All language subtitles for 77. Yaban_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:44,000 --> 00:01:53,000 Yalı Çapkını Episodio 77 3 00:02:11,320 --> 00:02:12,890 Ferit. 4 00:02:14,070 --> 00:02:16,176 Diyar iba a venir. 5 00:02:16,200 --> 00:02:17,490 Ferit... 6 00:02:27,020 --> 00:02:30,360 ¿Nos salvará Diyar? ¡Llévala lejos! 7 00:02:35,010 --> 00:02:38,886 Entonces, ¿pasamos a la etapa de firma? 8 00:02:38,910 --> 00:02:43,690 Parece que todas nuestras demandas han sido atendidas, excepto una. 9 00:02:43,790 --> 00:02:47,576 Sr. Ferit, si la Sra. Seyran no está presente en la creación del resto de la colección... 10 00:02:47,600 --> 00:02:51,260 Si la terminas solo, nos iremos. 11 00:03:06,630 --> 00:03:08,680 No está solo. 12 00:03:12,830 --> 00:03:15,280 Lo terminaremos juntos. 13 00:03:49,690 --> 00:03:52,330 Espero no llegar tarde. 14 00:03:53,170 --> 00:03:54,686 No estás tarde. 15 00:03:54,710 --> 00:03:56,360 Excelente. 16 00:03:58,420 --> 00:04:00,090 Ven aquí. 17 00:04:02,870 --> 00:04:06,446 Entonces ¿dónde firmo? Estoy muy emocionada. 18 00:04:06,470 --> 00:04:08,966 Estamos ansiosos por trabajar con usted. 19 00:04:08,990 --> 00:04:13,356 A Seyran le encantan las sorpresas. 20 00:04:13,380 --> 00:04:16,350 Además, yo la amo, señora Ifakat. 21 00:04:22,520 --> 00:04:24,770 ¿Puedes mostrarlo así? 22 00:04:30,310 --> 00:04:31,207 Última página. 23 00:04:31,231 --> 00:04:33,140 Última página, ¿verdad? 24 00:05:34,950 --> 00:05:38,040 Dije que tu color es rojo y fuiste y compraste azul. 25 00:05:38,180 --> 00:05:39,970 Qué testaruda eres. 26 00:05:43,130 --> 00:05:45,190 Este es un regalo de Sinan. 27 00:05:49,000 --> 00:05:50,980 ¿Estás segura de que te conoce? 28 00:06:03,440 --> 00:06:05,500 Tu abuela habló conmigo. 29 00:06:06,560 --> 00:06:08,990 Ella dijo que no hiciste nada vergonzoso. 30 00:06:09,070 --> 00:06:11,840 Ella dijo que el chico tiene intenciones serias. 31 00:06:13,470 --> 00:06:19,190 Al principio no lo creía, pero ella me convenció. 32 00:06:21,560 --> 00:06:25,150 Ella dijo que habían llegado a un acuerdo. 33 00:06:31,410 --> 00:06:36,490 Si es así, hagámoslo oficial. 34 00:06:39,170 --> 00:06:41,570 Deja que venga la semana que viene y te proponga matrimonio. 35 00:06:49,560 --> 00:06:52,976 Abuelo, ¿tienes prisa? 36 00:06:53,000 --> 00:06:56,266 Si después de todo este tiempo no te has dado cuenta de que él es la persona adecuada, ¡entonces no lo es! 37 00:06:56,290 --> 00:06:58,906 Bueno, ¡cierro este tema! ¡Esta es mi última palabra! 38 00:06:58,930 --> 00:07:01,890 No, no, está bien. 39 00:07:02,150 --> 00:07:03,520 Bien. 40 00:07:03,980 --> 00:07:08,130 Eso es todo, escúchame. 41 00:07:15,250 --> 00:07:23,250 Está bien, si me lo permites, iré a discutir esto con mi futuro esposo, abuelo. 42 00:07:29,300 --> 00:07:30,490 Vamos. 43 00:07:36,640 --> 00:07:37,996 Gracias, Sra. Ifakat. 44 00:07:38,020 --> 00:07:39,510 Que tenga un buen día. 45 00:07:46,680 --> 00:07:49,310 Gracias Seyran. 46 00:07:49,600 --> 00:07:53,286 Me gusta mucho dibujar, así que no importa. 47 00:07:53,310 --> 00:07:55,976 ¿Qué estabas haciendo, Seyran? ¿Esperando en la puerta? 48 00:07:56,000 --> 00:08:00,536 ¿Creías que captarías el mejor momento y entrarías a la oficina con estilo? 49 00:08:00,560 --> 00:08:01,387 Exactamente. 50 00:08:01,411 --> 00:08:04,740 En Antep me llamaban tiempo-Seyran. 51 00:08:05,070 --> 00:08:09,230 Felicitaciones, Seyran, hiciste lo correcto. 52 00:08:17,930 --> 00:08:21,966 Será mejor que no me digas qué es bueno y qué es malo para mí. 53 00:08:21,990 --> 00:08:25,116 Porque lo que es bueno para ti es malo para mí. 54 00:08:25,140 --> 00:08:28,340 Así que felicidades y listo. 55 00:08:28,630 --> 00:08:32,606 Bien, está bien, discutiremos los detalles con Seyran abajo. 56 00:08:32,630 --> 00:08:33,900 Vamos, Seyran. 57 00:08:40,660 --> 00:08:44,370 ¡Chica imprudente y maleducada! 58 00:08:45,570 --> 00:08:49,000 Si no fuera por esa chica descarada y maleducada... 59 00:08:49,130 --> 00:08:53,256 Sabes mejor en qué estado estaríamos ahora, Ifakat. 60 00:08:53,280 --> 00:08:55,720 No me hagas esta pregunta a mí, sino a ti mismo. 61 00:08:55,860 --> 00:09:00,610 Orhan, ¿puedes ya ver la realidad y regresar con nosotros a la Tierra? 62 00:09:12,890 --> 00:09:15,596 ¿Vamos a comer kebab por la mañana, señor Kazım? 63 00:09:15,620 --> 00:09:21,090 Hijo, tienes que comerlos por la mañana, por la mañana espera. 64 00:09:23,520 --> 00:09:25,136 Señor Kazım, bienvenido. 65 00:09:25,160 --> 00:09:26,566 ¿Tiene algún deseo? 66 00:09:26,590 --> 00:09:28,636 ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está tu maestro? 67 00:09:28,660 --> 00:09:29,976 Él está afuera. ¿Debería llamarlo, hermano? 68 00:09:30,000 --> 00:09:30,667 No, no. 69 00:09:30,691 --> 00:09:35,596 Ya le dije al maestro que teníamos que preparar un plato. Tenía que preparar los ingredientes, traémelos. 70 00:09:35,620 --> 00:09:36,970 Bien. 71 00:09:37,870 --> 00:09:43,486 Yerno, dime, ¿qué es cartlak? 72 00:09:43,510 --> 00:09:50,050 Señor Kazım, yo también soy de Antep, sé lo que es cartlak. 73 00:09:50,340 --> 00:09:53,710 ¿Vamos? 74 00:09:54,470 --> 00:10:00,990 Hijo, eres de Antep, pero no lo sabemos. 75 00:10:03,480 --> 00:10:08,170 ¿De dónde eres en Antep? ¿De dónde es tú familia? 76 00:10:11,150 --> 00:10:13,946 Pensábamos que era el yerno-conductor, ¡pero resultó ser Korhan! 77 00:10:13,970 --> 00:10:20,330 Abidin, es sobrino del Sr. Halis. 78 00:10:21,510 --> 00:10:25,470 No tengo a nadie. Crecí en un orfanato. 79 00:10:29,250 --> 00:10:30,830 Lo sé... 80 00:10:34,390 --> 00:10:39,990 Y yo... era muy pequeño... 81 00:10:42,230 --> 00:10:45,350 Cuando mi madre me dejó... murió. 82 00:10:46,640 --> 00:10:48,256 Mi más sentido pésame. 83 00:10:48,280 --> 00:10:49,840 Gracias. 84 00:10:50,060 --> 00:10:51,450 Quiero decir, lo entiendo. 85 00:10:53,770 --> 00:11:01,770 Sé muy bien lo que es no recibir palmaditas en la cabeza. 86 00:11:02,670 --> 00:11:05,870 ¿Y qué pasó después? 87 00:11:07,710 --> 00:11:12,480 Me quedé ahí hasta los 18 años y luego me fui. 88 00:11:12,540 --> 00:11:14,900 Y debía cuidarme. 89 00:11:16,540 --> 00:11:23,090 Y claro, empiezan los problemas. 90 00:11:23,730 --> 00:11:25,186 ¿Tenías enemigos? 91 00:11:25,210 --> 00:11:28,270 No, no te preocupes. 92 00:11:28,320 --> 00:11:36,150 Me di cuenta de que no podía arreglármelas así y regresé al estado y me uní al ejército. 93 00:11:36,520 --> 00:11:40,170 Lo sé, lo sé, serviste. 94 00:11:40,530 --> 00:11:43,026 Responde, papá, responde. 95 00:11:43,050 --> 00:11:47,410 Allah, espero que lo que creo que pasó no haya sucedido. 96 00:11:51,890 --> 00:11:54,056 Espero que no hayas ido con Abidin. 97 00:11:54,080 --> 00:11:57,410 Por favor, papá, espero que no hayas ido con Abidin. 98 00:12:01,730 --> 00:12:09,080 Bueno, entonces ya sabe, ahora estoy aquí, Sr. Kazım. 99 00:12:10,200 --> 00:12:13,940 ¿Qué clase de señor, hijo? ¿Qué otro señor? 100 00:12:15,080 --> 00:12:17,040 No te llamaré papá. 101 00:12:20,170 --> 00:12:22,376 No estoy acostumbrado a llamar papá a alguien. 102 00:12:22,400 --> 00:12:24,696 Hijo, ¿te pedí que me llamaras papá? 103 00:12:24,720 --> 00:12:28,126 Bien, no me llames así, solo soy Kazım Ağa. 104 00:12:28,150 --> 00:12:34,570 Kazım Ağa, dijiste que necesitaba saber algo y me trajiste aquí. 105 00:12:34,670 --> 00:12:37,676 ¿Dime qué necesito saber? 106 00:12:37,700 --> 00:12:40,036 Nada en absoluto. 107 00:12:40,060 --> 00:12:43,406 Hijo, te casaste con mi hija. 108 00:12:43,430 --> 00:12:47,270 Y todavía no hemos podido hablar. 109 00:12:47,310 --> 00:12:51,926 Por supuesto, pasaste tantos años con este Ferit. 110 00:12:51,950 --> 00:12:55,490 No actúes como él. Por eso te llamé. 111 00:12:58,510 --> 00:13:01,080 Este teléfono simplemente no deja de sonar. 112 00:13:02,300 --> 00:13:06,090 Hija, ¿es realmente posible llamar 27 veces? Espera. 113 00:13:07,060 --> 00:13:12,970 ¿Y qué pasó después? ¿No intentaste encontrar a tus padres? 114 00:13:14,540 --> 00:13:17,090 Mis padres... 115 00:13:20,260 --> 00:13:21,566 Suna está llamando. 116 00:13:21,590 --> 00:13:24,450 Responde, responde, tú esposa llama. 117 00:13:27,670 --> 00:13:29,580 ¿Sí, querida esposa? 118 00:13:30,180 --> 00:13:33,666 Abidin, mi amor, ¿dónde estás? 119 00:13:33,690 --> 00:13:37,526 Estoy con tu padre, él está haciendo kebab. 120 00:13:37,550 --> 00:13:41,560 ¡Él no sabe nada, hija! 121 00:13:41,790 --> 00:13:46,806 ¿Puedes darle tu teléfono? Estaba a punto de llamarlo. 122 00:13:46,830 --> 00:13:48,056 Quiere hablar contigo. 123 00:13:48,080 --> 00:13:51,526 ¿Conmigo? Aparentemente extrañaba a su papá. 124 00:13:51,550 --> 00:13:54,430 Los padres son importantes para las niñas. 125 00:13:54,510 --> 00:13:56,470 Sí, mi belleza. 126 00:13:56,510 --> 00:14:02,336 ¡Lo aceptamos porque es de Gaziantep y no sabe nada! 127 00:14:02,360 --> 00:14:05,706 ¡Lo juro, yo hago todo ahora y él no hace nada! 128 00:14:05,730 --> 00:14:07,126 Sólo mírame. 129 00:14:07,150 --> 00:14:09,656 Papá, ¿qué estás haciendo? 130 00:14:09,680 --> 00:14:11,046 ¿Qué estás haciendo? 131 00:14:11,070 --> 00:14:14,206 ¿De qué hablamos? ¿Por qué estás con Abidin ahora? 132 00:14:14,230 --> 00:14:17,196 Hija, estoy haciendo kebabs. 133 00:14:17,220 --> 00:14:19,296 No te preocupes, mi belleza. 134 00:14:19,320 --> 00:14:23,690 Todavía tengo mucho que decirle. 135 00:14:23,750 --> 00:14:29,110 Aprenderá a cocinar todos los platos de Gaziantep, no te preocupes. 136 00:14:29,230 --> 00:14:31,306 Eso es todo, cuelga, estamos ocupados. 137 00:14:31,330 --> 00:14:33,136 ¡Vamos, vamos! 138 00:14:33,160 --> 00:14:34,540 Papá. 139 00:14:36,830 --> 00:14:39,930 ¡¿Qué está haciendo?! 140 00:14:43,670 --> 00:14:45,670 Estabas hablando de tus padres. 141 00:14:51,870 --> 00:14:57,760 Quería encontrarlos, pero luego cambié de opinión. 142 00:14:57,900 --> 00:15:02,130 ¿Y quién te dejó en el orfanato? 143 00:15:04,590 --> 00:15:05,930 No lo sé. 144 00:15:06,120 --> 00:15:09,580 Alguien me dejó en la puerta del orfanato. 145 00:15:10,570 --> 00:15:16,790 Llevaba conmigo un anillo que me regalaron cuando cumplí 18 años. 146 00:15:18,290 --> 00:15:20,430 Probablemente mamá. 147 00:15:20,500 --> 00:15:23,750 ¿Cómo te encontró la familia Korhan? 148 00:15:29,450 --> 00:15:36,716 Yo buscaba trabajo después del ejército y Latif buscaba una persona confiable. 149 00:15:36,740 --> 00:15:38,770 Y así nuestros caminos se cruzaron. 150 00:15:40,900 --> 00:15:45,570 ¿Latif? Latif... 151 00:15:46,790 --> 00:15:49,510 Hermano Latif. 152 00:15:49,650 --> 00:15:52,080 ¿Qué hice? 153 00:15:53,170 --> 00:15:56,120 ¿Y qué le diré ahora a Sinan? 154 00:16:02,120 --> 00:16:04,110 ¿Cómo estás, socia? 155 00:16:08,900 --> 00:16:11,870 Esto es un poco excesivo socia, ¿no? 156 00:16:16,240 --> 00:16:18,650 ¿Por qué estás molesta? 157 00:16:19,070 --> 00:16:20,940 No, no estaba molesta. 158 00:16:26,580 --> 00:16:29,670 No te he olvidado en dos años, Seyran. 159 00:16:33,510 --> 00:16:39,330 Es decir, puedo ver por tu cara lo que estás pensando. 160 00:16:40,030 --> 00:16:43,020 Entonces, ¿leíste mi mente? 161 00:16:43,880 --> 00:16:50,990 Bueno, sí, aunque estoy un poco oxidado, sé un poco. 162 00:16:51,050 --> 00:16:52,510 ¿Qué pasó? 163 00:16:53,340 --> 00:16:57,680 La Seyro que conozco no cambiaría de opinión tan fácilmente si algo sucediera. 164 00:16:58,650 --> 00:17:00,086 ¿Mi marido no te llamó? 165 00:17:00,110 --> 00:17:02,256 No, nadie me llamó. 166 00:17:02,280 --> 00:17:06,526 ¿Entonces no dijiste que había un problema con las tuberías? 167 00:17:06,550 --> 00:17:07,437 No hay ningún problema en absoluto. 168 00:17:07,461 --> 00:17:09,356 Las tuberías se cambiaron el año pasado. 169 00:17:09,380 --> 00:17:11,450 Está bien, te volveré a llamar. 170 00:17:16,860 --> 00:17:18,570 ¿Quién fué, cariño? 171 00:17:18,670 --> 00:17:24,186 Mamá, pero no te lo podría decir ahora, te lo diré cuando vaya a empacar mis cosas. 172 00:17:24,210 --> 00:17:25,980 Claro, dímelo. 173 00:17:26,950 --> 00:17:30,076 Mudémonos a nuestra casa lo antes posible. 174 00:17:30,100 --> 00:17:33,816 Como estoy muy emocionado, llevo mucho tiempo esperando esta noche. 175 00:17:33,840 --> 00:17:37,836 Ahora seremos verdaderamente marido y mujer. 176 00:17:37,860 --> 00:17:40,016 Bueno, vamos a buscar tus cosas. 177 00:17:40,040 --> 00:17:44,286 Sinan, iré sola y te lo diré yo misma. 178 00:17:44,310 --> 00:17:48,136 No es necesario que vayas, volveré pronto, tomaré un taxi, ¿de acuerdo? 179 00:17:48,160 --> 00:17:48,507 Bien. 180 00:17:48,531 --> 00:17:50,210 Nos vemos. 181 00:17:52,950 --> 00:17:57,890 Como dije, me gusta mucho dibujar. 182 00:17:57,970 --> 00:18:01,610 Y tú insististe tanto. Considere que funcionaría. 183 00:18:03,960 --> 00:18:06,260 ¿Qué dice Sinan sobre esto? 184 00:18:06,510 --> 00:18:09,770 No lo sé, tomé una decisión rápida, él no lo sabe. 185 00:18:12,270 --> 00:18:14,730 Se enojará mucho cuando se entere. 186 00:18:16,110 --> 00:18:18,570 Como quieras, Ferit. 187 00:18:21,530 --> 00:18:28,980 ¿No me dejarás más tarde diciendo que Sinan está en contra? 188 00:18:29,290 --> 00:18:31,580 Ferit, no tienes de qué preocuparte. 189 00:18:31,670 --> 00:18:33,496 Tú me conoces. 190 00:18:33,520 --> 00:18:37,040 Si me decido por algo, eso es todo. 191 00:18:38,670 --> 00:18:45,440 ¿Qué dirá Diyar? ¿Le gustará? 192 00:18:45,800 --> 00:18:49,990 Diyar no es como Sinan. 193 00:18:50,070 --> 00:18:54,500 Y no estamos casados, así que estoy tranquilo. 194 00:18:56,710 --> 00:18:58,496 ¿No estás pensando en casarte? 195 00:18:58,520 --> 00:18:59,377 ¿Qué? 196 00:18:59,401 --> 00:19:00,860 Casarse. 197 00:19:03,730 --> 00:19:05,810 No, hermana. 198 00:19:06,740 --> 00:19:09,776 Es cierto que para mí esto es cosa del pasado. 199 00:19:09,800 --> 00:19:13,830 Creo que ya he tenido suficientes matrimonios. 200 00:19:20,470 --> 00:19:21,996 Querías tener hijos. 201 00:19:22,020 --> 00:19:23,550 Niños... 202 00:19:26,730 --> 00:19:28,510 Los quería de ti. 203 00:19:43,510 --> 00:19:46,310 Quiero decir, lo dije de esta manera... 