Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,917 --> 00:02:12,545
- Kim, từ từ ngả đầu ra sau.
2
00:02:12,754 --> 00:02:13,421
Nữa.
3
00:02:13,630 --> 00:02:14,339
Nó đó.
4
00:02:15,798 --> 00:02:18,009
Bây giờ chuyển nó về phía trước một lần nữa.
5
00:02:20,803 --> 00:02:21,554
OK, tốt.
6
00:02:21,763 --> 00:02:22,513
- Hãy vuốt ve cô ấy, các cô gái.
7
00:02:23,931 --> 00:02:26,476
Hãy hành động như cô thích nó, Kim, thôi nào.
8
00:02:26,684 --> 00:02:27,518
Nó giống như cô đang cảm thấy vui vẻ
9
00:02:27,727 --> 00:02:29,062
cô chưa bao giờ cảm thấy trước đây.
10
00:02:29,270 --> 00:02:30,813
Đúng rồi, tận hưởng nó, yeah, cứ như thế.
11
00:02:31,022 --> 00:02:32,899
Hãy vuốt ve đôi chân của cô ấy ngay bây giờ,
Christine, tốt quá.
12
00:02:33,107 --> 00:02:35,652
Bây giờ, nào, nào, oh!
13
00:02:35,860 --> 00:02:37,570
- Tiến về phía tôi.
14
00:02:37,779 --> 00:02:39,656
- Hãy chứng tỏ rằng cô cảm nhận được điều đó, coi nào.
15
00:02:40,740 --> 00:02:41,449
Nó đó, nó đó
16
00:02:41,658 --> 00:02:42,325
Bắt cô ấy đi, Roberto.
17
00:02:42,533 --> 00:02:43,201
À được rồi, di chuyển đi.
18
00:02:43,409 --> 00:02:44,160
Tuyệt quá.
19
00:02:51,084 --> 00:02:54,170
Di chuyển vòng quanh cô ấy, các cô gái, và cười lên.
20
00:02:54,379 --> 00:02:55,046
Tốt đấy.
21
00:02:55,254 --> 00:02:56,005
Nhìn sang trái, Kim.
22
00:02:57,382 --> 00:02:59,550
Và hãy tiếp tục cười, tất cả các cô.
23
00:02:59,759 --> 00:03:02,804
Hãy nhớ rằng, cô muốn được sở hữu, Kim.
24
00:03:03,012 --> 00:03:03,680
Tốt, đúng rồi đó.
25
00:03:03,888 --> 00:03:04,639
Đúng đó.
26
00:03:06,891 --> 00:03:08,893
Tiếp tục cười, tốt, quyến rũ hơn.
27
00:03:09,102 --> 00:03:10,311
Làm cho nó quyến rũ hơn.
28
00:03:11,396 --> 00:03:13,606
Chỉ một vài lần nữa thôi, sau đó chúng ta có thể dừng lại.
29
00:03:18,778 --> 00:03:19,529
Giữ yên đó, cô là con nhộng nước, vui vẻ,
30
00:03:19,737 --> 00:03:20,488
cô say sưa với ham muốn.
31
00:03:21,781 --> 00:03:23,074
Chạm vào lòng cô ấy, di chuyển xung quanh nhiều hơn.
32
00:03:23,282 --> 00:03:25,326
Tự dâng hiến, Kim, cô thích nó.
33
00:03:25,535 --> 00:03:27,036
Cô cũng vậy, Christine, đúng rồi.
34
00:03:27,245 --> 00:03:27,912
Tốt.
35
00:03:28,121 --> 00:03:28,871
Bỏ rơi nhiều hơn, hãy tự mình ra đi.
36
00:03:31,624 --> 00:03:33,334
Đầu hàng với niềm vui.
37
00:03:33,543 --> 00:03:34,585
Bây giờ Kelly, cởi áo ngực ra.
38
00:03:34,794 --> 00:03:35,837
- Chị nghĩ đó là một ý tưởng sáng suốt?
39
00:03:36,045 --> 00:03:37,588
- Chụp lại câu chuyện đó với Kim?
40
00:03:37,797 --> 00:03:39,382
Yeah, tôi đoán vậy.
41
00:03:39,590 --> 00:03:41,759
Ngay cả khi nó không giống nhau.
42
00:03:41,968 --> 00:03:43,511
- Đừng nói với tôi rằng anh ấy biết công việc của mình,
43
00:03:43,720 --> 00:03:45,805
và sắc đẹp của Kim.
44
00:03:46,013 --> 00:03:47,932
- Nhưng cô là một cái gì đó khác.
45
00:03:48,141 --> 00:03:49,100
- [Kim] Tôi đang cảm thấy lạnh trong đây.
46
00:03:49,308 --> 00:03:50,560
- [Tony] Đừng trình diễn,
cô được cho là "hot".
47
00:03:50,768 --> 00:03:52,979
- Không thể tin được là đã ba năm rồi.
48
00:03:53,187 --> 00:03:54,439
Nó giống như một cuộc đời hơn.
49
00:03:54,647 --> 00:03:57,066
- Chuyên gia trang điểm đâu?
50
00:03:57,275 --> 00:03:59,235
Được rồi, ra ngoài đi, các cô.
51
00:04:00,737 --> 00:04:01,487
Evelyn!
52
00:04:01,696 --> 00:04:02,447
Evelyn!
53
00:04:05,867 --> 00:04:06,951
Cô thợ trang điểm đâu?
54
00:04:07,160 --> 00:04:09,370
- Tôi không biết, tôi đoán cô ấy ở trong nhà.
55
00:04:09,579 --> 00:04:10,913
- Ý cô là cô ấy ở bên trong?
56
00:04:11,122 --> 00:04:11,789
- [Evelyn] Tôi đây.
57
00:04:11,998 --> 00:04:14,375
- Ồ, rốt lại, tôi không trả tiền
để cô ấy ngồi không đâu.
58
00:04:14,584 --> 00:04:17,044
Nhìn kìa, đồ trang điểm của các cô gái đang chạy.
59
00:04:17,253 --> 00:04:18,171
Cô có phiền đi làm không?
60
00:04:18,379 --> 00:04:20,923
- Sao anh trai em luôn nổi khùng như vậy?
61
00:04:21,132 --> 00:04:22,800
- [Tony] Nhìn đi, chúng ta đang mất dần ánh sáng đẹp.
62
00:04:23,009 --> 00:04:24,218
Đây, hãy để tôi giúp cô.
63
00:04:26,095 --> 00:04:26,846
- [Mark] Gloria.
64
00:04:27,054 --> 00:04:27,680
- Hello Mark.
65
00:04:27,889 --> 00:04:28,556
- [Mark] Tôi đang theo dõi cô.
66
00:04:28,765 --> 00:04:29,432
- Anh là?
67
00:04:29,640 --> 00:04:32,268
- Ừ, tôi sắp phát điên mất.
68
00:04:32,477 --> 00:04:34,687
Nếu tôi nói với cô rằng tôi đang chơi với nó,
69
00:04:34,896 --> 00:04:37,607
cô có thể đến giúp tôi không?
70
00:04:37,815 --> 00:04:40,359
Bây giờ đừng tức giận, đó không phải là sự thật.
71
00:04:40,568 --> 00:04:41,527
Đừng dập máy.
72
00:04:41,736 --> 00:04:44,238
Chỉ là tôi phải nói cho cô biết rằng
hôm nay cô rất đẹp.
73
00:04:44,447 --> 00:04:46,157
Đẹp hơn mức bình thường.
74
00:04:46,365 --> 00:04:49,202
Hiện cô đang mặc quần lót chứ?
75
00:04:49,410 --> 00:04:51,662
Không, đừng kéo váy xuống.
76
00:04:51,871 --> 00:04:55,082
Cô không biết tôi vui như thế nào
khi tôi chỉ nhìn cô.
77
00:04:55,291 --> 00:04:57,293
Cô có muốn để tôi nhìn thấy cô trong tình trạng khỏa thân?
78
00:04:57,502 --> 00:05:00,129
Tôi sẽ mãi mãi biết ơn.
79
00:05:00,338 --> 00:05:01,547
- Nghe này, Mark.
80
00:05:01,756 --> 00:05:03,424
Cậu đã xem một show trình diễn
ngay dưới cửa sổ của cậu
81
00:05:03,633 --> 00:05:05,426
điều đó không quá tệ.
82
00:05:05,635 --> 00:05:07,261
Hãy vui vẻ với điều đó, huh?
83
00:05:07,470 --> 00:05:10,181
- Cô không giống như những người khác, Gloria.
84
00:05:10,389 --> 00:05:13,184
Cô có thể dập tắt lửa của tôi được rồi.
85
00:05:13,392 --> 00:05:14,727
Cô là một nữ thần tình dục.
86
00:05:14,936 --> 00:05:16,854
Cô làm cho "thằng nhỏ" của tôi
nhảy loạn lên vì ham muốn.
87
00:05:17,063 --> 00:05:18,940
Nó muốn thâm nhập vào
"bông hoa" của cô và phát nổ--
88
00:05:19,148 --> 00:05:21,025
- Điều này đang trở nên nhàm chán, Mark.
89
00:05:21,234 --> 00:05:23,361
Và cậu không được hài hước lắm đâu.
90
00:05:26,823 --> 00:05:29,033
- [Tony] Tô phần trên môi của cô ấy
một chút nữa, ở đây.
91
00:05:29,242 --> 00:05:30,660
- [Gloria] Anh có nhiều thứ khác để quay không?
92
00:05:30,868 --> 00:05:32,328
- Ồ, vài giờ.
93
00:05:32,537 --> 00:05:33,746
- Tôi sẽ nói ít hơn.
94
00:05:35,540 --> 00:05:37,375
Ánh sáng đang đi.
95
00:05:37,583 --> 00:05:38,668
Nào.
96
00:05:38,876 --> 00:05:40,878
- Vậy tôi sẽ vào trong và giúp Evelyn.
97
00:05:41,087 --> 00:05:42,797
Tôi hy vọng tất cả các bạn sẽ ở lại ăn tối.
98
00:05:43,005 --> 00:05:43,798
- Quel dommage (Thật đáng tiếc).
99
00:05:44,006 --> 00:05:46,008
Kelly và tôi phải bắt chuyến máy bay tối nay.
100
00:05:46,217 --> 00:05:48,719
Chúng tôi có một buổi trình diễn thời trang ở
Paris vào sáng mai.
101
00:05:48,928 --> 00:05:50,388
Xin lỗi Gloria.
102
00:05:50,596 --> 00:05:52,098
- Dù sao cũng cảm ơn cô.
103
00:05:52,306 --> 00:05:54,684
- Vậy thì chúc các bạn có một chuyến đi vui vẻ, tạm biệt.
104
00:05:58,646 --> 00:06:00,731
- [Roberto] OK Kim, chúng ta hãy bắt đầu lại ở đây.
105
00:06:00,940 --> 00:06:02,733
Tony, chúng tôi đã sẵn sàng.
106
00:06:02,942 --> 00:06:03,943
Tony?
107
00:06:04,151 --> 00:06:04,902
Tony!
108
00:06:09,282 --> 00:06:13,578
- Anh chàng này vừa làm tình với một cô gái xong.
109
00:06:13,786 --> 00:06:15,329
Tôi xin lỗi, anh ta nói.
110
00:06:16,455 --> 00:06:18,499
Nếu anh biết em là một trinh nữ,
111
00:06:18,708 --> 00:06:20,918
Anh đã dành nhiều thời gian hơn.
112
00:06:21,127 --> 00:06:22,920
Nhưng anh yêu, cô ấy nói.
113
00:06:23,129 --> 00:06:24,547
Nếu em biết anh có nhiều thời gian hơn,
114
00:06:24,755 --> 00:06:26,966
Em sẽ cởi quần lót của em.
115
00:06:29,176 --> 00:06:31,304
- Anh là một người hoạt náo, Roberto.
116
00:06:33,139 --> 00:06:34,098
- Evelyn.
117
00:06:34,307 --> 00:06:37,852
Như thường lệ, bữa tối diễn ra hoàn hảo.
118
00:06:38,060 --> 00:06:41,355
- À, Gloria sẽ làm gì nếu không có cô?
119
00:06:43,024 --> 00:06:45,276
Cô là người giỏi nhất trong mọi thứ.
120
00:06:45,484 --> 00:06:46,944
- Bây giờ, bây giờ đừng khó chịu.
121
00:06:47,153 --> 00:06:48,696
- Anh ấy không cần phải làm việc đó.
122
00:06:48,905 --> 00:06:50,531
Đó là một món quà tự nhiên.
123
00:06:53,284 --> 00:06:54,827
- Nói đến những món quà tự nhiên.
124
00:06:55,036 --> 00:06:56,913
Tôi đã tìm thấy một món quà cho cô.
125
00:07:07,423 --> 00:07:08,633
Gửi Gloria yêu quý của tôi.
126
00:07:08,841 --> 00:07:09,926
- Cảm ơn anh.
127
00:07:10,134 --> 00:07:11,344
Chúng thật ngọt ngào.
128
00:07:11,552 --> 00:07:13,971
- Chà, sau cuộc đảo chính nhỏ đó,
129
00:07:14,180 --> 00:07:15,932
Tôi nghĩ tôi sẽ đi.
130
00:07:16,140 --> 00:07:17,183
Good night, thank you.
131
00:07:17,391 --> 00:07:18,225
- Good night.
132
00:07:18,434 --> 00:07:20,478
- Tôi đang đến với cô.
133
00:07:20,686 --> 00:07:22,730
Đêm còn sớm.
134
00:07:23,731 --> 00:07:25,608
- Good night, Roberto.
135
00:07:26,859 --> 00:07:27,860
- Thank you.
136
00:07:29,862 --> 00:07:30,905
- Đừng đến muộn, Tony.
137
00:07:31,113 --> 00:07:32,823
Ngày mai chúng ta sẽ phải
chọn lựa những hình ảnh.
138
00:07:33,032 --> 00:07:33,866
- Vâng thưa sếp.
139
00:07:36,827 --> 00:07:37,578
Cô có cần đi nhờ không, Kim?
140
00:07:37,787 --> 00:07:39,246
- Không, cảm ơn, tôi sẽ ở lại một lúc nữa.
141
00:07:39,455 --> 00:07:41,332
Tôi có xe hơi riêng.
142
00:07:42,291 --> 00:07:43,125
- OK.
143
00:07:44,085 --> 00:07:46,879
- Cô không sợ
về nhà một mình?
144
00:07:47,088 --> 00:07:49,423
Cô không bao giờ biết mình có thể sẽ gặp ai.
145
00:07:49,632 --> 00:07:51,342
- Miễn là anh ta dễ thương.
146
00:07:51,550 --> 00:07:52,718
Nghe này cưng.
147
00:07:52,927 --> 00:07:57,139
Có những lúc anh
và tôi cũng có nhu cầu như vậy.
