All language subtitles for Brilliant.Minds.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,553 Quando un medico guarda un paziente, cosa vede? 3 00:00:06,563 --> 00:00:07,721 La malattia... 4 00:00:08,134 --> 00:00:09,398 O la persona? 5 00:00:10,924 --> 00:00:15,397 Credo non si possa curare un paziente senza capire chi sia realmente. 6 00:00:16,106 --> 00:00:18,841 E, a volte, l'unica cura possibile... 7 00:00:19,761 --> 00:00:21,421 È infrangere le regole. 8 00:00:27,261 --> 00:00:28,881 Hai sete, Harold? 9 00:00:28,891 --> 00:00:30,250 Vuoi un po' d'acqua? 10 00:00:31,981 --> 00:00:33,263 Come pensavo. 11 00:00:38,782 --> 00:00:39,804 Harold. 12 00:00:40,156 --> 00:00:41,638 Sono io, il dottor Wolf. 13 00:00:42,315 --> 00:00:43,945 Mettiti questo, veloce. 14 00:01:00,905 --> 00:01:02,493 Mi scusi, dottor Wolf? 15 00:01:03,890 --> 00:01:05,633 Dove sta portando Harold? 16 00:01:05,643 --> 00:01:08,530 Andiamo a fare un giro. È un'occasione molto speciale. 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,265 I pazienti con Alzheimer non lasciano il mio reparto senza autorizzazione. 18 00:01:15,378 --> 00:01:17,689 - Scusa, Marcy. Torniamo presto. - Ehi! 19 00:01:17,699 --> 00:01:20,101 - Ehi! Ehi! - Ehi! Oh, ma lei è... 20 00:01:21,422 --> 00:01:25,284 - Perché cavolo mi chiama Marcy? - Se mi lego i capelli, sono Marcy anch'io. 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,501 Dicono non sappia riconoscere i volti, 22 00:01:27,511 --> 00:01:29,145 ma io penso sia solo uno stronzo. 23 00:01:29,155 --> 00:01:31,094 J-Rod, abbiamo un fuggitivo. 24 00:01:58,732 --> 00:02:00,074 Grazie mille. 25 00:02:00,899 --> 00:02:02,848 Ma è impazzito? 26 00:02:09,950 --> 00:02:11,936 Ah, siete i Chase. Scusate, non vi avevo riconosciuti. 27 00:02:11,946 --> 00:02:14,267 Cosa ci fa qui con mio padre? 28 00:02:14,277 --> 00:02:17,033 Questa serata importante non sarebbe completa senza il nonno della sposa. 29 00:02:17,043 --> 00:02:19,116 Non se la ricorda nemmeno. 30 00:02:19,542 --> 00:02:21,323 Harold, sai chi sono? 31 00:02:22,176 --> 00:02:23,445 Sai chi è lei? 32 00:02:25,407 --> 00:02:26,833 Signor Chase... 33 00:02:27,276 --> 00:02:29,123 Ha perso la memoria, non l'umanità. 34 00:02:29,133 --> 00:02:31,847 - Ma lei, d'altro canto... - Andatevene immediatamente, 35 00:02:31,857 --> 00:02:33,535 prima che vi veda nostra figlia. 36 00:02:33,545 --> 00:02:35,298 Non fare scenate. 37 00:02:36,332 --> 00:02:37,494 Riguardo a lei, 38 00:02:37,504 --> 00:02:39,941 se stasera spezza il cuore di mia figlia, 39 00:02:39,951 --> 00:02:43,545 farò in modo che lei non abbia mai più nessuno in cura. 40 00:02:44,471 --> 00:02:46,114 Si va in scena, Harold. Forza. 41 00:02:47,980 --> 00:02:49,314 "Si va in scena"? 42 00:02:52,947 --> 00:02:54,088 Sei pronto? 43 00:03:09,777 --> 00:03:11,455 Questa ti piace, Harold. 44 00:03:13,723 --> 00:03:14,738 Sì. 45 00:03:16,531 --> 00:03:18,292 Ma non come la suoni tu. 46 00:03:19,346 --> 00:03:20,369 Ok. 47 00:03:21,591 --> 00:03:22,808 Beh, hai ragione. 48 00:03:23,595 --> 00:03:25,427 Fammi vedere come si fa, allora. 49 00:05:02,044 --> 00:05:03,819 - Sì! - Bravo! 50 00:05:04,930 --> 00:05:06,018 Magnifico. 51 00:05:07,995 --> 00:05:09,044 Nonno! 52 00:05:10,465 --> 00:05:11,528 È stato... 53 00:05:13,714 --> 00:05:15,734 Non ci credo che tu sia qui. 54 00:05:16,945 --> 00:05:18,360 Sophie. 55 00:05:22,347 --> 00:05:24,617 - Come ha fatto? Come... - La musica. 56 00:05:25,646 --> 00:05:29,198 Lo rende lucido, gli sblocca i ricordi e la sua identità. 57 00:05:30,058 --> 00:05:31,336 Oh, mio Dio. 58 00:05:45,332 --> 00:05:47,792 Ha fatto uscire dall'ospedale un paziente affetto da Alzheimer 59 00:05:47,802 --> 00:05:49,393 e l'ha portato su una moto. 60 00:05:50,215 --> 00:05:53,560 - La famiglia minaccia di sporgere denuncia. - Perché? Per aver fatto divertire Harold? 61 00:05:53,570 --> 00:05:55,485 Neanche se ne ricorderà. 62 00:05:55,495 --> 00:05:58,737 - Perciò non può essere felice per una sera? - Lei non è suo amico. 63 00:05:58,747 --> 00:06:00,530 - È il suo medico. - Sì. 64 00:06:00,998 --> 00:06:04,581 Esatto, sono il suo medico e la sua patologia è incurabile. 65 00:06:05,114 --> 00:06:08,765 Il suo mondo diventa ogni giorno sempre più oscuro e ha i giorni contati. 66 00:06:08,775 --> 00:06:11,584 E mentre voi volete che io mi dimentichi di lui, 67 00:06:11,995 --> 00:06:13,313 che lo lasci marcire, 68 00:06:13,700 --> 00:06:16,182 io scelgo di camminare con lui, di fare passi avanti, 69 00:06:16,192 --> 00:06:19,224 perché nessun altro lo farà, nemmeno la sua famiglia. 70 00:06:19,556 --> 00:06:21,408 Certo, Harold non può vivere solo di ricordi. 71 00:06:21,418 --> 00:06:24,565 Ha solo dei momenti, quindi aiuterò lui e i pazienti come lui 72 00:06:24,575 --> 00:06:27,129 a cogliere quei momenti, a prescindere da quanto siano piccoli. 73 00:06:27,139 --> 00:06:28,876 È questa la mia responsabilità! 74 00:06:28,886 --> 00:06:30,507 È questo il mio lavoro! 75 00:06:32,206 --> 00:06:34,314 Uno dei suoi discorsi migliori. 76 00:06:35,236 --> 00:06:36,298 Abbiamo capito. 77 00:06:36,308 --> 00:06:37,508 Lei è un eroe. 78 00:06:37,840 --> 00:06:39,750 Vuole cambiare la visione dei suoi pazienti. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,702 Voglio cambiare la visione sui miei pazienti. 80 00:06:41,712 --> 00:06:44,537 - Ha messo a rischio questa struttura. - Dottor Cohen... 81 00:06:44,547 --> 00:06:47,722 - Lei non capisce. - No, è lei a non capire! 82 00:06:48,087 --> 00:06:49,635 Mi dispiace, dottor Wolf. 83 00:06:50,095 --> 00:06:51,481 È licenziato. 