204 00:19:47,040 --> 00:19:51,690 Esto es lo que quería Ferit, que estaba casado contigo. 205 00:19:52,100 --> 00:19:53,910 He cambiado mucho. 206 00:19:54,740 --> 00:19:56,490 Como tú. 207 00:19:56,710 --> 00:20:01,330 Ya no me importa esto. 208 00:20:02,830 --> 00:20:04,150 Como esto. 209 00:20:04,270 --> 00:20:11,660 Eso es lo que dices, pero ¿qué piensa Diyar? ¿Quizás ella lo quiere? 210 00:20:11,710 --> 00:20:14,586 No, Diyar me conoce. 211 00:20:14,610 --> 00:20:18,440 Ella sabe perfectamente que no quiero casarme ni tener hijos. 212 00:20:21,690 --> 00:20:26,226 Si ella quisiera esto, no perdería el tiempo conmigo. 213 00:20:26,250 --> 00:20:30,226 Bien, Ferit, todo será como comentamos, ¿de acuerdo? 214 00:20:30,250 --> 00:20:35,206 Todo está según las reglas, dibujaré en casa, no vendré aquí. 215 00:20:35,230 --> 00:20:38,306 Está bien, pero ven al estudio mañana, al menos una vez. 216 00:20:38,330 --> 00:20:41,296 Verás la situación y descubrirás qué necesitan los inversores. 217 00:20:41,320 --> 00:20:44,230 Hablemos de negocios, ¿qué dices? 218 00:20:45,360 --> 00:20:48,640 Sólo esta vez, Ferit, por favor. 219 00:20:49,230 --> 00:20:52,850 Deja de mostrarme tu anillo de piedra azul. 220 00:20:53,780 --> 00:20:56,370 ¿Por qué dices eso? Es bastante hermoso. 221 00:20:56,850 --> 00:20:58,466 ¿Qué es bello? 222 00:20:58,490 --> 00:21:03,610 Fíjate en los detalles, es un anillo muy elegante. 223 00:21:03,900 --> 00:21:05,890 No está mal, pero... 224 00:21:06,130 --> 00:21:07,750 - Demasiado azul. - Demasiado azul. 225 00:21:20,990 --> 00:21:25,740 Entonces Seyro se va. 226 00:21:31,550 --> 00:21:34,350 Está bien, vete. 227 00:21:35,270 --> 00:21:37,540 Gracias por tu ayuda. 228 00:21:37,610 --> 00:21:39,110 Es bueno que existas. 229 00:21:42,930 --> 00:21:50,086 ♬ Hay una tormenta en mi interior. ♬ 230 00:21:50,110 --> 00:21:54,856 ♬ Destruye todo a su alrededor. ♬ 231 00:21:54,880 --> 00:22:02,880 ♬ ¿Tú y yo nos convertiremos en enemigos? ♬ 232 00:22:05,240 --> 00:22:12,350 ♬ Hay completa oscuridad dentro de mí...♬ 233 00:22:12,480 --> 00:22:17,370 ♬ Sin fin, helado. ♬ 234 00:22:17,450 --> 00:22:25,450 ♬ ¿Tú y yo podremos ganar? ♬ 235 00:22:27,150 --> 00:22:32,746 ♬ Te escondí en mi corazón...♬ 236 00:22:32,770 --> 00:22:37,146 ♬ Desde el día que te vi. ♬ 237 00:22:37,170 --> 00:22:44,950 ♬ Todos mis miedos quedaron envueltos en llamas. ♬ 238 00:22:45,030 --> 00:22:50,196 ♬ Soy lanzado en todas direcciones. ♬ 239 00:22:50,220 --> 00:22:54,586 ♬ Verdad mezclada con mentiras. ♬ 240 00:22:54,610 --> 00:22:56,610 ♬ Es un largo camino...♬ 241 00:22:58,700 --> 00:23:00,230 Nos vemos. 242 00:23:02,460 --> 00:23:07,646 ♬ Te escondí en mi corazón...♬ 243 00:23:07,670 --> 00:23:11,996 ♬ Desde el día que te vi. ♬ 244 00:23:12,020 --> 00:23:19,826 ♬ Todos mis miedos quedaron envueltos en llamas. ♬ 245 00:23:19,850 --> 00:23:25,006 ♬ Soy lanzado en todas direcciones. ♬ 246 00:23:25,030 --> 00:23:29,396 ♬ Verdad mezclada con mentiras. ♬ 247 00:23:29,420 --> 00:23:37,420 ♬ Es un largo camino, que al final pueda alcanzarte. ♬ 248 00:23:41,550 --> 00:23:49,550 ♬ Es un largo camino, que al final pueda alcanzarte. ♬ 249 00:23:57,230 --> 00:23:58,996 Rápido, rápido, sal. 250 00:23:59,020 --> 00:24:01,216 Simplemente no olvides lo que dije. 251 00:24:01,240 --> 00:24:03,346 Dame una señal si escuchas noticias importantes. 252 00:24:03,370 --> 00:24:04,376 Iré a verte de inmediato. 253 00:24:04,400 --> 00:24:05,237 - ¿Bueno? - Bueno. 254 00:24:05,261 --> 00:24:06,546 Está bien, estoy esperando. 255 00:24:06,570 --> 00:24:08,880 No te preocupes. 256 00:24:12,420 --> 00:24:15,060 Me di cuenta de esto el día que se enojó conmigo. 257 00:24:15,340 --> 00:24:17,730 No quiero perderlo. 258 00:24:21,230 --> 00:24:24,230 Esta es una relación. 259 00:24:24,410 --> 00:24:27,220 Chica, por supuesto, habrá peleas. 260 00:24:31,500 --> 00:24:33,530 Entonces, ¿qué debo hacer? 261 00:24:37,050 --> 00:24:39,890 Estoy enamorada de alguien con quien discuto cada minuto. 262 00:24:40,670 --> 00:24:42,610 ¿Enamorada? 263 00:24:45,700 --> 00:24:47,836 Espera un minuto, espera un minuto. 264 00:24:47,860 --> 00:24:48,487 Olvídalo. 265 00:24:48,511 --> 00:24:50,960 ¡Estás enamorada de Ferit! 266 00:24:58,040 --> 00:25:03,786 Señora Nurten, llamamos a la puerta antes de entrar. 267 00:25:03,810 --> 00:25:06,820 Cariño, no entré a tu habitación. 268 00:25:06,940 --> 00:25:10,406 Y ahora, si me permites, me gustaría hablar con mi hija a solas. 269 00:25:10,430 --> 00:25:11,720 Es un día festivo. 270 00:25:20,370 --> 00:25:22,726 Escucha, no confíes en ella. 271 00:25:22,750 --> 00:25:26,736 Habló de Ifakat, pero no hará nada. 272 00:25:26,760 --> 00:25:28,586 ¿Viniste aquí para decir esto? 273 00:25:28,610 --> 00:25:30,290 No, ven aquí. 274 00:25:30,440 --> 00:25:33,900 Llamaré al médico y te llevaré a la cita mañana. 275 00:25:33,970 --> 00:25:40,986 Recuérdale a Orhan que no salga corriendo a una reunión mañana. 276 00:25:41,010 --> 00:25:44,086 Mamá, estuvimos ahí hace poco, ¿por qué volver? 277 00:25:44,110 --> 00:25:46,726 Hija, si es necesario, iremos todos los días. 278 00:25:46,750 --> 00:25:49,386 No arriesgaré el embarazo de mi hija. 279 00:25:49,410 --> 00:25:51,200 Que nadie se ofenda. 280 00:25:51,260 --> 00:25:53,530 Mamá, estoy bien. 281 00:25:53,570 --> 00:25:55,496 Si pasa algo te lo diré y nos vamos. 282 00:25:55,520 --> 00:26:01,270 Te miraré si le pasa algo al niño. 283 00:26:01,430 --> 00:26:04,560 No encontré a mi hija en la calle, ¿de acuerdo? 284 00:26:04,640 --> 00:26:05,557 Nos vamos y listo. 285 00:26:05,581 --> 00:26:09,116 Mamá, estoy cansada de las amenazas. 286 00:26:09,140 --> 00:26:11,830 ¿No estás esperando un hijo suyo, mi tonta hija? 287 00:26:11,930 --> 00:26:15,576 Mira, este niño es todo lo que tienes. 288 00:26:15,600 --> 00:26:20,640 ¿Crees que vivirás aquí si no estuviera él niño? 289 00:26:20,710 --> 00:26:23,996 Entonces haz lo que te digo. ¿Bueno? 290 00:26:24,020 --> 00:26:25,310 Y eso es todo. 291 00:26:34,390 --> 00:26:35,586 Hermana Şefika. 292 00:26:35,610 --> 00:26:37,270 ¿Sí? 293 00:26:37,380 --> 00:26:39,286 Tengo que decirte algo. 294 00:26:39,310 --> 00:26:42,406 Hija, no hables. 295 00:26:42,430 --> 00:26:45,986 No me digas nada hoy, tráeme un cucharón. 296 00:26:46,010 --> 00:26:47,760 Pero es importante. 297 00:26:48,480 --> 00:26:51,770 Hija, tengo mucho que hacer, mucho. 298 00:26:51,820 --> 00:26:53,496 Hermana, te lo digo, esto es importante. 299 00:26:53,520 --> 00:26:55,090 ¿Es esto un cucharón? 300 00:26:55,450 --> 00:26:57,776 ¿Qué es esto de todos modos? 301 00:26:57,800 --> 00:27:02,396 Olvídate del cucharón, hermana. Se trata de Ayşen. 302 00:27:02,420 --> 00:27:03,806 ¿Ayşen? ¿Qué pasó? 303 00:27:03,830 --> 00:27:08,020 Acaba de salir de la habitación de la señora Nurten y eligió el camino equivocado. 304 00:27:08,270 --> 00:27:14,476 Sevda, probablemente la señora Nurten pidió algo, así que Ayşen lo aceptó. 305 00:27:14,500 --> 00:27:15,526 ¿Qué hay de malo en eso? 306 00:27:15,550 --> 00:27:17,296 Hermana, esta mujer es mala. 307 00:27:17,320 --> 00:27:20,740 Ya sabes, Ayşen no ha sido ella misma últimamente. 308 00:27:20,780 --> 00:27:25,736 Sevda, no hables así de mi hija o nos pelearemos. 309 00:27:25,760 --> 00:27:28,220 No es lindo, no hagas eso, hija. 310 00:27:28,280 --> 00:27:32,166 ¿Los chismes en la mansión han terminado y ahora estás hablando de mi hija? 311 00:27:32,190 --> 00:27:33,650 ¡No es bonito! 312 00:27:34,490 --> 00:27:37,440 La señora Nurten pidió que le trajeran café a la habitación. 313 00:27:43,130 --> 00:27:50,450 Suna, me acostumbraré a que me recibas en la puerta y me quites la chaqueta. 314 00:27:50,510 --> 00:27:53,566 Acostúmbrate y no te acostumbres. 315 00:27:53,590 --> 00:27:54,790 ¿Qué significa? 316 00:27:55,230 --> 00:27:59,800 Necesito hablar con papá, lo acompañaré a casa y vendré, ¿de acuerdo? 317 00:27:59,860 --> 00:28:01,160 Bien. 318 00:28:14,880 --> 00:28:16,416 ¿De qué hablaste con Abidin, papá? 319 00:28:16,440 --> 00:28:18,816 ¿Por qué se vieron? Cuéntame también, ¿de qué hablaste? 320 00:28:18,840 --> 00:28:21,716 ¿Qué podría decir, hija? ¿Qué? 321 00:28:21,740 --> 00:28:25,996 Nadie escuchó a este tipo en este mundo cruel. 322 00:28:26,020 --> 00:28:28,060 Y yo lo escuché. 323 00:28:28,240 --> 00:28:31,396 Papá, ¿qué escuchaste? Él no sabe nada. 324 00:28:31,420 --> 00:28:34,006 ¡Allah Allah! 325 00:28:34,030 --> 00:28:42,030 Hija, eres hermosa, eres mi primogénita, pero tu cabeza está vacía. 326 00:28:43,750 --> 00:28:46,150 Te lo juro, a veces está vacío allí. 327 00:28:46,180 --> 00:28:50,956 Le das a alguien 2 millones. 328 00:28:50,980 --> 00:28:54,480 2 millones, hija. ¿Sabes siquiera cuánto es eso? 329 00:28:54,680 --> 00:28:58,156 Es porque alguien te dijo algo, ¿no? 330 00:28:58,180 --> 00:28:59,396 ¿Y si es mentira? 331 00:28:59,420 --> 00:29:02,416 ¿Qué harás si esto resulta ser mentira? 332 00:29:02,440 --> 00:29:05,480 Primero tenemos que averiguarlo todo. 333 00:29:08,520 --> 00:29:09,556 Tienes razón. 334 00:29:09,580 --> 00:29:11,446 Sí, hija. 335 00:29:11,470 --> 00:29:15,836 Pero lo digo cuando necesito, no te preocupes. 336 00:29:15,860 --> 00:29:18,490 Tu papá está cerca, aquí. 337 00:29:18,740 --> 00:29:20,786 ¿Y qué descubriste? 338 00:29:20,810 --> 00:29:22,236 ¿Qué vas a hacer? 339 00:29:22,260 --> 00:29:29,300 Primero averiguaré quién dejó a mi yerno en el orfanato. 340 00:29:29,350 --> 00:29:34,596 No te preocupes, no interfieras, yo me enteraré de todo y te lo contaré. 341 00:29:34,620 --> 00:29:38,046 Kazım, ¿aún no te has ido? 342 00:29:38,070 --> 00:29:45,566 No, ésta es mi hija. Quería irme, pero pensé que tal vez alguien me invitaría. 343 00:29:45,590 --> 00:29:51,500 Pero no. ¿Qué puedo hacer? Me iré así. 344 00:29:51,580 --> 00:29:52,936 Suna, hija. 345 00:29:52,960 --> 00:29:58,540 Acompaña a papá y cierra bien la puerta de hierro detrás de él. 346 00:29:59,240 --> 00:30:01,480 No es necesario, hija, no es necesario. 347 00:30:01,530 --> 00:30:05,590 Iré yo mismo. Gracias a Allah mis piernas pueden sostenerme. 348 00:30:05,690 --> 00:30:07,720 Te lo haré saber. 349 00:30:07,800 --> 00:30:15,570 Señora Esme, no se preocupe, cerraré bien y herméticamente la puerta de hierro. 350 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 Vamos. 351 00:30:19,660 --> 00:30:22,196 ¿Qué te hará saber? 352 00:30:22,220 --> 00:30:26,860 No lo sé. Probablemente quiso decir que estaremos en contacto. Yo tampoco entendí nada. 353 00:30:56,700 --> 00:30:57,900 Hola. 354 00:30:58,260 --> 00:31:00,176 Diyar, ¿por qué no respondes? 355 00:31:00,200 --> 00:31:05,230 Hace tantas horas que no salgo de la empresa esperándote. No contestas mis llamadas. ¿Qué pasó? 356 00:31:05,280 --> 00:31:06,516 Tenía negocios. 357 00:31:06,540 --> 00:31:08,296 ¿Qué negocio? 358 00:31:08,320 --> 00:31:12,690 Diyar, estuvo de acuerdo Seyran. Ven, te lo contaré todo. 359 00:31:12,820 --> 00:31:15,290 Estoy muy feliz por ti. 360 00:31:16,650 --> 00:31:19,460 Pero lamentablemente, Ferit, no podré ir. 361 00:31:19,620 --> 00:31:21,736 Bueno. Dime dónde estás. Yo iré contigo. 362 00:31:21,760 --> 00:31:28,940 No, no. Tú tampoco vengas. Tú no vengas y yo no iré, ni ahora ni más tarde. 363 00:31:30,540 --> 00:31:32,290 ¿Qué significa? 364 00:31:32,400 --> 00:31:33,740 ¿Por qué? 365 00:31:37,200 --> 00:31:42,200 Ferit, creo que deberíamos terminar esta relación. 366 00:31:42,710 --> 00:31:50,156 Lo sé. No quería decir esto por teléfono, pero será más fácil para nosotros. 367 00:31:50,180 --> 00:31:52,440 Diyar, ¿qué estás diciendo? 368 00:31:52,550 --> 00:31:53,756 ¿Qué tontería? 369 00:31:53,780 --> 00:31:59,600 Nosotros, lo que hemos vivido, nuestras relaciones. 370 00:32:01,420 --> 00:32:04,780 Creo que todos sacaron todo lo que pudieron de esta relación. 371 00:32:05,720 --> 00:32:12,680 Entraste en razón, lo pasé muy bien, estaba muy feliz. 372 00:32:14,380 --> 00:32:19,006 Que esto quede como un grato recuerdo. Vayamos cada uno por nuestro propio camino. 373 00:32:19,030 --> 00:32:22,660 ¿Qué estás diciendo? ¿Es esto una broma? 374 00:32:25,260 --> 00:32:28,236 No, no estoy bromeando. Lo digo en serio. 375 00:32:28,260 --> 00:32:35,630 Estoy esperando que vengas y dices esas cosas. ¿Eres normal? 376 00:32:35,880 --> 00:32:38,130 Tienes razón, no soy normal. 377 00:32:38,470 --> 00:32:39,896 ¿Estás celosa de Seyran? 378 00:32:39,920 --> 00:32:44,396 Ferit, ¿no me has conocido después de todo este tiempo? No hay celos. 379 00:32:44,420 --> 00:32:45,890 Justo... 380 00:32:50,900 --> 00:32:53,530 Ya no me divierto contigo. 381 00:32:54,580 --> 00:32:56,476 No me siento feliz. 382 00:32:56,500 --> 00:33:00,810 Para mí, tu vida, volverla a la normalidad, es como un trabajo para mí. 383 00:33:00,920 --> 00:33:04,746 Pero descuido mis asuntos por tus asuntos. 384 00:33:04,770 --> 00:33:08,450 Descuido a mi familia mientras escucho sobre la tuya. 385 00:33:09,320 --> 00:33:13,320 En fin, tu vida me cansa. 386 00:33:13,380 --> 00:33:17,376 Diyar, escucha, no me vuelvas loco. 387 00:33:17,400 --> 00:33:20,220 No me vuelvas loco. ¿Estás loca o algo así? 388 00:33:20,640 --> 00:33:24,410 ¿Qué estás diciendo? ¿Yo era entretenimiento para ti? 389 00:33:25,030 --> 00:33:30,100 Entretenimiento, felicidad, belleza. 390 00:33:33,520 --> 00:33:35,520 Pero ya no eres así. 391 00:33:35,700 --> 00:33:39,060 No queda alegría ni belleza. 392 00:33:40,400 --> 00:33:45,500 Y esta relación no conducirá a nada. Lo siento. 393 00:33:47,240 --> 00:33:49,320 Eso es todo de mi parte. 394 00:33:51,520 --> 00:33:57,220 Por cierto, no vengas a mi casa. Mi abuelo está en mi casa. 395 00:33:59,880 --> 00:34:02,460 Gracias por todo. 396 00:34:12,670 --> 00:34:14,430 ¿Qué está pasando? 397 00:35:24,060 --> 00:35:25,286 No te dejaré ir. 398 00:35:25,310 --> 00:35:26,686 - Mamá. - No te dejaré ir. 399 00:35:26,710 --> 00:35:28,346 ¿Qué estás haciendo? 