All language subtitles for Delirium.1987.720p.BluRay.AAC2.0.x264-KiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,917 --> 00:02:12,545 - Kim, từ từ ngả đầu ra sau. 2 00:02:12,754 --> 00:02:13,421 Nữa. 3 00:02:13,630 --> 00:02:14,339 Nó đó. 4 00:02:15,798 --> 00:02:18,009 Bây giờ chuyển nó về phía trước một lần nữa. 5 00:02:20,803 --> 00:02:21,554 OK, tốt. 6 00:02:21,763 --> 00:02:22,513 - Hãy vuốt ve cô ấy, các cô gái. 7 00:02:23,931 --> 00:02:26,476 Hãy hành động như cô thích nó, Kim, thôi nào. 8 00:02:26,684 --> 00:02:27,518 Nó giống như cô đang cảm thấy vui vẻ 9 00:02:27,727 --> 00:02:29,062 cô chưa bao giờ cảm thấy trước đây. 10 00:02:29,270 --> 00:02:30,813 Đúng rồi, tận hưởng nó, yeah, cứ như thế. 11 00:02:31,022 --> 00:02:32,899 Hãy vuốt ve đôi chân của cô ấy ngay bây giờ, Christine, tốt quá. 12 00:02:33,107 --> 00:02:35,652 Bây giờ, nào, nào, oh! 13 00:02:35,860 --> 00:02:37,570 - Tiến về phía tôi. 14 00:02:37,779 --> 00:02:39,656 - Hãy chứng tỏ rằng cô cảm nhận được điều đó, coi nào. 15 00:02:40,740 --> 00:02:41,449 Nó đó, nó đó 16 00:02:41,658 --> 00:02:42,325 Bắt cô ấy đi, Roberto. 17 00:02:42,533 --> 00:02:43,201 À được rồi, di chuyển đi. 18 00:02:43,409 --> 00:02:44,160 Tuyệt quá. 19 00:02:51,084 --> 00:02:54,170 Di chuyển vòng quanh cô ấy, các cô gái, và cười lên. 20 00:02:54,379 --> 00:02:55,046 Tốt đấy. 21 00:02:55,254 --> 00:02:56,005 Nhìn sang trái, Kim. 22 00:02:57,382 --> 00:02:59,550 Và hãy tiếp tục cười, tất cả các cô. 23 00:02:59,759 --> 00:03:02,804 Hãy nhớ rằng, cô muốn được sở hữu, Kim. 24 00:03:03,012 --> 00:03:03,680 Tốt, đúng rồi đó. 25 00:03:03,888 --> 00:03:04,639 Đúng đó. 26 00:03:06,891 --> 00:03:08,893 Tiếp tục cười, tốt, quyến rũ hơn. 27 00:03:09,102 --> 00:03:10,311 Làm cho nó quyến rũ hơn. 28 00:03:11,396 --> 00:03:13,606 Chỉ một vài lần nữa thôi, sau đó chúng ta có thể dừng lại. 29 00:03:18,778 --> 00:03:19,529 Giữ yên đó, cô là con nhộng nước, vui vẻ, 30 00:03:19,737 --> 00:03:20,488 cô say sưa với ham muốn. 31 00:03:21,781 --> 00:03:23,074 Chạm vào lòng cô ấy, di chuyển xung quanh nhiều hơn. 32 00:03:23,282 --> 00:03:25,326 Tự dâng hiến, Kim, cô thích nó. 33 00:03:25,535 --> 00:03:27,036 Cô cũng vậy, Christine, đúng rồi. 34 00:03:27,245 --> 00:03:27,912 Tốt. 35 00:03:28,121 --> 00:03:28,871 Bỏ rơi nhiều hơn, hãy tự mình ra đi. 36 00:03:31,624 --> 00:03:33,334 Đầu hàng với niềm vui. 37 00:03:33,543 --> 00:03:34,585 Bây giờ Kelly, cởi áo ngực ra. 38 00:03:34,794 --> 00:03:35,837 - Chị nghĩ đó là một ý tưởng sáng suốt? 39 00:03:36,045 --> 00:03:37,588 - Chụp lại câu chuyện đó với Kim? 40 00:03:37,797 --> 00:03:39,382 Yeah, tôi đoán vậy. 41 00:03:39,590 --> 00:03:41,759 Ngay cả khi nó không giống nhau. 42 00:03:41,968 --> 00:03:43,511 - Đừng nói với tôi rằng anh ấy biết công việc của mình, 43 00:03:43,720 --> 00:03:45,805 và sắc đẹp của Kim. 44 00:03:46,013 --> 00:03:47,932 - Nhưng cô là một cái gì đó khác. 45 00:03:48,141 --> 00:03:49,100 - [Kim] Tôi đang cảm thấy lạnh trong đây. 46 00:03:49,308 --> 00:03:50,560 - [Tony] Đừng trình diễn, cô được cho là "hot". 47 00:03:50,768 --> 00:03:52,979 - Không thể tin được là đã ba năm rồi. 48 00:03:53,187 --> 00:03:54,439 Nó giống như một cuộc đời hơn. 49 00:03:54,647 --> 00:03:57,066 - Chuyên gia trang điểm đâu? 50 00:03:57,275 --> 00:03:59,235 Được rồi, ra ngoài đi, các cô. 51 00:04:00,737 --> 00:04:01,487 Evelyn! 52 00:04:01,696 --> 00:04:02,447 Evelyn! 53 00:04:05,867 --> 00:04:06,951 Cô thợ trang điểm đâu? 54 00:04:07,160 --> 00:04:09,370 - Tôi không biết, tôi đoán cô ấy ở trong nhà. 55 00:04:09,579 --> 00:04:10,913 - Ý cô là cô ấy ở bên trong? 56 00:04:11,122 --> 00:04:11,789 - [Evelyn] Tôi đây. 57 00:04:11,998 --> 00:04:14,375 - Ồ, rốt lại, tôi không trả tiền để cô ấy ngồi không đâu. 58 00:04:14,584 --> 00:04:17,044 Nhìn kìa, đồ trang điểm của các cô gái đang chạy. 59 00:04:17,253 --> 00:04:18,171 Cô có phiền đi làm không? 60 00:04:18,379 --> 00:04:20,923 - Sao anh trai em luôn nổi khùng như vậy? 61 00:04:21,132 --> 00:04:22,800 - [Tony] Nhìn đi, chúng ta đang mất dần ánh sáng đẹp. 62 00:04:23,009 --> 00:04:24,218 Đây, hãy để tôi giúp cô. 63 00:04:26,095 --> 00:04:26,846 - [Mark] Gloria. 64 00:04:27,054 --> 00:04:27,680 - Hello Mark. 65 00:04:27,889 --> 00:04:28,556 - [Mark] Tôi đang theo dõi cô. 66 00:04:28,765 --> 00:04:29,432 - Anh là? 67 00:04:29,640 --> 00:04:32,268 - Ừ, tôi sắp phát điên mất. 68 00:04:32,477 --> 00:04:34,687 Nếu tôi nói với cô rằng tôi đang chơi với nó, 69 00:04:34,896 --> 00:04:37,607 cô có thể đến giúp tôi không? 70 00:04:37,815 --> 00:04:40,359 Bây giờ đừng tức giận, đó không phải là sự thật. 71 00:04:40,568 --> 00:04:41,527 Đừng dập máy. 72 00:04:41,736 --> 00:04:44,238 Chỉ là tôi phải nói cho cô biết rằng hôm nay cô rất đẹp. 73 00:04:44,447 --> 00:04:46,157 Đẹp hơn mức bình thường. 74 00:04:46,365 --> 00:04:49,202 Hiện cô đang mặc quần lót chứ? 75 00:04:49,410 --> 00:04:51,662 Không, đừng kéo váy xuống. 76 00:04:51,871 --> 00:04:55,082 Cô không biết tôi vui như thế nào khi tôi chỉ nhìn cô. 77 00:04:55,291 --> 00:04:57,293 Cô có muốn để tôi nhìn thấy cô trong tình trạng khỏa thân? 78 00:04:57,502 --> 00:05:00,129 Tôi sẽ mãi mãi biết ơn. 79 00:05:00,338 --> 00:05:01,547 - Nghe này, Mark. 80 00:05:01,756 --> 00:05:03,424 Cậu đã xem một show trình diễn ngay dưới cửa sổ của cậu 81 00:05:03,633 --> 00:05:05,426 điều đó không quá tệ. 82 00:05:05,635 --> 00:05:07,261 Hãy vui vẻ với điều đó, huh? 83 00:05:07,470 --> 00:05:10,181 - Cô không giống như những người khác, Gloria. 84 00:05:10,389 --> 00:05:13,184 Cô có thể dập tắt lửa của tôi được rồi. 85 00:05:13,392 --> 00:05:14,727 Cô là một nữ thần tình dục. 86 00:05:14,936 --> 00:05:16,854 Cô làm cho "thằng nhỏ" của tôi nhảy loạn lên vì ham muốn. 87 00:05:17,063 --> 00:05:18,940 Nó muốn thâm nhập vào "bông hoa" của cô và phát nổ-- 88 00:05:19,148 --> 00:05:21,025 - Điều này đang trở nên nhàm chán, Mark. 89 00:05:21,234 --> 00:05:23,361 Và cậu không được hài hước lắm đâu. 90 00:05:26,823 --> 00:05:29,033 - [Tony] Tô phần trên môi của cô ấy một chút nữa, ở đây. 91 00:05:29,242 --> 00:05:30,660 - [Gloria] Anh có nhiều thứ khác để quay không? 92 00:05:30,868 --> 00:05:32,328 - Ồ, vài giờ. 93 00:05:32,537 --> 00:05:33,746 - Tôi sẽ nói ít hơn. 94 00:05:35,540 --> 00:05:37,375 Ánh sáng đang đi. 95 00:05:37,583 --> 00:05:38,668 Nào. 96 00:05:38,876 --> 00:05:40,878 - Vậy tôi sẽ vào trong và giúp Evelyn. 97 00:05:41,087 --> 00:05:42,797 Tôi hy vọng tất cả các bạn sẽ ở lại ăn tối. 98 00:05:43,005 --> 00:05:43,798 - Quel dommage (Thật đáng tiếc). 99 00:05:44,006 --> 00:05:46,008 Kelly và tôi phải bắt chuyến máy bay tối nay. 100 00:05:46,217 --> 00:05:48,719 Chúng tôi có một buổi trình diễn thời trang ở Paris vào sáng mai. 101 00:05:48,928 --> 00:05:50,388 Xin lỗi Gloria. 102 00:05:50,596 --> 00:05:52,098 - Dù sao cũng cảm ơn cô. 103 00:05:52,306 --> 00:05:54,684 - Vậy thì chúc các bạn có một chuyến đi vui vẻ, tạm biệt. 104 00:05:58,646 --> 00:06:00,731 - [Roberto] OK Kim, chúng ta hãy bắt đầu lại ở đây. 105 00:06:00,940 --> 00:06:02,733 Tony, chúng tôi đã sẵn sàng. 106 00:06:02,942 --> 00:06:03,943 Tony? 107 00:06:04,151 --> 00:06:04,902 Tony! 108 00:06:09,282 --> 00:06:13,578 - Anh chàng này vừa làm tình với một cô gái xong. 109 00:06:13,786 --> 00:06:15,329 Tôi xin lỗi, anh ta nói. 110 00:06:16,455 --> 00:06:18,499 Nếu anh biết em là một trinh nữ, 111 00:06:18,708 --> 00:06:20,918 Anh đã dành nhiều thời gian hơn. 112 00:06:21,127 --> 00:06:22,920 Nhưng anh yêu, cô ấy nói. 113 00:06:23,129 --> 00:06:24,547 Nếu em biết anh có nhiều thời gian hơn, 114 00:06:24,755 --> 00:06:26,966 Em sẽ cởi quần lót của em. 115 00:06:29,176 --> 00:06:31,304 - Anh là một người hoạt náo, Roberto. 116 00:06:33,139 --> 00:06:34,098 - Evelyn. 117 00:06:34,307 --> 00:06:37,852 Như thường lệ, bữa tối diễn ra hoàn hảo. 118 00:06:38,060 --> 00:06:41,355 - À, Gloria sẽ làm gì nếu không có cô? 119 00:06:43,024 --> 00:06:45,276 Cô là người giỏi nhất trong mọi thứ. 120 00:06:45,484 --> 00:06:46,944 - Bây giờ, bây giờ đừng khó chịu. 121 00:06:47,153 --> 00:06:48,696 - Anh ấy không cần phải làm việc đó. 122 00:06:48,905 --> 00:06:50,531 Đó là một món quà tự nhiên. 123 00:06:53,284 --> 00:06:54,827 - Nói đến những món quà tự nhiên. 124 00:06:55,036 --> 00:06:56,913 Tôi đã tìm thấy một món quà cho cô. 125 00:07:07,423 --> 00:07:08,633 Gửi Gloria yêu quý của tôi. 126 00:07:08,841 --> 00:07:09,926 - Cảm ơn anh. 127 00:07:10,134 --> 00:07:11,344 Chúng thật ngọt ngào. 128 00:07:11,552 --> 00:07:13,971 - Chà, sau cuộc đảo chính nhỏ đó, 129 00:07:14,180 --> 00:07:15,932 Tôi nghĩ tôi sẽ đi. 130 00:07:16,140 --> 00:07:17,183 Good night, thank you. 131 00:07:17,391 --> 00:07:18,225 - Good night. 132 00:07:18,434 --> 00:07:20,478 - Tôi đang đến với cô. 133 00:07:20,686 --> 00:07:22,730 Đêm còn sớm. 134 00:07:23,731 --> 00:07:25,608 - Good night, Roberto. 135 00:07:26,859 --> 00:07:27,860 - Thank you. 136 00:07:29,862 --> 00:07:30,905 - Đừng đến muộn, Tony. 137 00:07:31,113 --> 00:07:32,823 Ngày mai chúng ta sẽ phải chọn lựa những hình ảnh. 138 00:07:33,032 --> 00:07:33,866 - Vâng thưa sếp. 139 00:07:36,827 --> 00:07:37,578 Cô có cần đi nhờ không, Kim? 140 00:07:37,787 --> 00:07:39,246 - Không, cảm ơn, tôi sẽ ở lại một lúc nữa. 141 00:07:39,455 --> 00:07:41,332 Tôi có xe hơi riêng. 142 00:07:42,291 --> 00:07:43,125 - OK. 143 00:07:44,085 --> 00:07:46,879 - Cô không sợ về nhà một mình? 144 00:07:47,088 --> 00:07:49,423 Cô không bao giờ biết mình có thể sẽ gặp ai. 145 00:07:49,632 --> 00:07:51,342 - Miễn là anh ta dễ thương. 