84 00:06:54,475 --> 00:06:57,432 Brilliant Minds - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 85 00:06:57,442 --> 00:07:00,924 Traduzione: ximi, giada marie, Rossi05, poisonrain 86 00:07:00,934 --> 00:07:03,732 Traduzione: Letha, FullMoon99, Queen Helle 87 00:07:03,742 --> 00:07:06,205 Revisione: PrincessAle 88 00:07:06,215 --> 00:07:08,716 #SPaceSub 89 00:07:23,589 --> 00:07:24,634 Wolf? 90 00:07:30,119 --> 00:07:31,191 Wolf! 91 00:07:44,381 --> 00:07:45,417 Wolf? 92 00:07:46,174 --> 00:07:47,731 Sei presentabile? 93 00:07:53,036 --> 00:07:55,726 - Carol. - Ti avrei chiamato o mandato un messaggio... 94 00:07:55,736 --> 00:07:57,133 Ma sei un luddista. 95 00:07:57,143 --> 00:07:59,931 - Ho il telefono fisso. - A cui non rispondi mai. 96 00:08:01,404 --> 00:08:03,904 - Ho saputo del licenziamento. - E sei venuta per... 97 00:08:04,330 --> 00:08:06,873 Fare cosa? Aiutarmi ad annegare il dolore nello Chardonnay? 98 00:08:06,883 --> 00:08:07,996 Certo. 99 00:08:08,006 --> 00:08:09,814 Non è ciò che fanno gli amici? 100 00:08:10,294 --> 00:08:12,536 Gli amici normali, forse... 101 00:08:12,546 --> 00:08:13,773 Noi no. 102 00:08:16,897 --> 00:08:19,352 Ok, vuoi farti inseguire. 103 00:08:21,631 --> 00:08:23,496 Il primario di neurochirurgia si è licenziato, 104 00:08:23,506 --> 00:08:25,709 abbiamo urgente bisogno di un sostituto. 105 00:08:25,719 --> 00:08:29,335 È un piccolo reparto, così potrai averne il controllo. 106 00:08:29,345 --> 00:08:31,925 - E potrai lavorare con me. - Carol... 107 00:08:32,291 --> 00:08:35,201 Non posso lavorare al Bronx General, e tu sai perché. 108 00:08:35,723 --> 00:08:36,832 Lo so. 109 00:08:37,328 --> 00:08:39,517 Allora dovresti accettare un'altra offerta, no? 110 00:08:40,421 --> 00:08:44,228 Avrai così tante offerte che ti arrivano... 111 00:08:45,864 --> 00:08:47,713 Hai bisogno di noi, Wolf. 112 00:08:48,595 --> 00:08:50,066 Sono... occupato. 113 00:08:50,076 --> 00:08:51,308 Ma certo. 114 00:08:51,649 --> 00:08:55,147 Hai i tuoi allenamenti, il tuo Bach, le tue piante. 115 00:08:55,157 --> 00:08:57,046 - Sono felci. - Sono un meccanismo di difesa. 116 00:08:57,056 --> 00:08:58,950 Il primario di psichiatria non ha... 117 00:08:58,960 --> 00:09:01,730 - Pazienti veri da psicoanalizzare? - Certo che ne ho. 118 00:09:01,740 --> 00:09:03,590 Ma tu sei più divertente, e poi... 119 00:09:03,600 --> 00:09:07,475 - So che sei perso senza i tuoi pazienti. - Sì, ma non succederà... 120 00:09:07,485 --> 00:09:08,983 - Carol. - Beh, è un peccato. 121 00:09:08,993 --> 00:09:11,689 Perché c'è un caso post-operatorio in cui mi potresti aiutare. 122 00:09:11,699 --> 00:09:14,103 Hannah Peters, madre single di due bambini. 123 00:09:14,113 --> 00:09:17,905 Lobotomia del lobo temporale destro, per curare l'epilessia, e ha funzionato. 124 00:09:17,915 --> 00:09:21,406 Eccetto, quando è venuta per un controllo... 125 00:09:21,416 --> 00:09:24,177 E ho notato un tragico cambiamento nel suo comportamento. 126 00:09:26,638 --> 00:09:29,300 - Che tipo di cambiamento? - Segreto professionale. 127 00:09:29,310 --> 00:09:31,599 Posso solo dire che è una vera anomalia. 128 00:09:31,609 --> 00:09:33,418 Non ho mai visto niente del genere. 129 00:09:33,428 --> 00:09:36,357 Nel frattempo, i nostri fondi vengono tagliati, 130 00:09:36,367 --> 00:09:39,934 e ho pazienti che hanno un disperato bisogno di cure, ma devo rifiutarli. 131 00:09:39,944 --> 00:09:43,160 Se solo ci fosse un neurologo brillante, 132 00:09:43,170 --> 00:09:45,490 che farebbe di tutto pur di aiutarli. 133 00:09:45,825 --> 00:09:48,288 - Carol... - Ti lascio alle tue... 134 00:09:48,298 --> 00:09:49,495 Felci. 135 00:09:49,505 --> 00:09:53,448 - E ti do fino alle 17:00 per cambiare idea. - Cosa pensi che succederà da qui alle 17:00? 136 00:09:53,458 --> 00:09:54,796 Non lo so. 137 00:09:55,154 --> 00:09:58,994 Forse ripenserai a perché hai voluto diventare un medico. 138 00:10:33,219 --> 00:10:34,992 - Papà. - Dai. 139 00:10:35,002 --> 00:10:36,284 Ci sei quasi. 140 00:10:38,993 --> 00:10:40,452 Amici di scuola? 141 00:10:43,815 --> 00:10:45,364 Proviamo una cosa. 142 00:10:45,374 --> 00:10:47,141 Chiudi gli occhi. Descrivimi. 143 00:10:47,151 --> 00:10:48,810 Tipo, cosa mi contraddistingue? 144 00:10:49,160 --> 00:10:51,719 Hai le sopracciglia folte. 145 00:10:51,729 --> 00:10:53,639 Il naso grande. 146 00:10:54,773 --> 00:10:58,059 Prova a farlo con i bambini a scuola, se davvero vuoi ricordarli. 147 00:10:58,069 --> 00:10:59,446 Farti degli amici. 148 00:11:06,287 --> 00:11:08,156 Papà? Stai sanguinando. 149 00:11:09,162 --> 00:11:13,187 Questo è quello che succede quando tuo padre non prende le sue medicine. 150 00:11:14,320 --> 00:11:17,665 È questo che intendevo quando dicevo che tuo padre è malato. 151 00:12:00,176 --> 00:12:02,294 Psichiatria e neurologia sono sullo stesso piano. 152 00:12:02,304 --> 00:12:05,831 E con neurologia, intendo te. È una performance da solista, come piace a te. 153 00:12:05,841 --> 00:12:08,356 Nessuno ti intralcerà la strada mentre salverai il mondo. 154 00:12:08,366 --> 00:12:11,779 Come puoi vedere, siamo sovraffollati e a corto di personale. 155 00:12:11,789 --> 00:12:14,774 Malattie croniche a sinistra. Clinica del sonno a destra. 156 00:12:14,784 --> 00:12:17,685 E qui c'è il... mi scusi, pronto soccorso psichiatrico, 157 00:12:17,695 --> 00:12:20,874 che si trasforma in una vera e propria festa dopo le due di mattina. 158 00:12:22,565 --> 00:12:24,503 Ti sei fatto una nuotata nell'Hudson? 159 00:12:25,389 --> 00:12:27,428 È un altro meccanismo di difesa. 160 00:12:27,855 --> 00:12:30,160 Beh, non è l'odore peggiore che sentiremo oggi. 161 00:12:30,519 --> 00:12:33,639 E qui c'è il tuo ufficio. 162 00:12:34,270 --> 00:12:37,067 - Io sono in fondo al corridoio. - Proprio come all'università. 163 00:12:37,077 --> 00:12:40,025 Solo che ora prescriviamo pasticche, invece di prenderle. 