All language subtitles for Brilliant.Minds.S01E02.720p.HDTV.x265-MiNX ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,071 --> 00:00:05,712 Geneticamente, tutti gli umani sono identici al 99,9%. 2 00:00:05,722 --> 00:00:07,397 Sono composti dagli stessi elementi. 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,850 Ossigeno, carbonio, idrogeno, azoto, 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,853 calcio, fosforo. 5 00:00:12,485 --> 00:00:15,673 Tuttavia, la società crea delle barriere che ci dividono, 6 00:00:16,121 --> 00:00:17,708 che creano distacco. 7 00:00:17,718 --> 00:00:20,064 A volte, abbiamo paura di coloro che sono diversi. 8 00:00:20,074 --> 00:00:22,452 Li ignoriamo e li escludiamo 9 00:00:22,462 --> 00:00:24,442 o semplicemente ci giriamo dall'altra parte. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,178 E se ci prendessimo un momento per fermarci? 11 00:00:27,577 --> 00:00:28,753 Per guardare? 12 00:00:28,763 --> 00:00:30,074 Per ascoltare? 13 00:00:30,084 --> 00:00:32,048 Per spogliarci dei nostri panni 14 00:00:32,058 --> 00:00:33,783 e metterci in quelli degli altri? 15 00:00:35,137 --> 00:00:37,991 Forse così riusciremmo a trovare un contatto. 16 00:00:38,795 --> 00:00:39,969 Ehi, salve. 17 00:00:42,450 --> 00:00:44,165 Mi chiamo Oliver Wolf, 18 00:00:44,175 --> 00:00:45,322 sono un medico. 19 00:00:46,435 --> 00:00:50,011 - Stai bene? - Tutti si comportano come se niente fosse. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,966 Beh, non credo esista... 21 00:00:51,976 --> 00:00:53,963 Uno standard di comportamento 22 00:00:54,294 --> 00:00:55,579 o di percezione. 23 00:00:55,589 --> 00:00:57,007 Lo vedi anche tu? 24 00:00:57,017 --> 00:00:58,054 Certo. 25 00:00:58,424 --> 00:00:59,448 Però... 26 00:01:00,761 --> 00:01:04,028 Ricordami solo un attimo, che cosa stiamo vedendo, di preciso? 27 00:01:05,413 --> 00:01:06,531 Il drago. 28 00:01:07,309 --> 00:01:08,466 Il drago. 29 00:01:09,608 --> 00:01:11,301 Lui è Pete. 30 00:01:11,766 --> 00:01:15,917 È in preda a una vivida e prolungata allucinazione... 31 00:01:16,566 --> 00:01:18,867 - Di un drago. - Che figata. 32 00:01:19,656 --> 00:01:21,722 Non per lui. Dicevo da un punto di vista medico. 33 00:01:21,732 --> 00:01:23,883 Un drago dei Pokemon o de "Il trono di spade"? 34 00:01:23,893 --> 00:01:25,719 Dragonite è troppo carino, lo amo. 35 00:01:25,729 --> 00:01:29,830 Non so cosa stiate dicendo, ma direi quello più spaventoso. 36 00:01:29,840 --> 00:01:31,584 - Ecco il suo profilo. - Fammi indovinare. 37 00:01:31,594 --> 00:01:33,155 - Va alla Fordham? - Esatto. 38 00:01:33,165 --> 00:01:35,815 - Come fai a saperlo? - Ne arrivano così due volte a settimana. 39 00:01:35,825 --> 00:01:37,714 Ragazzi del college che si scatenano in città. 40 00:01:37,724 --> 00:01:39,706 Avrà sbattuto la testa contro un barile di birra. 41 00:01:39,716 --> 00:01:41,294 E ora ha bisogno del nostro aiuto. 42 00:01:41,304 --> 00:01:43,547 Ok. Faremo delle analisi e un esame delle urine. 43 00:01:43,984 --> 00:01:45,121 Ehi, ehi. 44 00:01:45,131 --> 00:01:46,358 Lui da dove arriva? 45 00:01:46,368 --> 00:01:47,689 L'ho salvato io. 46 00:01:48,865 --> 00:01:49,979 Da un drago. 47 00:01:50,564 --> 00:01:51,791 Mi pare ovvio. 48 00:01:52,191 --> 00:01:54,988 Ok, ma fai un ricovero ufficiale. 49 00:01:54,998 --> 00:01:58,316 Sai, le solite procedure standard. Forse ne hai sentito parlare. 50 00:01:58,326 --> 00:02:00,093 Il Direttore vuole vederci subito. 51 00:02:00,103 --> 00:02:03,880 - E non fare paragoni coi draghi. - L'hai detto tu, non io. 52 00:02:03,890 --> 00:02:07,529 Ericka, occupati di Pete. Non bastano gli esami, voglio sapere cosa vede 53 00:02:07,539 --> 00:02:08,644 e perché. 54 00:02:13,726 --> 00:02:16,023 Stamattina sto avendo problemi con una mia paziente. 55 00:02:16,033 --> 00:02:19,155 Programmata una colecistectomia laparoscopica per colelitiasi cronica. 56 00:02:19,165 --> 00:02:21,968 Perché tocca al Direttore Sanitario rimuovere le cistifellee? 57 00:02:21,978 --> 00:02:24,356 Troppi interventi e pochi chirurghi. 58 00:02:24,795 --> 00:02:26,405 Comunque, stavo dicendo... 59 00:02:26,415 --> 00:02:28,899 Stamattina, la mia paziente ha annullato l'intervento, 60 00:02:28,909 --> 00:02:31,059 perché ha fatto un sogno inquietante. 61 00:02:31,069 --> 00:02:34,838 Al risveglio, sentiva come se non riuscisse a muoversi. 62 00:02:34,848 --> 00:02:36,338 Paralisi del sonno? 63 00:02:36,348 --> 00:02:37,956 Ansia da pre-intervento? 64 00:02:37,966 --> 00:02:41,020 Gliel'ho detto anche io, ma è diventata un'isterica. 65 00:02:41,030 --> 00:02:45,633 Ha detto che non si sente ascoltata e che non la prendiamo sul serio. 66 00:02:45,643 --> 00:02:48,706 Sappiamo come possono degenerare le cose, se ne parlasse sui social. 67 00:02:48,716 --> 00:02:52,266 Quindi, ci hai convocati perché sei preoccupata per le apparenze? 68 00:02:52,276 --> 00:02:54,738 No, mi servono delle valutazioni neurologiche e psichiatriche. 69 00:02:54,748 --> 00:02:56,427 Vediamo se può fare l'intervento. 70 00:02:56,437 --> 00:02:58,241 - Facciamo il nostro dovere. - Certo. 71 00:02:58,251 --> 00:03:01,750 Ascoltarla e prenderla sul serio mi sembrano un buon inizio. 72 00:03:01,760 --> 00:03:03,998 Ce ne occupiamo subito, Direttore. 73 00:03:04,008 --> 00:03:05,096 Grazie. 74 00:03:06,210 --> 00:03:07,785 Un attimo. 75 00:03:08,364 --> 00:03:11,263 La tua paziente è Jessica Williams? 76 00:03:11,273 --> 00:03:13,035 La "Jessie del quartiere"? 77 00:03:13,045 --> 00:03:14,577 - Sì. - Quale quartiere? 78 00:03:14,587 --> 00:03:16,583 Del Boogie Down Bronx. 79 00:03:17,189 --> 00:03:19,664 Stella della NBA femminile, migliore assist leader 80 00:03:19,674 --> 00:03:21,941 e una brava persona, in generale. 81 00:03:21,951 --> 00:03:23,441 Si è ritirata l'anno scorso 82 00:03:23,451 --> 00:03:26,764 e ora allena una squadra femminile di una scuola locale. 83 00:03:26,774 --> 00:03:28,136 È un'eroina del posto. 84 00:03:28,146 --> 00:03:31,055 Io, mio marito e mia figlia non ci perdiamo una partita. 85 00:03:31,065 --> 00:03:32,334 Oliver... 86 00:03:32,344 --> 00:03:33,681 Posso parlarti? 87 00:03:34,164 --> 00:03:36,752 - Carol, se non ti dispiace... - Assolutamente no. 88 00:03:40,924 --> 00:03:41,968 Siediti. 89 00:03:42,445 --> 00:03:43,800 Sono nei guai? 90 00:03:45,673 --> 00:03:48,807 Voglio solo ribadire quanto sono felice 91 00:03:48,817 --> 00:03:50,694 che tu sia nel team. Nessuno... 92 00:03:50,704 --> 00:03:52,810 È devoto ai suoi pazienti quanto te. 93 00:03:52,820 --> 00:03:55,571 - E tutti a New York lo sanno. - Sento un "ma" in arrivo. 94 00:03:55,581 --> 00:03:59,476 Beh, ti metti nei guai con i piani alti. 95 00:03:59,486 --> 00:04:02,023 - Non segui le regole. - Solo quando sono d'intralcio 96 00:04:02,033 --> 00:04:03,839 a cosa è meglio per i miei pazienti. 97 00:04:03,849 --> 00:04:04,874 Sì, certo. 98 00:04:05,205 --> 00:04:06,655 Allora, questo... 99 00:04:07,190 --> 00:04:08,397 Dovrebbe aiutarti. 100 00:04:10,845 --> 00:04:12,629 Dimmi che non hai scritto un'autobiografia. 101 00:04:12,639 --> 00:04:15,756 È un manuale che indica i protocolli del nostro ospedale. 102 00:04:16,109 --> 00:04:17,623 Sembra avvincente. 103 00:04:18,280 --> 00:04:19,377 Passerotto... 