All language subtitles for Gogol.S01E04.The.Curfew.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:14,220 - Extracted by - -- ุฎู€ู€ุงู„ู€ู€ุฏ ยฉ ูู€ู€ุฑุงุญ -- 2 00:00:14,540 --> 00:00:17,900 ... 3 00:00:19,020 --> 00:00:21,700 Previously on GOGOL 4 00:00:22,540 --> 00:00:24,620 It's Mr. Guro's trunk. 5 00:00:26,340 --> 00:00:27,500 It all fits. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,380 Four feast days, four murders. 7 00:00:32,180 --> 00:00:34,500 There were 13 girls in my vision. 8 00:00:34,620 --> 00:00:36,620 4 are already dead. 9 00:00:36,940 --> 00:00:39,060 9 more may die. 10 00:00:39,220 --> 00:00:41,460 And the last victim will be 11 00:00:43,740 --> 00:00:45,740 Lisa Danishevskaya. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,380 Leave Nikolai, he's mine. 13 00:00:49,460 --> 00:00:53,540 She is the drowned girl. She appears before me as a ghost. 14 00:00:56,220 --> 00:00:57,420 "The mystery of birth". 15 00:00:57,540 --> 00:00:58,580 "A dark one?" 16 00:00:58,700 --> 00:01:01,620 The answer is in your past - your childhood. 17 00:01:01,780 --> 00:01:05,220 O Lord, have mercy on your servant, Vasily Gogol. 18 00:01:05,420 --> 00:01:08,820 Let just one child of mine survive on this earth. 19 00:01:09,100 --> 00:01:12,220 It only depends on how far you are willing to go. 20 00:01:13,020 --> 00:01:14,500 I would do anything. 21 00:01:48,060 --> 00:01:49,860 For God's sake, have mercy! 22 00:01:52,700 --> 00:01:53,900 No, no! 23 00:01:54,820 --> 00:01:58,340 GOGOL 24 00:01:58,860 --> 00:02:02,220 CHAPTER 4 DEAD SOULS 25 00:02:04,380 --> 00:02:06,980 Devised by ALEXANDER TSEKALO 26 00:02:08,780 --> 00:02:14,420 This night, throughout Dikanka and its surroundings, 27 00:02:15,140 --> 00:02:19,260 all female individuals under the age of thirty 28 00:02:19,740 --> 00:02:22,260 will fall under the enactment 29 00:02:23,980 --> 00:02:25,700 of a special provision. 30 00:02:25,780 --> 00:02:27,020 Meaning what? 31 00:02:28,140 --> 00:02:30,700 After dark, keep all the girls in sight. 32 00:02:30,900 --> 00:02:33,540 Better yet, don't let them out at all 33 00:02:33,940 --> 00:02:37,460 until the morning, when the cock crows. 34 00:02:37,540 --> 00:02:40,900 So I can't even visit my kid's godmother? 35 00:02:41,380 --> 00:02:46,820 Listen to us! It's for your own good until we find the murderer. 36 00:02:48,220 --> 00:02:50,220 Stop yaking! 37 00:02:50,340 --> 00:02:53,980 Worse than a Russian drunk! You've messed up! 38 00:02:54,660 --> 00:02:56,780 Mr. Gogol, you can't handle the crowd. 39 00:02:56,980 --> 00:02:59,340 Hey, you! Quiet, everyone! 40 00:03:00,700 --> 00:03:04,340 Do not let your girls out of sight! Understood? 41 00:03:06,180 --> 00:03:07,620 That's all. Now go home. 42 00:03:07,660 --> 00:03:09,140 ALEXANDER PETROV 43 00:03:09,860 --> 00:03:10,860 EVGENY STYCHKIN 44 00:03:10,940 --> 00:03:13,620 I haven't had breakfast yet, and we have another body. 45 00:03:14,380 --> 00:03:15,460 Nice start. 46 00:03:18,780 --> 00:03:19,780 There. 47 00:03:21,740 --> 00:03:24,300 Well, the victim is a man. 48 00:03:24,820 --> 00:03:27,780 Thus, he has nothing to do with the horseman. 49 00:03:28,660 --> 00:03:32,140 Just an accident. The guy's been bitten to death by wolves. 50 00:03:32,460 --> 00:03:35,980 Well, never in my lifetime have I seen such wolves 51 00:03:36,380 --> 00:03:38,380 which can cut a man to ribbons. 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,340 We can make an encyclopedia of what you've never seen. 53 00:03:41,460 --> 00:03:42,900 Then bears if not wolves. 54 00:03:43,020 --> 00:03:45,020 We didn't shoot them all last year, 55 00:03:45,380 --> 00:03:48,700 I hear they're still stealing jam from cellars. 56 00:03:48,980 --> 00:03:50,340 It wasn't bears. 57 00:03:50,420 --> 00:03:53,620 I've seen people ripped by bears. 58 00:03:54,020 --> 00:03:56,020 It was werewolves. 59 00:03:56,020 --> 00:03:57,980 Cross my heart, Mr. Binkh! 60 00:03:58,020 --> 00:04:00,300 What werewolves?! Has he been identified? 61 00:04:00,420 --> 00:04:03,060 No, sir. BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL 62 00:04:03,460 --> 00:04:04,860 He has no face. 63 00:04:30,220 --> 00:04:31,220 Oksana? 64 00:04:31,260 --> 00:04:32,820 I've been waiting. 65 00:04:33,460 --> 00:04:35,460 You slept like the dead for 2 hours. 66 00:04:38,620 --> 00:04:41,740 Well, you're certainly awake now. 67 00:04:49,940 --> 00:04:51,700 Look away, I'm getting dressed. 68 00:04:51,940 --> 00:04:53,460 It's nothing I haven't seen! 69 00:04:58,700 --> 00:05:00,420 What happened in the forest? 70 00:05:00,620 --> 00:05:02,620 I saw a dead man... 71 00:05:04,820 --> 00:05:05,940 And fainted. 72 00:05:07,100 --> 00:05:09,260 I had a vision of the horseman. 73 00:05:10,860 --> 00:05:13,220 I think the dead man can put us on his scent. 74 00:05:14,660 --> 00:05:18,540 And I think you can learn to control your gift. 75 00:05:19,420 --> 00:05:23,700 You see visions when you're scared to death, right? 76 00:05:24,260 --> 00:05:25,220 So what? 77 00:05:27,340 --> 00:05:31,060 First, hug me tight, and then I'll tell you a secret. 78 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 Extreme mental stress! 