400 00:35:28,370 --> 00:35:30,566 Yo lo meto, tú lo sacas. 401 00:35:30,590 --> 00:35:32,526 Su madre está enferma. 402 00:35:32,550 --> 00:35:33,786 - Devuélvemelo. - No te lo devolveré. 403 00:35:33,810 --> 00:35:36,486 No. Primero explícanos qué está pasando. No nos vuelvas locas. 404 00:35:36,510 --> 00:35:38,016 No lo hagas, Suna. 405 00:35:38,040 --> 00:35:41,556 Hasta que no expliques lo que está pasando, no te moverás, Seyran. 406 00:35:41,580 --> 00:35:42,786 No hagas esto. 407 00:35:42,810 --> 00:35:48,190 Por favor no lo hagas. Estoy muy cansada. Me estás molestando. No lo hagas. 408 00:35:49,320 --> 00:35:55,330 Mi Seyran, mi hermosa hija, cuéntame qué está pasando. 409 00:35:55,360 --> 00:35:59,116 Dijiste que no lo volverías a hacer. 410 00:35:59,140 --> 00:36:03,166 Dijiste que te diste cuenta de que casarse frente a un grupo de personas es malo. 411 00:36:03,190 --> 00:36:05,716 Te lo dije, mamá, te lo dije. 412 00:36:05,740 --> 00:36:07,506 Pero su madre está enferma. 413 00:36:07,530 --> 00:36:11,930 Y él quiere estar cerca de ella. ¿Qué mal podría pasar? 414 00:36:12,020 --> 00:36:15,096 Te digo que tu hija no podrá estar a la par con nosotros. 415 00:36:15,120 --> 00:36:19,486 ¿Me estás amenazando con abusar de mi hija? 416 00:36:19,510 --> 00:36:20,936 ¿Por qué motivo? 417 00:36:20,960 --> 00:36:22,476 Que termine ya esta desagradable broma. 418 00:36:22,500 --> 00:36:23,576 ¡Qué broma! 419 00:36:23,600 --> 00:36:27,216 La idea de que Seyran se convirtiera en una Kantarc. 420 00:36:27,240 --> 00:36:29,036 ¿Es eso lo que estás diciendo, Seyran? 421 00:36:29,060 --> 00:36:34,926 Y dijiste: «Me he vuelto fuerte, he cambiado. Ahora ves a una Seyran completamente diferente». 422 00:36:34,950 --> 00:36:39,656 Lo siento, pero creo que sigues siendo la misma Seyran de antes. 423 00:36:39,680 --> 00:36:41,756 Estoy cansada de esto, por Allah, estoy cansada de esto. 424 00:36:41,780 --> 00:36:43,536 Sé lo que estoy haciendo. 425 00:36:43,560 --> 00:36:47,396 Y ambas no dicen: «Esta niña ya ha crecido, se ha convertido en una mujer adulta». 426 00:36:47,420 --> 00:36:51,246 «Ella sabe lo que hace», no digas eso. No confían en ella. 427 00:36:51,270 --> 00:36:59,270 Confiaremos, lo haremos. Si no te comportas así, confiaremos en ti. 428 00:37:01,640 --> 00:37:02,497 Exactamente. 429 00:37:02,521 --> 00:37:07,420 Si haces lo que dices, cumple tú palabra, confiaremos en tí. 430 00:37:07,490 --> 00:37:10,840 Estoy cansada. En realidad. 431 00:37:10,900 --> 00:37:14,206 No hay nada secreto aquí. No busques nada de eso en esto. 432 00:37:14,230 --> 00:37:18,346 Bueno. No miremos, no, hija. 433 00:37:18,370 --> 00:37:20,640 Haz lo que quieras. 434 00:37:20,730 --> 00:37:25,500 Como no dices nada, yo tampoco diré nada más. 435 00:37:25,680 --> 00:37:27,500 Madre. 436 00:37:28,400 --> 00:37:30,820 No hagas esto. 437 00:37:38,740 --> 00:37:41,020 ¿Y no me lo dirás? 438 00:37:46,150 --> 00:37:49,280 Sé lo que estoy haciendo, hermana. 439 00:37:49,370 --> 00:37:53,296 Como la señora Ayla está enferma, y tenemos que vivir allí. 440 00:37:53,320 --> 00:37:57,120 Entonces Sinan también tendrá que afrontar las consecuencias. 441 00:37:57,930 --> 00:37:59,940 ¿Cuáles son las consecuencias? 442 00:38:02,900 --> 00:38:07,990 El día que había estado esperando durante 2 años. 443 00:38:08,220 --> 00:38:12,710 Y ese día no tendrá lugar en la casa de la señora Ayla. 444 00:38:13,460 --> 00:38:15,260 ¿Cómo es eso? 445 00:38:15,890 --> 00:38:21,730 Tú y Sinan, nada… ¿no pasó nada entre ustedes? 446 00:38:23,410 --> 00:38:31,410 Durante 2 años fueron a tantos lugares, estuvieron juntos todos los días. 447 00:38:32,150 --> 00:38:37,660 ¿No te sentías preparada para eso con Sinan? 448 00:38:38,050 --> 00:38:39,017 No lo sentí. 449 00:38:39,041 --> 00:38:41,946 Hermana, ¿estás intentando volverme loca? 450 00:38:41,970 --> 00:38:44,456 ¿Por qué entonces le propusiste matrimonio al chico con prisas? 451 00:38:44,480 --> 00:38:45,996 ¿Por qué firmaste tan rápido? 452 00:38:46,020 --> 00:38:48,680 El problema no está en Sinan. 453 00:38:50,640 --> 00:38:58,640 Yo... después de Ferit no estoy lista para vivir con nadie, y no estaba lista. 454 00:39:01,720 --> 00:39:04,400 ¿Sinan es alguien para ti? 455 00:39:06,480 --> 00:39:08,330 Por supuesto que no. 456 00:39:09,720 --> 00:39:12,180 Él hizo mucho por mí. 457 00:39:12,630 --> 00:39:20,630 Me esperó pacientemente. Lo hizo sin esperar nada a cambio. 458 00:39:22,260 --> 00:39:26,720 Y de camino a Estambul fui testigo de una conversación con Abidin. 459 00:39:29,570 --> 00:39:31,820 No lo sé, me gustó. 460 00:39:33,500 --> 00:39:38,106 Y me sentí obligada a hacerlo. ¿Sabes? 461 00:39:38,130 --> 00:39:42,340 Dile también que te casaste para que no se avergüence. 462 00:39:43,350 --> 00:39:46,840 No, por supuesto que no. Amo mucho a Sinan. 463 00:39:46,900 --> 00:39:48,360 Pero. 464 00:39:49,870 --> 00:39:51,380 ¿Pero? 465 00:39:52,420 --> 00:40:00,420 Aunque amas tanto a Sinan, todavía no te sientes preparada para esto. 466 00:40:02,140 --> 00:40:04,860 ¿No crees que es raro? 467 00:40:07,600 --> 00:40:10,350 Quizás esté bien, hermana. 468 00:40:10,870 --> 00:40:14,860 Nunca he hecho nada parecido. 469 00:40:14,920 --> 00:40:20,830 Lo hice con Ferit por primera vez. Y nunca pensé en hacerlo con otra persona. 470 00:40:21,790 --> 00:40:28,270 Hermana, el hombre al que llamas «el otro» ahora es tu marido. 471 00:40:28,660 --> 00:40:30,800 Lo sé, hermana. 472 00:40:31,900 --> 00:40:37,710 Lo sé, pero no creo que sea el momento todavía. 473 00:40:39,040 --> 00:40:45,216 ¿Y viviendo en esa casa con su madre ganarás tiempo? 474 00:40:45,240 --> 00:40:49,280 ¿Le dirás que mientras su mamá esté aquí no es posible? 475 00:40:50,310 --> 00:40:51,690 Sí. 476 00:41:02,900 --> 00:41:09,350 Mira, eres él único que puede manejar esto. Confío en ti. 477 00:41:09,990 --> 00:41:14,396 Piénsalo. Enviaré a una persona allí o algo más. Piensa en algo a su propia discreción. 478 00:41:14,420 --> 00:41:17,626 ¿Bueno? ¿Quién entregó a Abidin...? 479 00:41:17,650 --> 00:41:20,836 Necesitamos averiguar quién lo entregó al orfanato. 480 00:41:20,860 --> 00:41:25,730 Esto es muy importante. Sólo tú puedes decidir esto. 481 00:41:26,920 --> 00:41:30,876 Bueno. Estoy esperando saber de usted. No te demores. 482 00:41:30,900 --> 00:41:33,070 No te demores. Espero noticias pronto. 483 00:41:33,100 --> 00:41:38,580 Todo está bien. ¿Cómo está Avci? ¿Está bien? 484 00:41:38,680 --> 00:41:40,146 Espera, estoy recibiendo una llamada. 485 00:41:40,170 --> 00:41:42,800 Están llamando por otra línea. Te devolveré la llamada. 486 00:41:42,920 --> 00:41:47,150 Te devolveré la llamada. Vamos, cuelga. Estoy esperando noticias. 487 00:41:48,030 --> 00:41:50,540 Cállate, cállate. Hablaré con mi esposa. 488 00:41:50,570 --> 00:41:52,820 La chica me extrañó. 489 00:41:53,260 --> 00:41:54,690 Hola. 490 00:41:55,220 --> 00:41:59,960 Claro, claro, porque ella no me invitó a entrar a casa. 491 00:42:00,080 --> 00:42:02,016 Tu conciencia te está molestando. ¿Es así? 492 00:42:02,040 --> 00:42:02,877 Ella realmente me atormenta, por supuesto. 493 00:42:02,901 --> 00:42:05,016 Cállate ya, cállate. Estoy hablando con mi esposa. Habla. 494 00:42:05,040 --> 00:42:05,977 Habla, mujer mía. 495 00:42:06,001 --> 00:42:08,536 Basta de charlatanería, Kazım. 496 00:42:08,560 --> 00:42:12,230 Seyran insiste en que vivirá en casa de su suegra. 497 00:42:12,320 --> 00:42:14,456 Hizo su maleta y se fue. 498 00:42:14,480 --> 00:42:18,136 Kazım, sé que engañaron a mi hija, la engañaron. 499 00:42:18,160 --> 00:42:23,216 Encuentra una salida. Ocúpate de esto. No dejaré a mi hija en manos de esta mujer. 500 00:42:23,240 --> 00:42:25,746 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 501 00:42:25,770 --> 00:42:27,146 Ella no quería ir, ¿verdad? 502 00:42:27,170 --> 00:42:28,956 ¿De dónde vino esto? Ella no tenía intención de hacerlo. 503 00:42:28,980 --> 00:42:33,136 Algo anda mal aquí, pero no sé qué. 504 00:42:33,160 --> 00:42:36,686 Vuelve a casa rápidamente. Resuelve esto. Destrúyelos. ¿Bueno? 505 00:42:36,710 --> 00:42:38,686 Me lo prometiste. Sé Kazım. 506 00:42:38,710 --> 00:42:41,696 ¿Qué pasa? Está bien, está bien. 507 00:42:41,720 --> 00:42:43,426 Bueno. No te preocupes. 508 00:42:43,450 --> 00:42:49,420 Mujer de mi vida, los destruiré, los destruiré. 509 00:42:51,300 --> 00:42:54,540 Cuelga, cuelga. 510 00:42:54,600 --> 00:42:59,600 Un gallo que canta en el momento inoportuno debe ser sacrificado. 511 00:43:00,120 --> 00:43:04,360 ¿Qué clase de lugar es este? ¿Qué tipo de subida es esta? 512 00:43:07,000 --> 00:43:09,290 Y llegó el taxi. 513 00:43:09,380 --> 00:43:11,626 No te preocupes. Yo vendré. 514 00:43:11,650 --> 00:43:13,456 Te lo haré saber, mami. 515 00:43:13,480 --> 00:43:18,936 Seyran, ya que no me escuchas, al menos no dejes que esta mujer te humille. 516 00:43:18,960 --> 00:43:22,296 Mami, por favor cálmate. 517 00:43:22,320 --> 00:43:26,740 No dejé que el señor Halis me ofendiera. ¿Quién es la señora Ayla? 518 00:43:27,410 --> 00:43:29,300 Besos. 519 00:43:29,510 --> 00:43:30,880 Yo vendré. 520 00:43:45,850 --> 00:43:47,530 Bienvenido. 521 00:43:48,810 --> 00:43:50,430 ¿Qué tipo es este? 522 00:43:51,370 --> 00:43:52,620 Entra. 523 00:43:54,360 --> 00:43:55,770 Ferit. 524 00:43:57,350 --> 00:43:58,800 ¿Qué pasó? 525 00:44:01,320 --> 00:44:03,530 Diyar me dejó. 526 00:44:05,480 --> 00:44:08,860 ¿Diyas a tí? Nunca lo creeré. 527 00:44:11,650 --> 00:44:13,916 ¿Tuviste una pelea? ¿Debido a esto? 528 00:44:13,940 --> 00:44:15,740 Qué pelea, mamá. 529 00:44:15,890 --> 00:44:22,220 De repente, de la nada, cuando no había pasado nada malo. Ella ni siquiera me miró a la cara. 530 00:44:22,980 --> 00:44:27,316 Ella me dejó por teléfono. ¿Puedes creerlo? ¿Cómo puedes romper por teléfono? 531 00:44:27,340 --> 00:44:30,206 ¿Qué es esto? ¿Me estoy volviendo loco? ¿Cómo pudo hacerme esto? 532 00:44:30,230 --> 00:44:31,686 Ella me golpeó en la espalda. 533 00:44:31,710 --> 00:44:36,826 No sé qué decir ahora. Pero Diyar no haría esto de la nada. 534 00:44:36,850 --> 00:44:40,136 Mira, definitivamente algo la empujó a hacer esto. 535 00:44:40,160 --> 00:44:43,280 Sí, vino Seyran. 536 00:44:43,390 --> 00:44:45,006 Está celosa de ella. 537 00:44:45,030 --> 00:44:48,606 ¿Por qué ser víctima del orgullo? Dime que está celosa. 538 00:44:48,630 --> 00:44:52,286 ¿Cómo puede ser esto? Si tiene celos, que venga y me lo diga. 539 00:44:52,310 --> 00:44:54,486 «Ferit, tengo celos de Seyran», diría. 540 00:44:54,510 --> 00:44:57,966 Es así de simple. Les dices que no se acerquen a menos de 5 metros. 541 00:44:57,990 --> 00:45:02,836 Bueno. Ella dirá eso y tú, como un amor, dirás: «Está bien, cariño». 542 00:45:02,860 --> 00:45:05,760 ¿Y te mantendrás alejado de Seyran? 543 00:45:05,840 --> 00:45:09,340 Si crees en tus propias palabras, entonces no hay problema. 544 00:45:11,930 --> 00:45:15,176 ¿Qué dijo exactamente? Cuéntamelo desde el principio. 545 00:45:15,200 --> 00:45:17,546 Mi cabeza da vueltas. Detente, Ferit. 546 00:45:17,570 --> 00:45:21,140 Cuéntamelo desde el principio. ¿Qué dijo ella? Recuerda. 547 00:45:21,520 --> 00:45:23,980 Soy entretenimiento para ella. 548 00:45:24,680 --> 00:45:29,250 ¿Qué quiere decir esto? ¿Soy su juguete? 549 00:45:29,400 --> 00:45:30,776 ¿Soy un niño? 550 00:45:30,800 --> 00:45:33,156 ¿Me usarás como juguete y me tirarás? 551 00:45:33,180 --> 00:45:34,780 Bien. 552 00:45:35,020 --> 00:45:39,526 Hay algo más mal aquí, pero ella no me lo dice. Ella tiene un problema diferente. 553 00:45:39,550 --> 00:45:42,680 ¿Se acabó la diversión? 554 00:45:43,000 --> 00:45:44,300 ¿Entonces? 555 00:45:58,770 --> 00:46:03,150 ¿Eso es todo? Ella dijo: «Se acabó la diversión», ¿y eso fue todo? 556 00:46:03,560 --> 00:46:06,970 Dijo que no sabe adónde conducirá esta relación. 557 00:46:10,560 --> 00:46:13,220 Deberías haber empezado con esto, hijo. 558 00:46:19,570 --> 00:46:21,586 ¿A dónde conducirá la relación? Al matrimonio. 559 00:46:21,610 --> 00:46:23,870 ¿Qué matrimonio, mamá? 560 00:46:24,510 --> 00:46:26,746 Parece que la chica quiere casarse. ¿Qué dices? 561 00:46:26,770 --> 00:46:29,426 ¿Qué matrimonio, mamá? No pensamos en eso. 562 00:46:29,450 --> 00:46:34,896 Bien, no lo crees. ¿Pero le has preguntado al respecto? 563 00:46:34,920 --> 00:46:36,600 No pregunté. 564 00:46:36,770 --> 00:46:40,166 Aunque no haya preguntado, puedo decirlo. Podemos discutirlo como seres humanos. 565 00:46:40,190 --> 00:46:44,460 ¿Por qué preguntaría si supiera cuál sería la respuesta? 566 00:46:45,440 --> 00:46:48,600 ¿Por qué debería pisotear su orgullo? 567 00:46:50,110 --> 00:46:55,330 ¿Qué mujer quiere ser rechazada por el hombre que ama? 568 00:46:57,200 --> 00:47:04,150 En lugar de enojarte, ponte en el lugar de Diyar y piensa. 569 00:47:04,490 --> 00:47:08,460 Porque ella siempre se puso en tu lugar. 570 00:47:13,200 --> 00:47:14,460 Bueno. 571 00:47:15,970 --> 00:47:17,400 Tienes razón. 572 00:47:18,130 --> 00:47:20,180 Tienes razón, tal vez. 573 00:47:20,870 --> 00:47:24,960 Pero tampoco puedes hacerlo por teléfono. 574 00:47:25,470 --> 00:47:28,020 ¿Cómo puedes romper por teléfono? 575 00:47:28,990 --> 00:47:30,860 Hablaré con ella cara a cara. 576 00:47:31,080 --> 00:47:32,236 Iré y hablaré cara a cara. 577 00:47:32,260 --> 00:47:36,676 Cálmate, cálmate. Cálmate, cálmate. ¿Bueno? 578 00:47:36,700 --> 00:47:41,970 No ofendas a una chica tratando de hablar con ella. No ofendas a nadie. 579 00:47:42,100 --> 00:47:45,000 Con calma, como un caballero. 580 00:47:45,460 --> 00:47:48,050 Está bien, no la ofenderé, está bien. 581 00:47:52,870 --> 00:47:56,006 Querido, escucha tu corazón. 582 00:47:56,030 --> 00:47:57,650 Gracias mamá. 583 00:48:12,810 --> 00:48:15,240 ¿Qué hay ahí? ¿Cuándo llegará? 584 00:48:15,600 --> 00:48:19,530 ¡Diyar! ¡Diyar, te lo digo! 585 00:48:19,620 --> 00:48:21,940 Espera, hablaré. 586 00:48:33,860 --> 00:48:35,040 Hija. 587 00:48:35,470 --> 00:48:38,856 Allah, ¿por qué vuelves a llorar, hija? 588 00:48:38,880 --> 00:48:41,460 ¿Qué pasó? ¿No estuviste de acuerdo? 