104 00:04:20,636 --> 00:04:23,457 Non sono rimasti tanti ospedali in città 105 00:04:23,467 --> 00:04:25,507 disposti a correre il rischio di assumerti. 106 00:04:25,517 --> 00:04:28,112 È molto probabile io sia la tua ultima possibilità. 107 00:04:28,861 --> 00:04:30,074 Che fortuna. 108 00:04:34,517 --> 00:04:37,636 Le cartelle cliniche del paziente nel letto numero quattro, grazie. 109 00:04:40,033 --> 00:04:42,092 Buongiorno anche a te, dottor Wolf. 110 00:04:50,671 --> 00:04:52,091 È lei il neurologo? 111 00:04:52,641 --> 00:04:54,582 Mi hanno detto di venire da lei. 112 00:04:55,282 --> 00:04:56,293 Jessie. 113 00:04:57,307 --> 00:05:00,521 Sì, può chiamarmi Wolf oppure Oliver. 114 00:05:00,531 --> 00:05:02,045 Le hanno detto che sono pazza? 115 00:05:02,055 --> 00:05:05,127 Hanno usato la parola "isterica", 116 00:05:05,137 --> 00:05:08,735 che, per inciso, la nostra generazione sa di non usare più. 117 00:05:08,745 --> 00:05:12,475 Lei fa mai dei sogni che sembrano così reali da non riuscire a uscirne? 118 00:05:12,485 --> 00:05:15,005 - Che la perseguitano per tutto il giorno? - Sempre. 119 00:05:15,015 --> 00:05:17,076 Questo è cento volte peggio. 120 00:05:17,086 --> 00:05:20,331 Lo sento ancora nel mio corpo, come se ci fosse qualcosa che non va. 121 00:05:20,341 --> 00:05:22,957 Può descrivermi il sogno? 122 00:05:23,885 --> 00:05:25,153 Ero nel mio letto. 123 00:05:25,645 --> 00:05:28,426 Ma ci stavo... fluttuando sopra, 124 00:05:28,436 --> 00:05:30,318 guardando me stessa dall'alto. 125 00:05:31,666 --> 00:05:34,014 E quando provavo a muovermi... 126 00:05:35,056 --> 00:05:36,708 Non... non ci riuscivo. 127 00:05:37,194 --> 00:05:38,194 Mi sentivo... 128 00:05:38,516 --> 00:05:39,722 Incorporea. 129 00:05:44,345 --> 00:05:46,096 Quella è... agata. 130 00:05:46,106 --> 00:05:49,246 La più giovane della sua categoria, ha quasi tredici milioni di anni. 131 00:05:49,256 --> 00:05:51,906 Quel pezzo che ha in mano ha impiegato millenni per formarsi, 132 00:05:51,916 --> 00:05:54,807 molecola dopo molecola, strato dopo strato. 133 00:05:57,206 --> 00:06:00,936 - Mi scusi tantissimo. - No, no, no. Non c'è bisogno di scusarsi, 134 00:06:00,946 --> 00:06:05,696 è solo una stupida pietra che, si dà il caso, sia estremamente... rara. 135 00:06:05,706 --> 00:06:07,966 Chi gioca a basket dovrebbe saper usare meglio le mani. 136 00:06:07,976 --> 00:06:09,864 Non so perché mi succede. 137 00:06:09,874 --> 00:06:13,615 Sa, la mente non produce un incubo senza un motivo, 138 00:06:13,625 --> 00:06:17,173 proprio come un'agata non può formarsi senza una roccia preesistente. 139 00:06:17,805 --> 00:06:21,045 - Ha senso quello che sto dicendo? - Incredibilmente, sì. 140 00:06:21,055 --> 00:06:24,938 Bene. Proverei con un'analogia al basket ma temo di fare strikeout. 141 00:06:26,227 --> 00:06:27,303 Ha avuto... 142 00:06:28,255 --> 00:06:31,817 - Sintomi fisici, Jessie? - Sono un po' tremolante, ovviamente. 143 00:06:32,155 --> 00:06:34,737 Non so se è una cosa fisica o se è solo nella mia testa. 144 00:06:34,747 --> 00:06:37,844 Beh, quando facciamo un brutto sogno, la parte razionale del nostro cervello, 145 00:06:37,854 --> 00:06:40,266 la corteccia prefrontale, si sconnette. 146 00:06:40,276 --> 00:06:43,095 Diventa una cosa fisica. La frequenza cardiaca aumenta. Il respiro accelera. 147 00:06:43,105 --> 00:06:45,095 Quindi non è solo un problema psicosomatico? 148 00:06:45,105 --> 00:06:49,865 No. Ciò che sente è molto reale. Ora, è compito mio... 149 00:06:49,875 --> 00:06:53,776 Accertarmi che non sia nulla di grave. Quindi, facciamo qualche esame e poi... 150 00:06:53,786 --> 00:06:56,957 La mia collega, la dottoressa Pierce, trascorrerà un po' di tempo con lei. 151 00:06:56,967 --> 00:06:58,164 La avviso... 152 00:06:58,174 --> 00:06:59,428 È una sua fan. 153 00:07:00,996 --> 00:07:02,325 Grazie per le dritte. 154 00:07:02,335 --> 00:07:05,034 È in buone mani, Jessie. Ci prenderemo cura di lei. 155 00:07:07,575 --> 00:07:10,208 Ha delle brillanti squame verdi. 156 00:07:10,706 --> 00:07:12,794 Questi grandi e affilati artigli rossi. 157 00:07:12,804 --> 00:07:14,545 E i suoi occhi sembrano... 158 00:07:14,555 --> 00:07:16,959 Delle piccole luci fioche che fissano proprio me. 159 00:07:17,344 --> 00:07:18,366 Pete. 160 00:07:18,945 --> 00:07:21,314 - Una cosa del genere? - Diamine, Jacob. È fatto proprio bene. 161 00:07:21,324 --> 00:07:25,624 - Sei un artista, non l'avrei mai detto. - Dana, sono un uomo dai tanti talenti. 162 00:07:25,634 --> 00:07:27,924 Controllare gli esami delle urine di Pete, è tra questi? 163 00:07:27,934 --> 00:07:31,523 Già fatto. Il laboratorio è intasato, ma Portia li sta sollecitando per me. 164 00:07:31,533 --> 00:07:33,659 - Chi è Portia? - Non ci pensare. 165 00:07:34,083 --> 00:07:36,159 Pete, ce n'è qualcuno giusto? 166 00:07:38,655 --> 00:07:39,793 Pete, che succede? 167 00:07:40,895 --> 00:07:42,265 Ne vedi uno adesso? 168 00:07:42,634 --> 00:07:44,732 - Un drago? - Mi sa che sta per vomitare. 169 00:07:48,874 --> 00:07:51,706 - Ottima presa. Come sta Pete? - Un gran post sbornia. 170 00:07:51,716 --> 00:07:53,744 Un litro di Ringer lattato, tiamina e acido folico. 171 00:07:53,754 --> 00:07:57,218 Mi servono due volontari per un'analisi su Jessie. 172 00:07:57,965 --> 00:07:59,344 Voi due, andiamo. 173 00:08:03,474 --> 00:08:05,004 Perché faccio sempre la babysitter 174 00:08:05,014 --> 00:08:08,146 a tizi in overdose da funghetti che fanno le maratone di "House of the Dragon"? 175 00:08:08,156 --> 00:08:09,228 Stai descrivendo me. 176 00:08:09,705 --> 00:08:11,040 Ogni domenica. 177 00:08:19,206 --> 00:08:20,934 Hai trovato qualcosa? 178 00:08:20,944 --> 00:08:22,323 Le analisi non dicono nulla, 179 00:08:22,333 --> 00:08:24,945 ma voglio aspettare che questa cosa si riveli da sola. 180 00:08:24,955 --> 00:08:28,090 - Dobbiamo tenerla d'occhio. - Troppo tardi. Si farà operare. 181 00:08:28,100 --> 00:08:29,465 Dice di stare meglio, 182 00:08:29,475 --> 00:08:31,873 e che vuole togliersi il pensiero e uscire da qui. 183 00:08:31,883 --> 00:08:34,570 Ha firmato i documenti e la mia palla. 184 00:08:34,925 --> 00:08:37,905 Beh, dev'essere carino avere un pezzo da collezione. 185 00:08:37,915 --> 00:08:40,195 Jessie ha rotto la mia agata. 186 00:08:40,205 --> 00:08:41,236 La tua che? 187 00:08:41,246 --> 00:08:43,657 Sai che c'è? Non so nemmeno... come vanno le cose con tua madre? 188 00:08:44,395 --> 00:08:45,884 Mi ha dato dei compiti da fare. 189 00:08:47,726 --> 00:08:49,747 Davvero? Mi fa piacere che lo trovi divertente. 190 00:08:49,757 --> 00:08:53,206 Sto facendo molta fatica a lavorare qui, in questo ospedale con lei. È come... 191 00:08:53,643 --> 00:08:55,736 Essere tornato bambino e non in senso positivo. 192 00:08:55,746 --> 00:08:58,939 Wolf, sapevi che sarebbe stato difficile. Senti... 193 00:08:58,949 --> 00:09:02,225 Per anni ho assistito ai tuoi problemi con tua madre dalla prima fila. 194 00:09:02,235 --> 00:09:04,104 Voi due dovete risolvere questa situazione. 195 00:09:04,114 --> 00:09:06,505 Hai ragione. Può iniziare lei. 196 00:09:06,515 --> 00:09:08,725 Jessie ha detto di sentirsi... 197 00:09:08,735 --> 00:09:10,293 Incorporea. 198 00:09:10,755 --> 00:09:13,395 Che parola strana da scegliere, non credi? Così specifica. 