164 00:12:40,035 --> 00:12:41,534 Parla per te. 165 00:12:42,844 --> 00:12:44,466 Ehi, fammi un favore. 166 00:12:44,476 --> 00:12:46,225 Almeno fingi di essere appropriato. 167 00:12:46,235 --> 00:12:48,711 I tuoi tirocinanti meritano un po' di stabilità. 168 00:12:48,721 --> 00:12:51,037 Il loro ultimo capo li ha lasciati per una paga più alta. 169 00:12:51,047 --> 00:12:53,641 Tirocinanti? Hai detto che era una performance da solista! 170 00:12:53,651 --> 00:12:56,861 Beh, pensa che sia il tuo pubblico, venuto per assimilare la tua genialità. 171 00:12:56,871 --> 00:12:59,306 No, no, no, niente stagisti. Sono venuto qui per i pazienti. 172 00:12:59,316 --> 00:13:01,202 Sei qui anche per fare da mentore, 173 00:13:01,212 --> 00:13:03,728 perché, che tu ci creda o no, abbiamo bisogno di più medici come te. 174 00:13:03,738 --> 00:13:05,625 Medici che aiutano gli irrecuperabili. 175 00:13:05,635 --> 00:13:09,068 - Mi odieranno. - No, loro ti sopporteranno... 176 00:13:09,078 --> 00:13:10,102 Come faccio io. 177 00:13:11,430 --> 00:13:15,713 Sai, potreste fare molta strada se tu parlassi a loro della tua condizione. 178 00:13:16,561 --> 00:13:17,947 Carol... 179 00:13:17,957 --> 00:13:21,115 È il 2024 non definiamo l'omosessualità una condizione. 180 00:13:22,220 --> 00:13:24,538 Mi riferivo alla tua cecità facciale. 181 00:13:24,548 --> 00:13:27,464 In questo modo non ti odieranno, almeno non per questo motivo. 182 00:13:27,474 --> 00:13:29,225 E lavati. 183 00:13:32,592 --> 00:13:34,116 Incredibile! 184 00:13:36,317 --> 00:13:38,197 Oh, mio Dio. Stai bene? 185 00:13:38,753 --> 00:13:40,705 - Ehi, ne ho altri, se vuoi te li presto. - Cosa? 186 00:13:40,715 --> 00:13:42,411 - Altri camici. - Davvero? 187 00:13:42,421 --> 00:13:43,729 - Sì. - Grazie a Dio. 188 00:13:43,739 --> 00:13:46,732 Il paziente ha fatto una scena... alla esorcista, 189 00:13:46,742 --> 00:13:49,216 e mi ha vomitato addosso due volte. 190 00:13:49,226 --> 00:13:51,430 Sai, è fico che tu e Van abbiate la stessa taglia, Ericka. 191 00:13:51,440 --> 00:13:53,699 Ti presterei la mia, ma... sono enormi. 192 00:13:53,709 --> 00:13:56,187 Affronta la realtà, Jacob. Lei non vuole nessun camice. 193 00:13:56,197 --> 00:13:57,197 Ragazzi... 194 00:13:57,549 --> 00:13:59,929 - Notiziona. - Che c'è, hai cambiato antidepressivi? 195 00:13:59,939 --> 00:14:03,566 In realtà, sì. E sto prendendo un nuovo psicofarmaco. Ma no... 196 00:14:03,576 --> 00:14:04,833 Abbiamo un nuovo primario. 197 00:14:04,843 --> 00:14:06,347 Il dottor Oliver Wolf. 198 00:14:06,760 --> 00:14:09,293 - Wolf? - A quanto pare, è un genio. 199 00:14:09,303 --> 00:14:11,569 Potremmo davvero imparare qualcosa tanto per cambiare. 200 00:14:11,579 --> 00:14:14,264 Davvero? Perché ho sentito che è un grandissimo stronzo. 201 00:14:15,042 --> 00:14:17,112 A proposito... 202 00:14:20,459 --> 00:14:21,829 Salve. 203 00:14:22,468 --> 00:14:24,216 Ci scusi tanto, dottore. 204 00:14:24,226 --> 00:14:26,336 Sono Ericka. E... 205 00:14:26,346 --> 00:14:27,506 - Van. - Jacob. 206 00:14:27,516 --> 00:14:28,516 Dana. 207 00:14:29,314 --> 00:14:32,561 - È un piacere conoscerla, dottore. - Lasciami andare! Non sono pazza! 208 00:14:32,571 --> 00:14:34,384 Signorina Peters, per favore si calmi. 209 00:14:34,813 --> 00:14:35,819 No, no. Va bene. 210 00:14:35,829 --> 00:14:37,670 - Signora, si faccia aiutare. - Non sono pazza! 211 00:14:37,680 --> 00:14:39,800 - Ci serve subito un dottore! - Gus! Ellis! 212 00:14:40,796 --> 00:14:43,296 - Dove sono i miei bambini? No, no. - Si calmi. 213 00:14:43,306 --> 00:14:45,588 Lasciatemi andare! Lasciatemi! 214 00:14:47,333 --> 00:14:49,243 Lasciate andare la mia paziente! Ehi, ehi. 215 00:14:49,253 --> 00:14:51,245 Lasciate la mia paziente. Ehi. 216 00:14:51,255 --> 00:14:53,101 È tutto ok. È tutto ok. 217 00:14:53,857 --> 00:14:56,189 - Cos'è successo? Sta bene? - No. 218 00:14:56,199 --> 00:14:58,534 Hanno preso i miei figli, e non vogliono ridarmeli. 219 00:14:59,823 --> 00:15:01,065 Avete preso i suoi figli? 220 00:15:01,075 --> 00:15:03,380 No, dottore, non abbiamo preso i suoi bambini. 221 00:15:03,390 --> 00:15:05,723 Sono proprio lì, in piedi nel corridoio. 222 00:15:06,354 --> 00:15:09,200 Non crede che riconoscerei i miei figli? 223 00:15:09,965 --> 00:15:11,901 - Loro non sono i miei figli. - Ok, ok. 224 00:15:11,911 --> 00:15:13,461 Allora chi sono? 225 00:15:14,152 --> 00:15:15,152 Non lo so. 226 00:15:15,817 --> 00:15:17,547 Quando sono entrata per il mio intervento, 227 00:15:18,018 --> 00:15:20,824 i miei ragazzi, Gus e Ellis, erano con me. 228 00:15:21,389 --> 00:15:23,339 E quando sono uscita, quei... 229 00:15:24,301 --> 00:15:25,701 Quei due erano li. 230 00:15:26,424 --> 00:15:27,424 Quei... 231 00:15:29,149 --> 00:15:30,617 Quei sosia. 232 00:15:31,874 --> 00:15:33,386 Qualcuno li ha scambiati. 233 00:15:35,189 --> 00:15:38,356 - Deve riportarli indietro. Me lo prometta. - Ok. 234 00:15:38,366 --> 00:15:40,466 Ok. Quello che posso prometterle... 235 00:15:41,996 --> 00:15:43,996 È che troveremo una soluzione. 236 00:15:47,286 --> 00:15:48,286 Insieme. 237 00:15:54,191 --> 00:15:56,389 Beh, è lucida. Insomma, la sua memoria è intatta. 238 00:15:56,399 --> 00:15:58,044 Non mostra segni di psicosi. 239 00:15:58,054 --> 00:15:59,837 Il suo unico punto cieco, o... 240 00:16:00,177 --> 00:16:02,047 Delusione, sembra essere i suoi figli. 241 00:16:02,057 --> 00:16:04,358 Da dopo l'intervento, pensa che siano degli impostori. 242 00:16:04,368 --> 00:16:06,925 Quindi Hannah riconosce ancora i suoi figli. Ma... 243 00:16:06,935 --> 00:16:09,623 Qualcosa nel suo cervello non le permette di amarli? 244 00:16:09,633 --> 00:16:11,418 Beh, questo è quello che devo scoprire. 