589 00:48:42,040 --> 00:48:43,536 No pude preguntar. 590 00:48:43,560 --> 00:48:45,266 ¿No pudiste preguntar? 591 00:48:45,290 --> 00:48:47,476 Hija, ¿por qué te enviamos con él? 592 00:48:47,500 --> 00:48:48,976 Tenía miedo, abuela. 593 00:48:49,000 --> 00:48:53,876 Tenía tanto miedo que dijera «no». Rompimos. ¿Bueno? 594 00:48:53,900 --> 00:48:55,316 Lo que querías sucedió. 595 00:48:55,340 --> 00:48:57,586 Hija, ¿por qué queremos esto? 596 00:48:57,610 --> 00:49:00,310 ¿No dijiste «o matrimonio o separación»? 597 00:49:00,880 --> 00:49:03,636 ¿Estabas preocupada por lo que me pasaría? 598 00:49:03,660 --> 00:49:06,366 Rompimos. Podemos ir y decírselo al abuelo. 599 00:49:06,390 --> 00:49:08,916 Y vivir felices para siempre. 600 00:49:08,940 --> 00:49:11,146 Ah, hija, ah, querida. 601 00:49:11,170 --> 00:49:12,726 No lo sé, yo. 602 00:49:12,750 --> 00:49:17,300 Me amaste tanto y pensé que todo estaría bien. 603 00:49:17,330 --> 00:49:20,360 ¿Entonces todo salió bien al final? 604 00:49:20,650 --> 00:49:23,886 Desde tu punto de vista, sí, abuelo, rompimos. 605 00:49:23,910 --> 00:49:27,380 No hay más peligro. Puedes estar seguro. 606 00:49:27,910 --> 00:49:30,720 Bueno. Que quede en el pasado. 607 00:49:30,910 --> 00:49:34,170 No mentiré, es lo mejor. 608 00:49:34,490 --> 00:49:37,300 ¿Qué se puede esperar de gente como él? 609 00:49:37,520 --> 00:49:43,570 Ahora estás molesta, pero con el tiempo comprenderás que tu abuelo tenía razón. 610 00:49:44,520 --> 00:49:47,920 Llora, pero llora durante 2 días. 611 00:49:48,190 --> 00:49:50,660 El tercer día no quiero lágrimas. 612 00:49:51,110 --> 00:49:56,350 No, todo está bien. No lloraré más. Necesito recuperarme. 613 00:49:56,450 --> 00:49:58,406 Tengo una audiencia importante en 2 días. 614 00:49:58,430 --> 00:50:02,766 Necesitamos trabajar con el equipo. ¿Está disponible el hotel? 615 00:50:02,790 --> 00:50:04,996 Estoy pensando en trabajar allí con Feyza y los pasantes. 616 00:50:05,020 --> 00:50:09,726 Lo principal es que lo quieras. Les diré que te preparen una habitación. 617 00:50:09,750 --> 00:50:12,116 Trabaja con calma, ¿de acuerdo? 618 00:50:12,140 --> 00:50:14,086 Está bien, te lo haré saber. 619 00:50:14,110 --> 00:50:15,570 Vamos. 620 00:50:37,760 --> 00:50:39,960 Bienvenida a nuestra casa, esposa. 621 00:50:47,460 --> 00:50:50,310 Bienvenida a nuestra casa, esposa. 622 00:50:58,230 --> 00:51:01,180 Una casa donde por fin podamos estar solos. 623 00:51:01,410 --> 00:51:04,716 Es como si estuviéramos solos por primera vez, Sinan. 624 00:51:04,740 --> 00:51:06,866 Pero eso es diferente. 625 00:51:06,890 --> 00:51:11,666 Después de todo, dormiremos en nuestra propia casa, en nuestra propia cama y en nuestra propia habitación. 626 00:51:11,690 --> 00:51:16,206 Sólo nuestra cama, esta es la casa de tu madre, Sinan. 627 00:51:16,230 --> 00:51:19,436 Bien, pasa, mamá te está esperando, ¿de acuerdo? 628 00:51:19,460 --> 00:51:20,636 Te irás preparando poco a poco. 629 00:51:20,660 --> 00:51:21,676 ¿Adónde vas? 630 00:51:21,700 --> 00:51:23,366 Tengo un par de cosas que hacer en la oficina. 631 00:51:23,390 --> 00:51:24,496 Ahora, ¿Sinan? 632 00:51:24,520 --> 00:51:28,300 Sí, si no fuera importante, ¿te habría dejado aquí? 633 00:51:28,650 --> 00:51:30,886 Bien, entonces no llegues tarde, ¿de acuerdo? 634 00:51:30,910 --> 00:51:32,536 Bueno, bien, quédate tranquilo, ¿de acuerdo? 635 00:51:32,560 --> 00:51:35,060 Ningún problema. Besos. 636 00:51:51,400 --> 00:51:53,010 ¿A dónde, señor Sinan? 637 00:51:53,760 --> 00:51:56,346 Osman, debemos resolver este asunto con el agente inmobiliario lo antes posible. 638 00:51:56,370 --> 00:51:58,516 La engañé hoy, pero será difícil hacerlo durante otros tres meses. 639 00:51:58,540 --> 00:51:59,477 ¿Qué vas a hacer? 640 00:51:59,501 --> 00:52:00,676 Le advertiré. 641 00:52:00,700 --> 00:52:03,286 Que diga que el dueño no quiere alquilar la casa, etc. 642 00:52:03,310 --> 00:52:05,146 Que este tema quede cerrado y no nos cause ningún problema. 643 00:52:05,170 --> 00:52:08,700 Si Seyran nos dice que vayamos a ver la casa, lo arruinaremos. 644 00:52:08,790 --> 00:52:11,846 Así que llámalo y nos vemos en la mansión, ¿de acuerdo? 645 00:52:11,870 --> 00:52:12,347 Bien. 646 00:52:12,371 --> 00:52:16,170 Como no viviremos allí, al menos veremos Osman. 647 00:52:22,020 --> 00:52:27,220 Por cierto, desayunamos a las siete de la mañana. 648 00:52:29,060 --> 00:52:29,877 Vine con buenas intenciones. 649 00:52:29,901 --> 00:52:32,270 Lo siento, bienvenida. 650 00:52:33,300 --> 00:52:35,516 No desayuno. 651 00:52:35,540 --> 00:52:40,656 Pero Sinan te ama, hazle compañía como a una esposa. 652 00:52:40,680 --> 00:52:44,810 Él tampoco desayuna, Sinan y yo no desayunamos. 653 00:52:46,100 --> 00:52:49,230 Probablemente sea porque se perdió los desayunos aquí. 654 00:52:49,340 --> 00:52:53,006 Por cierto, le preparo café todas las mañanas. 655 00:52:53,030 --> 00:52:54,390 ¿Es verdad? 656 00:52:54,440 --> 00:52:59,980 Hasta donde yo sé, no bebe café porque es malo para el estómago. 657 00:53:00,100 --> 00:53:01,240 Entendido. 658 00:53:01,320 --> 00:53:05,746 Hazal, ¿ves cómo Seyran cambió a Sinan? 659 00:53:05,770 --> 00:53:07,966 Pero salió genial, sé siempre así. 660 00:53:07,990 --> 00:53:10,436 Sinceramente, mamá, es aún mejor así. 661 00:53:10,460 --> 00:53:14,860 El hermano ya no nos aterrorizará preguntándonos dónde está su café. 662 00:53:15,090 --> 00:53:20,610 Y por cierto, Sinan no se acuesta hasta que yo me acuesto. 663 00:53:24,320 --> 00:53:28,716 Creo que no te acostarás muy tarde, estás enferma. 664 00:53:28,740 --> 00:53:30,826 ¿Hay algo más que necesito saber? 665 00:53:30,850 --> 00:53:34,266 ¿No sobre el viejo Sinan, sino sobre las reglas de esta casa? 666 00:53:34,290 --> 00:53:37,096 No, si lo recuerdo, te lo diré. 667 00:53:37,120 --> 00:53:40,106 Vamos, te mostraré tu habitación. 668 00:53:40,130 --> 00:53:41,130 Bien. 669 00:53:41,180 --> 00:53:42,850 ¿Estás bien? 670 00:53:42,980 --> 00:53:43,966 Estoy bien, estoy bien. 671 00:53:43,990 --> 00:53:46,520 Mi cabeza da vueltas, lo siento. 672 00:53:46,980 --> 00:53:49,916 Cariño, ¿puedo tomarme del brazo? 673 00:53:49,940 --> 00:53:50,387 Por supuesto. 674 00:53:50,411 --> 00:53:51,396 De acuerdo, querida. 675 00:53:51,420 --> 00:53:52,176 ¿Estás bien? 676 00:53:52,200 --> 00:53:52,997 Estoy bien, estoy bien. 677 00:53:53,021 --> 00:53:54,306 ¿Quieres un poco de agua o algo más? 678 00:53:54,330 --> 00:53:55,976 No, no gracias, estoy bien. 679 00:53:56,000 --> 00:53:57,360 Con cuidado. 680 00:53:58,830 --> 00:54:00,630 Aquí. 681 00:54:02,960 --> 00:54:07,410 Esta es tu habitación. 682 00:54:24,050 --> 00:54:26,130 Muy hermosa. 683 00:54:28,490 --> 00:54:36,030 Le regalé esto a Sinan por su octavo cumpleaños y ha estado junto a su cama desde entonces. 684 00:54:38,080 --> 00:54:39,960 Que lindo. 685 00:54:48,660 --> 00:54:54,166 Entonces, puedes cambiar la habitación como quieras. 686 00:54:54,190 --> 00:54:56,626 De hecho, era la habitación de Mümtaz. 687 00:54:56,650 --> 00:55:00,846 Pero como es la habitación más grande, decidió cederla a ti. 688 00:55:00,870 --> 00:55:03,246 No fue necesario. 689 00:55:03,270 --> 00:55:07,020 Y la habitación de mamá está cerca, por si necesitas algo. 690 00:55:07,180 --> 00:55:09,020 ¿La siguiente habitación? 691 00:55:10,110 --> 00:55:14,206 ¿Vives en la habitación de al lado? 692 00:55:14,230 --> 00:55:15,730 Sí. 693 00:55:19,000 --> 00:55:20,900 Entendido. 694 00:55:21,670 --> 00:55:29,056 Entonces Sinan no tendrá nada de qué preocuparse, lo oirás incluso si estornuda. 695 00:55:29,080 --> 00:55:31,886 No, querida, tengo el sueño muy profundo. 696 00:55:31,910 --> 00:55:32,757 No puedo oír nada. 697 00:55:32,781 --> 00:55:35,206 Cambiaré de habitación de todos modos. 698 00:55:35,230 --> 00:55:41,436 No es necesario para nosotros, porque, como saben, no nos quedaremos mucho tiempo. 699 00:55:41,460 --> 00:55:43,026 Esto no tiene nada que ver contigo. 700 00:55:43,050 --> 00:55:46,556 Mi habitación es demasiado luminosa e inmediatamente me da migraña. 701 00:55:46,580 --> 00:55:49,750 Me trasladaré a una habitación más oscura. 702 00:55:50,010 --> 00:55:51,316 Entendido. 703 00:55:51,340 --> 00:55:55,266 Entonces te dejaremos sola para que te orientes. 704 00:55:55,290 --> 00:55:55,977 Bien. 705 00:55:56,001 --> 00:55:57,570 Vamos. 706 00:56:28,300 --> 00:56:30,870 Osman, es hermoso aquí. 707 00:56:34,070 --> 00:56:35,760 Es una lástima, por supuesto. 708 00:56:36,630 --> 00:56:37,317 Sr. Hüsnü. 709 00:56:37,341 --> 00:56:38,996 Buenos días Sr. Sinan, bienvenido. 710 00:56:39,020 --> 00:56:40,366 Gracias, ¿cómo estás? 711 00:56:40,390 --> 00:56:41,830 Hola. 712 00:56:41,920 --> 00:56:44,696 Espero que disfrutes de esta casa tanto como lo hizo la Sra. Seyran. 713 00:56:44,720 --> 00:56:45,806 Vamos a ver. 714 00:56:45,830 --> 00:56:48,520 Por la mañana, cuando la Sra. Seyran de repente colgó la llamada. 715 00:56:48,544 --> 00:56:50,544 Yo pensé que había cambiado de opinión sobre lo que había elegido. 716 00:56:51,870 --> 00:56:54,586 ¿Por la mañana? ¿Qué quieres decir? No lo entiendo. 717 00:56:54,610 --> 00:56:57,436 Cuando la señora Seyran no llamó, la llamé yo mismo. 718 00:56:57,460 --> 00:56:59,996 Ella dijo algo sobre plomería, etc., realmente no entendí... 719 00:57:00,020 --> 00:57:03,636 Pero le dije que las tuberías de la casa estaban en perfecto estado. 720 00:57:03,660 --> 00:57:05,000 Tú… 721 00:57:07,060 --> 00:57:11,470 ¿Llamaste a mi esposa y le dijiste que no te llamé? 722 00:57:11,710 --> 00:57:14,470 Sr. Sinan, ¿hay algún problema? 723 00:57:15,330 --> 00:57:17,520 ¿De dónde sacaste su número de teléfono? 724 00:57:21,730 --> 00:57:23,660 En casa del señor Ferit. 725 00:57:33,160 --> 00:57:38,930 ¿Tomaste el número de Ferit y le contaste todo? 726 00:57:40,050 --> 00:57:44,076 Señor Sinan, si hay algún problema, pueden resolverlo entre ustedes. 727 00:57:44,100 --> 00:57:46,406 Porque parece que hubo un malentendido. 728 00:57:46,430 --> 00:57:47,347 ¡Cállate! 729 00:57:47,371 --> 00:57:49,300 ¡Sr. Sinan, espere! ¡Señor Sinan! 730 00:57:50,700 --> 00:57:54,376 Entonces, ¿señor Ferit? 731 00:57:54,400 --> 00:57:55,436 ¿Has oído, Osman? 732 00:57:55,460 --> 00:57:56,756 Me habla de Ferit. 733 00:57:56,780 --> 00:57:58,076 No lo golpees. 734 00:57:58,100 --> 00:58:00,736 - No lo hagas. - Aquí tiene, señor Ferit. 735 00:58:00,760 --> 00:58:02,160 ¡Sr. Sinan, espere! 736 00:58:02,220 --> 00:58:04,620 ¡Señor Sinan, deténgase, no lo haga! 737 00:58:05,230 --> 00:58:06,356 ¿Qué estás haciendo? 738 00:58:06,380 --> 00:58:07,856 ¡Estúpido! 739 00:58:07,880 --> 00:58:09,360 ¡Estúpido! 740 00:58:09,500 --> 00:58:11,460 Lo arruinaste todo. 741 00:58:11,640 --> 00:58:12,816 ¿Qué tiene que ver Ferit con esto? 742 00:58:12,840 --> 00:58:13,727 ¿Qué tiene que ver Ferit con esto? 743 00:58:13,751 --> 00:58:15,920 Miraron esta casa juntos. 744 00:58:16,000 --> 00:58:17,306 Sr. Sinan, por favor venga. 745 00:58:17,330 --> 00:58:18,390 ¿Qué? 746 00:58:18,630 --> 00:58:24,300 El señor Ferit y la señora Seyran miraron juntos esta casa. 747 00:58:25,140 --> 00:58:28,230 - Por favor no me pegues. - ¿Cómo miraban juntos esta casa? 748 00:58:28,560 --> 00:58:30,576 ¡Quemaré este lugar! 749 00:58:30,600 --> 00:58:31,626 ¡Quemaré este lugar! 750 00:58:31,650 --> 00:58:33,340 Vamos por favor. 751 00:58:34,540 --> 00:58:38,806 Mira, si no quieres que las cosas empeoren, entonces esto quedará entre nosotros, ¿entiendes? 752 00:58:38,830 --> 00:58:40,110 Comprendido. 753 00:58:42,580 --> 00:58:45,866 Ella y Ferit miraron la casa donde viviríamos juntos. 754 00:58:45,890 --> 00:58:48,576 Ella y Ferit miraron la casa donde viviríamos juntas. 755 00:58:48,600 --> 00:58:50,096 - Cálmese, señor Sinan. - Miré la casa con Ferit. 756 00:58:50,120 --> 00:58:51,596 - Cálmate. - Con Ferit. 757 00:58:51,620 --> 00:58:53,246 ¿Con qué coraje? 758 00:58:53,270 --> 00:58:55,020 Esta es mi esposa. 759 00:58:55,360 --> 00:58:59,020 ¿No es esta mi esposa? 760 00:59:01,400 --> 00:59:02,636 Pero lo haré. 761 00:59:02,660 --> 00:59:03,906 Lo haré. 762 00:59:03,930 --> 00:59:06,030 Sé lo que te haré. 763 00:59:06,330 --> 00:59:07,700 Él lo sabía. 764 00:59:07,880 --> 00:59:10,180 Sr. Sinan, no, cálmese. 765 00:59:10,800 --> 00:59:11,896 - ¡Señor Sinan! - Déjalo. 766 00:59:11,920 --> 00:59:12,556 ¡Señor Sinan! 767 00:59:12,580 --> 00:59:13,367 ¡Déjalo! 768 00:59:13,391 --> 00:59:15,496 - Tráeme al agente inmobiliario. - Sr. Sinan, no. 769 00:59:15,520 --> 00:59:17,356 Te lo digo, tráeme a ese agente inmobiliario. 770 00:59:17,380 --> 00:59:18,177 Cálmate. 771 00:59:18,201 --> 00:59:19,680 Subase. 772 00:59:20,480 --> 00:59:22,480 Toma tu medicina. 773 00:59:26,000 --> 00:59:27,530 Dame agua. 774 00:59:27,800 --> 00:59:30,280 Hace mucho tiempo que no se producen ataques. 775 00:59:38,150 --> 00:59:44,996 No habían, no habían, no habían, porque en nuestras vidas entonces no había nadie llamado Ferit, ¿sabes, Osman? 776 00:59:45,020 --> 00:59:47,410 - Cálmate, cálmate. - Dame un poco de agua. 777 01:00:19,570 --> 01:00:21,200 Maldito seas. 778 01:00:32,070 --> 01:00:33,796 Por favor, ¿con quién estás hablando? 779 01:00:33,820 --> 01:00:36,010 Tía, voy con Diyar. 780 01:00:36,190 --> 01:00:37,706 ¿Qué pasa con Diyar? 781 01:00:37,730 --> 01:00:39,780 Yo también pregunto esto. 782 01:00:39,920 --> 01:00:41,326 ¿Quién eres? 783 01:00:41,350 --> 01:00:42,640 Ferit. 784 01:00:42,760 --> 01:00:45,506 ¿Eres Ferit? 785 01:00:45,530 --> 01:00:48,206 Está bien, espera, estaré allí pronto. 786 01:00:48,230 --> 01:00:50,366 Está bien, pero sería genial si tuviera respuestas a mis preguntas, tía. 787 01:00:50,390 --> 01:00:54,270 Pregunté por Diyar. ¿Está ella aquí? 788 01:00:56,800 --> 01:00:59,436 Ahora les daré la respuesta una por una. 789 01:00:59,460 --> 01:01:00,336 Detente, espera. 790 01:01:00,360 --> 01:01:00,747 ¿Qué es esto? 791 01:01:00,771 --> 01:01:02,846 ¿Cómo pudiste molestar a mi nieta? 