199 00:09:13,405 --> 00:09:15,954 Beh, la sua valutazione psicologica è stata positiva. 200 00:09:15,964 --> 00:09:18,515 Infatti, Jessie ha detto che parlare con te l'ha fatta sentire meglio. 201 00:09:18,525 --> 00:09:21,704 Non mi sorprende. Te la cavi sempre bene con i tuoi pazienti. 202 00:09:21,714 --> 00:09:24,786 Qualunque cosa tu faccia con loro, dovresti provare con tua madre. 203 00:09:24,796 --> 00:09:26,773 - Questa è la sua firma? - Credo di sì. 204 00:09:26,783 --> 00:09:28,787 Ha compilato il consenso con il chirurgo. 205 00:09:28,797 --> 00:09:30,555 No, è completamente diversa. 206 00:09:30,565 --> 00:09:34,025 Guarda. Sembra... la firma di una persona con una mano diversa. 207 00:09:34,035 --> 00:09:37,251 Forse di una persona che si sente incorporea. 208 00:09:37,863 --> 00:09:40,608 - Quando ha autografato la palla da basket? - Circa due ore e mezzo fa. 209 00:09:40,618 --> 00:09:42,456 - E il consenso? - Meno di mezz'ora dopo. 210 00:09:42,466 --> 00:09:44,999 - Credi stia peggiorando? - Sì. E velocemente. 211 00:09:45,009 --> 00:09:46,676 - Non mi ascolta. - Si rilassi. 212 00:09:46,686 --> 00:09:50,105 - Ho... ho detto che non voglio farlo. - Starà molto più tranquilla 213 00:09:50,115 --> 00:09:51,435 - dopo l'anestesia. - No. 214 00:09:51,445 --> 00:09:52,872 Fermi. Ehi! 215 00:09:53,535 --> 00:09:55,559 Jessie, che succede? 216 00:09:56,215 --> 00:09:57,655 Ero stesa qui... 217 00:09:57,665 --> 00:10:00,755 Mi stavo preparando all'operazione, quando qualcosa è cambiato. 218 00:10:01,265 --> 00:10:04,007 Il mio corpo... è come se non ci stessi dentro. 219 00:10:04,017 --> 00:10:05,591 Come nel suo incubo? 220 00:10:06,025 --> 00:10:07,474 Sta diventando realtà. 221 00:10:10,460 --> 00:10:13,591 Brilliant Minds - Stagione 1 Episodio 2 "Chapter two: The Disembodied Woman" 222 00:10:13,601 --> 00:10:15,872 Traduzione: ximi, NooraAmalie, Rossi05, poisonrain 223 00:10:15,882 --> 00:10:17,821 Traduzione: Letha, FullMoon99, Queen Helle 224 00:10:17,831 --> 00:10:19,107 Revisione: PrincessAle 225 00:10:19,117 --> 00:10:20,253 #SPaceSub 226 00:10:20,263 --> 00:10:22,375 Jessie aveva acconsentito all'operazione. 227 00:10:22,385 --> 00:10:24,775 - Cosa vi ha spinti a intervenire? - Ha cambiato idea. 228 00:10:24,785 --> 00:10:27,676 - Di nuovo? - Dice che il suo corpo non le sembra suo. 229 00:10:27,686 --> 00:10:30,735 Procedere con l'operazione potrebbe causare danni psicologici irreparabili, 230 00:10:30,745 --> 00:10:33,050 senza parlare del danno fisico derivante dall'operare qualcuno 231 00:10:33,060 --> 00:10:35,702 con una condizione progressiva e non ancora diagnosticata. 232 00:10:35,712 --> 00:10:37,822 - Cos'hai scoperto? - Guardi. Qui. 233 00:10:37,832 --> 00:10:39,997 Stessa firma a meno di due ore di distanza. 234 00:10:40,007 --> 00:10:42,534 Mostra un calo significativo della funzione motoria fine. 235 00:10:42,544 --> 00:10:44,319 - Cause sottostanti? - Non sappiamo ancora. 236 00:10:44,329 --> 00:10:45,994 La portiamo subito a fare la risonanza, 237 00:10:46,004 --> 00:10:48,131 per escludere ictus, tumore e altre anomalie, 238 00:10:48,141 --> 00:10:49,715 e le portiamo qualcosa di più certo. 239 00:10:49,725 --> 00:10:52,832 Troviamo una soluzione. Velocemente, prima che peggiori. 240 00:10:54,050 --> 00:10:55,057 Oliver... 241 00:10:55,067 --> 00:10:56,706 Cerca di non affezionarti troppo. 242 00:10:56,716 --> 00:10:59,346 Sappiamo entrambi che non ti ha fatto bene in passato. 243 00:11:02,932 --> 00:11:04,919 Io non mi affeziono troppo. 244 00:11:08,422 --> 00:11:10,546 Grazie di averci deliziato della tua presenza, Oliver. 245 00:11:10,556 --> 00:11:12,181 Siediti vicino a Benedict. 246 00:11:16,268 --> 00:11:18,016 Entro oggi, Oliver. 247 00:11:20,410 --> 00:11:21,855 Quello non è Benedict. 248 00:11:21,865 --> 00:11:24,365 Forse se passassi un po' meno tempo con la testa tra le nuvole, 249 00:11:24,375 --> 00:11:26,428 sapresti il nome dei tuoi compagni adesso. 250 00:11:29,734 --> 00:11:31,867 Qual è il suo problema? 251 00:11:33,512 --> 00:11:34,791 Continuiamo. 252 00:11:34,801 --> 00:11:35,942 Aprite i barattoli. 253 00:11:37,609 --> 00:11:38,609 Mettete... 254 00:11:39,301 --> 00:11:42,042 Dentro il batuffolo di cotone per l'eutanasia del campione. 255 00:11:46,327 --> 00:11:47,588 Ehi, piccolo amico. 256 00:11:50,146 --> 00:11:51,232 Oliver? 257 00:11:52,334 --> 00:11:53,926 Oliver, dove pensi di andare? 258 00:11:55,980 --> 00:12:00,223 Allora, questo è un esame medico ufficiale? 259 00:12:00,233 --> 00:12:02,284 Immagino si possa dire di sì. 260 00:12:02,294 --> 00:12:04,166 La risonanza del cervello era normale, 261 00:12:04,176 --> 00:12:05,593 ma sta succedendo qualcosa. 262 00:12:05,603 --> 00:12:08,884 Voglio osservarti nel tuo elemento. 263 00:12:09,695 --> 00:12:11,806 In che posizione giocavi? 264 00:12:11,816 --> 00:12:13,121 Playmaker. 265 00:12:13,131 --> 00:12:16,839 Gestivo l'attacco, chiamavo le giocate, mi assicuravo... 266 00:12:16,849 --> 00:12:18,812 Che lavorassimo assieme come un unico elemento. 267 00:12:18,822 --> 00:12:21,020 Una grande squadra che si muove come un unico corpo. 268 00:12:21,030 --> 00:12:23,087 È ciò che sto cercando di insegnare alle mie ragazze. 269 00:12:23,097 --> 00:12:25,390 - Immagino che lei non giochi? - Basket? No. 270 00:12:26,259 --> 00:12:28,174 I giochi di squadra in genere, non fanno per me. 271 00:12:28,184 --> 00:12:31,709 Stress post traumatico del ragazzo gay scelto sempre per ultimo a ginnastica. 272 00:12:43,742 --> 00:12:45,392 - Cosa c'è? - È che... 273 00:12:45,970 --> 00:12:48,075 - Non mi sembra giusto. - In che senso? 274 00:12:48,085 --> 00:12:51,216 È come se... fossi fuori dal mio corpo, 275 00:12:51,226 --> 00:12:54,590 come se guardassi un video di me stessa, ma senza poterlo controllare. 276 00:12:54,600 --> 00:12:56,885 - Ti sei mai sentita così? - Nei miei sogni, 277 00:12:56,895 --> 00:12:59,071 e poi quando mi stavano preparando per l'intervento. 278 00:12:59,081 --> 00:13:01,131 È come se il mio corpo... 279 00:13:02,987 --> 00:13:04,064 Fosse morto... 280 00:13:04,074 --> 00:13:06,117 O non mio. 281 00:13:16,861 --> 00:13:17,861 Va bene, 282 00:13:18,593 --> 00:13:19,610 Jessie. 283 00:13:19,620 --> 00:13:22,547 Continueremo a fare dei test finché non troveremo una soluzione. 284 00:13:24,922 --> 00:13:25,971 Dottoressa Pierce. 285 00:13:26,720 --> 00:13:29,259 Ha presente il paziente che ha portato il dottor Wolf? Pete? 286 00:13:29,269 --> 00:13:31,889 - Quello che ha salvato dal mostro? - Drago. 287 00:13:31,899 --> 00:13:33,797 Se vogliamo essere precisi. 288 00:13:34,123 --> 00:13:38,018 Beh, abbiamo fatto degli altri test, ed è positivo per l'LSD... 289 00:13:38,028 --> 00:13:40,983 Ma dopo 24 ore dall'ultima dose vede ancora i draghi. 290 00:13:40,993 --> 00:13:43,561 E Dana ha detti che quell'acido di solito non dura così tanto, 291 00:13:43,571 --> 00:13:45,325 quindi il mio istinto... 292 00:13:45,653 --> 00:13:48,006 Mi dice che potrebbe essere un crollo psicotico. 293 00:13:49,670 --> 00:13:50,930 Grazie, dottoressa Pierce. 294 00:13:52,054 --> 00:13:53,630 Non così in fretta. 295 00:13:54,010 --> 00:13:56,370 È un'allucinazione indotta da droga, 296 00:13:56,380 --> 00:13:59,016 che potrebbe segnalare il suo primo episodio di psicosi. 