79 00:05:37,820 --> 00:05:39,260 Of course! Shock! 80 00:05:40,340 --> 00:05:46,700 That is, if I can cause shock to myself, then I'll be able to induce 81 00:05:48,380 --> 00:05:49,460 the visions too. 82 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 -Right? -Sir? 83 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 Who are you talking to? 84 00:05:58,740 --> 00:05:59,780 Thinking out loud. 85 00:06:01,020 --> 00:06:02,020 What's it to you? 86 00:06:03,500 --> 00:06:05,060 Do you want to have lunch? 87 00:06:06,500 --> 00:06:07,860 -Enjoy. -Thanks. 88 00:06:11,100 --> 00:06:14,580 Everybody's up in arms about some "werewolves." 89 00:06:14,820 --> 00:06:20,380 Mr. Binkh called the local commander to prevent any rumors from spreading. 90 00:06:21,180 --> 00:06:23,700 And the commander swore at him! 91 00:06:23,940 --> 00:06:26,380 And he's right to do so. Never trust Germans. 92 00:06:26,660 --> 00:06:27,740 Why Germans? 93 00:06:28,580 --> 00:06:29,540 Because! 94 00:06:31,340 --> 00:06:33,940 These infidels should go home. 95 00:06:34,100 --> 00:06:35,260 I'd flog them all! 96 00:06:35,580 --> 00:06:38,460 You'd better not trust them either, sir. 97 00:06:38,940 --> 00:06:39,820 Yakim. 98 00:06:40,620 --> 00:06:44,180 Was the dead man taken to a doctor for an autopsy? 99 00:06:44,500 --> 00:06:47,060 He was, but what good will that do? 100 00:06:47,540 --> 00:06:49,060 His friend's arrived. 101 00:06:49,900 --> 00:06:51,140 He's just like him. 102 00:06:51,460 --> 00:06:53,380 Damned Germans. 103 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 They won't get to the dead man. 104 00:06:55,660 --> 00:06:58,180 They've been drinking since this morning. 105 00:07:08,620 --> 00:07:11,460 My dear August, I'm so glad to see you! 106 00:07:11,540 --> 00:07:13,500 Same here, mein lieber Leopold! 107 00:07:13,700 --> 00:07:14,900 -Cheers! -Cheers! 108 00:07:18,540 --> 00:07:19,780 I'm so glad you came. 109 00:07:20,060 --> 00:07:22,060 There's nobody to talk to here. 110 00:07:23,340 --> 00:07:24,740 Mr. Gogol! 111 00:07:25,180 --> 00:07:28,020 Let me introduce my old friend. 112 00:07:28,100 --> 00:07:31,380 August Hofmann, a traveler from Germany at your service. 113 00:07:32,300 --> 00:07:35,660 And this is Mr. Gogol, an investigator from St. Petersburg. 114 00:07:35,860 --> 00:07:36,780 Join us. 115 00:07:36,860 --> 00:07:40,220 Mr. Bomgart, I really need your report on the body. 116 00:07:43,020 --> 00:07:45,420 August and I haven't seen each other in ages. 117 00:07:45,780 --> 00:07:47,620 Could it wait until tomorrow? 118 00:07:47,780 --> 00:07:49,980 Unfortunately, no. The matter is urgent. 119 00:07:50,900 --> 00:07:53,260 I think it's connected to the horseman. 120 00:07:53,780 --> 00:07:55,780 May I attend? 121 00:07:55,980 --> 00:07:59,940 You took me to the anatomy theater in St. Petersburg, remember? 122 00:08:00,220 --> 00:08:02,220 It was so interesting, you know? 123 00:08:09,060 --> 00:08:10,780 Well, let's get started. 124 00:08:12,340 --> 00:08:13,660 What do we have here? 125 00:08:14,580 --> 00:08:16,180 Avulsive wounds... 126 00:08:17,220 --> 00:08:19,940 3-5 inches each. 127 00:08:23,180 --> 00:08:24,500 What a beauty! 128 00:08:24,860 --> 00:08:26,700 It's really something. 129 00:08:29,060 --> 00:08:30,220 Gentlemen, 130 00:08:31,100 --> 00:08:36,500 it has nothing to do with wolves as this person wasn't used for food. 131 00:08:37,180 --> 00:08:38,820 So, it was a murder. 132 00:08:39,740 --> 00:08:44,020 However, knowing the local folklore, I could think it was werewolves. 133 00:08:44,580 --> 00:08:46,580 But I don't believe in this nonsense. 134 00:08:47,180 --> 00:08:50,980 Doctor, is it possible to identify him somehow? 135 00:08:52,380 --> 00:08:54,020 Yes, by the clothes. 136 00:08:54,220 --> 00:08:57,820 Judging by these clothes, he's a peasant. 137 00:08:59,180 --> 00:09:01,660 Look at this curious detail. 138 00:09:02,820 --> 00:09:05,740 The nail on his left thumb is broken. 139 00:09:07,500 --> 00:09:09,340 So, my theory was right. 140 00:09:09,500 --> 00:09:11,540 Great! Great, mein Freund! 141 00:09:13,340 --> 00:09:15,620 But where does that get us? 142 00:09:16,540 --> 00:09:18,540 There are a lot of peasants here. 143 00:09:18,660 --> 00:09:21,460 If only we could identify his occupation. 144 00:09:21,580 --> 00:09:24,580 And I think you can learn to control your gift. 145 00:10:10,340 --> 00:10:12,340 -A bootmaker... -What? 146 00:10:12,660 --> 00:10:14,660 He was a bootmaker. 147 00:10:17,500 --> 00:10:20,140 This Gogol has a rich imagination. 148 00:10:21,020 --> 00:10:23,020 He could write books. 149 00:10:23,580 --> 00:10:29,180 We need to find out if a bootmaker is missing in Dikanka and its surroundings. 150 00:10:30,820 --> 00:10:35,940 May I inquire if your suggestion is based on your "visions"? 151 00:10:37,820 --> 00:10:38,700 Yes, it does. 152 00:10:38,780 --> 00:10:40,500 Well, that's what I thought. 153 00:10:40,580 --> 00:10:42,580 Mr. Binkh, listen. 154 00:10:43,260 --> 00:10:46,300 I had a vision of the horseman at the crime scene, 155 00:10:46,420 --> 00:10:49,300 and now I had a vision during the autopsy 156 00:10:49,340 --> 00:10:52,340 which made it clear to me that the man was a bootmaker. 