Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,917 --> 00:02:09,545
- Kim, từ từ ngả đầu ra sau.
2
00:02:09,754 --> 00:02:10,421
Nữa.
3
00:02:10,630 --> 00:02:11,339
Nó đó.
4
00:02:12,798 --> 00:02:15,009
Bây giờ chuyển nó về phía trước một lần nữa.
5
00:02:17,803 --> 00:02:18,554
OK, tốt.
6
00:02:18,763 --> 00:02:19,513
- Hãy vuốt ve cô ấy, các cô gái.
7
00:02:20,931 --> 00:02:23,476
Hãy hành động như cô thích nó, Kim, thôi nào.
8
00:02:23,684 --> 00:02:24,518
Nó giống như cô đang cảm thấy vui vẻ
9
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
cô chưa bao giờ cảm thấy trước đây.
10
00:02:26,270 --> 00:02:27,813
Đúng rồi, tận hưởng nó, yeah, cứ như thế.
11
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Hãy vuốt ve đôi chân của cô ấy ngay bây giờ,
Christine, tốt quá.
12
00:02:30,107 --> 00:02:32,652
Bây giờ, nào, nào, oh!
13
00:02:32,860 --> 00:02:34,570
- Tiến về phía tôi.
14
00:02:34,779 --> 00:02:36,656
- Hãy chứng tỏ rằng cô cảm nhận được điều đó, coi nào.
15
00:02:37,740 --> 00:02:38,449
Nó đó, nó đó
16
00:02:38,658 --> 00:02:39,325
Bắt cô ấy đi, Roberto.
17
00:02:39,533 --> 00:02:40,201
À được rồi, di chuyển đi.
18
00:02:40,409 --> 00:02:41,160
Tuyệt quá.
19
00:02:48,084 --> 00:02:51,170
Di chuyển vòng quanh cô ấy, các cô gái, và cười lên.
20
00:02:51,379 --> 00:02:52,046
Tốt đấy.
21
00:02:52,254 --> 00:02:53,005
Nhìn sang trái, Kim.
22
00:02:54,382 --> 00:02:56,550
Và hãy tiếp tục cười, tất cả các cô.
23
00:02:56,759 --> 00:02:59,804
Hãy nhớ rằng, cô muốn được sở hữu, Kim.
24
00:03:00,012 --> 00:03:00,680
Tốt, đúng rồi đó.
25
00:03:00,888 --> 00:03:01,639
Đúng đó.
26
00:03:03,891 --> 00:03:05,893
Tiếp tục cười, tốt, quyến rũ hơn.
27
00:03:06,102 --> 00:03:07,311
Làm cho nó quyến rũ hơn.
28
00:03:08,396 --> 00:03:10,606
Chỉ một vài lần nữa thôi, sau đó chúng ta có thể dừng lại.
29
00:03:15,778 --> 00:03:16,529
Giữ yên đó, cô là con nhộng nước, vui vẻ,
30
00:03:16,737 --> 00:03:17,488
cô say sưa với ham muốn.
31
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
Chạm vào lòng cô ấy, di chuyển xung quanh nhiều hơn.
32
00:03:20,282 --> 00:03:22,326
Tự dâng hiến, Kim, cô thích nó.
33
00:03:22,535 --> 00:03:24,036
Cô cũng vậy, Christine, đúng rồi.
34
00:03:24,245 --> 00:03:24,912
Tốt.
35
00:03:25,121 --> 00:03:25,871
Bỏ rơi nhiều hơn, hãy tự mình ra đi.
36
00:03:28,624 --> 00:03:30,334
Đầu hàng với niềm vui.
37
00:03:30,543 --> 00:03:31,585
Bây giờ Kelly, cởi áo ngực ra.
38
00:03:31,794 --> 00:03:32,837
- Chị nghĩ đó là một ý tưởng sáng suốt?
39
00:03:33,045 --> 00:03:34,588
- Chụp lại câu chuyện đó với Kim?
40
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
Yeah, tôi đoán vậy.
41
00:03:36,590 --> 00:03:38,759
Ngay cả khi nó không giống nhau.
42
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Đừng nói với tôi rằng anh ấy biết công việc của mình,
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,805
và sắc đẹp của Kim.
44
00:03:43,013 --> 00:03:44,932
- Nhưng cô là một cái gì đó khác.
45
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
- [Kim] Tôi đang cảm thấy lạnh trong đây.
46
00:03:46,308 --> 00:03:47,560
- [Tony] Đừng trình diễn,
cô được cho là "hot".
47
00:03:47,768 --> 00:03:49,979
- Không thể tin được là đã ba năm rồi.
48
00:03:50,187 --> 00:03:51,439
Nó giống như một cuộc đời hơn.
49
00:03:51,647 --> 00:03:54,066
- Chuyên gia trang điểm đâu?
50
00:03:54,275 --> 00:03:56,235
Được rồi, ra ngoài đi, các cô.
51
00:03:57,737 --> 00:03:58,487
Evelyn!
52
00:03:58,696 --> 00:03:59,447
Evelyn!
53
00:04:02,867 --> 00:04:03,951
Cô thợ trang điểm đâu?
54
00:04:04,160 --> 00:04:06,370
- Tôi không biết, tôi đoán cô ấy ở trong nhà.
55
00:04:06,579 --> 00:04:07,913
- Ý cô là cô ấy ở bên trong?
56
00:04:08,122 --> 00:04:08,789
- [Evelyn] Tôi đây.
57
00:04:08,998 --> 00:04:11,375
- Ồ, rốt lại, tôi không trả tiền
để cô ấy ngồi không đâu.
58
00:04:11,584 --> 00:04:14,044
Nhìn kìa, đồ trang điểm của các cô gái đang chạy.
59
00:04:14,253 --> 00:04:15,171
Cô có phiền đi làm không?
60
00:04:15,379 --> 00:04:17,923
- Sao anh trai em luôn nổi khùng như vậy?
61
00:04:18,132 --> 00:04:19,800
- [Tony] Nhìn đi, chúng ta đang mất dần ánh sáng đẹp.
62
00:04:20,009 --> 00:04:21,218
Đây, hãy để tôi giúp cô.
63
00:04:23,095 --> 00:04:23,846
- [Mark] Gloria.
64
00:04:24,054 --> 00:04:24,680
- Hello Mark.
65
00:04:24,889 --> 00:04:25,556
- [Mark] Tôi đang theo dõi cô.
66
00:04:25,765 --> 00:04:26,432
- Anh là?
67
00:04:26,640 --> 00:04:29,268
- Ừ, tôi sắp phát điên mất.
68
00:04:29,477 --> 00:04:31,687
Nếu tôi nói với cô rằng tôi đang chơi với nó,
69
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
cô có thể đến giúp tôi không?
70
00:04:34,815 --> 00:04:37,359
Bây giờ đừng tức giận, đó không phải là sự thật.
71
00:04:37,568 --> 00:04:38,527
Đừng dập máy.
72
00:04:38,736 --> 00:04:41,238
Chỉ là tôi phải nói cho cô biết rằng
hôm nay cô rất đẹp.
73
00:04:41,447 --> 00:04:43,157
Đẹp hơn mức bình thường.
74
00:04:43,365 --> 00:04:46,202
Hiện cô đang mặc quần lót chứ?
75
00:04:46,410 --> 00:04:48,662
Không, đừng kéo váy xuống.
76
00:04:48,871 --> 00:04:52,082
Cô không biết tôi vui như thế nào
khi tôi chỉ nhìn cô.
77
00:04:52,291 --> 00:04:54,293
Cô có muốn để tôi nhìn thấy cô trong tình trạng khỏa thân?
78
00:04:54,502 --> 00:04:57,129
Tôi sẽ mãi mãi biết ơn.
79
00:04:57,338 --> 00:04:58,547
- Nghe này, Mark.
80
00:04:58,756 --> 00:05:00,424
Cậu đã xem một show trình diễn
ngay dưới cửa sổ của cậu
81
00:05:00,633 --> 00:05:02,426
điều đó không quá tệ.
82
00:05:02,635 --> 00:05:04,261
Hãy vui vẻ với điều đó, huh?
83
00:05:04,470 --> 00:05:07,181
- Cô không giống như những người khác, Gloria.
84
00:05:07,389 --> 00:05:10,184
Cô có thể dập tắt lửa của tôi được rồi.
85
00:05:10,392 --> 00:05:11,727
Cô là một nữ thần tình dục.
86
00:05:11,936 --> 00:05:13,854
Cô làm cho "thằng nhỏ" của tôi
nhảy loạn lên vì ham muốn.
87
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Nó muốn thâm nhập vào
"bông hoa" của cô và phát nổ--
88
00:05:16,148 --> 00:05:18,025
- Điều này đang trở nên nhàm chán, Mark.
89
00:05:18,234 --> 00:05:20,361
Và cậu không được hài hước lắm đâu.
90
00:05:23,823 --> 00:05:26,033
- [Tony] Tô phần trên môi của cô ấy
một chút nữa, ở đây.
91
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
- [Gloria] Anh có nhiều thứ khác để quay không?
92
00:05:27,868 --> 00:05:29,328
- Ồ, vài giờ.
93
00:05:29,537 --> 00:05:30,746
- Tôi sẽ nói ít hơn.
94
00:05:32,540 --> 00:05:34,375
Ánh sáng đang đi.
95
00:05:34,583 --> 00:05:35,668
Nào.
96
00:05:35,876 --> 00:05:37,878
- Vậy tôi sẽ vào trong và giúp Evelyn.
97
00:05:38,087 --> 00:05:39,797
Tôi hy vọng tất cả các bạn sẽ ở lại ăn tối.
98
00:05:40,005 --> 00:05:40,798
- Quel dommage (Thật đáng tiếc).
99
00:05:41,006 --> 00:05:43,008
Kelly và tôi phải bắt chuyến máy bay tối nay.
100
00:05:43,217 --> 00:05:45,719
Chúng tôi có một buổi trình diễn thời trang ở
Paris vào sáng mai.
101
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
Xin lỗi Gloria.
102
00:05:47,596 --> 00:05:49,098
- Dù sao cũng cảm ơn cô.
103
00:05:49,306 --> 00:05:51,684
- Vậy thì chúc các bạn có một chuyến đi vui vẻ, tạm biệt.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,731
- [Roberto] OK Kim, chúng ta hãy bắt đầu lại ở đây.
105
00:05:57,940 --> 00:05:59,733
Tony, chúng tôi đã sẵn sàng.
106
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
Tony?
107
00:06:01,151 --> 00:06:01,902
Tony!
108
00:06:06,282 --> 00:06:10,578
- Anh chàng này vừa làm tình với một cô gái xong.
109
00:06:10,786 --> 00:06:12,329
Tôi xin lỗi, anh ta nói.
110
00:06:13,455 --> 00:06:15,499
Nếu anh biết em là một trinh nữ,
111
00:06:15,708 --> 00:06:17,918
Anh đã dành nhiều thời gian hơn.
112
00:06:18,127 --> 00:06:19,920
Nhưng anh yêu, cô ấy nói.
113
00:06:20,129 --> 00:06:21,547
Nếu em biết anh có nhiều thời gian hơn,
114
00:06:21,755 --> 00:06:23,966
Em sẽ cởi quần lót của em.
115
00:06:26,176 --> 00:06:28,304
- Anh là một người hoạt náo, Roberto.
116
00:06:30,139 --> 00:06:31,098
- Evelyn.
117
00:06:31,307 --> 00:06:34,852
Như thường lệ, bữa tối diễn ra hoàn hảo.
118
00:06:35,060 --> 00:06:38,355
- À, Gloria sẽ làm gì nếu không có cô?
119
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
Cô là người giỏi nhất trong mọi thứ.
120
00:06:42,484 --> 00:06:43,944
- Bây giờ, bây giờ đừng khó chịu.
121
00:06:44,153 --> 00:06:45,696
- Anh ấy không cần phải làm việc đó.
122
00:06:45,905 --> 00:06:47,531
Đó là một món quà tự nhiên.
123
00:06:50,284 --> 00:06:51,827
- Nói đến những món quà tự nhiên.
124
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
Tôi đã tìm thấy một món quà cho cô.
125
00:07:04,423 --> 00:07:05,633
Gửi Gloria yêu quý của tôi.
126
00:07:05,841 --> 00:07:06,926
- Cảm ơn anh.
127
00:07:07,134 --> 00:07:08,344
Chúng thật ngọt ngào.
128
00:07:08,552 --> 00:07:10,971
- Chà, sau cuộc đảo chính nhỏ đó,
129
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
Tôi nghĩ tôi sẽ đi.
130
00:07:13,140 --> 00:07:14,183
Good night, thank you.
131
00:07:14,391 --> 00:07:15,225
- Good night.
132
00:07:15,434 --> 00:07:17,478
- Tôi đang đến với cô.
133
00:07:17,686 --> 00:07:19,730
Đêm còn sớm.
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,608
- Good night, Roberto.
135
00:07:23,859 --> 00:07:24,860
- Thank you.
136
00:07:26,862 --> 00:07:27,905
- Đừng đến muộn, Tony.
137
00:07:28,113 --> 00:07:29,823
Ngày mai chúng ta sẽ phải
chọn lựa những hình ảnh.
138
00:07:30,032 --> 00:07:30,866
- Vâng thưa sếp.
139
00:07:33,827 --> 00:07:34,578
Cô có cần đi nhờ không, Kim?
140
00:07:34,787 --> 00:07:36,246
- Không, cảm ơn, tôi sẽ ở lại một lúc nữa.
141
00:07:36,455 --> 00:07:38,332
Tôi có xe hơi riêng.
142
00:07:39,291 --> 00:07:40,125
- OK.
143
00:07:41,085 --> 00:07:43,879
- Cô không sợ
về nhà một mình?
144
00:07:44,088 --> 00:07:46,423
Cô không bao giờ biết mình có thể sẽ gặp ai.
145
00:07:46,632 --> 00:07:48,342
- Miễn là anh ta dễ thương.
146
00:07:48,550 --> 00:07:49,718
Nghe này cưng.
147
00:07:49,927 --> 00:07:54,139
Có những lúc anh
và tôi cũng có nhu cầu như vậy.
148
00:07:56,016 --> 00:07:57,142
- Tôi đi ngủ đây.
149
00:07:57,351 --> 00:08:00,354
Tôi muốn đi làm sớm vào ngày mai.
150
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
Vấn đề tiếp theo đã trở nên đặc biệt tốt,
151
00:08:06,568 --> 00:08:08,070
trông như vậy khi chị trở lại với chúng tôi.