148
00:07:59,016 --> 00:08:00,142
- Tôi đi ngủ đây.
149
00:08:00,351 --> 00:08:03,354
Tôi muốn đi làm sớm vào ngày mai.
150
00:08:07,233 --> 00:08:09,360
Vấn đề tiếp theo đã trở nên đặc biệt tốt,
151
00:08:09,568 --> 00:08:11,070
trông như vậy khi chị trở lại với chúng tôi.
152
00:08:11,278 --> 00:08:12,738
- Tôi chắc chắn nó sẽ tốt.
153
00:08:12,947 --> 00:08:13,781
Good night.
154
00:08:15,533 --> 00:08:16,367
- Hẹn gặp lại, Kim.
155
00:08:16,575 --> 00:08:17,326
- Ngủ ngon.
156
00:08:22,415 --> 00:08:23,624
Chị đã quan tâm lâu chưa
157
00:08:23,833 --> 00:08:25,668
trên tạp chí?
158
00:08:25,876 --> 00:08:27,169
- Đã hơn một năm rồi.
159
00:08:27,378 --> 00:08:29,880
Kể từ ngày xảy ra tai nạn.
160
00:09:09,170 --> 00:09:10,963
- Cảm thấy muốn nói về nó?
161
00:09:11,172 --> 00:09:12,506
- Tại sao không?
162
00:09:12,715 --> 00:09:14,383
- Chị biết đấy, ngày chị cưới Carlo,
163
00:09:14,592 --> 00:09:15,926
rất nhiều người đã nghĩ
chị làm điều đó
164
00:09:16,135 --> 00:09:17,136
chỉ vì tiền của anh ta.
165
00:09:17,344 --> 00:09:18,596
- Chà, cô không tin à.
166
00:09:18,804 --> 00:09:20,598
Tôi lấy chồng vì tôi còn yêu.
167
00:09:20,806 --> 00:09:22,058
Không có lý do nào khác.
168
00:09:25,686 --> 00:09:28,814
Chưa bao giờ anh ấy bảo tôi
ngừng tạo dáng khỏa thân.
169
00:09:29,023 --> 00:09:30,066
Thay vào đó, anh ấy đã cho tôi cơ hội
170
00:09:30,274 --> 00:09:31,859
để bắt đầu một tạp chí của riêng mình.
171
00:09:32,068 --> 00:09:33,611
Tôi là người quyết định dừng nghề người mẫu
172
00:09:33,819 --> 00:09:34,945
và đặt tất cả những điều đó sau lưng
173
00:09:35,154 --> 00:09:38,741
bởi vì tôi muốn ở bên
anh ấy và có con với anh ấy.
174
00:09:38,949 --> 00:09:40,785
Tôi sợ rằng sẽ không
có thời gian cho công việc.
175
00:09:40,993 --> 00:09:41,702
Ngoài ra còn có Evelyn,
176
00:09:41,911 --> 00:09:44,914
luôn tỏ ra hiệu quả và sẵn sàng trợ giúp.
177
00:09:45,122 --> 00:09:46,373
Nhưng có lẽ tôi và Carlo đã quá hạnh phúc
178
00:09:46,582 --> 00:09:49,043
và định mệnh đã quyết định dạy cho chúng tôi một bài học.
179
00:09:49,251 --> 00:09:51,378
Tôi sẽ không bao giờ quên ngày anh ấy bị giết.
180
00:09:51,587 --> 00:09:53,964
Một cơn gió xuất hiện và
tàu cao tốc bị lật.
181
00:09:54,173 --> 00:09:56,634
Anh ấy giống như một đứa trẻ
đã yêu một món đồ chơi.
182
00:09:56,842 --> 00:10:00,221
Quyết tâm đạt kỷ lục
200 km một giờ.
183
00:10:00,429 --> 00:10:02,056
Anh ấy đã để lại cho tôi cuộc sống sung túc.
184
00:10:02,264 --> 00:10:04,725
Tạp chí, mọi thứ.
185
00:10:04,934 --> 00:10:07,728
Và tất cả những kỷ niệm đã chia sẻ của
chúng tôi trong ngôi nhà này.
186
00:10:07,937 --> 00:10:10,022
Bây giờ tôi phải bắt đầu
sống cho bản thân tôi một lần nữa,
187
00:10:10,231 --> 00:10:12,024
cũng như đối với Carlo.
188
00:10:12,233 --> 00:10:14,527
- [Kim] Chị nói đúng, Gloria.
189
00:10:21,492 --> 00:10:23,494
- Tôi sợ cô chán tôi.
190
00:10:23,702 --> 00:10:26,497
- Ồ không, ngược lại.
191
00:10:26,705 --> 00:10:30,960
Nếu em không phải thức dậy
sớm, em sẽ ở đây cả đêm.
192
00:10:36,215 --> 00:10:39,260
Chị không cần phải tiễn
em, em biết đường.
193
00:10:39,468 --> 00:10:40,136
À, trời đã tạnh mưa.
194
00:10:40,344 --> 00:10:41,220
Em sẽ gọi cho chị vào ngày mai.
- Tạm biệt.
195
00:10:41,428 --> 00:10:42,179
- Tạm biệt.
196
00:13:12,955 --> 00:13:14,081
- Xin chào?
197
00:13:14,290 --> 00:13:16,041
- Người mẫu tóc vàng của cô
vừa bị sát hại.
198
00:13:16,250 --> 00:13:18,669
Cơ thể của cô ấy nổi trong bể bơi.
199
00:13:18,877 --> 00:13:20,671
Có nghe tôi nói không?
200
00:13:20,879 --> 00:13:23,507
- Không vui đâu, Mark.
201
00:13:23,716 --> 00:13:25,175
Tôi muốn nghe sự thô tục của cậu hơn á!
202
00:13:25,384 --> 00:13:28,929
hơn cái cớ ngu ngốc này để gọi cho tôi.
203
00:13:29,138 --> 00:13:30,472
- Cô ấy đã bị giết bằng một cái chĩa ba.
204
00:13:30,681 --> 00:13:33,517
Hãy tin tôi, Gloria, nó không phải
một chỗ đẹp để xem.
205
00:13:33,726 --> 00:13:34,935
Cô không nghe thấy gì sao?
206
00:13:35,144 --> 00:13:35,894
- Không.
207
00:13:37,938 --> 00:13:40,607
Nếu cậu muốn làm tôi sợ hãi, cậu thành công rồi đó.
208
00:13:40,816 --> 00:13:43,777
Bây giờ hãy để tôi ngủ một chút, làm ơn.
209
00:13:43,986 --> 00:13:45,654
- Thật tệ là cô đã bật đèn hồ bơi.
210
00:13:45,863 --> 00:13:48,198
Không chừng tôi đã có thể
nhìn thấy mặt kẻ sát nhân.
211
00:13:48,407 --> 00:13:49,116
Đó có thể là một phụ nữ.
212
00:13:49,325 --> 00:13:51,493
Cô ấy có mái tóc vàng dài, cô có đang nghe không?
213
00:13:51,702 --> 00:13:52,619
- Có.
214
00:13:52,828 --> 00:13:54,413
Cô muốn tôi gọi cảnh sát không?
215
00:13:54,621 --> 00:13:56,123
- Cậu không đưa tôi vào đâu, Mark.
216
00:13:56,332 --> 00:13:57,333
- Ồ, không đâu.
217
00:13:58,459 --> 00:14:00,044
- Tôi nên gọi cảnh sát hay cô sẽ gọi?
218
00:14:00,252 --> 00:14:01,962
- Không, đợi đã, để tôi đi xem trước.
219
00:14:02,171 --> 00:14:03,505
- Nghe này Gloria, tốt hơn là không nên.
220
00:14:03,714 --> 00:14:05,090
Cô sẽ không thích những gì nhìn thấy ở đó.
221
00:14:05,299 --> 00:14:08,302
Chỉ có hoang dã, thú vật điên cuồng
mới có thể giết người như vậy.
222
00:14:08,510 --> 00:14:11,055
Tốt hơn là cô nên ở trong nhà.
223
00:14:30,824 --> 00:14:31,617
- Evelyn!
224
00:14:35,746 --> 00:14:36,580
Evelyn!
225
00:14:50,386 --> 00:14:51,178
Evelyn?
226
00:15:06,819 --> 00:15:08,028
- Tôi xin lỗi.
227
00:15:08,237 --> 00:15:10,697
Tôi không có ý làm em sợ.
228
00:15:10,906 --> 00:15:12,741
Tôi vừa đi vào
bếp để lấy đồ uống.
229
00:15:12,950 --> 00:15:14,201
- Mark vừa gọi điện cho em.
230
00:15:14,410 --> 00:15:16,870
Cậu ấy nói rằng đã nhìn thấy Kim
vừa bị sát hại trong hồ bơi.
231
00:15:17,079 --> 00:15:19,081
- Và em tin nó?
232
00:15:19,289 --> 00:15:21,542
Thằng bé bị bệnh, nó bị bệnh ở đầu.
233
00:15:21,750 --> 00:15:23,043
Đừng để ý đến nó.
234
00:15:23,252 --> 00:15:25,671
Quay trở lại giường, và quên nó đi.
235
00:15:25,879 --> 00:15:27,214
Không có gì xảy ra đâu, tôi chắc chắn như vậy.
236
00:15:27,423 --> 00:15:29,758
Nào, tôi sẽ đặt cược vào nó.
237
00:15:29,967 --> 00:15:31,927
Chúc ngủ ngon, Gloria.
238
00:15:32,136 --> 00:15:33,137
- Ngủ ngon.
239
00:16:58,138 --> 00:16:59,348
- Chết tiệt!
240
00:17:08,774 --> 00:17:12,069
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
241
00:17:12,277 --> 00:17:13,237
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
242
00:17:13,445 --> 00:17:14,613
- Chào buổi sáng.
243
00:17:15,864 --> 00:17:17,699
- Vâng, chiếu sáng tốt,
anh có thể sử dụng cái đó?
244
00:17:17,908 --> 00:17:20,410
- Tôi không biết, tôi thích cái này hơn, nhìn này.
245
00:17:20,619 --> 00:17:22,996
- [Tony] Có, nó có sự
chuyển động, nhưng cái này cũng vậy.
246
00:17:23,205 --> 00:17:24,248
- [Roberto] Và tôi thích
đường nét body của cô ấy.
247
00:17:24,456 --> 00:17:25,832
Cô nghĩ sao, Gloria?
248
00:17:26,041 --> 00:17:29,044
- Ồ, tất cả đều tốt, Roberto.
249
00:17:29,253 --> 00:17:30,420
Tony, tôi biết anh sẽ
chọn những cái phù hợp,
250
00:17:30,629 --> 00:17:32,339
và Kim thì tuyệt vời.
251
00:17:35,342 --> 00:17:36,885
- [Roberto] OK, hãy đi với ba người này.
252
00:17:37,094 --> 00:17:38,178
- [Tony] Ừ.
253
00:17:39,096 --> 00:17:41,682
- Ồ, trước khi em quên, Evelyn.
254
00:17:41,890 --> 00:17:44,685
Kim để lại cái bật lửa của cô ấy
tại nhà em tối qua.
255
00:17:44,893 --> 00:17:46,228
Chị sẽ đưa nó cho cô ấy?
256
00:17:46,436 --> 00:17:50,482
- Cô ấy sẽ rất vui khi
biết đã không làm mất nó.
257
00:17:50,691 --> 00:17:51,858
- Tại sao chị không vào phòng khác
258
00:17:52,067 --> 00:17:53,485
để chọn những bức ảnh?
259
00:17:53,694 --> 00:17:55,696
- Vì nó là phòng của em.
260
00:17:55,904 --> 00:17:57,906
- Ở trong đó em cảm thấy
như một con cá ra khỏi nước.
261
00:17:58,115 --> 00:18:00,659
- Vậy thì hãy đeo bình khí vào đi.
262
00:18:00,867 --> 00:18:02,411
Có một con cá mập đang đợi em đó.
263
00:18:02,619 --> 00:18:03,579
- Flora?
264
00:18:03,787 --> 00:18:04,746
- Tôi không thể đưa bà ta ra ngoài.
265
00:18:04,955 --> 00:18:06,915
Bà ta biết sớm muộn gì em cũng đến.
266
00:18:07,124 --> 00:18:08,750
Và vì vậy bà ta đã đợi.
267
00:18:08,959 --> 00:18:10,586
- Bà ta đã đợi ở đó một năm?
268
00:18:10,794 --> 00:18:13,880
- Không, không hẳn, nhưng
hơn một giờ thì chắc chắn.
269
00:18:14,089 --> 00:18:16,341
- Thôi nào, kiếm cớ đi.
270
00:18:16,550 --> 00:18:18,176
- Bà ta sẽ lại quay lại vào lúc khác thôi.
271
00:18:18,385 --> 00:18:20,804
- Ah, và em đã cảm thấy rất tốt.
272
00:18:21,013 --> 00:18:22,639
- Xé bà ta ra từng mảnh đi, Gloria.
273
00:18:22,848 --> 00:18:25,851
Nếu không bà ta sẽ xé cô ra từng mảnh.
274
00:18:34,109 --> 00:18:36,778
- À, chào mừng trở lại, Gloria.
275
00:18:36,987 --> 00:18:40,073
- Và tôi mắc nợ sự chào mừng này là gì?
276
00:18:43,702 --> 00:18:45,746
Bà đến đây vì lý do thông thường?
277
00:18:45,954 --> 00:18:48,957
- Tôi muốn nói rằng sự đau khổ đã
nâng cao vẻ đẹp của cô, bạn thân yêu của tôi ạ.
278
00:18:49,166 --> 00:18:51,501
- Nhưng không phải là tôi đã sẵn sàng để giao dịch với bà.
279
00:18:51,710 --> 00:18:54,671
- Nhưng tại sao cô lại không muốn
bán tạp chí của cô cho tôi?
280
00:18:54,880 --> 00:18:57,007
Tôi biết có những điều tốt hơn cô muốn.
281
00:18:57,215 --> 00:18:58,300
- Ví dụ?
282
00:18:59,217 --> 00:19:00,469
- Sống.
283
00:19:00,677 --> 00:19:04,264
Cô có thể đi du lịch,
có nhiều tiền.
284
00:19:04,473 --> 00:19:07,017
A, cục cưng, khi tôi nghĩ về cô như thế nào
285
00:19:07,225 --> 00:19:09,269
khi tôi lần đầu tiên nhìn thấy cô
286
00:19:09,478 --> 00:19:11,396
Cô đã rất tỉnh táo,
287
00:19:11,605 --> 00:19:14,066
và sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì tiền.
288
00:19:14,274 --> 00:19:16,777
- Tôi đã phải hỗ trợ Tony và chính bản thân tôi.
289
00:19:16,985 --> 00:19:19,571
Và như bà thấy, tôi đã làm được.
290
00:19:19,780 --> 00:19:21,740
Thật là buồn cười, bây giờ bà đang
là người cần tôi.