157 00:10:52,940 --> 00:10:55,500 We must identify him. Mr. Binkh... 158 00:10:55,540 --> 00:10:59,900 I'm not going to act on the basis of your nonsense. 159 00:11:01,820 --> 00:11:03,940 Mr. Gogol, listen to what you're saying! 160 00:11:04,380 --> 00:11:07,220 As for the horseman, I hope he won't kill anyone else 161 00:11:07,420 --> 00:11:09,780 because the girls will stay home, that's it. 162 00:11:11,420 --> 00:11:12,860 Don't let me keep you. 163 00:11:26,420 --> 00:11:27,460 Lisa! 164 00:11:28,620 --> 00:11:29,740 Mr. Gogol! 165 00:11:32,460 --> 00:11:33,980 I need to talk to you. 166 00:11:36,700 --> 00:11:38,980 I hear there's a new rule in Dikanka. 167 00:11:39,660 --> 00:11:41,660 Girls can't go out at night, right? 168 00:11:42,820 --> 00:11:44,220 For how long? 169 00:11:46,580 --> 00:11:49,780 Yes, until we catch the horseman. 170 00:11:51,820 --> 00:11:52,820 Mr. Gogol. 171 00:11:54,620 --> 00:11:56,180 I've been thinking 172 00:11:58,020 --> 00:12:02,100 about what happened between us near the church. 173 00:12:04,660 --> 00:12:05,660 Well... 174 00:12:07,220 --> 00:12:09,380 I was thinking about it too... 175 00:12:09,500 --> 00:12:11,100 I think it was a mistake. 176 00:12:20,020 --> 00:12:23,860 You know, I was just about to say that. 177 00:12:27,860 --> 00:12:28,780 Really? 178 00:12:30,540 --> 00:12:31,460 Yes. 179 00:12:35,740 --> 00:12:37,580 It's good that you understand me. 180 00:12:38,340 --> 00:12:39,980 Mr. Gogol, we can't... 181 00:12:41,380 --> 00:12:43,380 I deeply respect my husband, and I... 182 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 Right. 183 00:12:45,860 --> 00:12:47,100 Yes, perhaps. 184 00:12:48,820 --> 00:12:49,980 I have a suggestion. 185 00:12:51,900 --> 00:12:53,140 Why don't we 186 00:12:54,780 --> 00:12:56,180 just be good friends? 187 00:12:57,980 --> 00:12:59,500 I'd love to. 188 00:13:11,020 --> 00:13:12,100 Friends? 189 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 Friends. 190 00:13:33,940 --> 00:13:38,180 Mr. Binkh, a girl wants to see you. She says her father's missing. 191 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 Let her in. 192 00:13:44,740 --> 00:13:45,660 This way. 193 00:13:48,220 --> 00:13:49,700 Come in. What's your name? 194 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 Varvara 195 00:13:52,980 --> 00:13:54,980 Telyatnikova from Manilovka, 196 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 the peasants of landlord Manilov. 197 00:13:57,780 --> 00:13:59,860 Well? Who's gone missing? 198 00:14:00,460 --> 00:14:01,580 My dad. 199 00:14:02,660 --> 00:14:04,340 Maxim Telyatnikov. 200 00:14:06,060 --> 00:14:07,420 He's a bootmaker. 201 00:14:09,460 --> 00:14:10,500 A bootmaker... 202 00:14:11,940 --> 00:14:13,940 Find the doctor and inform Gogol. 203 00:14:14,340 --> 00:14:15,300 Yes, sir! 204 00:14:22,180 --> 00:14:25,420 Sorry, August, we couldn't speak normally. 205 00:14:25,460 --> 00:14:27,780 No problem, Arbeit is sacred. 206 00:14:41,540 --> 00:14:42,740 Show her the body. 207 00:14:53,820 --> 00:14:56,260 Is this your father? 208 00:14:57,780 --> 00:14:58,900 Oh, God! 209 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 Yes. 210 00:15:04,900 --> 00:15:06,020 It's his jacket. 211 00:15:08,660 --> 00:15:10,700 And he injured his finger last week. 212 00:15:11,580 --> 00:15:13,780 Who the hell could've done that to him? 213 00:15:13,820 --> 00:15:15,020 There, there. 214 00:15:16,820 --> 00:15:17,820 Easy... 215 00:15:17,860 --> 00:15:19,540 Come on, you need fresh air. 216 00:15:22,220 --> 00:15:24,420 Mein Gott! Poor kid. 217 00:15:25,820 --> 00:15:27,980 -And he is? -He's my friend. 218 00:15:29,140 --> 00:15:32,700 August Hofmann, a traveler from Germany, at your service. 219 00:15:32,740 --> 00:15:35,420 German travelers are just all we need here! 220 00:15:39,500 --> 00:15:43,860 Calm down, please, and tell me when your father went missing. 221 00:15:45,580 --> 00:15:48,900 He wasn't the only one who went missing. 222 00:15:49,780 --> 00:15:51,660 Darya, my younger sister. 223 00:15:51,740 --> 00:15:54,340 She served in our landlord Manilov's house. 224 00:15:54,540 --> 00:15:56,540 Master said she'd run away. 225 00:15:56,860 --> 00:15:58,740 When did your sister go missing? 226 00:15:59,220 --> 00:16:00,660 On Honey Feast Day. 227 00:16:00,940 --> 00:16:02,660 That was a month and a half ago. 228 00:16:02,700 --> 00:16:06,820 That's strange. When a peasant runs away, the landlord files a missing person report. 229 00:16:06,860 --> 00:16:10,220 But we've got no such reports from Mr. Manilov so far. 230 00:16:10,340 --> 00:16:13,260 Dad also was suspicious when he heard that Master 231 00:16:13,300 --> 00:16:16,540 wasn't looking for Darya and went to argue with him yesterday. 232 00:16:20,140 --> 00:16:21,660 To never come back again. 233 00:16:23,180 --> 00:16:25,860 I told him not to go to that scum! 234 00:16:27,500 --> 00:16:30,900 Why are you cursing your master? 235 00:16:31,180 --> 00:16:32,700 He loves girls too much. 236 00:16:34,300 --> 00:16:36,100 And other strange things. 