297 00:13:59,510 --> 00:14:01,968 Non rientra sotto psichiatria? Non lo sappiamo ancora. 298 00:14:01,978 --> 00:14:04,470 E Pete è un tuo paziente, quindi non puoi semplicemente andare via 299 00:14:04,480 --> 00:14:07,354 e unirti a Wolf nel suo misterioso caso di paziente incorporea, non ancora. 300 00:14:07,364 --> 00:14:08,964 Andiamo. Vieni con me. 301 00:14:09,404 --> 00:14:12,498 Allora, Pete, ti hanno mai diagnosticato un disturbo di salute mentale? 302 00:14:12,508 --> 00:14:14,666 - No. Non che io sappia. - Nessun precedente in famiglia? 303 00:14:14,676 --> 00:14:17,785 Se non nonno George che raccontava al club di golf di avere la sifilide. 304 00:14:17,795 --> 00:14:19,928 Quell'uomo è pazzo, ma ci capisce ancora. 305 00:14:19,938 --> 00:14:21,334 Ok. Capito. 306 00:14:21,344 --> 00:14:24,116 Allora, dimmi di questo drago di cui ho sentito parlare. 307 00:14:24,126 --> 00:14:25,663 Ora, lo vedi? 308 00:14:25,673 --> 00:14:26,673 Sì. 309 00:14:27,141 --> 00:14:30,049 Ma quando ero sotto effetto di droghe, era così intenso. 310 00:14:30,059 --> 00:14:31,760 - Ed ora? - Lo vedo ancora, 311 00:14:32,177 --> 00:14:33,177 ma... 312 00:14:33,676 --> 00:14:35,195 So che non è davvero lì. 313 00:14:36,405 --> 00:14:38,070 - Non è reale. - Capisco. 314 00:14:38,424 --> 00:14:40,485 Vado a parlare un secondo con la dottoressa Kinney. 315 00:14:44,124 --> 00:14:46,661 È consapevole che il drago è un'allucinazione. 316 00:14:47,066 --> 00:14:51,544 La caratteristica di un crollo psicotico è la perdita del contatto con la realtà. 317 00:14:51,554 --> 00:14:53,816 Se riesce a distinguere cos'è reale e cosa no... 318 00:14:53,826 --> 00:14:56,427 - Allora è ancora in contatto con la realtà. - Che significa... 319 00:14:57,415 --> 00:14:59,068 È un caso neurologico. 320 00:14:59,412 --> 00:15:00,594 Si diverta, Dottoressa. 321 00:15:05,737 --> 00:15:08,678 La squadra di mia sorella ha i playoff la prossima settimana. 322 00:15:08,688 --> 00:15:10,721 Le ragazze chiedono se starà bene. 323 00:15:11,091 --> 00:15:15,190 Di' loro che stiamo facendo il possibile per farla tornare al più presto. 324 00:15:16,692 --> 00:15:18,207 Come ti senti, Jessie? 325 00:15:19,574 --> 00:15:22,987 Beh, non mi piace affatto l'idea di una puntura lombare... 326 00:15:22,997 --> 00:15:25,747 Ma se ci fornisce una spiegazione medica per il mio tiro sbagliato, 327 00:15:25,757 --> 00:15:27,576 sono favorevole. 328 00:15:28,837 --> 00:15:32,467 Il dottor Markus preleverà un campione di liquido cerebrospinale. 329 00:15:32,477 --> 00:15:36,595 I risultati ci diranno se hai un un'infezione o... 330 00:15:36,605 --> 00:15:39,197 Un'infiammazione che sta causando i tuoi sintomi. 331 00:15:41,415 --> 00:15:43,683 Può inclinarsi un po' in avanti? Grazie. 332 00:15:45,170 --> 00:15:46,724 Fai un respiro profondo. 333 00:15:47,937 --> 00:15:49,827 È tutto ok lì, dottor Markus? 334 00:15:50,390 --> 00:15:51,822 Sì, solo... 335 00:15:51,832 --> 00:15:53,672 Non pensavo avrei avuto un pubblico. 336 00:15:57,797 --> 00:16:00,139 - Cavolo. - Tieni. Non ce la faccio. 337 00:16:02,356 --> 00:16:03,356 Tutto ok. 338 00:16:04,216 --> 00:16:06,103 Potresti sentire un pizzichino, ok? 339 00:16:06,113 --> 00:16:07,959 Tre... due... 340 00:16:07,969 --> 00:16:08,969 Uno. 341 00:16:09,906 --> 00:16:10,912 Ottimo lavoro. 342 00:16:12,838 --> 00:16:13,865 Dottor Markus? 343 00:16:16,673 --> 00:16:18,167 Cos'è successo là dentro? 344 00:16:18,177 --> 00:16:21,678 - Non lo so. Sono stato sopraffatto. - Sì, beh, è chiaro, ma perché? 345 00:16:21,688 --> 00:16:25,594 È questa cosa. Era... come se sentissi il dolore dell'ago. 346 00:16:25,604 --> 00:16:28,526 Per non parlare della sua delusione, del giudizio di Jacob e della sua famiglia, 347 00:16:28,536 --> 00:16:30,169 e semplicemente, ho fatto un disastro. 348 00:16:30,179 --> 00:16:32,379 Beh, mi sembra resoconto accurato. 349 00:16:33,494 --> 00:16:36,233 L'iniezione lombare è una procedura basica, dottor Markus. 350 00:16:36,243 --> 00:16:38,286 - Lo so. - Jessie è già terrorizzata. 351 00:16:38,849 --> 00:16:40,750 E potresti averla spaventata ancora di più. 352 00:16:42,144 --> 00:16:43,467 Risolvilo. 353 00:16:48,644 --> 00:16:52,525 "Capitolo 4, procedure di fatturazione. Inserendo i dati del paziente, 354 00:16:52,535 --> 00:16:56,009 deve seguire il nome del medico" una lunga lista di insensatezze 355 00:16:56,019 --> 00:16:58,554 che non migliorano la salute e si piegano alla lobby assicurativa, 356 00:16:58,564 --> 00:17:00,314 perché, per ricordarlo, 357 00:17:00,324 --> 00:17:03,814 la medicina è un'industria a scopo di lucro. 358 00:17:09,233 --> 00:17:10,671 Pronto. Wolf. 359 00:17:13,265 --> 00:17:14,279 Arrivo subito. 360 00:17:15,667 --> 00:17:17,928 Ok, il sito di iniezione era pulito, dottor Wolf, 361 00:17:17,938 --> 00:17:19,967 ma non capisco che succede. 362 00:17:19,977 --> 00:17:21,331 Ok, cos'è successo, Jacob? 363 00:17:21,341 --> 00:17:23,142 L'abbiamo trovata così. 364 00:17:24,973 --> 00:17:25,973 Io... 365 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 Jessie? 366 00:17:33,042 --> 00:17:36,005 Jessie, puoi... puoi tirare giù le braccia? 367 00:17:36,015 --> 00:17:37,284 Non posso. 368 00:17:37,294 --> 00:17:39,106 Non le controllo. 369 00:17:39,116 --> 00:17:41,196 Va tutto bene. Ora ti aiuto. 370 00:17:43,176 --> 00:17:45,280 Ok. Va tutto bene. Respira. 371 00:17:46,132 --> 00:17:47,371 Ok. Ecco qui. 372 00:17:47,381 --> 00:17:50,265 Ora camminiamo, ok? Allora... 373 00:17:54,497 --> 00:17:56,792 Bene, puoi... puoi fare due passi 374 00:17:57,398 --> 00:17:58,711 verso il dottor Nash? 375 00:18:10,624 --> 00:18:13,332 - Non posso. - Cosa c'è ora? Dimmi, dimmi, cosa ti senti? 376 00:18:13,342 --> 00:18:16,501 Come se non ci fosse il pavimento. 377 00:18:17,585 --> 00:18:19,789 Non posso camminare e nemmeno stare in piedi. 378 00:18:21,377 --> 00:18:23,765 Che mi succede? 379 00:18:28,155 --> 00:18:30,386 Ok. È molto strano. 380 00:18:30,804 --> 00:18:33,252 Lo dico, Van è bravo nel sesso orale. 381 00:18:33,262 --> 00:18:35,787 È una punzione per la puntura lombare? 382 00:18:35,797 --> 00:18:38,359 No. Mi stai aiutando a dimostrare una cosa. Silenzio. 383 00:18:38,369 --> 00:18:40,276 Ok, ora, quando Van guarda in basso, 384 00:18:40,286 --> 00:18:42,988 non è consapevole della presenza del suo corpo o della posizione. 385 00:18:42,998 --> 00:18:44,815 È cieco rispetto al suo corpo. 386 00:18:44,825 --> 00:18:47,552 È quello che sta provando Jessie, un danno neurologico molto specifico 387 00:18:47,562 --> 00:18:49,634 che causa un completo deficit propriocettivo 388 00:18:49,644 --> 00:18:51,155 dalle dita dei piedi alla testa. 389 00:18:51,165 --> 00:18:53,562 Si dice che la propriocezione sia il nostro sesto senso. 390 00:18:53,572 --> 00:18:55,157 Vuole dire che vede la gente morta? 391 00:18:55,638 --> 00:18:56,698 No. Cosa? 392 00:18:56,708 --> 00:18:58,998 Ma il corpo le sembra morto, 393 00:18:59,008 --> 00:19:01,494 come nei sogni. Il cervello sapeva che qualcosa non andava 394 00:19:01,504 --> 00:19:03,073 prima che il corpo mostrasse sintomi. 