291
00:19:21,948 --> 00:19:23,909
- Cô không bao giờ nghĩ đến việc cảm ơn những
292
00:19:24,117 --> 00:19:26,662
ai đã giúp cô một tay trong quá khứ?
293
00:19:26,870 --> 00:19:28,246
- Và tôi nên cảm ơn ai?
294
00:19:28,455 --> 00:19:30,582
- Tôi chẳng hạn.
295
00:19:30,791 --> 00:19:32,876
- Bà chưa bao giờ giúp đỡ ai cả
không có bất cứ cái gì, Flora à.
296
00:19:33,085 --> 00:19:34,086
Đừng gán tôi vào cái đó.
297
00:19:34,294 --> 00:19:35,379
Bà quá ích kỷ.
298
00:19:35,587 --> 00:19:37,506
- Nhưng tôi là người tiếp dẫn
khi cô bắt đầu làm người mẫu
299
00:19:37,714 --> 00:19:40,008
hoặc cô đã phải
thành gái mại dâm rẻ tiền.
300
00:19:40,217 --> 00:19:40,884
Cô và anh trai của cô, Tony
301
00:19:41,093 --> 00:19:42,886
không biết ở đâu,
bữa ăn tiếp theo sẽ đến từ đâu,
302
00:19:43,095 --> 00:19:43,845
trong những ngày đó.
303
00:19:44,054 --> 00:19:46,932
Tại sao nếu nó không dành cho tôi.
Cô đang đi bộ trên phố.
304
00:19:47,140 --> 00:19:49,017
Nếu cô không có-
chúc may mắn, em yêu,-
305
00:19:49,226 --> 00:19:50,477
biết đến tôi.
306
00:19:50,686 --> 00:19:52,145
- Đi bộ trên phố, không.
307
00:19:52,354 --> 00:19:54,564
Có thể là một cô gái điếm.
308
00:19:54,773 --> 00:19:55,941
Khi không có gì khác,
309
00:19:56,149 --> 00:19:57,776
thậm chí mại dâm là một
cách duy trì sự sống.
310
00:19:57,984 --> 00:19:59,236
- Cô muốn bao nhiêu?
311
00:19:59,444 --> 00:20:00,654
- Điều này thật buồn cười, bà biết mà.
312
00:20:00,862 --> 00:20:02,364
Ở đây tôi là người chiến thắng,
313
00:20:02,572 --> 00:20:04,282
khi bà chiến đấu với tất cả những người đàn ông đó.
314
00:20:04,491 --> 00:20:05,951
- Ôi, người đàn ông của tôi.
315
00:20:06,159 --> 00:20:08,662
Họ không bao giờ có ý nghĩa gì
nhiều hơn một miếng khăn giấy.
316
00:20:08,870 --> 00:20:10,872
Một cái gì đó để sử dụng và vứt bỏ.
317
00:20:11,081 --> 00:20:13,166
- Tuy nhiên, bà thật vô cùng quý giá.
318
00:20:13,375 --> 00:20:16,294
- Cô biết cách đánh
người mà nó đau nhất.
319
00:20:16,503 --> 00:20:17,546
- Tôi làm?
320
00:20:17,754 --> 00:20:19,089
Còn bà?
321
00:20:19,297 --> 00:20:21,049
Khi tôi nói rằng tôi sẽ không
làm việc cho bà lâu hơn nữa
322
00:20:21,258 --> 00:20:23,969
bà đã làm mọi thứ để hủy hoại tôi.
323
00:20:24,177 --> 00:20:26,221
Bà thậm chí đã làm hết sức mình để
quay lưng lại với chồng tôi
324
00:20:26,430 --> 00:20:28,181
với những lời nói dối thấp hèn của bà.
325
00:20:28,390 --> 00:20:30,100
Tôi không bán hết, Flora.
326
00:20:30,308 --> 00:20:31,852
Tôi không bán hết đâu, Flora.
327
00:20:32,060 --> 00:20:32,769
Đi ngay.
328
00:20:32,978 --> 00:20:34,896
- Được rồi, khi cô nghèo
một lần nữa và cô quá mập
329
00:20:35,105 --> 00:20:37,274
để làm tình với đàn ông, hãy gọi cho tôi.
330
00:20:37,482 --> 00:20:39,484
Cô vẫn còn một số vốn.
331
00:20:39,693 --> 00:20:42,696
Cô biết đấy, những bức ảnh đó
cô đã từng đưa ra.
332
00:20:42,904 --> 00:20:45,949
Tôi luôn sẵn lòng
để mua lại chúng một lần nữa.
333
00:20:46,158 --> 00:20:48,368
- Tôi chắc rằng bà
nhận ra một khoản lợi nhuận tốt.
334
00:20:48,577 --> 00:20:52,122
- Ồ, tự nhiên cưng ơi, tôi
không thể cung cấp cùng một mức giá.
335
00:20:52,330 --> 00:20:55,584
Những bức ảnh đó vẫn có một số giá trị.
336
00:20:55,792 --> 00:20:57,878
Nhưng, chủ yếu là kỷ niệm.
337
00:20:59,337 --> 00:21:01,214
- Có một món quà lưu niệm khác
mà bà muốn từ tôi
338
00:21:01,423 --> 00:21:02,507
và không bao giờ có.
339
00:21:03,550 --> 00:21:05,218
Và bà đã cầu xin.
340
00:21:05,427 --> 00:21:06,887
- Hãy cẩn thận, Gloria.
341
00:21:07,095 --> 00:21:09,723
Đừng bắt tôi thay đổi
cảm giác để ghét cô.
342
00:21:09,931 --> 00:21:13,977
Tôi cảnh báo cô, sự ghét bỏ của
một người phụ nữ có thể rất tệ.
343
00:23:20,353 --> 00:23:21,187
- Evelyn.
344
00:23:22,564 --> 00:23:24,441
Chị biết là không nên
uống rượu, nó có hại cho chị.
345
00:23:25,609 --> 00:23:26,693
Chuyện gì vậy?
346
00:23:28,904 --> 00:23:32,282
- [Evelyn] Tôi tìm thấy cái này dưới cánh cửa.
347
00:23:35,076 --> 00:23:36,828
- [Gloria] Ôi Chúa ơi.
348
00:23:57,349 --> 00:23:58,266
- Chết tiệt cô ấy!
349
00:24:04,898 --> 00:24:07,108
- Thanh tra, hãy
nhìn vào cái chĩa ba này.
350
00:24:07,317 --> 00:24:10,570
Tôi tìm thấy nó trong nhà kho dụng cụ của người làm vườn.
351
00:24:15,241 --> 00:24:17,035
- Có vẻ như nó chưa từng được sử dụng trước đây.
352
00:24:17,243 --> 00:24:18,495
- Ừ.
353
00:24:18,703 --> 00:24:19,412
- Lạ thật.
354
00:24:22,958 --> 00:24:24,668
- [Người đàn ông] Tôi có một
mẫu nước hồ bơi.
355
00:24:24,876 --> 00:24:28,213
- Mang nó đến phòng thí nghiệm để phân tích.
356
00:24:28,421 --> 00:24:30,298
Đừng nghĩ rằng họ sẽ tìm thấy bất cứ điều gì mới.
357
00:24:30,507 --> 00:24:31,883
Chỉ là chơi an toàn.
358
00:24:32,092 --> 00:24:32,842
- [Người đàn ông] Cũng đến phòng thí nghiệm?
359
00:24:33,051 --> 00:24:34,219
- Ừ.
360
00:24:34,427 --> 00:24:35,470
- Có dấu hiệu của vụ trộm nào không?
361
00:24:35,679 --> 00:24:36,763
- Không, không có gì.
362
00:24:44,938 --> 00:24:46,439
- Cô có thấy anh ta không?
363
00:24:46,648 --> 00:24:48,858
Anh ta trông giống bất cứ thứ gì ngoại trừ một cảnh sát.
364
00:24:49,067 --> 00:24:52,612
- Do cô xem tivi quá nhiều.
365
00:24:52,821 --> 00:24:57,033
Họ luôn khiến chúng tôi phải
khác với thực tế.
366
00:25:00,787 --> 00:25:01,579
- Tôi xin lỗi.
367
00:25:01,788 --> 00:25:02,580
- Quên đi.
368
00:25:02,789 --> 00:25:03,748
Bây giờ tôi đã quen với điều đó.
369
00:25:03,957 --> 00:25:05,083
Kể từ khi tôi tham gia lực lượng, công việc khó nhất của tôi
370
00:25:05,291 --> 00:25:06,668
là để mọi người tin tưởng mình.
371
00:25:06,876 --> 00:25:08,712
Họ thường chụp đủ thứ mũ lên đầu tôi.
372
00:25:08,920 --> 00:25:11,297
- Mời ông ngồi, thanh tra.
373
00:25:13,341 --> 00:25:15,051
- Tôi hỏi Mark nhóc đó.
374
00:25:15,260 --> 00:25:16,761
Cậu ta không cố gắng kìm chế.
375
00:25:16,970 --> 00:25:19,514
Nói cho tôi biết chính xác những gì cậu ấy
đã chứng kiến ở đây đêm qua.
376
00:25:19,723 --> 00:25:22,976
Chắc chắn cậu ta đã nhìn thấy một vụ giết người.
377
00:25:23,184 --> 00:25:24,310
Cậu ấy là nhân chứng duy nhất mà chúng tôi có
378
00:25:24,519 --> 00:25:27,439
nhưng tôi không nghĩ cậu ta sẽ rất hữu ích.
379
00:25:27,647 --> 00:25:30,066
Tất cả những gì chúng tôi biết là kẻ sát nhân có tóc vàng.
380
00:25:30,275 --> 00:25:32,277
Nhưng có rất nhiều người
tóc vàng, cả nam và nữ,
381
00:25:32,485 --> 00:25:33,737
và tóc giả bên cạnh đó.
382
00:25:33,945 --> 00:25:35,613
- Nhưng tại sao lại gửi bức ảnh đó?
383
00:25:35,822 --> 00:25:38,450
Và tạo dáng cơ thể đã chết của Kim
phía trước một bức áp phích của tôi?
384
00:25:38,658 --> 00:25:39,909
Và tại sao cô ấy bị giết?
385
00:25:40,118 --> 00:25:42,328
Ngay đây, tại nhà tôi?
386
00:25:42,537 --> 00:25:44,330
- Nếu chúng tôi có câu trả lời
cho tất cả các câu hỏi của cô
387
00:25:44,539 --> 00:25:45,915
vụ này sẽ được giải quyết ngay bây giờ.
388
00:25:46,124 --> 00:25:47,834
- Nhưng bằng cách gửi đi
bức ảnh của cô ấy ở đây
389
00:25:48,043 --> 00:25:49,961
nó giống như nó chỉ cho tôi, tại sao?
390
00:25:50,170 --> 00:25:51,421
- Tôi không biết.
391
00:25:51,629 --> 00:25:55,508
Và đó không phải là điều gây khó hiểu duy nhất.
392
00:25:59,387 --> 00:26:01,890
Đó là một sự cảnh báo hoặc một
vấn đề gì đó liên quan đến cô.
393
00:26:02,098 --> 00:26:03,391
Chúng tôi sẽ điều tra
hậu cảnh của mẫu ảnh đó
394
00:26:03,600 --> 00:26:04,267
và tìm xem ai là bạn của cô ấy--
395
00:26:04,476 --> 00:26:05,268
- Thanh tra Corsi.
396
00:26:05,477 --> 00:26:06,144
- Xin lỗi.
397
00:26:06,352 --> 00:26:08,813
- Tôi có thể cho người trở lại bây giờ không?
398
00:26:41,846 --> 00:26:44,182
- Bữa sáng của cậu đã được phục vụ.
399
00:26:47,519 --> 00:26:49,979
Cậu biết là không nên
do thám hàng xóm của cậu.
400
00:26:50,188 --> 00:26:51,856
Điều đó không hay lắm.
401
00:26:52,065 --> 00:26:53,691
- Cô đã nói xong?
402
00:26:54,692 --> 00:26:56,194
Tôi sẽ làm như tôi muốn.
403
00:27:09,666 --> 00:27:11,668
- Cha của cậu đã gọi
từ Luân Đôn đêm qua.
404
00:27:11,876 --> 00:27:14,671
Nhưng cậu không trả lời, ông ấy
cho biết hôm nay sẽ gọi lại.
405
00:27:14,879 --> 00:27:16,422
- Nói với ông ấy là tôi ra ngoài.
406
00:27:16,631 --> 00:27:18,675
- Còn mẹ cậu thì sao?
407
00:27:20,426 --> 00:27:21,886
- Bà ấy vẫn đang đi nghỉ.
408
00:27:22,095 --> 00:27:23,805
Bà ấy đang tận hưởng.
409
00:27:24,013 --> 00:27:28,476
Dù sao thì tôi cũng không cho là tốt,
một trong số họ chẳng ra gì.
410
00:27:28,685 --> 00:27:30,395
- [Người bán hàng] Ồ, cảm ơn.
411
00:27:55,003 --> 00:27:56,588
Thần thánh.
412
00:27:56,796 --> 00:27:58,715
- Xác chết một người mẫu xinh đẹp
đã được tìm thấy sáng nay
413
00:27:58,923 --> 00:28:01,301
trong một thùng rác trên đường Via Calderara.
414
00:28:01,509 --> 00:28:03,803
Bây giờ ông là nhà cung cấp tin tức,
người đã phát hiện ra thi thể của Kim,
415
00:28:04,012 --> 00:28:06,264
hình ảnh của cô ấy xuất hiện trên
trang bìa của tạp chí này.
416
00:28:06,472 --> 00:28:08,308
Hãy nói với chúng tôi bằng lời của riêng ông
nó đã xảy ra như thế nào?
417
00:28:08,516 --> 00:28:09,517
- [Người bán hàng] Chà, tôi đã hoàn tất việc mở gói
418
00:28:09,726 --> 00:28:10,768
ấn bản mới nhất của Pussycat
419
00:28:10,977 --> 00:28:12,770
và khi bỏ bao nhựa vào thùng rác
420
00:28:12,979 --> 00:28:14,814
là khi tôi nhìn thấy cô ấy, cô gái tội nghiệp.
421
00:28:15,023 --> 00:28:15,857
- Sau đó, ông đã làm gì?
422
00:28:16,065 --> 00:28:17,483
- Tôi đã gọi cho cảnh sát.
423
00:28:17,692 --> 00:28:18,526
- [Người phỏng vấn] Và ông cảm thấy thế nào,
424
00:28:18,735 --> 00:28:19,611
phản ứng của ông là gì?
425
00:28:19,819 --> 00:28:22,363
- Tại sao, tôi bị sốc và muốn phát bệnh.
426
00:28:22,572 --> 00:28:24,532
Nhìn thấy cô ấy như vậy, đôi mắt nhìn chằm chằm vào tôi,
427
00:28:24,741 --> 00:28:26,284
máu khô trên váy của cô ấy.