237 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 Like what? 238 00:16:38,620 --> 00:16:43,020 One time, I saw him returning to his backyard wearing a mask. 239 00:16:43,820 --> 00:16:44,860 What mask? 240 00:16:45,780 --> 00:16:46,820 It was a beast. 241 00:16:48,420 --> 00:16:49,860 Looked like a badger. 242 00:16:51,900 --> 00:16:54,700 Goethe himself would envy such a story! 243 00:16:55,020 --> 00:16:57,900 Bomgart, can your "traveler" go somewhere else? 244 00:16:58,780 --> 00:17:00,780 Entschuldigung, Entschuldigung. 245 00:17:08,940 --> 00:17:12,260 -Uh, Telyatnikov the bootmaker? -Yes. 246 00:17:13,980 --> 00:17:16,660 Well, I can't put a face to the name. 247 00:17:17,700 --> 00:17:21,980 And what about his daughter Darya? Do you remember her? 248 00:17:22,220 --> 00:17:24,220 She served in your house. 249 00:17:25,100 --> 00:17:26,100 No, I don't. 250 00:17:27,060 --> 00:17:31,900 Listen, old sport, I have so many serfs, around 300 souls. 251 00:17:32,180 --> 00:17:36,460 We apologize for taking your time, Mr. Manilov, but 252 00:17:37,220 --> 00:17:40,020 it isn't the first and, I'm afraid, the last case. 253 00:17:40,100 --> 00:17:41,540 We have to follow up. 254 00:17:41,700 --> 00:17:44,580 -Of course. -Why don't we check the register book? 255 00:17:46,340 --> 00:17:47,700 -The register book? -Yes. 256 00:17:51,140 --> 00:17:52,940 -Just a moment, please! -Thanks. 257 00:17:56,460 --> 00:18:02,420 Mr. Binkh, a serf girl showed me a secret closet, which I opened and found... 258 00:18:02,900 --> 00:18:06,380 a mask and some obscene pictures. 259 00:18:06,740 --> 00:18:09,340 And some peculiar stuff I've never seen before. 260 00:18:10,340 --> 00:18:12,140 -Bring it here. -Yes, sir. 261 00:18:18,140 --> 00:18:20,140 -Here you are. -Thank you. 262 00:18:32,220 --> 00:18:33,500 Here it is. 263 00:18:33,820 --> 00:18:37,740 Telyatnikov, Maxim and his daughter Darya Telyatnikova. 264 00:18:37,900 --> 00:18:39,420 Well? Yes, right... 265 00:18:40,540 --> 00:18:43,860 Why did you put a cross near her name? 266 00:18:44,940 --> 00:18:47,980 That's how I mark the dead. 267 00:18:48,540 --> 00:18:49,940 The dead souls. 268 00:18:50,460 --> 00:18:54,180 If there's a cross, then may the deceased Darya rest in peace. 269 00:18:54,620 --> 00:18:56,420 And we were told she'd run away. 270 00:18:59,940 --> 00:19:03,220 Oh, how stupid I am! Indeed, very stupid. 271 00:19:03,780 --> 00:19:07,940 Of course, she ran away a month ago, what a rascal! 272 00:19:09,180 --> 00:19:12,020 Why haven't you filed a missing person report? 273 00:19:12,300 --> 00:19:14,780 And why put a cross near her name? 274 00:19:16,940 --> 00:19:18,180 Here it is. 275 00:19:18,740 --> 00:19:21,620 Are you searching my house behind my back? 276 00:19:23,220 --> 00:19:25,940 Don't you dare! This is private! 277 00:19:26,620 --> 00:19:29,740 -I'll file a complaint! -No, you won't. 278 00:19:30,420 --> 00:19:34,220 You don't want the whole governorate to know about your disgrace, do you? 279 00:19:39,940 --> 00:19:45,900 "Dear Sir, the Dead Souls Society invites you to the next meeting." 280 00:19:47,180 --> 00:19:48,940 What's this society about? 281 00:19:51,660 --> 00:19:53,660 This is the Black Stone mansion. 282 00:19:54,540 --> 00:19:56,100 Everything happens there. 283 00:19:56,220 --> 00:20:01,620 It's like a private club for "special entertainment." 284 00:20:02,060 --> 00:20:05,620 So, what is so "special" about your entertainment? 285 00:20:07,140 --> 00:20:09,260 Well... We organize orgies there. 286 00:20:09,780 --> 00:20:12,500 We can do everything we want with the girls. 287 00:20:15,860 --> 00:20:21,580 All the members regularly contribute either money or serf girls. 288 00:20:22,100 --> 00:20:24,740 They're locked up and let out just for the orgies. 289 00:20:25,260 --> 00:20:28,060 And those who are donated to the society 290 00:20:28,100 --> 00:20:30,620 are then marked as the dead souls, right? 291 00:20:30,780 --> 00:20:32,220 Right you are. 292 00:20:32,980 --> 00:20:34,540 Who are the members? 293 00:20:35,780 --> 00:20:38,380 I have no idea, everybody wears masks. 294 00:20:40,260 --> 00:20:45,540 But based on the conversations, it's obvious that they are very powerful. 295 00:20:45,860 --> 00:20:49,180 The president knows all the names and sends out the invitations. 296 00:20:50,220 --> 00:20:52,900 He wears the mask of a bull. 297 00:20:55,660 --> 00:20:59,340 So, you contributed your serf Darya to the society, and everything 298 00:20:59,380 --> 00:21:02,620 would've been fine if it hadn't been for her father, the bootmaker. 299 00:21:02,660 --> 00:21:07,380 Yes, can you imagine? Telyatnikov showed up, threatened to go to the police. 300 00:21:07,660 --> 00:21:12,500 When he left, I sent a message to the president at Black Stone. 301 00:21:12,540 --> 00:21:16,100 I swear I had no idea it would come to this. 302 00:21:16,380 --> 00:21:18,940 When is the next meeting of the Dead Souls? 303 00:21:20,100 --> 00:21:21,500 Tonight after midnight. 304 00:21:24,100 --> 00:21:27,260 -It's a perfect opportunity! -No, no, and no! 305 00:21:27,340 --> 00:21:29,140 We'll arrest all of them at once! 306 00:21:29,180 --> 00:21:31,820 And I suspect that one of the members is the horseman. 