Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,553
Quando un medico guarda
un paziente, cosa vede?
3
00:00:06,563 --> 00:00:07,721
La malattia...
4
00:00:08,134 --> 00:00:09,398
O la persona?
5
00:00:10,924 --> 00:00:15,397
Credo non si possa curare un paziente
senza capire chi sia realmente.
6
00:00:16,106 --> 00:00:18,841
E, a volte, l'unica cura possibile...
7
00:00:19,761 --> 00:00:21,421
È infrangere le regole.
8
00:00:27,261 --> 00:00:28,881
Hai sete, Harold?
9
00:00:28,891 --> 00:00:30,250
Vuoi un po' d'acqua?
10
00:00:31,981 --> 00:00:33,263
Come pensavo.
11
00:00:38,782 --> 00:00:39,804
Harold.
12
00:00:40,156 --> 00:00:41,638
Sono io, il dottor Wolf.
13
00:00:42,315 --> 00:00:43,945
Mettiti questo, veloce.
14
00:01:00,905 --> 00:01:02,493
Mi scusi, dottor Wolf?
15
00:01:03,890 --> 00:01:05,633
Dove sta portando Harold?
16
00:01:05,643 --> 00:01:08,530
Andiamo a fare un giro.
È un'occasione molto speciale.
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,265
I pazienti con Alzheimer non lasciano
il mio reparto senza autorizzazione.
18
00:01:15,378 --> 00:01:17,689
- Scusa, Marcy. Torniamo presto.
- Ehi!
19
00:01:17,699 --> 00:01:20,101
- Ehi! Ehi!
- Ehi! Oh, ma lei è...
20
00:01:21,422 --> 00:01:25,284
- Perché cavolo mi chiama Marcy?
- Se mi lego i capelli, sono Marcy anch'io.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,501
Dicono non sappia riconoscere i volti,
22
00:01:27,511 --> 00:01:29,145
ma io penso sia solo uno stronzo.
23
00:01:29,155 --> 00:01:31,094
J-Rod, abbiamo un fuggitivo.
24
00:01:58,732 --> 00:02:00,074
Grazie mille.
25
00:02:00,899 --> 00:02:02,848
Ma è impazzito?
26
00:02:09,950 --> 00:02:11,936
Ah, siete i Chase. Scusate,
non vi avevo riconosciuti.
27
00:02:11,946 --> 00:02:14,267
Cosa ci fa qui con mio padre?
28
00:02:14,277 --> 00:02:17,033
Questa serata importante non sarebbe
completa senza il nonno della sposa.
29
00:02:17,043 --> 00:02:19,116
Non se la ricorda nemmeno.
30
00:02:19,542 --> 00:02:21,323
Harold, sai chi sono?
31
00:02:22,176 --> 00:02:23,445
Sai chi è lei?
32
00:02:25,407 --> 00:02:26,833
Signor Chase...
33
00:02:27,276 --> 00:02:29,123
Ha perso la memoria, non l'umanità.
34
00:02:29,133 --> 00:02:31,847
- Ma lei, d'altro canto...
- Andatevene immediatamente,
35
00:02:31,857 --> 00:02:33,535
prima che vi veda nostra figlia.
36
00:02:33,545 --> 00:02:35,298
Non fare scenate.
37
00:02:36,332 --> 00:02:37,494
Riguardo a lei,
38
00:02:37,504 --> 00:02:39,941
se stasera spezza il cuore
di mia figlia,
39
00:02:39,951 --> 00:02:43,545
farò in modo che lei non abbia
mai più nessuno in cura.
40
00:02:44,471 --> 00:02:46,114
Si va in scena, Harold. Forza.
41
00:02:47,980 --> 00:02:49,314
"Si va in scena"?
42
00:02:52,947 --> 00:02:54,088
Sei pronto?
43
00:03:09,777 --> 00:03:11,455
Questa ti piace, Harold.
44
00:03:13,723 --> 00:03:14,738
Sì.
45
00:03:16,531 --> 00:03:18,292
Ma non come la suoni tu.
46
00:03:19,346 --> 00:03:20,369
Ok.
47
00:03:21,591 --> 00:03:22,808
Beh, hai ragione.
48
00:03:23,595 --> 00:03:25,427
Fammi vedere come si fa, allora.
49
00:05:02,044 --> 00:05:03,819
- Sì!
- Bravo!
50
00:05:04,930 --> 00:05:06,018
Magnifico.
51
00:05:07,995 --> 00:05:09,044
Nonno!
52
00:05:10,465 --> 00:05:11,528
È stato...
53
00:05:13,714 --> 00:05:15,734
Non ci credo che tu sia qui.
54
00:05:16,945 --> 00:05:18,360
Sophie.
55
00:05:22,347 --> 00:05:24,617
- Come ha fatto? Come...
- La musica.
56
00:05:25,646 --> 00:05:29,198
Lo rende lucido, gli sblocca i ricordi
e la sua identità.
57
00:05:30,058 --> 00:05:31,336
Oh, mio Dio.
58
00:05:45,332 --> 00:05:47,792
Ha fatto uscire dall'ospedale
un paziente affetto da Alzheimer
59
00:05:47,802 --> 00:05:49,393
e l'ha portato su una moto.
60
00:05:50,215 --> 00:05:53,560
- La famiglia minaccia di sporgere denuncia.
- Perché? Per aver fatto divertire Harold?
61
00:05:53,570 --> 00:05:55,485
Neanche se ne ricorderà.
62
00:05:55,495 --> 00:05:58,737
- Perciò non può essere felice per una sera?
- Lei non è suo amico.
63
00:05:58,747 --> 00:06:00,530
- È il suo medico.
- Sì.
64
00:06:00,998 --> 00:06:04,581
Esatto, sono il suo medico
e la sua patologia è incurabile.
65
00:06:05,114 --> 00:06:08,765
Il suo mondo diventa ogni giorno
sempre più oscuro e ha i giorni contati.
66
00:06:08,775 --> 00:06:11,584
E mentre voi volete
che io mi dimentichi di lui,
67
00:06:11,995 --> 00:06:13,313
che lo lasci marcire,
68
00:06:13,700 --> 00:06:16,182
io scelgo di camminare con lui,
di fare passi avanti,
69
00:06:16,192 --> 00:06:19,224
perché nessun altro lo farà,
nemmeno la sua famiglia.
70
00:06:19,556 --> 00:06:21,408
Certo, Harold non può vivere
solo di ricordi.
71
00:06:21,418 --> 00:06:24,565
Ha solo dei momenti,
quindi aiuterò lui e i pazienti come lui
72
00:06:24,575 --> 00:06:27,129
a cogliere quei momenti,
a prescindere da quanto siano piccoli.
73
00:06:27,139 --> 00:06:28,876
È questa la mia responsabilità!
74
00:06:28,886 --> 00:06:30,507
È questo il mio lavoro!
75
00:06:32,206 --> 00:06:34,314
Uno dei suoi discorsi migliori.
76
00:06:35,236 --> 00:06:36,298
Abbiamo capito.
77
00:06:36,308 --> 00:06:37,508
Lei è un eroe.
78
00:06:37,840 --> 00:06:39,750
Vuole cambiare la visione
dei suoi pazienti.
79
00:06:39,760 --> 00:06:41,702
Voglio cambiare
la visione sui miei pazienti.
80
00:06:41,712 --> 00:06:44,537
- Ha messo a rischio questa struttura.
- Dottor Cohen...
81
00:06:44,547 --> 00:06:47,722
- Lei non capisce.
- No, è lei a non capire!
82
00:06:48,087 --> 00:06:49,635
Mi dispiace, dottor Wolf.
83
00:06:50,095 --> 00:06:51,481
È licenziato.