152
00:08:08,278 --> 00:08:09,738
- Tôi chắc chắn nó sẽ tốt.
153
00:08:09,947 --> 00:08:10,781
Good night.
154
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
- Hẹn gặp lại, Kim.
155
00:08:13,575 --> 00:08:14,326
- Ngủ ngon.
156
00:08:19,415 --> 00:08:20,624
Chị đã quan tâm lâu chưa
157
00:08:20,833 --> 00:08:22,668
trên tạp chí?
158
00:08:22,876 --> 00:08:24,169
- Đã hơn một năm rồi.
159
00:08:24,378 --> 00:08:26,880
Kể từ ngày xảy ra tai nạn.
160
00:09:06,170 --> 00:09:07,963
- Cảm thấy muốn nói về nó?
161
00:09:08,172 --> 00:09:09,506
- Tại sao không?
162
00:09:09,715 --> 00:09:11,383
- Chị biết đấy, ngày chị cưới Carlo,
163
00:09:11,592 --> 00:09:12,926
rất nhiều người đã nghĩ
chị làm điều đó
164
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
chỉ vì tiền của anh ta.
165
00:09:14,344 --> 00:09:15,596
- Chà, cô không tin à.
166
00:09:15,804 --> 00:09:17,598
Tôi lấy chồng vì tôi còn yêu.
167
00:09:17,806 --> 00:09:19,058
Không có lý do nào khác.
168
00:09:22,686 --> 00:09:25,814
Chưa bao giờ anh ấy bảo tôi
ngừng tạo dáng khỏa thân.
169
00:09:26,023 --> 00:09:27,066
Thay vào đó, anh ấy đã cho tôi cơ hội
170
00:09:27,274 --> 00:09:28,859
để bắt đầu một tạp chí của riêng mình.
171
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Tôi là người quyết định dừng nghề người mẫu
172
00:09:30,819 --> 00:09:31,945
và đặt tất cả những điều đó sau lưng
173
00:09:32,154 --> 00:09:35,741
bởi vì tôi muốn ở bên
anh ấy và có con với anh ấy.
174
00:09:35,949 --> 00:09:37,785
Tôi sợ rằng sẽ không
có thời gian cho công việc.
175
00:09:37,993 --> 00:09:38,702
Ngoài ra còn có Evelyn,
176
00:09:38,911 --> 00:09:41,914
luôn tỏ ra hiệu quả và sẵn sàng trợ giúp.
177
00:09:42,122 --> 00:09:43,373
Nhưng có lẽ tôi và Carlo đã quá hạnh phúc
178
00:09:43,582 --> 00:09:46,043
và định mệnh đã quyết định dạy cho chúng tôi một bài học.
179
00:09:46,251 --> 00:09:48,378
Tôi sẽ không bao giờ quên ngày anh ấy bị giết.
180
00:09:48,587 --> 00:09:50,964
Một cơn gió xuất hiện và
tàu cao tốc bị lật.
181
00:09:51,173 --> 00:09:53,634
Anh ấy giống như một đứa trẻ
đã yêu một món đồ chơi.
182
00:09:53,842 --> 00:09:57,221
Quyết tâm đạt kỷ lục
200 km một giờ.
183
00:09:57,429 --> 00:09:59,056
Anh ấy đã để lại cho tôi cuộc sống sung túc.
184
00:09:59,264 --> 00:10:01,725
Tạp chí, mọi thứ.
185
00:10:01,934 --> 00:10:04,728
Và tất cả những kỷ niệm đã chia sẻ của
chúng tôi trong ngôi nhà này.
186
00:10:04,937 --> 00:10:07,022
Bây giờ tôi phải bắt đầu
sống cho bản thân tôi một lần nữa,
187
00:10:07,231 --> 00:10:09,024
cũng như đối với Carlo.
188
00:10:09,233 --> 00:10:11,527
- [Kim] Chị nói đúng, Gloria.
189
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
- Tôi sợ cô chán tôi.
190
00:10:20,702 --> 00:10:23,497
- Ồ không, ngược lại.
191
00:10:23,705 --> 00:10:27,960
Nếu em không phải thức dậy
sớm, em sẽ ở đây cả đêm.
192
00:10:33,215 --> 00:10:36,260
Chị không cần phải tiễn
em, em biết đường.
193
00:10:36,468 --> 00:10:37,136
À, trời đã tạnh mưa.
194
00:10:37,344 --> 00:10:38,220
Em sẽ gọi cho chị vào ngày mai.
- Tạm biệt.
195
00:10:38,428 --> 00:10:39,179
- Tạm biệt.
196
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
- Xin chào?
197
00:13:11,290 --> 00:13:13,041
- Người mẫu tóc vàng của cô
vừa bị sát hại.
198
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Cơ thể của cô ấy nổi trong bể bơi.
199
00:13:15,877 --> 00:13:17,671
Có nghe tôi nói không?
200
00:13:17,879 --> 00:13:20,507
- Không vui đâu, Mark.
201
00:13:20,716 --> 00:13:22,175
Tôi muốn nghe sự thô tục của cậu hơn á!
202
00:13:22,384 --> 00:13:25,929
hơn cái cớ ngu ngốc này để gọi cho tôi.
203
00:13:26,138 --> 00:13:27,472
- Cô ấy đã bị giết bằng một cái chĩa ba.
204
00:13:27,681 --> 00:13:30,517
Hãy tin tôi, Gloria, nó không phải
một chỗ đẹp để xem.
205
00:13:30,726 --> 00:13:31,935
Cô không nghe thấy gì sao?
206
00:13:32,144 --> 00:13:32,894
- Không.
207
00:13:34,938 --> 00:13:37,607
Nếu cậu muốn làm tôi sợ hãi, cậu thành công rồi đó.
208
00:13:37,816 --> 00:13:40,777
Bây giờ hãy để tôi ngủ một chút, làm ơn.
209
00:13:40,986 --> 00:13:42,654
- Thật tệ là cô đã bật đèn hồ bơi.
210
00:13:42,863 --> 00:13:45,198
Không chừng tôi đã có thể
nhìn thấy mặt kẻ sát nhân.
211
00:13:45,407 --> 00:13:46,116
Đó có thể là một phụ nữ.
212
00:13:46,325 --> 00:13:48,493
Cô ấy có mái tóc vàng dài, cô có đang nghe không?
213
00:13:48,702 --> 00:13:49,619
- Có.
214
00:13:49,828 --> 00:13:51,413
Cô muốn tôi gọi cảnh sát không?
215
00:13:51,621 --> 00:13:53,123
- Cậu không đưa tôi vào đâu, Mark.
216
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
- Ồ, không đâu.
217
00:13:55,459 --> 00:13:57,044
- Tôi nên gọi cảnh sát hay cô sẽ gọi?
218
00:13:57,252 --> 00:13:58,962
- Không, đợi đã, để tôi đi xem trước.
219
00:13:59,171 --> 00:14:00,505
- Nghe này Gloria, tốt hơn là không nên.
220
00:14:00,714 --> 00:14:02,090
Cô sẽ không thích những gì nhìn thấy ở đó.
221
00:14:02,299 --> 00:14:05,302
Chỉ có hoang dã, thú vật điên cuồng
mới có thể giết người như vậy.
222
00:14:05,510 --> 00:14:08,055
Tốt hơn là cô nên ở trong nhà.
223
00:14:27,824 --> 00:14:28,617
- Evelyn!
224
00:14:32,746 --> 00:14:33,580
Evelyn!
225
00:14:47,386 --> 00:14:48,178
Evelyn?
226
00:15:03,819 --> 00:15:05,028
- Tôi xin lỗi.
227
00:15:05,237 --> 00:15:07,697
Tôi không có ý làm em sợ.
228
00:15:07,906 --> 00:15:09,741
Tôi vừa đi vào
bếp để lấy đồ uống.
229
00:15:09,950 --> 00:15:11,201
- Mark vừa gọi điện cho em.
230
00:15:11,410 --> 00:15:13,870
Cậu ấy nói rằng đã nhìn thấy Kim
vừa bị sát hại trong hồ bơi.
231
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
- Và em tin nó?
232
00:15:16,289 --> 00:15:18,542
Thằng bé bị bệnh, nó bị bệnh ở đầu.
233
00:15:18,750 --> 00:15:20,043
Đừng để ý đến nó.
234
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
Quay trở lại giường, và quên nó đi.
235
00:15:22,879 --> 00:15:24,214
Không có gì xảy ra đâu, tôi chắc chắn như vậy.
236
00:15:24,423 --> 00:15:26,758
Nào, tôi sẽ đặt cược vào nó.
237
00:15:26,967 --> 00:15:28,927
Chúc ngủ ngon, Gloria.
238
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
- Ngủ ngon.
239
00:16:55,138 --> 00:16:56,348
- Chết tiệt!
240
00:17:05,774 --> 00:17:09,069
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
241
00:17:09,277 --> 00:17:10,237
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
242
00:17:10,445 --> 00:17:11,613
- Chào buổi sáng.
243
00:17:12,864 --> 00:17:14,699
- Vâng, chiếu sáng tốt,
anh có thể sử dụng cái đó?
244
00:17:14,908 --> 00:17:17,410
- Tôi không biết, tôi thích cái này hơn, nhìn này.
245
00:17:17,619 --> 00:17:19,996
- [Tony] Có, nó có sự
chuyển động, nhưng cái này cũng vậy.
246
00:17:20,205 --> 00:17:21,248
- [Roberto] Và tôi thích
đường nét body của cô ấy.
247
00:17:21,456 --> 00:17:22,832
Cô nghĩ sao, Gloria?
248
00:17:23,041 --> 00:17:26,044
- Ồ, tất cả đều tốt, Roberto.
249
00:17:26,253 --> 00:17:27,420
Tony, tôi biết anh sẽ
chọn những cái phù hợp,
250
00:17:27,629 --> 00:17:29,339
và Kim thì tuyệt vời.
251
00:17:32,342 --> 00:17:33,885
- [Roberto] OK, hãy đi với ba người này.
252
00:17:34,094 --> 00:17:35,178
- [Tony] Ừ.
253
00:17:36,096 --> 00:17:38,682
- Ồ, trước khi em quên, Evelyn.
254
00:17:38,890 --> 00:17:41,685
Kim để lại cái bật lửa của cô ấy
tại nhà em tối qua.
255
00:17:41,893 --> 00:17:43,228
Chị sẽ đưa nó cho cô ấy?
256
00:17:43,436 --> 00:17:47,482
- Cô ấy sẽ rất vui khi
biết đã không làm mất nó.
257
00:17:47,691 --> 00:17:48,858
- Tại sao chị không vào phòng khác
258
00:17:49,067 --> 00:17:50,485
để chọn những bức ảnh?
259
00:17:50,694 --> 00:17:52,696
- Vì nó là phòng của em.
260
00:17:52,904 --> 00:17:54,906
- Ở trong đó em cảm thấy
như một con cá ra khỏi nước.
261
00:17:55,115 --> 00:17:57,659
- Vậy thì hãy đeo bình khí vào đi.
262
00:17:57,867 --> 00:17:59,411
Có một con cá mập đang đợi em đó.
263
00:17:59,619 --> 00:18:00,579
- Flora?
264
00:18:00,787 --> 00:18:01,746
- Tôi không thể đưa bà ta ra ngoài.
265
00:18:01,955 --> 00:18:03,915
Bà ta biết sớm muộn gì em cũng đến.
266
00:18:04,124 --> 00:18:05,750
Và vì vậy bà ta đã đợi.
267
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
- Bà ta đã đợi ở đó một năm?
268
00:18:07,794 --> 00:18:10,880
- Không, không hẳn, nhưng
hơn một giờ thì chắc chắn.
269
00:18:11,089 --> 00:18:13,341
- Thôi nào, kiếm cớ đi.
270
00:18:13,550 --> 00:18:15,176
- Bà ta sẽ lại quay lại vào lúc khác thôi.
271
00:18:15,385 --> 00:18:17,804
- Ah, và em đã cảm thấy rất tốt.
272
00:18:18,013 --> 00:18:19,639
- Xé bà ta ra từng mảnh đi, Gloria.
273
00:18:19,848 --> 00:18:22,851
Nếu không bà ta sẽ xé cô ra từng mảnh.
274
00:18:31,109 --> 00:18:33,778
- À, chào mừng trở lại, Gloria.
275
00:18:33,987 --> 00:18:37,073
- Và tôi mắc nợ sự chào mừng này là gì?
276
00:18:40,702 --> 00:18:42,746
Bà đến đây vì lý do thông thường?
277
00:18:42,954 --> 00:18:45,957
- Tôi muốn nói rằng sự đau khổ đã
nâng cao vẻ đẹp của cô, bạn thân yêu của tôi ạ.
278
00:18:46,166 --> 00:18:48,501
- Nhưng không phải là tôi đã sẵn sàng để giao dịch với bà.
279
00:18:48,710 --> 00:18:51,671
- Nhưng tại sao cô lại không muốn
bán tạp chí của cô cho tôi?
280
00:18:51,880 --> 00:18:54,007
Tôi biết có những điều tốt hơn cô muốn.
281
00:18:54,215 --> 00:18:55,300
- Ví dụ?
282
00:18:56,217 --> 00:18:57,469
- Sống.
283
00:18:57,677 --> 00:19:01,264
Cô có thể đi du lịch,
có nhiều tiền.
284
00:19:01,473 --> 00:19:04,017
A, cục cưng, khi tôi nghĩ về cô như thế nào
285
00:19:04,225 --> 00:19:06,269
khi tôi lần đầu tiên nhìn thấy cô
286
00:19:06,478 --> 00:19:08,396
Cô đã rất tỉnh táo,
287
00:19:08,605 --> 00:19:11,066
và sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì tiền.
288
00:19:11,274 --> 00:19:13,777
- Tôi đã phải hỗ trợ Tony và chính bản thân tôi.
289
00:19:13,985 --> 00:19:16,571
Và như bà thấy, tôi đã làm được.
290
00:19:16,780 --> 00:19:18,740
Thật là buồn cười, bây giờ bà đang
là người cần tôi.
291
00:19:18,948 --> 00:19:20,909
- Cô không bao giờ nghĩ đến việc cảm ơn những
292
00:19:21,117 --> 00:19:23,662
ai đã giúp cô một tay trong quá khứ?
293
00:19:23,870 --> 00:19:25,246
- Và tôi nên cảm ơn ai?
294
00:19:25,455 --> 00:19:27,582
- Tôi chẳng hạn.