792 01:01:02,870 --> 01:01:04,486 ¿Cómo podría molestarte? 793 01:01:04,510 --> 01:01:07,596 Tía, a Diyar no le gusta que los utensilios de cocina estén afuera. 794 01:01:07,620 --> 01:01:10,120 Ella ya solo te ama a ti. 795 01:01:10,320 --> 01:01:12,116 - Tía, escúchame. - Nuestra chica no tiene ningún cerebro. 796 01:01:12,140 --> 01:01:13,286 ¿Qué significa? 797 01:01:13,310 --> 01:01:14,306 ¿No puedes amarme? 798 01:01:14,330 --> 01:01:15,936 Tú eres el que no puede casarse. 799 01:01:15,960 --> 01:01:17,356 ¿De dónde vino esto? ¿Qué tiene esto que ver con eso? 800 01:01:17,380 --> 01:01:19,416 Porque su abuelo decía que o te casas o rompes. 801 01:01:19,440 --> 01:01:21,146 Ella no me dijo nada, simplemente me dejó. 802 01:01:21,170 --> 01:01:22,880 Bien hecho. 803 01:01:22,940 --> 01:01:25,676 Mira a este debilucho, yo también rompería. 804 01:01:25,700 --> 01:01:29,266 Hijo, ¿no sabes que el tiempo de una mujer es valioso? 805 01:01:29,290 --> 01:01:32,536 Además, mi Diyar es aún más valiosa. 806 01:01:32,560 --> 01:01:33,736 ¿Es ella un juguete para ti o algo así? 807 01:01:33,760 --> 01:01:34,846 No juego con ella. 808 01:01:34,870 --> 01:01:36,266 No juego, ¿qué te hace pensar eso? 809 01:01:36,290 --> 01:01:38,016 Tía, por favor déjame hablar. 810 01:01:38,040 --> 01:01:39,306 ¿De qué vas a hablar? 811 01:01:39,330 --> 01:01:40,626 Háblame de todo. 812 01:01:40,650 --> 01:01:44,420 No, contigo no, quiero hablar con Diyar, por favor permíteme. 813 01:01:44,580 --> 01:01:46,120 ¿Dónde está Diyar? 814 01:01:48,050 --> 01:01:49,520 Con una condición. 815 01:01:50,100 --> 01:01:52,240 Le hablarás bien. 816 01:01:52,340 --> 01:01:55,756 No le harás promesas que no puedas cumplir. 817 01:01:55,780 --> 01:01:58,706 De lo contrario, la próxima vez que rompa este rodillo será sobre tu cabeza, tenlo en cuenta. 818 01:01:58,730 --> 01:02:01,650 Creo, creo, lo romperás, bien. 819 01:02:02,800 --> 01:02:04,040 ¿Y? 820 01:02:04,580 --> 01:02:07,006 Está en nuestro hotel con amigos. 821 01:02:07,030 --> 01:02:10,486 Mira, ella tiene un asunto importante para uno o dos días, están trabajando en ello. 822 01:02:10,510 --> 01:02:12,156 No te atrevas a confundir a la chica. 823 01:02:12,180 --> 01:02:15,126 Bien, bien, no la confundiré, gracias. 824 01:02:15,150 --> 01:02:16,016 Está bien, entonces me iré. 825 01:02:16,040 --> 01:02:16,786 ¿Sigues en pie? 826 01:02:16,810 --> 01:02:17,487 No, no estoy de pie. 827 01:02:17,511 --> 01:02:18,600 Vamos. 828 01:02:26,260 --> 01:02:29,316 Qué duro trabajaste, tanto te preparaste. 829 01:02:29,340 --> 01:02:33,296 Sí, eso no es nada, no has visto la mesa. 830 01:02:33,320 --> 01:02:35,926 A Sinan le encanta mi comida. 831 01:02:35,950 --> 01:02:38,376 Cociné sus platos favoritos. 832 01:02:38,400 --> 01:02:39,416 Gracias. 833 01:02:39,440 --> 01:02:42,286 Como chica de Antep, ¿hay algo que pueda hacer? 834 01:02:42,310 --> 01:02:43,426 ¿Debo ayudarte? 835 01:02:43,450 --> 01:02:45,226 No creo que sea necesario. 836 01:02:45,250 --> 01:02:47,380 Eres un invitado. 837 01:02:47,750 --> 01:02:50,820 Invitado, sí, así es. 838 01:02:50,990 --> 01:02:56,620 Lo que los huéspedes no hacen entonces es quedarse mucho tiempo, ¿verdad? 839 01:02:59,470 --> 01:03:00,586 ¿Dónde está Seyran? 840 01:03:00,610 --> 01:03:03,380 En la cocina con la Sra. Ayla, Sr. 841 01:03:05,560 --> 01:03:06,487 Seyran. 842 01:03:06,511 --> 01:03:08,206 Cariño, bienvenido. 843 01:03:08,230 --> 01:03:09,017 Gracias. 844 01:03:09,041 --> 01:03:13,180 Mami, hablaremos con Seyran con tu permiso. 845 01:03:13,340 --> 01:03:15,180 ¿Qué le pasa a tu mano? 846 01:03:17,480 --> 01:03:19,046 No le pasa nada a mi mano. 847 01:03:19,070 --> 01:03:20,606 ¿Qué pasó, Sinan? 848 01:03:20,630 --> 01:03:23,000 No importa, vámonos. 849 01:03:28,070 --> 01:03:29,700 ¿Sinan? 850 01:03:29,870 --> 01:03:31,700 Sinan, ¿qué está pasando? 851 01:03:31,810 --> 01:03:33,086 ¿Qué le pasa a tu mano? 852 01:03:33,110 --> 01:03:35,610 Olvídate de tu mano. 853 01:03:35,820 --> 01:03:41,030 ¿Por qué miraste la casa en la que viviremos junto con Ferit? 854 01:03:44,120 --> 01:03:44,537 Yo… 855 01:03:44,561 --> 01:03:47,316 Sabes que mentí. 856 01:03:47,340 --> 01:03:50,266 Fui y hablé con el agente inmobiliario para continuar con mi mentira. 857 01:03:50,290 --> 01:03:51,566 Dijo: Seyran. 858 01:03:51,590 --> 01:03:52,527 ¿Entonces lo admites? 859 01:03:52,551 --> 01:03:53,710 Sí. 860 01:03:53,900 --> 01:03:55,236 ¿Por qué mentiste? 861 01:03:55,260 --> 01:03:57,146 Porque mamá estaba enferma, ¿de acuerdo? 862 01:03:57,170 --> 01:03:58,466 No puedo dejarla así. 863 01:03:58,490 --> 01:04:02,816 Y cuando seguías diciendo que no te quedarías con ella, etc., no podía correr el riesgo. 864 01:04:02,840 --> 01:04:05,116 ¿Pensaste que no entendería esto? 865 01:04:05,140 --> 01:04:07,376 Porque estabas muy emocionada, Seyran. 866 01:04:07,400 --> 01:04:09,496 Podría engañar a una persona durante tres meses. 867 01:04:09,520 --> 01:04:15,490 Pensé que al menos tendríamos una casa bonita y poco a poco nos iríamos instalando allí. 868 01:04:15,570 --> 01:04:17,530 ¿Pero sabes qué, Seyran? 869 01:04:18,300 --> 01:04:21,100 Este tema con la casa está cerrado para mí. 870 01:04:21,210 --> 01:04:29,210 Sinan, escucha, el agente inmobiliario es amigo de Ferit, así que le pregunté qué hay de malo en eso. 871 01:04:29,740 --> 01:04:32,110 Sería bueno que me lo preguntaras, Seyran. 872 01:04:32,390 --> 01:04:34,136 La oportunidad es aún mejor. 873 01:04:34,160 --> 01:04:37,390 ¿Qué significa ir a ver una casa con Ferit? 874 01:04:37,840 --> 01:04:43,036 ¿Por qué estás mirando una casa con tu exmarido que estás alquilando con el nuevo? 875 01:04:43,060 --> 01:04:45,060 ¿Qué clase de pensamiento es este? 876 01:04:45,800 --> 01:04:47,726 Lo siento, Sinan. 877 01:04:47,750 --> 01:04:50,800 No pensé que exagerarías tanto todo. 878 01:04:52,020 --> 01:04:53,590 Excelente. 879 01:04:53,950 --> 01:04:57,380 Genial, entonces ¿sabes cómo lo haremos? 880 01:04:57,420 --> 01:04:59,396 Te enseñaré empatía. 881 01:04:59,420 --> 01:05:02,620 Ponte en mi lugar. 882 01:05:02,970 --> 01:05:08,176 Iré con mi ex y buscaré una casa para Seyran y para mí. 883 01:05:08,200 --> 01:05:10,620 ¿Y de quién aprendió esto, Seyran? 884 01:05:10,720 --> 01:05:12,256 Del agente inmobiliario. 885 01:05:12,280 --> 01:05:13,940 ¿Qué harías? 886 01:05:14,210 --> 01:05:16,086 Debería haberte preguntado primero, Sinan. 887 01:05:16,110 --> 01:05:21,146 Me habrías explicado todo y no habríamos llegado a esto. 888 01:05:21,170 --> 01:05:23,636 ¿Por qué actúas tan inseguro? 889 01:05:23,660 --> 01:05:26,900 ¿Qué? ¿Inseguro? 890 01:05:27,120 --> 01:05:32,316 Tú, Seyran, ¿estás jugando con mi mente ahora o algo así? 891 01:05:32,340 --> 01:05:35,956 No, Sinan, siempre hablas de Ferit. 892 01:05:35,980 --> 01:05:36,877 Ya basta. 893 01:05:36,901 --> 01:05:39,246 Ya basta, eres tú quien sigue hablando de Ferit. 894 01:05:39,270 --> 01:05:40,157 Ferit permanentemente. 895 01:05:40,181 --> 01:05:42,226 Deja ya a este Ferit en paz. 896 01:05:42,250 --> 01:05:43,896 ¿Por qué sigue apareciendo? 897 01:05:43,920 --> 01:05:45,486 - Sinan, no lo hagas. - Ferit constantemente. 898 01:05:45,510 --> 01:05:46,696 No lo hagas. 899 01:05:46,720 --> 01:05:48,736 Por favor no hagas esto, me estás asustando, ¿de acuerdo? 900 01:05:48,760 --> 01:05:49,417 Por favor. 901 01:05:49,441 --> 01:05:50,576 Ten miedo, Seyran. 902 01:05:50,600 --> 01:05:52,206 Miedo, Seyran, ten miedo aún más. 903 01:05:52,230 --> 01:05:55,236 Al menos si no hubieras hecho eso, no tendrías miedo, Seyran. 904 01:05:55,260 --> 01:05:56,976 Sinan, cálmate ya, por favor. 905 01:05:57,000 --> 01:05:59,136 ¿No somos marido y mujer? 906 01:05:59,160 --> 01:06:00,656 ¿No somos uno? 907 01:06:00,680 --> 01:06:03,080 ¿No estamos ya unidos? 908 01:06:03,380 --> 01:06:06,190 ¿No dijimos que somos compañeros del destino del otro? 909 01:06:06,620 --> 01:06:08,116 Por favor, Seyran. 910 01:06:08,140 --> 01:06:11,936 No quiero pelear más contigo por culpa de Ferit. 911 01:06:11,960 --> 01:06:12,517 ¿Es verdad…? 912 01:06:12,541 --> 01:06:15,340 Yo tampoco quiero, Sinan. 913 01:06:15,820 --> 01:06:17,896 Pero todo es gracias a ti. 914 01:06:17,920 --> 01:06:22,080 Siempre exageras todo. 915 01:06:22,140 --> 01:06:27,630 Aprende a vivir conmigo no como era en el pasado, sino como soy en el presente, por favor. 916 01:06:32,140 --> 01:06:33,510 ¿Qué está pasando? 917 01:06:51,940 --> 01:06:53,300 ¿Qué está pasando? 918 01:07:02,830 --> 01:07:04,866 Señores, que tengan un buen día. 919 01:07:04,890 --> 01:07:07,946 ¿Adónde vas? Nos quedamos en la puerta y nos quedamos helados. 920 01:07:07,970 --> 01:07:12,250 Esme, ¿no tienen ni a Carlos ni a Latif? 921 01:07:12,350 --> 01:07:14,110 ¿Cómo estás? 922 01:07:31,460 --> 01:07:34,510 Deberías haberme dicho, papá. 923 01:07:34,810 --> 01:07:36,580 Vamos, hija. 924 01:07:36,620 --> 01:07:38,176 Somos una familia. 925 01:07:38,200 --> 01:07:40,380 ¿Necesitábamos concertar una cita? 926 01:07:40,480 --> 01:07:42,016 Te damos la bienvenida con los brazos abiertos. 927 01:07:42,040 --> 01:07:43,226 Bienvenido. 928 01:07:43,250 --> 01:07:44,256 Bienvenido. 929 01:07:44,280 --> 01:07:47,906 Bienvenido, pero de repente se le escapará de las manos, señor Kazım. 930 01:07:47,930 --> 01:07:49,446 Quizás te alejes de nosotros. 931 01:07:49,470 --> 01:07:52,676 Señor tío Mümtaz, ¿les tiene miedo o algo así? 932 01:07:52,700 --> 01:07:55,206 ¿Son armas para disparar? 933 01:07:55,230 --> 01:07:58,266 Ella solo puede soltar, soltar. 934 01:07:58,290 --> 01:08:02,060 ¿Pero qué disparar? Huevos. 935 01:08:02,440 --> 01:08:07,200 Sra. Ayla, escuché que está enferma, recupérese pronto. 936 01:08:07,250 --> 01:08:10,516 Señora, ella dará el huevo, ¿de acuerdo? 937 01:08:10,540 --> 01:08:12,876 Te comerás los huevos que ella dará. 938 01:08:12,900 --> 01:08:15,176 No te quedará nada. 939 01:08:15,200 --> 01:08:16,636 Mejorarás, mejorarás. 940 01:08:16,660 --> 01:08:20,610 Bien, entendemos lo del pollo, pero ¿qué pasa con el gallo? 941 01:08:20,760 --> 01:08:24,226 Qué descarado es usted, señor tío Mümtaz. 942 01:08:24,250 --> 01:08:24,907 Bien entonces. 943 01:08:24,931 --> 01:08:26,780 ¿Se debe dejar al animal en paz? 944 01:08:26,900 --> 01:08:28,646 ¿Alguna vez has tenido animales? 945 01:08:28,670 --> 01:08:31,706 En las frías noches de invierno, ¿qué harán? 946 01:08:31,730 --> 01:08:33,550 Invierno casi, invierno. 947 01:08:34,940 --> 01:08:38,066 Vamos, quítamelos de mis manos. 948 01:08:38,090 --> 01:08:41,730 Juro que los dejaré ir y se cagarán por todos lados. 949 01:08:41,820 --> 01:08:43,896 Hija, tu nombre es Hazal, ¿verdad? 950 01:08:43,920 --> 01:08:44,777 Sí. 951 01:08:44,801 --> 01:08:45,956 Ve y tómalo, sostenlo, sostenlo. 952 01:08:45,980 --> 01:08:46,797 No, no. 953 01:08:46,821 --> 01:08:49,866 Hija, ve y tómalo, ámalo, ámalo, es una mascota. 954 01:08:49,890 --> 01:08:52,190 Hija, ¿qué estás haciendo? 955 01:08:52,320 --> 01:08:54,660 ¿Tienen nombres? 956 01:08:54,810 --> 01:08:58,416 Vi que cuando dijo que era una mascota, inmediatamente le pregunté por los nombres. 957 01:08:58,440 --> 01:08:59,776 Preguntas por el nombre, ¿verdad? 958 01:08:59,800 --> 01:09:00,886 Las mascotas deben tener nombre. 959 01:09:00,910 --> 01:09:02,160 ¿Cómo los llamaremos? 960 01:09:02,580 --> 01:09:03,527 Ahora mira, Hazal... 961 01:09:03,551 --> 01:09:04,776 Cállate, digo. 962 01:09:04,800 --> 01:09:06,416 Hazal, ¿ves este? 963 01:09:06,440 --> 01:09:10,366 Está un poco derecho, ¿de acuerdo? 964 01:09:10,390 --> 01:09:13,236 Una persona que se alza con orgullo, entonces ¿cómo la llamaremos, hija? 965 01:09:13,260 --> 01:09:15,820 Ifakat. 966 01:09:16,500 --> 01:09:22,700 Y si esta es Ifakat, entonces naturalmente este será Orhan Korhan. 967 01:09:23,230 --> 01:09:27,416 Es cierto que no vimos tales virtudes en Orhan en absoluto, pero bueno. 968 01:09:27,440 --> 01:09:29,046 Si esta es Ifakat, entonces este es Orhan Korhan. 969 01:09:29,070 --> 01:09:32,170 Orhan, vamos, hijo, vamos. 970 01:09:32,720 --> 01:09:35,316 Muchas gracias por el gallo y la gallina. 971 01:09:35,340 --> 01:09:38,216 Chicas, llévenlos y póngalos afuera. 972 01:09:38,240 --> 01:09:39,276 Gracias, te lo agradecemos. 973 01:09:39,300 --> 01:09:40,436 De nada, señora. 974 01:09:40,460 --> 01:09:41,720 Hija, toma esto. 975 01:09:41,790 --> 01:09:42,687 Éste está en una jaula. 976 01:09:42,711 --> 01:09:47,956 Mira aquí, mira aquí, esta gallina necesita caminar, dos periodos completos... 977 01:09:47,980 --> 01:09:49,210 ¿Es turca? 978 01:09:49,270 --> 01:09:50,406 ¿Tú? ¿Hola? 979 01:09:50,430 --> 01:09:51,536 ¿Eres turco? 980 01:09:51,560 --> 01:09:53,776 Luego necesita caminar dos círculos completos. 981 01:09:53,800 --> 01:09:56,320 Iré y lo comprobaré, ¿de acuerdo? 982 01:09:56,350 --> 01:09:57,710 ¿Entendido? 983 01:09:59,360 --> 01:10:00,800 No. 984 01:10:00,860 --> 01:10:08,860 Señora Ayla, cuando caminaba, caminé un poco por la casa. 985 01:10:09,840 --> 01:10:12,196 Hay algunas deficiencias, pero las solucionaré. 986 01:10:12,220 --> 01:10:14,106 ¿No entendí qué ibas a resolver? 987 01:10:14,130 --> 01:10:15,566 Estoy hablando de deficiencias, señora. 988 01:10:15,590 --> 01:10:19,406 Hay desventajas, mi hija vive aquí, mis hijas son muy importantes. 989 01:10:19,430 --> 01:10:20,456 ¿Entiendes? 990 01:10:20,480 --> 01:10:25,086 Mi hija vive aquí y debería estar cómoda, claro que es adulta, pero aun así. 991 01:10:25,110 --> 01:10:26,966 Caminaré y miraré de cerca. 992 01:10:26,990 --> 01:10:29,796 No, no hay defectos, gracias a Allah. 993 01:10:29,820 --> 01:10:34,110 Además, su madre la cuida personalmente. 994 01:10:34,490 --> 01:10:36,046 Sinan, por supuesto, por supuesto, por supuesto. 995 01:10:36,070 --> 01:10:37,216 Ya veo, veo cómo le importa. 996 01:10:37,240 --> 01:10:39,656 Por ejemplo, qué tipo de mesa. 997 01:10:39,680 --> 01:10:41,296 Mira esto. 998 01:10:41,320 --> 01:10:44,106 ¿Qué pasa con la mesa? Es muy hermosa. 