146 00:07:51,550 --> 00:07:52,718 Nghe này cưng. 147 00:07:52,927 --> 00:07:57,139 Có những lúc anh và tôi cũng có nhu cầu như vậy. 148 00:07:59,016 --> 00:08:00,142 - Tôi đi ngủ đây. 149 00:08:00,351 --> 00:08:03,354 Tôi muốn đi làm sớm vào ngày mai. 150 00:08:07,233 --> 00:08:09,360 Vấn đề tiếp theo đã trở nên đặc biệt tốt, 151 00:08:09,568 --> 00:08:11,070 trông như vậy khi chị trở lại với chúng tôi. 152 00:08:11,278 --> 00:08:12,738 - Tôi chắc chắn nó sẽ tốt. 153 00:08:12,947 --> 00:08:13,781 Good night. 154 00:08:15,533 --> 00:08:16,367 - Hẹn gặp lại, Kim. 155 00:08:16,575 --> 00:08:17,326 - Ngủ ngon. 156 00:08:22,415 --> 00:08:23,624 Chị đã quan tâm lâu chưa 157 00:08:23,833 --> 00:08:25,668 trên tạp chí? 158 00:08:25,876 --> 00:08:27,169 - Đã hơn một năm rồi. 159 00:08:27,378 --> 00:08:29,880 Kể từ ngày xảy ra tai nạn. 160 00:09:09,170 --> 00:09:10,963 - Cảm thấy muốn nói về nó? 161 00:09:11,172 --> 00:09:12,506 - Tại sao không? 162 00:09:12,715 --> 00:09:14,383 - Chị biết đấy, ngày chị cưới Carlo, 163 00:09:14,592 --> 00:09:15,926 rất nhiều người đã nghĩ chị làm điều đó 164 00:09:16,135 --> 00:09:17,136 chỉ vì tiền của anh ta. 165 00:09:17,344 --> 00:09:18,596 - Chà, cô không tin à. 166 00:09:18,804 --> 00:09:20,598 Tôi lấy chồng vì tôi còn yêu. 167 00:09:20,806 --> 00:09:22,058 Không có lý do nào khác. 168 00:09:25,686 --> 00:09:28,814 Chưa bao giờ anh ấy bảo tôi ngừng tạo dáng khỏa thân. 169 00:09:29,023 --> 00:09:30,066 Thay vào đó, anh ấy đã cho tôi cơ hội 170 00:09:30,274 --> 00:09:31,859 để bắt đầu một tạp chí của riêng mình. 171 00:09:32,068 --> 00:09:33,611 Tôi là người quyết định dừng nghề người mẫu 172 00:09:33,819 --> 00:09:34,945 và đặt tất cả những điều đó sau lưng 173 00:09:35,154 --> 00:09:38,741 bởi vì tôi muốn ở bên anh ấy và có con với anh ấy. 174 00:09:38,949 --> 00:09:40,785 Tôi sợ rằng sẽ không có thời gian cho công việc. 175 00:09:40,993 --> 00:09:41,702 Ngoài ra còn có Evelyn, 176 00:09:41,911 --> 00:09:44,914 luôn tỏ ra hiệu quả và sẵn sàng trợ giúp. 177 00:09:45,122 --> 00:09:46,373 Nhưng có lẽ tôi và Carlo đã quá hạnh phúc 178 00:09:46,582 --> 00:09:49,043 và định mệnh đã quyết định dạy cho chúng tôi một bài học. 179 00:09:49,251 --> 00:09:51,378 Tôi sẽ không bao giờ quên ngày anh ấy bị giết. 180 00:09:51,587 --> 00:09:53,964 Một cơn gió xuất hiện và tàu cao tốc bị lật. 181 00:09:54,173 --> 00:09:56,634 Anh ấy giống như một đứa trẻ đã yêu một món đồ chơi. 182 00:09:56,842 --> 00:10:00,221 Quyết tâm đạt kỷ lục 200 km một giờ. 183 00:10:00,429 --> 00:10:02,056 Anh ấy đã để lại cho tôi cuộc sống sung túc. 184 00:10:02,264 --> 00:10:04,725 Tạp chí, mọi thứ. 185 00:10:04,934 --> 00:10:07,728 Và tất cả những kỷ niệm đã chia sẻ của chúng tôi trong ngôi nhà này. 186 00:10:07,937 --> 00:10:10,022 Bây giờ tôi phải bắt đầu sống cho bản thân tôi một lần nữa, 187 00:10:10,231 --> 00:10:12,024 cũng như đối với Carlo. 188 00:10:12,233 --> 00:10:14,527 - [Kim] Chị nói đúng, Gloria. 189 00:10:21,492 --> 00:10:23,494 - Tôi sợ cô chán tôi. 190 00:10:23,702 --> 00:10:26,497 - Ồ không, ngược lại. 191 00:10:26,705 --> 00:10:30,960 Nếu em không phải thức dậy sớm, em sẽ ở đây cả đêm. 192 00:10:36,215 --> 00:10:39,260 Chị không cần phải tiễn em, em biết đường. 193 00:10:39,468 --> 00:10:40,136 À, trời đã tạnh mưa. 194 00:10:40,344 --> 00:10:41,220 Em sẽ gọi cho chị vào ngày mai. - Tạm biệt. 195 00:10:41,428 --> 00:10:42,179 - Tạm biệt. 196 00:13:12,955 --> 00:13:14,081 - Xin chào? 197 00:13:14,290 --> 00:13:16,041 - Người mẫu tóc vàng của cô vừa bị sát hại. 198 00:13:16,250 --> 00:13:18,669 Cơ thể của cô ấy nổi trong bể bơi. 199 00:13:18,877 --> 00:13:20,671 Có nghe tôi nói không? 200 00:13:20,879 --> 00:13:23,507 - Không vui đâu, Mark. 201 00:13:23,716 --> 00:13:25,175 Tôi muốn nghe sự thô tục của cậu hơn á! 202 00:13:25,384 --> 00:13:28,929 hơn cái cớ ngu ngốc này để gọi cho tôi. 203 00:13:29,138 --> 00:13:30,472 - Cô ấy đã bị giết bằng một cái chĩa ba. 204 00:13:30,681 --> 00:13:33,517 Hãy tin tôi, Gloria, nó không phải một chỗ đẹp để xem. 205 00:13:33,726 --> 00:13:34,935 Cô không nghe thấy gì sao? 206 00:13:35,144 --> 00:13:35,894 - Không. 207 00:13:37,938 --> 00:13:40,607 Nếu cậu muốn làm tôi sợ hãi, cậu thành công rồi đó. 208 00:13:40,816 --> 00:13:43,777 Bây giờ hãy để tôi ngủ một chút, làm ơn. 209 00:13:43,986 --> 00:13:45,654 - Thật tệ là cô đã bật đèn hồ bơi. 210 00:13:45,863 --> 00:13:48,198 Không chừng tôi đã có thể nhìn thấy mặt kẻ sát nhân. 211 00:13:48,407 --> 00:13:49,116 Đó có thể là một phụ nữ. 212 00:13:49,325 --> 00:13:51,493 Cô ấy có mái tóc vàng dài, cô có đang nghe không? 213 00:13:51,702 --> 00:13:52,619 - Có. 214 00:13:52,828 --> 00:13:54,413 Cô muốn tôi gọi cảnh sát không? 215 00:13:54,621 --> 00:13:56,123 - Cậu không đưa tôi vào đâu, Mark. 216 00:13:56,332 --> 00:13:57,333 - Ồ, không đâu. 217 00:13:58,459 --> 00:14:00,044 - Tôi nên gọi cảnh sát hay cô sẽ gọi? 218 00:14:00,252 --> 00:14:01,962 - Không, đợi đã, để tôi đi xem trước. 219 00:14:02,171 --> 00:14:03,505 - Nghe này Gloria, tốt hơn là không nên. 220 00:14:03,714 --> 00:14:05,090 Cô sẽ không thích những gì nhìn thấy ở đó. 221 00:14:05,299 --> 00:14:08,302 Chỉ có hoang dã, thú vật điên cuồng mới có thể giết người như vậy. 222 00:14:08,510 --> 00:14:11,055 Tốt hơn là cô nên ở trong nhà. 223 00:14:30,824 --> 00:14:31,617 - Evelyn! 224 00:14:35,746 --> 00:14:36,580 Evelyn! 225 00:14:50,386 --> 00:14:51,178 Evelyn? 226 00:15:06,819 --> 00:15:08,028 - Tôi xin lỗi. 227 00:15:08,237 --> 00:15:10,697 Tôi không có ý làm em sợ. 228 00:15:10,906 --> 00:15:12,741 Tôi vừa đi vào bếp để lấy đồ uống. 229 00:15:12,950 --> 00:15:14,201 - Mark vừa gọi điện cho em. 230 00:15:14,410 --> 00:15:16,870 Cậu ấy nói rằng đã nhìn thấy Kim vừa bị sát hại trong hồ bơi. 231 00:15:17,079 --> 00:15:19,081 - Và em tin nó? 232 00:15:19,289 --> 00:15:21,542 Thằng bé bị bệnh, nó bị bệnh ở đầu. 233 00:15:21,750 --> 00:15:23,043 Đừng để ý đến nó. 234 00:15:23,252 --> 00:15:25,671 Quay trở lại giường, và quên nó đi. 235 00:15:25,879 --> 00:15:27,214 Không có gì xảy ra đâu, tôi chắc chắn như vậy. 236 00:15:27,423 --> 00:15:29,758 Nào, tôi sẽ đặt cược vào nó. 237 00:15:29,967 --> 00:15:31,927 Chúc ngủ ngon, Gloria. 238 00:15:32,136 --> 00:15:33,137 - Ngủ ngon. 239 00:16:58,138 --> 00:16:59,348 - Chết tiệt! 240 00:17:08,774 --> 00:17:12,069 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 241 00:17:12,277 --> 00:17:13,237 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 242 00:17:13,445 --> 00:17:14,613 - Chào buổi sáng. 243 00:17:15,864 --> 00:17:17,699 - Vâng, chiếu sáng tốt, anh có thể sử dụng cái đó? 244 00:17:17,908 --> 00:17:20,410 - Tôi không biết, tôi thích cái này hơn, nhìn này. 245 00:17:20,619 --> 00:17:22,996 - [Tony] Có, nó có sự chuyển động, nhưng cái này cũng vậy. 246 00:17:23,205 --> 00:17:24,248 - [Roberto] Và tôi thích đường nét body của cô ấy. 247 00:17:24,456 --> 00:17:25,832 Cô nghĩ sao, Gloria? 248 00:17:26,041 --> 00:17:29,044 - Ồ, tất cả đều tốt, Roberto. 249 00:17:29,253 --> 00:17:30,420 Tony, tôi biết anh sẽ chọn những cái phù hợp, 250 00:17:30,629 --> 00:17:32,339 và Kim thì tuyệt vời. 251 00:17:35,342 --> 00:17:36,885 - [Roberto] OK, hãy đi với ba người này. 252 00:17:37,094 --> 00:17:38,178 - [Tony] Ừ. 253 00:17:39,096 --> 00:17:41,682 - Ồ, trước khi em quên, Evelyn. 254 00:17:41,890 --> 00:17:44,685 Kim để lại cái bật lửa của cô ấy tại nhà em tối qua. 255 00:17:44,893 --> 00:17:46,228 Chị sẽ đưa nó cho cô ấy? 256 00:17:46,436 --> 00:17:50,482 - Cô ấy sẽ rất vui khi biết đã không làm mất nó. 257 00:17:50,691 --> 00:17:51,858 - Tại sao chị không vào phòng khác 258 00:17:52,067 --> 00:17:53,485 để chọn những bức ảnh? 259 00:17:53,694 --> 00:17:55,696 - Vì nó là phòng của em. 260 00:17:55,904 --> 00:17:57,906 - Ở trong đó em cảm thấy như một con cá ra khỏi nước. 261 00:17:58,115 --> 00:18:00,659 - Vậy thì hãy đeo bình khí vào đi. 262 00:18:00,867 --> 00:18:02,411 Có một con cá mập đang đợi em đó. 263 00:18:02,619 --> 00:18:03,579 - Flora? 264 00:18:03,787 --> 00:18:04,746 - Tôi không thể đưa bà ta ra ngoài. 265 00:18:04,955 --> 00:18:06,915 Bà ta biết sớm muộn gì em cũng đến. 266 00:18:07,124 --> 00:18:08,750 Và vì vậy bà ta đã đợi. 267 00:18:08,959 --> 00:18:10,586 - Bà ta đã đợi ở đó một năm? 268 00:18:10,794 --> 00:18:13,880 - Không, không hẳn, nhưng hơn một giờ thì chắc chắn. 269 00:18:14,089 --> 00:18:16,341 - Thôi nào, kiếm cớ đi. 270 00:18:16,550 --> 00:18:18,176 - Bà ta sẽ lại quay lại vào lúc khác thôi. 271 00:18:18,385 --> 00:18:20,804 - Ah, và em đã cảm thấy rất tốt. 272 00:18:21,013 --> 00:18:22,639 - Xé bà ta ra từng mảnh đi, Gloria. 273 00:18:22,848 --> 00:18:25,851 Nếu không bà ta sẽ xé cô ra từng mảnh. 274 00:18:34,109 --> 00:18:36,778 - À, chào mừng trở lại, Gloria. 275 00:18:36,987 --> 00:18:40,073 - Và tôi mắc nợ sự chào mừng này là gì? 276 00:18:43,702 --> 00:18:45,746 Bà đến đây vì lý do thông thường? 