84
00:06:54,475 --> 00:06:57,432
Brilliant Minds - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
85
00:06:57,442 --> 00:07:00,924
Traduzione: ximi, giada marie,
Rossi05, poisonrain
86
00:07:00,934 --> 00:07:03,732
Traduzione: Letha,
FullMoon99, Queen Helle
87
00:07:03,742 --> 00:07:06,205
Revisione: PrincessAle
88
00:07:06,215 --> 00:07:08,716
#SPaceSub
89
00:07:23,589 --> 00:07:24,634
Wolf?
90
00:07:30,119 --> 00:07:31,191
Wolf!
91
00:07:44,381 --> 00:07:45,417
Wolf?
92
00:07:46,174 --> 00:07:47,731
Sei presentabile?
93
00:07:53,036 --> 00:07:55,726
- Carol.
- Ti avrei chiamato o mandato un messaggio...
94
00:07:55,736 --> 00:07:57,133
Ma sei un luddista.
95
00:07:57,143 --> 00:07:59,931
- Ho il telefono fisso.
- A cui non rispondi mai.
96
00:08:01,404 --> 00:08:03,904
- Ho saputo del licenziamento.
- E sei venuta per...
97
00:08:04,330 --> 00:08:06,873
Fare cosa? Aiutarmi ad annegare
il dolore nello Chardonnay?
98
00:08:06,883 --> 00:08:07,996
Certo.
99
00:08:08,006 --> 00:08:09,814
Non è ciò che fanno gli amici?
100
00:08:10,294 --> 00:08:12,536
Gli amici normali, forse...
101
00:08:12,546 --> 00:08:13,773
Noi no.
102
00:08:16,897 --> 00:08:19,352
Ok, vuoi farti inseguire.
103
00:08:21,631 --> 00:08:23,496
Il primario di neurochirurgia
si è licenziato,
104
00:08:23,506 --> 00:08:25,709
abbiamo urgente bisogno di un sostituto.
105
00:08:25,719 --> 00:08:29,335
È un piccolo reparto,
così potrai averne il controllo.
106
00:08:29,345 --> 00:08:31,925
- E potrai lavorare con me.
- Carol...
107
00:08:32,291 --> 00:08:35,201
Non posso lavorare al Bronx General,
e tu sai perché.
108
00:08:35,723 --> 00:08:36,832
Lo so.
109
00:08:37,328 --> 00:08:39,517
Allora dovresti accettare
un'altra offerta, no?
110
00:08:40,421 --> 00:08:44,228
Avrai così tante offerte
che ti arrivano...
111
00:08:45,864 --> 00:08:47,713
Hai bisogno di noi, Wolf.
112
00:08:48,595 --> 00:08:50,066
Sono... occupato.
113
00:08:50,076 --> 00:08:51,308
Ma certo.
114
00:08:51,649 --> 00:08:55,147
Hai i tuoi allenamenti,
il tuo Bach, le tue piante.
115
00:08:55,157 --> 00:08:57,046
- Sono felci.
- Sono un meccanismo di difesa.
116
00:08:57,056 --> 00:08:58,950
Il primario di psichiatria non ha...
117
00:08:58,960 --> 00:09:01,730
- Pazienti veri da psicoanalizzare?
- Certo che ne ho.
118
00:09:01,740 --> 00:09:03,590
Ma tu sei più divertente, e poi...
119
00:09:03,600 --> 00:09:07,475
- So che sei perso senza i tuoi pazienti.
- Sì, ma non succederà...
120
00:09:07,485 --> 00:09:08,983
- Carol.
- Beh, è un peccato.
121
00:09:08,993 --> 00:09:11,689
Perché c'è un caso post-operatorio
in cui mi potresti aiutare.
122
00:09:11,699 --> 00:09:14,103
Hannah Peters,
madre single di due bambini.
123
00:09:14,113 --> 00:09:17,905
Lobotomia del lobo temporale destro,
per curare l'epilessia, e ha funzionato.
124
00:09:17,915 --> 00:09:21,406
Eccetto, quando è venuta
per un controllo...
125
00:09:21,416 --> 00:09:24,177
E ho notato un tragico cambiamento
nel suo comportamento.
126
00:09:26,638 --> 00:09:29,300
- Che tipo di cambiamento?
- Segreto professionale.
127
00:09:29,310 --> 00:09:31,599
Posso solo dire che è una vera anomalia.
128
00:09:31,609 --> 00:09:33,418
Non ho mai visto niente del genere.
129
00:09:33,428 --> 00:09:36,357
Nel frattempo,
i nostri fondi vengono tagliati,
130
00:09:36,367 --> 00:09:39,934
e ho pazienti che hanno un disperato
bisogno di cure, ma devo rifiutarli.
131
00:09:39,944 --> 00:09:43,160
Se solo ci fosse un neurologo brillante,
132
00:09:43,170 --> 00:09:45,490
che farebbe di tutto pur di aiutarli.
133
00:09:45,825 --> 00:09:48,288
- Carol...
- Ti lascio alle tue...
134
00:09:48,298 --> 00:09:49,495
Felci.
135
00:09:49,505 --> 00:09:53,448
- E ti do fino alle 17:00 per cambiare idea.
- Cosa pensi che succederà da qui alle 17:00?
136
00:09:53,458 --> 00:09:54,796
Non lo so.
137
00:09:55,154 --> 00:09:58,994
Forse ripenserai a perché
hai voluto diventare un medico.
138
00:10:33,219 --> 00:10:34,992
- Papà.
- Dai.
139
00:10:35,002 --> 00:10:36,284
Ci sei quasi.
140
00:10:38,993 --> 00:10:40,452
Amici di scuola?
141
00:10:43,815 --> 00:10:45,364
Proviamo una cosa.
142
00:10:45,374 --> 00:10:47,141
Chiudi gli occhi. Descrivimi.
143
00:10:47,151 --> 00:10:48,810
Tipo, cosa mi contraddistingue?
144
00:10:49,160 --> 00:10:51,719
Hai le sopracciglia folte.
145
00:10:51,729 --> 00:10:53,639
Il naso grande.
146
00:10:54,773 --> 00:10:58,059
Prova a farlo con i bambini a scuola,
se davvero vuoi ricordarli.
147
00:10:58,069 --> 00:10:59,446
Farti degli amici.
148
00:11:06,287 --> 00:11:08,156
Papà? Stai sanguinando.
149
00:11:09,162 --> 00:11:13,187
Questo è quello che succede quando tuo
padre non prende le sue medicine.
150
00:11:14,320 --> 00:11:17,665
È questo che intendevo quando
dicevo che tuo padre è malato.
151
00:12:00,176 --> 00:12:02,294
Psichiatria e neurologia
sono sullo stesso piano.
152
00:12:02,304 --> 00:12:05,831
E con neurologia, intendo te. È una
performance da solista, come piace a te.
153
00:12:05,841 --> 00:12:08,356
Nessuno ti intralcerà la strada
mentre salverai il mondo.
154
00:12:08,366 --> 00:12:11,779
Come puoi vedere, siamo sovraffollati
e a corto di personale.
155
00:12:11,789 --> 00:12:14,774
Malattie croniche a sinistra.
Clinica del sonno a destra.
156
00:12:14,784 --> 00:12:17,685
E qui c'è il... mi scusi,
pronto soccorso psichiatrico,
157
00:12:17,695 --> 00:12:20,874
che si trasforma in una vera e propria
festa dopo le due di mattina.
158
00:12:22,565 --> 00:12:24,503
Ti sei fatto una nuotata nell'Hudson?
159
00:12:25,389 --> 00:12:27,428
È un altro meccanismo di difesa.
160
00:12:27,855 --> 00:12:30,160
Beh, non è l'odore peggiore
che sentiremo oggi.
161
00:12:30,519 --> 00:12:33,639
E qui c'è il tuo ufficio.
162
00:12:34,270 --> 00:12:37,067
- Io sono in fondo al corridoio.
- Proprio come all'università.
163
00:12:37,077 --> 00:12:40,025
Solo che ora prescriviamo pasticche,
invece di prenderle.