245 00:16:11,428 --> 00:16:13,838 - Pierce, perché deve fare una risonanza? - Nichols, 246 00:16:13,848 --> 00:16:16,855 Questo è il dottor Wolf, il nostro nuovo primario di Neuro. 247 00:16:17,606 --> 00:16:19,737 Ma certo. Ho sentito molto su di lei. 248 00:16:19,747 --> 00:16:21,438 Io non ho sentito parlare di lei. 249 00:16:22,720 --> 00:16:25,536 Nichols è il nostro capo di neurochirurgia. 250 00:16:25,546 --> 00:16:27,308 Ha eseguito l'intervento di Hannah. 251 00:16:27,318 --> 00:16:29,657 Che non ha mai avuto una crisi da quanto ho operato, perciò... 252 00:16:29,667 --> 00:16:31,679 - Perché volete... - Sì, ma l'ha trasformata 253 00:16:31,689 --> 00:16:33,694 nella donna che snobba i figli. 254 00:16:33,704 --> 00:16:36,770 È un edema celebrare post operatorio. Tornerà normale fra una settimana. 255 00:16:36,780 --> 00:16:39,782 Improbabile. Ha un distacco emotivo selettivo. 256 00:16:39,792 --> 00:16:42,580 Non era compito mio trasformarla in una brava madre. Era di curare l'epilessia. 257 00:16:42,590 --> 00:16:43,746 E ci sono riuscito. 258 00:16:45,162 --> 00:16:47,894 Ma, in ogni caso, continuate pure a sprecare il vostro tempo. 259 00:16:47,904 --> 00:16:50,404 - Josh... - E le risorse dell'ospedale. 260 00:16:51,184 --> 00:16:53,724 - Dovrò proprio parlarci di nuovo? - Sì. 261 00:16:53,734 --> 00:16:56,472 Sfortunatamente, il tuo nuovo lavoro richiede lavorare con persone 262 00:16:56,482 --> 00:16:59,653 che non sempre riconosceranno il tuo genio. 263 00:17:02,104 --> 00:17:03,195 A cosa pensi? 264 00:17:03,205 --> 00:17:06,198 Quando tutto sarà finito, voglio osservare Hannah a casa con i figli. 265 00:17:06,208 --> 00:17:08,365 È una buona idea. E porta anche gli specializzandi. 266 00:17:09,470 --> 00:17:12,266 Dove sono gli specializzandi? Dovrebbero osservare tutto questo. 267 00:17:12,276 --> 00:17:14,288 Così non... funziona. 268 00:17:14,298 --> 00:17:17,264 - Non gli hai detto della tua cecità facciale. - No, e non ho intenzione di farlo. 269 00:17:17,274 --> 00:17:21,788 - Non sei mai stato bravo a parlare di nulla. - Non è questo il punto. Il punto è che... 270 00:17:22,266 --> 00:17:24,024 - Non mi piacciono. - Non ti piace nessuno. 271 00:17:24,034 --> 00:17:26,105 - No. Mi piacciono le persone. - Chi? Chi ti piace? 272 00:17:26,115 --> 00:17:28,561 - Dimmene uno che non sia un paziente. - Tu. 273 00:17:28,571 --> 00:17:29,652 - Ok. - Tu mi piaci. 274 00:17:29,662 --> 00:17:31,462 Chiama gli specializzandi. 275 00:17:37,572 --> 00:17:38,672 Dottor Wolf! 276 00:17:39,868 --> 00:17:40,868 Aspetti. 277 00:17:41,632 --> 00:17:44,580 Il dottor Pierce ha detto di seguirla. Gli altri stanno arrivando. 278 00:17:45,154 --> 00:17:46,734 Per il caso di Hannah Peters? 279 00:17:47,894 --> 00:17:48,992 Ericka. 280 00:17:49,740 --> 00:17:51,155 Sì, certo. 281 00:17:59,225 --> 00:18:01,263 Allora, abbiamo Van, 282 00:18:01,273 --> 00:18:04,396 quello a sinistra, è molto dolce ma un po' strano. 283 00:18:04,406 --> 00:18:06,145 Lei è Dana. È un genio. 284 00:18:06,155 --> 00:18:10,250 Parla apertamente della sua ansia, anche sui social. 285 00:18:10,260 --> 00:18:11,489 Jacob, a destra, 286 00:18:11,499 --> 00:18:13,643 giocava a football nel Notre Dame poi si è infortunato 287 00:18:13,653 --> 00:18:15,908 e si è accontentato di diventare medico. 288 00:18:15,918 --> 00:18:18,511 Si ritiene il quaterback degli specializzandi. 289 00:18:18,521 --> 00:18:19,551 E tu? 290 00:18:19,561 --> 00:18:21,725 Io sono quella che lavora sempre più duramente di tutti. 291 00:18:22,557 --> 00:18:24,081 Quella che vorrà avere attorno. 292 00:18:25,128 --> 00:18:26,605 Sono il vero quaterback. 293 00:18:28,464 --> 00:18:30,937 Dana, Dana! 294 00:18:30,947 --> 00:18:33,159 - Io davanti. Dana! Io davanti! - No, no, mal d'auto. 295 00:18:33,169 --> 00:18:36,326 Prendi della Dramamina, le gambe non mi entrano dietro. 296 00:18:36,336 --> 00:18:37,558 Grazie. 297 00:18:38,190 --> 00:18:40,173 - Prego. - Sei imbarazzante. 298 00:18:40,183 --> 00:18:43,057 Dopo di te, la cavalleria non è morta, Ericka. 299 00:18:59,024 --> 00:19:00,334 - Scusa. - Non fa nulla. 300 00:19:03,029 --> 00:19:04,833 Sapevo che avrei dovuto prendere la metro. 301 00:19:10,058 --> 00:19:11,894 Infermiera Jackie, trovato ciò che cercavi? 302 00:19:11,904 --> 00:19:14,754 Prova con "Dottoressa" e smettila di prendermi in giro. Sono prescrizioni. 303 00:19:14,764 --> 00:19:15,845 Certo. 304 00:19:16,258 --> 00:19:19,224 - Qualcuno vuole dividersi un clonazepam? - Grazie a Dio, sì, grazie. 305 00:19:26,218 --> 00:19:28,505 Qual è il nostro obiettivo con Hannah? 306 00:19:29,131 --> 00:19:30,935 Passare del tempo con lei a casa. 307 00:19:30,945 --> 00:19:33,996 Vedere se è in grado di provare emozioni, amore per i suoi figli. 308 00:19:34,006 --> 00:19:36,180 Ok, dottore, ma non potevamo farlo all'ospedale? 309 00:19:36,190 --> 00:19:39,776 Non chiedere che tipo di malattia ha la persona, 310 00:19:39,786 --> 00:19:42,914 chiediti che tipo di persona la malattia ha colpito. 311 00:19:42,924 --> 00:19:44,363 Osler. 312 00:19:46,775 --> 00:19:47,775 Nerd. 313 00:19:48,302 --> 00:19:49,377 L'ho letta anche io. 314 00:19:50,537 --> 00:19:52,185 Ha un buon gusto. 315 00:20:07,983 --> 00:20:09,828 Scusi il disordine. 316 00:20:09,838 --> 00:20:11,636 Mi dia un mese... oppure tre. 317 00:20:11,646 --> 00:20:13,136 Quando si è trasferita? 318 00:20:13,146 --> 00:20:14,949 Subito dopo l'operazione. 319 00:20:15,544 --> 00:20:16,565 Come si sente? 320 00:20:16,575 --> 00:20:20,896 Beh, dato che riesco a vivere senza convulsioni fatali, abbastanza bene. 321 00:20:21,320 --> 00:20:23,261 E con Gus e Ellis? 