295
00:19:27,791 --> 00:19:29,876
- Bà chưa bao giờ giúp đỡ ai cả
không có bất cứ cái gì, Flora à.
296
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
Đừng gán tôi vào cái đó.
297
00:19:31,294 --> 00:19:32,379
Bà quá ích kỷ.
298
00:19:32,587 --> 00:19:34,506
- Nhưng tôi là người tiếp dẫn
khi cô bắt đầu làm người mẫu
299
00:19:34,714 --> 00:19:37,008
hoặc cô đã phải
thành gái mại dâm rẻ tiền.
300
00:19:37,217 --> 00:19:37,884
Cô và anh trai của cô, Tony
301
00:19:38,093 --> 00:19:39,886
không biết ở đâu,
bữa ăn tiếp theo sẽ đến từ đâu,
302
00:19:40,095 --> 00:19:40,845
trong những ngày đó.
303
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Tại sao nếu nó không dành cho tôi.
Cô đang đi bộ trên phố.
304
00:19:44,140 --> 00:19:46,017
Nếu cô không có-
chúc may mắn, em yêu,-
305
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
biết đến tôi.
306
00:19:47,686 --> 00:19:49,145
- Đi bộ trên phố, không.
307
00:19:49,354 --> 00:19:51,564
Có thể là một cô gái điếm.
308
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Khi không có gì khác,
309
00:19:53,149 --> 00:19:54,776
thậm chí mại dâm là một
cách duy trì sự sống.
310
00:19:54,984 --> 00:19:56,236
- Cô muốn bao nhiêu?
311
00:19:56,444 --> 00:19:57,654
- Điều này thật buồn cười, bà biết mà.
312
00:19:57,862 --> 00:19:59,364
Ở đây tôi là người chiến thắng,
313
00:19:59,572 --> 00:20:01,282
khi bà chiến đấu với tất cả những người đàn ông đó.
314
00:20:01,491 --> 00:20:02,951
- Ôi, người đàn ông của tôi.
315
00:20:03,159 --> 00:20:05,662
Họ không bao giờ có ý nghĩa gì
nhiều hơn một miếng khăn giấy.
316
00:20:05,870 --> 00:20:07,872
Một cái gì đó để sử dụng và vứt bỏ.
317
00:20:08,081 --> 00:20:10,166
- Tuy nhiên, bà thật vô cùng quý giá.
318
00:20:10,375 --> 00:20:13,294
- Cô biết cách đánh
người mà nó đau nhất.
319
00:20:13,503 --> 00:20:14,546
- Tôi làm?
320
00:20:14,754 --> 00:20:16,089
Còn bà?
321
00:20:16,297 --> 00:20:18,049
Khi tôi nói rằng tôi sẽ không
làm việc cho bà lâu hơn nữa
322
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
bà đã làm mọi thứ để hủy hoại tôi.
323
00:20:21,177 --> 00:20:23,221
Bà thậm chí đã làm hết sức mình để
quay lưng lại với chồng tôi
324
00:20:23,430 --> 00:20:25,181
với những lời nói dối thấp hèn của bà.
325
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
Tôi không bán hết, Flora.
326
00:20:27,308 --> 00:20:28,852
Tôi không bán hết đâu, Flora.
327
00:20:29,060 --> 00:20:29,769
Đi ngay.
328
00:20:29,978 --> 00:20:31,896
- Được rồi, khi cô nghèo
một lần nữa và cô quá mập
329
00:20:32,105 --> 00:20:34,274
để làm tình với đàn ông, hãy gọi cho tôi.
330
00:20:34,482 --> 00:20:36,484
Cô vẫn còn một số vốn.
331
00:20:36,693 --> 00:20:39,696
Cô biết đấy, những bức ảnh đó
cô đã từng đưa ra.
332
00:20:39,904 --> 00:20:42,949
Tôi luôn sẵn lòng
để mua lại chúng một lần nữa.
333
00:20:43,158 --> 00:20:45,368
- Tôi chắc rằng bà
nhận ra một khoản lợi nhuận tốt.
334
00:20:45,577 --> 00:20:49,122
- Ồ, tự nhiên cưng ơi, tôi
không thể cung cấp cùng một mức giá.
335
00:20:49,330 --> 00:20:52,584
Những bức ảnh đó vẫn có một số giá trị.
336
00:20:52,792 --> 00:20:54,878
Nhưng, chủ yếu là kỷ niệm.
337
00:20:56,337 --> 00:20:58,214
- Có một món quà lưu niệm khác
mà bà muốn từ tôi
338
00:20:58,423 --> 00:20:59,507
và không bao giờ có.
339
00:21:00,550 --> 00:21:02,218
Và bà đã cầu xin.
340
00:21:02,427 --> 00:21:03,887
- Hãy cẩn thận, Gloria.
341
00:21:04,095 --> 00:21:06,723
Đừng bắt tôi thay đổi
cảm giác để ghét cô.
342
00:21:06,931 --> 00:21:10,977
Tôi cảnh báo cô, sự ghét bỏ của
một người phụ nữ có thể rất tệ.
343
00:23:17,353 --> 00:23:18,187
- Evelyn.
344
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Chị biết là không nên
uống rượu, nó có hại cho chị.
345
00:23:22,609 --> 00:23:23,693
Chuyện gì vậy?
346
00:23:25,904 --> 00:23:29,282
- [Evelyn] Tôi tìm thấy cái này dưới cánh cửa.
347
00:23:32,076 --> 00:23:33,828
- [Gloria] Ôi Chúa ơi.
348
00:23:54,349 --> 00:23:55,266
- Chết tiệt cô ấy!
349
00:24:01,898 --> 00:24:04,108
- Thanh tra, hãy
nhìn vào cái chĩa ba này.
350
00:24:04,317 --> 00:24:07,570
Tôi tìm thấy nó trong nhà kho dụng cụ của người làm vườn.
351
00:24:12,241 --> 00:24:14,035
- Có vẻ như nó chưa từng được sử dụng trước đây.
352
00:24:14,243 --> 00:24:15,495
- Ừ.
353
00:24:15,703 --> 00:24:16,412
- Lạ thật.
354
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
- [Người đàn ông] Tôi có một
mẫu nước hồ bơi.
355
00:24:21,876 --> 00:24:25,213
- Mang nó đến phòng thí nghiệm để phân tích.
356
00:24:25,421 --> 00:24:27,298
Đừng nghĩ rằng họ sẽ tìm thấy bất cứ điều gì mới.
357
00:24:27,507 --> 00:24:28,883
Chỉ là chơi an toàn.
358
00:24:29,092 --> 00:24:29,842
- [Người đàn ông] Cũng đến phòng thí nghiệm?
359
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
- Ừ.
360
00:24:31,427 --> 00:24:32,470
- Có dấu hiệu của vụ trộm nào không?
361
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
- Không, không có gì.
362
00:24:41,938 --> 00:24:43,439
- Cô có thấy anh ta không?
363
00:24:43,648 --> 00:24:45,858
Anh ta trông giống bất cứ thứ gì ngoại trừ một cảnh sát.
364
00:24:46,067 --> 00:24:49,612
- Do cô xem tivi quá nhiều.
365
00:24:49,821 --> 00:24:54,033
Họ luôn khiến chúng tôi phải
khác với thực tế.
366
00:24:57,787 --> 00:24:58,579
- Tôi xin lỗi.
367
00:24:58,788 --> 00:24:59,580
- Quên đi.
368
00:24:59,789 --> 00:25:00,748
Bây giờ tôi đã quen với điều đó.
369
00:25:00,957 --> 00:25:02,083
Kể từ khi tôi tham gia lực lượng, công việc khó nhất của tôi
370
00:25:02,291 --> 00:25:03,668
là để mọi người tin tưởng mình.
371
00:25:03,876 --> 00:25:05,712
Họ thường chụp đủ thứ mũ lên đầu tôi.
372
00:25:05,920 --> 00:25:08,297
- Mời ông ngồi, thanh tra.
373
00:25:10,341 --> 00:25:12,051
- Tôi hỏi Mark nhóc đó.
374
00:25:12,260 --> 00:25:13,761
Cậu ta không cố gắng kìm chế.
375
00:25:13,970 --> 00:25:16,514
Nói cho tôi biết chính xác những gì cậu ấy
đã chứng kiến ở đây đêm qua.
376
00:25:16,723 --> 00:25:19,976
Chắc chắn cậu ta đã nhìn thấy một vụ giết người.
377
00:25:20,184 --> 00:25:21,310
Cậu ấy là nhân chứng duy nhất mà chúng tôi có
378
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
nhưng tôi không nghĩ cậu ta sẽ rất hữu ích.
379
00:25:24,647 --> 00:25:27,066
Tất cả những gì chúng tôi biết là kẻ sát nhân có tóc vàng.
380
00:25:27,275 --> 00:25:29,277
Nhưng có rất nhiều người
tóc vàng, cả nam và nữ,
381
00:25:29,485 --> 00:25:30,737
và tóc giả bên cạnh đó.
382
00:25:30,945 --> 00:25:32,613
- Nhưng tại sao lại gửi bức ảnh đó?
383
00:25:32,822 --> 00:25:35,450
Và tạo dáng cơ thể đã chết của Kim
phía trước một bức áp phích của tôi?
384
00:25:35,658 --> 00:25:36,909
Và tại sao cô ấy bị giết?
385
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Ngay đây, tại nhà tôi?
386
00:25:39,537 --> 00:25:41,330
- Nếu chúng tôi có câu trả lời
cho tất cả các câu hỏi của cô
387
00:25:41,539 --> 00:25:42,915
vụ này sẽ được giải quyết ngay bây giờ.
388
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
- Nhưng bằng cách gửi đi
bức ảnh của cô ấy ở đây
389
00:25:45,043 --> 00:25:46,961
nó giống như nó chỉ cho tôi, tại sao?
390
00:25:47,170 --> 00:25:48,421
- Tôi không biết.
391
00:25:48,629 --> 00:25:52,508
Và đó không phải là điều gây khó hiểu duy nhất.
392
00:25:56,387 --> 00:25:58,890
Đó là một sự cảnh báo hoặc một
vấn đề gì đó liên quan đến cô.
393
00:25:59,098 --> 00:26:00,391
Chúng tôi sẽ điều tra
hậu cảnh của mẫu ảnh đó
394
00:26:00,600 --> 00:26:01,267
và tìm xem ai là bạn của cô ấy--
395
00:26:01,476 --> 00:26:02,268
- Thanh tra Corsi.
396
00:26:02,477 --> 00:26:03,144
- Xin lỗi.
397
00:26:03,352 --> 00:26:05,813
- Tôi có thể cho người trở lại bây giờ không?
398
00:26:38,846 --> 00:26:41,182
- Bữa sáng của cậu đã được phục vụ.
399
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Cậu biết là không nên
do thám hàng xóm của cậu.
400
00:26:47,188 --> 00:26:48,856
Điều đó không hay lắm.
401
00:26:49,065 --> 00:26:50,691
- Cô đã nói xong?
402
00:26:51,692 --> 00:26:53,194
Tôi sẽ làm như tôi muốn.
403
00:27:06,666 --> 00:27:08,668
- Cha của cậu đã gọi
từ Luân Đôn đêm qua.
404
00:27:08,876 --> 00:27:11,671
Nhưng cậu không trả lời, ông ấy
cho biết hôm nay sẽ gọi lại.
405
00:27:11,879 --> 00:27:13,422
- Nói với ông ấy là tôi ra ngoài.
406
00:27:13,631 --> 00:27:15,675
- Còn mẹ cậu thì sao?
407
00:27:17,426 --> 00:27:18,886
- Bà ấy vẫn đang đi nghỉ.
408
00:27:19,095 --> 00:27:20,805
Bà ấy đang tận hưởng.
409
00:27:21,013 --> 00:27:25,476
Dù sao thì tôi cũng không cho là tốt,
một trong số họ chẳng ra gì.
410
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
- [Người bán hàng] Ồ, cảm ơn.
411
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Thần thánh.
412
00:27:53,796 --> 00:27:55,715
- Xác chết một người mẫu xinh đẹp
đã được tìm thấy sáng nay
413
00:27:55,923 --> 00:27:58,301
trong một thùng rác trên đường Via Calderara.
414
00:27:58,509 --> 00:28:00,803
Bây giờ ông là nhà cung cấp tin tức,
người đã phát hiện ra thi thể của Kim,
415
00:28:01,012 --> 00:28:03,264
hình ảnh của cô ấy xuất hiện trên
trang bìa của tạp chí này.
416
00:28:03,472 --> 00:28:05,308
Hãy nói với chúng tôi bằng lời của riêng ông
nó đã xảy ra như thế nào?
417
00:28:05,516 --> 00:28:06,517
- [Người bán hàng] Chà, tôi đã hoàn tất việc mở gói
418
00:28:06,726 --> 00:28:07,768
ấn bản mới nhất của Pussycat
419
00:28:07,977 --> 00:28:09,770
và khi bỏ bao nhựa vào thùng rác
420
00:28:09,979 --> 00:28:11,814
là khi tôi nhìn thấy cô ấy, cô gái tội nghiệp.
421
00:28:12,023 --> 00:28:12,857
- Sau đó, ông đã làm gì?
422
00:28:13,065 --> 00:28:14,483
- Tôi đã gọi cho cảnh sát.
423
00:28:14,692 --> 00:28:15,526
- [Người phỏng vấn] Và ông cảm thấy thế nào,
424
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
phản ứng của ông là gì?
425
00:28:16,819 --> 00:28:19,363
- Tại sao, tôi bị sốc và muốn phát bệnh.
426
00:28:19,572 --> 00:28:21,532
Nhìn thấy cô ấy như vậy, đôi mắt nhìn chằm chằm vào tôi,
427
00:28:21,741 --> 00:28:23,284
máu khô trên váy của cô ấy.
428
00:28:23,492 --> 00:28:24,243
- Đặc biệt sau khi gặp cô ấy
429
00:28:24,452 --> 00:28:26,162
quá đẹp và gợi cảm trên ảnh bìa đó.
430
00:28:26,370 --> 00:28:27,788
- Cái gì, a-lô?
431
00:28:27,997 --> 00:28:29,665
- Cô phải cảm ơn kẻ sát nhân, hả?
432
00:28:29,874 --> 00:28:31,792
- Mark, sao có có thể nói vậy?
433
00:28:32,001 --> 00:28:33,920
- Người giết cô ấy đã giúp cô.
434
00:28:34,128 --> 00:28:35,671
Bây giờ tạp chí của cô sẽ
bán chạy như tôm tươi
435
00:28:35,880 --> 00:28:37,215
với hình ảnh của cô ấy trên trang bìa.