999 01:10:44,130 --> 01:10:47,496 Señor tío Mümtaz, además de esto... 1000 01:10:47,520 --> 01:10:50,516 Además de eso... 1001 01:10:50,540 --> 01:10:53,796 ¿Qué es esto de todos modos? ¿Qué hay de todos modos? ¡Es hierba! 1002 01:10:53,820 --> 01:10:57,326 Mi hija come carne, le encantan las proteínas. 1003 01:10:57,350 --> 01:10:59,726 No tengo ningún problema, papá. 1004 01:10:59,750 --> 01:11:02,476 La mesa está puesta según la dieta de la señora Ayla. 1005 01:11:02,500 --> 01:11:05,526 Entonces que el Todopoderoso acepte tu dieta, hija. ¿Qué debería decir? 1006 01:11:05,550 --> 01:11:10,376 Por cierto, cuidamos mucho nuestra dieta. Todo es natural. 1007 01:11:10,400 --> 01:11:11,856 ¿Natural, dices, yerno? 1008 01:11:11,880 --> 01:11:13,496 Entiendo, entiendo. 1009 01:11:13,520 --> 01:11:19,586 Yerno, ¿sabes qué enfermedad azota nuestro tiempo? Estrés. 1010 01:11:19,610 --> 01:11:22,806 Y no manejo muy bien el estrés. 1011 01:11:22,830 --> 01:11:26,836 Me siento mal cuando los veo, pero ¿imaginas qué pasará cuando los coma? 1012 01:11:26,860 --> 01:11:28,596 Bien, me olvidé de ellos. 1013 01:11:28,620 --> 01:11:30,546 ¿Por qué no me lo dijiste? 1014 01:11:30,570 --> 01:11:32,316 Bueno, ¡eso es bueno! 1015 01:11:32,340 --> 01:11:34,386 Dijiste que querías ganar tiempo. 1016 01:11:34,410 --> 01:11:39,160 Mira, nos ayudó una vez cada 100 años. Él vendrá aquí y ganaremos tiempo. 1017 01:11:39,230 --> 01:11:40,556 ¿Por qué no lo dijiste? 1018 01:11:40,580 --> 01:11:44,496 ¡Esme! ¡Trajimos una gallina, un gallo! ¡Si lo hubiera sabido, habría traído cordero! 1019 01:11:44,520 --> 01:11:45,946 ¿Debería traerte cordero todas las semanas? 1020 01:11:45,970 --> 01:11:48,746 No, definitivamente no es necesario, ¡gracias! 1021 01:11:48,770 --> 01:11:52,640 Si hubiésemos sabido que vendrías nos habríamos preparado mucho mejor, lo siento. 1022 01:11:52,970 --> 01:11:56,336 Entonces tampoco lo informaremos la próxima vez. 1023 01:11:56,360 --> 01:11:57,187 ¿Por qué? 1024 01:11:57,211 --> 01:12:00,266 Porque podemos venir a esta casa cuando queramos. 1025 01:12:00,290 --> 01:12:02,916 Porque esta es la casa de mi hija, ¿no? 1026 01:12:02,940 --> 01:12:04,300 Sí. 1027 01:12:04,850 --> 01:12:07,456 ¡Moriré por tu sonrisa! ¿Quieres unas mandarinas? 1028 01:12:07,480 --> 01:12:08,616 Vamos. 1029 01:12:08,640 --> 01:12:14,686 ¡Hazal! Quería preguntar, pero no encontré la oportunidad. 1030 01:12:14,710 --> 01:12:16,800 Ahora ha surgido la oportunidad. 1031 01:12:18,000 --> 01:12:20,240 ¿Por qué seguiste siendo una solterona? 1032 01:12:21,230 --> 01:12:22,900 ¿Madre? 1033 01:12:24,020 --> 01:12:26,916 ¿Qué quieres decir? ¡Solo tiene 19 años! 1034 01:12:26,940 --> 01:12:31,300 ¿Qué quieres decir con que siguió siendo una solterona? ¡Está en la casa de su madre! 1035 01:12:31,380 --> 01:12:35,220 Mi hija también vivía muy bien en la casa de su madre. 1036 01:12:35,540 --> 01:12:36,770 ¿Sí? 1037 01:12:39,470 --> 01:12:45,286 ¡Ayla! Señora Ayla, todo el mundo sabe que amo mucho el café. 1038 01:12:45,310 --> 01:12:47,456 ¿Puedo tomar un café, si no es mucha molestia? 1039 01:12:47,480 --> 01:12:54,816 Simplemente me gusta el café con mucha espuma y fuerte. 1040 01:12:54,840 --> 01:12:55,787 Por supuesto. 1041 01:12:55,811 --> 01:12:58,390 Y me gusta el café muy dulce. 1042 01:12:58,540 --> 01:13:02,906 Déjame lavarme las manos primero. 1043 01:13:02,930 --> 01:13:04,596 ¿Dónde está tu baño? 1044 01:13:04,620 --> 01:13:05,606 Claro, entra. 1045 01:13:05,630 --> 01:13:07,550 Gracias. 1046 01:13:09,430 --> 01:13:13,616 Iré a ver cómo están la gallina y el gallo. 1047 01:13:13,640 --> 01:13:17,170 Para que no pisoteen las flores. 1048 01:13:18,080 --> 01:13:19,800 Madre... 1049 01:13:23,350 --> 01:13:26,190 Cuéntame ¿qué pasó hoy? 1050 01:13:26,500 --> 01:13:29,506 ¿Por qué la mano de Sinan se puso roja? 1051 01:13:29,530 --> 01:13:33,150 Escucha, lo entenderé de todos modos, ¡habla rápido! 1052 01:13:33,210 --> 01:13:36,830 ¡Osman, mírame! ¿Quién te contrató? ¡Yo! 1053 01:13:37,030 --> 01:13:39,640 ¡Por eso puedo ahuyentarte! 1054 01:13:39,700 --> 01:13:42,350 ¡Rápidamente! ¡Cuéntame rápidamente qué pasó! 1055 01:13:43,290 --> 01:13:46,230 Empezó a tener crisis nerviosas nuevamente. 1056 01:13:46,300 --> 01:13:47,077 ¿La razón? 1057 01:13:47,101 --> 01:13:50,720 No soporta al exmarido de la señora Seyran, a Ferit Korhan. 1058 01:13:50,780 --> 01:13:56,270 Se enteró de que la señora Seyran había ido con Ferit a inspeccionar una mansión que les gustaba. 1059 01:13:56,400 --> 01:13:58,436 ¿Y le dio una paliza a Ferit Korhan? 1060 01:13:58,460 --> 01:14:01,590 No, no, señora Ayla, a él no. 1061 01:14:01,680 --> 01:14:03,996 Le dio una paliza al agente inmobiliario que le contó lo ocurrido. 1062 01:14:04,020 --> 01:14:06,916 Pero créame, fue como si hubiera vencido a Ferit Korhan. 1063 01:14:06,940 --> 01:14:09,996 Inmediatamente le di un sedante, pero ya era demasiado tarde. 1064 01:14:10,020 --> 01:14:16,776 Escucha, Osman, tenemos que aumentar un poco la dosis de sedantes, ¿de acuerdo? 1065 01:14:16,800 --> 01:14:19,556 Está claro que ha llegado el momento. Calmémoslo un poco. 1066 01:14:19,580 --> 01:14:20,696 Está bien, señora Ayla. 1067 01:14:20,720 --> 01:14:25,396 ¡Y saca la gallina y el gallo de aquí ahora mismo! 1068 01:14:25,420 --> 01:14:28,300 ¡Se te ponen los pelos de punta! 1069 01:15:05,830 --> 01:15:08,390 ¡Tantas habitaciones! 1070 01:15:12,500 --> 01:15:16,740 ¿Y qué es esto...? 1071 01:15:42,110 --> 01:15:43,260 ¿Madre? 1072 01:15:45,100 --> 01:15:47,526 Estaba muerta de miedo. 1073 01:15:47,550 --> 01:15:49,066 ¿Qué estás haciendo aquí? 1074 01:15:49,090 --> 01:15:53,130 Allah, después de decir que ibas al baño, ¿viniste aquí? 1075 01:15:53,550 --> 01:15:57,196 Esto... ¿qué debo hacer, Seyran? 1076 01:15:57,220 --> 01:16:02,100 Estoy tratando de entender a mi manera cómo vivirá mi hija. 1077 01:16:02,180 --> 01:16:05,956 ¿Entiendes, mamá? ¿Está todo bien? 1078 01:16:05,980 --> 01:16:09,590 ¿Le echaste un buen vistazo? ¿Ves? ¿Caminar por las habitaciones? 1079 01:16:10,840 --> 01:16:16,456 ¡Mamá, estoy bien! ¡Lo juro, estoy bien! 1080 01:16:16,480 --> 01:16:18,816 ¡Por favor no te preocupes por mí! 1081 01:16:18,840 --> 01:16:21,836 ¡Siempre te estás dando cuerda! 1082 01:16:21,860 --> 01:16:23,616 ¿Y qué tipo de acciones son estas? 1083 01:16:23,640 --> 01:16:27,106 ¡Pasas por las habitaciones, llegaste aquí con un gallo en la mano! 1084 01:16:27,130 --> 01:16:30,216 ¿Qué pasó? ¿Te avergüenzas de nosotros? 1085 01:16:30,240 --> 01:16:31,930 Madre... 1086 01:16:33,150 --> 01:16:39,466 ¡Seyran, deberías haber visto la cara de Ayla! 1087 01:16:39,490 --> 01:16:44,150 ¡Tu padre se paró frente a ella con un gallo en las manos! 1088 01:16:47,620 --> 01:16:50,770 ¡Te juro que este padre tuyo es un maníaco! 1089 01:16:50,820 --> 01:16:53,726 No me hagas reír, mamá, no tengo ninguna gana de reírme. 1090 01:16:53,750 --> 01:16:57,380 No cierres el tema convirtiéndolo en una broma. 1091 01:16:57,560 --> 01:17:01,940 Estoy enojada. ¡Ya estoy muy enojada! 1092 01:17:02,040 --> 01:17:04,006 ¡Confía ya un poco en mí! 1093 01:17:04,030 --> 01:17:05,636 ¡No puedo, Seyran! 1094 01:17:05,660 --> 01:17:08,210 No puedo, ¿qué vas a hacer? 1095 01:17:17,880 --> 01:17:21,790 Masallah, sonríes mucho. 1096 01:17:21,900 --> 01:17:23,986 Cuéntame ¿qué pasó? 1097 01:17:24,010 --> 01:17:29,620 Hoy, gracias a Seyran, hemos firmado un contrato muy importante, así que estamos de buen humor. 1098 01:17:29,650 --> 01:17:31,770 ¿Qué tipo de acuerdo es este? 1099 01:17:31,820 --> 01:17:36,230 Tu sobrina es ahora diseñadora de los Korhan. 1100 01:17:43,130 --> 01:17:45,960 ¿Entonces realmente trabajarán juntos? 1101 01:17:50,510 --> 01:17:53,696 Me pregunto cómo lo resolvió el marido de Seyran. 1102 01:17:53,720 --> 01:17:59,270 Esto no lo sabemos, tal vez su marido ni siquiera lo sepa. 1103 01:18:00,240 --> 01:18:03,280 Espero que no explote cuando se lo digan. 1104 01:18:04,040 --> 01:18:06,346 ¿Por qué explotaría? 1105 01:18:06,370 --> 01:18:10,700 Seyran no haría nada sin decírselo a su marido. Probablemente lo hizo. 1106 01:18:12,800 --> 01:18:15,650 ¡Felicitaciones, Sr. Orhan! 1107 01:18:15,800 --> 01:18:17,240 Gracias. 1108 01:18:17,880 --> 01:18:22,376 Felicité a Orhan y me gustaría felicitarla a usted, señora Ifakat. 1109 01:18:22,400 --> 01:18:24,320 Felicidades. 1110 01:18:24,700 --> 01:18:26,180 Y yo a tí. 1111 01:18:28,710 --> 01:18:33,756 Betül, hija, ¿qué te pasa? Parece que te has puesto pálida. 1112 01:18:33,780 --> 01:18:36,000 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? ¡Dime! 1113 01:18:36,120 --> 01:18:37,430 Estoy bien, mamá. 1114 01:18:37,520 --> 01:18:40,600 Cariño, ¿estás bien? 1115 01:18:41,600 --> 01:18:44,036 Sí, mi vida, solo estoy un poco cansada. 1116 01:18:44,060 --> 01:18:47,026 Tuvo dolor por la mañana. 1117 01:18:47,050 --> 01:18:49,496 Ella simplemente no quiere que te preocupes. 1118 01:18:49,520 --> 01:18:53,640 Pero creo que sería mejor llevarla al médico mañana, señor Orhan. 1119 01:18:54,000 --> 01:18:55,410 Betül. 1120 01:18:55,530 --> 01:18:58,056 Estoy mejor, vida mía, no te preocupes. 1121 01:18:58,080 --> 01:19:01,156 ¿No acabas de regresar del hospital? 1122 01:19:01,180 --> 01:19:06,866 Señora Ifakat, el embarazo es grave. Por si acaso, deberías consultar a un médico. 1123 01:19:06,890 --> 01:19:08,716 ¿No es así, Sr. Orhan? 1124 01:19:08,740 --> 01:19:12,750 Por supuesto, por supuesto, si es necesario, iremos. 1125 01:19:13,150 --> 01:19:15,846 Si es necesario, por supuesto, tienes que ir. 1126 01:19:15,870 --> 01:19:17,870 Gracias. 1127 01:19:25,010 --> 01:19:27,356 Sí, cerramos por dos días. 1128 01:19:27,380 --> 01:19:32,140 Empezamos ahora y mañana trabajarás en la oficina. 1129 01:19:59,490 --> 01:20:02,360 ¿Por qué no me dijiste que tu abuelo quería que nos casáramos? 1130 01:20:02,460 --> 01:20:03,626 ¿Vienes a visitarnos? 1131 01:20:03,650 --> 01:20:05,370 Tu abuelo no me vio. 1132 01:20:05,720 --> 01:20:07,870 ¿Por qué no me dijiste sobre esto? 1133 01:20:07,900 --> 01:20:10,356 ¿Qué habría cambiado? Lo que se suponía que iba a pasar pasó. 1134 01:20:10,380 --> 01:20:12,306 ¿No debería expresar mi opinión en esta conversación? 1135 01:20:12,330 --> 01:20:15,996 Podría, pero eso sería si quisiera, pero no quisiera. 1136 01:20:16,020 --> 01:20:18,350 Entonces no querías casarte conmigo, ¿eh? 1137 01:20:18,400 --> 01:20:21,076 Nuestra historia no puede tener un final feliz, Ferit. 1138 01:20:21,100 --> 01:20:22,116 Y lo sabes. 1139 01:20:22,140 --> 01:20:27,130 Te hice una pregunta. ¿Te gustaría casarte conmigo o no? 1140 01:20:27,780 --> 01:20:29,516 Todavía piensas en Seyran. 1141 01:20:29,540 --> 01:20:34,336 ¿Querías casarte conmigo o no? ¡Te estoy preguntando sobre eso! 1142 01:20:34,360 --> 01:20:38,186 ¿Qué quieres oír, Ferit? ¡Por supuesto que sí! 1143 01:20:38,210 --> 01:20:46,210 Quería que tuviéramos una familia feliz, niños. ¡Lo quería! 1144 01:20:46,440 --> 01:20:48,300 ¿Te has calmado? 1145 01:20:49,500 --> 01:20:53,910 No eres un hombre al que hay que rechazar, Ferit. 1146 01:20:56,020 --> 01:20:58,406 Entonces no se te ocurrió hablarme de eso, ¿verdad? 1147 01:20:58,430 --> 01:21:02,316 ¿Sabes lo que es estar con alguien que piensa en otra persona todo el tiempo? 1148 01:21:02,340 --> 01:21:06,120 ¿Sabes lo que es esperar tu turno? Ser «segundo». 1149 01:21:06,170 --> 01:21:08,150 Para curar sus heridas. 1150 01:21:08,190 --> 01:21:11,160 Y saber que cuando mejore se irá. 1151 01:21:11,670 --> 01:21:16,460 Pero quería estar contigo a pesar de esto, y quiero hacerlo. 1152 01:21:16,820 --> 01:21:20,940 Pero mi familia me exigió más. 1153 01:21:21,520 --> 01:21:23,720 Y este “más” no está en ti. 1154 01:21:25,330 --> 01:21:32,220 Como podrás comprender, nuestra relación no habría sido una historia feliz, Ferit. 1155 01:21:33,060 --> 01:21:35,380 ¿De verdad lo crees? 1156 01:21:36,230 --> 01:21:41,120 Pensé que encontré vida en ti. 1157 01:21:42,130 --> 01:21:44,166 ¿Y tú no? 1158 01:21:44,190 --> 01:21:46,770 ¿Así lo entiendes, Ferit? 1159 01:21:47,800 --> 01:21:50,060 Te conozco muy bien. 1160 01:21:50,150 --> 01:21:54,830 De lo que eres capaz, de lo que no eres capaz. Lo sé muy bien. 1161 01:21:56,080 --> 01:22:02,370 Sería injusto para ti y para mí pedirte algo que no puedes hacer. 1162 01:22:07,140 --> 01:22:08,520 Bien. 1163 01:22:09,640 --> 01:22:11,460 Pensaste bien. 1164 01:22:14,590 --> 01:22:19,620 Gracias por todo lo que has hecho por mí hasta ahora. 1165 01:22:21,630 --> 01:22:28,820 Si te he ofendido o molestado de alguna manera, entonces perdóname. 1166 01:23:25,540 --> 01:23:28,176 Sinan, lo siento. 1167 01:23:28,200 --> 01:23:30,086 Por mis padres. 1168 01:23:30,110 --> 01:23:34,160 No te preocupes, porque ya estoy acostumbrado a tu padre. 1169 01:23:34,310 --> 01:23:37,160 Y ahora es el momento de permanecer en el momento. 1170 01:23:37,220 --> 01:23:39,856 Mira, hoy estamos solos en nuestra habitación. 1171 01:23:39,880 --> 01:23:43,060 Esta es nuestra primera noche juntos como matrimonio. 1172 01:24:09,890 --> 01:24:12,620 Te merezco más que Ferit. 1173 01:24:13,910 --> 01:24:16,780 Sé que algún día te convertirás en mi esposa. 1174 01:24:18,590 --> 01:24:21,760 Me elegirás por tu propia voluntad. 1175 01:24:24,060 --> 01:24:28,440 Y será un poco según mis deseos. 1176 01:24:45,240 --> 01:24:48,686 No, Sinan, no puedo. 1177 01:24:48,710 --> 01:24:53,776 Yo... pensé que estarías lista... cuando nos casáramos. 1178 01:24:53,800 --> 01:24:56,416 ¡Allah, gracias a Allah, no pasó nada! 1179 01:24:56,440 --> 01:24:58,750 Estoy lista, estoy lista... 1180 01:24:58,990 --> 01:25:03,300 Pero... tu mamá está en la habitación de al lado... 1181 01:25:03,370 --> 01:25:05,366 No, no puedes... 1182 01:25:05,390 --> 01:25:06,756 No, no puedo. 1183 01:25:06,780 --> 01:25:10,440 Bien hecho, bien hecho, no, no te atrevas a hacer eso. 1184 01:25:10,480 --> 01:25:13,130 Tienes razón, tienes razón. 