322 00:20:34,211 --> 00:20:35,768 Quando sono con loro... 323 00:20:36,555 --> 00:20:38,923 - Io... - Non riesce a connettersi a loro. 324 00:20:41,442 --> 00:20:43,862 Proviamo una cosa. Chiuda gli occhi. 325 00:20:47,411 --> 00:20:50,478 Mi dica un tratto distintivo, uno per Gus e uno per Ellis. 326 00:20:50,488 --> 00:20:53,034 A volte quando c'è impossibilità di connessione, 327 00:20:53,044 --> 00:20:54,664 ci si sente sopraffatti. 328 00:20:55,055 --> 00:20:57,295 Questo aiuta a concentrarsi sui dettagli. 329 00:20:57,305 --> 00:20:58,312 Può farlo? 330 00:21:02,703 --> 00:21:06,077 Gus ha una fossetta sulla guancia destra, 331 00:21:07,312 --> 00:21:09,332 Ellis ha uno spazio tra i denti davanti. 332 00:21:16,132 --> 00:21:17,569 È emotiva. 333 00:21:18,310 --> 00:21:20,582 - Mi dispiace. - No, no. 334 00:21:20,592 --> 00:21:21,970 È positivo. 335 00:21:24,857 --> 00:21:26,722 Non è che non li ami. 336 00:21:27,995 --> 00:21:28,995 Li amo. 337 00:21:29,917 --> 00:21:31,139 Quando sono a scuola, 338 00:21:31,460 --> 00:21:34,332 penso a loro e mi scoppia il cuore. 339 00:21:35,803 --> 00:21:38,387 Mi sento normale, come prima dell'operazione. 340 00:21:41,684 --> 00:21:43,730 Il suo compito per stasera 341 00:21:44,872 --> 00:21:47,214 è pensare a quella fossetta, a quello spazio tra i denti. 342 00:21:47,682 --> 00:21:51,286 La aiuteranno a ricordare chi erano e quanto li amava. 343 00:21:53,079 --> 00:21:54,618 E ci rivediamo domattina. 344 00:22:25,879 --> 00:22:26,879 Pronto? 345 00:22:31,570 --> 00:22:33,708 - Forza. Andiamo. - Mamma, esci! 346 00:22:33,718 --> 00:22:36,987 Perché fai così? Per favore, mamma! 347 00:22:36,997 --> 00:22:39,346 Ehi! Sono il medico di Hannah, che succede? 348 00:22:39,356 --> 00:22:41,777 - Vuole portarci via. - Servizi Sociali. 349 00:22:41,787 --> 00:22:44,330 I vicini riferiscono urla e hanno visto i ragazzi sotto la pioggia. 350 00:22:44,340 --> 00:22:46,995 La sig.ra Peters li ha cacciati e si rifiuta di farli entrare. 351 00:22:47,005 --> 00:22:49,062 Posso parlarle, almeno, prima che porti via i figli? 352 00:22:49,072 --> 00:22:51,173 Ci ho provato, ma lei non crede che siano i suoi figli, 353 00:22:51,183 --> 00:22:53,599 e li ha messi in pericolo. Devo seguire il protocollo. 354 00:23:11,013 --> 00:23:15,437 Dico solo che questo tipo di separazione è traumatica per i bambini. 355 00:23:15,447 --> 00:23:17,168 Anche negargli un tetto. 356 00:23:17,178 --> 00:23:18,508 Si chiama abbandono 357 00:23:18,518 --> 00:23:20,103 Quindi, dove staranno Gus e Ellis? 358 00:23:20,113 --> 00:23:23,105 Sono temporaneamente in affido, finché non riusciamo a contattare il padre. 359 00:23:24,039 --> 00:23:27,457 Le avreste portato via i figli se si fosse rotta una gamba? 360 00:23:27,467 --> 00:23:29,538 È diverso, dottore. 361 00:23:29,548 --> 00:23:30,836 In qualche modo, sì, 362 00:23:30,846 --> 00:23:33,096 ma di base sono entrambe delle ferite. 363 00:23:33,106 --> 00:23:36,561 Quella di Hannah, coinvolge il cervello, per questo è più difficile da capire. 364 00:23:36,920 --> 00:23:38,826 Il suo caso richiede pazienza, 365 00:23:39,345 --> 00:23:40,345 tempo. 366 00:23:40,865 --> 00:23:44,683 Un'empatia straordinaria. Portarle via i bambini... 367 00:23:45,173 --> 00:23:46,514 Non aiuterà. 368 00:23:46,907 --> 00:23:48,998 Beh, sfortunatamente non abbiamo tempo. 369 00:23:49,008 --> 00:23:52,133 Finché non riuscirete a dimostrare che sia in grado di fare la madre, 370 00:23:52,143 --> 00:23:54,855 e che la casa sia sicura per quei bambini, 371 00:23:55,303 --> 00:23:57,754 potrà avere solo visite controllate, da ora in poi. 372 00:24:02,238 --> 00:24:06,283 Prima che lo dimentico, il Direttore Sanitario vuole vederti. 373 00:24:06,293 --> 00:24:08,442 Beh, di' al Direttore... 374 00:24:08,807 --> 00:24:12,079 Che sto cercando di restituire alla mia paziente i suoi figli. Ok? 375 00:24:15,053 --> 00:24:16,253 Ciao, ragazzi. 376 00:24:16,686 --> 00:24:21,034 Lo so che stanno succedendo tante cose, ma volevamo sapere come state. 377 00:24:21,826 --> 00:24:23,408 Avete qualche domanda? 378 00:24:24,084 --> 00:24:25,251 Cos'hai sulla maglia? 379 00:24:27,265 --> 00:24:29,100 Questa, Ellis... 380 00:24:29,464 --> 00:24:30,946 È la tavola periodica. 381 00:24:30,956 --> 00:24:32,192 E che cos'è? 382 00:24:32,202 --> 00:24:33,202 Ecco... 383 00:24:34,797 --> 00:24:37,993 Rappresenta tutto quello che possiamo vedere 384 00:24:38,003 --> 00:24:41,658 e percepire. Come quella sedia, oppure... 385 00:24:41,668 --> 00:24:44,515 I tuoi denti, le montagne, 386 00:24:44,525 --> 00:24:46,596 i pianeti, le stelle. 387 00:24:47,273 --> 00:24:49,236 L'intero universo 388 00:24:49,246 --> 00:24:50,914 è qui dentro, 389 00:24:50,924 --> 00:24:53,076 come un microcosmo sulla mia maglietta. 390 00:24:53,086 --> 00:24:54,506 È piuttosto figo. 391 00:24:55,275 --> 00:24:56,572 Lo penso anch'io. 392 00:24:56,582 --> 00:24:59,216 Vostra madre è diversa da quando è stata operata, eh? 393 00:24:59,226 --> 00:25:01,160 - Ci odia. - No. 394 00:25:01,931 --> 00:25:03,605 Solo quando le state intorno. 395 00:25:06,669 --> 00:25:09,140 È una condizione... 396 00:25:09,150 --> 00:25:10,250 Neurologica. 397 00:25:10,791 --> 00:25:13,155 Ma vi vuole bene, me lo ha detto lei. 398 00:25:13,165 --> 00:25:15,631 Puoi farla tornare come prima? 399 00:25:16,580 --> 00:25:17,580 Non lo so. 400 00:25:19,118 --> 00:25:20,584 Ma io... 401 00:25:20,594 --> 00:25:22,633 Farò il possibile per aiutarla. 402 00:25:24,143 --> 00:25:26,067 Va bene ragazzi, è ora di andare. 403 00:25:42,388 --> 00:25:44,125 Non verrà, tesoro. 404 00:25:45,244 --> 00:25:47,068 - Ma l'aveva promesso. - Lo so. 405 00:25:47,078 --> 00:25:49,906 - Ma tuo padre non si sente bene. - Magari puoi aiutarlo tu. 406 00:25:49,916 --> 00:25:52,043 Io non sono quel tipo di dottore. 