436
00:28:37,423 --> 00:28:38,174
Phải không?
437
00:28:43,137 --> 00:28:44,138
- [Người phỏng vấn] Bây giờ trở lại studio của chúng tôi
438
00:28:44,347 --> 00:28:46,557
phần còn lại của tin tức ...
439
00:28:47,725 --> 00:28:48,559
- Một đặc ân?
440
00:28:50,853 --> 00:28:51,729
Chỉ có một đứa trẻ ốm yếu như cậu ta
441
00:28:51,938 --> 00:28:55,274
mới có thể nảy ra một ý tưởng như thế.
442
00:28:55,483 --> 00:28:57,360
Tại sao cô nói chuyện với cậu ta?
443
00:28:58,653 --> 00:29:01,405
- Chỉ là tôi thương hại đứa trẻ.
444
00:29:04,700 --> 00:29:06,244
Chị đang gọi cho ai vậy, Evelyn?
445
00:29:06,452 --> 00:29:07,745
- Xưởng in.
446
00:29:07,954 --> 00:29:09,705
Oh Rogiero, có phải anh không?
447
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
Tốt, tôi sợ rằng anh đã rời đi.
448
00:29:12,458 --> 00:29:15,086
Nghe này, tôi muốn một cuộc chạy tin khác.
449
00:29:15,294 --> 00:29:17,505
Ồ, anh đã hình dung rồi
chúng ta cần một cái, tốt.
450
00:29:17,713 --> 00:29:18,798
Vâng, điều đó nên làm.
451
00:29:19,006 --> 00:29:21,884
Cảm ơn anh, tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
452
00:29:22,093 --> 00:29:23,010
- Chúa ơi Evelyn của tôi, chị có nghĩ vậy không
453
00:29:23,219 --> 00:29:24,637
chúng ta nên khai thác vụ giết cô ấy?
454
00:29:24,845 --> 00:29:25,888
- [Evelyn] Gloria, cô là nhà xuất bản,
455
00:29:26,097 --> 00:29:27,932
cô không thể bỏ qua cơ hội này.
456
00:29:28,140 --> 00:29:29,350
- Không, đó là một sai lầm Evelyn.
457
00:29:29,558 --> 00:29:31,060
- Gloria, tôi luôn cố gắng
458
00:29:31,269 --> 00:29:32,436
để tăng lưu hành của chúng ta,
459
00:29:32,645 --> 00:29:33,562
và bây giờ là cơ hội hoàn hảo--
460
00:29:33,771 --> 00:29:35,356
- Tôi muốn chị gọi lại cho
Rogiero để hủy bỏ nó.
461
00:29:35,564 --> 00:29:36,399
- Để làm gì?
462
00:29:37,650 --> 00:29:40,111
Bằng cách đó cô có nghĩ
sẽ đưa Kim trở lại?
463
00:29:40,319 --> 00:29:42,363
Cô biết là không, vậy tại sao?
464
00:29:42,571 --> 00:29:45,157
- Ừ, tôi nghĩ Evelyn nói đúng.
465
00:29:46,701 --> 00:29:50,037
Mặc dù kẻ giết người không
có nghĩa là để tặng cho cô một đặc ân.
466
00:29:50,246 --> 00:29:53,249
- Họ đang in bao nhiêu bản?
467
00:29:55,793 --> 00:29:56,669
Coi nào, coi nào.
468
00:29:56,877 --> 00:29:58,587
- Đây rồi, xưởng in
cho tôi biết họ đã đặt hàng bao nhiêu
469
00:29:58,796 --> 00:30:00,339
một thời gian ngắn trước.
470
00:30:01,716 --> 00:30:03,342
- Ồ, thật là kinh khủng.
471
00:30:09,056 --> 00:30:10,558
Rót cho tôi một ly martini.
472
00:30:15,354 --> 00:30:17,315
Ôi, tha thứ cho tôi, Millie.
473
00:30:21,110 --> 00:30:23,446
- Còn hơi sớm để uống rượu đó?
474
00:30:23,654 --> 00:30:25,031
Nó chưa hẳn là 9230.
475
00:30:25,239 --> 00:30:29,118
- Ồ, dù sao đầu của tôi cũng
sắp phát nổ .
476
00:30:37,335 --> 00:30:38,085
- [Millie] Người chụp ảnh cho biết
477
00:30:38,294 --> 00:30:41,088
anh ấy nên kết thúc với họ vào buổi trưa.
478
00:30:41,297 --> 00:30:45,343
- Và cô cho rằng Sabrina
nói sẽ không quay lại.
479
00:30:45,551 --> 00:30:46,260
- Đúng vậy,
480
00:30:46,469 --> 00:30:49,930
cô ấy đã ký hợp đồng độc quyền
với Pussycat.
481
00:30:50,139 --> 00:30:53,642
Với mức lương gấp đôi mức chúng ta đã đề nghị với cô ấy.
482
00:30:53,851 --> 00:30:57,271
- Con chó cái đó đang được thứ tốt nhất mà chúng ta có.
483
00:31:05,154 --> 00:31:07,782
- Đôi khi cô chỉ đánh vào
ý tưởng đúng một cách tình cờ.
484
00:31:07,990 --> 00:31:09,575
Nào, tôi sẽ cho cô xem phòng thu.
485
00:31:09,784 --> 00:31:11,410
- Tốt thôi, tôi tò mò.
486
00:31:33,599 --> 00:31:34,683
- [Tony] Đây là một set (bộ).
487
00:31:34,892 --> 00:31:36,394
Chà, cô nghĩ gì về nó?
488
00:31:36,602 --> 00:31:37,436
Thích không?
489
00:31:37,645 --> 00:31:39,522
Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời.
490
00:31:39,730 --> 00:31:41,399
Và đây là nơi tôi nhìn thấy Sabrina.
491
00:31:41,607 --> 00:31:43,818
Lạc lối và cô đơn trong một thế giới lạc hậu.
492
00:31:44,026 --> 00:31:46,529
Bị ám ảnh bởi những cơn ác mộng siêu thực.
493
00:31:46,737 --> 00:31:48,030
Chà, cô nói gì?
494
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
— [Gloria] Tôi sẽ phải trả giá rất đắt,
495
00:31:49,573 --> 00:31:50,908
nhưng làm thế nào tôi có thể nói không với anh?
496
00:31:51,117 --> 00:31:54,578
- [Tony] Tôi biết cô thích nó, cảm ơn cô.
497
00:31:55,746 --> 00:31:57,915
- [Gloria] Nếu anh mang theo Evelyn,
498
00:31:58,124 --> 00:31:59,458
nó sẽ không dễ dàng như vậy.
499
00:31:59,667 --> 00:32:01,877
- [Tony] Đó là lý do
500
00:32:02,086 --> 00:32:04,130
Tôi chỉ đưa cô theo.
501
00:32:08,050 --> 00:32:09,885
Ồ, tôi phải nói chuyện với nhà thiết kế.
502
00:32:10,094 --> 00:32:11,053
Cô có phiền khi phải chờ đợi không?
503
00:32:11,262 --> 00:32:12,430
- Anh sẽ ở trong bao lâu?
504
00:32:12,638 --> 00:32:13,806
- 15 phút.
505
00:32:14,014 --> 00:32:16,517
- Được rồi, tôi sẽ xem xét xung quanh.
506
00:32:32,324 --> 00:32:33,242
- [Zombie] Này Johnny,
507
00:32:33,451 --> 00:32:35,202
mày không nên làm các cô gái sợ hãi như vậy.
508
00:32:35,411 --> 00:32:36,662
- [Johnny] Ừ, tao cho là mày nói đúng.
509
00:32:36,871 --> 00:32:39,206
Nhưng nếu cô ấy nhìn thấy mày mà không trang điểm,
510
00:32:39,415 --> 00:32:41,750
cô ấy có lẽ đã ngất đi.
511
00:32:48,549 --> 00:32:50,134
- Khi anh nhìn thấy cảnh sát trưởng
của bộ lạc khác,
512
00:32:50,342 --> 00:32:51,010
anh nhặt kiếm lên—-
513
00:32:51,218 --> 00:32:52,094
- Ừ, nhưng đừng quên trong lần chụp cuối cùng
514
00:32:52,303 --> 00:32:52,970
Tôi đã có thanh kiếm,
515
00:32:53,179 --> 00:32:53,929
Gloria.
516
00:32:55,181 --> 00:32:56,015
- Alex.
517
00:32:57,224 --> 00:32:57,975
- Cô khỏe không?
518
00:32:58,184 --> 00:32:58,934
- Tốt, còn anh?
519
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
- Được rồi, để anh nhìn em.
520
00:33:01,103 --> 00:33:04,273
Ah, em đẹp hơn bao giờ hết.
521
00:33:04,482 --> 00:33:06,233
Nghe này, anh có 10 phút giải lao.
522
00:33:06,442 --> 00:33:07,568
Em có muốn nói chuyện
một lúc không?
523
00:33:07,776 --> 00:33:08,527
- Tại sao không?
524
00:33:11,572 --> 00:33:13,324
Em không nhận ra anh, anh ăn mặc như thế này.
525
00:33:15,701 --> 00:33:16,785
- Anh biết.
526
00:33:16,994 --> 00:33:18,496
Bao lâu rồi nhỉ?
527
00:33:18,704 --> 00:33:19,830
Hơn ba năm, hm?
528
00:33:20,039 --> 00:33:21,165
- Ừ.
529
00:33:21,373 --> 00:33:22,500
- Và đó là lỗi của anh.
530
00:33:22,708 --> 00:33:23,876
Anh không muốn khơi lại quá khứ,
531
00:33:24,084 --> 00:33:25,127
nhưng trong sâu thẳm, anh muốn em biết điều đó.
532
00:33:25,336 --> 00:33:27,129
Anh biết em là cô gái phù hợp với anh.
533
00:33:27,338 --> 00:33:28,797
Và đó, nếu chúng ta tiếp tục đi cùng nhau,
534
00:33:29,006 --> 00:33:32,176
nó sẽ kết thúc trong hôn nhân.
535
00:33:32,384 --> 00:33:35,054
Và chính suy nghĩ của
hôn nhân thực sự khiến anh sợ hãi.
536
00:33:35,262 --> 00:33:37,139
- Anh bẩm sinh là tự do, hả?
537
00:33:38,557 --> 00:33:40,518
- Có một thời điểm thích hợp cho mọi thứ.
538
00:33:40,726 --> 00:33:42,728
Và điều khiến em lo sợ hôm nay, chẳng hạn như
539
00:33:42,937 --> 00:33:45,397
ngày mai có vẻ là một khả năng tốt.
540
00:33:45,606 --> 00:33:47,650
- Ý anh là anh đang nói
anh là một người đàn ông đã thay đổi, anh?
541
00:33:47,858 --> 00:33:48,609
- Anh có thể.
542
00:33:49,652 --> 00:33:51,070
- À, anh sẽ không bao giờ thay đổi.
543
00:33:51,278 --> 00:33:54,782
Anh sẽ là một nhân vật phản diện cho đến ngày anh chết.
544
00:33:54,990 --> 00:33:56,825
- Anh thực sự tệ đến vậy sao?
545
00:33:57,034 --> 00:34:00,704
- Không, nhưng rất đáng lo ngại
cho cô gái anh đang ở cùng.
546
00:34:00,913 --> 00:34:03,457
- Anh đoán, với Carlo thì khác.
547
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
Ồ, anh xin lỗi, anh không có
ý nói về anh ấy.
548
00:34:06,168 --> 00:34:07,628
- Em không phiền.
549
00:34:07,836 --> 00:34:09,213
Rốt cuộc, nếu chúng ta không chia tay
550
00:34:09,421 --> 00:34:12,508
Em sẽ không bao giờ biết Carlo.
551
00:34:12,716 --> 00:34:14,885
Em đoán, em nợ anh một lần, Alex.
552
00:34:15,094 --> 00:34:19,014
-À, được rồi, anh về
để làm cho em một đề xuất.
553
00:34:19,223 --> 00:34:21,600
- Coi nào, Alex,
554
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
anh đã ghim em.
555
00:34:23,435 --> 00:34:25,396
Mệnh đề là gì?
556
00:34:25,604 --> 00:34:26,522
Em có nên tin không
557
00:34:26,730 --> 00:34:29,692
rằng một con báo có thể thay đổi đặc điểm của mình?
558
00:34:29,900 --> 00:34:31,151
- Ừ, sao không?
559
00:34:31,360 --> 00:34:33,195
Con sói già xấu xí đã được
đổi thành con cừu non
560
00:34:33,404 --> 00:34:35,155
bởi một Bo Peep rất gợi cảm.
561
00:34:35,364 --> 00:34:36,198
- Oh, Alex.
562
00:34:58,637 --> 00:34:59,722
- Bang, bang.
563
00:35:58,947 --> 00:35:59,782
- Gloria?
564
00:36:03,994 --> 00:36:06,121
Tôi thấy đèn sáng.
565
00:36:06,330 --> 00:36:07,790
Tôi không biết cô đang có bạn.
566
00:36:07,998 --> 00:36:08,707
Tôi xin lỗi.
567
00:36:11,085 --> 00:36:13,003
- Đừng nói với anh là em đang buồn
bởi vì em trai của em
568
00:36:13,212 --> 00:36:14,922
thấy em đang làm tình với một người đàn ông?
569
00:36:15,130 --> 00:36:16,965
- Không, em không buồn.
570
00:36:17,174 --> 00:36:18,717
Chỉ là một chút bất an.
571
00:36:18,926 --> 00:36:20,427
- [Tony] Này, cho tôi
thêm một ít khói ở đây.
572
00:36:20,636 --> 00:36:22,513
Các cô gái, bây giờ hãy cố gắng di chuyển cùng nhau, yeah.
573
00:36:22,721 --> 00:36:24,098
Bây giờ hãy cởi chiếc áo đó ra và bỏ nó.
574
00:36:24,306 --> 00:36:26,308
Phải, bỏ nó đi, vậy là xong, tốt.
575
00:36:26,517 --> 00:36:27,476
Tốt, bây giờ quay từ từ.
576
00:36:27,685 --> 00:36:28,852
Vén tóc lên cho tôi.
577
00:36:29,061 --> 00:36:29,728
Nâng nó lên.
578
00:36:29,937 --> 00:36:30,604
Đúng rồi.
579
00:36:30,813 --> 00:36:31,480
Tốt.
580
00:36:31,689 --> 00:36:32,606
Tốt.