164
00:12:40,035 --> 00:12:41,534
Parla per te.
165
00:12:42,844 --> 00:12:44,466
Ehi, fammi un favore.
166
00:12:44,476 --> 00:12:46,225
Almeno fingi di essere appropriato.
167
00:12:46,235 --> 00:12:48,711
I tuoi tirocinanti
meritano un po' di stabilità.
168
00:12:48,721 --> 00:12:51,037
Il loro ultimo capo li ha lasciati
per una paga più alta.
169
00:12:51,047 --> 00:12:53,641
Tirocinanti? Hai detto che era
una performance da solista!
170
00:12:53,651 --> 00:12:56,861
Beh, pensa che sia il tuo pubblico,
venuto per assimilare la tua genialità.
171
00:12:56,871 --> 00:12:59,306
No, no, no, niente stagisti.
Sono venuto qui per i pazienti.
172
00:12:59,316 --> 00:13:01,202
Sei qui anche per fare da mentore,
173
00:13:01,212 --> 00:13:03,728
perché, che tu ci creda o no,
abbiamo bisogno di più medici come te.
174
00:13:03,738 --> 00:13:05,625
Medici che aiutano gli irrecuperabili.
175
00:13:05,635 --> 00:13:09,068
- Mi odieranno.
- No, loro ti sopporteranno...
176
00:13:09,078 --> 00:13:10,102
Come faccio io.
177
00:13:11,430 --> 00:13:15,713
Sai, potreste fare molta strada se tu
parlassi a loro della tua condizione.
178
00:13:16,561 --> 00:13:17,947
Carol...
179
00:13:17,957 --> 00:13:21,115
È il 2024 non definiamo
l'omosessualità una condizione.
180
00:13:22,220 --> 00:13:24,538
Mi riferivo alla tua cecità facciale.
181
00:13:24,548 --> 00:13:27,464
In questo modo non ti odieranno,
almeno non per questo motivo.
182
00:13:27,474 --> 00:13:29,225
E lavati.
183
00:13:32,592 --> 00:13:34,116
Incredibile!
184
00:13:36,317 --> 00:13:38,197
Oh, mio Dio. Stai bene?
185
00:13:38,753 --> 00:13:40,705
- Ehi, ne ho altri, se vuoi te li presto.
- Cosa?
186
00:13:40,715 --> 00:13:42,411
- Altri camici.
- Davvero?
187
00:13:42,421 --> 00:13:43,729
- Sì.
- Grazie a Dio.
188
00:13:43,739 --> 00:13:46,732
Il paziente ha fatto una scena...
alla esorcista,
189
00:13:46,742 --> 00:13:49,216
e mi ha vomitato addosso due volte.
190
00:13:49,226 --> 00:13:51,430
Sai, è fico che tu e Van
abbiate la stessa taglia, Ericka.
191
00:13:51,440 --> 00:13:53,699
Ti presterei la mia, ma... sono enormi.
192
00:13:53,709 --> 00:13:56,187
Affronta la realtà, Jacob.
Lei non vuole nessun camice.
193
00:13:56,197 --> 00:13:57,197
Ragazzi...
194
00:13:57,549 --> 00:13:59,929
- Notiziona.
- Che c'è, hai cambiato antidepressivi?
195
00:13:59,939 --> 00:14:03,566
In realtà, sì. E sto prendendo
un nuovo psicofarmaco. Ma no...
196
00:14:03,576 --> 00:14:04,833
Abbiamo un nuovo primario.
197
00:14:04,843 --> 00:14:06,347
Il dottor Oliver Wolf.
198
00:14:06,760 --> 00:14:09,293
- Wolf?
- A quanto pare, è un genio.
199
00:14:09,303 --> 00:14:11,569
Potremmo davvero
imparare qualcosa tanto per cambiare.
200
00:14:11,579 --> 00:14:14,264
Davvero? Perché ho sentito
che è un grandissimo stronzo.
201
00:14:15,042 --> 00:14:17,112
A proposito...
202
00:14:20,459 --> 00:14:21,829
Salve.
203
00:14:22,468 --> 00:14:24,216
Ci scusi tanto, dottore.
204
00:14:24,226 --> 00:14:26,336
Sono Ericka. E...
205
00:14:26,346 --> 00:14:27,506
- Van.
- Jacob.
206
00:14:27,516 --> 00:14:28,516
Dana.
207
00:14:29,314 --> 00:14:32,561
- È un piacere conoscerla, dottore.
- Lasciami andare! Non sono pazza!
208
00:14:32,571 --> 00:14:34,384
Signorina Peters, per favore si calmi.
209
00:14:34,813 --> 00:14:35,819
No, no. Va bene.
210
00:14:35,829 --> 00:14:37,670
- Signora, si faccia aiutare.
- Non sono pazza!
211
00:14:37,680 --> 00:14:39,800
- Ci serve subito un dottore!
- Gus! Ellis!
212
00:14:40,796 --> 00:14:43,296
- Dove sono i miei bambini? No, no.
- Si calmi.
213
00:14:43,306 --> 00:14:45,588
Lasciatemi andare! Lasciatemi!
214
00:14:47,333 --> 00:14:49,243
Lasciate andare la mia paziente!
Ehi, ehi.
215
00:14:49,253 --> 00:14:51,245
Lasciate la mia paziente. Ehi.
216
00:14:51,255 --> 00:14:53,101
È tutto ok. È tutto ok.
217
00:14:53,857 --> 00:14:56,189
- Cos'è successo? Sta bene?
- No.
218
00:14:56,199 --> 00:14:58,534
Hanno preso i miei figli,
e non vogliono ridarmeli.
219
00:14:59,823 --> 00:15:01,065
Avete preso i suoi figli?
220
00:15:01,075 --> 00:15:03,380
No, dottore,
non abbiamo preso i suoi bambini.
221
00:15:03,390 --> 00:15:05,723
Sono proprio lì, in piedi nel corridoio.
222
00:15:06,354 --> 00:15:09,200
Non crede che riconoscerei i miei figli?
223
00:15:09,965 --> 00:15:11,901
- Loro non sono i miei figli.
- Ok, ok.
224
00:15:11,911 --> 00:15:13,461
Allora chi sono?
225
00:15:14,152 --> 00:15:15,152
Non lo so.
226
00:15:15,817 --> 00:15:17,547
Quando sono entrata
per il mio intervento,
227
00:15:18,018 --> 00:15:20,824
i miei ragazzi, Gus e Ellis,
erano con me.
228
00:15:21,389 --> 00:15:23,339
E quando sono uscita, quei...
229
00:15:24,301 --> 00:15:25,701
Quei due erano li.
230
00:15:26,424 --> 00:15:27,424
Quei...
231
00:15:29,149 --> 00:15:30,617
Quei sosia.
232
00:15:31,874 --> 00:15:33,386
Qualcuno li ha scambiati.
233
00:15:35,189 --> 00:15:38,356
- Deve riportarli indietro. Me lo prometta.
- Ok.
234
00:15:38,366 --> 00:15:40,466
Ok. Quello che posso prometterle...
235
00:15:41,996 --> 00:15:43,996
È che troveremo una soluzione.
236
00:15:47,286 --> 00:15:48,286
Insieme.
237
00:15:54,191 --> 00:15:56,389
Beh, è lucida. Insomma,
la sua memoria è intatta.
238
00:15:56,399 --> 00:15:58,044
Non mostra segni di psicosi.
239
00:15:58,054 --> 00:15:59,837
Il suo unico punto cieco, o...
240
00:16:00,177 --> 00:16:02,047
Delusione, sembra essere i suoi figli.
241
00:16:02,057 --> 00:16:04,358
Da dopo l'intervento,
pensa che siano degli impostori.
242
00:16:04,368 --> 00:16:06,925
Quindi Hannah
riconosce ancora i suoi figli. Ma...
243
00:16:06,935 --> 00:16:09,623
Qualcosa nel suo cervello
non le permette di amarli?