1185 01:25:14,260 --> 01:25:16,210 Tienes mucha razón. 1186 01:25:17,020 --> 01:25:24,480 Entonces... ¿tal vez podamos escaparnos a algún lugar por un par de días? ¿Quieres? 1187 01:25:25,150 --> 01:25:25,867 ¿Ahora mismo? 1188 01:25:25,891 --> 01:25:28,010 Sí, ¿no es posible? 1189 01:25:28,970 --> 01:25:31,716 Seyran, te he estado esperando durante tanto tiempo. 1190 01:25:31,740 --> 01:25:35,320 Te he estado esperando durante dos años, ¿sabes? 1191 01:25:35,350 --> 01:25:40,996 Quiero que ya seamos uno. 1192 01:25:41,020 --> 01:25:43,970 Quizás por eso estoy tan celoso de ti y de Ferit. 1193 01:25:44,040 --> 01:25:50,840 Bien, estamos casados, pero... no somos como marido y mujer. 1194 01:25:50,900 --> 01:25:55,976 Sabes que somos marido y mujer, cariño... 1195 01:25:56,000 --> 01:25:59,900 Lo sé, pero no quiero saberlo, quiero sentirlo. 1196 01:26:00,720 --> 01:26:04,836 Bien, tienes razón, definitivamente no está permitido aquí. 1197 01:26:04,860 --> 01:26:07,630 Sé que no será cómodo aquí. 1198 01:26:08,370 --> 01:26:13,880 Y no insisto. Y hasta ahora no he hecho nada en contra de tu voluntad. 1199 01:26:13,950 --> 01:26:18,216 Nunca lo hice. Siempre has sido muy comprensivo conmigo. 1200 01:26:18,240 --> 01:26:19,666 Gracias. 1201 01:26:19,690 --> 01:26:21,320 Por supuesto que seré así. 1202 01:26:21,410 --> 01:26:24,076 Serás la madre de mis hijos. 1203 01:26:24,100 --> 01:26:28,780 Y si te ofendo, ¿no me preguntarán estos niños: «¿Por qué ofendiste a nuestra madre?». 1204 01:26:29,220 --> 01:26:30,580 ¿Adónde vas? 1205 01:26:30,980 --> 01:26:34,120 Estoy tomando mi almohada. 1206 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Y aquí vengo. 1207 01:26:37,500 --> 01:26:41,840 ¿O pensaste que era tan idiota que te dejaría recostarte en el sofá, cariño? 1208 01:26:41,880 --> 01:26:45,490 Si no te sientes cómoda, yo tampoco lo estaré. 1209 01:26:45,780 --> 01:26:49,890 Adelante, duerme tranquila. 1210 01:26:54,380 --> 01:26:58,150 ¡Allah Allah! ¡Está hablando de niños! ¡Está hablando de niños! 1211 01:26:58,420 --> 01:27:03,650 ¡Esta chica volvió la cabeza de Sinan! ¡Da vueltas a su cabeza! 1212 01:27:05,440 --> 01:27:11,120 No, no, me siento congestionada, no puedo quedarme en esta habitación. 1213 01:27:30,580 --> 01:27:37,480 ¡Quería tener una familia feliz, niños! 1214 01:27:37,540 --> 01:27:39,506 Quiero tener un bebé, Ferit. 1215 01:27:39,530 --> 01:27:42,000 Quiero tener un hijo con Ferit. 1216 01:27:42,050 --> 01:27:46,790 Recé para tener un hijo. 1217 01:27:59,490 --> 01:28:03,516 ¿Sabes lo que es estar con alguien que piensa en otra persona todo el tiempo? 1218 01:28:03,540 --> 01:28:06,040 ¿Esperar tu turno? 1219 01:28:06,620 --> 01:28:13,530 Estar en un segundo plano, curar sus heridas... saber que se irá cuando mejore... 1220 01:28:14,320 --> 01:28:19,600 Te dije que tu color es el rojo y aun así fuiste y compraste azul. Qué testaruda eres. 1221 01:28:22,360 --> 01:28:24,500 Este es un regalo de Sinan. 1222 01:28:27,340 --> 01:28:29,580 ¿Estás segura de que te conoce? 1223 01:29:56,320 --> 01:30:00,676 Él dice: «¡Serás la madre de mis hijos!». ¡Y Seyran incluso dice esto! 1224 01:30:00,700 --> 01:30:02,276 Mamá, ¿a quién más debería contarle sobre esto? 1225 01:30:02,300 --> 01:30:03,730 Sí... 1226 01:30:03,800 --> 01:30:06,676 ¿Qué estás diciendo? ¿De qué estás hablando? 1227 01:30:06,700 --> 01:30:11,220 No renunciaré a mi hijo Seyran, ¿entiendes? 1228 01:30:11,320 --> 01:30:16,106 Hasta ahora no había nada entre ellos y ahora yo tampoco lo permitiré. 1229 01:30:16,130 --> 01:30:17,017 ¿De qué estás hablando? 1230 01:30:17,041 --> 01:30:21,780 ¡No me obligues a contarte todo directamente! ¡Te digo que no había nada entre ellos! 1231 01:30:22,810 --> 01:30:27,710 ¡Mira a Seyran! Le dio a mi hermano un ultimátum de que no era posible antes de la boda. 1232 01:30:29,720 --> 01:30:31,700 ¿Qué pasa, señora Hazal? 1233 01:30:31,740 --> 01:30:35,520 ¡Veo que tienes mucha experiencia en este tema! 1234 01:30:35,580 --> 01:30:38,930 Mamá, ¿cómo es que cada vez que sale el tema sobre mí? 1235 01:30:39,000 --> 01:30:44,220 Te diviertes, pero ellos no podrán tocarse. 1236 01:30:44,390 --> 01:30:48,756 ¡Mümtaz, date prisa y ocúpate de ésta Gülgün! 1237 01:30:48,780 --> 01:30:50,666 ¡Y ya haces algo con Ferit! 1238 01:30:50,690 --> 01:30:55,580 Tu hermano empezó a tener crisis nerviosas. 1239 01:30:55,960 --> 01:30:57,556 ¿Han empezado? 1240 01:30:57,580 --> 01:31:03,136 Sí, hoy se peleó con alguien. No me lo dijo y fingí no saberlo. 1241 01:31:03,160 --> 01:31:07,006 Mamá, ¿y si mi hermano le hace a Seyran lo mismo que le hizo a Şimal? 1242 01:31:07,030 --> 01:31:08,630 Bueno, que así sea. 1243 01:31:08,700 --> 01:31:13,266 De esta manera, la señora Seyran verá el verdadero rostro de tú hermano. 1244 01:31:13,290 --> 01:31:16,670 Entonces veremos si ella lo sigue así. 1245 01:31:16,810 --> 01:31:19,926 Y entonces entenderemos si ella realmente lo ama o no. 1246 01:31:19,950 --> 01:31:23,116 Pero vayamos más rápido, ¿de acuerdo? 1247 01:31:23,140 --> 01:31:26,740 Porque Sinan sugirió ir a algún lado. 1248 01:31:27,020 --> 01:31:32,440 Su noche de bodas no sucederá, no sucederá... 1249 01:31:33,030 --> 01:31:35,970 ¡Ella no dará a luz a un niño! 1250 01:31:41,210 --> 01:31:44,496 ¿Has visto la cara de Ayla? 1251 01:31:44,520 --> 01:31:48,456 ¡Incluso se puso azul! 1252 01:31:48,480 --> 01:31:51,106 Esta noche ni siquiera podrá dormir. 1253 01:31:51,130 --> 01:31:55,836 No te preocupes, mi Esme, no te preocupes. 1254 01:31:55,860 --> 01:32:00,336 ¿Quién está frente a ella? Soy Kazım Şanlı. 1255 01:32:00,360 --> 01:32:08,360 Juro que nunca volverá a dormir. Seré su pesadilla. 1256 01:32:09,600 --> 01:32:12,636 Tú eres el que debe tener miedo, Kazım. 1257 01:32:12,660 --> 01:32:15,620 ¿Qué pensaste, Esme? 1258 01:32:16,240 --> 01:32:22,940 Mírame, mira ¿quién está frente a ti? Tu marido, tu marido. 1259 01:32:25,690 --> 01:32:27,620 Exmarido. 1260 01:32:27,720 --> 01:32:31,756 Bien, vámonos a casa. 1261 01:32:31,780 --> 01:32:32,820 ¿Qué? 1262 01:32:32,970 --> 01:32:34,616 ¿Qué quiere decir esto? ¿Qué quiere decir esto? 1263 01:32:34,640 --> 01:32:37,916 ¿Qué hora es? ¿Qué hora es? ¿Adónde debo ir ahora? 1264 01:32:37,940 --> 01:32:43,710 ¿Hija? Hija, ¿adónde debería ir a una hora tan tardía? 1265 01:32:43,890 --> 01:32:46,936 Mamá... Abidin se fue a la cama, estaba cansado. 1266 01:32:46,960 --> 01:32:53,356 Se prolongará, si lo despierto ahora, se llevará a papá y luego volverá... que se quede ya. 1267 01:32:53,380 --> 01:32:59,116 Si no sientes pena por mí, entonces siente pena por tu yerno. Tampoco puedo conducir porque he estado bebiendo. 1268 01:32:59,140 --> 01:33:02,086 Está bien, te tumbarás aquí. 1269 01:33:02,110 --> 01:33:04,960 ¡Pero por última vez, por última vez! 1270 01:33:05,750 --> 01:33:07,760 ¡Por supuesto, por supuesto! 1271 01:33:09,030 --> 01:33:11,650 Buenas noches, mamá. 1272 01:33:11,680 --> 01:33:13,016 Buenas noches hija. 1273 01:33:13,040 --> 01:33:14,446 Buenas noches hija. 1274 01:33:14,470 --> 01:33:16,730 Buenas noches, querida. 1275 01:33:18,430 --> 01:33:22,970 Esme, nos quedamos aquí solos. 1276 01:33:25,490 --> 01:33:33,490 No, Kazım, hoy no me enojaré contigo e incluso te prepararé café como recompensa. 1277 01:33:35,670 --> 01:33:38,600 Te prepararé un café fuerte. 1278 01:33:40,020 --> 01:33:45,340 ¡Sí, hazme un café fuerte, mujer de mi vida! 1279 01:33:47,190 --> 01:33:49,670 ¿Dónde está Halis Korhan? 1280 01:33:49,760 --> 01:33:53,710 Dijeron que voló a Suiza, ¿dónde está? 1281 01:33:59,970 --> 01:34:03,170 Estoy cansado de esperar allí. 1282 01:34:05,030 --> 01:34:07,360 Huele tan delicioso. 1283 01:34:08,370 --> 01:34:10,140 Huele tan delicioso... 1284 01:34:11,720 --> 01:34:13,520 ¿Qué pasó? 1285 01:34:14,550 --> 01:34:15,730 ¿Qué está pasando? 1286 01:34:17,040 --> 01:34:19,050 Esme, mira mi cara. 1287 01:34:19,800 --> 01:34:23,170 ¿Por qué estás tan molesta? ¿Qué está pasando? 1288 01:34:23,750 --> 01:34:25,860 Estoy pensando en mi hija. 1289 01:34:26,450 --> 01:34:28,690 ¿En qué estás pensando exactamente? 1290 01:34:28,730 --> 01:34:30,486 No te preocupes. 1291 01:34:30,510 --> 01:34:37,756 Si es necesario, volveré a ir, esta Ayla no le hará nada a nuestra hija. 1292 01:34:37,780 --> 01:34:40,226 No te preocupes, tu marido está aquí. 1293 01:34:40,250 --> 01:34:45,890 Sí, sí, pero... también molestamos a Seyran. 1294 01:34:46,220 --> 01:34:50,680 Parecíamos alegrarnos de que estuviera molesta. 1295 01:34:52,740 --> 01:34:59,070 Kazım, ¿crees que soy una mala madre? 1296 01:34:59,390 --> 01:35:00,776 Ella dijo algo estúpido. 1297 01:35:00,800 --> 01:35:02,116 ¿Qué estás diciendo? 1298 01:35:02,140 --> 01:35:03,696 ¿Qué estás diciendo? 1299 01:35:03,720 --> 01:35:05,706 ¡Querida, querida! 1300 01:35:05,730 --> 01:35:06,716 Kazım, suéltame. 1301 01:35:06,740 --> 01:35:11,120 Eres una muy buena madre, ¿sabes? 1302 01:35:11,540 --> 01:35:14,420 Y eres un muy mal padre. 1303 01:35:18,380 --> 01:35:19,840 ¿Sí? 1304 01:35:19,930 --> 01:35:23,636 Esta es mi imagen y estoy tratando de arreglarla. 1305 01:35:23,660 --> 01:35:27,110 Y me ayudas un poco. 1306 01:35:28,970 --> 01:35:31,410 Kazım, espera. 1307 01:35:32,590 --> 01:35:33,127 Kazım. 1308 01:35:33,151 --> 01:35:34,266 No te dejaré ir. 1309 01:35:34,290 --> 01:35:35,047 Kazım, suéltame. 1310 01:35:35,071 --> 01:35:37,376 Kazım, espera. 1311 01:35:37,400 --> 01:35:38,277 ¿Qué estás haciendo? 1312 01:35:38,301 --> 01:35:40,060 ¡Kazım! ¡Kazım! 1313 01:35:40,560 --> 01:35:42,920 - Kazım, no es necesario. - Mírame. 1314 01:35:43,210 --> 01:35:44,706 Espera. 1315 01:35:44,730 --> 01:35:46,526 Déjame, déjame. 1316 01:35:46,550 --> 01:35:48,960 - Kazım, detente. - ¿Quizás deberíamos ir a la habitación? 1317 01:35:50,140 --> 01:35:53,580 - No hay nadie. - Te lo dije, no es necesario. 1318 01:35:59,960 --> 01:36:01,616 Hola, señor Mümtaz. 1319 01:36:01,640 --> 01:36:03,460 Señora Gülgün, buenos días. 1320 01:36:03,590 --> 01:36:05,170 Buenos días. 1321 01:36:05,480 --> 01:36:11,440 Hoy hace un clima tan agradable y soleado que me recordó a ti y quería escuchar tu voz. 1322 01:36:13,710 --> 01:36:17,976 Aquí no hay sol, pero parece que usted sí, señor Mümtaz. Eres muy amable. 1323 01:36:18,000 --> 01:36:20,670 Si hay algo lindo eres tú. 1324 01:36:21,060 --> 01:36:23,036 Si estás libre hoy... 1325 01:36:23,060 --> 01:36:24,760 ¿Hay partido esta noche? 1326 01:36:26,350 --> 01:36:27,836 Encontraremos un juego también. 1327 01:36:27,860 --> 01:36:33,816 Busquemos un juego, pero ¿disfrutemos primero de este hermoso clima? 1328 01:36:33,840 --> 01:36:34,537 ¿Cómo es eso? 1329 01:36:34,561 --> 01:36:39,330 Entonces, sugiero que disfrutemos del clima. ¿Qué dices? 1330 01:36:43,180 --> 01:36:45,570 Está bien, está bien. 1331 01:36:45,620 --> 01:36:46,427 Bien. 1332 01:36:46,451 --> 01:36:51,120 Luego pasaré a buscarte y tomaremos un café en algún lugar agradable. 1333 01:36:54,480 --> 01:36:57,506 Señor Mümtaz, no es necesario que vaya a ningún lado. 1334 01:36:57,530 --> 01:37:00,960 Tengo un hermoso jardín, yo misma te prepararé el café. ¿Qué dices? 1335 01:37:01,220 --> 01:37:05,056 Por supuesto, si lo deseas, te resultará aún más cómodo. 1336 01:37:05,080 --> 01:37:07,096 Está bien, entonces voy a salir. 1337 01:37:07,120 --> 01:37:09,000 Envíame la dirección. 1338 01:37:09,170 --> 01:37:10,196 Bien. 1339 01:37:10,220 --> 01:37:11,890 Nos vemos. 1340 01:37:14,280 --> 01:37:18,700 ¿Hice lo correcto? 1341 01:37:18,800 --> 01:37:21,540 Él es comprensivo, probablemente entendió cuál era mi problema. 1342 01:37:21,730 --> 01:37:24,430 No soporto a la prensa ahora. 1343 01:37:46,470 --> 01:37:48,980 ¿Puedes darme un poco de jugo de naranja? 1344 01:38:18,200 --> 01:38:19,290 Lo siento. 1345 01:38:19,630 --> 01:38:21,290 ¿Está libre este asiento? 1346 01:38:21,730 --> 01:38:24,360 Libre, libre, puedes tomarlo. 1347 01:38:26,620 --> 01:38:29,280 No lo aceptaré, me sentaré. 1348 01:38:34,530 --> 01:38:38,246 Por cierto, si las chicas vienen aquí... 1349 01:38:38,270 --> 01:38:41,920 ¿Puedes decir que fuiste tú quien se sentó a mi lado? 1350 01:38:42,040 --> 01:38:44,436 Allah Allah, ¿qué más? 1351 01:38:44,460 --> 01:38:45,640 ¿Por qué? 1352 01:38:45,690 --> 01:38:50,100 Hoy me ayudas y mañana yo te ayudaré. 1353 01:38:50,630 --> 01:38:53,220 ¿Soy tu amiga del ejército? 1354 01:38:53,260 --> 01:38:56,790 Bien, cambié de opinión. 1355 01:38:56,900 --> 01:38:59,390 ¿Y quién tendrá celos de ti? 1356 01:38:59,820 --> 01:39:01,620 Allah Allah. 1357 01:39:02,830 --> 01:39:05,410 Ellos no lo ven como yo. 1358 01:39:05,630 --> 01:39:07,890 No entienden la belleza. 1359 01:39:15,100 --> 01:39:19,700 Es obvio desde que te conocen. 1360 01:39:21,740 --> 01:39:24,130 No uses tan poco. 1361 01:39:24,500 --> 01:39:25,840 ¿Qué? 1362 01:39:26,080 --> 01:39:27,760 Sonríe. 1363 01:39:34,380 --> 01:39:38,290 Tienes una hermosa sonrisa, pero eres codicioso. 1364 01:39:39,020 --> 01:39:40,780 Necesito trabajar. 1365 01:39:41,000 --> 01:39:43,920 ¿Lo entiendes? Necesitamos trabajar. 1366 01:39:43,980 --> 01:39:45,920 Que tenga un lindo día. 1367 01:39:49,040 --> 01:39:51,400 ¿Qué estás haciendo? 1368 01:39:51,830 --> 01:39:54,890 Plan de pago, plan de pago. 1369 01:39:58,060 --> 01:39:59,910 No estoy salvando al mundo. 1370 01:40:00,000 --> 01:40:03,760 ¿Vamos? ¿Qué clase de mundo es este? 1371 01:40:04,090 --> 01:40:07,040 Este mundo es definitivamente diferente al tuyo. 1372 01:40:09,430 --> 01:40:11,040 - Yo... - Ferit. 1373 01:40:13,860 --> 01:40:16,760 Vamos, la mesa de tenis es gratis. 1374 01:40:17,630 --> 01:40:19,196 No teníamos intención de hacerlo. 1375 01:40:19,220 --> 01:40:21,100 Lo prometiste. 1376 01:40:22,300 --> 01:40:23,880 Prometí. 1377 01:40:24,410 --> 01:40:25,506 Vamos. 1378 01:40:25,530 --> 01:40:28,410 Que lo pases genial querido Ferit. 1379 01:40:29,890 --> 01:40:31,310 Voy. 1380 01:40:33,600 --> 01:40:36,230 ¿Soy realmente querido Ferit? 