277 00:18:45,954 --> 00:18:48,957 - Tôi muốn nói rằng sự đau khổ đã nâng cao vẻ đẹp của cô, bạn thân yêu của tôi ạ. 278 00:18:49,166 --> 00:18:51,501 - Nhưng không phải là tôi đã sẵn sàng để giao dịch với bà. 279 00:18:51,710 --> 00:18:54,671 - Nhưng tại sao cô lại không muốn bán tạp chí của cô cho tôi? 280 00:18:54,880 --> 00:18:57,007 Tôi biết có những điều tốt hơn cô muốn. 281 00:18:57,215 --> 00:18:58,300 - Ví dụ? 282 00:18:59,217 --> 00:19:00,469 - Sống. 283 00:19:00,677 --> 00:19:04,264 Cô có thể đi du lịch, có nhiều tiền. 284 00:19:04,473 --> 00:19:07,017 A, cục cưng, khi tôi nghĩ về cô như thế nào 285 00:19:07,225 --> 00:19:09,269 khi tôi lần đầu tiên nhìn thấy cô 286 00:19:09,478 --> 00:19:11,396 Cô đã rất tỉnh táo, 287 00:19:11,605 --> 00:19:14,066 và sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì tiền. 288 00:19:14,274 --> 00:19:16,777 - Tôi đã phải hỗ trợ Tony và chính bản thân tôi. 289 00:19:16,985 --> 00:19:19,571 Và như bà thấy, tôi đã làm được. 290 00:19:19,780 --> 00:19:21,740 Thật là buồn cười, bây giờ bà đang là người cần tôi. 291 00:19:21,948 --> 00:19:23,909 - Cô không bao giờ nghĩ đến việc cảm ơn những 292 00:19:24,117 --> 00:19:26,662 ai đã giúp cô một tay trong quá khứ? 293 00:19:26,870 --> 00:19:28,246 - Và tôi nên cảm ơn ai? 294 00:19:28,455 --> 00:19:30,582 - Tôi chẳng hạn. 295 00:19:30,791 --> 00:19:32,876 - Bà chưa bao giờ giúp đỡ ai cả không có bất cứ cái gì, Flora à. 296 00:19:33,085 --> 00:19:34,086 Đừng gán tôi vào cái đó. 297 00:19:34,294 --> 00:19:35,379 Bà quá ích kỷ. 298 00:19:35,587 --> 00:19:37,506 - Nhưng tôi là người tiếp dẫn khi cô bắt đầu làm người mẫu 299 00:19:37,714 --> 00:19:40,008 hoặc cô đã phải thành gái mại dâm rẻ tiền. 300 00:19:40,217 --> 00:19:40,884 Cô và anh trai của cô, Tony 301 00:19:41,093 --> 00:19:42,886 không biết ở đâu, bữa ăn tiếp theo sẽ đến từ đâu, 302 00:19:43,095 --> 00:19:43,845 trong những ngày đó. 303 00:19:44,054 --> 00:19:46,932 Tại sao nếu nó không dành cho tôi. Cô đang đi bộ trên phố. 304 00:19:47,140 --> 00:19:49,017 Nếu cô không có- chúc may mắn, em yêu,- 305 00:19:49,226 --> 00:19:50,477 biết đến tôi. 306 00:19:50,686 --> 00:19:52,145 - Đi bộ trên phố, không. 307 00:19:52,354 --> 00:19:54,564 Có thể là một cô gái điếm. 308 00:19:54,773 --> 00:19:55,941 Khi không có gì khác, 309 00:19:56,149 --> 00:19:57,776 thậm chí mại dâm là một cách duy trì sự sống. 310 00:19:57,984 --> 00:19:59,236 - Cô muốn bao nhiêu? 311 00:19:59,444 --> 00:20:00,654 - Điều này thật buồn cười, bà biết mà. 312 00:20:00,862 --> 00:20:02,364 Ở đây tôi là người chiến thắng, 313 00:20:02,572 --> 00:20:04,282 khi bà chiến đấu với tất cả những người đàn ông đó. 314 00:20:04,491 --> 00:20:05,951 - Ôi, người đàn ông của tôi. 315 00:20:06,159 --> 00:20:08,662 Họ không bao giờ có ý nghĩa gì nhiều hơn một miếng khăn giấy. 316 00:20:08,870 --> 00:20:10,872 Một cái gì đó để sử dụng và vứt bỏ. 317 00:20:11,081 --> 00:20:13,166 - Tuy nhiên, bà thật vô cùng quý giá. 318 00:20:13,375 --> 00:20:16,294 - Cô biết cách đánh người mà nó đau nhất. 319 00:20:16,503 --> 00:20:17,546 - Tôi làm? 320 00:20:17,754 --> 00:20:19,089 Còn bà? 321 00:20:19,297 --> 00:20:21,049 Khi tôi nói rằng tôi sẽ không làm việc cho bà lâu hơn nữa 322 00:20:21,258 --> 00:20:23,969 bà đã làm mọi thứ để hủy hoại tôi. 323 00:20:24,177 --> 00:20:26,221 Bà thậm chí đã làm hết sức mình để quay lưng lại với chồng tôi 324 00:20:26,430 --> 00:20:28,181 với những lời nói dối thấp hèn của bà. 325 00:20:28,390 --> 00:20:30,100 Tôi không bán hết, Flora. 326 00:20:30,308 --> 00:20:31,852 Tôi không bán hết đâu, Flora. 327 00:20:32,060 --> 00:20:32,769 Đi ngay. 328 00:20:32,978 --> 00:20:34,896 - Được rồi, khi cô nghèo một lần nữa và cô quá mập 329 00:20:35,105 --> 00:20:37,274 để làm tình với đàn ông, hãy gọi cho tôi. 330 00:20:37,482 --> 00:20:39,484 Cô vẫn còn một số vốn. 331 00:20:39,693 --> 00:20:42,696 Cô biết đấy, những bức ảnh đó cô đã từng đưa ra. 332 00:20:42,904 --> 00:20:45,949 Tôi luôn sẵn lòng để mua lại chúng một lần nữa. 333 00:20:46,158 --> 00:20:48,368 - Tôi chắc rằng bà nhận ra một khoản lợi nhuận tốt. 334 00:20:48,577 --> 00:20:52,122 - Ồ, tự nhiên cưng ơi, tôi không thể cung cấp cùng một mức giá. 335 00:20:52,330 --> 00:20:55,584 Những bức ảnh đó vẫn có một số giá trị. 336 00:20:55,792 --> 00:20:57,878 Nhưng, chủ yếu là kỷ niệm. 337 00:20:59,337 --> 00:21:01,214 - Có một món quà lưu niệm khác mà bà muốn từ tôi 338 00:21:01,423 --> 00:21:02,507 và không bao giờ có. 339 00:21:03,550 --> 00:21:05,218 Và bà đã cầu xin. 340 00:21:05,427 --> 00:21:06,887 - Hãy cẩn thận, Gloria. 341 00:21:07,095 --> 00:21:09,723 Đừng bắt tôi thay đổi cảm giác để ghét cô. 342 00:21:09,931 --> 00:21:13,977 Tôi cảnh báo cô, sự ghét bỏ của một người phụ nữ có thể rất tệ. 343 00:23:20,353 --> 00:23:21,187 - Evelyn. 344 00:23:22,564 --> 00:23:24,441 Chị biết là không nên uống rượu, nó có hại cho chị. 345 00:23:25,609 --> 00:23:26,693 Chuyện gì vậy? 346 00:23:28,904 --> 00:23:32,282 - [Evelyn] Tôi tìm thấy cái này dưới cánh cửa. 347 00:23:35,076 --> 00:23:36,828 - [Gloria] Ôi Chúa ơi. 348 00:23:57,349 --> 00:23:58,266 - Chết tiệt cô ấy! 349 00:24:04,898 --> 00:24:07,108 - Thanh tra, hãy nhìn vào cái chĩa ba này. 350 00:24:07,317 --> 00:24:10,570 Tôi tìm thấy nó trong nhà kho dụng cụ của người làm vườn. 351 00:24:15,241 --> 00:24:17,035 - Có vẻ như nó chưa từng được sử dụng trước đây. 352 00:24:17,243 --> 00:24:18,495 - Ừ. 353 00:24:18,703 --> 00:24:19,412 - Lạ thật. 354 00:24:22,958 --> 00:24:24,668 - [Người đàn ông] Tôi có một mẫu nước hồ bơi. 355 00:24:24,876 --> 00:24:28,213 - Mang nó đến phòng thí nghiệm để phân tích. 356 00:24:28,421 --> 00:24:30,298 Đừng nghĩ rằng họ sẽ tìm thấy bất cứ điều gì mới. 357 00:24:30,507 --> 00:24:31,883 Chỉ là chơi an toàn. 358 00:24:32,092 --> 00:24:32,842 - [Người đàn ông] Cũng đến phòng thí nghiệm? 359 00:24:33,051 --> 00:24:34,219 - Ừ. 360 00:24:34,427 --> 00:24:35,470 - Có dấu hiệu của vụ trộm nào không? 361 00:24:35,679 --> 00:24:36,763 - Không, không có gì. 362 00:24:44,938 --> 00:24:46,439 - Cô có thấy anh ta không? 363 00:24:46,648 --> 00:24:48,858 Anh ta trông giống bất cứ thứ gì ngoại trừ một cảnh sát. 364 00:24:49,067 --> 00:24:52,612 - Do cô xem tivi quá nhiều. 365 00:24:52,821 --> 00:24:57,033 Họ luôn khiến chúng tôi phải khác với thực tế. 366 00:25:00,787 --> 00:25:01,579 - Tôi xin lỗi. 367 00:25:01,788 --> 00:25:02,580 - Quên đi. 368 00:25:02,789 --> 00:25:03,748 Bây giờ tôi đã quen với điều đó. 369 00:25:03,957 --> 00:25:05,083 Kể từ khi tôi tham gia lực lượng, công việc khó nhất của tôi 370 00:25:05,291 --> 00:25:06,668 là để mọi người tin tưởng mình. 371 00:25:06,876 --> 00:25:08,712 Họ thường chụp đủ thứ mũ lên đầu tôi. 372 00:25:08,920 --> 00:25:11,297 - Mời ông ngồi, thanh tra. 373 00:25:13,341 --> 00:25:15,051 - Tôi hỏi Mark nhóc đó. 374 00:25:15,260 --> 00:25:16,761 Cậu ta không cố gắng kìm chế. 375 00:25:16,970 --> 00:25:19,514 Nói cho tôi biết chính xác những gì cậu ấy đã chứng kiến ​​ở đây đêm qua. 376 00:25:19,723 --> 00:25:22,976 Chắc chắn cậu ta đã nhìn thấy một vụ giết người. 377 00:25:23,184 --> 00:25:24,310 Cậu ấy là nhân chứng duy nhất mà chúng tôi có 378 00:25:24,519 --> 00:25:27,439 nhưng tôi không nghĩ cậu ta sẽ rất hữu ích. 379 00:25:27,647 --> 00:25:30,066 Tất cả những gì chúng tôi biết là kẻ sát nhân có tóc vàng. 380 00:25:30,275 --> 00:25:32,277 Nhưng có rất nhiều người tóc vàng, cả nam và nữ, 381 00:25:32,485 --> 00:25:33,737 và tóc giả bên cạnh đó. 382 00:25:33,945 --> 00:25:35,613 - Nhưng tại sao lại gửi bức ảnh đó? 383 00:25:35,822 --> 00:25:38,450 Và tạo dáng cơ thể đã chết của Kim phía trước một bức áp phích của tôi? 384 00:25:38,658 --> 00:25:39,909 Và tại sao cô ấy bị giết? 385 00:25:40,118 --> 00:25:42,328 Ngay đây, tại nhà tôi? 386 00:25:42,537 --> 00:25:44,330 - Nếu chúng tôi có câu trả lời cho tất cả các câu hỏi của cô 387 00:25:44,539 --> 00:25:45,915 vụ này sẽ được giải quyết ngay bây giờ. 388 00:25:46,124 --> 00:25:47,834 - Nhưng bằng cách gửi đi bức ảnh của cô ấy ở đây 389 00:25:48,043 --> 00:25:49,961 nó giống như nó chỉ cho tôi, tại sao? 390 00:25:50,170 --> 00:25:51,421 - Tôi không biết. 391 00:25:51,629 --> 00:25:55,508 Và đó không phải là điều gây khó hiểu duy nhất. 392 00:25:59,387 --> 00:26:01,890 Đó là một sự cảnh báo hoặc một vấn đề gì đó liên quan đến cô. 393 00:26:02,098 --> 00:26:03,391 Chúng tôi sẽ điều tra hậu cảnh của mẫu ảnh đó 394 00:26:03,600 --> 00:26:04,267 và tìm xem ai là bạn của cô ấy-- 395 00:26:04,476 --> 00:26:05,268 - Thanh tra Corsi. 396 00:26:05,477 --> 00:26:06,144 - Xin lỗi. 397 00:26:06,352 --> 00:26:08,813 - Tôi có thể cho người trở lại bây giờ không? 398 00:26:41,846 --> 00:26:44,182 - Bữa sáng của cậu đã được phục vụ. 399 00:26:47,519 --> 00:26:49,979 Cậu biết là không nên do thám hàng xóm của cậu. 400 00:26:50,188 --> 00:26:51,856 Điều đó không hay lắm. 401 00:26:52,065 --> 00:26:53,691 - Cô đã nói xong? 402 00:26:54,692 --> 00:26:56,194 Tôi sẽ làm như tôi muốn. 403 00:27:09,666 --> 00:27:11,668 - Cha của cậu đã gọi từ Luân Đôn đêm qua. 404 00:27:11,876 --> 00:27:14,671 Nhưng cậu không trả lời, ông ấy cho biết hôm nay sẽ gọi lại. 405 00:27:14,879 --> 00:27:16,422 - Nói với ông ấy là tôi ra ngoài. 406 00:27:16,631 --> 00:27:18,675 - Còn mẹ cậu thì sao? 407 00:27:20,426 --> 00:27:21,886 - Bà ấy vẫn đang đi nghỉ. 408 00:27:22,095 --> 00:27:23,805 Bà ấy đang tận hưởng. 409 00:27:24,013 --> 00:27:28,476 Dù sao thì tôi cũng không cho là tốt, một trong số họ chẳng ra gì. 410 00:27:28,685 --> 00:27:30,395 - [Người bán hàng] Ồ, cảm ơn. 411 00:27:55,003 --> 00:27:56,588 Thần thánh. 412 00:27:56,796 --> 00:27:58,715 - Xác chết một người mẫu xinh đẹp đã được tìm thấy sáng nay 413 00:27:58,923 --> 00:28:01,301 trong một thùng rác trên đường Via Calderara. 414 00:28:01,509 --> 00:28:03,803 Bây giờ ông là nhà cung cấp tin tức, người đã phát hiện ra thi thể của Kim, 415 00:28:04,012 --> 00:28:06,264 hình ảnh của cô ấy xuất hiện trên trang bìa của tạp chí này. 416 00:28:06,472 --> 00:28:08,308 Hãy nói với chúng tôi bằng lời của riêng ông nó đã xảy ra như thế nào? 417 00:28:08,516 --> 00:28:09,517 - [Người bán hàng] Chà, tôi đã hoàn tất việc mở gói 418 00:28:09,726 --> 00:28:10,768 ấn bản mới nhất của Pussycat 419 00:28:10,977 --> 00:28:12,770 và khi bỏ bao nhựa vào thùng rác 420 00:28:12,979 --> 00:28:14,814 là khi tôi nhìn thấy cô ấy, cô gái tội nghiệp. 