428
00:28:26,492 --> 00:28:27,243
- Đặc biệt sau khi gặp cô ấy
429
00:28:27,452 --> 00:28:29,162
quá đẹp và gợi cảm trên ảnh bìa đó.
430
00:28:29,370 --> 00:28:30,788
- Cái gì, a-lô?
431
00:28:30,997 --> 00:28:32,665
- Cô phải cảm ơn kẻ sát nhân, hả?
432
00:28:32,874 --> 00:28:34,792
- Mark, sao có có thể nói vậy?
433
00:28:35,001 --> 00:28:36,920
- Người giết cô ấy đã giúp cô.
434
00:28:37,128 --> 00:28:38,671
Bây giờ tạp chí của cô sẽ
bán chạy như tôm tươi
435
00:28:38,880 --> 00:28:40,215
với hình ảnh của cô ấy trên trang bìa.
436
00:28:40,423 --> 00:28:41,174
Phải không?
437
00:28:46,137 --> 00:28:47,138
- [Người phỏng vấn] Bây giờ trở lại studio của chúng tôi
438
00:28:47,347 --> 00:28:49,557
phần còn lại của tin tức ...
439
00:28:50,725 --> 00:28:51,559
- Một đặc ân?
440
00:28:53,853 --> 00:28:54,729
Chỉ có một đứa trẻ ốm yếu như cậu ta
441
00:28:54,938 --> 00:28:58,274
mới có thể nảy ra một ý tưởng như thế.
442
00:28:58,483 --> 00:29:00,360
Tại sao cô nói chuyện với cậu ta?
443
00:29:01,653 --> 00:29:04,405
- Chỉ là tôi thương hại đứa trẻ.
444
00:29:07,700 --> 00:29:09,244
Chị đang gọi cho ai vậy, Evelyn?
445
00:29:09,452 --> 00:29:10,745
- Xưởng in.
446
00:29:10,954 --> 00:29:12,705
Oh Rogiero, có phải anh không?
447
00:29:12,914 --> 00:29:15,250
Tốt, tôi sợ rằng anh đã rời đi.
448
00:29:15,458 --> 00:29:18,086
Nghe này, tôi muốn một cuộc chạy tin khác.
449
00:29:18,294 --> 00:29:20,505
Ồ, anh đã hình dung rồi
chúng ta cần một cái, tốt.
450
00:29:20,713 --> 00:29:21,798
Vâng, điều đó nên làm.
451
00:29:22,006 --> 00:29:24,884
Cảm ơn anh, tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
452
00:29:25,093 --> 00:29:26,010
- Chúa ơi Evelyn của tôi, chị có nghĩ vậy không
453
00:29:26,219 --> 00:29:27,637
chúng ta nên khai thác vụ giết cô ấy?
454
00:29:27,845 --> 00:29:28,888
- [Evelyn] Gloria, cô là nhà xuất bản,
455
00:29:29,097 --> 00:29:30,932
cô không thể bỏ qua cơ hội này.
456
00:29:31,140 --> 00:29:32,350
- Không, đó là một sai lầm Evelyn.
457
00:29:32,558 --> 00:29:34,060
- Gloria, tôi luôn cố gắng
458
00:29:34,269 --> 00:29:35,436
để tăng lưu hành của chúng ta,
459
00:29:35,645 --> 00:29:36,562
và bây giờ là cơ hội hoàn hảo--
460
00:29:36,771 --> 00:29:38,356
- Tôi muốn chị gọi lại cho
Rogiero để hủy bỏ nó.
461
00:29:38,564 --> 00:29:39,399
- Để làm gì?
462
00:29:40,650 --> 00:29:43,111
Bằng cách đó cô có nghĩ
sẽ đưa Kim trở lại?
463
00:29:43,319 --> 00:29:45,363
Cô biết là không, vậy tại sao?
464
00:29:45,571 --> 00:29:48,157
- Ừ, tôi nghĩ Evelyn nói đúng.
465
00:29:49,701 --> 00:29:53,037
Mặc dù kẻ giết người không
có nghĩa là để tặng cho cô một đặc ân.
466
00:29:53,246 --> 00:29:56,249
- Họ đang in bao nhiêu bản?
467
00:29:58,793 --> 00:29:59,669
Coi nào, coi nào.
468
00:29:59,877 --> 00:30:01,587
- Đây rồi, xưởng in
cho tôi biết họ đã đặt hàng bao nhiêu
469
00:30:01,796 --> 00:30:03,339
một thời gian ngắn trước.
470
00:30:04,716 --> 00:30:06,342
- Ồ, thật là kinh khủng.
471
00:30:12,056 --> 00:30:13,558
Rót cho tôi một ly martini.
472
00:30:18,354 --> 00:30:20,315
Ôi, tha thứ cho tôi, Millie.
473
00:30:24,110 --> 00:30:26,446
- Còn hơi sớm để uống rượu đó?
474
00:30:26,654 --> 00:30:28,031
Nó chưa hẳn là 9230.
475
00:30:28,239 --> 00:30:32,118
- Ồ, dù sao đầu của tôi cũng
sắp phát nổ .
476
00:30:40,335 --> 00:30:41,085
- [Millie] Người chụp ảnh cho biết
477
00:30:41,294 --> 00:30:44,088
anh ấy nên kết thúc với họ vào buổi trưa.
478
00:30:44,297 --> 00:30:48,343
- Và cô cho rằng Sabrina
nói sẽ không quay lại.
479
00:30:48,551 --> 00:30:49,260
- Đúng vậy,
480
00:30:49,469 --> 00:30:52,930
cô ấy đã ký hợp đồng độc quyền
với Pussycat.
481
00:30:53,139 --> 00:30:56,642
Với mức lương gấp đôi mức chúng ta đã đề nghị với cô ấy.
482
00:30:56,851 --> 00:31:00,271
- Con chó cái đó đang được thứ tốt nhất mà chúng ta có.
483
00:31:08,154 --> 00:31:10,782
- Đôi khi cô chỉ đánh vào
ý tưởng đúng một cách tình cờ.
484
00:31:10,990 --> 00:31:12,575
Nào, tôi sẽ cho cô xem phòng thu.
485
00:31:12,784 --> 00:31:14,410
- Tốt thôi, tôi tò mò.
486
00:31:36,599 --> 00:31:37,683
- [Tony] Đây là một set (bộ).
487
00:31:37,892 --> 00:31:39,394
Chà, cô nghĩ gì về nó?
488
00:31:39,602 --> 00:31:40,436
Thích không?
489
00:31:40,645 --> 00:31:42,522
Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời.
490
00:31:42,730 --> 00:31:44,399
Và đây là nơi tôi nhìn thấy Sabrina.
491
00:31:44,607 --> 00:31:46,818
Lạc lối và cô đơn trong một thế giới lạc hậu.
492
00:31:47,026 --> 00:31:49,529
Bị ám ảnh bởi những cơn ác mộng siêu thực.
493
00:31:49,737 --> 00:31:51,030
Chà, cô nói gì?
494
00:31:51,239 --> 00:31:52,365
— [Gloria] Tôi sẽ phải trả giá rất đắt,
495
00:31:52,573 --> 00:31:53,908
nhưng làm thế nào tôi có thể nói không với anh?
496
00:31:54,117 --> 00:31:57,578
- [Tony] Tôi biết cô thích nó, cảm ơn cô.
497
00:31:58,746 --> 00:32:00,915
- [Gloria] Nếu anh mang theo Evelyn,
498
00:32:01,124 --> 00:32:02,458
nó sẽ không dễ dàng như vậy.
499
00:32:02,667 --> 00:32:04,877
- [Tony] Đó là lý do
500
00:32:05,086 --> 00:32:07,130
Tôi chỉ đưa cô theo.
501
00:32:11,050 --> 00:32:12,885
Ồ, tôi phải nói chuyện với nhà thiết kế.
502
00:32:13,094 --> 00:32:14,053
Cô có phiền khi phải chờ đợi không?
503
00:32:14,262 --> 00:32:15,430
- Anh sẽ ở trong bao lâu?
504
00:32:15,638 --> 00:32:16,806
- 15 phút.
505
00:32:17,014 --> 00:32:19,517
- Được rồi, tôi sẽ xem xét xung quanh.
506
00:32:35,324 --> 00:32:36,242
- [Zombie] Này Johnny,
507
00:32:36,451 --> 00:32:38,202
mày không nên làm các cô gái sợ hãi như vậy.
508
00:32:38,411 --> 00:32:39,662
- [Johnny] Ừ, tao cho là mày nói đúng.
509
00:32:39,871 --> 00:32:42,206
Nhưng nếu cô ấy nhìn thấy mày mà không trang điểm,
510
00:32:42,415 --> 00:32:44,750
cô ấy có lẽ đã ngất đi.
511
00:32:51,549 --> 00:32:53,134
- Khi anh nhìn thấy cảnh sát trưởng
của bộ lạc khác,
512
00:32:53,342 --> 00:32:54,010
anh nhặt kiếm lên—-
513
00:32:54,218 --> 00:32:55,094
- Ừ, nhưng đừng quên trong lần chụp cuối cùng
514
00:32:55,303 --> 00:32:55,970
Tôi đã có thanh kiếm,
515
00:32:56,179 --> 00:32:56,929
Gloria.
516
00:32:58,181 --> 00:32:59,015
- Alex.
517
00:33:00,224 --> 00:33:00,975
- Cô khỏe không?
518
00:33:01,184 --> 00:33:01,934
- Tốt, còn anh?
519
00:33:02,143 --> 00:33:03,895
- Được rồi, để anh nhìn em.
520
00:33:04,103 --> 00:33:07,273
Ah, em đẹp hơn bao giờ hết.
521
00:33:07,482 --> 00:33:09,233
Nghe này, anh có 10 phút giải lao.
522
00:33:09,442 --> 00:33:10,568
Em có muốn nói chuyện
một lúc không?
523
00:33:10,776 --> 00:33:11,527
- Tại sao không?
524
00:33:14,572 --> 00:33:16,324
Em không nhận ra anh, anh ăn mặc như thế này.
525
00:33:18,701 --> 00:33:19,785
- Anh biết.
526
00:33:19,994 --> 00:33:21,496
Bao lâu rồi nhỉ?
527
00:33:21,704 --> 00:33:22,830
Hơn ba năm, hm?
528
00:33:23,039 --> 00:33:24,165
- Ừ.
529
00:33:24,373 --> 00:33:25,500
- Và đó là lỗi của anh.
530
00:33:25,708 --> 00:33:26,876
Anh không muốn khơi lại quá khứ,
531
00:33:27,084 --> 00:33:28,127
nhưng trong sâu thẳm, anh muốn em biết điều đó.
532
00:33:28,336 --> 00:33:30,129
Anh biết em là cô gái phù hợp với anh.
533
00:33:30,338 --> 00:33:31,797
Và đó, nếu chúng ta tiếp tục đi cùng nhau,
534
00:33:32,006 --> 00:33:35,176
nó sẽ kết thúc trong hôn nhân.
535
00:33:35,384 --> 00:33:38,054
Và chính suy nghĩ của
hôn nhân thực sự khiến anh sợ hãi.
536
00:33:38,262 --> 00:33:40,139
- Anh bẩm sinh là tự do, hả?
537
00:33:41,557 --> 00:33:43,518
- Có một thời điểm thích hợp cho mọi thứ.
538
00:33:43,726 --> 00:33:45,728
Và điều khiến em lo sợ hôm nay, chẳng hạn như
539
00:33:45,937 --> 00:33:48,397
ngày mai có vẻ là một khả năng tốt.
540
00:33:48,606 --> 00:33:50,650
- Ý anh là anh đang nói
anh là một người đàn ông đã thay đổi, anh?
541
00:33:50,858 --> 00:33:51,609
- Anh có thể.
542
00:33:52,652 --> 00:33:54,070
- À, anh sẽ không bao giờ thay đổi.
543
00:33:54,278 --> 00:33:57,782
Anh sẽ là một nhân vật phản diện cho đến ngày anh chết.
544
00:33:57,990 --> 00:33:59,825
- Anh thực sự tệ đến vậy sao?
545
00:34:00,034 --> 00:34:03,704
- Không, nhưng rất đáng lo ngại
cho cô gái anh đang ở cùng.
546
00:34:03,913 --> 00:34:06,457
- Anh đoán, với Carlo thì khác.
547
00:34:06,666 --> 00:34:08,960
Ồ, anh xin lỗi, anh không có
ý nói về anh ấy.
548
00:34:09,168 --> 00:34:10,628
- Em không phiền.
549
00:34:10,836 --> 00:34:12,213
Rốt cuộc, nếu chúng ta không chia tay
550
00:34:12,421 --> 00:34:15,508
Em sẽ không bao giờ biết Carlo.
551
00:34:15,716 --> 00:34:17,885
Em đoán, em nợ anh một lần, Alex.
552
00:34:18,094 --> 00:34:22,014
-À, được rồi, anh về
để làm cho em một đề xuất.
553
00:34:22,223 --> 00:34:24,600
- Coi nào, Alex,
554
00:34:24,809 --> 00:34:26,227
anh đã ghim em.
555
00:34:26,435 --> 00:34:28,396
Mệnh đề là gì?
556
00:34:28,604 --> 00:34:29,522
Em có nên tin không
557
00:34:29,730 --> 00:34:32,692
rằng một con báo có thể thay đổi đặc điểm của mình?
558
00:34:32,900 --> 00:34:34,151
- Ừ, sao không?
559
00:34:34,360 --> 00:34:36,195
Con sói già xấu xí đã được
đổi thành con cừu non
560
00:34:36,404 --> 00:34:38,155
bởi một Bo Peep rất gợi cảm.
561
00:34:38,364 --> 00:34:39,198
- Oh, Alex.
562
00:35:01,637 --> 00:35:02,722
- Bang, bang.
563
00:36:01,947 --> 00:36:02,782
- Gloria?
564
00:36:06,994 --> 00:36:09,121
Tôi thấy đèn sáng.
565
00:36:09,330 --> 00:36:10,790
Tôi không biết cô đang có bạn.
566
00:36:10,998 --> 00:36:11,707
Tôi xin lỗi.
567
00:36:14,085 --> 00:36:16,003
- Đừng nói với anh là em đang buồn
bởi vì em trai của em
568
00:36:16,212 --> 00:36:17,922
thấy em đang làm tình với một người đàn ông?
569
00:36:18,130 --> 00:36:19,965
- Không, em không buồn.
570
00:36:20,174 --> 00:36:21,717
Chỉ là một chút bất an.
571
00:36:21,926 --> 00:36:23,427
- [Tony] Này, cho tôi
thêm một ít khói ở đây.
572
00:36:23,636 --> 00:36:25,513
Các cô gái, bây giờ hãy cố gắng di chuyển cùng nhau, yeah.