307 00:21:31,900 --> 00:21:34,260 -Mr. Gogol is right. -Hold on! 308 00:21:34,740 --> 00:21:39,780 What if Manilov told us tall tales while they're nothing more than fancy balls 309 00:21:40,060 --> 00:21:41,540 attended by important people? 310 00:21:41,580 --> 00:21:43,900 And we're just going to barge in with guns? 311 00:21:44,020 --> 00:21:45,420 Imagine the scandal! 312 00:21:45,460 --> 00:21:49,500 -Well, Mr. Binkh also has a point. -Hold on! 313 00:21:52,140 --> 00:21:54,260 So, you're afraid of powerful people. 314 00:21:56,860 --> 00:21:58,740 I thought your honor comes first. 315 00:22:00,700 --> 00:22:03,460 Who are you to lecture me on honor, young man? 316 00:22:03,580 --> 00:22:07,740 I'll have you know that Mr. Binkh suffered for his honor in St. Petersburg! 317 00:22:07,780 --> 00:22:10,620 Enough! I didn't ask you to protect me. 318 00:22:14,020 --> 00:22:18,060 So, there's no point in visiting Black Stone. 319 00:22:18,580 --> 00:22:22,300 And I prohibit you to go, Mr. Investigator, understood? 320 00:22:24,860 --> 00:22:26,020 Dismissed! 321 00:22:37,740 --> 00:22:40,380 Even Schiller himself couldn't write better. 322 00:22:40,980 --> 00:22:43,300 Would you take this idiot away?! 323 00:22:44,460 --> 00:22:45,940 Well, I'd better go. 324 00:22:46,380 --> 00:22:48,660 August, he didn't mean to offend you... 325 00:22:51,860 --> 00:22:53,100 Good riddance. 326 00:23:18,180 --> 00:23:19,900 Are you going to that mansion? 327 00:23:22,140 --> 00:23:23,740 The horseman might be there. 328 00:23:24,700 --> 00:23:28,100 Don't go there! You saw it yourself that you'd die! 329 00:23:30,500 --> 00:23:33,260 I know. It doesn't matter. 330 00:23:34,700 --> 00:23:36,220 I beg you to stop! 331 00:23:46,780 --> 00:23:49,540 -You? -Gogol's in danger, he won't listen to me. 332 00:23:49,780 --> 00:23:51,980 Talk him out of it. He'll listen to you. 333 00:24:08,660 --> 00:24:09,980 What the hell? 334 00:24:22,620 --> 00:24:24,060 Why did we stop? 335 00:24:24,100 --> 00:24:25,740 No! Please! Stop! 336 00:24:26,580 --> 00:24:28,820 Don't do it! Stop! 337 00:24:34,140 --> 00:24:35,300 Please! 338 00:24:45,740 --> 00:24:49,980 Mr. Gogol! This is the head of police, Mr. Shpekin. 339 00:24:50,500 --> 00:24:51,980 I leeched him last year. 340 00:24:53,740 --> 00:24:56,140 Now I know why Binkh didn't come along. 341 00:25:02,940 --> 00:25:04,180 What are you doing? 342 00:25:04,820 --> 00:25:10,060 How can I attend a noble meeting in such a shabby look? 343 00:25:10,660 --> 00:25:12,660 And this is just my size. 344 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Well... 345 00:25:20,340 --> 00:25:22,340 Alevtina, is Mr. Gogol home? 346 00:25:22,620 --> 00:25:24,940 No, he left about an hour ago. 347 00:25:39,780 --> 00:25:43,620 Mr. Gogol, is this really a good idea? 348 00:25:44,420 --> 00:25:46,420 You Germans are such cowards. 349 00:25:46,580 --> 00:25:48,700 God save you from a war against us. 350 00:25:48,780 --> 00:25:51,420 Our guys will easily clean your clock. 351 00:25:51,540 --> 00:25:55,780 Don't make hasty statements. Our ancestors were great warriors. 352 00:25:56,340 --> 00:25:59,380 We'll beat such "warriors" with a bare ass in winter. 353 00:25:59,420 --> 00:26:00,420 Yakim! 354 00:26:00,940 --> 00:26:05,660 I hope that our great nations will never be at war with each other. 355 00:26:08,500 --> 00:26:11,540 Mr. Gogol, we're approaching the mansion. 356 00:26:12,380 --> 00:26:14,380 Gentlemen, let's put on the masks. 357 00:26:26,140 --> 00:26:28,260 So, Yakim, are you a goat or a pig? 358 00:26:33,700 --> 00:26:35,180 Yakim, why the pig? 359 00:26:35,900 --> 00:26:37,940 You Germans will never understand it. 360 00:26:38,140 --> 00:26:40,620 In Russia, it's better to be a pig than a goat. 361 00:26:51,180 --> 00:26:53,620 I forbade that psycho to poke there! 362 00:26:53,700 --> 00:26:56,100 Don't call him that! He needs your help! 363 00:26:56,100 --> 00:27:00,140 No, lady, may he stew in his own juice. 364 00:27:00,220 --> 00:27:04,220 You're not acting like an officer, but a sneaky clerk, a jug snout! 365 00:27:08,380 --> 00:27:10,060 I heard your story. 366 00:27:10,780 --> 00:27:13,580 They were unfair and mean to you in St. Petersburg. 367 00:27:13,620 --> 00:27:17,540 Is that why you're playing safe? Will you always be twice shy? 368 00:27:18,940 --> 00:27:22,460 Go home, lady. I won't take any more of your time. 369 00:27:25,340 --> 00:27:28,820 -Mr. Binkh, I beg you! Please! -Lisa, please, stand up! 370 00:27:28,900 --> 00:27:30,900 Help him! He'll die there! 371 00:27:52,660 --> 00:27:56,620 If someone takes you, try to find your sister, we'll help you. 372 00:27:58,460 --> 00:28:00,620 Is it your contribution? 373 00:28:01,740 --> 00:28:02,780 Allow me. 374 00:28:11,380 --> 00:28:12,380 We shouldn't. 375 00:28:12,740 --> 00:28:14,980 It's good you've brought me along. 376 00:28:15,340 --> 00:28:16,860 It actually looks nice. 377 00:28:16,900 --> 00:28:20,420 That's not why we're here. Keep your ears open. 378 00:28:37,580 --> 00:28:39,580 -Sorry. -Gentlemen! 