,260 --> 00:25:00,020
From what I understand,
Ulyana was a witch,
291
00:25:00,060 --> 00:25:04,620
and you killed her for something,
a kind of ritual or rite?
292
00:25:04,660 --> 00:25:06,620
Witches, rites, rituals!
293
00:25:07,060 --> 00:25:10,140
Mr. Gogol, can't you see
he's a common murderer?
294
00:25:21,380 --> 00:25:22,740
Do you recognize this?
295
00:25:26,500 --> 00:25:29,740
[Speaking Dark Language]
296
00:25:30,580 --> 00:25:31,580
What?
297
00:25:32,260 --> 00:25:33,460
It is very clear.
298
00:25:34,500 --> 00:25:36,580
He is simply mocking us.
299
00:25:36,740 --> 00:25:40,340
It is dark Latin, for casting spells.
You won't understand.
300
00:25:40,900 --> 00:25:44,860
When the blind lead the blind,
both shall fall into the ditch.
301
00:25:44,940 --> 00:25:47,340
The Gospel of Matthew, 15:14
302
00:25:47,420 --> 00:25:48,740
Who is blind here?
303
00:25:48,780 --> 00:25:52,300
Wait, how do you
know the scripture so well?
304
00:25:52,300 --> 00:25:53,340
How?
305
00:25:54,580 --> 00:25:56,420
My name is Khoma Brut.
306
00:25:57,020 --> 00:25:59,740
theologian by education,
exorcist by trade.
307
00:25:59,820 --> 00:26:01,180
An exorcist? You?
308
00:26:04,140 --> 00:26:06,100
While you catch criminals,
309
00:26:06,580 --> 00:26:09,300
I am called on
by the church to fight evil.
310
00:26:09,580 --> 00:26:14,260
I wander, seek out the possessed,
and conduct purification rites.
311
00:26:14,460 --> 00:26:16,060
What brings you to Dikanka?
312
00:26:17,420 --> 00:26:20,460
I have chased this witch
for almost three years.
313
00:26:20,500 --> 00:26:24,580
She was always on the move.
I almost got her, then you came!
314
00:26:24,780 --> 00:26:28,740
Goodness gracious!
Hunting evil spirits, eh?
315
00:26:29,060 --> 00:26:32,340
I see right through you, scoundrel.
316
00:26:32,740 --> 00:26:36,980
You only wish to justify
your acts of murder!
317
00:26:37,300 --> 00:26:40,420
Fighting evil? Who will believe you?
318
00:26:40,780 --> 00:26:42,460
I do not need your belief.
319
00:26:42,500 --> 00:26:47,340
- Wait until you get hard labor!
- Let us return to the inscription.
320
00:26:47,460 --> 00:26:52,300
If you know this language,
tell me what it says.
321
00:26:58,940 --> 00:27:00,860
If you move, he's dead!
322
00:27:03,100 --> 00:27:04,220
Get in the cell.
323
00:27:16,820 --> 00:27:18,060
Lock the door.
324
00:27:22,540 --> 00:27:25,820
If but one hair
falls from Mr. Gogol's head,
325
00:27:25,900 --> 00:27:27,740
I will hang you from a post!
326
00:27:28,340 --> 00:27:29,460
The keys!
327
00:27:37,740 --> 00:27:41,980
I will not hang you,
I will bury you alive!
328
00:27:46,380 --> 00:27:48,020
Lower your hands.
329
00:27:48,100 --> 00:27:50,820
The Lord said,
"Fear not: thou shalt not die".
330
00:27:50,980 --> 00:27:53,540
Judges, 6:23.
331
00:27:53,580 --> 00:27:55,660
How did you free yourself?
332
00:27:55,780 --> 00:27:58,060
A wooden hand,
just like a real one.
333
00:27:58,100 --> 00:28:00,620
A craftsman made it for me in Kiev.
334
00:28:01,300 --> 00:28:02,700
What do you want?
335
00:28:02,740 --> 00:28:06,300
I need your help.
I must complete the rite.
336
00:28:06,420 --> 00:28:08,740
You and I both know
Ulyana's a witch.
337
00:28:08,940 --> 00:28:11,500
Are you not curious
as to what is going on?