581
00:36:32,815 --> 00:36:35,567
Bây giờ hãy đi ra khỏi
khói nhưng không quá nhanh.
582
00:36:35,776 --> 00:36:36,610
Đúng rồi.
583
00:36:36,819 --> 00:36:39,279
Bây giờ giấc mơ bắt đầu
thay đổi thành một cơn ác mộng.
584
00:36:39,488 --> 00:36:40,823
Trở nên rùng rợn.
585
00:36:41,031 --> 00:36:42,783
Rất chậm, hãy nhớ.
586
00:36:42,991 --> 00:36:44,243
Như vậy là tốt rồi.
587
00:36:44,451 --> 00:36:46,203
Tiếp tục bấm máy, Roberto.
588
00:36:46,412 --> 00:36:49,123
Bây giờ, hãy bắt đầu cởi quần áo của cô ấy.
589
00:36:49,331 --> 00:36:51,250
Sabrina, cô phải thể hiện sự ghê tởm
590
00:36:51,458 --> 00:36:53,752
và sự phấn khích cùng một lúc.
591
00:36:53,961 --> 00:36:56,004
Cô đang được vận chuyển.
592
00:36:56,964 --> 00:36:58,382
Và anh là xác ướp, anh mong muốn
cô ấy, chạm vào chân cô ấy.
593
00:36:58,590 --> 00:37:00,509
- Mở mắt ra, Sabrina, hơn thế nữa.
594
00:37:00,718 --> 00:37:01,510
- [Tony] Đúng rồi.
595
00:37:01,719 --> 00:37:03,637
Bây giờ, nâng tay của anh về phía ngực của cô ấy.
596
00:37:03,846 --> 00:37:05,013
Anh muốn cảm nhận hơi ấm từ làn da của cô ấy
597
00:37:05,222 --> 00:37:06,974
nhưng sự băng bó ngăn cản anh.
598
00:37:07,182 --> 00:37:09,393
Sabrina, ngay bây giờ bắt đầu đẩy chúng đi.
599
00:37:09,601 --> 00:37:11,895
Bây giờ cho thấy cô đang sợ hãi.
600
00:37:12,104 --> 00:37:14,314
Bây giờ, hãy thay đổi biểu hiện của cô,
một trong những niềm vui.
601
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
Đúng rồi.
602
00:37:15,649 --> 00:37:16,358
Tốt.
603
00:37:18,152 --> 00:37:18,902
- Cảm ơn.
604
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
Tony vừa gọi.
605
00:37:20,612 --> 00:37:22,698
Anh ấy nói những bức ảnh
sẽ rất tuyệt vời.
606
00:37:22,906 --> 00:37:26,118
Tôi muốn chị xem qua
các bằng chứng cho vấn đề tiếp theo.
607
00:37:26,326 --> 00:37:27,369
- Alex có gọi cho tôi chưa?
608
00:37:27,578 --> 00:37:28,954
- Ở đây? Không.
609
00:37:29,163 --> 00:37:30,122
- Anh ấy đã đi hơn một tuần
610
00:37:30,330 --> 00:37:31,832
và anh ấy thậm chí còn chưa gọi điện về nhà.
611
00:37:32,040 --> 00:37:34,001
- Có lẽ anh ấy đang gặp rắc rối
với điện thoại ở Nam Tư.
612
00:37:34,209 --> 00:37:36,795
- Tôi biết những vấn đề mà Alex gặp phải.
613
00:37:37,004 --> 00:37:38,672
Họ là những cô gái tóc vàng hoặc ngăm đen.
614
00:37:38,881 --> 00:37:40,924
- Chị không nói anh ấy đã thay đổi sao?
615
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
- Có, nhưng tôi không biết là được bao nhiêu.
616
00:37:43,385 --> 00:37:44,261
- Nhìn này.
617
00:37:44,470 --> 00:37:46,180
Trên trang một, một bức ảnh của Sabrina.
618
00:37:46,388 --> 00:37:48,599
Ở trang ba, câu trả lời
thư của Gloria.
619
00:37:48,807 --> 00:37:50,559
Anne Wolff nói rằng cô ấy gần như
đã viết xong chúng.
620
00:37:50,768 --> 00:37:52,978
- Corsi có gọi cho tôi không?
621
00:37:53,187 --> 00:37:55,397
- Ồ, xin đừng nhắc tên anh ta
622
00:37:55,606 --> 00:37:56,815
hoặc anh ta có thể quay lại lần nữa.
623
00:37:57,024 --> 00:37:59,943
Anh ta đã dành nhiều ngày ở đây để hỏi
chúng tôi tất cả các loại câu hỏi.
624
00:38:00,152 --> 00:38:00,903
Thôi nào.
625
00:38:02,154 --> 00:38:03,238
Chúng ta có thể đi tiếp không?
626
00:38:05,824 --> 00:38:06,658
- Roberto?
627
00:38:08,327 --> 00:38:10,287
Tôi đi với Sabrina.
628
00:38:12,122 --> 00:38:13,332
- Tôi có thể thấy cô ấy là loại con gái...
629
00:38:13,540 --> 00:38:17,002
... không chính xác, thiếu sáng kiến.
630
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
- Hẹn gặp lại anh sau.
631
00:38:22,508 --> 00:38:23,342
- Tony.
632
00:38:25,719 --> 00:38:26,804
- Vâng, gì thế?
633
00:38:27,763 --> 00:38:30,390
- Anh định đưa cô ấy trở lại studio của chúng ta?
634
00:38:30,599 --> 00:38:31,767
- Tôi không biết.
635
00:38:33,268 --> 00:38:34,728
- Hãy tận hưởng.
636
00:38:41,193 --> 00:38:43,904
- Trong này nóng quá anh không thở được.
637
00:38:44,112 --> 00:38:45,405
- Các cửa sổ đều mở.
638
00:38:45,614 --> 00:38:48,784
Trên thực tế, em bắt đầu cảm thấy ớn lạnh.
639
00:38:54,289 --> 00:38:56,041
Thôi nào, cưng.
640
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
Đừng coi thường nó như vậy.
641
00:38:58,585 --> 00:39:01,255
Anh biết nó đôi khi xảy ra với
nhiều người đàn ông.
642
00:39:01,463 --> 00:39:02,214
- Vâng?
643
00:39:03,924 --> 00:39:06,301
Em phải là một chuyên gia.
644
00:39:06,510 --> 00:39:07,803
- Anh không cần phải xúc phạm
645
00:39:08,011 --> 00:39:09,304
chỉ vì anh tức giận.
646
00:39:09,513 --> 00:39:12,558
Tốt hơn là chỉ nên cười cho qua.
647
00:39:12,766 --> 00:39:14,560
- Đúng vậy, em nói đúng, anh nên làm vậy.
648
00:39:14,768 --> 00:39:16,562
Chắc là anh làm việc căng thẳng quá.
649
00:39:18,021 --> 00:39:19,815
- Này, lại đây.
650
00:39:21,358 --> 00:39:23,485
Hãy thử lại, anh yêu.
651
00:39:25,988 --> 00:39:26,947
Em không phải loại con gái
652
00:39:27,155 --> 00:39:29,074
sẽ để lại một sự không vui cho người đẹp trai
như anh,
653
00:39:29,283 --> 00:39:30,200
đừng lo lắng.
654
00:39:54,391 --> 00:39:55,309
- A-lô?
655
00:39:55,517 --> 00:39:56,727
Spoleto?
656
00:39:56,935 --> 00:39:58,186
Khách sạn Grazia?
657
00:39:58,395 --> 00:39:59,187
Ồ, chào buổi tối.
658
00:39:59,396 --> 00:40:02,816
Tôi muốn nói chuyện với Ngài Alex Wirth.
659
00:40:03,775 --> 00:40:08,071
Anh ấy là một diễn viên, anh ấy đang quay
một hình ảnh chuyển động ở đó.
660
00:40:09,156 --> 00:40:12,200
Ồ, hiện nay ở đó không có ai
đang quay một bộ phim?
661
00:40:12,409 --> 00:40:14,077
Tôi xin lỗi, cảm ơn anh.
662
00:40:14,286 --> 00:40:15,037
Tạm biệt.
663
00:40:16,413 --> 00:40:18,790
Hãy cho em biết nếu anh cần em
làm mẫu hoặc cho bất cứ điều gì khác.
664
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
- Ừ chắc chắn.
665
00:40:26,840 --> 00:40:27,674
- Ciao.
666
00:40:28,967 --> 00:40:29,760
- Ciao.
667
00:44:10,355 --> 00:44:11,815
- [Gloria] Chào buổi sáng, Tony.
668
00:44:12,023 --> 00:44:13,024
- Chào chị.
669
00:44:13,233 --> 00:44:14,693
Em nghe nói doanh số bán hàng đang bùng nổ.
670
00:44:14,901 --> 00:44:15,986
- Chúng nên như vậy.
671
00:44:16,194 --> 00:44:19,114
Cảm ơn tất cả công việc cậu đã làm.
672
00:44:24,578 --> 00:44:26,413
- Em đã gọi cho Sabrina nhiều ngày rồi.
673
00:44:26,621 --> 00:44:28,081
- [Gloria] Có lẽ cô ấy đã
đi ra khỏi thị trấn.
674
00:44:28,290 --> 00:44:29,833
Có lẽ là trong một công việc.
675
00:44:30,041 --> 00:44:31,001
- Chỉ vậy thôi à?
676
00:44:31,209 --> 00:44:33,420
- Thôi nào, cậu biết thế nào là người mẫu không.
677
00:44:33,628 --> 00:44:34,546
- Vâng, em biết.
678
00:44:34,754 --> 00:44:35,422
Nhưng em thấy hơi lạ
679
00:44:35,630 --> 00:44:37,507
bởi vì cô ấy đã mong đợi
một cuộc gọi từ em vào ngày hôm sau
680
00:44:37,716 --> 00:44:39,759
để cho cô ấy biết về những bức ảnh được in ra.
681
00:44:39,968 --> 00:44:40,969
Nếu cô ấy rời đi vào sáng hôm sau
682
00:44:41,178 --> 00:44:43,555
tại sao cô ấy lại yêu cầu em gọi?
683
00:44:45,223 --> 00:44:46,766
- Những gì cậu đang nói là
rằng cô ấy đã yêu cầu cậu gọi
684
00:44:46,975 --> 00:44:49,728
cái đêm mà cậu đã ngủ cùng cô ấy, có phải vậy không?
685
00:44:49,936 --> 00:44:51,897
- [Evelyn] Ồ! Ôi không...
686
00:45:07,996 --> 00:45:08,830
Đừng lập lại chứ.
687
00:45:17,756 --> 00:45:20,550
- Cô ấy đã được tìm thấy
vào buổi sáng từ một số trẻ em.
688
00:45:20,759 --> 00:45:22,427
Cô ấy đã ở trong một cái ao.
689
00:45:22,636 --> 00:45:25,180
Nhân viên điều tra nói rằng cô ấy
đã chết một vài ngày.
690
00:45:25,388 --> 00:45:28,350
- Tôi có lẽ là người cuối cùng
duy nhất nhìn thấy cô ấy còn sống.
691
00:45:28,558 --> 00:45:29,517
- Người cuối cùng, không.
692
00:45:29,726 --> 00:45:32,103
Cậu đang quên kẻ giết cô ấy.
693
00:45:35,315 --> 00:45:37,275
- Mùi gì vậy, như
nước hoa tôi ngửi thấy trên người cô ấy,
694
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
thật là kỳ lạ.
695
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
- Nước hoa đó đã giúp giết cô ấy.
696
00:45:41,029 --> 00:45:43,240
Tinh chất hoa huệ.
697
00:45:43,448 --> 00:45:44,908
- Ông có phiền giải thích không, thanh tra?
698
00:45:45,116 --> 00:45:46,493
Làm thế nào mà nước hoa có thể giết chết cô ấy?
699
00:45:46,701 --> 00:45:47,827
- Nó thu hút những con ong.
700
00:45:48,036 --> 00:45:49,788
Chúng phải tức giận trước.
701
00:45:49,996 --> 00:45:52,457
Sau đó, chúng bị thu hút bởi
mùi nước hoa trên cơ thể người mẫu,
702
00:45:52,666 --> 00:45:54,251
chúng bắt đầu châm chích, tấn công cô ấy.
703
00:45:54,459 --> 00:45:58,296
Đó chắc chắn là một cách giết người ma quỷ.
704
00:45:58,505 --> 00:46:00,465
- Còn bức ảnh đó?
705
00:46:02,133 --> 00:46:02,926
- Cô đã thuyết phục được chính mình
706
00:46:03,134 --> 00:46:05,553
mục tiêu thực sự của kẻ giết người là cô, phải không?
707
00:46:05,762 --> 00:46:07,806
- Bây giờ có vẻ là điều hiển nhiên.
708
00:46:08,014 --> 00:46:09,432
- Nghe này, cố gắng đừng lo lắng.
709
00:46:09,641 --> 00:46:12,227
Và đừng tìm kiếm động cơ,
bởi vì đó là công việc của chúng tôi.
710
00:46:12,435 --> 00:46:13,061
- Em nghĩ từ những bức ảnh đó
711
00:46:13,270 --> 00:46:15,188
rõ ràng là em có thể đang
là nạn nhân tiếp theo.
712
00:46:15,397 --> 00:46:17,107
Và khi em hỏi Corsi,
anh ấy nói đừng lo lắng.
713
00:46:17,315 --> 00:46:18,858
Anh ấy nói sẽ tìm ra động cơ.
714
00:46:19,067 --> 00:46:20,610
Đó là bức ảnh của em với những cô gái đã chết.
715
00:46:20,819 --> 00:46:22,362
Nếu không phải vì điều đó, thì để làm gì?
716
00:46:22,570 --> 00:46:24,823
- Chắc chắn đó là một sự đe dọa.
717
00:46:25,031 --> 00:46:27,409
Nhưng có lẽ hắn chỉ muốn dọa cô thôi.
718
00:46:27,617 --> 00:46:28,368
- Nhưng chị có nghĩ rằng ai đó
719
00:46:28,576 --> 00:46:31,913
đã giết hai người
phụ nữ chỉ muốn làm em sợ?
720
00:46:32,122 --> 00:46:33,623
- Để phạm tội ác như vậy,
721
00:46:33,832 --> 00:46:35,417
chắc hắn bị bệnh hoang tưởng.
722
00:46:35,625 --> 00:46:38,545
Người ta không thể đoán được hắn đang nghĩ gì.
723
00:46:41,548 --> 00:46:44,301
- Nhưng có một số thứ khác.