379 00:28:40,340 --> 00:28:43,980 The ancient truths say that life is short and 380 00:28:44,060 --> 00:28:47,660 we must hasten to satisfy all our appetites. 381 00:28:52,500 --> 00:28:57,220 We're the chosen ones and we have the privilege to do that. 382 00:28:57,460 --> 00:29:02,220 Let's give rein to our wild instincts and lusty passions! 383 00:29:02,460 --> 00:29:05,220 Enjoy yourselves, gentlemen! Enjoy! 384 00:29:56,940 --> 00:29:58,940 So, you'd like to make a purchase? 385 00:29:59,460 --> 00:30:04,020 Yes, I'd like to buy 7 girls. 7 dead souls, today. 386 00:30:04,500 --> 00:30:07,460 And you? Are you bored? 387 00:30:14,420 --> 00:30:17,380 Let's get back to this when all the guests have left. 388 00:30:17,460 --> 00:30:18,860 I'll be waiting. 389 00:30:24,940 --> 00:30:26,140 Sorry. 390 00:31:47,220 --> 00:31:49,380 I found those "werewolves." 391 00:31:49,620 --> 00:31:52,500 It's a rare dog breed, the Central Asian Shepherd. 392 00:31:52,540 --> 00:31:53,620 They're huge! 393 00:31:54,020 --> 00:31:56,780 They're kept in the cellar along with the girls. 394 00:31:58,060 --> 00:32:02,740 One of the guests wants to buy 7 girls from the president. 395 00:32:03,140 --> 00:32:04,860 Could he be the horseman? 396 00:32:05,500 --> 00:32:08,420 Yes, given that we've announced what's happening, 397 00:32:08,460 --> 00:32:12,020 and the horseman can hardly get to the girls in the village, 398 00:32:12,140 --> 00:32:14,420 nobody will search for these "dead souls." 399 00:33:23,820 --> 00:33:24,780 Dasha! 400 00:33:26,300 --> 00:33:27,220 Varya! 401 00:33:27,860 --> 00:33:31,860 I've come for you! We need to leave the room unnoticed. 402 00:33:32,460 --> 00:33:35,820 -They'll help us escape! -But why escape? 403 00:33:36,620 --> 00:33:38,620 Why? You're locked up here! 404 00:33:39,140 --> 00:33:40,540 No, of course not. 405 00:33:41,540 --> 00:33:44,540 I like it here. They keep me fed and clothed. 406 00:33:44,780 --> 00:33:49,260 The only thing is you can be caged up for misbehaving, but I'm a good girl. 407 00:33:49,300 --> 00:33:53,100 I please the gentlemen, and they give me presents for it. 408 00:33:53,460 --> 00:33:56,420 You don't have to work, unlike in the village. 409 00:33:57,020 --> 00:33:59,020 Father wanted you back so much. 410 00:34:00,740 --> 00:34:02,500 They killed him because of you. 411 00:34:03,260 --> 00:34:04,380 Killed him? 412 00:34:05,820 --> 00:34:07,820 -Come with me. -No way! 413 00:34:07,900 --> 00:34:09,900 -Come! -No! Dasha! 414 00:34:11,700 --> 00:34:12,820 Dasha! 415 00:34:50,140 --> 00:34:51,140 What's this? 416 00:34:51,420 --> 00:34:53,300 Would you mind giving that back? 417 00:34:54,900 --> 00:34:56,900 Please, let me go! 418 00:34:57,940 --> 00:34:59,700 For goodness sake! I beg you! 419 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 Come on, give it up, girl. 420 00:35:03,420 --> 00:35:04,820 Leave my sister alone! 421 00:35:10,260 --> 00:35:11,700 So, the list. 422 00:35:12,700 --> 00:35:14,340 -This one? -Yes. 423 00:35:19,300 --> 00:35:21,340 You? But... 424 00:35:22,260 --> 00:35:23,940 What about your accent? 425 00:35:24,100 --> 00:35:27,620 I speak Russian better than many people 426 00:35:28,980 --> 00:35:31,180 because I sincerely love Russia. 427 00:35:32,540 --> 00:35:35,300 This is a country of infinite opportunities, 428 00:35:35,380 --> 00:35:37,700 of course, for those who can seize them. 429 00:35:38,220 --> 00:35:44,780 But you must understand that you'll have to answer for your crimes. 430 00:35:44,860 --> 00:35:47,700 Don't be ridiculous. I'll disappear tonight. 431 00:35:48,100 --> 00:35:51,740 The list you're holding has the names of all the club members. 432 00:35:52,060 --> 00:35:55,820 Some of them are very important people who prefer to avoid any publicity. 433 00:35:56,420 --> 00:35:59,500 They'll be on the hook till the end of their lives. 434 00:36:00,660 --> 00:36:01,860 Give me the list. 435 00:36:07,420 --> 00:36:08,420 Now! 436 00:36:14,700 --> 00:36:15,700 Well. 437 00:36:17,060 --> 00:36:18,580 As Goethe put it, 438 00:36:19,460 --> 00:36:22,660 "die and become different." 439 00:36:30,740 --> 00:36:32,540 Mr. Gogol, it's August! 440 00:36:37,700 --> 00:36:38,780 We must hurry! 441 00:36:43,980 --> 00:36:46,540 We must find Varvara and her sister. 442 00:36:46,780 --> 00:36:48,020 Stop them! 443 00:36:49,340 --> 00:36:52,220 Grab the raven and the bear! They're spies! 444 00:36:54,900 --> 00:36:56,500 Hands off from my master! 445 00:37:08,100 --> 00:37:12,380 Don't worry, gentlemen, these frauds won't spoil our party. 446 00:37:12,460 --> 00:37:13,700 Take them to the yard! 447 00:37:16,020 --> 00:37:17,700 On with the party. 448 00:37:33,100 --> 00:37:35,780 So, meine Freunde, the party's over for you. 449 00:37:36,340 --> 00:37:38,340 It's time to meet my doggies. 450 00:37:41,180 --> 00:37:43,860 You know, after a taste of that bootmaker, 451 00:37:43,900 --> 00:37:48,460 they've become rather accustomed to eating human flesh. 452 00:37:48,700 --> 00:37:51,900 You first, Mr. Investigator, run! 453 00:38:33,540 --> 00:38:36,260 That's it, gentlemen, the circus is over. 454 00:38:36,940 --> 00:38:38,380 Release my men. 455 00:38:42,700 --> 00:38:44,340 You're a real dead shot. 456 00:38:45,300 --> 00:38:48,460 I served in the Caucasus, you can't shoot any other way there. 