338
00:28:13,500 --> 00:28:14,580
I am.
339
00:28:47,140 --> 00:28:48,180
Doctor!
340
00:28:49,860 --> 00:28:52,780
Easy, easy...
341
00:28:57,300 --> 00:29:00,460
- Mr. Binkh? What...?
- Where are they?
342
00:29:01,220 --> 00:29:03,580
- Who?
- Let me out. The keys are there.
343
00:29:03,860 --> 00:29:06,940
- Right away.
- Gather the Cossacks.
344
00:29:06,980 --> 00:29:10,100
Send some to search
for the criminal Khoma Brut.
345
00:29:10,140 --> 00:29:12,300
Take care, he has Gogol hostage.
346
00:29:14,500 --> 00:29:18,500
The others can take
the marked girls to the farm.
347
00:29:24,980 --> 00:29:26,580
Stop right there.
348
00:29:28,300 --> 00:29:29,620
There's no escape.
349
00:29:30,980 --> 00:29:33,020
Mr. Gogol, thank God you're alive.
350
00:29:33,340 --> 00:29:36,340
- Vakula, let us past.
- What do you mean?
351
00:29:36,540 --> 00:29:40,340
Mr. Binkh is in a rage.
The whole village is on alert.
352
00:29:40,380 --> 00:29:41,700
I need this man.
353
00:29:45,420 --> 00:29:47,460
And how should I understand that?
354
00:29:47,500 --> 00:29:52,100
Look, we need to
complete a rite in the church.
355
00:29:54,100 --> 00:29:55,380
Trust me.
356
00:30:04,460 --> 00:30:07,100
And please, not a word to Binkh.
357
00:30:12,820 --> 00:30:15,020
Hurry up, get moving.
358
00:30:16,300 --> 00:30:18,100
There, there.
359
00:30:20,940 --> 00:30:23,100
Where are you taking her so late?
360
00:30:23,140 --> 00:30:26,140
We're under police orders.
I can say no more.
361
00:30:26,540 --> 00:30:28,100
Is that all of them?
362
00:30:28,140 --> 00:30:29,780
- Yes, sir!
- Excellent.
363
00:30:29,820 --> 00:30:32,420
Have the felon
and Mr. Gogol been found?
364
00:30:34,620 --> 00:30:35,820
We're looking.
365
00:30:38,460 --> 00:30:39,540
Let's go.
366
00:30:49,340 --> 00:30:50,820
This will be dangerous.
367
00:30:51,020 --> 00:30:54,580
The last time I encountered Viy,
it ended like this.
368
00:30:55,940 --> 00:30:58,580
And who is this "Viy"
of whom you speak?
369
00:30:58,740 --> 00:31:00,340
A demon from hell.
370
00:31:02,180 --> 00:31:04,380
He gives power to evil spirits.
371
00:31:04,580 --> 00:31:06,980
I have been hunting him for years.
372
00:31:13,380 --> 00:31:15,500
Will you use Ulyana as bait?
373
00:31:15,700 --> 00:31:17,860
Yes, she is a strong witch.
374
00:31:17,980 --> 00:31:20,900
If she summons him,
he will come.
375
00:31:20,940 --> 00:31:22,660
And I will destroy him!
376
00:31:29,900 --> 00:31:32,860
Why are you so sure
you'll defeat him?
377
00:31:32,940 --> 00:31:36,340
You've already lost a hand.
Want to lose your head, too?
378
00:31:38,460 --> 00:31:42,500
Your paper
is a spell written in dark Latin.
379
00:31:42,540 --> 00:31:46,180
And it's the only thing
that can stop Viy.
380
00:31:46,540 --> 00:31:48,780
And if it doesn't work?
381
00:31:51,860 --> 00:31:55,580
And if Christ be not risen,
then is our preaching vain.
382
00:31:55,620 --> 00:31:59,100
Corinthians, 15:14.
383
00:31:59,820 --> 00:32:03,500
God willing, we'll manage.
Enter the circle.
384
00:32:13,380 --> 00:32:15,500
Quick, enter the circle.
385
00:32:27,700 --> 00:32:29,020
What's wrong with you?
386
00:32:35,980 --> 00:32:42,420
Inside! Quick! Hurry!