407 00:25:52,053 --> 00:25:54,223 È che non si sente se stesso, adesso. 408 00:25:54,233 --> 00:25:56,648 Quindi gli daremo la sua privacy. 409 00:25:56,658 --> 00:25:59,994 E non parleremo di questa cosa a scuola. 410 00:26:00,004 --> 00:26:01,697 Quindi è un segreto? 411 00:26:02,503 --> 00:26:04,419 Ti ricordi cosa diciamo sempre 412 00:26:05,426 --> 00:26:06,691 sull'essere diversi? 413 00:26:06,701 --> 00:26:10,479 - Che a volte le persone non lo capiscono. - Esattamente. 414 00:26:11,619 --> 00:26:13,516 Quindi noi teniamo duro. 415 00:26:14,539 --> 00:26:15,592 E... 416 00:26:16,524 --> 00:26:18,464 Lo teniamo per noi. 417 00:26:23,973 --> 00:26:25,567 La casa d'infanzia. 418 00:26:28,334 --> 00:26:29,784 La casa d'infanzia. 419 00:26:41,312 --> 00:26:42,542 Ehi, tu. 420 00:26:42,552 --> 00:26:44,958 Sì, raduna gli altri. Mi serve il vostro aiuto. 421 00:26:47,259 --> 00:26:50,277 Ma è un'emergenza medica. C'è qualcun altro con cui posso parlare? 422 00:26:50,621 --> 00:26:52,838 - Certo, aspetto. - Ok. 423 00:26:52,848 --> 00:26:53,967 Va bene, arrivederci. 424 00:26:54,460 --> 00:26:57,927 Non capisco. Se Wolf vuole sapere dove viveva Hannah, perché non chiederlo a lei? 425 00:26:57,937 --> 00:27:00,972 Perché non vuole che lei si prepari all'esperienza. 426 00:27:00,982 --> 00:27:03,284 Perché l'esperimento funzioni, dobbiamo sorprenderla. 427 00:27:03,294 --> 00:27:06,189 - Aspetta. Wolf ti ha detto tutto questo? - Sì... 428 00:27:06,199 --> 00:27:09,552 Davvero? Wolf mi ha ignorata tutto il giorno, oggi. È in un bel casino. 429 00:27:09,562 --> 00:27:11,402 No, questa cosa è un casino. 430 00:27:11,412 --> 00:27:13,313 Diciamolo, quei ragazzi stanno meglio col padre. 431 00:27:13,323 --> 00:27:15,098 E io non fatto quattro anni di medicina 432 00:27:15,108 --> 00:27:19,685 - per fare commissioni per una causa persa. - E io non li ho fatti per sentirti blaterare. 433 00:27:19,695 --> 00:27:23,431 Sì, Wolf è strano. Sì, la situazione di Hannah sembra senza speranze. 434 00:27:23,441 --> 00:27:26,208 Ma noi stiamo studiando il cervello umano. 435 00:27:26,218 --> 00:27:29,404 Soprattutto quando sono strani. Soprattutto quando non ci sono speranze. 436 00:27:29,414 --> 00:27:32,651 Quindi smettila di giudicare e inizia a fare il tuo maledetto lavoro. 437 00:27:34,385 --> 00:27:35,964 Mi hanno attaccato. 438 00:27:35,974 --> 00:27:38,119 E non è un problema, perché... 439 00:27:38,752 --> 00:27:39,756 L'ho trovato. 440 00:27:41,948 --> 00:27:44,278 Non riesco a credere che abbia acconsentito a prenderli. 441 00:27:44,288 --> 00:27:46,948 Gus e Ellis non possono vivere col padre. Li conosce appena. 442 00:27:46,958 --> 00:27:49,053 Mi sembra di capire che non le piaccia. 443 00:27:49,063 --> 00:27:51,668 Sa com'è, pensava che l'epilessia mi rendesse una cattiva madre. 444 00:27:51,678 --> 00:27:54,995 Come dargli torto, con le mie crisi non potevo nemmeno guidare. 445 00:27:57,739 --> 00:28:00,472 Tutti i weekend portavo i bambini alla scogliera. 446 00:28:01,649 --> 00:28:03,134 Prendevamo l'autobus. 447 00:28:03,144 --> 00:28:04,627 Camminavamo un chilometro e mezzo. 448 00:28:04,637 --> 00:28:06,522 Si lamentavano tutto il tempo. 449 00:28:08,311 --> 00:28:11,281 Ma erano sempre così felici quando arrivavamo lì. 450 00:28:12,183 --> 00:28:13,595 Era il nostro posto. 451 00:28:18,051 --> 00:28:21,341 Ora che posso finalmente guidare fin lì, li ho persi. 452 00:28:21,351 --> 00:28:24,423 Era una mamma meravigliosa, allora, e lo è anche adesso. 453 00:28:25,532 --> 00:28:28,213 Ecco perché li avrà di nuovo. 454 00:28:33,585 --> 00:28:35,196 Cosa ci facciamo qui? 455 00:28:36,104 --> 00:28:37,870 Riconosce questo posto? 456 00:28:40,822 --> 00:28:43,187 Sembra la casa in cui sono cresciuta. 457 00:28:43,197 --> 00:28:44,597 E cosa le ricorda? 458 00:28:45,475 --> 00:28:48,106 Io... mi ricordo... 459 00:28:48,116 --> 00:28:50,521 Di essermi sbucciata il ginocchio sui gradini, 460 00:28:50,960 --> 00:28:52,712 e che giocavo a Monopoly sotto la veranda, 461 00:28:53,279 --> 00:28:55,287 ma questa non è casa mia. 462 00:29:03,800 --> 00:29:05,127 Sembra finta. 463 00:29:08,944 --> 00:29:10,775 - È come... - È come un set? 464 00:29:11,987 --> 00:29:13,900 - O una copia? - Perché mi fa questo? 465 00:29:13,910 --> 00:29:17,317 Quando guarda la casa, la sensazione è simile a quando guarda Gus ed Ellis? 466 00:29:17,327 --> 00:29:18,400 È proprio la stessa. 467 00:29:18,410 --> 00:29:21,955 Invece se guarda la sua nuova casa, dove si è trasferita dopo l'intervento... 468 00:29:21,965 --> 00:29:23,215 Mi sembra normale. 469 00:29:24,747 --> 00:29:30,660 # Tanti auguri a te # 470 00:29:30,670 --> 00:29:32,227 Cosa ci dicono i sensori? 471 00:29:32,237 --> 00:29:33,765 Nessuna risposta, dottore. 472 00:29:33,775 --> 00:29:35,025 Ti vogliamo bene. 473 00:29:37,876 --> 00:29:41,192 Dottor Wolf, come si può guardare questo video e non provare nulla. 474 00:29:41,202 --> 00:29:42,678 È la sindrome di Capgras. 475 00:29:43,200 --> 00:29:45,845 Tutto ciò con cui Hannah aveva una profonda connessione emotiva, 476 00:29:45,855 --> 00:29:48,021 prima dell'intervento, come i figli, 477 00:29:48,400 --> 00:29:52,618 la sua casa d'infanzia, non la fanno più sentire come prima quando li guarda. 478 00:29:53,455 --> 00:29:56,755 Vediamo cosa succede quando rimuoviamo la componente visiva. 479 00:30:03,103 --> 00:30:04,770 Stavo giocando a casa di Levi. 480 00:30:04,780 --> 00:30:05,920 Anch'io lo voglio. 481 00:30:06,642 --> 00:30:08,239 Gus, è il mio compleanno. 482 00:30:08,612 --> 00:30:10,592 Ellis, se ti serve aiuto, sono un buon difensore. 483 00:30:10,602 --> 00:30:12,102 Sei sicuro? Perché... 