724
00:46:44,509 --> 00:46:48,555
Có một số chi tiết em
dường như đã quên.
725
00:46:48,763 --> 00:46:50,140
- Thưa bà, tôi có thể đi ngay bây giờ không?
726
00:46:50,348 --> 00:46:51,516
- Vâng, cảm ơn.
727
00:46:51,725 --> 00:46:52,726
- Cô đang nói gì vậy?
728
00:46:52,934 --> 00:46:54,185
- Tấm áp phích của em với những cô gái đã chết,
729
00:46:54,394 --> 00:46:55,729
đó là một bức ảnh cũ và chỉ có một người
730
00:46:55,937 --> 00:46:57,856
có thể có âm bản.
731
00:46:58,064 --> 00:46:58,732
- Ai?
732
00:46:58,940 --> 00:46:59,816
- Roberto.
733
00:47:00,025 --> 00:47:01,568
Em đã cho anh ta tất cả những âm bản cũ để giữ
734
00:47:01,776 --> 00:47:03,028
mà em đã nhận lại từ Flora.
735
00:47:03,236 --> 00:47:04,070
- Cô phải nói với Corsi.
736
00:47:04,279 --> 00:47:05,030
- Tốt hơn là tôi không nên.
737
00:47:05,238 --> 00:47:05,989
- Tại sao?
738
00:47:06,865 --> 00:47:08,700
- Cảnh sát sẽ nghi ngờ anh ta ngay lập tức.
739
00:47:08,908 --> 00:47:10,493
Họ sẽ bắt anh ta ngay lập tức.
740
00:47:10,702 --> 00:47:12,787
Hai cô gái, cả hai đều là người mẫu,
741
00:47:12,996 --> 00:47:14,122
và ngoài ra anh ta là người đồng tính.
742
00:47:14,331 --> 00:47:15,915
- Anh ta có lẽ không có bất kỳ sự bảo vệ,
chứng cứ ngoại phạm nào
743
00:47:16,124 --> 00:47:18,543
cho một trong hai vụ giết người đó.
744
00:47:18,752 --> 00:47:20,837
- Làm thế nào chị biết điều đó?
745
00:47:21,046 --> 00:47:22,547
- Tôi đoán.
746
00:47:22,756 --> 00:47:27,260
Cô biết đấy, anh ta dành cả đêm
đi khắp nơi để tìm kiếm đàn ông.
747
00:47:27,469 --> 00:47:30,638
- Tôi không muốn nói với cô, thật ngu ngốc.
748
00:47:33,308 --> 00:47:35,268
Rất nhiều âm bản đó
749
00:47:35,477 --> 00:47:37,937
và rất nhiều thứ có giá trị khác
750
00:47:38,146 --> 00:47:40,273
đã bị đánh cắp khỏi vị trí của tôi.
751
00:47:43,318 --> 00:47:46,571
Tôi đã mời một vài đứa trẻ ...
752
00:47:47,739 --> 00:47:48,948
- Roberto, có phải anh đang cố nói với tôi không
753
00:47:49,157 --> 00:47:53,703
bây giờ, những âm bản đó đang nằm trong
tay của kẻ sát nhân?
754
00:47:53,912 --> 00:47:54,829
- Có lẽ.
755
00:47:55,830 --> 00:47:57,540
Nhưng không nhất thiết.
756
00:47:58,917 --> 00:47:59,667
Nó không hoàn toàn chắc chắn
757
00:47:59,876 --> 00:48:00,919
rằng những âm bản mà kẻ sát nhân có
758
00:48:01,127 --> 00:48:02,837
là những bản gốc, Gloria.
759
00:48:03,046 --> 00:48:05,090
Áp phích lớn của cô,
những bức ảnh với cơ thể
760
00:48:05,298 --> 00:48:06,591
có thể đã được tạo ra từ một bản chụp lại.
761
00:48:06,800 --> 00:48:09,636
- Xin lỗi, tôi không hiểu, Roberto.
762
00:48:09,844 --> 00:48:12,180
- Về mặt kỹ thuật, không có vấn đề gì.
763
00:48:12,389 --> 00:48:15,934
Tất cả những gì cô phải làm là chụp
lại một bức ảnh.
764
00:48:16,142 --> 00:48:18,770
Cô có bao nhiêu âm bản tùy thích.
765
00:48:18,978 --> 00:48:20,438
Rõ ràng là khi cô in chúng ra,
766
00:48:20,647 --> 00:48:23,733
chất lượng sẽ trở nên tệ hơn, vỡ hạt nhiều hơn.
767
00:48:23,942 --> 00:48:26,945
Nhưng một khi cô đã retouch nó,
768
00:48:27,153 --> 00:48:29,030
thì sẽ không thể phân biệt được.
769
00:48:29,239 --> 00:48:33,368
- Sau đó chúng ta trở lại nơi
chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
770
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
- Mong cô không quá thất vọng
771
00:48:37,997 --> 00:48:40,125
để biết rằng tôi không phải là kẻ sát nhân.
772
00:48:40,333 --> 00:48:44,546
- Ồ không, không, đừng nghĩ vậy,
Tôi không bao giờ tin rằng đó là anh.
773
00:49:09,821 --> 00:49:12,031
- Đừng bật đèn.
774
00:49:17,245 --> 00:49:18,329
Tôi có ánh sáng.
775
00:49:22,041 --> 00:49:25,211
Bởi vì tôi muốn chiêm ngưỡng cô, Gloria.
776
00:49:59,621 --> 00:50:00,955
- Không, cho tôi đi.
777
00:50:01,873 --> 00:50:05,418
- Im đi, cô sẽ buộc tôi phải giết cô.
778
00:50:10,715 --> 00:50:11,549
Muốn nó?
779
00:50:19,933 --> 00:50:21,726
Nói với tôi rằng cô muốn nó.
780
00:50:21,935 --> 00:50:22,685
Nói với tôi!
781
00:50:39,118 --> 00:50:39,911
- Gloria.
782
00:50:41,120 --> 00:50:42,413
Gloria, không sao đâu.
783
00:50:42,622 --> 00:50:44,249
Không sao đâu, không có chuyện gì xảy ra cả.
784
00:50:44,457 --> 00:50:45,291
Đó chỉ là một giấc mơ tồi tệ.
785
00:50:45,500 --> 00:50:47,627
- Trời ơi, thật là kinh khủng.
786
00:50:54,300 --> 00:50:56,219
- Bác sĩ Lorenzi đang ở đây.
787
00:50:56,427 --> 00:50:58,096
- [Lorenzi] Cảm ơn cô, cô có thể đi.
788
00:50:58,304 --> 00:50:59,222
Hello, Mark.
789
00:51:04,435 --> 00:51:05,937
Cậu đang làm gì đấy?
790
00:51:06,145 --> 00:51:08,398
- Tôi đang đi dạo hằng ngày.
791
00:51:08,606 --> 00:51:10,984
Chỉ cần duỗi chân của tôi, bác sĩ.
792
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
- Tiếp tục coi nó như một trò đùa
793
00:51:16,781 --> 00:51:20,285
và cậu sẽ không bao giờ thoát ra
khỏi chiếc ghế đó, chàng trai của tôi ạ.
794
00:51:20,493 --> 00:51:21,661
- Ông là đồ lang băm.
795
00:51:21,869 --> 00:51:22,745
Ông nghĩ rằng tôi đang tận hưởng bản thân,
796
00:51:22,954 --> 00:51:24,747
khi bị đóng đinh vào chiếc ghế này ngày này qua ngày khác?
797
00:51:24,956 --> 00:51:27,125
- Không, tôi biết cậu đang đau khổ như thế nào.
798
00:51:27,333 --> 00:51:29,335
Nhưng tôi cũng biết rằng sự tê liệt của cậu
799
00:51:29,544 --> 00:51:31,421
không có bất kỳ nguyên nhân vật lý nào.
800
00:51:31,629 --> 00:51:32,839
- Đó là những gì ông nói.
801
00:51:33,047 --> 00:51:36,050
Cha tôi, mẹ tôi, đó là
những gì ông muốn nghĩ.
802
00:51:36,259 --> 00:51:39,429
Ông nói không có tổn thương nào cho cột sống của tôi, hả?
803
00:51:39,637 --> 00:51:42,265
Vì vậy, ông hình dung tất cả những điều sai đó
là đúng ở đây.
804
00:51:42,473 --> 00:51:43,850
Trong não của tôi, hả?
805
00:51:48,980 --> 00:51:49,981
Vì thế...
806
00:51:51,107 --> 00:51:54,068
Đơn giản là lỗi của tôi khiến tôi bị què.
807
00:51:54,277 --> 00:51:57,572
- Nghe có vẻ cậu thích thú
đóng vai nạn nhân.
808
00:51:57,780 --> 00:51:59,365
- Ừ, chắc chắn.
809
00:51:59,574 --> 00:52:01,034
Tôi thích được như vậy.
810
00:52:02,118 --> 00:52:03,453
Ông biết gì không, bác sĩ?
811
00:52:03,661 --> 00:52:06,289
Rốt cuộc thì ông cũng khá thông minh.
812
00:52:06,497 --> 00:52:08,333
- Sự thật là cậu không muốn đi bộ.
813
00:52:08,541 --> 00:52:09,500
Cậu có một khối tinh thần
814
00:52:09,709 --> 00:52:13,921
bởi vì cậu cảm thấy có trách nhiệm
cho cái chết của Cinzia.
815
00:52:14,130 --> 00:52:15,548
- Vâng, ông đã đúng.
816
00:52:15,757 --> 00:52:18,134
Nếu cô ấy không ở trong xe của tôi,
817
00:52:19,177 --> 00:52:21,638
Cinzia có thể vẫn còn sống.
818
00:52:22,847 --> 00:52:24,474
Và tôi có thể đi bộ.
819
00:52:26,517 --> 00:52:29,270
Và chúng tôi thậm chí đã kết hôn.
820
00:52:31,689 --> 00:52:32,523
Chúa tôi.
821
00:52:59,175 --> 00:53:00,009
- Alex.
822
00:53:01,010 --> 00:53:01,844
Hmph.
823
00:53:06,724 --> 00:53:09,811
- Điều duy nhất ấm áp
trong đây là phòng tắm hơi.
824
00:53:10,019 --> 00:53:11,062
- Em đã gọi cho Spoleto.
825
00:53:11,270 --> 00:53:12,313
Họ nói với em rằng anh không có ở đó,
826
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
và anh không mong đợi điều đó.
827
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
- Đúng rồi.
828
00:53:15,692 --> 00:53:19,362
Anh đã đến Hy Lạp, bởi vì
nó là một việc hợp tác sản xuất.
829
00:53:19,570 --> 00:53:20,238
- Chà, điều ít nhất anh có thể làm được
830
00:53:20,446 --> 00:53:23,950
là nhấc điện thoại và nói anh đã ở đâu.
831
00:53:25,034 --> 00:53:27,662
- Có gì quan trọng hơn là anh đã ở đây.
832
00:53:30,540 --> 00:53:32,500
- Em có quan trọng không?
833
00:53:32,709 --> 00:53:33,418
- Rất nhiều.
834
00:53:42,135 --> 00:53:42,885
- Không...
835
00:53:43,094 --> 00:53:44,011
- Đi!
- Không!
836
00:53:47,390 --> 00:53:48,307
Không, làm ơn!
837
00:53:57,692 --> 00:54:00,111
- Cô ấy cũng làm việc trong các bộ phim xanh?
838
00:54:00,319 --> 00:54:02,029
- Chỉ cái này thôi.
839
00:54:02,238 --> 00:54:05,616
Nhưng công chúng dường như đã quên nó.
840
00:54:05,825 --> 00:54:06,534
Gloria bây giờ khá đáng nể.
841
00:54:17,420 --> 00:54:19,130
- Chúng ta có phải xem nữa không?
842
00:54:19,338 --> 00:54:21,841
- Để yên rồi ngồi đi.
843
00:54:30,600 --> 00:54:32,560
- Good morning.
844
00:54:32,769 --> 00:54:35,646
- Điều này phải quan trọng
nếu cô gọi cho tất cả chúng tôi ở đây.
845
00:54:35,855 --> 00:54:37,857
- Tôi đã quyết định chấp nhận lời đề nghị của Flora.
846
00:54:38,065 --> 00:54:41,068
- Cô định bán tạp chí?
847
00:54:44,113 --> 00:54:45,990
- Tôi không có ý định
làm việc ở đây nữa
848
00:54:46,199 --> 00:54:47,700
sau tất cả những gì đã xảy ra.
849
00:54:47,909 --> 00:54:49,202
Nó có vẻ là giải pháp tốt nhất.
850
00:54:49,410 --> 00:54:51,245
- Nhưng không phải như thể cô đã giết họ.
851
00:54:51,454 --> 00:54:52,622
- Nhưng bức ảnh của tôi với những cô gái đã chết,
852
00:54:52,830 --> 00:54:54,415
anh đang quên điều đó?
853
00:54:54,624 --> 00:54:55,750
Hay nó không làm anh lo lắng?
854
00:54:55,958 --> 00:54:58,336
- Bán tạp chí cũng chẳng ích gì.
855
00:54:58,544 --> 00:55:02,089
Nếu kẻ giết người muốn cô,
điều đó sẽ không giải quyết được vấn đề.
856
00:55:02,298 --> 00:55:04,467
- Hay là chị tạm ẩn đi đâu đó?
857
00:55:04,675 --> 00:55:06,093
- Vứt bỏ tất cả công việc của cô và của chúng tôi
858
00:55:06,302 --> 00:55:08,095
sự điên rồ đó cũng sẽ không dừng lại.
859
00:55:09,055 --> 00:55:12,308
- Nhưng nếu tôi ở lại đây, chắc chắn hắn sẽ giết tôi.
860
00:57:25,775 --> 00:57:27,151
- Ê.
861
00:57:27,360 --> 00:57:28,152
Chị có gì vội vàng?
862
00:57:28,361 --> 00:57:29,946
- Ôi, sợ thật.
863
00:57:30,947 --> 00:57:33,157
Nói đi, cậu đang làm gì ở đây?
864
00:57:33,366 --> 00:57:34,909
- Em đến để đón chị.
865
00:57:35,117 --> 00:57:37,161
Cuộc hẹn của chúng ta, nhớ không?
866
00:57:37,370 --> 00:57:40,873
Bạn gái đó của em đang mong đợi chúng ta.
867
00:57:41,082 --> 00:57:43,918
- Nhưng làm sao cậu biết được
Tôi sẽ đến đây hôm nay?