421 00:28:15,023 --> 00:28:15,857 - Sau đó, ông đã làm gì? 422 00:28:16,065 --> 00:28:17,483 - Tôi đã gọi cho cảnh sát. 423 00:28:17,692 --> 00:28:18,526 - [Người phỏng vấn] Và ông cảm thấy thế nào, 424 00:28:18,735 --> 00:28:19,611 phản ứng của ông là gì? 425 00:28:19,819 --> 00:28:22,363 - Tại sao, tôi bị sốc và muốn phát bệnh. 426 00:28:22,572 --> 00:28:24,532 Nhìn thấy cô ấy như vậy, đôi mắt nhìn chằm chằm vào tôi, 427 00:28:24,741 --> 00:28:26,284 máu khô trên váy của cô ấy. 428 00:28:26,492 --> 00:28:27,243 - Đặc biệt sau khi gặp cô ấy 429 00:28:27,452 --> 00:28:29,162 quá đẹp và gợi cảm trên ảnh bìa đó. 430 00:28:29,370 --> 00:28:30,788 - Cái gì, a-lô? 431 00:28:30,997 --> 00:28:32,665 - Cô phải cảm ơn kẻ sát nhân, hả? 432 00:28:32,874 --> 00:28:34,792 - Mark, sao có có thể nói vậy? 433 00:28:35,001 --> 00:28:36,920 - Người giết cô ấy đã giúp cô. 434 00:28:37,128 --> 00:28:38,671 Bây giờ tạp chí của cô sẽ bán chạy như tôm tươi 435 00:28:38,880 --> 00:28:40,215 với hình ảnh của cô ấy trên trang bìa. 436 00:28:40,423 --> 00:28:41,174 Phải không? 437 00:28:46,137 --> 00:28:47,138 - [Người phỏng vấn] Bây giờ trở lại studio của chúng tôi 438 00:28:47,347 --> 00:28:49,557 phần còn lại của tin tức ... 439 00:28:50,725 --> 00:28:51,559 - Một đặc ân? 440 00:28:53,853 --> 00:28:54,729 Chỉ có một đứa trẻ ốm yếu như cậu ta 441 00:28:54,938 --> 00:28:58,274 mới có thể nảy ra một ý tưởng như thế. 442 00:28:58,483 --> 00:29:00,360 Tại sao cô nói chuyện với cậu ta? 443 00:29:01,653 --> 00:29:04,405 - Chỉ là tôi thương hại đứa trẻ. 444 00:29:07,700 --> 00:29:09,244 Chị đang gọi cho ai vậy, Evelyn? 445 00:29:09,452 --> 00:29:10,745 - Xưởng in. 446 00:29:10,954 --> 00:29:12,705 Oh Rogiero, có phải anh không? 447 00:29:12,914 --> 00:29:15,250 Tốt, tôi sợ rằng anh đã rời đi. 448 00:29:15,458 --> 00:29:18,086 Nghe này, tôi muốn một cuộc chạy tin khác. 449 00:29:18,294 --> 00:29:20,505 Ồ, anh đã hình dung rồi chúng ta cần một cái, tốt. 450 00:29:20,713 --> 00:29:21,798 Vâng, điều đó nên làm. 451 00:29:22,006 --> 00:29:24,884 Cảm ơn anh, tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 452 00:29:25,093 --> 00:29:26,010 - Chúa ơi Evelyn của tôi, chị có nghĩ vậy không 453 00:29:26,219 --> 00:29:27,637 chúng ta nên khai thác vụ giết cô ấy? 454 00:29:27,845 --> 00:29:28,888 - [Evelyn] Gloria, cô là nhà xuất bản, 455 00:29:29,097 --> 00:29:30,932 cô không thể bỏ qua cơ hội này. 456 00:29:31,140 --> 00:29:32,350 - Không, đó là một sai lầm Evelyn. 457 00:29:32,558 --> 00:29:34,060 - Gloria, tôi luôn cố gắng 458 00:29:34,269 --> 00:29:35,436 để tăng lưu hành của chúng ta, 459 00:29:35,645 --> 00:29:36,562 và bây giờ là cơ hội hoàn hảo-- 460 00:29:36,771 --> 00:29:38,356 - Tôi muốn chị gọi lại cho Rogiero để hủy bỏ nó. 461 00:29:38,564 --> 00:29:39,399 - Để làm gì? 462 00:29:40,650 --> 00:29:43,111 Bằng cách đó cô có nghĩ sẽ đưa Kim trở lại? 463 00:29:43,319 --> 00:29:45,363 Cô biết là không, vậy tại sao? 464 00:29:45,571 --> 00:29:48,157 - Ừ, tôi nghĩ Evelyn nói đúng. 465 00:29:49,701 --> 00:29:53,037 Mặc dù kẻ giết người không có nghĩa là để tặng cho cô một đặc ân. 466 00:29:53,246 --> 00:29:56,249 - Họ đang in bao nhiêu bản? 467 00:29:58,793 --> 00:29:59,669 Coi nào, coi nào. 468 00:29:59,877 --> 00:30:01,587 - Đây rồi, xưởng in cho tôi biết họ đã đặt hàng bao nhiêu 469 00:30:01,796 --> 00:30:03,339 một thời gian ngắn trước. 470 00:30:04,716 --> 00:30:06,342 - Ồ, thật là kinh khủng. 471 00:30:12,056 --> 00:30:13,558 Rót cho tôi một ly martini. 472 00:30:18,354 --> 00:30:20,315 Ôi, tha thứ cho tôi, Millie. 473 00:30:24,110 --> 00:30:26,446 - Còn hơi sớm để uống rượu đó? 474 00:30:26,654 --> 00:30:28,031 Nó chưa hẳn là 9230. 475 00:30:28,239 --> 00:30:32,118 - Ồ, dù sao đầu của tôi cũng sắp phát nổ . 476 00:30:40,335 --> 00:30:41,085 - [Millie] Người chụp ảnh cho biết 477 00:30:41,294 --> 00:30:44,088 anh ấy nên kết thúc với họ vào buổi trưa. 478 00:30:44,297 --> 00:30:48,343 - Và cô cho rằng Sabrina nói sẽ không quay lại. 479 00:30:48,551 --> 00:30:49,260 - Đúng vậy, 480 00:30:49,469 --> 00:30:52,930 cô ấy đã ký hợp đồng độc quyền với Pussycat. 481 00:30:53,139 --> 00:30:56,642 Với mức lương gấp đôi mức chúng ta đã đề nghị với cô ấy. 482 00:30:56,851 --> 00:31:00,271 - Con chó cái đó đang được thứ tốt nhất mà chúng ta có. 483 00:31:08,154 --> 00:31:10,782 - Đôi khi cô chỉ đánh vào ý tưởng đúng một cách tình cờ. 484 00:31:10,990 --> 00:31:12,575 Nào, tôi sẽ cho cô xem phòng thu. 485 00:31:12,784 --> 00:31:14,410 - Tốt thôi, tôi tò mò. 486 00:31:36,599 --> 00:31:37,683 - [Tony] Đây là một set (bộ). 487 00:31:37,892 --> 00:31:39,394 Chà, cô nghĩ gì về nó? 488 00:31:39,602 --> 00:31:40,436 Thích không? 489 00:31:40,645 --> 00:31:42,522 Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. 490 00:31:42,730 --> 00:31:44,399 Và đây là nơi tôi nhìn thấy Sabrina. 491 00:31:44,607 --> 00:31:46,818 Lạc lối và cô đơn trong một thế giới lạc hậu. 492 00:31:47,026 --> 00:31:49,529 Bị ám ảnh bởi những cơn ác mộng siêu thực. 493 00:31:49,737 --> 00:31:51,030 Chà, cô nói gì? 494 00:31:51,239 --> 00:31:52,365 [Gloria] Tôi sẽ phải trả giá rất đắt, 495 00:31:52,573 --> 00:31:53,908 nhưng làm thế nào tôi có thể nói không với anh? 496 00:31:54,117 --> 00:31:57,578 - [Tony] Tôi biết cô thích nó, cảm ơn cô. 497 00:31:58,746 --> 00:32:00,915 - [Gloria] Nếu anh mang theo Evelyn, 498 00:32:01,124 --> 00:32:02,458 nó sẽ không dễ dàng như vậy. 499 00:32:02,667 --> 00:32:04,877 - [Tony] Đó là lý do 500 00:32:05,086 --> 00:32:07,130 Tôi chỉ đưa cô theo. 501 00:32:11,050 --> 00:32:12,885 Ồ, tôi phải nói chuyện với nhà thiết kế. 502 00:32:13,094 --> 00:32:14,053 Cô có phiền khi phải chờ đợi không? 503 00:32:14,262 --> 00:32:15,430 - Anh sẽ ở trong bao lâu? 504 00:32:15,638 --> 00:32:16,806 - 15 phút. 505 00:32:17,014 --> 00:32:19,517 - Được rồi, tôi sẽ xem xét xung quanh. 506 00:32:35,324 --> 00:32:36,242 - [Zombie] Này Johnny, 507 00:32:36,451 --> 00:32:38,202 mày không nên làm các cô gái sợ hãi như vậy. 508 00:32:38,411 --> 00:32:39,662 - [Johnny] Ừ, tao cho là mày nói đúng. 509 00:32:39,871 --> 00:32:42,206 Nhưng nếu cô ấy nhìn thấy mày mà không trang điểm, 510 00:32:42,415 --> 00:32:44,750 cô ấy có lẽ đã ngất đi. 511 00:32:51,549 --> 00:32:53,134 - Khi anh nhìn thấy cảnh sát trưởng của bộ lạc khác, 512 00:32:53,342 --> 00:32:54,010 anh nhặt kiếm lên—- 513 00:32:54,218 --> 00:32:55,094 - Ừ, nhưng đừng quên trong lần chụp cuối cùng 514 00:32:55,303 --> 00:32:55,970 Tôi đã có thanh kiếm, 515 00:32:56,179 --> 00:32:56,929 Gloria. 516 00:32:58,181 --> 00:32:59,015 - Alex. 517 00:33:00,224 --> 00:33:00,975 - Cô khỏe không? 518 00:33:01,184 --> 00:33:01,934 - Tốt, còn anh? 519 00:33:02,143 --> 00:33:03,895 - Được rồi, để anh nhìn em. 520 00:33:04,103 --> 00:33:07,273 Ah, em đẹp hơn bao giờ hết. 521 00:33:07,482 --> 00:33:09,233 Nghe này, anh có 10 phút giải lao. 522 00:33:09,442 --> 00:33:10,568 Em có muốn nói chuyện một lúc không? 523 00:33:10,776 --> 00:33:11,527 - Tại sao không? 524 00:33:14,572 --> 00:33:16,324 Em không nhận ra anh, anh ăn mặc như thế này. 525 00:33:18,701 --> 00:33:19,785 - Anh biết. 526 00:33:19,994 --> 00:33:21,496 Bao lâu rồi nhỉ? 527 00:33:21,704 --> 00:33:22,830 Hơn ba năm, hm? 528 00:33:23,039 --> 00:33:24,165 - Ừ. 529 00:33:24,373 --> 00:33:25,500 - Và đó là lỗi của anh. 530 00:33:25,708 --> 00:33:26,876 Anh không muốn khơi lại quá khứ, 531 00:33:27,084 --> 00:33:28,127 nhưng trong sâu thẳm, anh muốn em biết điều đó. 532 00:33:28,336 --> 00:33:30,129 Anh biết em là cô gái phù hợp với anh. 533 00:33:30,338 --> 00:33:31,797 Và đó, nếu chúng ta tiếp tục đi cùng nhau, 534 00:33:32,006 --> 00:33:35,176 nó sẽ kết thúc trong hôn nhân. 535 00:33:35,384 --> 00:33:38,054 Và chính suy nghĩ của hôn nhân thực sự khiến anh sợ hãi. 536 00:33:38,262 --> 00:33:40,139 - Anh bẩm sinh là tự do, hả? 537 00:33:41,557 --> 00:33:43,518 - Có một thời điểm thích hợp cho mọi thứ. 538 00:33:43,726 --> 00:33:45,728 Và điều khiến em lo sợ hôm nay, chẳng hạn như 539 00:33:45,937 --> 00:33:48,397 ngày mai có vẻ là một khả năng tốt. 540 00:33:48,606 --> 00:33:50,650 - Ý anh là anh đang nói anh là một người đàn ông đã thay đổi, anh? 541 00:33:50,858 --> 00:33:51,609 - Anh có thể. 542 00:33:52,652 --> 00:33:54,070 - À, anh sẽ không bao giờ thay đổi. 543 00:33:54,278 --> 00:33:57,782 Anh sẽ là một nhân vật phản diện cho đến ngày anh chết. 544 00:33:57,990 --> 00:33:59,825 - Anh thực sự tệ đến vậy sao? 545 00:34:00,034 --> 00:34:03,704 - Không, nhưng rất đáng lo ngại cho cô gái anh đang ở cùng. 546 00:34:03,913 --> 00:34:06,457 - Anh đoán, với Carlo thì khác. 547 00:34:06,666 --> 00:34:08,960 Ồ, anh xin lỗi, anh không có ý nói về anh ấy. 548 00:34:09,168 --> 00:34:10,628 - Em không phiền. 549 00:34:10,836 --> 00:34:12,213 Rốt cuộc, nếu chúng ta không chia tay 550 00:34:12,421 --> 00:34:15,508 Em sẽ không bao giờ biết Carlo. 551 00:34:15,716 --> 00:34:17,885 Em đoán, em nợ anh một lần, Alex. 552 00:34:18,094 --> 00:34:22,014 -À, được rồi, anh về để làm cho em một đề xuất. 553 00:34:22,223 --> 00:34:24,600 - Coi nào, Alex, 554 00:34:24,809 --> 00:34:26,227 anh đã ghim em. 555 00:34:26,435 --> 00:34:28,396 Mệnh đề là gì? 556 00:34:28,604 --> 00:34:29,522 Em có nên tin không 557 00:34:29,730 --> 00:34:32,692 rằng một con báo có thể thay đổi đặc điểm của mình? 558 00:34:32,900 --> 00:34:34,151 - Ừ, sao không? 559 00:34:34,360 --> 00:34:36,195 Con sói già xấu xí đã được đổi thành con cừu non 560 00:34:36,404 --> 00:34:38,155 bởi một Bo Peep rất gợi cảm. 561 00:34:38,364 --> 00:34:39,198 - Oh, Alex. 562 00:35:01,637 --> 00:35:02,722 - Bang, bang. 563 00:36:01,947 --> 00:36:02,782 - Gloria? 