457 00:38:48,620 --> 00:38:53,260 Oh, Mr. Traveler, what good wind brings you here? 458 00:38:53,740 --> 00:38:58,620 It's my mansion and I demand that you leave it immediately! 459 00:38:58,980 --> 00:39:00,540 You're scaring my guests. 460 00:39:00,980 --> 00:39:03,460 So, it's you who organized this hellhole? 461 00:39:03,540 --> 00:39:07,900 Why didn't you stay in Europe? I won't let you do it here. 462 00:39:08,020 --> 00:39:10,100 Aren't you scared, Mr. Binkh? 463 00:39:10,660 --> 00:39:14,380 You have no idea what important people are among the members. 464 00:39:15,140 --> 00:39:18,700 All they have to do is blink, and you'll serve as a patrolman 465 00:39:19,540 --> 00:39:23,140 at some market square till the end of your life. 466 00:39:24,260 --> 00:39:26,780 Think twice, Mr. Binkh. 467 00:39:29,620 --> 00:39:31,020 So, thought it over? 468 00:39:33,060 --> 00:39:34,100 Yes, I did. 469 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 Binkh! 470 00:39:46,420 --> 00:39:47,620 Give way! 471 00:40:43,660 --> 00:40:44,700 Gentlemen! 472 00:40:44,860 --> 00:40:49,700 Everybody, please, stay where you are until we sort it out. 473 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 Damn, they're running away. 474 00:40:52,100 --> 00:40:55,100 First, we must find Hofmann! I know where his study is. 475 00:41:04,780 --> 00:41:05,980 Quick! Run! 476 00:41:07,620 --> 00:41:10,420 I need 7 girls. 7 girls will come with me. 477 00:41:10,580 --> 00:41:11,620 Anybody here? 478 00:41:12,660 --> 00:41:14,220 We're here! Help! 479 00:41:25,740 --> 00:41:27,180 Where are you going, sir? 480 00:41:36,220 --> 00:41:37,140 August! 481 00:41:41,500 --> 00:41:44,980 You won't shoot at your old friend. 482 00:41:49,940 --> 00:41:52,380 I have no more old friends, just new ones. 483 00:42:07,100 --> 00:42:13,580 I arrived about a year ago and organized this society. 484 00:42:13,820 --> 00:42:16,540 Donations brought me considerable income. 485 00:42:16,940 --> 00:42:22,620 Finally, I relaxed and made two fatal mistakes. 486 00:42:23,260 --> 00:42:24,180 Which ones? 487 00:42:24,860 --> 00:42:26,340 First, the bootmaker. 488 00:42:28,060 --> 00:42:29,020 We... 489 00:42:30,060 --> 00:42:32,380 We didn't bother to get rid of the body. 490 00:42:33,620 --> 00:42:38,020 I hoped you'd blame it on wild animals, but you dug deeper. 491 00:42:38,300 --> 00:42:43,980 I had to visit Bomgart, the old sot, to keep up with the investigation. 492 00:42:44,940 --> 00:42:47,700 He's a disgrace to the German nation. 493 00:42:48,220 --> 00:42:49,500 And the second mistake? 494 00:42:49,580 --> 00:42:54,220 As for the second, I was sure nobody would dare break 495 00:42:54,260 --> 00:42:58,780 Mr. Binkh's prohibition and poke their nose into my mansion. 496 00:43:00,740 --> 00:43:02,500 But I was wrong about you. 497 00:43:06,220 --> 00:43:08,220 Decipher the list. Reveal the names! 498 00:43:08,540 --> 00:43:13,260 My good sir, I can be careless sometimes, 499 00:43:14,300 --> 00:43:15,580 but I'm not an idiot. 500 00:43:16,220 --> 00:43:20,260 If I reveal their names, I won't live for a day. 501 00:43:21,980 --> 00:43:28,620 Who's the man that wanted to buy 7 girls from you? 502 00:43:30,860 --> 00:43:32,580 I won't reveal his name. 503 00:43:33,180 --> 00:43:36,860 But I can give you a hint. He's a local. 504 00:43:37,700 --> 00:43:39,540 Follow me, Your Highness. 505 00:43:39,940 --> 00:43:41,980 Mr. Binkh, His Highness wants... 506 00:43:42,740 --> 00:43:44,060 Your Excellency! 507 00:43:44,460 --> 00:43:48,620 You've messed up! All the governorate will get wind of this scandal! 508 00:43:48,860 --> 00:43:51,660 Your Excellency, it was my duty to stop the lawlessness. 509 00:43:51,780 --> 00:43:57,380 Stop lawlessness?! I'll send you to Sakhalin for an unsanctioned action! 510 00:43:57,820 --> 00:44:00,180 -Your Excellency... -And who's this? 511 00:44:00,220 --> 00:44:02,660 Mr. Gogol, an investigator from St. Petersburg. 512 00:44:03,180 --> 00:44:05,660 -From St. Petersburg? -Yes. 513 00:44:06,460 --> 00:44:07,460 I see. 514 00:44:08,900 --> 00:44:12,780 May I inquire how you got the abrasion on your forehead? 515 00:44:14,300 --> 00:44:17,340 I fell off that damned horse. 516 00:44:18,980 --> 00:44:20,980 And where? Was it in the forest? 517 00:44:23,620 --> 00:44:27,740 Stop yacking! Where's the president of the society? 518 00:44:27,820 --> 00:44:32,020 He's in front of you. And we have the cyphered list of the members. 519 00:44:32,140 --> 00:44:33,340 Give it to me! 520 00:44:35,060 --> 00:44:40,100 Well, our... uh... cryptographers will decipher it later. 521 00:44:40,820 --> 00:44:44,060 And this scum will come with me! 522 00:44:46,660 --> 00:44:49,860 -On what account? -That's above your pay grade, 523 00:44:50,700 --> 00:44:52,020 young man. 524 00:44:53,940 --> 00:44:55,980 Let's go! Now! 525 00:44:56,140 --> 00:44:57,060 Sir! 526 00:44:57,860 --> 00:44:58,980 Goodnight. 527 00:45:04,140 --> 00:45:05,140 Very good night. 528 00:45:10,820 --> 00:45:12,180 Pencil pusher. 