573
00:36:25,721 --> 00:36:27,098
Bây giờ hãy cởi chiếc áo đó ra và bỏ nó.
574
00:36:27,306 --> 00:36:29,308
Phải, bỏ nó đi, vậy là xong, tốt.
575
00:36:29,517 --> 00:36:30,476
Tốt, bây giờ quay từ từ.
576
00:36:30,685 --> 00:36:31,852
Vén tóc lên cho tôi.
577
00:36:32,061 --> 00:36:32,728
Nâng nó lên.
578
00:36:32,937 --> 00:36:33,604
Đúng rồi.
579
00:36:33,813 --> 00:36:34,480
Tốt.
580
00:36:34,689 --> 00:36:35,606
Tốt.
581
00:36:35,815 --> 00:36:38,567
Bây giờ hãy đi ra khỏi
khói nhưng không quá nhanh.
582
00:36:38,776 --> 00:36:39,610
Đúng rồi.
583
00:36:39,819 --> 00:36:42,279
Bây giờ giấc mơ bắt đầu
thay đổi thành một cơn ác mộng.
584
00:36:42,488 --> 00:36:43,823
Trở nên rùng rợn.
585
00:36:44,031 --> 00:36:45,783
Rất chậm, hãy nhớ.
586
00:36:45,991 --> 00:36:47,243
Như vậy là tốt rồi.
587
00:36:47,451 --> 00:36:49,203
Tiếp tục bấm máy, Roberto.
588
00:36:49,412 --> 00:36:52,123
Bây giờ, hãy bắt đầu cởi quần áo của cô ấy.
589
00:36:52,331 --> 00:36:54,250
Sabrina, cô phải thể hiện sự ghê tởm
590
00:36:54,458 --> 00:36:56,752
và sự phấn khích cùng một lúc.
591
00:36:56,961 --> 00:36:59,004
Cô đang được vận chuyển.
592
00:36:59,964 --> 00:37:01,382
Và anh là xác ướp, anh mong muốn
cô ấy, chạm vào chân cô ấy.
593
00:37:01,590 --> 00:37:03,509
- Mở mắt ra, Sabrina, hơn thế nữa.
594
00:37:03,718 --> 00:37:04,510
- [Tony] Đúng rồi.
595
00:37:04,719 --> 00:37:06,637
Bây giờ, nâng tay của anh về phía ngực của cô ấy.
596
00:37:06,846 --> 00:37:08,013
Anh muốn cảm nhận hơi ấm từ làn da của cô ấy
597
00:37:08,222 --> 00:37:09,974
nhưng sự băng bó ngăn cản anh.
598
00:37:10,182 --> 00:37:12,393
Sabrina, ngay bây giờ bắt đầu đẩy chúng đi.
599
00:37:12,601 --> 00:37:14,895
Bây giờ cho thấy cô đang sợ hãi.
600
00:37:15,104 --> 00:37:17,314
Bây giờ, hãy thay đổi biểu hiện của cô,
một trong những niềm vui.
601
00:37:17,523 --> 00:37:18,441
Đúng rồi.
602
00:37:18,649 --> 00:37:19,358
Tốt.
603
00:37:21,152 --> 00:37:21,902
- Cảm ơn.
604
00:37:22,111 --> 00:37:23,404
Tony vừa gọi.
605
00:37:23,612 --> 00:37:25,698
Anh ấy nói những bức ảnh
sẽ rất tuyệt vời.
606
00:37:25,906 --> 00:37:29,118
Tôi muốn chị xem qua
các bằng chứng cho vấn đề tiếp theo.
607
00:37:29,326 --> 00:37:30,369
- Alex có gọi cho tôi chưa?
608
00:37:30,578 --> 00:37:31,954
- Ở đây? Không.
609
00:37:32,163 --> 00:37:33,122
- Anh ấy đã đi hơn một tuần
610
00:37:33,330 --> 00:37:34,832
và anh ấy thậm chí còn chưa gọi điện về nhà.
611
00:37:35,040 --> 00:37:37,001
- Có lẽ anh ấy đang gặp rắc rối
với điện thoại ở Nam Tư.
612
00:37:37,209 --> 00:37:39,795
- Tôi biết những vấn đề mà Alex gặp phải.
613
00:37:40,004 --> 00:37:41,672
Họ là những cô gái tóc vàng hoặc ngăm đen.
614
00:37:41,881 --> 00:37:43,924
- Chị không nói anh ấy đã thay đổi sao?
615
00:37:44,133 --> 00:37:46,177
- Có, nhưng tôi không biết là được bao nhiêu.
616
00:37:46,385 --> 00:37:47,261
- Nhìn này.
617
00:37:47,470 --> 00:37:49,180
Trên trang một, một bức ảnh của Sabrina.
618
00:37:49,388 --> 00:37:51,599
Ở trang ba, câu trả lời
thư của Gloria.
619
00:37:51,807 --> 00:37:53,559
Anne Wolff nói rằng cô ấy gần như
đã viết xong chúng.
620
00:37:53,768 --> 00:37:55,978
- Corsi có gọi cho tôi không?
621
00:37:56,187 --> 00:37:58,397
- Ồ, xin đừng nhắc tên anh ta
622
00:37:58,606 --> 00:37:59,815
hoặc anh ta có thể quay lại lần nữa.
623
00:38:00,024 --> 00:38:02,943
Anh ta đã dành nhiều ngày ở đây để hỏi
chúng tôi tất cả các loại câu hỏi.
624
00:38:03,152 --> 00:38:03,903
Thôi nào.
625
00:38:05,154 --> 00:38:06,238
Chúng ta có thể đi tiếp không?
626
00:38:08,824 --> 00:38:09,658
- Roberto?
627
00:38:11,327 --> 00:38:13,287
Tôi đi với Sabrina.
628
00:38:15,122 --> 00:38:16,332
- Tôi có thể thấy cô ấy là loại con gái...
629
00:38:16,540 --> 00:38:20,002
... không chính xác, thiếu sáng kiến.
630
00:38:20,211 --> 00:38:21,921
- Hẹn gặp lại anh sau.
631
00:38:25,508 --> 00:38:26,342
- Tony.
632
00:38:28,719 --> 00:38:29,804
- Vâng, gì thế?
633
00:38:30,763 --> 00:38:33,390
- Anh định đưa cô ấy trở lại studio của chúng ta?
634
00:38:33,599 --> 00:38:34,767
- Tôi không biết.
635
00:38:36,268 --> 00:38:37,728
- Hãy tận hưởng.
636
00:38:44,193 --> 00:38:46,904
- Trong này nóng quá anh không thở được.
637
00:38:47,112 --> 00:38:48,405
- Các cửa sổ đều mở.
638
00:38:48,614 --> 00:38:51,784
Trên thực tế, em bắt đầu cảm thấy ớn lạnh.
639
00:38:57,289 --> 00:38:59,041
Thôi nào, cưng.
640
00:38:59,250 --> 00:39:01,377
Đừng coi thường nó như vậy.
641
00:39:01,585 --> 00:39:04,255
Anh biết nó đôi khi xảy ra với
nhiều người đàn ông.
642
00:39:04,463 --> 00:39:05,214
- Vâng?
643
00:39:06,924 --> 00:39:09,301
Em phải là một chuyên gia.
644
00:39:09,510 --> 00:39:10,803
- Anh không cần phải xúc phạm
645
00:39:11,011 --> 00:39:12,304
chỉ vì anh tức giận.
646
00:39:12,513 --> 00:39:15,558
Tốt hơn là chỉ nên cười cho qua.
647
00:39:15,766 --> 00:39:17,560
- Đúng vậy, em nói đúng, anh nên làm vậy.
648
00:39:17,768 --> 00:39:19,562
Chắc là anh làm việc căng thẳng quá.
649
00:39:21,021 --> 00:39:22,815
- Này, lại đây.
650
00:39:24,358 --> 00:39:26,485
Hãy thử lại, anh yêu.
651
00:39:28,988 --> 00:39:29,947
Em không phải loại con gái
652
00:39:30,155 --> 00:39:32,074
sẽ để lại một sự không vui cho người đẹp trai
như anh,
653
00:39:32,283 --> 00:39:33,200
đừng lo lắng.
654
00:39:57,391 --> 00:39:58,309
- A-lô?
655
00:39:58,517 --> 00:39:59,727
Spoleto?
656
00:39:59,935 --> 00:40:01,186
Khách sạn Grazia?
657
00:40:01,395 --> 00:40:02,187
Ồ, chào buổi tối.
658
00:40:02,396 --> 00:40:05,816
Tôi muốn nói chuyện với Ngài Alex Wirth.
659
00:40:06,775 --> 00:40:11,071
Anh ấy là một diễn viên, anh ấy đang quay
một hình ảnh chuyển động ở đó.
660
00:40:12,156 --> 00:40:15,200
Ồ, hiện nay ở đó không có ai
đang quay một bộ phim?
661
00:40:15,409 --> 00:40:17,077
Tôi xin lỗi, cảm ơn anh.
662
00:40:17,286 --> 00:40:18,037
Tạm biệt.
663
00:40:19,413 --> 00:40:21,790
Hãy cho em biết nếu anh cần em
làm mẫu hoặc cho bất cứ điều gì khác.
664
00:40:21,999 --> 00:40:23,000
- Ừ chắc chắn.
665
00:40:29,840 --> 00:40:30,674
- Ciao.
666
00:40:31,967 --> 00:40:32,760
- Ciao.
667
00:44:13,355 --> 00:44:14,815
- [Gloria] Chào buổi sáng, Tony.
668
00:44:15,023 --> 00:44:16,024
- Chào chị.
669
00:44:16,233 --> 00:44:17,693
Em nghe nói doanh số bán hàng đang bùng nổ.
670
00:44:17,901 --> 00:44:18,986
- Chúng nên như vậy.
671
00:44:19,194 --> 00:44:22,114
Cảm ơn tất cả công việc cậu đã làm.
672
00:44:27,578 --> 00:44:29,413
- Em đã gọi cho Sabrina nhiều ngày rồi.
673
00:44:29,621 --> 00:44:31,081
- [Gloria] Có lẽ cô ấy đã
đi ra khỏi thị trấn.
674
00:44:31,290 --> 00:44:32,833
Có lẽ là trong một công việc.
675
00:44:33,041 --> 00:44:34,001
- Chỉ vậy thôi à?
676
00:44:34,209 --> 00:44:36,420
- Thôi nào, cậu biết thế nào là người mẫu không.
677
00:44:36,628 --> 00:44:37,546
- Vâng, em biết.
678
00:44:37,754 --> 00:44:38,422
Nhưng em thấy hơi lạ
679
00:44:38,630 --> 00:44:40,507
bởi vì cô ấy đã mong đợi
một cuộc gọi từ em vào ngày hôm sau
680
00:44:40,716 --> 00:44:42,759
để cho cô ấy biết về những bức ảnh được in ra.
681
00:44:42,968 --> 00:44:43,969
Nếu cô ấy rời đi vào sáng hôm sau
682
00:44:44,178 --> 00:44:46,555
tại sao cô ấy lại yêu cầu em gọi?
683
00:44:48,223 --> 00:44:49,766
- Những gì cậu đang nói là
rằng cô ấy đã yêu cầu cậu gọi
684
00:44:49,975 --> 00:44:52,728
cái đêm mà cậu đã ngủ cùng cô ấy, có phải vậy không?
685
00:44:52,936 --> 00:44:54,897
- [Evelyn] Ồ! Ôi không...
686
00:45:10,996 --> 00:45:11,830
Đừng lập lại chứ.
687
00:45:20,756 --> 00:45:23,550
- Cô ấy đã được tìm thấy
vào buổi sáng từ một số trẻ em.
688
00:45:23,759 --> 00:45:25,427
Cô ấy đã ở trong một cái ao.
689
00:45:25,636 --> 00:45:28,180
Nhân viên điều tra nói rằng cô ấy
đã chết một vài ngày.
690
00:45:28,388 --> 00:45:31,350
- Tôi có lẽ là người cuối cùng
duy nhất nhìn thấy cô ấy còn sống.
691
00:45:31,558 --> 00:45:32,517
- Người cuối cùng, không.
692
00:45:32,726 --> 00:45:35,103
Cậu đang quên kẻ giết cô ấy.
693
00:45:38,315 --> 00:45:40,275
- Mùi gì vậy, như
nước hoa tôi ngửi thấy trên người cô ấy,
694
00:45:40,484 --> 00:45:41,735
thật là kỳ lạ.
695
00:45:41,944 --> 00:45:43,820
- Nước hoa đó đã giúp giết cô ấy.
696
00:45:44,029 --> 00:45:46,240
Tinh chất hoa huệ.
697
00:45:46,448 --> 00:45:47,908
- Ông có phiền giải thích không, thanh tra?
698
00:45:48,116 --> 00:45:49,493
Làm thế nào mà nước hoa có thể giết chết cô ấy?
699
00:45:49,701 --> 00:45:50,827
- Nó thu hút những con ong.
700
00:45:51,036 --> 00:45:52,788
Chúng phải tức giận trước.
701
00:45:52,996 --> 00:45:55,457
Sau đó, chúng bị thu hút bởi
mùi nước hoa trên cơ thể người mẫu,
702
00:45:55,666 --> 00:45:57,251
chúng bắt đầu châm chích, tấn công cô ấy.
703
00:45:57,459 --> 00:46:01,296
Đó chắc chắn là một cách giết người ma quỷ.
704
00:46:01,505 --> 00:46:03,465
- Còn bức ảnh đó?
705
00:46:05,133 --> 00:46:05,926
- Cô đã thuyết phục được chính mình
706
00:46:06,134 --> 00:46:08,553
mục tiêu thực sự của kẻ giết người là cô, phải không?
707
00:46:08,762 --> 00:46:10,806
- Bây giờ có vẻ là điều hiển nhiên.
708
00:46:11,014 --> 00:46:12,432
- Nghe này, cố gắng đừng lo lắng.
709
00:46:12,641 --> 00:46:15,227
Và đừng tìm kiếm động cơ,
bởi vì đó là công việc của chúng tôi.
710
00:46:15,435 --> 00:46:16,061
- Em nghĩ từ những bức ảnh đó
711
00:46:16,270 --> 00:46:18,188
rõ ràng là em có thể đang
là nạn nhân tiếp theo.
712
00:46:18,397 --> 00:46:20,107
Và khi em hỏi Corsi,
anh ấy nói đừng lo lắng.
713
00:46:20,315 --> 00:46:21,858
Anh ấy nói sẽ tìm ra động cơ.
714
00:46:22,067 --> 00:46:23,610
Đó là bức ảnh của em với những cô gái đã chết.
715
00:46:23,819 --> 00:46:25,362
Nếu không phải vì điều đó, thì để làm gì?
716
00:46:25,570 --> 00:46:27,823
- Chắc chắn đó là một sự đe dọa.