484 00:30:12,112 --> 00:30:13,222 Ha funzionato. 485 00:30:13,570 --> 00:30:15,003 Sta rispondendo. 486 00:30:15,904 --> 00:30:17,054 Hannah. 487 00:30:18,426 --> 00:30:20,147 Riconosce queste voci? 488 00:30:25,554 --> 00:30:26,704 Hannah? 489 00:30:28,060 --> 00:30:29,210 Oh, Dio! 490 00:30:30,045 --> 00:30:31,783 A sinistra. Mettetela sul lato sinistro. 491 00:30:31,793 --> 00:30:33,247 Serve il Lorazepam. Adesso. 492 00:30:38,221 --> 00:30:39,654 Non capisco. 493 00:30:40,968 --> 00:30:43,554 Pensavo che l'intervento avesse rimosso l'epilessia. 494 00:30:43,564 --> 00:30:45,192 Ha rimosso la... 495 00:30:45,202 --> 00:30:47,924 Parte del cervello che causava l'epilessia, però... 496 00:30:49,321 --> 00:30:52,548 Il resto del cervello ricorda ancora come avere una crisi. 497 00:30:52,558 --> 00:30:53,987 È la memoria dei nervi. 498 00:30:54,323 --> 00:30:55,890 Può succedere. 499 00:30:55,900 --> 00:30:57,627 La aiuteremo a rimettersi in sesto. 500 00:30:59,344 --> 00:31:01,415 Dottor Wolf, ha un momento? 501 00:31:05,869 --> 00:31:08,317 D'accordo, cosa le ha fatto? 502 00:31:08,914 --> 00:31:10,139 Cos'ho fatto? Che... 503 00:31:10,732 --> 00:31:12,569 Era un test sulla risposta emotiva. 504 00:31:12,579 --> 00:31:14,216 Dovrebbe evitare situazioni stressanti, 505 00:31:14,516 --> 00:31:17,330 invece lei le ricorda di quando le crisi erano nello stato peggiore? 506 00:31:18,981 --> 00:31:20,865 Cercavo di capire... 507 00:31:21,232 --> 00:31:22,821 Quale danno lei le ha causato. 508 00:31:22,831 --> 00:31:24,274 - Io? - Siamo vicini alla svolta. 509 00:31:24,284 --> 00:31:25,347 Davvero? 510 00:31:25,357 --> 00:31:28,045 Sta delirando, ha perso i suoi figli, e ha avuto una crisi. 511 00:31:28,055 --> 00:31:29,379 Lei, sa cosa? Lei... 512 00:31:30,044 --> 00:31:31,125 Lei ha chiuso. 513 00:31:31,135 --> 00:31:32,150 È fuori dal caso. 514 00:31:32,160 --> 00:31:34,251 - Non può farlo. - In realtà, posso. 515 00:31:35,566 --> 00:31:37,316 Se non le sta bene, lo dica al capo. 516 00:31:42,541 --> 00:31:43,879 Direi che abbiamo finito, 517 00:31:44,350 --> 00:31:45,350 per oggi. 518 00:31:57,065 --> 00:31:59,474 Signora Peters? Ci sono visite. 519 00:31:59,484 --> 00:32:01,132 Volevano assicurarsi che stesse bene. 520 00:32:26,388 --> 00:32:28,158 Tu ti sei arresa, con lui. 521 00:32:28,168 --> 00:32:30,475 - Tesoro, dovevo proteggerti. - No. 522 00:32:30,485 --> 00:32:32,190 Non lo capisci. 523 00:32:32,200 --> 00:32:33,628 Non ci provi nemmeno. 524 00:32:33,638 --> 00:32:35,166 Se io fossi un dottore... 525 00:32:35,176 --> 00:32:36,890 - Farei qualcosa. - Mi dispiace. 526 00:32:36,900 --> 00:32:38,806 Vorrei poterlo aiutare, 527 00:32:39,215 --> 00:32:40,465 ma non posso. 528 00:32:41,756 --> 00:32:43,006 Nessuno può. 529 00:33:02,364 --> 00:33:03,614 Mi scusi. 530 00:33:04,758 --> 00:33:06,278 Dov'è Hannah Peters? 531 00:33:07,053 --> 00:33:09,483 Ha chiesto di essere dimessa. È andata via. 532 00:33:21,500 --> 00:33:24,116 Tutti i weekend portavo i ragazzi alla scogliera. 533 00:33:24,485 --> 00:33:26,484 Ora che posso finalmente guidare fin lì, 534 00:33:26,494 --> 00:33:27,874 li ho persi. 535 00:33:56,220 --> 00:33:57,635 Come sapeva che fossi qui? 536 00:33:57,645 --> 00:33:58,795 Beh, 537 00:33:59,395 --> 00:34:01,191 ha detto che era il vostro posto. 538 00:34:06,213 --> 00:34:08,243 Avevo già pensato di farlo anche prima. 539 00:34:08,253 --> 00:34:09,908 Per quanto erano peggiorate le crisi. 540 00:34:10,421 --> 00:34:12,135 Ma non potevo, servivo ai ragazzi. 541 00:34:12,145 --> 00:34:14,414 - È ancora così. - No, se sono in questo stato. 542 00:34:15,659 --> 00:34:16,809 Hannah, 543 00:34:17,839 --> 00:34:20,116 con la mente non è tutto bianco o nero. 544 00:34:20,636 --> 00:34:23,450 Si ricorda del dolore, e può farlo sembrare una prigione, 545 00:34:23,821 --> 00:34:27,631 ma può anche essere la cosa che apre la porta, 546 00:34:29,008 --> 00:34:30,357 che conduce alla libertà, 547 00:34:30,774 --> 00:34:33,870 che la riporta a essere se stessa, la riporta dai suoi figli. 548 00:34:35,087 --> 00:34:37,062 Troverà il modo di superarla. 549 00:34:37,506 --> 00:34:41,595 E, se me lo permette, le giuro che sarò con lei a ogni passo. 550 00:34:51,567 --> 00:34:53,490 I bambini ne hanno già passate tante. 551 00:34:53,500 --> 00:34:56,486 Non li farò entrare qui dentro così che lei li rifiuti di nuovo. 552 00:34:56,496 --> 00:34:59,479 Non lo farà. Bisogna avere un po' di... 553 00:34:59,943 --> 00:35:01,093 Fede. 554 00:35:01,855 --> 00:35:03,005 D'accordo? 555 00:35:11,059 --> 00:35:13,062 - Che diavolo è? - Vedrà. 556 00:35:13,640 --> 00:35:15,041 Può farli entrare. 557 00:35:16,496 --> 00:35:17,664 Va tutto bene, Hannah. 558 00:35:19,967 --> 00:35:20,967 Wolf... 559 00:35:21,599 --> 00:35:25,244 Se non funziona, andranno a vivere col padre oggi stesso. 560 00:35:25,254 --> 00:35:27,036 - Lo so. - È un rischio. 561 00:35:34,475 --> 00:35:35,475 Mamma? 562 00:35:36,964 --> 00:35:38,222 Perché hai quella benda? 563 00:35:41,036 --> 00:35:42,036 Gus? 564 00:35:44,283 --> 00:35:46,069 Sì, mamma. Sono io. 565 00:35:50,714 --> 00:35:51,714 Mamma? 566 00:35:53,705 --> 00:35:54,705 Ellis? 567 00:35:56,884 --> 00:35:57,934 Venite qui. 568 00:35:59,054 --> 00:36:00,837 Tutti e due, venite qui. 569 00:36:01,515 --> 00:36:03,491 Ciao. Ciao... 570 00:36:12,914 --> 00:36:14,386 Sono questi i miei ragazzi. 571 00:36:16,304 --> 00:36:18,190 Sono questi i miei bambini, lo sapevo. 572 00:36:25,385 --> 00:36:26,997 Vado a telefonare a mia madre. 573 00:36:29,616 --> 00:36:32,797 Io... non capisco. Cos'è cambiato? 574 00:36:33,706 --> 00:36:34,794 Ottima domanda. 575 00:36:35,166 --> 00:36:40,134 Pensate al cervello come a un'intricata rete di strade 576 00:36:40,144 --> 00:36:41,865 e autostrade. 