244
00:16:09,633 --> 00:16:11,418
Beh, questo è quello che devo scoprire.
245
00:16:11,428 --> 00:16:13,838
- Pierce, perché deve fare una risonanza?
- Nichols,
246
00:16:13,848 --> 00:16:16,855
Questo è il dottor Wolf,
il nostro nuovo primario di Neuro.
247
00:16:17,606 --> 00:16:19,737
Ma certo. Ho sentito molto su di lei.
248
00:16:19,747 --> 00:16:21,438
Io non ho sentito parlare di lei.
249
00:16:22,720 --> 00:16:25,536
Nichols è il nostro
capo di neurochirurgia.
250
00:16:25,546 --> 00:16:27,308
Ha eseguito l'intervento di Hannah.
251
00:16:27,318 --> 00:16:29,657
Che non ha mai avuto una crisi
da quanto ho operato, perciò...
252
00:16:29,667 --> 00:16:31,679
- Perché volete...
- Sì, ma l'ha trasformata
253
00:16:31,689 --> 00:16:33,694
nella donna che snobba i figli.
254
00:16:33,704 --> 00:16:36,770
È un edema celebrare post operatorio.
Tornerà normale fra una settimana.
255
00:16:36,780 --> 00:16:39,782
Improbabile. Ha un distacco
emotivo selettivo.
256
00:16:39,792 --> 00:16:42,580
Non era compito mio trasformarla in una
brava madre. Era di curare l'epilessia.
257
00:16:42,590 --> 00:16:43,746
E ci sono riuscito.
258
00:16:45,162 --> 00:16:47,894
Ma, in ogni caso, continuate pure
a sprecare il vostro tempo.
259
00:16:47,904 --> 00:16:50,404
- Josh...
- E le risorse dell'ospedale.
260
00:16:51,184 --> 00:16:53,724
- Dovrò proprio parlarci di nuovo?
- Sì.
261
00:16:53,734 --> 00:16:56,472
Sfortunatamente, il tuo nuovo lavoro
richiede lavorare con persone
262
00:16:56,482 --> 00:16:59,653
che non sempre riconosceranno
il tuo genio.
263
00:17:02,104 --> 00:17:03,195
A cosa pensi?
264
00:17:03,205 --> 00:17:06,198
Quando tutto sarà finito, voglio
osservare Hannah a casa con i figli.
265
00:17:06,208 --> 00:17:08,365
È una buona idea.
E porta anche gli specializzandi.
266
00:17:09,470 --> 00:17:12,266
Dove sono gli specializzandi?
Dovrebbero osservare tutto questo.
267
00:17:12,276 --> 00:17:14,288
Così non... funziona.
268
00:17:14,298 --> 00:17:17,264
- Non gli hai detto della tua cecità facciale.
- No, e non ho intenzione di farlo.
269
00:17:17,274 --> 00:17:21,788
- Non sei mai stato bravo a parlare di nulla.
- Non è questo il punto. Il punto è che...
270
00:17:22,266 --> 00:17:24,024
- Non mi piacciono.
- Non ti piace nessuno.
271
00:17:24,034 --> 00:17:26,105
- No. Mi piacciono le persone.
- Chi? Chi ti piace?
272
00:17:26,115 --> 00:17:28,561
- Dimmene uno che non sia un paziente.
- Tu.
273
00:17:28,571 --> 00:17:29,652
- Ok.
- Tu mi piaci.
274
00:17:29,662 --> 00:17:31,462
Chiama gli specializzandi.
275
00:17:37,572 --> 00:17:38,672
Dottor Wolf!
276
00:17:39,868 --> 00:17:40,868
Aspetti.
277
00:17:41,632 --> 00:17:44,580
Il dottor Pierce ha detto di seguirla.
Gli altri stanno arrivando.
278
00:17:45,154 --> 00:17:46,734
Per il caso di Hannah Peters?
279
00:17:47,894 --> 00:17:48,992
Ericka.
280
00:17:49,740 --> 00:17:51,155
Sì, certo.
281
00:17:59,225 --> 00:18:01,263
Allora, abbiamo Van,
282
00:18:01,273 --> 00:18:04,396
quello a sinistra,
è molto dolce ma un po' strano.
283
00:18:04,406 --> 00:18:06,145
Lei è Dana. È un genio.
284
00:18:06,155 --> 00:18:10,250
Parla apertamente
della sua ansia, anche sui social.
285
00:18:10,260 --> 00:18:11,489
Jacob, a destra,
286
00:18:11,499 --> 00:18:13,643
giocava a football nel Notre Dame
poi si è infortunato
287
00:18:13,653 --> 00:18:15,908
e si è accontentato di diventare medico.
288
00:18:15,918 --> 00:18:18,511
Si ritiene il quaterback
degli specializzandi.
289
00:18:18,521 --> 00:18:19,551
E tu?
290
00:18:19,561 --> 00:18:21,725
Io sono quella che lavora
sempre più duramente di tutti.
291
00:18:22,557 --> 00:18:24,081
Quella che vorrà avere attorno.
292
00:18:25,128 --> 00:18:26,605
Sono il vero quaterback.
293
00:18:28,464 --> 00:18:30,937
Dana, Dana!
294
00:18:30,947 --> 00:18:33,159
- Io davanti. Dana! Io davanti!
- No, no, mal d'auto.
295
00:18:33,169 --> 00:18:36,326
Prendi della Dramamina,
le gambe non mi entrano dietro.
296
00:18:36,336 --> 00:18:37,558
Grazie.
297
00:18:38,190 --> 00:18:40,173
- Prego.
- Sei imbarazzante.
298
00:18:40,183 --> 00:18:43,057
Dopo di te, la cavalleria
non è morta, Ericka.
299
00:18:59,024 --> 00:19:00,334
- Scusa.
- Non fa nulla.
300
00:19:03,029 --> 00:19:04,833
Sapevo che avrei dovuto
prendere la metro.
301
00:19:10,058 --> 00:19:11,894
Infermiera Jackie,
trovato ciò che cercavi?
302
00:19:11,904 --> 00:19:14,754
Prova con "Dottoressa" e smettila
di prendermi in giro. Sono prescrizioni.
303
00:19:14,764 --> 00:19:15,845
Certo.
304
00:19:16,258 --> 00:19:19,224
- Qualcuno vuole dividersi un clonazepam?
- Grazie a Dio, sì, grazie.
305
00:19:26,218 --> 00:19:28,505
Qual è il nostro obiettivo con Hannah?
306
00:19:29,131 --> 00:19:30,935
Passare del tempo con lei a casa.
307
00:19:30,945 --> 00:19:33,996
Vedere se è in grado di provare
emozioni, amore per i suoi figli.
308
00:19:34,006 --> 00:19:36,180
Ok, dottore, ma non potevamo
farlo all'ospedale?
309
00:19:36,190 --> 00:19:39,776
Non chiedere che tipo
di malattia ha la persona,
310
00:19:39,786 --> 00:19:42,914
chiediti che tipo di persona
la malattia ha colpito.
311
00:19:42,924 --> 00:19:44,363
Osler.
312
00:19:46,775 --> 00:19:47,775
Nerd.
313
00:19:48,302 --> 00:19:49,377
L'ho letta anche io.
314
00:19:50,537 --> 00:19:52,185
Ha un buon gusto.
315
00:20:07,983 --> 00:20:09,828
Scusi il disordine.
316
00:20:09,838 --> 00:20:11,636
Mi dia un mese... oppure tre.
317
00:20:11,646 --> 00:20:13,136
Quando si è trasferita?
318
00:20:13,146 --> 00:20:14,949
Subito dopo l'operazione.
319
00:20:15,544 --> 00:20:16,565
Come si sente?
320
00:20:16,575 --> 00:20:20,896
Beh, dato che riesco a vivere senza
convulsioni fatali, abbastanza bene.