564 00:36:06,994 --> 00:36:09,121 Tôi thấy đèn sáng. 565 00:36:09,330 --> 00:36:10,790 Tôi không biết cô đang có bạn. 566 00:36:10,998 --> 00:36:11,707 Tôi xin lỗi. 567 00:36:14,085 --> 00:36:16,003 - Đừng nói với anh là em đang buồn bởi vì em trai của em 568 00:36:16,212 --> 00:36:17,922 thấy em đang làm tình với một người đàn ông? 569 00:36:18,130 --> 00:36:19,965 - Không, em không buồn. 570 00:36:20,174 --> 00:36:21,717 Chỉ là một chút bất an. 571 00:36:21,926 --> 00:36:23,427 - [Tony] Này, cho tôi thêm một ít khói ở đây. 572 00:36:23,636 --> 00:36:25,513 Các cô gái, bây giờ hãy cố gắng di chuyển cùng nhau, yeah. 573 00:36:25,721 --> 00:36:27,098 Bây giờ hãy cởi chiếc áo đó ra và bỏ nó. 574 00:36:27,306 --> 00:36:29,308 Phải, bỏ nó đi, vậy là xong, tốt. 575 00:36:29,517 --> 00:36:30,476 Tốt, bây giờ quay từ từ. 576 00:36:30,685 --> 00:36:31,852 Vén tóc lên cho tôi. 577 00:36:32,061 --> 00:36:32,728 Nâng nó lên. 578 00:36:32,937 --> 00:36:33,604 Đúng rồi. 579 00:36:33,813 --> 00:36:34,480 Tốt. 580 00:36:34,689 --> 00:36:35,606 Tốt. 581 00:36:35,815 --> 00:36:38,567 Bây giờ hãy đi ra khỏi khói nhưng không quá nhanh. 582 00:36:38,776 --> 00:36:39,610 Đúng rồi. 583 00:36:39,819 --> 00:36:42,279 Bây giờ giấc mơ bắt đầu thay đổi thành một cơn ác mộng. 584 00:36:42,488 --> 00:36:43,823 Trở nên rùng rợn. 585 00:36:44,031 --> 00:36:45,783 Rất chậm, hãy nhớ. 586 00:36:45,991 --> 00:36:47,243 Như vậy là tốt rồi. 587 00:36:47,451 --> 00:36:49,203 Tiếp tục bấm máy, Roberto. 588 00:36:49,412 --> 00:36:52,123 Bây giờ, hãy bắt đầu cởi quần áo của cô ấy. 589 00:36:52,331 --> 00:36:54,250 Sabrina, cô phải thể hiện sự ghê tởm 590 00:36:54,458 --> 00:36:56,752 và sự phấn khích cùng một lúc. 591 00:36:56,961 --> 00:36:59,004 Cô đang được vận chuyển. 592 00:36:59,964 --> 00:37:01,382 Và anh là xác ướp, anh mong muốn cô ấy, chạm vào chân cô ấy. 593 00:37:01,590 --> 00:37:03,509 - Mở mắt ra, Sabrina, hơn thế nữa. 594 00:37:03,718 --> 00:37:04,510 - [Tony] Đúng rồi. 595 00:37:04,719 --> 00:37:06,637 Bây giờ, nâng tay của anh về phía ngực của cô ấy. 596 00:37:06,846 --> 00:37:08,013 Anh muốn cảm nhận hơi ấm từ làn da của cô ấy 597 00:37:08,222 --> 00:37:09,974 nhưng sự băng bó ngăn cản anh. 598 00:37:10,182 --> 00:37:12,393 Sabrina, ngay bây giờ bắt đầu đẩy chúng đi. 599 00:37:12,601 --> 00:37:14,895 Bây giờ cho thấy cô đang sợ hãi. 600 00:37:15,104 --> 00:37:17,314 Bây giờ, hãy thay đổi biểu hiện của cô, một trong những niềm vui. 601 00:37:17,523 --> 00:37:18,441 Đúng rồi. 602 00:37:18,649 --> 00:37:19,358 Tốt. 603 00:37:21,152 --> 00:37:21,902 - Cảm ơn. 604 00:37:22,111 --> 00:37:23,404 Tony vừa gọi. 605 00:37:23,612 --> 00:37:25,698 Anh ấy nói những bức ảnh sẽ rất tuyệt vời. 606 00:37:25,906 --> 00:37:29,118 Tôi muốn chị xem qua các bằng chứng cho vấn đề tiếp theo. 607 00:37:29,326 --> 00:37:30,369 - Alex có gọi cho tôi chưa? 608 00:37:30,578 --> 00:37:31,954 - Ở đây? Không. 609 00:37:32,163 --> 00:37:33,122 - Anh ấy đã đi hơn một tuần 610 00:37:33,330 --> 00:37:34,832 và anh ấy thậm chí còn chưa gọi điện về nhà. 611 00:37:35,040 --> 00:37:37,001 - Có lẽ anh ấy đang gặp rắc rối với điện thoại ở Nam Tư. 612 00:37:37,209 --> 00:37:39,795 - Tôi biết những vấn đề mà Alex gặp phải. 613 00:37:40,004 --> 00:37:41,672 Họ là những cô gái tóc vàng hoặc ngăm đen. 614 00:37:41,881 --> 00:37:43,924 - Chị không nói anh ấy đã thay đổi sao? 615 00:37:44,133 --> 00:37:46,177 - Có, nhưng tôi không biết là được bao nhiêu. 616 00:37:46,385 --> 00:37:47,261 - Nhìn này. 617 00:37:47,470 --> 00:37:49,180 Trên trang một, một bức ảnh của Sabrina. 618 00:37:49,388 --> 00:37:51,599 Ở trang ba, câu trả lời thư của Gloria. 619 00:37:51,807 --> 00:37:53,559 Anne Wolff nói rằng cô ấy gần như đã viết xong chúng. 620 00:37:53,768 --> 00:37:55,978 - Corsi có gọi cho tôi không? 621 00:37:56,187 --> 00:37:58,397 - Ồ, xin đừng nhắc tên anh ta 622 00:37:58,606 --> 00:37:59,815 hoặc anh ta có thể quay lại lần nữa. 623 00:38:00,024 --> 00:38:02,943 Anh ta đã dành nhiều ngày ở đây để hỏi chúng tôi tất cả các loại câu hỏi. 624 00:38:03,152 --> 00:38:03,903 Thôi nào. 625 00:38:05,154 --> 00:38:06,238 Chúng ta có thể đi tiếp không? 626 00:38:08,824 --> 00:38:09,658 - Roberto? 627 00:38:11,327 --> 00:38:13,287 Tôi đi với Sabrina. 628 00:38:15,122 --> 00:38:16,332 - Tôi có thể thấy cô ấy là loại con gái... 629 00:38:16,540 --> 00:38:20,002 ... không chính xác, thiếu sáng kiến. 630 00:38:20,211 --> 00:38:21,921 - Hẹn gặp lại anh sau. 631 00:38:25,508 --> 00:38:26,342 - Tony. 632 00:38:28,719 --> 00:38:29,804 - Vâng, gì thế? 633 00:38:30,763 --> 00:38:33,390 - Anh định đưa cô ấy trở lại studio của chúng ta? 634 00:38:33,599 --> 00:38:34,767 - Tôi không biết. 635 00:38:36,268 --> 00:38:37,728 - Hãy tận hưởng. 636 00:38:44,193 --> 00:38:46,904 - Trong này nóng quá anh không thở được. 637 00:38:47,112 --> 00:38:48,405 - Các cửa sổ đều mở. 638 00:38:48,614 --> 00:38:51,784 Trên thực tế, em bắt đầu cảm thấy ớn lạnh. 639 00:38:57,289 --> 00:38:59,041 Thôi nào, cưng. 640 00:38:59,250 --> 00:39:01,377 Đừng coi thường nó như vậy. 641 00:39:01,585 --> 00:39:04,255 Anh biết nó đôi khi xảy ra với nhiều người đàn ông. 642 00:39:04,463 --> 00:39:05,214 - Vâng? 643 00:39:06,924 --> 00:39:09,301 Em phải là một chuyên gia. 644 00:39:09,510 --> 00:39:10,803 - Anh không cần phải xúc phạm 645 00:39:11,011 --> 00:39:12,304 chỉ vì anh tức giận. 646 00:39:12,513 --> 00:39:15,558 Tốt hơn là chỉ nên cười cho qua. 647 00:39:15,766 --> 00:39:17,560 - Đúng vậy, em nói đúng, anh nên làm vậy. 648 00:39:17,768 --> 00:39:19,562 Chắc là anh làm việc căng thẳng quá. 649 00:39:21,021 --> 00:39:22,815 - Này, lại đây. 650 00:39:24,358 --> 00:39:26,485 Hãy thử lại, anh yêu. 651 00:39:28,988 --> 00:39:29,947 Em không phải loại con gái 652 00:39:30,155 --> 00:39:32,074 sẽ để lại một sự không vui cho người đẹp trai như anh, 653 00:39:32,283 --> 00:39:33,200 đừng lo lắng. 654 00:39:57,391 --> 00:39:58,309 - A-lô? 655 00:39:58,517 --> 00:39:59,727 Spoleto? 656 00:39:59,935 --> 00:40:01,186 Khách sạn Grazia? 657 00:40:01,395 --> 00:40:02,187 Ồ, chào buổi tối. 658 00:40:02,396 --> 00:40:05,816 Tôi muốn nói chuyện với Ngài Alex Wirth. 659 00:40:06,775 --> 00:40:11,071 Anh ấy là một diễn viên, anh ấy đang quay một hình ảnh chuyển động ở đó. 660 00:40:12,156 --> 00:40:15,200 Ồ, hiện nay ở đó không có ai đang quay một bộ phim? 661 00:40:15,409 --> 00:40:17,077 Tôi xin lỗi, cảm ơn anh. 662 00:40:17,286 --> 00:40:18,037 Tạm biệt. 663 00:40:19,413 --> 00:40:21,790 Hãy cho em biết nếu anh cần em làm mẫu hoặc cho bất cứ điều gì khác. 664 00:40:21,999 --> 00:40:23,000 - Ừ chắc chắn. 665 00:40:29,840 --> 00:40:30,674 - Ciao. 666 00:40:31,967 --> 00:40:32,760 - Ciao. 667 00:44:13,355 --> 00:44:14,815 - [Gloria] Chào buổi sáng, Tony. 668 00:44:15,023 --> 00:44:16,024 - Chào chị. 669 00:44:16,233 --> 00:44:17,693 Em nghe nói doanh số bán hàng đang bùng nổ. 670 00:44:17,901 --> 00:44:18,986 - Chúng nên như vậy. 671 00:44:19,194 --> 00:44:22,114 Cảm ơn tất cả công việc cậu đã làm. 672 00:44:27,578 --> 00:44:29,413 - Em đã gọi cho Sabrina nhiều ngày rồi. 673 00:44:29,621 --> 00:44:31,081 - [Gloria] Có lẽ cô ấy đã đi ra khỏi thị trấn. 674 00:44:31,290 --> 00:44:32,833 Có lẽ là trong một công việc. 675 00:44:33,041 --> 00:44:34,001 - Chỉ vậy thôi à? 676 00:44:34,209 --> 00:44:36,420 - Thôi nào, cậu biết thế nào là người mẫu không. 677 00:44:36,628 --> 00:44:37,546 - Vâng, em biết. 678 00:44:37,754 --> 00:44:38,422 Nhưng em thấy hơi lạ 679 00:44:38,630 --> 00:44:40,507 bởi vì cô ấy đã mong đợi một cuộc gọi từ em vào ngày hôm sau 680 00:44:40,716 --> 00:44:42,759 để cho cô ấy biết về những bức ảnh được in ra. 681 00:44:42,968 --> 00:44:43,969 Nếu cô ấy rời đi vào sáng hôm sau 682 00:44:44,178 --> 00:44:46,555 tại sao cô ấy lại yêu cầu em gọi? 683 00:44:48,223 --> 00:44:49,766 - Những gì cậu đang nói là rằng cô ấy đã yêu cầu cậu gọi 684 00:44:49,975 --> 00:44:52,728 cái đêm mà cậu đã ngủ cùng cô ấy, có phải vậy không? 685 00:44:52,936 --> 00:44:54,897 - [Evelyn] Ồ! Ôi không... 686 00:45:10,996 --> 00:45:11,830 Đừng lập lại chứ. 687 00:45:20,756 --> 00:45:23,550 - Cô ấy đã được tìm thấy vào buổi sáng từ một số trẻ em. 688 00:45:23,759 --> 00:45:25,427 Cô ấy đã ở trong một cái ao. 689 00:45:25,636 --> 00:45:28,180 Nhân viên điều tra nói rằng cô ấy đã chết một vài ngày. 690 00:45:28,388 --> 00:45:31,350 - Tôi có lẽ là người cuối cùng duy nhất nhìn thấy cô ấy còn sống. 691 00:45:31,558 --> 00:45:32,517 - Người cuối cùng, không. 692 00:45:32,726 --> 00:45:35,103 Cậu đang quên kẻ giết cô ấy. 693 00:45:38,315 --> 00:45:40,275 - Mùi gì vậy, như nước hoa tôi ngửi thấy trên người cô ấy, 694 00:45:40,484 --> 00:45:41,735 thật là kỳ lạ. 695 00:45:41,944 --> 00:45:43,820 - Nước hoa đó đã giúp giết cô ấy. 696 00:45:44,029 --> 00:45:46,240 Tinh chất hoa huệ. 697 00:45:46,448 --> 00:45:47,908 - Ông có phiền giải thích không, thanh tra? 698 00:45:48,116 --> 00:45:49,493 Làm thế nào mà nước hoa có thể giết chết cô ấy? 699 00:45:49,701 --> 00:45:50,827 - Nó thu hút những con ong. 700 00:45:51,036 --> 00:45:52,788 Chúng phải tức giận trước. 701 00:45:52,996 --> 00:45:55,457 Sau đó, chúng bị thu hút bởi mùi nước hoa trên cơ thể người mẫu, 702 00:45:55,666 --> 00:45:57,251 chúng bắt đầu châm chích, tấn công cô ấy. 703 00:45:57,459 --> 00:46:01,296 Đó chắc chắn là một cách giết người ma quỷ. 704 00:46:01,505 --> 00:46:03,465 - Còn bức ảnh đó? 705 00:46:05,133 --> 00:46:05,926 - Cô đã thuyết phục được chính mình 706 00:46:06,134 --> 00:46:08,553 mục tiêu thực sự của kẻ giết người là cô, phải không? 707 00:46:08,762 --> 00:46:10,806 - Bây giờ có vẻ là điều hiển nhiên. 708 00:46:11,014 --> 00:46:12,432 - Nghe này, cố gắng đừng lo lắng. 709 00:46:12,641 --> 00:46:15,227 Và đừng tìm kiếm động cơ, bởi vì đó là công việc của chúng tôi. 710 00:46:15,435 --> 00:46:16,061 - Em nghĩ từ những bức ảnh đó 711 00:46:16,270 --> 00:46:18,188 rõ ràng là em có thể đang là nạn nhân tiếp theo. 712 00:46:18,397 --> 00:46:20,107 Và khi em hỏi Corsi, anh ấy nói đừng lo lắng. 713 00:46:20,315 --> 00:46:21,858 Anh ấy nói sẽ tìm ra động cơ. 714 00:46:22,067 --> 00:46:23,610 Đó là bức ảnh của em với những cô gái đã chết. 715 00:46:23,819 --> 00:46:25,362 Nếu không phải vì điều đó, thì để làm gì? 716 00:46:25,570 --> 00:46:27,823 - Chắc chắn đó là một sự đe dọa. 717 00:46:28,031 --> 00:46:30,409 Nhưng có lẽ hắn chỉ muốn dọa cô thôi. 718 00:46:30,617 --> 00:46:31,368 - Nhưng chị có nghĩ rằng ai đó 719 00:46:31,576 --> 00:46:34,913 đã giết hai người phụ nữ chỉ muốn làm em sợ? 720 00:46:35,122 --> 00:46:36,623 - Để phạm tội ác như vậy, 721 00:46:36,832 --> 00:46:38,417 chắc hắn bị bệnh hoang tưởng. 