395 00:19:03,083 --> 00:19:05,975 - Letteralmente un film horror. - Van, tieni le mani dritte davanti al viso. 396 00:19:05,985 --> 00:19:08,187 ok, quindi Jessie può vedersi le mani in questa posizione 397 00:19:08,197 --> 00:19:10,963 ma appena le muove fuori dal suo campo visivo, 398 00:19:10,973 --> 00:19:12,799 è come se non avevsse più le mani. 399 00:19:12,809 --> 00:19:16,487 È un'altleta. Può essere causato da un vecchio danno spinale o una contusione? 400 00:19:16,497 --> 00:19:18,003 Buona idea. Controllalo. 401 00:19:18,013 --> 00:19:19,631 - Possiamo accendere le luci? - Sì. 402 00:19:19,641 --> 00:19:23,622 O una malformazione cavernosa nella colonna del midollo posteriore. 403 00:19:23,632 --> 00:19:26,646 dovremmo farle un'altra radiografia, tutta la schiena sta volta. 404 00:19:26,656 --> 00:19:28,003 Portamele il prima possibile. 405 00:19:28,013 --> 00:19:31,372 Mi sembra sia successo ad un mio amico che si era fatto prendere dalla Whippet. 406 00:19:31,382 --> 00:19:33,802 Come sta il ragazzo della confraternita che vede i draghi? 407 00:19:33,812 --> 00:19:34,812 - Pete? - Sì. 408 00:19:35,185 --> 00:19:37,946 Beh, sono la TAC, l'esame del liquor, e l'elettroencefalogramma sono negativi. 409 00:19:37,956 --> 00:19:39,696 Stiamo ancora aspettando alcune analisi 410 00:19:39,706 --> 00:19:42,132 ma se non è droga o psicosi... 411 00:19:42,142 --> 00:19:45,374 Sappiamo che allucinazioni prolungate non vengono dal nulla 412 00:19:45,384 --> 00:19:48,407 È vero. Deve esserci un collegamento. Continuiamo a scavare. 413 00:19:48,417 --> 00:19:51,077 Passerotto? Una parola? 414 00:19:55,813 --> 00:19:56,930 Scusate. 415 00:20:03,366 --> 00:20:04,564 Passerotto? 416 00:20:04,574 --> 00:20:05,882 Cos'è? 417 00:20:05,892 --> 00:20:09,615 Non lo so, ma è imbarazzante e mia madre mi chiama piccolo fagiolino. 418 00:20:10,179 --> 00:20:12,722 Aspetta, aspetta. Il dottor Wolf è il figlio del Capo? 419 00:20:12,732 --> 00:20:14,260 Amico, sì. 420 00:20:15,302 --> 00:20:17,328 Davvero non hai cercato su google il tuo nuovo capo? 421 00:20:17,996 --> 00:20:20,714 Dimmi com'è possibile che un paziente venga qui 422 00:20:20,724 --> 00:20:23,947 per un intervento di routine E ora potrebbe non camminare più. 423 00:20:23,957 --> 00:20:26,650 Stavo cercando di risolverlo prima che mi interrompessi. 424 00:20:27,270 --> 00:20:29,581 - Potrebbe essere virale. - Beh, lo stiamo controllando. 425 00:20:29,591 --> 00:20:33,143 Autoimmune, batterico o per esposizione ambientale. 426 00:20:33,153 --> 00:20:36,587 Se non sappiamo la causa, non sappiamo come fermarlo né l'avanzamento. 427 00:20:36,597 --> 00:20:37,844 Ho detto... 428 00:20:37,854 --> 00:20:38,956 Che ci sto lavorando. 429 00:20:38,966 --> 00:20:42,054 Ora, contro il mio buonsenso, forse, siamo colleghi ora, 430 00:20:42,064 --> 00:20:45,567 quindi basta nomignoli, e smettila di controllarmi. 431 00:20:45,577 --> 00:20:48,130 Fa' il tuo lavoro e non ne avrò bisogno. 432 00:20:58,843 --> 00:21:00,808 Non volevo uccidere le rane. 433 00:21:01,960 --> 00:21:03,499 Voglio essere un medico. 434 00:21:04,045 --> 00:21:06,226 - Non fare del male. - Lo so. 435 00:21:07,481 --> 00:21:09,014 Non sei nei guai, tesoro. 436 00:21:10,009 --> 00:21:14,134 Ti ho portato qui così che tu possa imparare a dissezionare per bene. 437 00:21:16,087 --> 00:21:17,088 Chi è? 438 00:21:17,098 --> 00:21:20,801 È una persona che ha deciso di donare il proprio corpo alla medicina, 439 00:21:21,358 --> 00:21:23,686 cosicché gli aspiranti medici possano imparare 440 00:21:24,140 --> 00:21:25,754 e un giorno aiutare le persone. 441 00:21:29,917 --> 00:21:30,917 Ok. 442 00:21:37,287 --> 00:21:39,392 Allora, inizia dalla clavicola. 443 00:21:39,402 --> 00:21:42,017 Quando hai attraversato lo sterno, vedrai il cuore. 444 00:21:42,027 --> 00:21:43,895 Non sarà facile, passerotto. 445 00:21:43,905 --> 00:21:46,068 Dovrai tagliare più in profondità di quanto ti aspetti. 446 00:21:51,367 --> 00:21:52,370 Dottor Wolf. 447 00:21:52,785 --> 00:21:55,997 - Mi hai chiamato? - Sì, 20 minuti fa. Era ora. 448 00:21:56,007 --> 00:21:57,816 Ero in sala operatoria. Di cosa hai bisogno? 449 00:21:58,147 --> 00:22:00,906 Di un consulto sulla mia paziente Jessie. 450 00:22:01,676 --> 00:22:03,914 Acuto e grave deficit propriocettivo. 451 00:22:03,924 --> 00:22:06,612 È entrata per un intervento estetico e ora non cammina. 452 00:22:06,622 --> 00:22:10,127 Sta peggiorando velocemente. Non ho mai visto niente del genere. 453 00:22:10,489 --> 00:22:11,798 È così che funziona, eh? 454 00:22:11,808 --> 00:22:13,740 Mi riconosci solo quando ha bisogno di qualcosa? 455 00:22:14,786 --> 00:22:16,470 Andiamo, continui ad ignorarmi là fuori. 456 00:22:16,480 --> 00:22:19,734 - Come? Quando? - Oggi. Almeno tre volte. 457 00:22:19,744 --> 00:22:21,499 - Perché le conti? - È da maleducati. 458 00:22:21,509 --> 00:22:23,877 - Ok? È da maleducati. Sei maleducato. - No. 459 00:22:24,436 --> 00:22:25,570 Ho la... 460 00:22:25,957 --> 00:22:27,138 Prosopagnosia. 461 00:22:27,148 --> 00:22:29,117 È una condizione neurologica, 462 00:22:29,478 --> 00:22:32,386 - che mi impedisce di riconoscere i volti. - Ok, quindi come fai? 463 00:22:32,927 --> 00:22:34,197 Come riconosci la gente? 464 00:22:34,724 --> 00:22:37,130 Tramite caratteristiche distintive, lo stile, 465 00:22:37,140 --> 00:22:39,899 il portamento stimola la mia corteccia temporale, oppure... 466 00:22:41,897 --> 00:22:45,060 Occhiaie profonde, carnagione estremamente pallida. 467 00:22:45,956 --> 00:22:47,992 - Vuoi che ti controlli il battito? - Facciamo... 468 00:22:48,637 --> 00:22:50,347 Che continui ad ignorarmi. 469 00:22:50,357 --> 00:22:53,369 Ok, sai leggere una TAC bene quanto me, dottor Wolf. 470 00:22:53,379 --> 00:22:56,062 Sappiamo entrambi che non c'è niente qui. Perché mi hai chiamato? 471 00:22:56,072 --> 00:23:00,453 A volte, anche i dottori più brillanti hanno bisogno di una seconda opinione. 472 00:23:04,257 --> 00:23:05,373 Nichols. 473 00:23:06,056 --> 00:23:07,711 Sono preoccupato per lei. 474 00:23:07,721 --> 00:23:10,618 Beh, speriamo che il fatto che non ci sia niente da vedere 475 00:23:10,628 --> 00:23:11,776 sia una buona notizia. 476 00:23:13,741 --> 00:23:15,695 Ehi, coach, posso farle una domanda? 477 00:23:15,705 --> 00:23:17,997 Ok, Rai Sport. 478 00:23:18,007 --> 00:23:20,628 - Spara. - Quando si è ritirata, era... 479 00:23:20,638 --> 00:23:21,988 Al massimo della carriera. 480 00:23:22,523 --> 00:23:24,182 Nascondeva un infortunio, forse? 481 00:23:24,192 --> 00:23:25,456 No, ero solo pronta. 482 00:23:25,466 --> 00:23:28,208 Beh, non può essere stato così semplice. Cioè... 483 00:23:28,218 --> 00:23:32,339 - Lei era un fenomeno. Faceva una media di... - Certo, ero spaventata a lasciare. 484 00:23:32,865 --> 00:23:35,115 Ma quando l'ho fatto, ho capito che era la cosa giusta. 485 00:23:35,125 --> 00:23:38,579 Quando ho iniziato ad allenare, qualcosa semplicemente è andata a posto. 486 00:23:38,589 --> 00:23:40,990 Sapevo che era quello che dovevo fare 487 00:23:41,000 --> 00:23:42,328 della mia vita. 488 00:23:43,276 --> 00:23:44,276 Lo sa... 489 00:23:45,847 --> 00:23:47,576 Facevo il quarterback 490 00:23:47,586 --> 00:23:48,885 ai miei tempi. 491 00:23:48,895 --> 00:23:50,981 - Giocavo in prima divisione. - Cavolo! 492 00:23:50,991 --> 00:23:52,900 Come sei finito col camice? 