321
00:20:21,320 --> 00:20:23,261
E con Gus e Ellis?
322
00:20:34,211 --> 00:20:35,768
Quando sono con loro...
323
00:20:36,555 --> 00:20:38,923
- Io...
- Non riesce a connettersi a loro.
324
00:20:41,442 --> 00:20:43,862
Proviamo una cosa. Chiuda gli occhi.
325
00:20:47,411 --> 00:20:50,478
Mi dica un tratto distintivo,
uno per Gus e uno per Ellis.
326
00:20:50,488 --> 00:20:53,034
A volte quando c'è impossibilità
di connessione,
327
00:20:53,044 --> 00:20:54,664
ci si sente sopraffatti.
328
00:20:55,055 --> 00:20:57,295
Questo aiuta
a concentrarsi sui dettagli.
329
00:20:57,305 --> 00:20:58,312
Può farlo?
330
00:21:02,703 --> 00:21:06,077
Gus ha una fossetta
sulla guancia destra,
331
00:21:07,312 --> 00:21:09,332
Ellis ha uno spazio tra i denti davanti.
332
00:21:16,132 --> 00:21:17,569
È emotiva.
333
00:21:18,310 --> 00:21:20,582
- Mi dispiace.
- No, no.
334
00:21:20,592 --> 00:21:21,970
È positivo.
335
00:21:24,857 --> 00:21:26,722
Non è che non li ami.
336
00:21:27,995 --> 00:21:28,995
Li amo.
337
00:21:29,917 --> 00:21:31,139
Quando sono a scuola,
338
00:21:31,460 --> 00:21:34,332
penso a loro e mi scoppia il cuore.
339
00:21:35,803 --> 00:21:38,387
Mi sento normale,
come prima dell'operazione.
340
00:21:41,684 --> 00:21:43,730
Il suo compito per stasera
341
00:21:44,872 --> 00:21:47,214
è pensare a quella fossetta,
a quello spazio tra i denti.
342
00:21:47,682 --> 00:21:51,286
La aiuteranno a ricordare
chi erano e quanto li amava.
343
00:21:53,079 --> 00:21:54,618
E ci rivediamo domattina.
344
00:22:25,879 --> 00:22:26,879
Pronto?
345
00:22:31,570 --> 00:22:33,708
- Forza. Andiamo.
- Mamma, esci!
346
00:22:33,718 --> 00:22:36,987
Perché fai così? Per favore, mamma!
347
00:22:36,997 --> 00:22:39,346
Ehi! Sono il medico
di Hannah, che succede?
348
00:22:39,356 --> 00:22:41,777
- Vuole portarci via.
- Servizi Sociali.
349
00:22:41,787 --> 00:22:44,330
I vicini riferiscono urla e hanno visto
i ragazzi sotto la pioggia.
350
00:22:44,340 --> 00:22:46,995
La sig.ra Peters li ha cacciati
e si rifiuta di farli entrare.
351
00:22:47,005 --> 00:22:49,062
Posso parlarle, almeno,
prima che porti via i figli?
352
00:22:49,072 --> 00:22:51,173
Ci ho provato, ma lei non crede
che siano i suoi figli,
353
00:22:51,183 --> 00:22:53,599
e li ha messi in pericolo.
Devo seguire il protocollo.
354
00:23:11,013 --> 00:23:15,437
Dico solo che questo tipo di separazione
è traumatica per i bambini.
355
00:23:15,447 --> 00:23:17,168
Anche negargli un tetto.
356
00:23:17,178 --> 00:23:18,508
Si chiama abbandono
357
00:23:18,518 --> 00:23:20,103
Quindi, dove staranno Gus e Ellis?
358
00:23:20,113 --> 00:23:23,105
Sono temporaneamente in affido, finché
non riusciamo a contattare il padre.
359
00:23:24,039 --> 00:23:27,457
Le avreste portato via i figli
se si fosse rotta una gamba?
360
00:23:27,467 --> 00:23:29,538
È diverso, dottore.
361
00:23:29,548 --> 00:23:30,836
In qualche modo, sì,
362
00:23:30,846 --> 00:23:33,096
ma di base sono entrambe delle ferite.
363
00:23:33,106 --> 00:23:36,561
Quella di Hannah, coinvolge il cervello,
per questo è più difficile da capire.
364
00:23:36,920 --> 00:23:38,826
Il suo caso richiede pazienza,
365
00:23:39,345 --> 00:23:40,345
tempo.
366
00:23:40,865 --> 00:23:44,683
Un'empatia straordinaria.
Portarle via i bambini...
367
00:23:45,173 --> 00:23:46,514
Non aiuterà.
368
00:23:46,907 --> 00:23:48,998
Beh, sfortunatamente non abbiamo tempo.
369
00:23:49,008 --> 00:23:52,133
Finché non riuscirete a dimostrare
che sia in grado di fare la madre,
370
00:23:52,143 --> 00:23:54,855
e che la casa sia sicura
per quei bambini,
371
00:23:55,303 --> 00:23:57,754
potrà avere solo visite
controllate, da ora in poi.
372
00:24:02,238 --> 00:24:06,283
Prima che lo dimentico,
il Direttore Sanitario vuole vederti.
373
00:24:06,293 --> 00:24:08,442
Beh, di' al Direttore...
374
00:24:08,807 --> 00:24:12,079
Che sto cercando di restituire
alla mia paziente i suoi figli. Ok?
375
00:24:15,053 --> 00:24:16,253
Ciao, ragazzi.
376
00:24:16,686 --> 00:24:21,034
Lo so che stanno succedendo tante cose,
ma volevamo sapere come state.
377
00:24:21,826 --> 00:24:23,408
Avete qualche domanda?
378
00:24:24,084 --> 00:24:25,251
Cos'hai sulla maglia?
379
00:24:27,265 --> 00:24:29,100
Questa, Ellis...
380
00:24:29,464 --> 00:24:30,946
È la tavola periodica.
381
00:24:30,956 --> 00:24:32,192
E che cos'è?
382
00:24:32,202 --> 00:24:33,202
Ecco...
383
00:24:34,797 --> 00:24:37,993
Rappresenta tutto quello
che possiamo vedere
384
00:24:38,003 --> 00:24:41,658
e percepire.
Come quella sedia, oppure...
385
00:24:41,668 --> 00:24:44,515
I tuoi denti, le montagne,
386
00:24:44,525 --> 00:24:46,596
i pianeti, le stelle.
387
00:24:47,273 --> 00:24:49,236
L'intero universo
388
00:24:49,246 --> 00:24:50,914
è qui dentro,
389
00:24:50,924 --> 00:24:53,076
come un microcosmo sulla mia maglietta.
390
00:24:53,086 --> 00:24:54,506
È piuttosto figo.
391
00:24:55,275 --> 00:24:56,572
Lo penso anch'io.
392
00:24:56,582 --> 00:24:59,216
Vostra madre è diversa da
quando è stata operata, eh?
393
00:24:59,226 --> 00:25:01,160
- Ci odia.
- No.
394
00:25:01,931 --> 00:25:03,605
Solo quando le state intorno.
395
00:25:06,669 --> 00:25:09,140
È una condizione...
396
00:25:09,150 --> 00:25:10,250
Neurologica.
397
00:25:10,791 --> 00:25:13,155
Ma vi vuole bene, me lo ha detto lei.
398
00:25:13,165 --> 00:25:15,631
Puoi farla tornare come prima?
399
00:25:16,580 --> 00:25:17,580
Non lo so.
400
00:25:19,118 --> 00:25:20,584
Ma io...
401
00:25:20,594 --> 00:25:22,633
Farò il possibile per aiutarla.
402
00:25:24,143 --> 00:25:26,067
Va bene ragazzi, è ora di andare.
403
00:25:42,388 --> 00:25:44,125
Non verrà, tesoro.
404
00:25:45,244 --> 00:25:47,068
- Ma l'aveva promesso.