529 00:45:14,100 --> 00:45:16,500 I ended up here due to such scum. 530 00:45:19,940 --> 00:45:21,940 What happened in St. Petersburg? 531 00:45:42,420 --> 00:45:43,540 I was young. 532 00:45:46,660 --> 00:45:47,820 And in love. 533 00:45:48,980 --> 00:45:52,140 I was engaged to a charming girl from a wonderful family. 534 00:45:52,700 --> 00:45:55,300 I had a good military career ahead of me. 535 00:45:55,540 --> 00:45:56,540 One day, 536 00:45:57,380 --> 00:46:00,020 a false denunciation was filed against my friend, 537 00:46:01,620 --> 00:46:03,460 accusing him of wasteful spending. 538 00:46:04,700 --> 00:46:06,700 The investigation found out nothing. 539 00:46:07,700 --> 00:46:11,100 But one obstinate truth-seeker 540 00:46:11,740 --> 00:46:16,540 couldnโ€™t just stop at this and was spreading insulting rumors. 541 00:46:17,020 --> 00:46:18,980 My friend challenged him to a duel. 542 00:46:19,460 --> 00:46:21,860 I was chosen as his substitute. 543 00:46:23,580 --> 00:46:27,980 A few days before the duel, my friend injured his hand. 544 00:46:29,340 --> 00:46:33,860 He asked me to stand in for him, and I agreed, of course. 545 00:46:34,140 --> 00:46:37,860 As you saw today, I've always been a good shot. 546 00:46:41,100 --> 00:46:43,340 I shot my opponent before he could blink. 547 00:46:46,900 --> 00:46:47,900 But 548 00:46:48,860 --> 00:46:53,020 it was generous of you to stand up for your friend as a man of honor. 549 00:46:53,340 --> 00:46:55,700 -I acted like a fool. -Why? 550 00:46:56,900 --> 00:47:02,580 My friend was guilty of wasteful spending, and he was caught red-handed. 551 00:47:03,220 --> 00:47:04,180 He got off. 552 00:47:06,140 --> 00:47:09,780 He turned out only to have pretended to be injured 553 00:47:11,900 --> 00:47:15,620 because he realized I was a better shot. 554 00:47:19,100 --> 00:47:22,220 Thus, he used me to kill an innocent man. 555 00:47:25,540 --> 00:47:26,540 For the duel, 556 00:47:27,900 --> 00:47:31,300 I was dismissed and sent to fight in the war in the Caucasus 557 00:47:31,340 --> 00:47:32,380 and then here. 558 00:47:35,820 --> 00:47:37,140 What about your fiancรฉe? 559 00:47:40,340 --> 00:47:42,020 The engagement was broken off. 560 00:47:42,780 --> 00:47:45,140 Well, I can't blame her. 561 00:47:45,540 --> 00:47:48,700 It's one thing to marry a brilliant officer and 562 00:47:48,780 --> 00:47:51,940 it's quite another to follow me to the middle of nowhere 563 00:47:52,860 --> 00:47:57,020 as the wife of the village commissioner. 564 00:47:58,860 --> 00:48:02,340 Since then, I've preferred not to trust people. 565 00:48:03,180 --> 00:48:06,700 My maxim is to mind my own business and keep a low profile. 566 00:48:07,460 --> 00:48:09,220 Today you broke it. 567 00:48:14,580 --> 00:48:19,620 I decided that if you died, I'd have even more troubles. 568 00:48:20,980 --> 00:48:25,420 I only thought about myself, choosing the lesser of two evils. 569 00:48:30,340 --> 00:48:32,940 Actually, you should thank Mrs. Danishevskaya. 570 00:48:33,460 --> 00:48:37,420 She was the one who raised the alert to save you. 571 00:48:37,780 --> 00:48:38,740 Lisa? 572 00:48:41,100 --> 00:48:42,340 Mrs. Danishevskaya. 573 00:48:43,500 --> 00:48:48,860 Sorry, it is no concern of mine, but you'd better leave the lady in peace. 574 00:48:49,820 --> 00:48:52,300 Have mercy upon her and her husband. 575 00:48:53,020 --> 00:48:56,060 We'll solve the case sooner or later anyway. 576 00:48:57,020 --> 00:49:00,500 You'll go to St. Petersburg, and what do you think she'll do? 577 00:49:11,660 --> 00:49:12,660 Lisa? 578 00:49:15,020 --> 00:49:16,140 Why are you here? 579 00:49:17,980 --> 00:49:20,780 Alexey left and said he'd be back in the morning. 580 00:49:21,820 --> 00:49:24,620 I couldn't stay home without news about you. 581 00:49:28,900 --> 00:49:30,580 Binkh told me everything. 582 00:49:31,140 --> 00:49:32,140 But 583 00:49:32,700 --> 00:49:35,460 how did you know that I was going to Black Stone? 584 00:49:36,260 --> 00:49:37,820 That ghost. 585 00:49:39,380 --> 00:49:42,300 If it hadn't been for her... I dread to think... 586 00:49:43,340 --> 00:49:44,340 Oksana? 587 00:49:45,580 --> 00:49:48,660 But I prohibited her to come to you. 588 00:49:48,700 --> 00:49:51,340 No, she was right to break your prohibition. 589 00:49:52,340 --> 00:49:54,780 Most importantly, you're alive. 590 00:49:57,020 --> 00:49:59,260 Well, I must go now. 591 00:50:03,340 --> 00:50:04,220 Mr. Gogol. 592 00:50:08,020 --> 00:50:12,180 I know it's wrong, but I'm still saying it. 593 00:50:15,940 --> 00:50:17,300 I love you. 594 00:50:19,100 --> 00:50:20,260 I love you too. 595 00:50:42,420 --> 00:50:44,100 That's it, get out. 596 00:50:45,140 --> 00:50:46,260 We're already here? 597 00:50:46,380 --> 00:50:50,660 You'll ride on alone. It'll be easier to clean up the mess. 598 00:50:59,740 --> 00:51:01,300 That's it. Go on, go on. 599 00:51:02,460 --> 00:51:03,580 He's waiting. 600 00:51:21,900 --> 00:51:23,580 And where's our ride? 601 00:51:47,660 --> 00:51:51,220 GOGOL - Extracted by - -- ุฎู€ู€ุงู„ู€ู€ุฏ ยฉ ูู€ู€ุฑุงุญ -- 41671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.