493 00:23:53,912 --> 00:23:55,462 Una commozione cerebrale di troppo. 494 00:23:56,259 --> 00:23:59,406 Beh, sembra che tu abbia una buona testa sulle spalle anche se è un po'... 495 00:23:59,416 --> 00:24:00,473 Sbattuta. 496 00:24:05,108 --> 00:24:06,538 Se io non... 497 00:24:06,548 --> 00:24:08,031 Potessi più camminare, 498 00:24:09,716 --> 00:24:10,766 muovermi... 499 00:24:12,377 --> 00:24:14,237 Non voglio deludere le mie ragazze. 500 00:24:15,701 --> 00:24:18,052 È un posto difficile in cui crescere. 501 00:24:18,964 --> 00:24:21,062 E un periodo difficile per essere bambini. 502 00:24:24,619 --> 00:24:25,980 Starò bene? 503 00:24:25,990 --> 00:24:27,504 Ehi, coach J, 504 00:24:27,867 --> 00:24:30,641 ha ancora un sacco di chiamate a bordo campo da fare, si fidi di me, 505 00:24:30,651 --> 00:24:31,986 ok? E finché lei è qui, 506 00:24:31,996 --> 00:24:33,219 noi siamo la sua squadra. 507 00:24:33,229 --> 00:24:35,756 E non ci arrenderemo finché non avremo risolto il problema. 508 00:24:37,410 --> 00:24:38,456 Glielo prometto. 509 00:24:41,214 --> 00:24:42,778 Dovrebbe cercare di riposarsi. 510 00:24:47,315 --> 00:24:48,593 Forse conosco la causa. 511 00:24:48,603 --> 00:24:51,511 Frullati. Jessie li beve di continuo e sono pieni di integratori. 512 00:24:51,521 --> 00:24:54,861 Poi ho ricontrollato le analisi del sangue e i livelli di B6 sono alti. 513 00:24:55,830 --> 00:24:59,429 L'avvelenamento da piridossina potrebbe aver causato il danno propriocettivo, 514 00:24:59,439 --> 00:25:00,439 quindi... 515 00:25:00,953 --> 00:25:01,976 C'è speranza. 516 00:25:03,478 --> 00:25:04,865 Sta dormendo un sacco. 517 00:25:04,875 --> 00:25:06,586 Non viene a lezione da un mese. 518 00:25:06,596 --> 00:25:07,696 Un classico. 519 00:25:08,175 --> 00:25:09,752 Non gli interessano i voti. 520 00:25:09,762 --> 00:25:11,135 È qui per diritto di nascita. 521 00:25:11,145 --> 00:25:12,801 Ovviamente. 522 00:25:21,897 --> 00:25:23,210 Cerco muffa nel frigo. 523 00:25:23,631 --> 00:25:25,629 Le micotossine potrebbero essere le colpevoli. 524 00:25:26,243 --> 00:25:28,016 Cos'è quest'odore? 525 00:25:28,026 --> 00:25:32,106 Sento note di erba e... moquette impregnata di alcool. 526 00:25:32,116 --> 00:25:34,046 Mi ricorda i vecchi tempi. 527 00:25:34,855 --> 00:25:37,608 Cavolo, è tantissimo che non mi scolo una birra. 528 00:25:38,825 --> 00:25:39,849 Tipo, sai... 529 00:25:41,728 --> 00:25:42,728 Certo. 530 00:25:43,803 --> 00:25:45,983 Oh, mio Dio, non l'hai mai fatto prima. 531 00:25:47,740 --> 00:25:50,432 Gare di bevute, senza mani, birra pong 532 00:25:50,442 --> 00:25:54,056 - Ti sei mai divertita all'università? - Senti, avrei tanto voluto fare festa, 533 00:25:54,066 --> 00:25:56,263 mi sarebbe piaciuto essere qui per diritto, 534 00:25:56,273 --> 00:25:59,152 cazzeggiare e saltare le lezioni, 535 00:25:59,162 --> 00:26:00,831 ubriacarmi. Ma ero troppo impegnata 536 00:26:00,841 --> 00:26:03,888 a farmi il culo per entrare a medicina e a fare due lavori per pagarmelo. 537 00:26:03,898 --> 00:26:06,443 È disgustoso qui dentro. 538 00:26:12,346 --> 00:26:13,349 Il dragone. 539 00:26:14,316 --> 00:26:15,517 Adesso lo vedi anche tu? 540 00:26:24,490 --> 00:26:25,490 Jessie? 541 00:26:27,415 --> 00:26:31,053 Abbiamo quasi finito di ripulire il suo sangue per vedere se... 542 00:26:31,063 --> 00:26:33,219 Aiuta i suoi sintomi. Jessie? 543 00:26:33,229 --> 00:26:34,316 Coach J? 544 00:26:34,326 --> 00:26:37,880 - Le abbiamo appena dato i liquidi. Che c'è? - Era sveglia un momento fa. 545 00:26:39,683 --> 00:26:42,622 I suoi polmoni sono liberi, quindi i liquidi non sono il problema. 546 00:26:44,666 --> 00:26:48,035 La saturazione è crollata, non risponde. Prendi il carrello d'emergenza. 547 00:26:49,555 --> 00:26:51,207 Forza, forza. 548 00:26:52,771 --> 00:26:54,050 Non respira! 549 00:26:56,094 --> 00:26:57,929 - Andiamo Vance, andiamo. - Non c'è battito. 550 00:26:57,939 --> 00:26:59,352 Inizio il massaggio cardiaco. 551 00:27:00,450 --> 00:27:03,312 Non possiamo darle ossigeno per sempre, va intubata subito. L'anestesista? 552 00:27:03,322 --> 00:27:05,177 - Arriva! - Dai, dai. 553 00:27:06,287 --> 00:27:08,881 Forza, coach J. Forza. Forza, coach. 554 00:27:08,891 --> 00:27:10,019 Andrà tutto bene. 555 00:27:26,301 --> 00:27:30,812 Abbiamo ripulito il suo organismo, per rallentare o annullare i sintomi. 556 00:27:30,822 --> 00:27:33,294 Purtroppo ancora non respira da sola, 557 00:27:33,304 --> 00:27:36,969 il che vuol dire che forse la B6 non era il problema. 558 00:27:36,979 --> 00:27:40,908 Ma anche se non conosciamo le cause, stiamo comunque cercando la soluzione. 559 00:27:42,623 --> 00:27:43,976 La mia sorellona 560 00:27:44,597 --> 00:27:46,265 è sempre stata... 561 00:27:48,221 --> 00:27:49,424 Invincibile. 562 00:27:50,703 --> 00:27:52,206 Perché le sta succedendo? 563 00:27:52,216 --> 00:27:55,996 Deve comprendere quanto sia raro il caso di sua sorella. 564 00:27:56,006 --> 00:27:59,545 Voglio dire, ho letto di deterioramenti simili, ma mai così veloci. 565 00:28:00,353 --> 00:28:02,880 Ed è possibile che non scopriremo mai la causa. 566 00:28:02,890 --> 00:28:04,419 Sta dicendo che è irreversibile? 567 00:28:04,429 --> 00:28:05,773 Non lo so ancora. 568 00:28:06,344 --> 00:28:09,483 Però posso dirle che voi, la sua famiglia, 569 00:28:09,493 --> 00:28:12,826 la sua squadra, le date uno scopo. È ciò che serve adesso a Jessie. 570 00:28:12,836 --> 00:28:14,412 Un motivo per migliorare. 571 00:28:21,560 --> 00:28:22,976 Prima Van, e ora tu. 572 00:28:22,986 --> 00:28:25,281 Voi tirocinanti siete una perdita di tempo. 573 00:28:25,291 --> 00:28:27,107 - Cos'è successo? - Nulla, mi sono... 574 00:28:28,157 --> 00:28:30,645 - Allontanato per finire degli appunti. - Ok, beh, non... 575 00:28:30,655 --> 00:28:34,301 - Lasciamo i pazienti per degli appunti. - Pensa che non mi senta già uno schifo? 576 00:28:35,566 --> 00:28:37,277 Le ho detto che sarebbe stata meglio. 577 00:28:37,287 --> 00:28:39,229 L'ho guardata negli occhi. 578 00:28:39,239 --> 00:28:41,586 - E le ho mentito. - Già, non è bello. 579 00:28:42,155 --> 00:28:44,782 Al contrario di ciò che si pensa, anche i dottori sono umani. 580 00:28:44,792 --> 00:28:46,873 A volte ci serve la speranza, 581 00:28:46,883 --> 00:28:48,201 per migliorare nel lavoro. 582 00:28:48,211 --> 00:28:51,423 E a volte ci serve sapere quando la speranza non è abbastanza. 583 00:28:52,009 --> 00:28:53,159 E lei? 584 00:28:54,873 --> 00:28:56,159 - Non ha più speranza? - No. 585 00:28:56,169 --> 00:28:58,662 Per il bene di Jessie, non posso. E non puoi nemmeno tu. 586 00:28:58,672 --> 00:28:59,676 Dottor Wolf? 587 00:29:00,247 --> 00:29:01,943 Deve vedere la risonanza di Pete. 588 00:29:06,463 --> 00:29:08,887 - Palinopsia allucinatoria. - Esatto. 589 00:29:08,897 --> 00:29:10,881 Abbiamo visto il drago fuori dalla casa di Pete, 590 00:29:10,891 --> 00:29:13,567 e abbiamo capito che non era una semplice allucinazione. 591 00:29:13,577 --> 00:29:17,014 È come un ricordo. Un'immagine che vede ogni giorno fuori dalla finestra, 592 00:29:17,024 --> 00:29:20,376 e che la memoria visiva del suo cervello continua a fargli vedere. 593 00:29:20,386 --> 00:29:23,872 - Anche quando non ce l'ha davanti. - Che succede quando c'è una lesione. 