387
00:32:45,380 --> 00:32:47,140
Come on! Hurry!
388
00:33:13,620 --> 00:33:14,660
Tell me,
389
00:33:15,580 --> 00:33:18,780
do you ever experience strange things?
390
00:33:18,820 --> 00:33:20,700
Mysterious dreams or visions?
391
00:33:22,260 --> 00:33:25,500
- Why do you ask?
- I feel your dark side.
392
00:33:26,540 --> 00:33:29,700
And who knows,
it might help us tonight.
393
00:33:30,300 --> 00:33:32,140
I am sure you are mistaken.
394
00:33:32,340 --> 00:33:33,860
I am sure I am not.
395
00:33:44,420 --> 00:33:46,540
How long must we sit here?
396
00:33:47,540 --> 00:33:50,220
"In your patience
possess ye your souls"
397
00:33:50,300 --> 00:33:53,380
Luke, 21:19.
398
00:33:56,580 --> 00:34:00,460
Enough. Binkh was right.
You were not to be trusted.
399
00:34:02,100 --> 00:34:05,500
- I committed a crime for you.
- You're not leaving!
400
00:34:32,220 --> 00:34:35,420
We both will survive,
no matter what.
401
00:34:36,340 --> 00:34:37,940
Which gospel is that?
402
00:34:38,100 --> 00:34:40,260
The Gospel of Khoma Brut.
403
00:34:59,540 --> 00:35:00,820
Hey, Stepan!
404
00:35:01,100 --> 00:35:02,500
What's so funny?
405
00:35:02,700 --> 00:35:04,420
You never know with girls!
406
00:35:15,420 --> 00:35:16,540
Stepan!
407
00:35:59,460 --> 00:36:00,780
Help me.
408
00:36:45,180 --> 00:36:46,340
Don't go there!
409
00:36:46,420 --> 00:36:47,660
Be quiet!
410
00:38:01,180 --> 00:38:05,740
I'll pull this witch hunter
from under the ground if need be.
411
00:38:06,300 --> 00:38:09,180
Vakula, did you find anyone?
412
00:38:09,580 --> 00:38:10,940
Not a soul.
413
00:38:10,940 --> 00:38:13,140
Mr. Binkh!
414
00:38:15,220 --> 00:38:16,460
The farm!
415
00:38:38,740 --> 00:38:40,300
I know who you are.
416
00:38:40,860 --> 00:38:42,540
You are just like me.
417
00:38:43,740 --> 00:38:44,740
No.
418
00:40:09,140 --> 00:40:10,820
God Almighty!
419
00:40:11,860 --> 00:40:13,620
In all that is holy!
420
00:40:14,020 --> 00:40:16,300
What have you done?
421
00:40:17,860 --> 00:40:21,220
The horseman has celebrated
Mokos Friday.
422
00:40:21,780 --> 00:40:23,380
I felt it from the start.
423
00:40:23,940 --> 00:40:27,380
Mr. Binkh,
what does all this mean?
424
00:40:27,500 --> 00:40:30,620
We brought the girls here
to be slaughtered?
425
00:40:31,020 --> 00:40:32,780
That's what he wanted.
426
00:40:33,980 --> 00:40:35,660
He marked the houses...
427
00:40:37,020 --> 00:40:39,700
so we would bring them
to one place.
428
00:40:43,220 --> 00:40:48,740
But... how did he know
we brought them here?
429
00:40:51,300 --> 00:40:55,660
Let us ask the man
who planned it all.
430
00:40:55,860 --> 00:40:59,660
I need Gogol, and I need him alive.
431
00:41:01,260 --> 00:41:03,100
I know where he is.
432
00:41:06,620 --> 00:41:08,860
You left the marks on the houses!
433
00:41:09,420 --> 00:41:10,540
I did.
434
00:41:10,820 --> 00:41:13,540
- Do you serve the horseman?
- I do.
435
00:41:14,300 --> 00:41:15,780
Tell me his name!
436
00:41:19,020 --> 00:41:20,540
Tell me his name!
437
00:41:40,380 --> 00:41:41,740
You are a dark one!
438
00:41:41,780 --> 00:41:43,980
Read on! You can do it!