577 00:36:41,875 --> 00:36:44,994 Quando guardiamo un oggetto o un volto, 578 00:36:45,004 --> 00:36:49,454 il messaggio viaggia lungo queste strade fino al lobo temporale, 579 00:36:49,464 --> 00:36:52,125 dove viene identificato e poi prende una via d'uscita 580 00:36:52,135 --> 00:36:55,263 e arriva fino al sistema limbico. 581 00:36:55,273 --> 00:36:57,995 Pensiamo a questo come a una casa. 582 00:36:58,005 --> 00:37:01,265 Ora, qui è dove viene generata la risposta emozionale appropriata 583 00:37:01,275 --> 00:37:04,216 a qualunque cosa stiamo guardando. Ma nel caso di Hannah... 584 00:37:04,226 --> 00:37:07,654 Quella via d'uscita è stata danneggiata dall'intervento, 585 00:37:07,664 --> 00:37:10,694 quindi lei non può tornare a casa. Per far fronte a questa interruzione, 586 00:37:10,704 --> 00:37:14,774 la sua mente elabora queste illusioni che i suoi figli siano impostori. 587 00:37:14,784 --> 00:37:18,695 Ma esistono altre strade che lei può prendere per tornare a casa. 588 00:37:18,705 --> 00:37:22,825 La parte del cervello che connette la corteccia uditiva 589 00:37:22,835 --> 00:37:24,394 all'amigdala non è stata danneggiata. 590 00:37:24,404 --> 00:37:27,508 Ecco perché quando Hannah sente Gus e Ellis... 591 00:37:27,995 --> 00:37:32,022 Riesce a identificarli come i suoi figli e sente quella connessione. Li ama! 592 00:37:35,535 --> 00:37:36,535 È a casa! 593 00:37:38,157 --> 00:37:40,945 Dottore, la ringrazio per tutto questo, 594 00:37:40,955 --> 00:37:43,005 ma non posso accordare di affidarle i figli 595 00:37:43,015 --> 00:37:45,463 se dovrà indossare una benda per il resto della sua vita. 596 00:37:45,473 --> 00:37:47,578 Ma ha visto anche lei, quello che ho visto io oggi. 597 00:37:48,342 --> 00:37:51,335 Hannah è una madre che ama incondizionatamente i suoi figli. 598 00:37:51,676 --> 00:37:54,822 Mi dia la possibilità di provarle che può prendersi cura di loro. 599 00:38:01,596 --> 00:38:03,375 Le dia una possibilità. 600 00:38:15,556 --> 00:38:18,135 - Buongiorno, mamma. - Ciao Gus. Dormito bene? 601 00:38:18,145 --> 00:38:20,524 - Tuo fratello si è già alzato? - Primo passo... 602 00:38:20,534 --> 00:38:24,641 Ogni mattina Hannah avrà un contatto uditivo coi ragazzi prima di vederli, 603 00:38:24,651 --> 00:38:27,087 stabilendo il loro legame emozionale. 604 00:38:27,644 --> 00:38:28,660 Secondo passo... 605 00:38:29,005 --> 00:38:32,638 Abbiamo creato delle lenti che alterino leggermente la visione di Hannah. 606 00:38:32,648 --> 00:38:36,526 Questo addestrerà il suo cervello a dare priorità a ciò che sente 607 00:38:36,536 --> 00:38:38,031 rispetto a ciò che vede. 608 00:38:38,424 --> 00:38:40,757 Terzo passo, comunicazione. 609 00:38:40,767 --> 00:38:45,683 Hannah deve accettare la sua condizione, e conoscerla direttamente coi suoi figli, 610 00:38:45,693 --> 00:38:50,145 dicendogli che il suo cervello le rende difficile vedere le cose che ama di più. 611 00:38:50,608 --> 00:38:53,919 Devono affrontarlo insieme, come una famiglia. 612 00:38:55,532 --> 00:38:58,164 Per poter crescere dobbiamo adattarci. 613 00:38:59,022 --> 00:39:01,493 E non importa quanto desideriamo scomparire, 614 00:39:01,503 --> 00:39:05,531 dobbiamo concedere a noi stessi di essere visti per ciò che siamo. 615 00:39:07,244 --> 00:39:09,495 Soffro di cecità facciale. 616 00:39:09,505 --> 00:39:13,253 Provo a concentrarmi su dei tratti distintivi 617 00:39:13,943 --> 00:39:16,167 per ricordarmi delle persone, ma non funziona sempre, 618 00:39:16,177 --> 00:39:19,357 specialmente con folle di persone o con volti nuovi. 619 00:39:20,317 --> 00:39:23,102 L'unico modo perché funzioni... 620 00:39:24,766 --> 00:39:26,789 È aprirci l'un l'altro 621 00:39:27,227 --> 00:39:28,959 anche se ci mette a disagio. 622 00:39:35,423 --> 00:39:39,323 Anche quando ci sentiamo diversi, non siamo privi di un volto, 623 00:39:39,333 --> 00:39:42,020 della nostra voce, non veniamo dimenticati. 624 00:39:42,030 --> 00:39:45,764 A volte basta questo, a una persona, 625 00:39:45,774 --> 00:39:47,713 per poterci vedere davvero. 626 00:39:49,322 --> 00:39:50,322 Ciao. 627 00:39:51,285 --> 00:39:52,524 Ti ho portato una cosa... 628 00:39:53,194 --> 00:39:54,698 Per il tuo nuovo ufficio. 629 00:39:56,796 --> 00:39:59,890 Lo sapevi che questo caso mi avrebbe innescato. 630 00:40:00,936 --> 00:40:04,234 Aiutare una madre ad amare i suoi figli? Ma no... 631 00:40:04,686 --> 00:40:06,037 Non mi era venuto in mente... 632 00:40:13,587 --> 00:40:15,403 Lo sai che è un dono, vero? 633 00:40:16,755 --> 00:40:18,405 La tua cecità facciale. 634 00:40:21,984 --> 00:40:24,591 Ti fa sembrare così tanto profondo. 635 00:40:25,795 --> 00:40:28,559 Riesci a vedere le cose che tutti noi non vediamo. 636 00:40:31,604 --> 00:40:34,605 Quindi, dottoressa, pagherai tu la mia assicurazione per questo? 637 00:40:37,866 --> 00:40:39,773 Consideralo un benefit. 638 00:40:42,065 --> 00:40:44,268 E vai a incontrare il capo, per favore. 639 00:40:44,775 --> 00:40:46,064 Mi sta col fiato sul collo. 640 00:40:50,354 --> 00:40:52,614 Non importa quante deviazioni prendi, 641 00:40:52,954 --> 00:40:55,121 o quanto veloce provi a correre. 642 00:40:56,208 --> 00:40:57,308 La strada... 643 00:40:57,744 --> 00:40:59,703 Ti riporta sempre a casa. 644 00:41:08,827 --> 00:41:10,597 Il nostro nuovo primario. 645 00:41:11,095 --> 00:41:13,667 Grazie per aver finalmente trovato un po' di tempo per me, dottore. 646 00:41:15,166 --> 00:41:16,266 Ciao, mamma. 647 00:41:17,896 --> 00:41:20,134 #SPaceSub 648 00:41:20,144 --> 00:41:24,572 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 50007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.