717
00:46:28,031 --> 00:46:30,409
Nhưng có lẽ hắn chỉ muốn dọa cô thôi.
718
00:46:30,617 --> 00:46:31,368
- Nhưng chị có nghĩ rằng ai đó
719
00:46:31,576 --> 00:46:34,913
đã giết hai người
phụ nữ chỉ muốn làm em sợ?
720
00:46:35,122 --> 00:46:36,623
- Để phạm tội ác như vậy,
721
00:46:36,832 --> 00:46:38,417
chắc hắn bị bệnh hoang tưởng.
722
00:46:38,625 --> 00:46:41,545
Người ta không thể đoán được hắn đang nghĩ gì.
723
00:46:44,548 --> 00:46:47,301
- Nhưng có một số thứ khác.
724
00:46:47,509 --> 00:46:51,555
Có một số chi tiết em
dường như đã quên.
725
00:46:51,763 --> 00:46:53,140
- Thưa bà, tôi có thể đi ngay bây giờ không?
726
00:46:53,348 --> 00:46:54,516
- Vâng, cảm ơn.
727
00:46:54,725 --> 00:46:55,726
- Cô đang nói gì vậy?
728
00:46:55,934 --> 00:46:57,185
- Tấm áp phích của em với những cô gái đã chết,
729
00:46:57,394 --> 00:46:58,729
đó là một bức ảnh cũ và chỉ có một người
730
00:46:58,937 --> 00:47:00,856
có thể có âm bản.
731
00:47:01,064 --> 00:47:01,732
- Ai?
732
00:47:01,940 --> 00:47:02,816
- Roberto.
733
00:47:03,025 --> 00:47:04,568
Em đã cho anh ta tất cả những âm bản cũ để giữ
734
00:47:04,776 --> 00:47:06,028
mà em đã nhận lại từ Flora.
735
00:47:06,236 --> 00:47:07,070
- Cô phải nói với Corsi.
736
00:47:07,279 --> 00:47:08,030
- Tốt hơn là tôi không nên.
737
00:47:08,238 --> 00:47:08,989
- Tại sao?
738
00:47:09,865 --> 00:47:11,700
- Cảnh sát sẽ nghi ngờ anh ta ngay lập tức.
739
00:47:11,908 --> 00:47:13,493
Họ sẽ bắt anh ta ngay lập tức.
740
00:47:13,702 --> 00:47:15,787
Hai cô gái, cả hai đều là người mẫu,
741
00:47:15,996 --> 00:47:17,122
và ngoài ra anh ta là người đồng tính.
742
00:47:17,331 --> 00:47:18,915
- Anh ta có lẽ không có bất kỳ sự bảo vệ,
chứng cứ ngoại phạm nào
743
00:47:19,124 --> 00:47:21,543
cho một trong hai vụ giết người đó.
744
00:47:21,752 --> 00:47:23,837
- Làm thế nào chị biết điều đó?
745
00:47:24,046 --> 00:47:25,547
- Tôi đoán.
746
00:47:25,756 --> 00:47:30,260
Cô biết đấy, anh ta dành cả đêm
đi khắp nơi để tìm kiếm đàn ông.
747
00:47:30,469 --> 00:47:33,638
- Tôi không muốn nói với cô, thật ngu ngốc.
748
00:47:36,308 --> 00:47:38,268
Rất nhiều âm bản đó
749
00:47:38,477 --> 00:47:40,937
và rất nhiều thứ có giá trị khác
750
00:47:41,146 --> 00:47:43,273
đã bị đánh cắp khỏi vị trí của tôi.
751
00:47:46,318 --> 00:47:49,571
Tôi đã mời một vài đứa trẻ ...
752
00:47:50,739 --> 00:47:51,948
- Roberto, có phải anh đang cố nói với tôi không
753
00:47:52,157 --> 00:47:56,703
bây giờ, những âm bản đó đang nằm trong
tay của kẻ sát nhân?
754
00:47:56,912 --> 00:47:57,829
- Có lẽ.
755
00:47:58,830 --> 00:48:00,540
Nhưng không nhất thiết.
756
00:48:01,917 --> 00:48:02,667
Nó không hoàn toàn chắc chắn
757
00:48:02,876 --> 00:48:03,919
rằng những âm bản mà kẻ sát nhân có
758
00:48:04,127 --> 00:48:05,837
là những bản gốc, Gloria.
759
00:48:06,046 --> 00:48:08,090
Áp phích lớn của cô,
những bức ảnh với cơ thể
760
00:48:08,298 --> 00:48:09,591
có thể đã được tạo ra từ một bản chụp lại.
761
00:48:09,800 --> 00:48:12,636
- Xin lỗi, tôi không hiểu, Roberto.
762
00:48:12,844 --> 00:48:15,180
- Về mặt kỹ thuật, không có vấn đề gì.
763
00:48:15,389 --> 00:48:18,934
Tất cả những gì cô phải làm là chụp
lại một bức ảnh.
764
00:48:19,142 --> 00:48:21,770
Cô có bao nhiêu âm bản tùy thích.
765
00:48:21,978 --> 00:48:23,438
Rõ ràng là khi cô in chúng ra,
766
00:48:23,647 --> 00:48:26,733
chất lượng sẽ trở nên tệ hơn, vỡ hạt nhiều hơn.
767
00:48:26,942 --> 00:48:29,945
Nhưng một khi cô đã retouch nó,
768
00:48:30,153 --> 00:48:32,030
thì sẽ không thể phân biệt được.
769
00:48:32,239 --> 00:48:36,368
- Sau đó chúng ta trở lại nơi
chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
770
00:48:37,661 --> 00:48:40,789
- Mong cô không quá thất vọng
771
00:48:40,997 --> 00:48:43,125
để biết rằng tôi không phải là kẻ sát nhân.
772
00:48:43,333 --> 00:48:47,546
- Ồ không, không, đừng nghĩ vậy,
Tôi không bao giờ tin rằng đó là anh.
773
00:49:12,821 --> 00:49:15,031
- Đừng bật đèn.
774
00:49:20,245 --> 00:49:21,329
Tôi có ánh sáng.
775
00:49:25,041 --> 00:49:28,211
Bởi vì tôi muốn chiêm ngưỡng cô, Gloria.
776
00:50:02,621 --> 00:50:03,955
- Không, cho tôi đi.
777
00:50:04,873 --> 00:50:08,418
- Im đi, cô sẽ buộc tôi phải giết cô.
778
00:50:13,715 --> 00:50:14,549
Muốn nó?
779
00:50:22,933 --> 00:50:24,726
Nói với tôi rằng cô muốn nó.
780
00:50:24,935 --> 00:50:25,685
Nói với tôi!
781
00:50:42,118 --> 00:50:42,911
- Gloria.
782
00:50:44,120 --> 00:50:45,413
Gloria, không sao đâu.
783
00:50:45,622 --> 00:50:47,249
Không sao đâu, không có chuyện gì xảy ra cả.
784
00:50:47,457 --> 00:50:48,291
Đó chỉ là một giấc mơ tồi tệ.
785
00:50:48,500 --> 00:50:50,627
- Trời ơi, thật là kinh khủng.
786
00:50:57,300 --> 00:50:59,219
- Bác sĩ Lorenzi đang ở đây.
787
00:50:59,427 --> 00:51:01,096
- [Lorenzi] Cảm ơn cô, cô có thể đi.
788
00:51:01,304 --> 00:51:02,222
Hello, Mark.
789
00:51:07,435 --> 00:51:08,937
Cậu đang làm gì đấy?
790
00:51:09,145 --> 00:51:11,398
- Tôi đang đi dạo hằng ngày.
791
00:51:11,606 --> 00:51:13,984
Chỉ cần duỗi chân của tôi, bác sĩ.
792
00:51:18,113 --> 00:51:19,573
- Tiếp tục coi nó như một trò đùa
793
00:51:19,781 --> 00:51:23,285
và cậu sẽ không bao giờ thoát ra
khỏi chiếc ghế đó, chàng trai của tôi ạ.
794
00:51:23,493 --> 00:51:24,661
- Ông là đồ lang băm.
795
00:51:24,869 --> 00:51:25,745
Ông nghĩ rằng tôi đang tận hưởng bản thân,
796
00:51:25,954 --> 00:51:27,747
khi bị đóng đinh vào chiếc ghế này ngày này qua ngày khác?
797
00:51:27,956 --> 00:51:30,125
- Không, tôi biết cậu đang đau khổ như thế nào.
798
00:51:30,333 --> 00:51:32,335
Nhưng tôi cũng biết rằng sự tê liệt của cậu
799
00:51:32,544 --> 00:51:34,421
không có bất kỳ nguyên nhân vật lý nào.
800
00:51:34,629 --> 00:51:35,839
- Đó là những gì ông nói.
801
00:51:36,047 --> 00:51:39,050
Cha tôi, mẹ tôi, đó là
những gì ông muốn nghĩ.
802
00:51:39,259 --> 00:51:42,429
Ông nói không có tổn thương nào cho cột sống của tôi, hả?
803
00:51:42,637 --> 00:51:45,265
Vì vậy, ông hình dung tất cả những điều sai đó
là đúng ở đây.
804
00:51:45,473 --> 00:51:46,850
Trong não của tôi, hả?
805
00:51:51,980 --> 00:51:52,981
Vì thế...
806
00:51:54,107 --> 00:51:57,068
Đơn giản là lỗi của tôi khiến tôi bị què.
807
00:51:57,277 --> 00:52:00,572
- Nghe có vẻ cậu thích thú
đóng vai nạn nhân.
808
00:52:00,780 --> 00:52:02,365
- Ừ, chắc chắn.
809
00:52:02,574 --> 00:52:04,034
Tôi thích được như vậy.
810
00:52:05,118 --> 00:52:06,453
Ông biết gì không, bác sĩ?
811
00:52:06,661 --> 00:52:09,289
Rốt cuộc thì ông cũng khá thông minh.
812
00:52:09,497 --> 00:52:11,333
- Sự thật là cậu không muốn đi bộ.
813
00:52:11,541 --> 00:52:12,500
Cậu có một khối tinh thần
814
00:52:12,709 --> 00:52:16,921
bởi vì cậu cảm thấy có trách nhiệm
cho cái chết của Cinzia.
815
00:52:17,130 --> 00:52:18,548
- Vâng, ông đã đúng.
816
00:52:18,757 --> 00:52:21,134
Nếu cô ấy không ở trong xe của tôi,
817
00:52:22,177 --> 00:52:24,638
Cinzia có thể vẫn còn sống.
818
00:52:25,847 --> 00:52:27,474
Và tôi có thể đi bộ.
819
00:52:29,517 --> 00:52:32,270
Và chúng tôi thậm chí đã kết hôn.
820
00:52:34,689 --> 00:52:35,523
Chúa tôi.
821
00:53:02,175 --> 00:53:03,009
- Alex.
822
00:53:04,010 --> 00:53:04,844
Hmph.
823
00:53:09,724 --> 00:53:12,811
- Điều duy nhất ấm áp
trong đây là phòng tắm hơi.
824
00:53:13,019 --> 00:53:14,062
- Em đã gọi cho Spoleto.
825
00:53:14,270 --> 00:53:15,313
Họ nói với em rằng anh không có ở đó,
826
00:53:15,522 --> 00:53:17,190
và anh không mong đợi điều đó.
827
00:53:17,399 --> 00:53:18,483
- Đúng rồi.
828
00:53:18,692 --> 00:53:22,362
Anh đã đến Hy Lạp, bởi vì
nó là một việc hợp tác sản xuất.
829
00:53:22,570 --> 00:53:23,238
- Chà, điều ít nhất anh có thể làm được
830
00:53:23,446 --> 00:53:26,950
là nhấc điện thoại và nói anh đã ở đâu.
831
00:53:28,034 --> 00:53:30,662
- Có gì quan trọng hơn là anh đã ở đây.
832
00:53:33,540 --> 00:53:35,500
- Em có quan trọng không?
833
00:53:35,709 --> 00:53:36,418
- Rất nhiều.
834
00:53:45,135 --> 00:53:45,885
- Không...
835
00:53:46,094 --> 00:53:47,011
- Đi!
- Không!
836
00:53:50,390 --> 00:53:51,307
Không, làm ơn!
837
00:54:00,692 --> 00:54:03,111
- Cô ấy cũng làm việc trong các bộ phim xanh?
838
00:54:03,319 --> 00:54:05,029
- Chỉ cái này thôi.
839
00:54:05,238 --> 00:54:08,616
Nhưng công chúng dường như đã quên nó.
840
00:54:08,825 --> 00:54:09,534
Gloria bây giờ khá đáng nể.
841
00:54:20,420 --> 00:54:22,130
- Chúng ta có phải xem nữa không?
842
00:54:22,338 --> 00:54:24,841
- Để yên rồi ngồi đi.
843
00:54:33,600 --> 00:54:35,560
- Good morning.
844
00:54:35,769 --> 00:54:38,646
- Điều này phải quan trọng
nếu cô gọi cho tất cả chúng tôi ở đây.
845
00:54:38,855 --> 00:54:40,857
- Tôi đã quyết định chấp nhận lời đề nghị của Flora.
846
00:54:41,065 --> 00:54:44,068
- Cô định bán tạp chí?
847
00:54:47,113 --> 00:54:48,990
- Tôi không có ý định
làm việc ở đây nữa
848
00:54:49,199 --> 00:54:50,700
sau tất cả những gì đã xảy ra.
849
00:54:50,909 --> 00:54:52,202
Nó có vẻ là giải pháp tốt nhất.
850
00:54:52,410 --> 00:54:54,245
- Nhưng không phải như thể cô đã giết họ.
851
00:54:54,454 --> 00:54:55,622
- Nhưng bức ảnh của tôi với những cô gái đã chết,
852
00:54:55,830 --> 00:54:57,415
anh đang quên điều đó?
853
00:54:57,624 --> 00:54:58,750
Hay nó không làm anh lo lắng?
854
00:54:58,958 --> 00:55:01,336
- Bán tạp chí cũng chẳng ích gì.
855
00:55:01,544 --> 00:55:05,089
Nếu kẻ giết người muốn cô,
điều đó sẽ không giải quyết được vấn đề.
856
00:55:05,298 --> 00:55:07,467
- Hay là chị tạm ẩn đi đâu đó?
857
00:55:07,675 --> 00:55:09,093
- Vứt bỏ tất cả công việc của cô và của chúng tôi
858
00:55:09,302 --> 00:55:11,095
sự điên rồ đó cũng sẽ không dừng lại.
859
00:55:12,055 --> 00:55:15,308
- Nhưng nếu tôi ở lại đây, chắc chắn hắn sẽ giết tôi.
860
00:57:28,775 --> 00:57:30,151
- Ê.
861
00:57:30,360 --> 00:57:31,152
Chị có gì vội vàng?
862
00:57:31,361 --> 00:57:32,946
- Ôi, sợ thật.