868
00:57:44,126 --> 00:57:46,045
- Em biết tất cả mọi thứ.
869
00:57:46,253 --> 00:57:49,465
Và những gì em không biết em tưởng tượng.
870
00:57:49,674 --> 00:57:52,259
Hôm nay không phải là ngày kỷ niệm
về cái chết của Carlo?
871
00:57:52,468 --> 00:57:53,177
- Vâng.
872
00:58:37,555 --> 00:58:39,849
- [Người phục vụ] Chúng tôi đây.
873
00:58:45,146 --> 00:58:47,189
Cảm ơn cậu, rất biết ơn.
874
00:59:05,708 --> 00:59:07,752
- Chị có thực sự chắc chắn muốn làm điều này không?
875
00:59:07,960 --> 00:59:09,754
- Chà, vì chị chưa
bán tạp chí,
876
00:59:09,962 --> 00:59:11,338
Chị nghĩ chị sẽ làm mẫu một lần nữa.
877
00:59:11,547 --> 00:59:12,757
Như ngày xưa.
878
00:59:12,965 --> 00:59:15,342
- Này, em chưa có
bất cứ điều gì chống lại ý tưởng.
879
00:59:15,551 --> 00:59:17,094
Em nghĩ nó rất tuyệt.
880
00:59:18,220 --> 00:59:20,014
- [Susan] Em đến đây.
881
00:59:21,891 --> 00:59:22,683
Xin lỗi.
882
00:59:22,892 --> 00:59:23,768
Hi, Tony.
883
00:59:23,976 --> 00:59:25,895
- [Tony] Susan, đây là Gloria, chị gái anh.
884
00:59:26,103 --> 00:59:27,438
- [Susan] Em rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh.
885
00:59:27,646 --> 00:59:29,774
Tony luôn nói về chị.
886
00:59:29,982 --> 00:59:31,484
- [Gloria] Ồ? Cậu ta nói gì vậy?
887
00:59:31,692 --> 00:59:33,277
- [Susan] Ồ, anh ấy nghĩ
chị là người vĩ đại nhất,
888
00:59:33,486 --> 00:59:34,612
đẹp nhất, đẹp nhất--
889
00:59:34,820 --> 00:59:35,988
- [Tony] Này này, đi nào.
890
00:59:36,197 --> 00:59:39,116
- [Gloria] Tony luôn phóng đại.
891
00:59:47,249 --> 00:59:49,835
- Ừ, nơi này thật hoàn hảo.
892
00:59:50,961 --> 00:59:51,962
Những gì ở đó?
893
00:59:52,171 --> 00:59:54,507
- Quần áo trẻ em.
894
00:59:54,715 --> 00:59:57,051
- Gee, tôi không biết nó lớn như vậy.
895
00:59:57,259 --> 01:00:01,138
- [Susan] Này, cẩn thận, chị ấy sẽ thấy chúng ta.
896
01:00:01,347 --> 01:00:03,015
- Thành thật mà nói, Tony, tôi nghĩ
cậu đang hỏi rất nhiều
897
01:00:03,224 --> 01:00:04,975
của dịch vụ khách hàng cá nhân.
898
01:00:05,184 --> 01:00:07,061
- Làm sao em có thể từ chối Tony được?
899
01:00:07,269 --> 01:00:11,023
Anh ấy đã lấp đầy ngôi nhà
với hoa và kẹo.
900
01:00:12,817 --> 01:00:16,070
- Vâng, điện thoại, trứng cá muối, rượu sâm banh.
901
01:00:16,987 --> 01:00:19,740
- Chị có một người em trai rất thuyết phục.
902
01:00:19,949 --> 01:00:20,699
- Cậu nghĩ sao nếu tôi tạo dáng
903
01:00:20,908 --> 01:00:22,326
chỉ với chiếc áo khoác gió này?
904
01:00:22,535 --> 01:00:24,078
- À-ha, ý tưởng hay.
905
01:00:24,995 --> 01:00:28,082
- Hoặc có thể tốt hơn, khỏa thân trên ván trượt.
906
01:00:30,876 --> 01:00:34,296
Trong khi khiêm tốn quàng khăn.
907
01:00:34,505 --> 01:00:36,173
- Bây giờ chị có muốn ghé thăm
các tầng khác?
908
01:00:36,382 --> 01:00:37,842
- Ồ vâng, tôi muốn.
909
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
- Chụp khá đẹp đấy, hén?
910
01:00:49,186 --> 01:00:51,730
- Đây là khu nam.
911
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
Đây vẫn là quần áo của nam giới.
912
01:00:58,320 --> 01:01:01,198
Quần áo thể thao nam, áo sơ mi,
áo len, đồ lót, quần lọt khe,
913
01:01:01,407 --> 01:01:02,074
cô đặt tên cho nó.
914
01:01:02,283 --> 01:01:05,035
- Bây giờ họ cũng đầy phong cách như
quần áo của chúng ta, phải không?
915
01:01:05,244 --> 01:01:07,872
- Vâng, chúng tôi làm mọi thứ chúng tôi
có thể làm hài lòng các quý cô.
916
01:01:08,080 --> 01:01:10,708
- Tất cả họ đang trở thành
vô ích hơn chúng ta.
917
01:01:10,916 --> 01:01:12,918
- Ồ, em chỉ ghen tị thôi,
đến đây một phút.
918
01:01:13,127 --> 01:01:14,378
- [Susan] Tony, làm ơn.
919
01:01:14,587 --> 01:01:15,921
- Nghe này, sau này làm gì vậy?
920
01:01:16,130 --> 01:01:16,922
Có lẽ chúng ta có thể ăn tối, hoặc--
921
01:01:17,131 --> 01:01:18,924
- Được rồi, nhưng bình tĩnh.
922
01:01:19,133 --> 01:01:21,635
Em mạnh mẽ lên, phải không?
923
01:01:24,680 --> 01:01:25,806
- Hey!
924
01:01:26,015 --> 01:01:27,516
Hey!
925
01:01:27,725 --> 01:01:30,394
Coi nào, ở trên này đẹp lắm.
926
01:01:50,456 --> 01:01:51,290
Tony!
927
01:01:52,666 --> 01:01:54,001
Susan!
928
01:01:54,210 --> 01:01:56,754
Thôi nào, lát nữa các em có thể chơi với lửa.
929
01:01:56,962 --> 01:02:00,049
Hai đứa muốn để tôi một mình ở đây hả?
930
01:02:01,508 --> 01:02:03,260
Mau lên, Tony.
931
01:02:07,932 --> 01:02:08,766
Không, không!
932
01:02:09,975 --> 01:02:10,768
Tony, không!
933
01:02:14,188 --> 01:02:14,980
Không phải cậu.
934
01:02:16,690 --> 01:02:18,234
Ôi Chúa ơi.
935
01:02:18,442 --> 01:02:20,653
Cậu làm sao vậy, Tony?
936
01:02:30,996 --> 01:02:33,624
- [Giọng nói méo mó] Bây giờ
đến lượt cô, Gloria.
937
01:02:36,377 --> 01:02:37,795
Cô không thể trốn thoát.
938
01:02:46,679 --> 01:02:48,555
Đến lượt cô chết.
939
01:03:06,949 --> 01:03:08,367
- [Gloria] Susan?
940
01:03:51,118 --> 01:03:52,911
Susan, cô đang ở đâu?
941
01:03:53,120 --> 01:03:53,871
Susan!
942
01:06:52,549 --> 01:06:56,470
- [Lồng tiếng méo mó]
Bây giờ đến lượt của cô, Gloria.
943
01:06:56,678 --> 01:06:58,055
Cô không thể trốn thoát.
944
01:07:16,448 --> 01:07:17,783
- Khi chúng tôi đi
đến cửa hàng bách hóa
945
01:07:17,991 --> 01:07:20,953
không có dấu vết của cả hai
Tony hoặc bạn gái của anh ấy.
946
01:07:21,161 --> 01:07:25,374
Họ có thể sẽ xuất hiện trong một
vài ngày, nhưng ai biết ở đâu?
947
01:08:44,953 --> 01:08:45,787
- Gloria?
948
01:08:49,249 --> 01:08:50,083
Uống đi.
949
01:08:55,339 --> 01:08:56,923
- Evelyn, chị có mở rèm cửa không?
950
01:08:57,132 --> 01:08:58,800
Ở đây tối quá.
951
01:09:06,099 --> 01:09:06,933
Oh...
952
01:09:14,024 --> 01:09:15,484
- Như vậy có tốt hơn không?
953
01:09:18,487 --> 01:09:21,031
- Lần này không phải là ác mộng phải không?
954
01:09:21,239 --> 01:09:22,616
- Cô phải chiến đấu với nó, Gloria.
955
01:09:22,824 --> 01:09:23,992
Và tất cả chúng ta cũng thế.
956
01:09:26,119 --> 01:09:28,205
- Em biết, phải làm vậy, Evelyn.
957
01:09:28,413 --> 01:09:30,499
Em phải tiếp tục sống.
958
01:09:30,707 --> 01:09:31,917
- Tôi sẽ đi lấy thuốc cho cô.
959
01:09:32,125 --> 01:09:33,210
Tôi sẽ không đi lâu đâu.
960
01:09:33,418 --> 01:09:35,087
Nếu cô cần bất cứ điều gì, đã có người giúp việc.
961
01:09:35,295 --> 01:09:36,838
Tôi sẽ trở lại ngay.
962
01:10:23,635 --> 01:10:24,469
Ôi không.
963
01:10:26,221 --> 01:10:27,055
Ôi chúa ơi!
964
01:11:05,677 --> 01:11:07,262
- Chúng ta sẽ tìm thấy thi thể kia ở đâu?
965
01:11:07,471 --> 01:11:09,264
- Ừ, tôi cũng thắc mắc.
966
01:11:11,516 --> 01:11:12,517
- Này đợi đã.
967
01:11:21,818 --> 01:11:22,652
Được rồi.
968
01:11:24,780 --> 01:11:26,156
Trông giống như một kẻ giết người hàng loạt.
969
01:11:26,364 --> 01:11:27,866
- Vâng, tôi sẽ nói vậy.
970
01:11:55,644 --> 01:11:57,312
- Anh nghĩ gì vậy, thanh tra?
971
01:11:57,521 --> 01:11:59,940
Tôi sẽ là nạn nhân tiếp theo?
972
01:12:05,862 --> 01:12:06,780
- Vâng, xin chào?
973
01:12:06,988 --> 01:12:09,241
- Gloria, là anh, Alex.
974
01:12:09,449 --> 01:12:10,784
- Alex.
975
01:12:10,992 --> 01:12:12,035
Anh khỏe không?
976
01:12:12,244 --> 01:12:14,162
Ồ, em rất vui vì anh đã gọi.
977
01:12:14,371 --> 01:12:15,413
Anh hoàn thành bộ phim?
978
01:12:15,622 --> 01:12:16,289
Anh trở lại?
979
01:12:16,498 --> 01:12:18,166
- Không cưng, anh xin lỗi.
980
01:12:19,251 --> 01:12:22,045
Nhưng anh sẽ ở Rome vào thứ Hai.
981
01:12:22,254 --> 01:12:23,755
Gloria, anh nhớ em.
982
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
- Xin chào, ai đang nói?
983
01:16:33,004 --> 01:16:34,422
- Đây là thanh tra Corsi.
984
01:16:34,631 --> 01:16:36,216
Tránh xa nhiếp ảnh gia Roberto đó.
985
01:16:36,424 --> 01:16:37,801
- Nhưng anh có nghi ngờ anh ta không?
986
01:16:38,009 --> 01:16:39,010
Ý anh nói hắn là kẻ giết người?
987
01:16:39,219 --> 01:16:40,762
- Tôi không có thời gian để giải thích ngay bây giờ.
988
01:16:40,970 --> 01:16:41,846
Chỉ cần làm những gì tôi nói.
989
01:16:42,055 --> 01:16:43,098
Và đừng mở cửa cho anh ta.
990
01:16:43,306 --> 01:16:45,266
Chúng tôi sẽ đến ngay.
991
01:16:49,187 --> 01:16:50,855
- Gloria, cho tôi vào.
992
01:16:52,107 --> 01:16:53,900
Tôi đã nhìn thấy cô.
993
01:16:54,109 --> 01:16:55,360
- Evelyn.
994
01:16:55,568 --> 01:16:56,319
Evelyn!
995
01:16:58,071 --> 01:16:58,988
Evelyn, oh!
996
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
- Gloria!
997
01:17:04,160 --> 01:17:04,994
Đợi đã!
998
01:17:14,963 --> 01:17:15,797
- Gloria!
999
01:17:17,048 --> 01:17:17,841
Gloria!
1000
01:17:25,640 --> 01:17:26,724
Gloria, đợi đã!
1001
01:17:32,021 --> 01:17:33,773
- [Gloria] Ai đó giúp tôi với!
1002
01:17:33,982 --> 01:17:37,068
- [Roberto] Tại sao cô lại bỏ chạy?
1003
01:17:38,319 --> 01:17:39,154
Gloria!
1004
01:17:40,155 --> 01:17:41,781
Tôi phải nói chuyện với cô.
1005
01:17:41,990 --> 01:17:43,366
Là tôi, Roberto.
1006
01:17:46,953 --> 01:17:47,871
Dừng lại, đợi đã!
1007
01:17:59,382 --> 01:18:00,717
Gloria, giúp tôi.
1008
01:18:03,428 --> 01:18:04,429
- Tôi xin lỗi.
1009
01:18:19,194 --> 01:18:20,653
Tôi không thể hiểu bất kỳ điều gì trong chuyện này.
1010
01:18:20,862 --> 01:18:23,781
- Roberto rõ ràng là phải ghét phụ nữ.
1011
01:18:23,990 --> 01:18:25,867
Và đặc biệt là cô, Gloria.
1012
01:18:26,075 --> 01:18:27,952
- Vậy tại sao hắn lại giết Tony, hắn thích anh ta mà?
1013
01:18:28,161 --> 01:18:30,121
- Rất khó để biết được tâm trí của một kẻ giết người.
1014
01:18:30,330 --> 01:18:31,581
- Nhưng trong cửa hàng bách hóa,
1015
01:18:31,789 --> 01:18:34,000
những gì tôi nhớ rõ ràng là
có giọng nói của một người phụ nữ.
1016
01:18:34,209 --> 01:18:36,127
- Không, đó không phải là một cô gái.
1017
01:18:36,336 --> 01:18:37,670
Giọng nói cô đã nghe vào thời điểm đó
1018
01:18:37,879 --> 01:18:40,298
có thể nghe giống như giọng của một cô gái.