- Lo so.
405
00:25:47,078 --> 00:25:49,906
- Ma tuo padre non si sente bene.
- Magari puoi aiutarlo tu.
406
00:25:49,916 --> 00:25:52,043
Io non sono quel tipo di dottore.
407
00:25:52,053 --> 00:25:54,223
È che non si sente se stesso, adesso.
408
00:25:54,233 --> 00:25:56,648
Quindi gli daremo la sua privacy.
409
00:25:56,658 --> 00:25:59,994
E non parleremo di questa cosa a scuola.
410
00:26:00,004 --> 00:26:01,697
Quindi è un segreto?
411
00:26:02,503 --> 00:26:04,419
Ti ricordi cosa diciamo sempre
412
00:26:05,426 --> 00:26:06,691
sull'essere diversi?
413
00:26:06,701 --> 00:26:10,479
- Che a volte le persone non lo capiscono.
- Esattamente.
414
00:26:11,619 --> 00:26:13,516
Quindi noi teniamo duro.
415
00:26:14,539 --> 00:26:15,592
E...
416
00:26:16,524 --> 00:26:18,464
Lo teniamo per noi.
417
00:26:23,973 --> 00:26:25,567
La casa d'infanzia.
418
00:26:28,334 --> 00:26:29,784
La casa d'infanzia.
419
00:26:41,312 --> 00:26:42,542
Ehi, tu.
420
00:26:42,552 --> 00:26:44,958
Sì, raduna gli altri.
Mi serve il vostro aiuto.
421
00:26:47,259 --> 00:26:50,277
Ma è un'emergenza medica.
C'è qualcun altro con cui posso parlare?
422
00:26:50,621 --> 00:26:52,838
- Certo, aspetto.
- Ok.
423
00:26:52,848 --> 00:26:53,967
Va bene, arrivederci.
424
00:26:54,460 --> 00:26:57,927
Non capisco. Se Wolf vuole sapere dove
viveva Hannah, perché non chiederlo a lei?
425
00:26:57,937 --> 00:27:00,972
Perché non vuole che lei
si prepari all'esperienza.
426
00:27:00,982 --> 00:27:03,284
Perché l'esperimento funzioni,
dobbiamo sorprenderla.
427
00:27:03,294 --> 00:27:06,189
- Aspetta. Wolf ti ha detto tutto questo?
- Sì...
428
00:27:06,199 --> 00:27:09,552
Davvero? Wolf mi ha ignorata tutto
il giorno, oggi. È in un bel casino.
429
00:27:09,562 --> 00:27:11,402
No, questa cosa è un casino.
430
00:27:11,412 --> 00:27:13,313
Diciamolo, quei ragazzi
stanno meglio col padre.
431
00:27:13,323 --> 00:27:15,098
E io non fatto quattro anni di medicina
432
00:27:15,108 --> 00:27:19,685
- per fare commissioni per una causa persa.
- E io non li ho fatti per sentirti blaterare.
433
00:27:19,695 --> 00:27:23,431
Sì, Wolf è strano. Sì, la situazione
di Hannah sembra senza speranze.
434
00:27:23,441 --> 00:27:26,208
Ma noi stiamo studiando
il cervello umano.
435
00:27:26,218 --> 00:27:29,404
Soprattutto quando sono strani.
Soprattutto quando non ci sono speranze.
436
00:27:29,414 --> 00:27:32,651
Quindi smettila di giudicare e
inizia a fare il tuo maledetto lavoro.
437
00:27:34,385 --> 00:27:35,964
Mi hanno attaccato.
438
00:27:35,974 --> 00:27:38,119
E non è un problema, perché...
439
00:27:38,752 --> 00:27:39,756
L'ho trovato.
440
00:27:41,948 --> 00:27:44,278
Non riesco a credere che abbia
acconsentito a prenderli.
441
00:27:44,288 --> 00:27:46,948
Gus e Ellis non possono vivere
col padre. Li conosce appena.
442
00:27:46,958 --> 00:27:49,053
Mi sembra di capire che non le piaccia.
443
00:27:49,063 --> 00:27:51,668
Sa com'è, pensava che l'epilessia
mi rendesse una cattiva madre.
444
00:27:51,678 --> 00:27:54,995
Come dargli torto, con le mie crisi
non potevo nemmeno guidare.
445
00:27:57,739 --> 00:28:00,472
Tutti i weekend
portavo i bambini alla scogliera.
446
00:28:01,649 --> 00:28:03,134
Prendevamo l'autobus.
447
00:28:03,144 --> 00:28:04,627
Camminavamo un chilometro e mezzo.
448
00:28:04,637 --> 00:28:06,522
Si lamentavano tutto il tempo.
449
00:28:08,311 --> 00:28:11,281
Ma erano sempre così felici
quando arrivavamo lì.
450
00:28:12,183 --> 00:28:13,595
Era il nostro posto.
451
00:28:18,051 --> 00:28:21,341
Ora che posso finalmente
guidare fin lì, li ho persi.
452
00:28:21,351 --> 00:28:24,423
Era una mamma meravigliosa, allora,
e lo è anche adesso.
453
00:28:25,532 --> 00:28:28,213
Ecco perché li avrà di nuovo.
454
00:28:33,585 --> 00:28:35,196
Cosa ci facciamo qui?
455
00:28:36,104 --> 00:28:37,870
Riconosce questo posto?
456
00:28:40,822 --> 00:28:43,187
Sembra la casa in cui sono cresciuta.
457
00:28:43,197 --> 00:28:44,597
E cosa le ricorda?
458
00:28:45,475 --> 00:28:48,106
Io... mi ricordo...
459
00:28:48,116 --> 00:28:50,521
Di essermi sbucciata
il ginocchio sui gradini,
460
00:28:50,960 --> 00:28:52,712
e che giocavo a Monopoly
sotto la veranda,
461
00:28:53,279 --> 00:28:55,287
ma questa non è casa mia.
462
00:29:03,800 --> 00:29:05,127
Sembra finta.
463
00:29:08,944 --> 00:29:10,775
- È come...
- È come un set?
464
00:29:11,987 --> 00:29:13,900
- O una copia?
- Perché mi fa questo?
465
00:29:13,910 --> 00:29:17,317
Quando guarda la casa, la sensazione
è simile a quando guarda Gus ed Ellis?
466
00:29:17,327 --> 00:29:18,400
È proprio la stessa.
467
00:29:18,410 --> 00:29:21,955
Invece se guarda la sua nuova casa, dove
si è trasferita dopo l'intervento...
468
00:29:21,965 --> 00:29:23,215
Mi sembra normale.
469
00:29:24,747 --> 00:29:30,660
# Tanti auguri a te #
470
00:29:30,670 --> 00:29:32,227
Cosa ci dicono i sensori?
471
00:29:32,237 --> 00:29:33,765
Nessuna risposta, dottore.
472
00:29:33,775 --> 00:29:35,025
Ti vogliamo bene.
473
00:29:37,876 --> 00:29:41,192
Dottor Wolf, come si può guardare
questo video e non provare nulla.
474
00:29:41,202 --> 00:29:42,678
È la sindrome di Capgras.
475
00:29:43,200 --> 00:29:45,845
Tutto ciò con cui Hannah aveva
una profonda connessione emotiva,
476
00:29:45,855 --> 00:29:48,021
prima dell'intervento, come i figli,
477
00:29:48,400 --> 00:29:52,618
la sua casa d'infanzia, non la fanno
più sentire come prima quando li guarda.
478
00:29:53,455 --> 00:29:56,755
Vediamo cosa succede quando
rimuoviamo la componente visiva.
479
00:30:03,103 --> 00:30:04,770
Stavo giocando a casa di Levi.
480
00:30:04,780 --> 00:30:05,920
Anch'io lo voglio.
481
00:30:06,642 --> 00:30:08,239
Gus, è il mio compleanno.