722 00:46:38,625 --> 00:46:41,545 Người ta không thể đoán được hắn đang nghĩ gì. 723 00:46:44,548 --> 00:46:47,301 - Nhưng có một số thứ khác. 724 00:46:47,509 --> 00:46:51,555 Có một số chi tiết em dường như đã quên. 725 00:46:51,763 --> 00:46:53,140 - Thưa bà, tôi có thể đi ngay bây giờ không? 726 00:46:53,348 --> 00:46:54,516 - Vâng, cảm ơn. 727 00:46:54,725 --> 00:46:55,726 - Cô đang nói gì vậy? 728 00:46:55,934 --> 00:46:57,185 - Tấm áp phích của em với những cô gái đã chết, 729 00:46:57,394 --> 00:46:58,729 đó là một bức ảnh cũ và chỉ có một người 730 00:46:58,937 --> 00:47:00,856 có thể có âm bản. 731 00:47:01,064 --> 00:47:01,732 - Ai? 732 00:47:01,940 --> 00:47:02,816 - Roberto. 733 00:47:03,025 --> 00:47:04,568 Em đã cho anh ta tất cả những âm bản cũ để giữ 734 00:47:04,776 --> 00:47:06,028 mà em đã nhận lại từ Flora. 735 00:47:06,236 --> 00:47:07,070 - Cô phải nói với Corsi. 736 00:47:07,279 --> 00:47:08,030 - Tốt hơn là tôi không nên. 737 00:47:08,238 --> 00:47:08,989 - Tại sao? 738 00:47:09,865 --> 00:47:11,700 - Cảnh sát sẽ nghi ngờ anh ta ngay lập tức. 739 00:47:11,908 --> 00:47:13,493 Họ sẽ bắt anh ta ngay lập tức. 740 00:47:13,702 --> 00:47:15,787 Hai cô gái, cả hai đều là người mẫu, 741 00:47:15,996 --> 00:47:17,122 và ngoài ra anh ta là người đồng tính. 742 00:47:17,331 --> 00:47:18,915 - Anh ta có lẽ không có bất kỳ sự bảo vệ, chứng cứ ngoại phạm nào 743 00:47:19,124 --> 00:47:21,543 cho một trong hai vụ giết người đó. 744 00:47:21,752 --> 00:47:23,837 - Làm thế nào chị biết điều đó? 745 00:47:24,046 --> 00:47:25,547 - Tôi đoán. 746 00:47:25,756 --> 00:47:30,260 Cô biết đấy, anh ta dành cả đêm đi khắp nơi để tìm kiếm đàn ông. 747 00:47:30,469 --> 00:47:33,638 - Tôi không muốn nói với cô, thật ngu ngốc. 748 00:47:36,308 --> 00:47:38,268 Rất nhiều âm bản đó 749 00:47:38,477 --> 00:47:40,937 và rất nhiều thứ có giá trị khác 750 00:47:41,146 --> 00:47:43,273 đã bị đánh cắp khỏi vị trí của tôi. 751 00:47:46,318 --> 00:47:49,571 Tôi đã mời một vài đứa trẻ ... 752 00:47:50,739 --> 00:47:51,948 - Roberto, có phải anh đang cố nói với tôi không 753 00:47:52,157 --> 00:47:56,703 bây giờ, những âm bản đó đang nằm trong tay của kẻ sát nhân? 754 00:47:56,912 --> 00:47:57,829 - Có lẽ. 755 00:47:58,830 --> 00:48:00,540 Nhưng không nhất thiết. 756 00:48:01,917 --> 00:48:02,667 Nó không hoàn toàn chắc chắn 757 00:48:02,876 --> 00:48:03,919 rằng những âm bản mà kẻ sát nhân có 758 00:48:04,127 --> 00:48:05,837 là những bản gốc, Gloria. 759 00:48:06,046 --> 00:48:08,090 Áp phích lớn của cô, những bức ảnh với cơ thể 760 00:48:08,298 --> 00:48:09,591 có thể đã được tạo ra từ một bản chụp lại. 761 00:48:09,800 --> 00:48:12,636 - Xin lỗi, tôi không hiểu, Roberto. 762 00:48:12,844 --> 00:48:15,180 - Về mặt kỹ thuật, không có vấn đề gì. 763 00:48:15,389 --> 00:48:18,934 Tất cả những gì cô phải làm là chụp lại một bức ảnh. 764 00:48:19,142 --> 00:48:21,770 Cô có bao nhiêu âm bản tùy thích. 765 00:48:21,978 --> 00:48:23,438 Rõ ràng là khi cô in chúng ra, 766 00:48:23,647 --> 00:48:26,733 chất lượng sẽ trở nên tệ hơn, vỡ hạt nhiều hơn. 767 00:48:26,942 --> 00:48:29,945 Nhưng một khi cô đã retouch nó, 768 00:48:30,153 --> 00:48:32,030 thì sẽ không thể phân biệt được. 769 00:48:32,239 --> 00:48:36,368 - Sau đó chúng ta trở lại nơi chúng ta bắt đầu lại từ đầu. 770 00:48:37,661 --> 00:48:40,789 - Mong cô không quá thất vọng 771 00:48:40,997 --> 00:48:43,125 để biết rằng tôi không phải là kẻ sát nhân. 772 00:48:43,333 --> 00:48:47,546 - Ồ không, không, đừng nghĩ vậy, Tôi không bao giờ tin rằng đó là anh. 773 00:49:12,821 --> 00:49:15,031 - Đừng bật đèn. 774 00:49:20,245 --> 00:49:21,329 Tôi có ánh sáng. 775 00:49:25,041 --> 00:49:28,211 Bởi vì tôi muốn chiêm ngưỡng cô, Gloria. 776 00:50:02,621 --> 00:50:03,955 - Không, cho tôi đi. 777 00:50:04,873 --> 00:50:08,418 - Im đi, cô sẽ buộc tôi phải giết cô. 778 00:50:13,715 --> 00:50:14,549 Muốn nó? 779 00:50:22,933 --> 00:50:24,726 Nói với tôi rằng cô muốn nó. 780 00:50:24,935 --> 00:50:25,685 Nói với tôi! 781 00:50:42,118 --> 00:50:42,911 - Gloria. 782 00:50:44,120 --> 00:50:45,413 Gloria, không sao đâu. 783 00:50:45,622 --> 00:50:47,249 Không sao đâu, không có chuyện gì xảy ra cả. 784 00:50:47,457 --> 00:50:48,291 Đó chỉ là một giấc mơ tồi tệ. 785 00:50:48,500 --> 00:50:50,627 - Trời ơi, thật là kinh khủng. 786 00:50:57,300 --> 00:50:59,219 - Bác sĩ Lorenzi đang ở đây. 787 00:50:59,427 --> 00:51:01,096 - [Lorenzi] Cảm ơn cô, cô có thể đi. 788 00:51:01,304 --> 00:51:02,222 Hello, Mark. 789 00:51:07,435 --> 00:51:08,937 Cậu đang làm gì đấy? 790 00:51:09,145 --> 00:51:11,398 - Tôi đang đi dạo hằng ngày. 791 00:51:11,606 --> 00:51:13,984 Chỉ cần duỗi chân của tôi, bác sĩ. 792 00:51:18,113 --> 00:51:19,573 - Tiếp tục coi nó như một trò đùa 793 00:51:19,781 --> 00:51:23,285 và cậu sẽ không bao giờ thoát ra khỏi chiếc ghế đó, chàng trai của tôi ạ. 794 00:51:23,493 --> 00:51:24,661 - Ông là đồ lang băm. 795 00:51:24,869 --> 00:51:25,745 Ông nghĩ rằng tôi đang tận hưởng bản thân, 796 00:51:25,954 --> 00:51:27,747 khi bị đóng đinh vào chiếc ghế này ngày này qua ngày khác? 797 00:51:27,956 --> 00:51:30,125 - Không, tôi biết cậu đang đau khổ như thế nào. 798 00:51:30,333 --> 00:51:32,335 Nhưng tôi cũng biết rằng sự tê liệt của cậu 799 00:51:32,544 --> 00:51:34,421 không có bất kỳ nguyên nhân vật lý nào. 800 00:51:34,629 --> 00:51:35,839 - Đó là những gì ông nói. 801 00:51:36,047 --> 00:51:39,050 Cha tôi, mẹ tôi, đó là những gì ông muốn nghĩ. 802 00:51:39,259 --> 00:51:42,429 Ông nói không có tổn thương nào cho cột sống của tôi, hả? 803 00:51:42,637 --> 00:51:45,265 Vì vậy, ông hình dung tất cả những điều sai đó là đúng ở đây. 804 00:51:45,473 --> 00:51:46,850 Trong não của tôi, hả? 805 00:51:51,980 --> 00:51:52,981 Vì thế... 806 00:51:54,107 --> 00:51:57,068 Đơn giản là lỗi của tôi khiến tôi bị què. 807 00:51:57,277 --> 00:52:00,572 - Nghe có vẻ cậu thích thú đóng vai nạn nhân. 808 00:52:00,780 --> 00:52:02,365 - Ừ, chắc chắn. 809 00:52:02,574 --> 00:52:04,034 Tôi thích được như vậy. 810 00:52:05,118 --> 00:52:06,453 Ông biết gì không, bác sĩ? 811 00:52:06,661 --> 00:52:09,289 Rốt cuộc thì ông cũng khá thông minh. 812 00:52:09,497 --> 00:52:11,333 - Sự thật là cậu không muốn đi bộ. 813 00:52:11,541 --> 00:52:12,500 Cậu có một khối tinh thần 814 00:52:12,709 --> 00:52:16,921 bởi vì cậu cảm thấy có trách nhiệm cho cái chết của Cinzia. 815 00:52:17,130 --> 00:52:18,548 - Vâng, ông đã đúng. 816 00:52:18,757 --> 00:52:21,134 Nếu cô ấy không ở trong xe của tôi, 817 00:52:22,177 --> 00:52:24,638 Cinzia có thể vẫn còn sống. 818 00:52:25,847 --> 00:52:27,474 Và tôi có thể đi bộ. 819 00:52:29,517 --> 00:52:32,270 Và chúng tôi thậm chí đã kết hôn. 820 00:52:34,689 --> 00:52:35,523 Chúa tôi. 821 00:53:02,175 --> 00:53:03,009 - Alex. 822 00:53:04,010 --> 00:53:04,844 Hmph. 823 00:53:09,724 --> 00:53:12,811 - Điều duy nhất ấm áp trong đây là phòng tắm hơi. 824 00:53:13,019 --> 00:53:14,062 - Em đã gọi cho Spoleto. 825 00:53:14,270 --> 00:53:15,313 Họ nói với em rằng anh không có ở đó, 826 00:53:15,522 --> 00:53:17,190 và anh không mong đợi điều đó. 827 00:53:17,399 --> 00:53:18,483 - Đúng rồi. 828 00:53:18,692 --> 00:53:22,362 Anh đã đến Hy Lạp, bởi vì nó là một việc hợp tác sản xuất. 829 00:53:22,570 --> 00:53:23,238 - Chà, điều ít nhất anh có thể làm được 830 00:53:23,446 --> 00:53:26,950 là nhấc điện thoại và nói anh đã ở đâu. 831 00:53:28,034 --> 00:53:30,662 - Có gì quan trọng hơn là anh đã ở đây. 832 00:53:33,540 --> 00:53:35,500 - Em có quan trọng không? 833 00:53:35,709 --> 00:53:36,418 - Rất nhiều. 834 00:53:45,135 --> 00:53:45,885 - Không... 835 00:53:46,094 --> 00:53:47,011 - Đi! - Không! 836 00:53:50,390 --> 00:53:51,307 Không, làm ơn! 837 00:54:00,692 --> 00:54:03,111 - Cô ấy cũng làm việc trong các bộ phim xanh? 838 00:54:03,319 --> 00:54:05,029 - Chỉ cái này thôi. 839 00:54:05,238 --> 00:54:08,616 Nhưng công chúng dường như đã quên nó. 840 00:54:08,825 --> 00:54:09,534 Gloria bây giờ khá đáng nể. 841 00:54:20,420 --> 00:54:22,130 - Chúng ta có phải xem nữa không? 842 00:54:22,338 --> 00:54:24,841 - Để yên rồi ngồi đi. 843 00:54:33,600 --> 00:54:35,560 - Good morning. 844 00:54:35,769 --> 00:54:38,646 - Điều này phải quan trọng nếu cô gọi cho tất cả chúng tôi ở đây. 845 00:54:38,855 --> 00:54:40,857 - Tôi đã quyết định chấp nhận lời đề nghị của Flora. 846 00:54:41,065 --> 00:54:44,068 - Cô định bán tạp chí? 847 00:54:47,113 --> 00:54:48,990 - Tôi không có ý định làm việc ở đây nữa 848 00:54:49,199 --> 00:54:50,700 sau tất cả những gì đã xảy ra. 849 00:54:50,909 --> 00:54:52,202 Nó có vẻ là giải pháp tốt nhất. 850 00:54:52,410 --> 00:54:54,245 - Nhưng không phải như thể cô đã giết họ. 851 00:54:54,454 --> 00:54:55,622 - Nhưng bức ảnh của tôi với những cô gái đã chết, 852 00:54:55,830 --> 00:54:57,415 anh đang quên điều đó? 853 00:54:57,624 --> 00:54:58,750 Hay nó không làm anh lo lắng? 854 00:54:58,958 --> 00:55:01,336 - Bán tạp chí cũng chẳng ích gì. 855 00:55:01,544 --> 00:55:05,089 Nếu kẻ giết người muốn cô, điều đó sẽ không giải quyết được vấn đề. 856 00:55:05,298 --> 00:55:07,467 - Hay là chị tạm ẩn đi đâu đó? 857 00:55:07,675 --> 00:55:09,093 - Vứt bỏ tất cả công việc của cô và của chúng tôi 858 00:55:09,302 --> 00:55:11,095 sự điên rồ đó cũng sẽ không dừng lại. 859 00:55:12,055 --> 00:55:15,308 - Nhưng nếu tôi ở lại đây, chắc chắn hắn sẽ giết tôi. 860 00:57:28,775 --> 00:57:30,151 - Ê. 861 00:57:30,360 --> 00:57:31,152 Chị có gì vội vàng? 862 00:57:31,361 --> 00:57:32,946 - Ôi, sợ thật. 863 00:57:33,947 --> 00:57:36,157 Nói đi, cậu đang làm gì ở đây? 864 00:57:36,366 --> 00:57:37,909 - Em đến để đón chị. 865 00:57:38,117 --> 00:57:40,161 Cuộc hẹn của chúng ta, nhớ không? 