1019
01:18:40,506 --> 01:18:42,717
- Giả sử anh đúng,
1020
01:18:42,926 --> 01:18:45,345
tại sao phần còn lại của nó không có ý nghĩa?
1021
01:18:45,553 --> 01:18:46,596
Ví dụ, chiếc xe đã giết anh ta,
1022
01:18:46,804 --> 01:18:48,306
tại sao nó không dừng lại?
1023
01:18:50,141 --> 01:18:53,394
Tôi phải xóa nó đi
hoặc tôi cũng sẽ phát điên.
1024
01:19:04,405 --> 01:19:05,281
Ai đó?
1025
01:19:05,490 --> 01:19:06,282
- Mark đây.
1026
01:19:06,491 --> 01:19:08,952
Tôi thấy cảnh sát đang
ở đó một lần nữa
1027
01:19:09,160 --> 01:19:11,371
Cảm giác thế nào khi
bị bao vây bởi cái chết?
1028
01:19:11,579 --> 01:19:13,623
- Đừng gọi nữa, đồ ngốc!
1029
01:19:37,772 --> 01:19:40,358
- Trận chiến của chúng ta coi như đã kết thúc.
1030
01:19:40,566 --> 01:19:42,568
Mặc dù cô chắc chắn
là một đối thủ khó nhằn.
1031
01:19:42,777 --> 01:19:47,031
Tôi xin lỗi cục cưng của tôi
1032
01:19:59,460 --> 01:20:02,255
- Bà biết tôi cho rằng tôi
thực sự phải cảm ơn bà.
1033
01:20:02,463 --> 01:20:04,507
Tôi đang loại bỏ rất nhiều ký ức tồi tệ.
1034
01:20:04,716 --> 01:20:07,093
Thật tiếc vì tôi quá thiếu nhạy cảm, Flora.
1035
01:20:07,302 --> 01:20:10,805
Tôi sẽ đưa nó cho bà khi yêu cầu.
1036
01:20:11,848 --> 01:20:14,684
Bây giờ bà có tự hào về bản thân mình không?
1037
01:20:52,263 --> 01:20:53,056
Evelyn?
1038
01:20:56,184 --> 01:20:56,976
Evelyn?
1039
01:20:58,561 --> 01:21:00,146
Kio, chị Evelyn đâu?
1040
01:21:00,355 --> 01:21:01,189
- Cô ấy đi rồi, thưa bà.
1041
01:21:01,397 --> 01:21:02,482
Cô ấy đã lấy hết đồ của mình.
1042
01:21:02,690 --> 01:21:05,068
Cô ấy đã để lại bức thư này cho bà.
1043
01:21:09,113 --> 01:21:09,864
- [Evelyn lồng tiếng] Gloria,
1044
01:21:10,073 --> 01:21:11,699
tha thứ cho tôi vì đã bỏ đi như thế
này, nhưng tôi đã làm việc cho cô,
1045
01:21:11,908 --> 01:21:12,950
không phải tạp chí.
1046
01:21:13,159 --> 01:21:14,952
Vậy nó sẽ có ý nghĩa gì
để cho tôi tiếp tục,
1047
01:21:15,161 --> 01:21:16,579
hối hận vì những gì chúng ta không còn?
1048
01:21:16,788 --> 01:21:17,538
Chúc may mắn.
1049
01:21:18,706 --> 01:21:21,167
- Chắc chị ấy nghĩ tôi là người có ý chí sắt đá.
1050
01:21:21,376 --> 01:21:22,627
Cô ấy muốn tôi tiếp tục với tạp chí
1051
01:21:22,835 --> 01:21:25,171
sau tất cả những vụ giết người đó.
1052
01:21:47,819 --> 01:21:48,736
Vâng, xin chào?
1053
01:21:50,613 --> 01:21:51,447
Xin chào?
1054
01:22:27,775 --> 01:22:28,609
Ôi, không.
1055
01:22:49,881 --> 01:22:50,673
Tony!
1056
01:22:51,757 --> 01:22:52,842
Lạy chúa, không.
1057
01:23:40,806 --> 01:23:44,852
- [Giọng nói méo mó] Bây giờ
đến lượt cô, Gloria.
1058
01:23:46,229 --> 01:23:47,647
Cô không thể trốn thoát.
1059
01:23:52,985 --> 01:23:54,862
Đến lượt cô chết.
1060
01:23:56,364 --> 01:23:58,282
- Ra ngoài, thể hiện mình đi!
1061
01:23:58,491 --> 01:24:01,619
Hãy giết tao nếu mày phải làm,
Tao không thể chịu được nữa!
1062
01:24:01,827 --> 01:24:04,330
- [Giọng nói méo mó]
Đến lượt cô, Gloria.
1063
01:24:12,588 --> 01:24:14,924
Bây giờ đến lượt của cô, Gloria.
1064
01:24:19,303 --> 01:24:20,763
Cô không thể trốn thoát.
1065
01:24:26,352 --> 01:24:28,312
Đến lượt cô, Gloria.
1066
01:24:29,272 --> 01:24:31,524
Cô muốn chết như thế nào?
1067
01:24:32,692 --> 01:24:35,736
Cảnh sát đã lấy
cây chĩa mà tôi dùng để giết Kim.
1068
01:24:35,945 --> 01:24:37,863
Và tôi không có thời gian
để có được nhiều con ong sát thủ
1069
01:24:38,072 --> 01:24:40,866
điều đó giống Sabrina rất nhiều.
1070
01:24:41,075 --> 01:24:43,411
Nhưng tôi sẽ nghĩ ra điều gì đó.
1071
01:24:43,619 --> 01:24:46,372
Có lẽ theo thứ tự như cách tôi đã làm Susan.
1072
01:25:04,724 --> 01:25:06,100
- Tony?
1073
01:25:06,309 --> 01:25:07,143
Không.
1074
01:25:07,351 --> 01:25:08,102
- Tôi đây.
1075
01:25:10,646 --> 01:25:12,189
Có chuyện gì vậy?
1076
01:25:13,733 --> 01:25:15,985
Cô không thích tôi sao?
1077
01:25:16,193 --> 01:25:17,612
Cô không thích tôi sao?
1078
01:25:19,113 --> 01:25:19,947
Ôi, không.
1079
01:25:22,158 --> 01:25:25,411
Tôi đã không trở thành một transvestite.
1080
01:25:25,620 --> 01:25:28,331
Tôi thậm chí không giỏi lắm về điều đó.
1081
01:25:28,539 --> 01:25:29,540
- Nhưng tại sao, Tony?
1082
01:25:29,749 --> 01:25:30,499
Nhưng tại sao?
1083
01:25:32,460 --> 01:25:34,545
- Chị nên biết, Gloria.
1084
01:25:34,754 --> 01:25:36,922
Chị là người duy nhất tôi yêu.
1085
01:25:37,131 --> 01:25:38,841
Tôi đã luôn luôn yêu chị.
1086
01:25:39,050 --> 01:25:40,551
Từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ.
1087
01:25:41,969 --> 01:25:43,346
- Tony, cậu đã giết những cô gái tội nghiệp đó.
1088
01:25:43,554 --> 01:25:45,014
Điều gì đã khiến cậu làm điều đó?
1089
01:25:45,222 --> 01:25:46,849
- Chị phải cảm ơn tôi.
1090
01:25:47,058 --> 01:25:48,392
Yeah.
1091
01:25:48,601 --> 01:25:52,021
Con chó cái Kim đã cố gắng để
lấy vị trí của chị, một người mẫu.
1092
01:25:52,229 --> 01:25:53,939
Và Sabrina đoạt vị trí của chị trên giường.
1093
01:25:54,148 --> 01:25:55,441
Và tôi không muốn điều đó.
1094
01:25:55,650 --> 01:25:58,736
Cô bé bán hàng Susan thì
đang cố gài bẫy tôi.
1095
01:25:58,944 --> 01:26:01,447
Ngay cả Roberto cũng muốn phản bội tôi.
1096
01:26:01,656 --> 01:26:02,531
- Không, Tony, không.
1097
01:26:02,740 --> 01:26:04,700
- Tôi chết rồi, Gloria.
1098
01:26:04,909 --> 01:26:06,952
Mọi người đều nghĩ tôi đã chết.
1099
01:26:08,829 --> 01:26:10,289
Tôi đã có thể chạy trốn.
1100
01:26:10,498 --> 01:26:12,083
Nhưng tôi đã tìm ra
1101
01:26:12,291 --> 01:26:13,751
trong khi chị còn sống
1102
01:26:15,378 --> 01:26:17,004
Tôi sẽ không bao giờ được tự do.
1103
01:26:18,297 --> 01:26:21,926
Nhưng trước tiên, tôi muốn xem
chị khỏa thân thêm một lần nữa.
1104
01:26:22,134 --> 01:26:23,219
- Không.
1105
01:26:23,427 --> 01:26:24,303
Không.
1106
01:26:24,512 --> 01:26:25,429
Không.
1107
01:26:25,638 --> 01:26:26,681
Không.
1108
01:26:26,889 --> 01:26:27,598
Không.
1109
01:26:29,058 --> 01:26:29,975
Tony, dừng lại!
1110
01:26:33,646 --> 01:26:34,563
Cứu, cứu!
1111
01:26:57,420 --> 01:26:58,629
- Và bây giờ, cởi đồ.
1112
01:26:58,838 --> 01:27:00,047
- [Gloria] Chúa tôi...
1113
01:27:00,256 --> 01:27:02,633
- Lần cuối cùng.
1114
01:27:02,842 --> 01:27:03,759
Chỉ dành cho tôi.
1115
01:27:06,178 --> 01:27:09,265
- Không, Tony, làm ơn đừng hỏi tôi điều đó.
1116
01:27:15,271 --> 01:27:16,063
Không.
1117
01:27:17,273 --> 01:27:20,276
Cậu có biết mình đang làm gì không?
1118
01:27:20,484 --> 01:27:21,527
- Ồ vâng, tôi làm.
1119
01:27:21,736 --> 01:27:23,863
Chị thuộc về tôi, chỉ tôi thôi.
1120
01:27:32,037 --> 01:27:32,872
Đi tiếp.
1121
01:27:38,002 --> 01:27:40,588
Tôi luôn yêu chị, Gloria.
1122
01:27:41,839 --> 01:27:43,340
Mọi bộ phận của chị.
1123
01:27:48,387 --> 01:27:49,221
Đôi môi của chị.
1124
01:27:56,771 --> 01:27:58,147
Và lưỡi của chị.
1125
01:28:07,990 --> 01:28:10,659
Và đường cong cái cổ họng trắng của chị.
1126
01:28:10,868 --> 01:28:15,122
Điều đó dẫn đến thung lũng
giữa những ngọn đồi phủ đầy hoa hồng đó.
1127
01:28:29,011 --> 01:28:30,971
Bây giờ tôi muốn nhìn thấy chúng.
1128
01:28:38,437 --> 01:28:42,733
Không bao giờ có ai khác sẽ vuốt ve
cơ thể của chị một lần nữa, Gloria.
1129
01:28:49,240 --> 01:28:50,741
Oh, không.
1130
01:28:50,950 --> 01:28:52,117
- Không, không.
1131
01:28:52,326 --> 01:28:53,077
- Ừ.
1132
01:28:53,285 --> 01:28:55,412
Bỏ cái này đi.
1133
01:28:55,621 --> 01:28:56,372
- Không.
1134
01:28:57,289 --> 01:28:59,250
- Tôi đã nói là cởi chúng ra.
1135
01:29:02,169 --> 01:29:03,754
- [Gloria] Oh Tony!
1136
01:29:22,273 --> 01:29:23,899
Em trai tôi còn sống không?
1137
01:29:24,108 --> 01:29:25,401
- Vâng, anh ấy sẽ làm được.
1138
01:29:25,609 --> 01:29:26,861
Mặc dù tôi sợ anh ấy sẽ cần một chiếc xe lăn
1139
01:29:27,069 --> 01:29:29,321
cho phần còn lại của cuộc đời mình.
1140
01:29:29,530 --> 01:29:31,365
- Tôi xin lỗi Thanh tra,
cô ấy vẫn bị sốc.
1141
01:29:31,574 --> 01:29:32,658
Cô ấy phải ngủ.
1142
01:29:32,867 --> 01:29:34,243
- Vâng, tôi đi đây.
1143
01:29:35,619 --> 01:29:38,998
Tôi hy vọng rằng từ bây giờ,
cuộc sống sẽ tốt hơn cho cô.
1144
01:29:39,206 --> 01:29:40,124
- Chúng ta sẽ thấy.
1145
01:29:44,461 --> 01:29:45,796
- Sớm khỏe lại.
1146
01:29:48,048 --> 01:29:49,967
- Cô phải cố ngủ ngay.
1147
01:29:50,175 --> 01:29:52,052
Gọi cho tôi nếu cô cần.
1148
01:31:21,141 --> 01:31:22,601
- Tôi có làm cô sợ không?
1149
01:31:22,810 --> 01:31:23,560
Tôi xin lỗi.
1150
01:31:24,603 --> 01:31:26,480
Tôi chỉ cần gặp cô.
1151
01:31:32,444 --> 01:31:33,153
ở đây.
1152
01:31:33,362 --> 01:31:34,613
- Cảm ơn.
1153
01:31:34,822 --> 01:31:37,324
- Gloria, cô sẽ không phiền
nếu tôi điện thoại để nói chuyện với cô
1154
01:31:37,533 --> 01:31:38,742
đó là cái đẹp của cô phải không?
1155
01:31:38,951 --> 01:31:39,994
Đẹp hơn nữa?
1156
01:31:40,202 --> 01:31:42,371
- [Gloria] Tất nhiên là được, Mark.
1157
01:31:42,579 --> 01:31:44,665
- Cô có biết rằng tôi đang khỏe hơn không?
1158
01:31:44,873 --> 01:31:46,917
Bây giờ tôi đã bắt đầu đi bộ một chút.
1159
01:31:47,126 --> 01:31:48,335
- Tôi rất vui mừng.
1160
01:31:48,544 --> 01:31:50,170
Thật vui khi gặp lại cậu.
1161
01:31:50,379 --> 01:31:52,214
- Còn cô, cô khỏe hơn rồi chứ?
1162
01:31:52,423 --> 01:31:53,590
- [Gloria] Ừ.
1163
01:31:59,221 --> 01:32:02,224
- Đừng quên tôi bây giờ, hứa chứ?
1164
01:32:02,433 --> 01:32:03,183
- Tôi sẽ không quên.
94953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.