482
00:30:08,612 --> 00:30:10,592
Ellis, se ti serve aiuto,
sono un buon difensore.
483
00:30:10,602 --> 00:30:12,102
Sei sicuro? Perché...
484
00:30:12,112 --> 00:30:13,222
Ha funzionato.
485
00:30:13,570 --> 00:30:15,003
Sta rispondendo.
486
00:30:15,904 --> 00:30:17,054
Hannah.
487
00:30:18,426 --> 00:30:20,147
Riconosce queste voci?
488
00:30:25,554 --> 00:30:26,704
Hannah?
489
00:30:28,060 --> 00:30:29,210
Oh, Dio!
490
00:30:30,045 --> 00:30:31,783
A sinistra. Mettetela sul lato sinistro.
491
00:30:31,793 --> 00:30:33,247
Serve il Lorazepam. Adesso.
492
00:30:38,221 --> 00:30:39,654
Non capisco.
493
00:30:40,968 --> 00:30:43,554
Pensavo che l'intervento
avesse rimosso l'epilessia.
494
00:30:43,564 --> 00:30:45,192
Ha rimosso la...
495
00:30:45,202 --> 00:30:47,924
Parte del cervello
che causava l'epilessia, però...
496
00:30:49,321 --> 00:30:52,548
Il resto del cervello ricorda ancora
come avere una crisi.
497
00:30:52,558 --> 00:30:53,987
È la memoria dei nervi.
498
00:30:54,323 --> 00:30:55,890
Può succedere.
499
00:30:55,900 --> 00:30:57,627
La aiuteremo a rimettersi in sesto.
500
00:30:59,344 --> 00:31:01,415
Dottor Wolf, ha un momento?
501
00:31:05,869 --> 00:31:08,317
D'accordo, cosa le ha fatto?
502
00:31:08,914 --> 00:31:10,139
Cos'ho fatto? Che...
503
00:31:10,732 --> 00:31:12,569
Era un test sulla risposta emotiva.
504
00:31:12,579 --> 00:31:14,216
Dovrebbe evitare situazioni stressanti,
505
00:31:14,516 --> 00:31:17,330
invece lei le ricorda di quando le crisi
erano nello stato peggiore?
506
00:31:18,981 --> 00:31:20,865
Cercavo di capire...
507
00:31:21,232 --> 00:31:22,821
Quale danno lei le ha causato.
508
00:31:22,831 --> 00:31:24,274
- Io?
- Siamo vicini alla svolta.
509
00:31:24,284 --> 00:31:25,347
Davvero?
510
00:31:25,357 --> 00:31:28,045
Sta delirando, ha perso i suoi figli,
e ha avuto una crisi.
511
00:31:28,055 --> 00:31:29,379
Lei, sa cosa? Lei...
512
00:31:30,044 --> 00:31:31,125
Lei ha chiuso.
513
00:31:31,135 --> 00:31:32,150
È fuori dal caso.
514
00:31:32,160 --> 00:31:34,251
- Non può farlo.
- In realtà, posso.
515
00:31:35,566 --> 00:31:37,316
Se non le sta bene, lo dica al capo.
516
00:31:42,541 --> 00:31:43,879
Direi che abbiamo finito,
517
00:31:44,350 --> 00:31:45,350
per oggi.
518
00:31:57,065 --> 00:31:59,474
Signora Peters? Ci sono visite.
519
00:31:59,484 --> 00:32:01,132
Volevano assicurarsi che stesse bene.
520
00:32:26,388 --> 00:32:28,158
Tu ti sei arresa, con lui.
521
00:32:28,168 --> 00:32:30,475
- Tesoro, dovevo proteggerti.
- No.
522
00:32:30,485 --> 00:32:32,190
Non lo capisci.
523
00:32:32,200 --> 00:32:33,628
Non ci provi nemmeno.
524
00:32:33,638 --> 00:32:35,166
Se io fossi un dottore...
525
00:32:35,176 --> 00:32:36,890
- Farei qualcosa.
- Mi dispiace.
526
00:32:36,900 --> 00:32:38,806
Vorrei poterlo aiutare,
527
00:32:39,215 --> 00:32:40,465
ma non posso.
528
00:32:41,756 --> 00:32:43,006
Nessuno può.
529
00:33:02,364 --> 00:33:03,614
Mi scusi.
530
00:33:04,758 --> 00:33:06,278
Dov'è Hannah Peters?
531
00:33:07,053 --> 00:33:09,483
Ha chiesto di essere dimessa.
È andata via.
532
00:33:21,500 --> 00:33:24,116
Tutti i weekend
portavo i ragazzi alla scogliera.
533
00:33:24,485 --> 00:33:26,484
Ora che posso finalmente guidare fin lì,
534
00:33:26,494 --> 00:33:27,874
li ho persi.
535
00:33:56,220 --> 00:33:57,635
Come sapeva che fossi qui?
536
00:33:57,645 --> 00:33:58,795
Beh,
537
00:33:59,395 --> 00:34:01,191
ha detto che era il vostro posto.
538
00:34:06,213 --> 00:34:08,243
Avevo già pensato di farlo anche prima.
539
00:34:08,253 --> 00:34:09,908
Per quanto erano peggiorate le crisi.
540
00:34:10,421 --> 00:34:12,135
Ma non potevo, servivo ai ragazzi.
541
00:34:12,145 --> 00:34:14,414
- È ancora così.
- No, se sono in questo stato.
542
00:34:15,659 --> 00:34:16,809
Hannah,
543
00:34:17,839 --> 00:34:20,116
con la mente non è tutto bianco o nero.
544
00:34:20,636 --> 00:34:23,450
Si ricorda del dolore,
e può farlo sembrare una prigione,
545
00:34:23,821 --> 00:34:27,631
ma può anche essere
la cosa che apre la porta,
546
00:34:29,008 --> 00:34:30,357
che conduce alla libertà,
547
00:34:30,774 --> 00:34:33,870
che la riporta a essere se stessa,
la riporta dai suoi figli.
548
00:34:35,087 --> 00:34:37,062
Troverà il modo di superarla.
549
00:34:37,506 --> 00:34:41,595
E, se me lo permette, le giuro
che sarò con lei a ogni passo.
550
00:34:51,567 --> 00:34:53,490
I bambini ne hanno già passate tante.
551
00:34:53,500 --> 00:34:56,486
Non li farò entrare qui dentro
così che lei li rifiuti di nuovo.
552
00:34:56,496 --> 00:34:59,479
Non lo farà. Bisogna avere un po' di...
553
00:34:59,943 --> 00:35:01,093
Fede.
554
00:35:01,855 --> 00:35:03,005
D'accordo?
555
00:35:11,059 --> 00:35:13,062
- Che diavolo è?
- Vedrà.
556
00:35:13,640 --> 00:35:15,041
Può farli entrare.
557
00:35:16,496 --> 00:35:17,664
Va tutto bene, Hannah.
558
00:35:19,967 --> 00:35:20,967
Wolf...
559
00:35:21,599 --> 00:35:25,244
Se non funziona, andranno a vivere
col padre oggi stesso.
560
00:35:25,254 --> 00:35:27,036
- Lo so.
- È un rischio.
561
00:35:34,475 --> 00:35:35,475
Mamma?
562
00:35:36,964 --> 00:35:38,222
Perché hai quella benda?
563
00:35:41,036 --> 00:35:42,036
Gus?
564
00:35:44,283 --> 00:35:46,069
Sì, mamma. Sono io.
565
00:35:50,714 --> 00:35:51,714
Mamma?
566
00:35:53,705 --> 00:35:54,705
Ellis?
567
00:35:56,884 --> 00:35:57,934
Venite qui.
568
00:35:59,054 --> 00:36:00,837
Tutti e due, venite qui.
569
00:36:01,515 --> 00:36:03,491
Ciao. Ciao...
570
00:36:12,914 --> 00:36:14,386
Sono questi i miei ragazzi.