439
00:41:45,020 --> 00:41:47,100
You must wait for Viy!
440
00:42:01,540 --> 00:42:04,140
[Reads dark Latin]
441
00:42:14,740 --> 00:42:17,580
I summon Viy!
442
00:43:50,980 --> 00:43:56,060
Lift my eyelids.
443
00:44:08,500 --> 00:44:10,260
Don't look him in the eyes!
444
00:44:10,940 --> 00:44:11,980
Don't look!
445
00:44:14,980 --> 00:44:15,980
[Speaking Dark Language]
446
00:44:25,060 --> 00:44:26,220
Look at him.
447
00:44:26,420 --> 00:44:29,140
Look him in the eyes!
448
00:44:34,220 --> 00:44:36,860
I see.
449
00:46:37,500 --> 00:46:38,780
He's not breathing.
450
00:46:39,980 --> 00:46:41,220
He's not breathing.
451
00:47:31,620 --> 00:47:33,100
What will we call him?
452
00:47:33,860 --> 00:47:35,220
Kolya...
453
00:47:36,100 --> 00:47:37,580
Nikolai...
454
00:47:38,540 --> 00:47:40,740
Nikolai Vasilyevich...
455
00:47:42,220 --> 00:47:44,500
GOGOL
456
00:47:48,980 --> 00:47:52,860
So, do you know who'll be
our next director?
457
00:47:53,580 --> 00:47:56,740
They say it's a trendy
director from the capital.
458
00:47:57,380 --> 00:47:59,860
Wait, but what about our Dubinin?
459
00:47:59,940 --> 00:48:01,620
He left for Moscow.
460
00:48:01,700 --> 00:48:04,340
No way! He's taken the Moscow Art Theatre
by storm?
461
00:48:04,420 --> 00:48:07,020
No, he's in prison.
He reposted a meme.
462
00:48:07,060 --> 00:48:09,940
God! I can't bear another director!
463
00:48:09,940 --> 00:48:13,660
Don't stir things up.
It doesn't matter who the director is.
464
00:48:13,740 --> 00:48:15,740
I've seen 5 of them change.
465
00:48:15,900 --> 00:48:18,220
The troupe makes the director.
466
00:48:19,300 --> 00:48:21,740
-As you like, with frothy milk.
-Fine.
467
00:48:22,340 --> 00:48:23,700
Egorych, wait.
468
00:48:28,340 --> 00:48:30,620
You're a shitty actress.
469
00:48:32,380 --> 00:48:35,820
But you're the best at making
coffee and other things.
470
00:48:36,180 --> 00:48:38,180
I'll wait for you at 6 pm. Bye.
471
00:48:39,580 --> 00:48:40,700
You can go.
472
00:48:43,660 --> 00:48:46,380
-In those stockings!
-Who's going? Where?
473
00:48:46,420 --> 00:48:47,340
Fuck!
474
00:48:54,660 --> 00:48:56,820
So, where are the actors?
475
00:48:58,220 --> 00:48:59,220
Here.
476
00:49:01,220 --> 00:49:02,300
I see.
477
00:49:03,820 --> 00:49:06,260
We're going to stage Gogol
478
00:49:06,420 --> 00:49:08,700
in a modern interpretation.
479
00:49:09,060 --> 00:49:10,180
The girl.
480
00:49:11,020 --> 00:49:11,980
The devil.
481
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
The demon.
482
00:49:13,260 --> 00:49:14,380
The ghoul.
483
00:49:14,500 --> 00:49:16,780
Sorry, but who'll be Viy then?
484
00:49:17,060 --> 00:49:19,540
-Viy? You'll be Viy.
-Me?
485
00:49:20,780 --> 00:49:23,780
-Why me?
-Because you're fucking ugly!
486
00:49:23,900 --> 00:49:26,940
So, Tamara Petrovna, you
won't need a costume?
487
00:49:26,980 --> 00:49:28,100
Shut up!
488
00:49:28,420 --> 00:49:30,620
And the main part
489
00:49:31,620 --> 00:49:37,060
of the narrator and Gogol himself
will go to an outstanding actor...
490
00:49:38,020 --> 00:49:39,580
I'd like to introduce...