866 00:57:40,370 --> 00:57:43,873 Bạn gái đó của em đang mong đợi chúng ta. 867 00:57:44,082 --> 00:57:46,918 - Nhưng làm sao cậu biết được Tôi sẽ đến đây hôm nay? 868 00:57:47,126 --> 00:57:49,045 - Em biết tất cả mọi thứ. 869 00:57:49,253 --> 00:57:52,465 Và những gì em không biết em tưởng tượng. 870 00:57:52,674 --> 00:57:55,259 Hôm nay không phải là ngày kỷ niệm về cái chết của Carlo? 871 00:57:55,468 --> 00:57:56,177 - Vâng. 872 00:58:40,555 --> 00:58:42,849 - [Người phục vụ] Chúng tôi đây. 873 00:58:48,146 --> 00:58:50,189 Cảm ơn cậu, rất biết ơn. 874 00:59:08,708 --> 00:59:10,752 - Chị có thực sự chắc chắn muốn làm điều này không? 875 00:59:10,960 --> 00:59:12,754 - Chà, vì chị chưa bán tạp chí, 876 00:59:12,962 --> 00:59:14,338 Chị nghĩ chị sẽ làm mẫu một lần nữa. 877 00:59:14,547 --> 00:59:15,757 Như ngày xưa. 878 00:59:15,965 --> 00:59:18,342 - Này, em chưa có bất cứ điều gì chống lại ý tưởng. 879 00:59:18,551 --> 00:59:20,094 Em nghĩ nó rất tuyệt. 880 00:59:21,220 --> 00:59:23,014 - [Susan] Em đến đây. 881 00:59:24,891 --> 00:59:25,683 Xin lỗi. 882 00:59:25,892 --> 00:59:26,768 Hi, Tony. 883 00:59:26,976 --> 00:59:28,895 - [Tony] Susan, đây là Gloria, chị gái anh. 884 00:59:29,103 --> 00:59:30,438 - [Susan] Em rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh. 885 00:59:30,646 --> 00:59:32,774 Tony luôn nói về chị. 886 00:59:32,982 --> 00:59:34,484 - [Gloria] Ồ? Cậu ta nói gì vậy? 887 00:59:34,692 --> 00:59:36,277 - [Susan] Ồ, anh ấy nghĩ chị là người vĩ đại nhất, 888 00:59:36,486 --> 00:59:37,612 đẹp nhất, đẹp nhất-- 889 00:59:37,820 --> 00:59:38,988 - [Tony] Này này, đi nào. 890 00:59:39,197 --> 00:59:42,116 - [Gloria] Tony luôn phóng đại. 891 00:59:50,249 --> 00:59:52,835 - Ừ, nơi này thật hoàn hảo. 892 00:59:53,961 --> 00:59:54,962 Những gì ở đó? 893 00:59:55,171 --> 00:59:57,507 - Quần áo trẻ em. 894 00:59:57,715 --> 01:00:00,051 - Gee, tôi không biết nó lớn như vậy. 895 01:00:00,259 --> 01:00:04,138 - [Susan] Này, cẩn thận, chị ấy sẽ thấy chúng ta. 896 01:00:04,347 --> 01:00:06,015 - Thành thật mà nói, Tony, tôi nghĩ cậu đang hỏi rất nhiều 897 01:00:06,224 --> 01:00:07,975 của dịch vụ khách hàng cá nhân. 898 01:00:08,184 --> 01:00:10,061 - Làm sao em có thể từ chối Tony được? 899 01:00:10,269 --> 01:00:14,023 Anh ấy đã lấp đầy ngôi nhà với hoa và kẹo. 900 01:00:15,817 --> 01:00:19,070 - Vâng, điện thoại, trứng cá muối, rượu sâm banh. 901 01:00:19,987 --> 01:00:22,740 - Chị có một người em trai rất thuyết phục. 902 01:00:22,949 --> 01:00:23,699 - Cậu nghĩ sao nếu tôi tạo dáng 903 01:00:23,908 --> 01:00:25,326 chỉ với chiếc áo khoác gió này? 904 01:00:25,535 --> 01:00:27,078 - À-ha, ý tưởng hay. 905 01:00:27,995 --> 01:00:31,082 - Hoặc có thể tốt hơn, khỏa thân trên ván trượt. 906 01:00:33,876 --> 01:00:37,296 Trong khi khiêm tốn quàng khăn. 907 01:00:37,505 --> 01:00:39,173 - Bây giờ chị có muốn ghé thăm các tầng khác? 908 01:00:39,382 --> 01:00:40,842 - Ồ vâng, tôi muốn. 909 01:00:49,809 --> 01:00:51,978 - Chụp khá đẹp đấy, hén? 910 01:00:52,186 --> 01:00:54,730 - Đây là khu nam. 911 01:00:59,694 --> 01:01:01,112 Đây vẫn là quần áo của nam giới. 912 01:01:01,320 --> 01:01:04,198 Quần áo thể thao nam, áo sơ mi, áo len, đồ lót, quần lọt khe, 913 01:01:04,407 --> 01:01:05,074 cô đặt tên cho nó. 914 01:01:05,283 --> 01:01:08,035 - Bây giờ họ cũng đầy phong cách như quần áo của chúng ta, phải không? 915 01:01:08,244 --> 01:01:10,872 - Vâng, chúng tôi làm mọi thứ chúng tôi có thể làm hài lòng các quý cô. 916 01:01:11,080 --> 01:01:13,708 - Tất cả họ đang trở thành vô ích hơn chúng ta. 917 01:01:13,916 --> 01:01:15,918 - Ồ, em chỉ ghen tị thôi, đến đây một phút. 918 01:01:16,127 --> 01:01:17,378 - [Susan] Tony, làm ơn. 919 01:01:17,587 --> 01:01:18,921 - Nghe này, sau này làm gì vậy? 920 01:01:19,130 --> 01:01:19,922 Có lẽ chúng ta có thể ăn tối, hoặc-- 921 01:01:20,131 --> 01:01:21,924 - Được rồi, nhưng bình tĩnh. 922 01:01:22,133 --> 01:01:24,635 Em mạnh mẽ lên, phải không? 923 01:01:27,680 --> 01:01:28,806 - Hey! 924 01:01:29,015 --> 01:01:30,516 Hey! 925 01:01:30,725 --> 01:01:33,394 Coi nào, ở trên này đẹp lắm. 926 01:01:53,456 --> 01:01:54,290 Tony! 927 01:01:55,666 --> 01:01:57,001 Susan! 928 01:01:57,210 --> 01:01:59,754 Thôi nào, lát nữa các em có thể chơi với lửa. 929 01:01:59,962 --> 01:02:03,049 Hai đứa muốn để tôi một mình ở đây hả? 930 01:02:04,508 --> 01:02:06,260 Mau lên, Tony. 931 01:02:10,932 --> 01:02:11,766 Không, không! 932 01:02:12,975 --> 01:02:13,768 Tony, không! 933 01:02:17,188 --> 01:02:17,980 Không phải cậu. 934 01:02:19,690 --> 01:02:21,234 Ôi Chúa ơi. 935 01:02:21,442 --> 01:02:23,653 Cậu làm sao vậy, Tony? 936 01:02:33,996 --> 01:02:36,624 - [Giọng nói méo mó] Bây giờ đến lượt cô, Gloria. 937 01:02:39,377 --> 01:02:40,795 Cô không thể trốn thoát. 938 01:02:49,679 --> 01:02:51,555 Đến lượt cô chết. 939 01:03:09,949 --> 01:03:11,367 - [Gloria] Susan? 940 01:03:54,118 --> 01:03:55,911 Susan, cô đang ở đâu? 941 01:03:56,120 --> 01:03:56,871 Susan! 942 01:06:55,549 --> 01:06:59,470 - [Lồng tiếng méo mó] Bây giờ đến lượt của cô, Gloria. 943 01:06:59,678 --> 01:07:01,055 Cô không thể trốn thoát. 944 01:07:19,448 --> 01:07:20,783 - Khi chúng tôi đi đến cửa hàng bách hóa 945 01:07:20,991 --> 01:07:23,953 không có dấu vết của cả hai Tony hoặc bạn gái của anh ấy. 946 01:07:24,161 --> 01:07:28,374 Họ có thể sẽ xuất hiện trong một vài ngày, nhưng ai biết ở đâu? 947 01:08:47,953 --> 01:08:48,787 - Gloria? 948 01:08:52,249 --> 01:08:53,083 Uống đi. 949 01:08:58,339 --> 01:08:59,923 - Evelyn, chị có mở rèm cửa không? 950 01:09:00,132 --> 01:09:01,800 Ở đây tối quá. 951 01:09:09,099 --> 01:09:09,933 Oh... 952 01:09:17,024 --> 01:09:18,484 - Như vậy có tốt hơn không? 953 01:09:21,487 --> 01:09:24,031 - Lần này không phải là ác mộng phải không? 954 01:09:24,239 --> 01:09:25,616 - Cô phải chiến đấu với nó, Gloria. 955 01:09:25,824 --> 01:09:26,992 Và tất cả chúng ta cũng thế. 956 01:09:29,119 --> 01:09:31,205 - Em biết, phải làm vậy, Evelyn. 957 01:09:31,413 --> 01:09:33,499 Em phải tiếp tục sống. 958 01:09:33,707 --> 01:09:34,917 - Tôi sẽ đi lấy thuốc cho cô. 959 01:09:35,125 --> 01:09:36,210 Tôi sẽ không đi lâu đâu. 960 01:09:36,418 --> 01:09:38,087 Nếu cô cần bất cứ điều gì, đã có người giúp việc. 961 01:09:38,295 --> 01:09:39,838 Tôi sẽ trở lại ngay. 962 01:10:26,635 --> 01:10:27,469 Ôi không. 963 01:10:29,221 --> 01:10:30,055 Ôi chúa ơi! 964 01:11:08,677 --> 01:11:10,262 - Chúng ta sẽ tìm thấy thi thể kia ở đâu? 965 01:11:10,471 --> 01:11:12,264 - Ừ, tôi cũng thắc mắc. 966 01:11:14,516 --> 01:11:15,517 - Này đợi đã. 967 01:11:24,818 --> 01:11:25,652 Được rồi. 968 01:11:27,780 --> 01:11:29,156 Trông giống như một kẻ giết người hàng loạt. 969 01:11:29,364 --> 01:11:30,866 - Vâng, tôi sẽ nói vậy. 970 01:11:58,644 --> 01:12:00,312 - Anh nghĩ gì vậy, thanh tra? 971 01:12:00,521 --> 01:12:02,940 Tôi sẽ là nạn nhân tiếp theo? 972 01:12:08,862 --> 01:12:09,780 - Vâng, xin chào? 973 01:12:09,988 --> 01:12:12,241 - Gloria, là anh, Alex. 974 01:12:12,449 --> 01:12:13,784 - Alex. 975 01:12:13,992 --> 01:12:15,035 Anh khỏe không? 976 01:12:15,244 --> 01:12:17,162 Ồ, em rất vui vì anh đã gọi. 977 01:12:17,371 --> 01:12:18,413 Anh hoàn thành bộ phim? 978 01:12:18,622 --> 01:12:19,289 Anh trở lại? 979 01:12:19,498 --> 01:12:21,166 - Không cưng, anh xin lỗi. 980 01:12:22,251 --> 01:12:25,045 Nhưng anh sẽ ở Rome vào thứ Hai. 981 01:12:25,254 --> 01:12:26,755 Gloria, anh nhớ em. 982 01:16:34,795 --> 01:16:35,796 - Xin chào, ai đang nói? 983 01:16:36,004 --> 01:16:37,422 - Đây là thanh tra Corsi. 984 01:16:37,631 --> 01:16:39,216 Tránh xa nhiếp ảnh gia Roberto đó. 985 01:16:39,424 --> 01:16:40,801 - Nhưng anh có nghi ngờ anh ta không? 986 01:16:41,009 --> 01:16:42,010 Ý anh nói hắn là kẻ giết người? 987 01:16:42,219 --> 01:16:43,762 - Tôi không có thời gian để giải thích ngay bây giờ. 988 01:16:43,970 --> 01:16:44,846 Chỉ cần làm những gì tôi nói. 989 01:16:45,055 --> 01:16:46,098 Và đừng mở cửa cho anh ta. 990 01:16:46,306 --> 01:16:48,266 Chúng tôi sẽ đến ngay. 991 01:16:52,187 --> 01:16:53,855 - Gloria, cho tôi vào. 992 01:16:55,107 --> 01:16:56,900 Tôi đã nhìn thấy cô. 993 01:16:57,109 --> 01:16:58,360 - Evelyn. 994 01:16:58,568 --> 01:16:59,319 Evelyn! 995 01:17:01,071 --> 01:17:01,988 Evelyn, oh! 996 01:17:04,324 --> 01:17:05,158 - Gloria! 997 01:17:07,160 --> 01:17:07,994 Đợi đã! 998 01:17:17,963 --> 01:17:18,797 - Gloria! 999 01:17:20,048 --> 01:17:20,841 Gloria! 1000 01:17:28,640 --> 01:17:29,724 Gloria, đợi đã! 1001 01:17:35,021 --> 01:17:36,773 - [Gloria] Ai đó giúp tôi với! 1002 01:17:36,982 --> 01:17:40,068 - [Roberto] Tại sao cô lại bỏ chạy? 1003 01:17:41,319 --> 01:17:42,154 Gloria! 1004 01:17:43,155 --> 01:17:44,781 Tôi phải nói chuyện với cô. 1005 01:17:44,990 --> 01:17:46,366 Là tôi, Roberto. 1006 01:17:49,953 --> 01:17:50,871 Dừng lại, đợi đã! 1007 01:18:02,382 --> 01:18:03,717 Gloria, giúp tôi. 1008 01:18:06,428 --> 01:18:07,429 - Tôi xin lỗi. 1009 01:18:22,194 --> 01:18:23,653 Tôi không thể hiểu bất kỳ điều gì trong chuyện này. 1010 01:18:23,862 --> 01:18:26,781 - Roberto rõ ràng là phải ghét phụ nữ. 1011 01:18:26,990 --> 01:18:28,867 Và đặc biệt là cô, Gloria. 1012 01:18:29,075 --> 01:18:30,952 - Vậy tại sao hắn lại giết Tony, hắn thích anh ta mà? 1013 01:18:31,161 --> 01:18:33,121 - Rất khó để biết được tâm trí của một kẻ giết người. 