863
00:57:33,947 --> 00:57:36,157
Nói đi, cậu đang làm gì ở đây?
864
00:57:36,366 --> 00:57:37,909
- Em đến để đón chị.
865
00:57:38,117 --> 00:57:40,161
Cuộc hẹn của chúng ta, nhớ không?
866
00:57:40,370 --> 00:57:43,873
Bạn gái đó của em đang mong đợi chúng ta.
867
00:57:44,082 --> 00:57:46,918
- Nhưng làm sao cậu biết được
Tôi sẽ đến đây hôm nay?
868
00:57:47,126 --> 00:57:49,045
- Em biết tất cả mọi thứ.
869
00:57:49,253 --> 00:57:52,465
Và những gì em không biết em tưởng tượng.
870
00:57:52,674 --> 00:57:55,259
Hôm nay không phải là ngày kỷ niệm
về cái chết của Carlo?
871
00:57:55,468 --> 00:57:56,177
- Vâng.
872
00:58:40,555 --> 00:58:42,849
- [Người phục vụ] Chúng tôi đây.
873
00:58:48,146 --> 00:58:50,189
Cảm ơn cậu, rất biết ơn.
874
00:59:08,708 --> 00:59:10,752
- Chị có thực sự chắc chắn muốn làm điều này không?
875
00:59:10,960 --> 00:59:12,754
- Chà, vì chị chưa
bán tạp chí,
876
00:59:12,962 --> 00:59:14,338
Chị nghĩ chị sẽ làm mẫu một lần nữa.
877
00:59:14,547 --> 00:59:15,757
Như ngày xưa.
878
00:59:15,965 --> 00:59:18,342
- Này, em chưa có
bất cứ điều gì chống lại ý tưởng.
879
00:59:18,551 --> 00:59:20,094
Em nghĩ nó rất tuyệt.
880
00:59:21,220 --> 00:59:23,014
- [Susan] Em đến đây.
881
00:59:24,891 --> 00:59:25,683
Xin lỗi.
882
00:59:25,892 --> 00:59:26,768
Hi, Tony.
883
00:59:26,976 --> 00:59:28,895
- [Tony] Susan, đây là Gloria, chị gái anh.
884
00:59:29,103 --> 00:59:30,438
- [Susan] Em rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh.
885
00:59:30,646 --> 00:59:32,774
Tony luôn nói về chị.
886
00:59:32,982 --> 00:59:34,484
- [Gloria] Ồ? Cậu ta nói gì vậy?
887
00:59:34,692 --> 00:59:36,277
- [Susan] Ồ, anh ấy nghĩ
chị là người vĩ đại nhất,
888
00:59:36,486 --> 00:59:37,612
đẹp nhất, đẹp nhất--
889
00:59:37,820 --> 00:59:38,988
- [Tony] Này này, đi nào.
890
00:59:39,197 --> 00:59:42,116
- [Gloria] Tony luôn phóng đại.
891
00:59:50,249 --> 00:59:52,835
- Ừ, nơi này thật hoàn hảo.
892
00:59:53,961 --> 00:59:54,962
Những gì ở đó?
893
00:59:55,171 --> 00:59:57,507
- Quần áo trẻ em.
894
00:59:57,715 --> 01:00:00,051
- Gee, tôi không biết nó lớn như vậy.
895
01:00:00,259 --> 01:00:04,138
- [Susan] Này, cẩn thận, chị ấy sẽ thấy chúng ta.
896
01:00:04,347 --> 01:00:06,015
- Thành thật mà nói, Tony, tôi nghĩ
cậu đang hỏi rất nhiều
897
01:00:06,224 --> 01:00:07,975
của dịch vụ khách hàng cá nhân.
898
01:00:08,184 --> 01:00:10,061
- Làm sao em có thể từ chối Tony được?
899
01:00:10,269 --> 01:00:14,023
Anh ấy đã lấp đầy ngôi nhà
với hoa và kẹo.
900
01:00:15,817 --> 01:00:19,070
- Vâng, điện thoại, trứng cá muối, rượu sâm banh.
901
01:00:19,987 --> 01:00:22,740
- Chị có một người em trai rất thuyết phục.
902
01:00:22,949 --> 01:00:23,699
- Cậu nghĩ sao nếu tôi tạo dáng
903
01:00:23,908 --> 01:00:25,326
chỉ với chiếc áo khoác gió này?
904
01:00:25,535 --> 01:00:27,078
- À-ha, ý tưởng hay.
905
01:00:27,995 --> 01:00:31,082
- Hoặc có thể tốt hơn, khỏa thân trên ván trượt.
906
01:00:33,876 --> 01:00:37,296
Trong khi khiêm tốn quàng khăn.
907
01:00:37,505 --> 01:00:39,173
- Bây giờ chị có muốn ghé thăm
các tầng khác?
908
01:00:39,382 --> 01:00:40,842
- Ồ vâng, tôi muốn.
909
01:00:49,809 --> 01:00:51,978
- Chụp khá đẹp đấy, hén?
910
01:00:52,186 --> 01:00:54,730
- Đây là khu nam.
911
01:00:59,694 --> 01:01:01,112
Đây vẫn là quần áo của nam giới.
912
01:01:01,320 --> 01:01:04,198
Quần áo thể thao nam, áo sơ mi,
áo len, đồ lót, quần lọt khe,
913
01:01:04,407 --> 01:01:05,074
cô đặt tên cho nó.
914
01:01:05,283 --> 01:01:08,035
- Bây giờ họ cũng đầy phong cách như
quần áo của chúng ta, phải không?
915
01:01:08,244 --> 01:01:10,872
- Vâng, chúng tôi làm mọi thứ chúng tôi
có thể làm hài lòng các quý cô.
916
01:01:11,080 --> 01:01:13,708
- Tất cả họ đang trở thành
vô ích hơn chúng ta.
917
01:01:13,916 --> 01:01:15,918
- Ồ, em chỉ ghen tị thôi,
đến đây một phút.
918
01:01:16,127 --> 01:01:17,378
- [Susan] Tony, làm ơn.
919
01:01:17,587 --> 01:01:18,921
- Nghe này, sau này làm gì vậy?
920
01:01:19,130 --> 01:01:19,922
Có lẽ chúng ta có thể ăn tối, hoặc--
921
01:01:20,131 --> 01:01:21,924
- Được rồi, nhưng bình tĩnh.
922
01:01:22,133 --> 01:01:24,635
Em mạnh mẽ lên, phải không?
923
01:01:27,680 --> 01:01:28,806
- Hey!
924
01:01:29,015 --> 01:01:30,516
Hey!
925
01:01:30,725 --> 01:01:33,394
Coi nào, ở trên này đẹp lắm.
926
01:01:53,456 --> 01:01:54,290
Tony!
927
01:01:55,666 --> 01:01:57,001
Susan!
928
01:01:57,210 --> 01:01:59,754
Thôi nào, lát nữa các em có thể chơi với lửa.
929
01:01:59,962 --> 01:02:03,049
Hai đứa muốn để tôi một mình ở đây hả?
930
01:02:04,508 --> 01:02:06,260
Mau lên, Tony.
931
01:02:10,932 --> 01:02:11,766
Không, không!
932
01:02:12,975 --> 01:02:13,768
Tony, không!
933
01:02:17,188 --> 01:02:17,980
Không phải cậu.
934
01:02:19,690 --> 01:02:21,234
Ôi Chúa ơi.
935
01:02:21,442 --> 01:02:23,653
Cậu làm sao vậy, Tony?
936
01:02:33,996 --> 01:02:36,624
- [Giọng nói méo mó] Bây giờ
đến lượt cô, Gloria.
937
01:02:39,377 --> 01:02:40,795
Cô không thể trốn thoát.
938
01:02:49,679 --> 01:02:51,555
Đến lượt cô chết.
939
01:03:09,949 --> 01:03:11,367
- [Gloria] Susan?
940
01:03:54,118 --> 01:03:55,911
Susan, cô đang ở đâu?
941
01:03:56,120 --> 01:03:56,871
Susan!
942
01:06:55,549 --> 01:06:59,470
- [Lồng tiếng méo mó]
Bây giờ đến lượt của cô, Gloria.
943
01:06:59,678 --> 01:07:01,055
Cô không thể trốn thoát.
944
01:07:19,448 --> 01:07:20,783
- Khi chúng tôi đi
đến cửa hàng bách hóa
945
01:07:20,991 --> 01:07:23,953
không có dấu vết của cả hai
Tony hoặc bạn gái của anh ấy.
946
01:07:24,161 --> 01:07:28,374
Họ có thể sẽ xuất hiện trong một
vài ngày, nhưng ai biết ở đâu?
947
01:08:47,953 --> 01:08:48,787
- Gloria?
948
01:08:52,249 --> 01:08:53,083
Uống đi.
949
01:08:58,339 --> 01:08:59,923
- Evelyn, chị có mở rèm cửa không?
950
01:09:00,132 --> 01:09:01,800
Ở đây tối quá.
951
01:09:09,099 --> 01:09:09,933
Oh...
952
01:09:17,024 --> 01:09:18,484
- Như vậy có tốt hơn không?
953
01:09:21,487 --> 01:09:24,031
- Lần này không phải là ác mộng phải không?
954
01:09:24,239 --> 01:09:25,616
- Cô phải chiến đấu với nó, Gloria.
955
01:09:25,824 --> 01:09:26,992
Và tất cả chúng ta cũng thế.
956
01:09:29,119 --> 01:09:31,205
- Em biết, phải làm vậy, Evelyn.
957
01:09:31,413 --> 01:09:33,499
Em phải tiếp tục sống.
958
01:09:33,707 --> 01:09:34,917
- Tôi sẽ đi lấy thuốc cho cô.
959
01:09:35,125 --> 01:09:36,210
Tôi sẽ không đi lâu đâu.
960
01:09:36,418 --> 01:09:38,087
Nếu cô cần bất cứ điều gì, đã có người giúp việc.
961
01:09:38,295 --> 01:09:39,838
Tôi sẽ trở lại ngay.
962
01:10:26,635 --> 01:10:27,469
Ôi không.
963
01:10:29,221 --> 01:10:30,055
Ôi chúa ơi!
964
01:11:08,677 --> 01:11:10,262
- Chúng ta sẽ tìm thấy thi thể kia ở đâu?
965
01:11:10,471 --> 01:11:12,264
- Ừ, tôi cũng thắc mắc.
966
01:11:14,516 --> 01:11:15,517
- Này đợi đã.
967
01:11:24,818 --> 01:11:25,652
Được rồi.
968
01:11:27,780 --> 01:11:29,156
Trông giống như một kẻ giết người hàng loạt.
969
01:11:29,364 --> 01:11:30,866
- Vâng, tôi sẽ nói vậy.
970
01:11:58,644 --> 01:12:00,312
- Anh nghĩ gì vậy, thanh tra?
971
01:12:00,521 --> 01:12:02,940
Tôi sẽ là nạn nhân tiếp theo?
972
01:12:08,862 --> 01:12:09,780
- Vâng, xin chào?
973
01:12:09,988 --> 01:12:12,241
- Gloria, là anh, Alex.
974
01:12:12,449 --> 01:12:13,784
- Alex.
975
01:12:13,992 --> 01:12:15,035
Anh khỏe không?
976
01:12:15,244 --> 01:12:17,162
Ồ, em rất vui vì anh đã gọi.
977
01:12:17,371 --> 01:12:18,413
Anh hoàn thành bộ phim?
978
01:12:18,622 --> 01:12:19,289
Anh trở lại?
979
01:12:19,498 --> 01:12:21,166
- Không cưng, anh xin lỗi.
980
01:12:22,251 --> 01:12:25,045
Nhưng anh sẽ ở Rome vào thứ Hai.
981
01:12:25,254 --> 01:12:26,755
Gloria, anh nhớ em.
982
01:16:34,795 --> 01:16:35,796
- Xin chào, ai đang nói?
983
01:16:36,004 --> 01:16:37,422
- Đây là thanh tra Corsi.
984
01:16:37,631 --> 01:16:39,216
Tránh xa nhiếp ảnh gia Roberto đó.
985
01:16:39,424 --> 01:16:40,801
- Nhưng anh có nghi ngờ anh ta không?
986
01:16:41,009 --> 01:16:42,010
Ý anh nói hắn là kẻ giết người?
987
01:16:42,219 --> 01:16:43,762
- Tôi không có thời gian để giải thích ngay bây giờ.
988
01:16:43,970 --> 01:16:44,846
Chỉ cần làm những gì tôi nói.
989
01:16:45,055 --> 01:16:46,098
Và đừng mở cửa cho anh ta.
990
01:16:46,306 --> 01:16:48,266
Chúng tôi sẽ đến ngay.
991
01:16:52,187 --> 01:16:53,855
- Gloria, cho tôi vào.
992
01:16:55,107 --> 01:16:56,900
Tôi đã nhìn thấy cô.
993
01:16:57,109 --> 01:16:58,360
- Evelyn.
994
01:16:58,568 --> 01:16:59,319
Evelyn!
995
01:17:01,071 --> 01:17:01,988
Evelyn, oh!
996
01:17:04,324 --> 01:17:05,158
- Gloria!
997
01:17:07,160 --> 01:17:07,994
Đợi đã!
998
01:17:17,963 --> 01:17:18,797
- Gloria!
999
01:17:20,048 --> 01:17:20,841
Gloria!
1000
01:17:28,640 --> 01:17:29,724
Gloria, đợi đã!
1001
01:17:35,021 --> 01:17:36,773
- [Gloria] Ai đó giúp tôi với!
1002
01:17:36,982 --> 01:17:40,068
- [Roberto] Tại sao cô lại bỏ chạy?
1003
01:17:41,319 --> 01:17:42,154
Gloria!
1004
01:17:43,155 --> 01:17:44,781
Tôi phải nói chuyện với cô.
1005
01:17:44,990 --> 01:17:46,366
Là tôi, Roberto.
1006
01:17:49,953 --> 01:17:50,871
Dừng lại, đợi đã!
1007
01:18:02,382 --> 01:18:03,717
Gloria, giúp tôi.
1008
01:18:06,428 --> 01:18:07,429
- Tôi xin lỗi.
1009
01:18:22,194 --> 01:18:23,653
Tôi không thể hiểu bất kỳ điều gì trong chuyện này.
1010
01:18:23,862 --> 01:18:26,781
- Roberto rõ ràng là phải ghét phụ nữ.
1011
01:18:26,990 --> 01:18:28,867
Và đặc biệt là cô, Gloria.
1012
01:18:29,075 --> 01:18:30,952
- Vậy tại sao hắn lại giết Tony, hắn thích anh ta mà?
1013
01:18:31,161 --> 01:18:33,121
- Rất khó để biết được tâm trí của một kẻ giết người.
1014
01:18:33,330 --> 01:18:34,581
- Nhưng trong cửa hàng bách hóa,
1015
01:18:34,789 --> 01:18:37,000
những gì tôi nhớ rõ ràng là
có giọng nói của một người phụ nữ.