491
00:49:40,260 --> 00:49:41,740
Daniel Kislitsky.
492
00:49:42,700 --> 00:49:43,820
Sorry for being late.
493
00:49:43,860 --> 00:49:48,940
So, Gogol's A Terrible Vengeance.
Let's get started!
494
00:49:49,700 --> 00:49:50,580
Hello.
495
00:49:54,300 --> 00:49:56,980
Excuse me! Who am I?
496
00:49:57,380 --> 00:49:59,020
What's your name?
497
00:49:59,300 --> 00:50:00,940
Innokenty Petushinsky.
498
00:50:01,500 --> 00:50:03,100
You'll play a tree.
499
00:50:04,540 --> 00:50:08,140
Excuse me, how many branches do you want?
500
00:50:08,300 --> 00:50:09,780
Egorych, fuck off.
501
00:50:11,740 --> 00:50:12,980
What tree?
502
00:50:13,260 --> 00:50:15,940
A fat elderly asp.
503
00:50:16,500 --> 00:50:17,700
That's it!
504
00:50:21,060 --> 00:50:23,620
What? Don't wanna say "hi"?
You mad, old timer?
505
00:50:23,700 --> 00:50:26,300
-I'm at a loss for words.
-Sure as shit.
506
00:50:26,780 --> 00:50:29,020
Have you seen any talking trees?
507
00:50:29,300 --> 00:50:30,420
Hey!
508
00:50:38,900 --> 00:50:42,740
Well, I'll give you MY terrible vengeance.
509
00:50:43,500 --> 00:50:50,900
With a tender bitch, a deviless,
whine like a thousand bitches.
510
00:50:51,020 --> 00:50:58,140
Silver moonlight will pour on your face.
511
00:50:58,220 --> 00:51:01,740
Raise, raise anything but my eyelids!
512
00:51:05,420 --> 00:51:09,460
Call me, call me Viy!
513
00:51:12,900 --> 00:51:16,660
Raise, raise anything but my eyelids!
514
00:51:20,020 --> 00:51:23,900
Call me, call me Viy!
515
00:51:27,540 --> 00:51:30,700
Turn up and turn down the volume.
516
00:51:31,020 --> 00:51:34,140
Stun me with silence.
517
00:51:34,860 --> 00:51:38,220
Be my pocket vampire.
518
00:51:38,340 --> 00:51:41,380
Bite a piece of my soul.
519
00:51:42,220 --> 00:51:46,060
Raise, raise anything but my eyelids!
520
00:51:49,620 --> 00:51:53,500
Call me, call me Viy!
521
00:52:11,420 --> 00:52:16,020
Burn my second volume
when I come to your place.
522
00:52:16,100 --> 00:52:19,620
Be a naked moon for me.
523
00:52:20,500 --> 00:52:23,140
Burn all my thoughts.
524
00:52:23,260 --> 00:52:27,340
Burn line after line, page after page.
525
00:52:27,940 --> 00:52:31,300
I want to see the flames.
526
00:52:31,540 --> 00:52:34,980
Laugh, don't hide your fangs.
527
00:52:35,140 --> 00:52:38,180
Raise, raise anything but my eyelids!
528
00:52:38,300 --> 00:52:41,540
-What the fuck is wrong with you?
-Oh, hey boss.
529
00:52:54,420 --> 00:52:55,620
Fuck!
530
00:52:57,260 --> 00:52:59,740
The main actor is fucking drunk!
531
00:52:59,900 --> 00:53:02,860
The mayor is here! Fuck, it's a screwup!
532
00:53:03,100 --> 00:53:04,700
-Petushinsky!
-What?
533
00:53:04,900 --> 00:53:06,500
Now you're Gogol.
534
00:53:08,540 --> 00:53:09,940
Me?
535
00:53:14,940 --> 00:53:17,620
-Here's your mustache!
-Egorych, no...
536
00:53:23,260 --> 00:53:24,580
Fuck!
537
00:54:32,020 --> 00:54:35,660
Raise, raise my eyelids!
538
00:54:39,300 --> 00:54:43,100
Call me, call me Viy!
-
Extracted by -
--
خــالــد © فــراح
--
35825