1014 01:18:33,330 --> 01:18:34,581 - Nhưng trong cửa hàng bách hóa, 1015 01:18:34,789 --> 01:18:37,000 những gì tôi nhớ rõ ràng là có giọng nói của một người phụ nữ. 1016 01:18:37,209 --> 01:18:39,127 - Không, đó không phải là một cô gái. 1017 01:18:39,336 --> 01:18:40,670 Giọng nói cô đã nghe vào thời điểm đó 1018 01:18:40,879 --> 01:18:43,298 có thể nghe giống như giọng của một cô gái. 1019 01:18:43,506 --> 01:18:45,717 - Giả sử anh đúng, 1020 01:18:45,926 --> 01:18:48,345 tại sao phần còn lại của nó không có ý nghĩa? 1021 01:18:48,553 --> 01:18:49,596 Ví dụ, chiếc xe đã giết anh ta, 1022 01:18:49,804 --> 01:18:51,306 tại sao nó không dừng lại? 1023 01:18:53,141 --> 01:18:56,394 Tôi phải xóa nó đi hoặc tôi cũng sẽ phát điên. 1024 01:19:07,405 --> 01:19:08,281 Ai đó? 1025 01:19:08,490 --> 01:19:09,282 - Mark đây. 1026 01:19:09,491 --> 01:19:11,952 Tôi thấy cảnh sát đang ở đó một lần nữa 1027 01:19:12,160 --> 01:19:14,371 Cảm giác thế nào khi bị bao vây bởi cái chết? 1028 01:19:14,579 --> 01:19:16,623 - Đừng gọi nữa, đồ ngốc! 1029 01:19:40,772 --> 01:19:43,358 - Trận chiến của chúng ta coi như đã kết thúc. 1030 01:19:43,566 --> 01:19:45,568 Mặc dù cô chắc chắn là một đối thủ khó nhằn. 1031 01:19:45,777 --> 01:19:50,031 Tôi xin lỗi cục cưng của tôi 1032 01:20:02,460 --> 01:20:05,255 - Bà biết tôi cho rằng tôi thực sự phải cảm ơn bà. 1033 01:20:05,463 --> 01:20:07,507 Tôi đang loại bỏ rất nhiều ký ức tồi tệ. 1034 01:20:07,716 --> 01:20:10,093 Thật tiếc vì tôi quá thiếu nhạy cảm, Flora. 1035 01:20:10,302 --> 01:20:13,805 Tôi sẽ đưa nó cho bà khi yêu cầu. 1036 01:20:14,848 --> 01:20:17,684 Bây giờ bà có tự hào về bản thân mình không? 1037 01:20:55,263 --> 01:20:56,056 Evelyn? 1038 01:20:59,184 --> 01:20:59,976 Evelyn? 1039 01:21:01,561 --> 01:21:03,146 Kio, chị Evelyn đâu? 1040 01:21:03,355 --> 01:21:04,189 - Cô ấy đi rồi, thưa bà. 1041 01:21:04,397 --> 01:21:05,482 Cô ấy đã lấy hết đồ của mình. 1042 01:21:05,690 --> 01:21:08,068 Cô ấy đã để lại bức thư này cho bà. 1043 01:21:12,113 --> 01:21:12,864 - [Evelyn lồng tiếng] Gloria, 1044 01:21:13,073 --> 01:21:14,699 tha thứ cho tôi vì đã bỏ đi như thế này, nhưng tôi đã làm việc cho cô, 1045 01:21:14,908 --> 01:21:15,950 không phải tạp chí. 1046 01:21:16,159 --> 01:21:17,952 Vậy nó sẽ có ý nghĩa gì để cho tôi tiếp tục, 1047 01:21:18,161 --> 01:21:19,579 hối hận vì những gì chúng ta không còn? 1048 01:21:19,788 --> 01:21:20,538 Chúc may mắn. 1049 01:21:21,706 --> 01:21:24,167 - Chắc chị ấy nghĩ tôi là người có ý chí sắt đá. 1050 01:21:24,376 --> 01:21:25,627 Cô ấy muốn tôi tiếp tục với tạp chí 1051 01:21:25,835 --> 01:21:28,171 sau tất cả những vụ giết người đó. 1052 01:21:50,819 --> 01:21:51,736 Vâng, xin chào? 1053 01:21:53,613 --> 01:21:54,447 Xin chào? 1054 01:22:30,775 --> 01:22:31,609 Ôi, không. 1055 01:22:52,881 --> 01:22:53,673 Tony! 1056 01:22:54,757 --> 01:22:55,842 Lạy chúa, không. 1057 01:23:43,806 --> 01:23:47,852 - [Giọng nói méo mó] Bây giờ đến lượt cô, Gloria. 1058 01:23:49,229 --> 01:23:50,647 Cô không thể trốn thoát. 1059 01:23:55,985 --> 01:23:57,862 Đến lượt cô chết. 1060 01:23:59,364 --> 01:24:01,282 - Ra ngoài, thể hiện mình đi! 1061 01:24:01,491 --> 01:24:04,619 Hãy giết tao nếu mày phải làm, Tao không thể chịu được nữa! 1062 01:24:04,827 --> 01:24:07,330 - [Giọng nói méo mó] Đến lượt cô, Gloria. 1063 01:24:15,588 --> 01:24:17,924 Bây giờ đến lượt của cô, Gloria. 1064 01:24:22,303 --> 01:24:23,763 Cô không thể trốn thoát. 1065 01:24:29,352 --> 01:24:31,312 Đến lượt cô, Gloria. 1066 01:24:32,272 --> 01:24:34,524 Cô muốn chết như thế nào? 1067 01:24:35,692 --> 01:24:38,736 Cảnh sát đã lấy cây chĩa mà tôi dùng để giết Kim. 1068 01:24:38,945 --> 01:24:40,863 Và tôi không có thời gian để có được nhiều con ong sát thủ 1069 01:24:41,072 --> 01:24:43,866 điều đó giống Sabrina rất nhiều. 1070 01:24:44,075 --> 01:24:46,411 Nhưng tôi sẽ nghĩ ra điều gì đó. 1071 01:24:46,619 --> 01:24:49,372 Có lẽ theo thứ tự như cách tôi đã làm Susan. 1072 01:25:07,724 --> 01:25:09,100 - Tony? 1073 01:25:09,309 --> 01:25:10,143 Không. 1074 01:25:10,351 --> 01:25:11,102 - Tôi đây. 1075 01:25:13,646 --> 01:25:15,189 Có chuyện gì vậy? 1076 01:25:16,733 --> 01:25:18,985 Cô không thích tôi sao? 1077 01:25:19,193 --> 01:25:20,612 Cô không thích tôi sao? 1078 01:25:22,113 --> 01:25:22,947 Ôi, không. 1079 01:25:25,158 --> 01:25:28,411 Tôi đã không trở thành một transvestite. 1080 01:25:28,620 --> 01:25:31,331 Tôi thậm chí không giỏi lắm về điều đó. 1081 01:25:31,539 --> 01:25:32,540 - Nhưng tại sao, Tony? 1082 01:25:32,749 --> 01:25:33,499 Nhưng tại sao? 1083 01:25:35,460 --> 01:25:37,545 - Chị nên biết, Gloria. 1084 01:25:37,754 --> 01:25:39,922 Chị là người duy nhất tôi yêu. 1085 01:25:40,131 --> 01:25:41,841 Tôi đã luôn luôn yêu chị. 1086 01:25:42,050 --> 01:25:43,551 Từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ. 1087 01:25:44,969 --> 01:25:46,346 - Tony, cậu đã giết những cô gái tội nghiệp đó. 1088 01:25:46,554 --> 01:25:48,014 Điều gì đã khiến cậu làm điều đó? 1089 01:25:48,222 --> 01:25:49,849 - Chị phải cảm ơn tôi. 1090 01:25:50,058 --> 01:25:51,392 Yeah. 1091 01:25:51,601 --> 01:25:55,021 Con chó cái Kim đã cố gắng để lấy vị trí của chị, một người mẫu. 1092 01:25:55,229 --> 01:25:56,939 Và Sabrina đoạt vị trí của chị trên giường. 1093 01:25:57,148 --> 01:25:58,441 Và tôi không muốn điều đó. 1094 01:25:58,650 --> 01:26:01,736 Cô bé bán hàng Susan thì đang cố gài bẫy tôi. 1095 01:26:01,944 --> 01:26:04,447 Ngay cả Roberto cũng muốn phản bội tôi. 1096 01:26:04,656 --> 01:26:05,531 - Không, Tony, không. 1097 01:26:05,740 --> 01:26:07,700 - Tôi chết rồi, Gloria. 1098 01:26:07,909 --> 01:26:09,952 Mọi người đều nghĩ tôi đã chết. 1099 01:26:11,829 --> 01:26:13,289 Tôi đã có thể chạy trốn. 1100 01:26:13,498 --> 01:26:15,083 Nhưng tôi đã tìm ra 1101 01:26:15,291 --> 01:26:16,751 trong khi chị còn sống 1102 01:26:18,378 --> 01:26:20,004 Tôi sẽ không bao giờ được tự do. 1103 01:26:21,297 --> 01:26:24,926 Nhưng trước tiên, tôi muốn xem chị khỏa thân thêm một lần nữa. 1104 01:26:25,134 --> 01:26:26,219 - Không. 1105 01:26:26,427 --> 01:26:27,303 Không. 1106 01:26:27,512 --> 01:26:28,429 Không. 1107 01:26:28,638 --> 01:26:29,681 Không. 1108 01:26:29,889 --> 01:26:30,598 Không. 1109 01:26:32,058 --> 01:26:32,975 Tony, dừng lại! 1110 01:26:36,646 --> 01:26:37,563 Cứu, cứu! 1111 01:27:00,420 --> 01:27:01,629 - Và bây giờ, cởi đồ. 1112 01:27:01,838 --> 01:27:03,047 - [Gloria] Chúa tôi... 1113 01:27:03,256 --> 01:27:05,633 - Lần cuối cùng. 1114 01:27:05,842 --> 01:27:06,759 Chỉ dành cho tôi. 1115 01:27:09,178 --> 01:27:12,265 - Không, Tony, làm ơn đừng hỏi tôi điều đó. 1116 01:27:18,271 --> 01:27:19,063 Không. 1117 01:27:20,273 --> 01:27:23,276 Cậu có biết mình đang làm gì không? 1118 01:27:23,484 --> 01:27:24,527 - Ồ vâng, tôi làm. 1119 01:27:24,736 --> 01:27:26,863 Chị thuộc về tôi, chỉ tôi thôi. 1120 01:27:35,037 --> 01:27:35,872 Đi tiếp. 1121 01:27:41,002 --> 01:27:43,588 Tôi luôn yêu chị, Gloria. 1122 01:27:44,839 --> 01:27:46,340 Mọi bộ phận của chị. 1123 01:27:51,387 --> 01:27:52,221 Đôi môi của chị. 1124 01:27:59,771 --> 01:28:01,147 Và lưỡi của chị. 1125 01:28:10,990 --> 01:28:13,659 Và đường cong cái cổ họng trắng của chị. 1126 01:28:13,868 --> 01:28:18,122 Điều đó dẫn đến thung lũng giữa những ngọn đồi phủ đầy hoa hồng đó. 1127 01:28:32,011 --> 01:28:33,971 Bây giờ tôi muốn nhìn thấy chúng. 1128 01:28:41,437 --> 01:28:45,733 Không bao giờ có ai khác sẽ vuốt ve cơ thể của chị một lần nữa, Gloria. 1129 01:28:52,240 --> 01:28:53,741 Oh, không. 1130 01:28:53,950 --> 01:28:55,117 - Không, không. 1131 01:28:55,326 --> 01:28:56,077 - Ừ. 1132 01:28:56,285 --> 01:28:58,412 Bỏ cái này đi. 1133 01:28:58,621 --> 01:28:59,372 - Không. 1134 01:29:00,289 --> 01:29:02,250 - Tôi đã nói là cởi chúng ra. 1135 01:29:05,169 --> 01:29:06,754 - [Gloria] Oh Tony! 1136 01:29:25,273 --> 01:29:26,899 Em trai tôi còn sống không? 1137 01:29:27,108 --> 01:29:28,401 - Vâng, anh ấy sẽ làm được. 1138 01:29:28,609 --> 01:29:29,861 Mặc dù tôi sợ anh ấy sẽ cần một chiếc xe lăn 1139 01:29:30,069 --> 01:29:32,321 cho phần còn lại của cuộc đời mình. 1140 01:29:32,530 --> 01:29:34,365 - Tôi xin lỗi Thanh tra, cô ấy vẫn bị sốc. 1141 01:29:34,574 --> 01:29:35,658 Cô ấy phải ngủ. 1142 01:29:35,867 --> 01:29:37,243 - Vâng, tôi đi đây. 1143 01:29:38,619 --> 01:29:41,998 Tôi hy vọng rằng từ bây giờ, cuộc sống sẽ tốt hơn cho cô. 1144 01:29:42,206 --> 01:29:43,124 - Chúng ta sẽ thấy. 1145 01:29:47,461 --> 01:29:48,796 - Sớm khỏe lại. 1146 01:29:51,048 --> 01:29:52,967 - Cô phải cố ngủ ngay. 1147 01:29:53,175 --> 01:29:55,052 Gọi cho tôi nếu cô cần. 1148 01:31:24,141 --> 01:31:25,601 - Tôi có làm cô sợ không? 1149 01:31:25,810 --> 01:31:26,560 Tôi xin lỗi. 1150 01:31:27,603 --> 01:31:29,480 Tôi chỉ cần gặp cô. 1151 01:31:35,444 --> 01:31:36,153 ở đây. 1152 01:31:36,362 --> 01:31:37,613 - Cảm ơn. 1153 01:31:37,822 --> 01:31:40,324 - Gloria, cô sẽ không phiền nếu tôi điện thoại để nói chuyện với cô 1154 01:31:40,533 --> 01:31:41,742 đó là cái đẹp của cô phải không? 1155 01:31:41,951 --> 01:31:42,994 Đẹp hơn nữa? 1156 01:31:43,202 --> 01:31:45,371 - [Gloria] Tất nhiên là được, Mark. 1157 01:31:45,579 --> 01:31:47,665 - Cô có biết rằng tôi đang khỏe hơn không? 1158 01:31:47,873 --> 01:31:49,917 Bây giờ tôi đã bắt đầu đi bộ một chút. 1159 01:31:50,126 --> 01:31:51,335 - Tôi rất vui mừng. 1160 01:31:51,544 --> 01:31:53,170 Thật vui khi gặp lại cậu. 1161 01:31:53,379 --> 01:31:55,214 - Còn cô, cô khỏe hơn rồi chứ? 1162 01:31:55,423 --> 01:31:56,590 - [Gloria] Ừ. 1163 01:32:02,221 --> 01:32:05,224 - Đừng quên tôi bây giờ, hứa chứ? 1164 01:32:05,433 --> 01:32:06,183 - Tôi sẽ không quên. 94948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.