594 00:29:23,882 --> 00:29:26,615 Eccola. La TAC senza contrasto non l'avrebbe mai evidenziata. 595 00:29:26,625 --> 00:29:29,010 Una fistola arteriovenosa del lobo occipitale durale, 596 00:29:29,020 --> 00:29:31,990 sta causando un accumulo di sangue e ipertensione venosa nel lobo occipitale. 597 00:29:32,000 --> 00:29:34,959 Che causano disturbi visivi come la palinopsia. 598 00:29:34,969 --> 00:29:38,571 La lesione potrebbe causare un'emorragia in ogni momento, giusto? 599 00:29:38,581 --> 00:29:40,115 Vado a preparare la sala operatoria. 600 00:29:44,222 --> 00:29:45,955 Come sta il nostro universitario? 601 00:29:45,965 --> 00:29:47,787 Lo stanno operando, è delicato. 602 00:29:47,797 --> 00:29:49,242 Beh, Nichols è uno dei migliori. 603 00:29:49,252 --> 00:29:51,545 "Uno dei" non ispira molta fiducia. 604 00:29:51,555 --> 00:29:54,344 - Jessie ha ricevuto visite, oggi. - Esatto. 605 00:29:54,354 --> 00:29:57,787 È importante che si tenga in contatto con la sua comunità, con il suo scopo. 606 00:29:57,797 --> 00:29:58,833 Sono d'accordo. 607 00:29:58,843 --> 00:30:00,596 Volevo parlarti proprio di questo. 608 00:30:00,606 --> 00:30:03,730 Se non migliorerà in queste settimane, dovremo parlare di una tracheotomia, 609 00:30:03,740 --> 00:30:05,570 e di strutture di cura a lungo termine. 610 00:30:05,580 --> 00:30:07,856 La spediamo dove sarà dimenticata per liberare un letto? 611 00:30:07,866 --> 00:30:09,785 - Non esiste. - Purtroppo, non decidi tu. 612 00:30:09,795 --> 00:30:11,404 E chi decide, Carol? 613 00:30:11,414 --> 00:30:12,414 Mia madre? 614 00:30:13,337 --> 00:30:15,726 Per questo non volevo lavorare qui. Jessie è una mia paziente. 615 00:30:15,736 --> 00:30:17,376 Io decido il suo trattamento, 616 00:30:17,386 --> 00:30:20,397 tenendo conto di chi sia, di cosa ritiene importante, e di cosa farebbe. 617 00:30:20,757 --> 00:30:22,246 Non fare il gioco di mia madre. 618 00:30:22,256 --> 00:30:24,759 - Non faccio il... - Senti, Carol, ti conosco da 20 anni. 619 00:30:25,147 --> 00:30:26,397 Non giocare mai a poker. 620 00:30:26,907 --> 00:30:28,057 Ehi. 621 00:30:28,792 --> 00:30:30,750 So che non ti fa piacere sentirlo, 622 00:30:30,760 --> 00:30:32,907 ma tua madre non ha sempre torto. 623 00:30:33,254 --> 00:30:34,584 Senza conoscerne l'eziologia, 624 00:30:34,594 --> 00:30:38,366 dobbiamo presumere che il danno neurologico di Jessie sia permanente. 625 00:30:38,376 --> 00:30:40,626 La propriocezione serve anche a respirare, 626 00:30:40,636 --> 00:30:42,389 quindi se il danno è permanente... 627 00:30:42,399 --> 00:30:44,104 - Non riuscirà a respirare. - Esatto. 628 00:30:44,114 --> 00:30:45,916 E più resta stesa lì, più diventa debole, 629 00:30:45,926 --> 00:30:48,766 senza usare i suoi muscoli e senza nemmeno provarci. 630 00:30:48,776 --> 00:30:52,007 Se andasse in una clinica, il prossimo passo sarà la polmonite, poi le piaghe. 631 00:30:52,017 --> 00:30:54,542 Non riuscirà più a camminare, parlare, o respirare da sola. 632 00:30:54,948 --> 00:30:57,871 La sua squadra ha bisogno di lei. Non possono vederla mollare. 633 00:30:58,580 --> 00:31:00,230 Non possono vedere lei o te che molli? 634 00:31:01,802 --> 00:31:03,331 Wolf, so che è dura, 635 00:31:03,341 --> 00:31:06,215 ma è così che fai, ti affezioni troppo. 636 00:31:07,160 --> 00:31:08,410 Chi è quello? 637 00:31:15,228 --> 00:31:17,547 Già, lui è... 638 00:31:17,557 --> 00:31:18,814 Uno sconosciuto. 639 00:31:18,824 --> 00:31:22,133 Nessun documento, o anamnesi, o famiglia. 640 00:31:22,557 --> 00:31:26,996 Viene trasferito a ogni nuova infezione. Adesso è nostro paziente. 641 00:31:27,006 --> 00:31:29,253 Nessuno sa chi sia o da dove viene. 642 00:31:30,535 --> 00:31:31,535 Diagnosi? 643 00:31:32,290 --> 00:31:33,290 Infarto? 644 00:31:34,251 --> 00:31:36,527 Qualunque cosa fosse, non è più recuperabile. 645 00:31:37,170 --> 00:31:39,217 Chiunque fosse questo sconosciuto, non c'è più. 646 00:31:39,906 --> 00:31:42,180 Questo è quello che succede, 647 00:31:42,814 --> 00:31:44,508 quando nessuno si affeziona. 648 00:31:59,946 --> 00:32:01,047 Non ci sono riuscito. 649 00:32:01,595 --> 00:32:04,872 Ho preso il bisturi e mi sono bloccato. Non riuscivo a muovermi. 650 00:32:04,882 --> 00:32:06,242 Ehi, ragazzino. 651 00:32:06,252 --> 00:32:07,884 - Va tutto bene. - Invece no. 652 00:32:07,894 --> 00:32:11,145 - Non ho fatto nemmeno il primo taglio. - Dimenticalo. 653 00:32:11,155 --> 00:32:12,405 Non voglio. 654 00:32:13,201 --> 00:32:15,018 Voglio essere un dottore, 655 00:32:15,661 --> 00:32:17,482 come te e la mamma. 656 00:32:17,870 --> 00:32:19,020 D'accordo. 657 00:32:25,859 --> 00:32:27,109 La prossima volta, 658 00:32:27,832 --> 00:32:29,082 prova a fare così. 659 00:32:30,357 --> 00:32:31,860 Estraniati da te stesso. 660 00:32:32,698 --> 00:32:35,581 Non preoccuparti del corpo davanti a te. 661 00:32:35,901 --> 00:32:37,316 Inizia poco alla volta. 662 00:32:37,945 --> 00:32:40,471 Concentrati solo sulla tua mano. 663 00:32:41,815 --> 00:32:43,315 Io credo in te. 664 00:32:45,233 --> 00:32:47,072 Abbastanza da parte di entrambi. 665 00:32:56,555 --> 00:32:58,119 Estrarremo il tubo di Jessie. 666 00:32:58,129 --> 00:33:01,868 Smetteremo con il precedex, e ridurremo la ventilazione al minimo, 667 00:33:02,232 --> 00:33:04,020 poi allenteremo il tubo di respirazione. 668 00:33:04,030 --> 00:33:06,328 - Sgonfieremo il bracciale. - Dottor Wolf, potrebbe morire. 669 00:33:06,338 --> 00:33:08,835 - Sì, non respira da sola. - Jessie non riesce a muoversi. 670 00:33:08,845 --> 00:33:11,235 È come se all'improvviso non sapesse farlo. È opprimente. 671 00:33:11,658 --> 00:33:13,372 E se si estraniasse dal suo corpo? 672 00:33:13,382 --> 00:33:16,328 Se usasse gli altri sensi per controllarlo? 673 00:33:16,338 --> 00:33:19,613 Inizieremo poco alla volta, concentrandoci su una parte alla volta. 674 00:33:19,623 --> 00:33:22,558 Non è che i suoi muscoli sono deboli, o che non riesca a respirare. Ci riesce. 675 00:33:22,568 --> 00:33:25,280 Solo che ancora non lo sa, perché deve imparare... 676 00:33:25,290 --> 00:33:27,404 A connettersi con il suo corpo in un modo nuovo. 677 00:33:27,414 --> 00:33:30,395 Più aspettiamo, più si indebolirà, e più perderà la speranza. 678 00:33:30,405 --> 00:33:31,721 Se non crediamo noi in lei, 679 00:33:31,731 --> 00:33:33,814 come può farlo lei stessa? 680 00:33:34,822 --> 00:33:36,074 Entriamo là dentro 681 00:33:36,795 --> 00:33:37,859 e proviamoci. 682 00:33:38,877 --> 00:33:40,633 Ora fa anche discorsi di incoraggiamento? 683 00:33:41,688 --> 00:33:44,059 Occhi limpidi, cuori pieni, non possiamo respirare. 684 00:33:44,069 --> 00:33:45,069 Jessie? 685 00:33:48,139 --> 00:33:50,782 Le va di fare un test? Solo io e lei 686 00:33:51,429 --> 00:33:53,397 Quando togliamo il respiratore, 687 00:33:53,798 --> 00:33:57,036 voglio vedere il suo respiro su questo vassoio, ok? 688 00:33:57,396 --> 00:33:59,106 Ora, per riuscirci, 689 00:33:59,687 --> 00:34:01,395 voglio che sfrutti 690 00:34:01,405 --> 00:34:03,809 tutte le sensazioni che ti dà l'incorporeità. 691 00:34:04,195 --> 00:34:06,116 Si guardi dall'esterno, 692 00:34:06,126 --> 00:34:09,484 si concentri sul suo petto e poi usi gli occhi 693 00:34:09,826 --> 00:34:11,684 per immaginare si stia muovendo. 