1016
01:18:37,209 --> 01:18:39,127
- Không, đó không phải là một cô gái.
1017
01:18:39,336 --> 01:18:40,670
Giọng nói cô đã nghe vào thời điểm đó
1018
01:18:40,879 --> 01:18:43,298
có thể nghe giống như giọng của một cô gái.
1019
01:18:43,506 --> 01:18:45,717
- Giả sử anh đúng,
1020
01:18:45,926 --> 01:18:48,345
tại sao phần còn lại của nó không có ý nghĩa?
1021
01:18:48,553 --> 01:18:49,596
Ví dụ, chiếc xe đã giết anh ta,
1022
01:18:49,804 --> 01:18:51,306
tại sao nó không dừng lại?
1023
01:18:53,141 --> 01:18:56,394
Tôi phải xóa nó đi
hoặc tôi cũng sẽ phát điên.
1024
01:19:07,405 --> 01:19:08,281
Ai đó?
1025
01:19:08,490 --> 01:19:09,282
- Mark đây.
1026
01:19:09,491 --> 01:19:11,952
Tôi thấy cảnh sát đang
ở đó một lần nữa
1027
01:19:12,160 --> 01:19:14,371
Cảm giác thế nào khi
bị bao vây bởi cái chết?
1028
01:19:14,579 --> 01:19:16,623
- Đừng gọi nữa, đồ ngốc!
1029
01:19:40,772 --> 01:19:43,358
- Trận chiến của chúng ta coi như đã kết thúc.
1030
01:19:43,566 --> 01:19:45,568
Mặc dù cô chắc chắn
là một đối thủ khó nhằn.
1031
01:19:45,777 --> 01:19:50,031
Tôi xin lỗi cục cưng của tôi
1032
01:20:02,460 --> 01:20:05,255
- Bà biết tôi cho rằng tôi
thực sự phải cảm ơn bà.
1033
01:20:05,463 --> 01:20:07,507
Tôi đang loại bỏ rất nhiều ký ức tồi tệ.
1034
01:20:07,716 --> 01:20:10,093
Thật tiếc vì tôi quá thiếu nhạy cảm, Flora.
1035
01:20:10,302 --> 01:20:13,805
Tôi sẽ đưa nó cho bà khi yêu cầu.
1036
01:20:14,848 --> 01:20:17,684
Bây giờ bà có tự hào về bản thân mình không?
1037
01:20:55,263 --> 01:20:56,056
Evelyn?
1038
01:20:59,184 --> 01:20:59,976
Evelyn?
1039
01:21:01,561 --> 01:21:03,146
Kio, chị Evelyn đâu?
1040
01:21:03,355 --> 01:21:04,189
- Cô ấy đi rồi, thưa bà.
1041
01:21:04,397 --> 01:21:05,482
Cô ấy đã lấy hết đồ của mình.
1042
01:21:05,690 --> 01:21:08,068
Cô ấy đã để lại bức thư này cho bà.
1043
01:21:12,113 --> 01:21:12,864
- [Evelyn lồng tiếng] Gloria,
1044
01:21:13,073 --> 01:21:14,699
tha thứ cho tôi vì đã bỏ đi như thế
này, nhưng tôi đã làm việc cho cô,
1045
01:21:14,908 --> 01:21:15,950
không phải tạp chí.
1046
01:21:16,159 --> 01:21:17,952
Vậy nó sẽ có ý nghĩa gì
để cho tôi tiếp tục,
1047
01:21:18,161 --> 01:21:19,579
hối hận vì những gì chúng ta không còn?
1048
01:21:19,788 --> 01:21:20,538
Chúc may mắn.
1049
01:21:21,706 --> 01:21:24,167
- Chắc chị ấy nghĩ tôi là người có ý chí sắt đá.
1050
01:21:24,376 --> 01:21:25,627
Cô ấy muốn tôi tiếp tục với tạp chí
1051
01:21:25,835 --> 01:21:28,171
sau tất cả những vụ giết người đó.
1052
01:21:50,819 --> 01:21:51,736
Vâng, xin chào?
1053
01:21:53,613 --> 01:21:54,447
Xin chào?
1054
01:22:30,775 --> 01:22:31,609
Ôi, không.
1055
01:22:52,881 --> 01:22:53,673
Tony!
1056
01:22:54,757 --> 01:22:55,842
Lạy chúa, không.
1057
01:23:43,806 --> 01:23:47,852
- [Giọng nói méo mó] Bây giờ
đến lượt cô, Gloria.
1058
01:23:49,229 --> 01:23:50,647
Cô không thể trốn thoát.
1059
01:23:55,985 --> 01:23:57,862
Đến lượt cô chết.
1060
01:23:59,364 --> 01:24:01,282
- Ra ngoài, thể hiện mình đi!
1061
01:24:01,491 --> 01:24:04,619
Hãy giết tao nếu mày phải làm,
Tao không thể chịu được nữa!
1062
01:24:04,827 --> 01:24:07,330
- [Giọng nói méo mó]
Đến lượt cô, Gloria.
1063
01:24:15,588 --> 01:24:17,924
Bây giờ đến lượt của cô, Gloria.
1064
01:24:22,303 --> 01:24:23,763
Cô không thể trốn thoát.
1065
01:24:29,352 --> 01:24:31,312
Đến lượt cô, Gloria.
1066
01:24:32,272 --> 01:24:34,524
Cô muốn chết như thế nào?
1067
01:24:35,692 --> 01:24:38,736
Cảnh sát đã lấy
cây chĩa mà tôi dùng để giết Kim.
1068
01:24:38,945 --> 01:24:40,863
Và tôi không có thời gian
để có được nhiều con ong sát thủ
1069
01:24:41,072 --> 01:24:43,866
điều đó giống Sabrina rất nhiều.
1070
01:24:44,075 --> 01:24:46,411
Nhưng tôi sẽ nghĩ ra điều gì đó.
1071
01:24:46,619 --> 01:24:49,372
Có lẽ theo thứ tự như cách tôi đã làm Susan.
1072
01:25:07,724 --> 01:25:09,100
- Tony?
1073
01:25:09,309 --> 01:25:10,143
Không.
1074
01:25:10,351 --> 01:25:11,102
- Tôi đây.
1075
01:25:13,646 --> 01:25:15,189
Có chuyện gì vậy?
1076
01:25:16,733 --> 01:25:18,985
Cô không thích tôi sao?
1077
01:25:19,193 --> 01:25:20,612
Cô không thích tôi sao?
1078
01:25:22,113 --> 01:25:22,947
Ôi, không.
1079
01:25:25,158 --> 01:25:28,411
Tôi đã không trở thành một transvestite.
1080
01:25:28,620 --> 01:25:31,331
Tôi thậm chí không giỏi lắm về điều đó.
1081
01:25:31,539 --> 01:25:32,540
- Nhưng tại sao, Tony?
1082
01:25:32,749 --> 01:25:33,499
Nhưng tại sao?
1083
01:25:35,460 --> 01:25:37,545
- Chị nên biết, Gloria.
1084
01:25:37,754 --> 01:25:39,922
Chị là người duy nhất tôi yêu.
1085
01:25:40,131 --> 01:25:41,841
Tôi đã luôn luôn yêu chị.
1086
01:25:42,050 --> 01:25:43,551
Từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ.
1087
01:25:44,969 --> 01:25:46,346
- Tony, cậu đã giết những cô gái tội nghiệp đó.
1088
01:25:46,554 --> 01:25:48,014
Điều gì đã khiến cậu làm điều đó?
1089
01:25:48,222 --> 01:25:49,849
- Chị phải cảm ơn tôi.
1090
01:25:50,058 --> 01:25:51,392
Yeah.
1091
01:25:51,601 --> 01:25:55,021
Con chó cái Kim đã cố gắng để
lấy vị trí của chị, một người mẫu.
1092
01:25:55,229 --> 01:25:56,939
Và Sabrina đoạt vị trí của chị trên giường.
1093
01:25:57,148 --> 01:25:58,441
Và tôi không muốn điều đó.
1094
01:25:58,650 --> 01:26:01,736
Cô bé bán hàng Susan thì
đang cố gài bẫy tôi.
1095
01:26:01,944 --> 01:26:04,447
Ngay cả Roberto cũng muốn phản bội tôi.
1096
01:26:04,656 --> 01:26:05,531
- Không, Tony, không.
1097
01:26:05,740 --> 01:26:07,700
- Tôi chết rồi, Gloria.
1098
01:26:07,909 --> 01:26:09,952
Mọi người đều nghĩ tôi đã chết.
1099
01:26:11,829 --> 01:26:13,289
Tôi đã có thể chạy trốn.
1100
01:26:13,498 --> 01:26:15,083
Nhưng tôi đã tìm ra
1101
01:26:15,291 --> 01:26:16,751
trong khi chị còn sống
1102
01:26:18,378 --> 01:26:20,004
Tôi sẽ không bao giờ được tự do.
1103
01:26:21,297 --> 01:26:24,926
Nhưng trước tiên, tôi muốn xem
chị khỏa thân thêm một lần nữa.
1104
01:26:25,134 --> 01:26:26,219
- Không.
1105
01:26:26,427 --> 01:26:27,303
Không.
1106
01:26:27,512 --> 01:26:28,429
Không.
1107
01:26:28,638 --> 01:26:29,681
Không.
1108
01:26:29,889 --> 01:26:30,598
Không.
1109
01:26:32,058 --> 01:26:32,975
Tony, dừng lại!
1110
01:26:36,646 --> 01:26:37,563
Cứu, cứu!
1111
01:27:00,420 --> 01:27:01,629
- Và bây giờ, cởi đồ.
1112
01:27:01,838 --> 01:27:03,047
- [Gloria] Chúa tôi...
1113
01:27:03,256 --> 01:27:05,633
- Lần cuối cùng.
1114
01:27:05,842 --> 01:27:06,759
Chỉ dành cho tôi.
1115
01:27:09,178 --> 01:27:12,265
- Không, Tony, làm ơn đừng hỏi tôi điều đó.
1116
01:27:18,271 --> 01:27:19,063
Không.
1117
01:27:20,273 --> 01:27:23,276
Cậu có biết mình đang làm gì không?
1118
01:27:23,484 --> 01:27:24,527
- Ồ vâng, tôi làm.
1119
01:27:24,736 --> 01:27:26,863
Chị thuộc về tôi, chỉ tôi thôi.
1120
01:27:35,037 --> 01:27:35,872
Đi tiếp.
1121
01:27:41,002 --> 01:27:43,588
Tôi luôn yêu chị, Gloria.
1122
01:27:44,839 --> 01:27:46,340
Mọi bộ phận của chị.
1123
01:27:51,387 --> 01:27:52,221
Đôi môi của chị.
1124
01:27:59,771 --> 01:28:01,147
Và lưỡi của chị.
1125
01:28:10,990 --> 01:28:13,659
Và đường cong cái cổ họng trắng của chị.
1126
01:28:13,868 --> 01:28:18,122
Điều đó dẫn đến thung lũng
giữa những ngọn đồi phủ đầy hoa hồng đó.
1127
01:28:32,011 --> 01:28:33,971
Bây giờ tôi muốn nhìn thấy chúng.
1128
01:28:41,437 --> 01:28:45,733
Không bao giờ có ai khác sẽ vuốt ve
cơ thể của chị một lần nữa, Gloria.
1129
01:28:52,240 --> 01:28:53,741
Oh, không.
1130
01:28:53,950 --> 01:28:55,117
- Không, không.
1131
01:28:55,326 --> 01:28:56,077
- Ừ.
1132
01:28:56,285 --> 01:28:58,412
Bỏ cái này đi.
1133
01:28:58,621 --> 01:28:59,372
- Không.
1134
01:29:00,289 --> 01:29:02,250
- Tôi đã nói là cởi chúng ra.
1135
01:29:05,169 --> 01:29:06,754
- [Gloria] Oh Tony!
1136
01:29:25,273 --> 01:29:26,899
Em trai tôi còn sống không?
1137
01:29:27,108 --> 01:29:28,401
- Vâng, anh ấy sẽ làm được.
1138
01:29:28,609 --> 01:29:29,861
Mặc dù tôi sợ anh ấy sẽ cần một chiếc xe lăn
1139
01:29:30,069 --> 01:29:32,321
cho phần còn lại của cuộc đời mình.
1140
01:29:32,530 --> 01:29:34,365
- Tôi xin lỗi Thanh tra,
cô ấy vẫn bị sốc.
1141
01:29:34,574 --> 01:29:35,658
Cô ấy phải ngủ.
1142
01:29:35,867 --> 01:29:37,243
- Vâng, tôi đi đây.
1143
01:29:38,619 --> 01:29:41,998
Tôi hy vọng rằng từ bây giờ,
cuộc sống sẽ tốt hơn cho cô.
1144
01:29:42,206 --> 01:29:43,124
- Chúng ta sẽ thấy.
1145
01:29:47,461 --> 01:29:48,796
- Sớm khỏe lại.
1146
01:29:51,048 --> 01:29:52,967
- Cô phải cố ngủ ngay.
1147
01:29:53,175 --> 01:29:55,052
Gọi cho tôi nếu cô cần.
1148
01:31:24,141 --> 01:31:25,601
- Tôi có làm cô sợ không?
1149
01:31:25,810 --> 01:31:26,560
Tôi xin lỗi.
1150
01:31:27,603 --> 01:31:29,480
Tôi chỉ cần gặp cô.
1151
01:31:35,444 --> 01:31:36,153
ở đây.
1152
01:31:36,362 --> 01:31:37,613
- Cảm ơn.
1153
01:31:37,822 --> 01:31:40,324
- Gloria, cô sẽ không phiền
nếu tôi điện thoại để nói chuyện với cô
1154
01:31:40,533 --> 01:31:41,742
đó là cái đẹp của cô phải không?
1155
01:31:41,951 --> 01:31:42,994
Đẹp hơn nữa?
1156
01:31:43,202 --> 01:31:45,371
- [Gloria] Tất nhiên là được, Mark.
1157
01:31:45,579 --> 01:31:47,665
- Cô có biết rằng tôi đang khỏe hơn không?
1158
01:31:47,873 --> 01:31:49,917
Bây giờ tôi đã bắt đầu đi bộ một chút.
1159
01:31:50,126 --> 01:31:51,335
- Tôi rất vui mừng.
1160
01:31:51,544 --> 01:31:53,170
Thật vui khi gặp lại cậu.
1161
01:31:53,379 --> 01:31:55,214
- Còn cô, cô khỏe hơn rồi chứ?
1162
01:31:55,423 --> 01:31:56,590
- [Gloria] Ừ.
1163
01:32:02,221 --> 01:32:05,224
- Đừng quên tôi bây giờ, hứa chứ?
1164
01:32:05,433 --> 01:32:06,183
- Tôi sẽ không quên.
94948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.