571
00:36:16,304 --> 00:36:18,190
Sono questi i miei bambini, lo sapevo.
572
00:36:25,385 --> 00:36:26,997
Vado a telefonare a mia madre.
573
00:36:29,616 --> 00:36:32,797
Io... non capisco. Cos'è cambiato?
574
00:36:33,706 --> 00:36:34,794
Ottima domanda.
575
00:36:35,166 --> 00:36:40,134
Pensate al cervello come
a un'intricata rete di strade
576
00:36:40,144 --> 00:36:41,865
e autostrade.
577
00:36:41,875 --> 00:36:44,994
Quando guardiamo un oggetto o un volto,
578
00:36:45,004 --> 00:36:49,454
il messaggio viaggia lungo queste
strade fino al lobo temporale,
579
00:36:49,464 --> 00:36:52,125
dove viene identificato
e poi prende una via d'uscita
580
00:36:52,135 --> 00:36:55,263
e arriva fino al sistema limbico.
581
00:36:55,273 --> 00:36:57,995
Pensiamo a questo come a una casa.
582
00:36:58,005 --> 00:37:01,265
Ora, qui è dove viene generata
la risposta emozionale appropriata
583
00:37:01,275 --> 00:37:04,216
a qualunque cosa stiamo guardando.
Ma nel caso di Hannah...
584
00:37:04,226 --> 00:37:07,654
Quella via d'uscita è stata danneggiata
dall'intervento,
585
00:37:07,664 --> 00:37:10,694
quindi lei non può tornare a casa.
Per far fronte a questa interruzione,
586
00:37:10,704 --> 00:37:14,774
la sua mente elabora queste illusioni
che i suoi figli siano impostori.
587
00:37:14,784 --> 00:37:18,695
Ma esistono altre strade
che lei può prendere per tornare a casa.
588
00:37:18,705 --> 00:37:22,825
La parte del cervello
che connette la corteccia uditiva
589
00:37:22,835 --> 00:37:24,394
all'amigdala non è stata danneggiata.
590
00:37:24,404 --> 00:37:27,508
Ecco perché quando Hannah
sente Gus e Ellis...
591
00:37:27,995 --> 00:37:32,022
Riesce a identificarli come i suoi figli
e sente quella connessione. Li ama!
592
00:37:35,535 --> 00:37:36,535
È a casa!
593
00:37:38,157 --> 00:37:40,945
Dottore, la ringrazio per tutto questo,
594
00:37:40,955 --> 00:37:43,005
ma non posso accordare
di affidarle i figli
595
00:37:43,015 --> 00:37:45,463
se dovrà indossare una benda
per il resto della sua vita.
596
00:37:45,473 --> 00:37:47,578
Ma ha visto anche lei,
quello che ho visto io oggi.
597
00:37:48,342 --> 00:37:51,335
Hannah è una madre che ama
incondizionatamente i suoi figli.
598
00:37:51,676 --> 00:37:54,822
Mi dia la possibilità di provarle
che può prendersi cura di loro.
599
00:38:01,596 --> 00:38:03,375
Le dia una possibilità.
600
00:38:15,556 --> 00:38:18,135
- Buongiorno, mamma.
- Ciao Gus. Dormito bene?
601
00:38:18,145 --> 00:38:20,524
- Tuo fratello si è già alzato?
- Primo passo...
602
00:38:20,534 --> 00:38:24,641
Ogni mattina Hannah avrà un contatto
uditivo coi ragazzi prima di vederli,
603
00:38:24,651 --> 00:38:27,087
stabilendo il loro legame emozionale.
604
00:38:27,644 --> 00:38:28,660
Secondo passo...
605
00:38:29,005 --> 00:38:32,638
Abbiamo creato delle lenti che alterino
leggermente la visione di Hannah.
606
00:38:32,648 --> 00:38:36,526
Questo addestrerà il suo cervello
a dare priorità a ciò che sente
607
00:38:36,536 --> 00:38:38,031
rispetto a ciò che vede.
608
00:38:38,424 --> 00:38:40,757
Terzo passo, comunicazione.
609
00:38:40,767 --> 00:38:45,683
Hannah deve accettare la sua condizione,
e conoscerla direttamente coi suoi figli,
610
00:38:45,693 --> 00:38:50,145
dicendogli che il suo cervello le rende
difficile vedere le cose che ama di più.
611
00:38:50,608 --> 00:38:53,919
Devono affrontarlo insieme,
come una famiglia.
612
00:38:55,532 --> 00:38:58,164
Per poter crescere dobbiamo adattarci.
613
00:38:59,022 --> 00:39:01,493
E non importa quanto
desideriamo scomparire,
614
00:39:01,503 --> 00:39:05,531
dobbiamo concedere a noi stessi
di essere visti per ciò che siamo.
615
00:39:07,244 --> 00:39:09,495
Soffro di cecità facciale.
616
00:39:09,505 --> 00:39:13,253
Provo a concentrarmi
su dei tratti distintivi
617
00:39:13,943 --> 00:39:16,167
per ricordarmi delle persone,
ma non funziona sempre,
618
00:39:16,177 --> 00:39:19,357
specialmente con folle
di persone o con volti nuovi.
619
00:39:20,317 --> 00:39:23,102
L'unico modo perché funzioni...
620
00:39:24,766 --> 00:39:26,789
È aprirci l'un l'altro
621
00:39:27,227 --> 00:39:28,959
anche se ci mette a disagio.
622
00:39:35,423 --> 00:39:39,323
Anche quando ci sentiamo diversi,
non siamo privi di un volto,
623
00:39:39,333 --> 00:39:42,020
della nostra voce,
non veniamo dimenticati.
624
00:39:42,030 --> 00:39:45,764
A volte basta questo, a una persona,
625
00:39:45,774 --> 00:39:47,713
per poterci vedere davvero.
626
00:39:49,322 --> 00:39:50,322
Ciao.
627
00:39:51,285 --> 00:39:52,524
Ti ho portato una cosa...
628
00:39:53,194 --> 00:39:54,698
Per il tuo nuovo ufficio.
629
00:39:56,796 --> 00:39:59,890
Lo sapevi che questo caso
mi avrebbe innescato.
630
00:40:00,936 --> 00:40:04,234
Aiutare una madre ad amare
i suoi figli? Ma no...
631
00:40:04,686 --> 00:40:06,037
Non mi era venuto in mente...
632
00:40:13,587 --> 00:40:15,403
Lo sai che è un dono, vero?
633
00:40:16,755 --> 00:40:18,405
La tua cecità facciale.
634
00:40:21,984 --> 00:40:24,591
Ti fa sembrare così tanto profondo.
635
00:40:25,795 --> 00:40:28,559
Riesci a vedere le cose
che tutti noi non vediamo.
636
00:40:31,604 --> 00:40:34,605
Quindi, dottoressa, pagherai tu
la mia assicurazione per questo?
637
00:40:37,866 --> 00:40:39,773
Consideralo un benefit.
638
00:40:42,065 --> 00:40:44,268
E vai a incontrare il capo, per favore.
639
00:40:44,775 --> 00:40:46,064
Mi sta col fiato sul collo.
640
00:40:50,354 --> 00:40:52,614
Non importa quante deviazioni prendi,
641
00:40:52,954 --> 00:40:55,121
o quanto veloce provi a correre.
642
00:40:56,208 --> 00:40:57,308
La strada...
643
00:40:57,744 --> 00:40:59,703
Ti riporta sempre a casa.
644
00:41:08,827 --> 00:41:10,597
Il nostro nuovo primario.
645
00:41:11,095 --> 00:41:13,667
Grazie per aver finalmente trovato
un po' di tempo per me, dottore.
646
00:41:15,166 --> 00:41:16,266
Ciao, mamma.
647
00:41:17,896 --> 00:41:20,134
#SPaceSub
648
00:41:20,144 --> 00:41:24,572
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
50007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.