694 00:34:11,694 --> 00:34:13,033 Può farlo? 695 00:34:28,769 --> 00:34:30,422 Esca da se stessa. 696 00:34:31,041 --> 00:34:32,227 Inizi con poco. 697 00:34:32,980 --> 00:34:34,107 Un respiro. 698 00:34:44,724 --> 00:34:46,448 So che può farcela, Jessie. 699 00:34:48,923 --> 00:34:49,925 So che può. 700 00:34:51,430 --> 00:34:52,430 Forza. 701 00:34:53,927 --> 00:34:55,049 Credo in lei. 702 00:34:58,218 --> 00:34:59,619 Abbastanza per entrambi. 703 00:35:20,514 --> 00:35:21,870 Oh, mio Dio. 704 00:35:23,118 --> 00:35:24,118 Ben fatto. 705 00:35:32,628 --> 00:35:35,289 Jessie ce l'ha messa... 706 00:35:35,657 --> 00:35:36,987 Davvero tutta. 707 00:35:37,993 --> 00:35:40,188 Ha fatto enormi progressi. 708 00:35:40,198 --> 00:35:42,228 - Voglio rivedere le vostre aspettative... - Wolf. 709 00:35:42,815 --> 00:35:45,586 Tranquillo, facciamoglielo vedere. 710 00:36:22,339 --> 00:36:23,775 - Jessie. - No. 711 00:36:23,785 --> 00:36:24,785 Ce la faccio. 712 00:36:49,333 --> 00:36:50,928 Che ne dite di un hip hip hurrà? 713 00:36:52,644 --> 00:36:53,644 Sì! 714 00:37:12,743 --> 00:37:13,743 Grazie. 715 00:37:14,741 --> 00:37:16,178 Per non essersi arreso. 716 00:37:17,094 --> 00:37:18,791 Potrei dirle lo stesso, coach. 717 00:37:21,683 --> 00:37:22,683 Jessie. 718 00:37:23,536 --> 00:37:26,328 Una volta in grado di respirare di nuovo da sola, 719 00:37:26,338 --> 00:37:29,247 Jessie ha dovuto imparare di nuovo come muovere il resto del corpo 720 00:37:29,257 --> 00:37:30,892 usando vista e tatto 721 00:37:30,902 --> 00:37:32,572 al posto della propriocezione. 722 00:37:33,245 --> 00:37:34,542 Abbiamo iniziato con poco. 723 00:37:34,965 --> 00:37:36,239 Una mano 724 00:37:36,249 --> 00:37:37,740 e un pezzo di carta. 725 00:37:39,439 --> 00:37:40,732 Ci vuole tanto allenamento. 726 00:37:41,253 --> 00:37:43,211 Ma, come nel basket, 727 00:37:43,221 --> 00:37:44,846 si parte dai fondamentali... 728 00:37:45,178 --> 00:37:48,241 Insegnando alle diverse parti del corpo a muoversi come se fossero una, 729 00:37:48,663 --> 00:37:50,657 come i giocatori di una squadra. 730 00:37:51,331 --> 00:37:54,587 Probabilmente non sapremo mai la causa del danno al suo sistema nervoso. 731 00:37:55,332 --> 00:37:57,578 Ma con tanta pazienza e forza di volontà, 732 00:37:58,144 --> 00:38:00,479 Jessie si sta riconnettendo con il suo corpo 733 00:38:00,489 --> 00:38:01,889 in un modo completamente nuovo. 734 00:38:02,989 --> 00:38:06,294 Ci vuole tanto impegno perché dei giocatori lavorino bene insieme. 735 00:38:06,672 --> 00:38:08,630 Potrà anche sembrare impossibile, 736 00:38:09,582 --> 00:38:10,776 finché uno non ci prova. 737 00:38:17,959 --> 00:38:20,654 So che lavorare insieme non sarà facile. 738 00:38:21,246 --> 00:38:23,370 Detto ciò, voglio provarci. 739 00:38:23,783 --> 00:38:26,774 Ok. Sento che sta per arrivare un "ma". 740 00:38:26,784 --> 00:38:30,986 Non provare di nuovo a trasferire un mio paziente senza parlarmene. 741 00:38:30,996 --> 00:38:33,774 L'ho detto a Carol solo per motivarti un po'. 742 00:38:33,784 --> 00:38:35,823 Non mi importa, è comunque fastidioso. 743 00:38:36,605 --> 00:38:38,661 Oh, e quello sconosciuto in terapia intensiva? 744 00:38:38,671 --> 00:38:40,503 - Sì? - È mio. 745 00:38:42,593 --> 00:38:43,976 È un mio paziente ora. 746 00:38:51,180 --> 00:38:53,093 Ho parlato con tuo padre. 747 00:38:53,471 --> 00:38:54,863 Sta arrivando. 748 00:38:54,873 --> 00:38:55,873 Grazie. 749 00:38:56,587 --> 00:38:59,653 E Nichols dice che dovresti uscire tra qualche giorno. 750 00:38:59,663 --> 00:39:02,824 - Mi hai salvato. - Diciamo che ti ha salvato il drago. 751 00:39:03,723 --> 00:39:05,815 Diceva che qualcosa non andava, dovevo solo... 752 00:39:06,399 --> 00:39:08,016 Guardare da più vicino. 753 00:39:08,501 --> 00:39:11,469 Per fortuna passi tutti i venerdì sera in biblioteca. 754 00:39:12,121 --> 00:39:13,262 Almeno penso. 755 00:39:15,777 --> 00:39:18,251 Per fortuna non è tardi per avere una vita, per entrambi. 756 00:39:20,110 --> 00:39:22,584 Il mio pregiudizio poteva costare la vita di Pete. 757 00:39:22,594 --> 00:39:24,156 Sono una stronza che giudica? 758 00:39:24,166 --> 00:39:26,213 Non rispondere. 759 00:39:26,223 --> 00:39:28,390 Ericka, hai fato un errore. 760 00:39:28,400 --> 00:39:30,134 Capita a tutti, siamo specializzandi. 761 00:39:30,144 --> 00:39:31,571 Dobbiamo sbagliare. 762 00:39:31,581 --> 00:39:34,314 Van si è fatto sfuggire una puntura lombare. 763 00:39:34,324 --> 00:39:36,588 Io ho dato false speranze a un paziente. 764 00:39:36,598 --> 00:39:38,478 Io invece sono perfetta, ovviamente. 765 00:39:38,488 --> 00:39:40,707 Dovrò pur darvi qualcosa a cui aspirare. 766 00:39:41,246 --> 00:39:42,485 Flanagan! 767 00:39:42,495 --> 00:39:44,353 Tre birre. In lattina. 768 00:39:44,363 --> 00:39:46,411 A cosa servono? Cosa vuoi fare? 769 00:39:46,421 --> 00:39:47,610 Niente. 770 00:39:47,620 --> 00:39:50,448 - Hai qualcosa in mente. - Piccolo angelo innocente. 771 00:39:50,458 --> 00:39:52,217 - Ti scolerai la tua prima birra. - Ehi! 772 00:39:52,227 --> 00:39:53,430 Stanotte. 773 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 Sì! 774 00:40:11,640 --> 00:40:13,750 Dovrebbe svegliarsi presto dal post-operazione, 775 00:40:13,760 --> 00:40:15,646 serviranno controlli neurologici ogni due ore. 776 00:40:15,656 --> 00:40:16,656 Grazie. 777 00:40:19,872 --> 00:40:21,003 Ehi, Nichols. 778 00:40:22,908 --> 00:40:23,914 Sto scherzando. 779 00:40:24,345 --> 00:40:25,781 - Ottimo lavoro con Pete. - Grazie. 780 00:40:25,791 --> 00:40:26,791 Oh, ehi. 781 00:40:27,764 --> 00:40:31,634 Visto che mi hai finalmente parlato, che caratteristica hai scelto? 782 00:40:31,644 --> 00:40:33,942 Alla fine ho optato per le... 783 00:40:33,952 --> 00:40:35,559 Mani stranamente grandi. 784 00:40:36,152 --> 00:40:38,635 Come fai a operare sui cervelli? 785 00:40:38,645 --> 00:40:39,803 Sono degli ostacoli. 786 00:40:41,034 --> 00:40:43,603 Un'altra domanda. C'è ancora un laboratorio di anatomia? 787 00:40:47,279 --> 00:40:48,383 Cosa facciamo? 788 00:40:48,868 --> 00:40:51,563 È più difficile empatizzare con un cadavere. 789 00:40:51,573 --> 00:40:53,108 Hanno meno sentimenti. 790 00:40:54,635 --> 00:40:56,961 Forza, vediamo come fai le punture. 791 00:41:01,838 --> 00:41:03,760 Ti sono grata. 792 00:41:03,770 --> 00:41:05,898 Avere Oliver a casa è... 793 00:41:07,255 --> 00:41:08,682 È tutto per me. 794 00:41:09,715 --> 00:41:11,817 E non avrebbe mai accettato di lavorare qui 795 00:41:11,827 --> 00:41:13,730 se non l'avessi convinto tu. 796 00:41:15,532 --> 00:41:16,942 Si fida di te. 797 00:41:17,957 --> 00:41:21,307 Per questo dovrai tenerlo d'occhio. 798 00:41:21,317 --> 00:41:22,511 Muriel, 799 00:41:22,521 --> 00:41:23,727 io... 800 00:41:23,737 --> 00:41:25,624 Non gli farò da babysitter. 801 00:41:25,634 --> 00:41:27,528 Sapevo l'avresti detto. 802 00:41:28,045 --> 00:41:31,144 Ma ci sono cose sul passato di mio figlio 803 00:41:32,754 --> 00:41:34,254 che neanche tu conosci. 804 00:41:39,375 --> 00:41:41,782 #SPaceSub 805 00:41:41,792 --> 00:41:45,070 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 62962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.