1381 01:40:37,460 --> 01:40:40,730 Vendré mañana, la misma silla. 1382 01:40:41,000 --> 01:40:43,640 Guárdame un asiento, ¿quieres? 1383 01:40:45,380 --> 01:40:46,720 Adiós. 1384 01:41:03,680 --> 01:41:08,006 Ferit, hace mucho que te fuiste, ¿has empezado de nuevo? 1385 01:41:08,030 --> 01:41:08,547 Sí. 1386 01:41:08,571 --> 01:41:11,156 Vamos a jugar voleibol, ¿vienes con nosotros? 1387 01:41:11,180 --> 01:41:12,816 No, gracias. 1388 01:41:12,840 --> 01:41:14,870 Nos vemos entonces. 1389 01:41:22,640 --> 01:41:26,606 Escucha, olvidé mi billetera en casa. 1390 01:41:26,630 --> 01:41:28,876 ¿Puedes comprarme un poco de jugo de naranja? 1391 01:41:28,900 --> 01:41:30,356 Está bien, por supuesto. 1392 01:41:30,380 --> 01:41:33,190 Ali, ¿puedes darme un poco más? 1393 01:41:34,120 --> 01:41:35,600 Hazal. 1394 01:41:37,110 --> 01:41:38,686 Qué rápido lo olvidaste. 1395 01:41:38,710 --> 01:41:41,720 Soy malo recordando nombres, lo siento. 1396 01:41:42,600 --> 01:41:45,036 Por supuesto, les cuentas esto a las chicas. 1397 01:41:45,060 --> 01:41:48,060 Y ellas se esfuerzan aún más para asegurarse de que no olvides sus nombres. 1398 01:41:48,060 --> 01:41:50,336 Buenas tácticas, Ferit Korhan. 1399 01:41:50,360 --> 01:41:52,310 Buen provecho. 1400 01:41:56,530 --> 01:41:58,346 Escucha. 1401 01:41:58,370 --> 01:42:02,300 ¿Por qué eres tan frío conmigo? ¿Fui yo quien se casó con tu exesposa? 1402 01:42:04,160 --> 01:42:05,880 Te deseo felicidad. 1403 01:42:06,290 --> 01:42:13,376 Vaya, que tranquilo, eso sí, que caballero. 1404 01:42:13,400 --> 01:42:16,090 Bien hecho, Ferit Korhan. 1405 01:42:16,160 --> 01:42:17,396 ¿Qué necesitas? 1406 01:42:17,420 --> 01:42:19,080 ¿Eso es? 1407 01:42:19,800 --> 01:42:22,216 Necesitas algo, pero no entiendo qué. 1408 01:42:22,240 --> 01:42:24,590 No, ¿qué podría necesitar? 1409 01:42:24,750 --> 01:42:29,880 Eso es todo. Pero ya que estamos hablando... 1410 01:42:30,390 --> 01:42:31,880 Quería preguntar. 1411 01:42:33,190 --> 01:42:35,750 ¿Cuánto tiempo te hizo esperar Seyran? 1412 01:42:35,800 --> 01:42:37,186 ¿Qué me hizo esperar? 1413 01:42:37,210 --> 01:42:40,980 No me hagas hablar, ya entiendes la idea. 1414 01:42:41,080 --> 01:42:44,166 Un tema que conoces bien. 1415 01:42:44,190 --> 01:42:46,166 Me refiero a cuando estaban juntos. 1416 01:42:46,190 --> 01:42:50,100 Me preguntaba si Seyran solo era así con mi hermano. 1417 01:42:52,170 --> 01:42:54,356 ¿Por qué haces preguntas tan estúpidas? 1418 01:42:54,380 --> 01:42:57,296 Acabo de escucharlos hablar. 1419 01:42:57,320 --> 01:43:00,880 Me pareció extraño que todavía no hubiera habido intimidad. 1420 01:43:06,900 --> 01:43:08,556 Me sorprendió. 1421 01:43:08,580 --> 01:43:11,980 Pensé que el problema era mi hermano. 1422 01:43:13,350 --> 01:43:15,300 El problema está contigo. 1423 01:43:16,200 --> 01:43:17,990 ¿Crees que sí? 1424 01:43:19,030 --> 01:43:22,340 Bien, parece que no obtendré una respuesta. 1425 01:43:22,460 --> 01:43:27,676 ¿Seyran es aburrida? ¿Se volverá aburrida en casa? 1426 01:43:27,700 --> 01:43:29,320 ¿En casa? 1427 01:43:29,720 --> 01:43:33,980 Se mudaron con nosotros y vivirán con nosotros. 1428 01:43:36,670 --> 01:43:38,530 Bieno, adiós. 1429 01:44:04,380 --> 01:44:05,790 Ven, vamos. 1430 01:44:06,260 --> 01:44:08,180 Rápido, rápido. 1431 01:44:09,780 --> 01:44:11,430 Rápido, rápido. 1432 01:44:11,520 --> 01:44:13,800 Ven aquí y acuéstate. 1433 01:44:15,180 --> 01:44:16,486 - Espera. - Cúbrete, cúbrete. 1434 01:44:16,510 --> 01:44:18,340 Cúbrete bien. 1435 01:44:18,790 --> 01:44:20,236 Ven aquí. 1436 01:44:20,260 --> 01:44:22,026 No puedo dormir sin ti. 1437 01:44:22,050 --> 01:44:24,376 ¿Qué estás haciendo? Quita tus manos de encima. 1438 01:44:24,400 --> 01:44:27,636 Esto pasó una vez, y no volverá a pasar, ¿de acuerdo? 1439 01:44:27,660 --> 01:44:29,620 - ¿Cómo es eso? - Mamá. 1440 01:44:29,860 --> 01:44:31,490 Papá. 1441 01:44:32,840 --> 01:44:35,926 Suna, buenos días, hija. 1442 01:44:35,950 --> 01:44:38,380 Buenos días, buenos días. 1443 01:44:39,220 --> 01:44:40,856 Papá, te levantaste un poco temprano. 1444 01:44:40,880 --> 01:44:44,570 Buenos días, mi belleza. 1445 01:44:44,650 --> 01:44:47,410 Será mejor que me preguntes si dormí algo. 1446 01:44:47,520 --> 01:44:49,716 Eso sí, el sofá es incómodo. 1447 01:44:49,740 --> 01:44:56,296 No, no, nada de eso, izquierda, derecha... 1448 01:44:56,320 --> 01:44:58,840 Fue muy conveniente, ¿no? 1449 01:45:04,020 --> 01:45:06,350 Mamá, la tía está llamando. 1450 01:45:06,550 --> 01:45:08,350 ¿Qué dice? 1451 01:45:10,860 --> 01:45:12,326 Buenos días tía. 1452 01:45:12,350 --> 01:45:14,360 Olvídate de los buenos días. 1453 01:45:14,640 --> 01:45:18,316 Seyran empezó a trabajar con Ferit en la oficina Orhan, ya ¿lo sabías? 1454 01:45:18,340 --> 01:45:19,157 ¿Qué? 1455 01:45:19,181 --> 01:45:20,590 ¿Qué pasó? 1456 01:45:20,980 --> 01:45:24,096 Seyran empezó a trabajar con Ferit. 1457 01:45:24,120 --> 01:45:25,966 ¡Bien, bien! 1458 01:45:25,990 --> 01:45:27,306 Allah estağfurullah. 1459 01:45:27,330 --> 01:45:31,450 Lo juro, no hay descanso por un día, temprano en la mañana, ¡estoy cansado! 1460 01:45:33,170 --> 01:45:34,556 Allah Allah. 1461 01:45:34,580 --> 01:45:35,326 Está bien, tía. 1462 01:45:35,350 --> 01:45:36,197 Como esto. 1463 01:45:36,221 --> 01:45:37,406 Está un poquito arriba. 1464 01:45:37,430 --> 01:45:37,996 ¿Cómo esto? 1465 01:45:38,020 --> 01:45:38,756 Sí. 1466 01:45:38,780 --> 01:45:39,657 - Bien. - ¿Eso es todo? 1467 01:45:39,681 --> 01:45:41,036 Todo es excelente. 1468 01:45:41,060 --> 01:45:45,376 Se ve muy hermoso aquí, eres muy amable. ¿La pintura debe ser muy cara? 1469 01:45:45,400 --> 01:45:49,686 Creo que un cuadro decora una casa, y el precio no es tan importante. 1470 01:45:49,710 --> 01:45:52,020 Por eso decidí no venir con las manos vacías. 1471 01:45:52,310 --> 01:45:54,616 Muchas gracias de nuevo, eres muy amable. 1472 01:45:54,640 --> 01:45:56,466 Te cansé y te pedí que vinieras aquí. 1473 01:45:56,490 --> 01:45:58,586 Pero también trajiste un regalo. 1474 01:45:58,610 --> 01:46:01,076 Oh, no, querida, sería un placer hacerlo. 1475 01:46:01,100 --> 01:46:06,936 Señor Mümtaz, ¿sabe? Hace poco me divorcié. 1476 01:46:06,960 --> 01:46:08,870 Mi exmarido se va a casar. 1477 01:46:09,040 --> 01:46:13,100 Aunque mi hijo es comprensivo, todavía se enoja con su padre. 1478 01:46:13,260 --> 01:46:17,830 Si los periodistas nos ven a ti y a mí y nos toman una foto... 1479 01:46:18,010 --> 01:46:21,166 Sí, lo entiendo, lo entiendo, tienes razón. 1480 01:46:21,190 --> 01:46:26,150 Si necesitamos ocultar nuestra amistad, la ocultaremos. 1481 01:46:27,040 --> 01:46:30,400 Hace tiempo que no escondo nada. 1482 01:46:30,430 --> 01:46:32,400 Incluso me gustó. 1483 01:46:34,910 --> 01:46:36,560 No esperaba a nadie. 1484 01:46:39,760 --> 01:46:41,390 Madre. 1485 01:46:42,400 --> 01:46:45,890 Ferit, Ferit, hijo mío. 1486 01:46:46,960 --> 01:46:47,876 Mi hijo. 1487 01:46:47,900 --> 01:46:48,767 Madre. 1488 01:46:48,791 --> 01:46:51,736 Puedes... 1489 01:46:51,760 --> 01:46:54,730 ¿Esperarme abajo en la habitación de invitados? 1490 01:46:54,840 --> 01:46:57,240 De lo contrario, empezará a hacer preguntas. 1491 01:46:57,540 --> 01:46:59,596 Está bien, está bien. 1492 01:46:59,620 --> 01:47:01,496 Muchas gracias, pasa. 1493 01:47:01,520 --> 01:47:04,080 - A la derecha. - Mamá, abre. 1494 01:47:05,190 --> 01:47:06,526 Él no tardará. 1495 01:47:06,550 --> 01:47:07,407 Bien. 1496 01:47:07,431 --> 01:47:08,616 Muchas gracias. 1497 01:47:08,640 --> 01:47:10,136 - ¿Abajo? - Sí, abajo. 1498 01:47:10,160 --> 01:47:13,750 Sí, puedes entrar en esa habitación. 1499 01:47:13,790 --> 01:47:15,420 Madre. 1500 01:47:20,420 --> 01:47:21,616 ¡Bienvenido! 1501 01:47:21,640 --> 01:47:23,346 ¿Por qué no abrias, mamá? 1502 01:47:23,370 --> 01:47:24,446 La casa es grande, hijo. 1503 01:47:24,470 --> 01:47:26,060 Ya quería irme. 1504 01:47:26,480 --> 01:47:28,200 Yo estaba en el jardín. 1505 01:47:28,270 --> 01:47:30,810 ¿Qué pasó? Te sientes mal otra vez. 1506 01:47:30,930 --> 01:47:33,440 ¿La conversación con Diyar salió mal? 1507 01:47:35,340 --> 01:47:37,240 Muy mal. 1508 01:47:37,640 --> 01:47:40,816 ¿Qué necesita ella? ¿Ella te lo dijo? 1509 01:47:40,840 --> 01:47:44,860 Como dijiste, quiere que nos casemos. 1510 01:47:46,010 --> 01:47:52,390 Es normal, considerando su edad, probablemente no quiera llegar tarde. 1511 01:47:53,360 --> 01:47:57,640 ¿Por qué de repente lo quería? 1512 01:47:59,010 --> 01:48:00,700 Llegó su abuelo. 1513 01:48:03,980 --> 01:48:06,370 Se parece al Sr. Halis. 1514 01:48:06,780 --> 01:48:07,896 ¿Y? 1515 01:48:07,920 --> 01:48:11,800 Su abuelo le dijo que rompiéramos, ella no estuvo de acuerdo. 1516 01:48:11,824 --> 01:48:15,824 Y luego él le dijo que nos casáramos, y entonces ella rompió conmigo. 1517 01:48:16,380 --> 01:48:17,386 Por supuesto que estaba asustada. 1518 01:48:17,410 --> 01:48:19,356 ¿Por qué tiene miedo, mamá? 1519 01:48:19,380 --> 01:48:23,030 Si me lo hubiera dicho, habríamos encontrado una salida. 1520 01:48:23,520 --> 01:48:26,316 No entiendes nada de mujeres, ¿verdad? 1521 01:48:26,340 --> 01:48:27,676 ¿No entiendo a las mujeres? 1522 01:48:27,700 --> 01:48:30,066 ¿Lo entiendes? No. 1523 01:48:30,090 --> 01:48:35,200 Esta chica quiere que la ames como ella te ama a ti. 1524 01:48:35,290 --> 01:48:36,916 Y viendo que no puedes amarla igual que ella a tí... 1525 01:48:36,940 --> 01:48:39,790 Mamá, todo fue diferente para Diyar y para mí. 1526 01:48:39,850 --> 01:48:45,500 Todo estaba bien, si su abuelo no hubiera llegado, ahora nos estaríamos riendo en la cena. 1527 01:48:47,140 --> 01:48:52,620 Por supuesto, esperó, pensando que algún día tú mismo vendrías y se lo pedirías. 1528 01:48:53,900 --> 01:48:56,200 ¿La amas? 1529 01:49:01,340 --> 01:49:04,500 No puedo imaginar la vida sin Diyar, mamá. 1530 01:49:07,050 --> 01:49:10,760 ¿Entonces por qué no le pediste su mano? 1531 01:49:11,340 --> 01:49:15,926 ¿Qué te detiene? Seyran o... 1532 01:49:15,950 --> 01:49:19,010 No lo sé mamá, no quiero volver a casarme. 1533 01:49:19,150 --> 01:49:20,486 Basta de matrimonios. 1534 01:49:20,510 --> 01:49:22,650 Con Seyran... 1535 01:49:27,060 --> 01:49:28,650 Voy a irme. 1536 01:49:29,320 --> 01:49:30,650 ¿Qué vas a hacer? 1537 01:49:32,280 --> 01:49:36,560 Iré al estudio, hay un asunto urgente. 1538 01:49:36,660 --> 01:49:38,596 Y luego hablaré con Diyar. 1539 01:49:38,620 --> 01:49:40,166 Pero esta vez la cosa va en serio. 1540 01:49:40,190 --> 01:49:43,600 Somos adultos, podemos recuperarlo todo. 1541 01:49:45,340 --> 01:49:48,426 Su abuelo está aquí, ten cuidado. 1542 01:49:48,450 --> 01:49:54,310 No, están trabajando en un caso importante en el hotel de su abuelo. 1543 01:49:55,000 --> 01:49:58,590 Bien, gracias, Sra. Gülgün. 1544 01:49:59,900 --> 01:50:00,936 Vamos. 1545 01:50:00,960 --> 01:50:01,617 Adiós. 1546 01:50:01,641 --> 01:50:03,490 Hágamelo saber. 1547 01:50:06,910 --> 01:50:10,220 Habla con cuidado, con calma. 1548 01:50:11,350 --> 01:50:14,680 Tengo una gran noticia, estoy en camino. 1549 01:50:17,720 --> 01:50:20,180 Espera, te avisaré cuando salga. 1550 01:50:23,490 --> 01:50:25,816 ¡Buenos días, cariño! 1551 01:50:25,840 --> 01:50:30,236 Sinan, me asustaste. ¿Qué estás haciendo? 1552 01:50:30,260 --> 01:50:33,146 Buenos días, ¿qué estás haciendo? ¿A quién le estás enviando mensajes de texto? 1553 01:50:33,170 --> 01:50:34,276 A mí mamá. 1554 01:50:34,300 --> 01:50:42,066 Con mamá mis cosas están ahí, como sabes... 1555 01:50:42,090 --> 01:50:44,166 Les avisé que iría por ellos. 1556 01:50:44,190 --> 01:50:45,796 Bueno, saludalos. 1557 01:50:45,820 --> 01:50:48,956 Mamá nos está esperando para desayunar, probablemente ya esté enojada. 1558 01:50:48,980 --> 01:50:51,276 Sinan, dile que no se enfade. 1559 01:50:51,300 --> 01:50:56,756 ¡Estoy realmente cansada de tener que sentarme a la mesa a una hora determinada! 1560 01:50:56,780 --> 01:50:58,186 Está bien, no pasará nada. 1561 01:50:58,210 --> 01:51:00,336 - Es mamá, olvídalo, tienes razón. - Está bien, está bien, iré a prepararme. 1562 01:51:00,360 --> 01:51:02,310 Tienes razón, cariño. 1563 01:51:05,050 --> 01:51:07,116 ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? 1564 01:51:07,140 --> 01:51:11,376 Mami, hasta hice deporte para ti. 1565 01:51:11,400 --> 01:51:15,760 Aunque puedes agradecerme, ¿tal vez podamos comprarme un auto nuevo? 1566 01:51:15,970 --> 01:51:19,506 Dime, ¿descubriste algo? ¿A dónde vas? 1567 01:51:19,530 --> 01:51:22,856 Mamá, no solo me enteré. 1568 01:51:22,880 --> 01:51:27,156 Le dije a Ferit que no había nada entre su exesposa y mi hermano. 1569 01:51:27,180 --> 01:51:28,420 ¡Excelente! 1570 01:51:28,480 --> 01:51:30,076 Pero no sé si lo creyó. 1571 01:51:30,100 --> 01:51:32,686 Como si no le importara. 1572 01:51:32,710 --> 01:51:34,076 Lo creo, hija, lo creerá. 1573 01:51:34,100 --> 01:51:39,366 La gente cree fácilmente lo que quiere creer. 1574 01:51:39,390 --> 01:51:42,126 El equipo está aquí, hola a todos. 1575 01:51:42,150 --> 01:51:44,866 Mümtaz, ¿y qué? ¿Cuál es la noticia? 1576 01:51:44,890 --> 01:51:46,700 Te lo diré ahora. 1577 01:51:46,890 --> 01:51:50,680 La novia de Ferit rompió con él. 1578 01:51:52,220 --> 01:51:54,540 ¿Ferit está soltero? 1579 01:51:54,580 --> 01:51:55,357 Sí. 1580 01:51:55,381 --> 01:51:57,556 Sí, pero él va a hacer las paces con ella. 1581 01:51:57,580 --> 01:52:00,416 Allí está en su famoso hotel. 1582 01:52:00,440 --> 01:52:05,980 Es de su abuelo, ella vive allí. Es obvio que Ferit irá allí. 1583 01:52:06,970 --> 01:52:08,036 Excelente. 1584 01:52:08,060 --> 01:52:08,917 Sí. 1585 01:52:08,941 --> 01:52:14,836 Y yo estaba tan molesta, los nuestros acababan de casarse y no tuvieron luna de miel. 1586 01:52:14,860 --> 01:52:15,687 Sí. 1587 01:52:15,711 --> 01:52:17,466 Dijiste que eso no sucedería. 1588 01:52:17,490 --> 01:52:19,180 No pasará. 1589 01:52:19,340 --> 01:52:23,310 Incluso pensar en ello arruinará todo. 1590 01:52:23,560 --> 01:52:26,986 Llama a este hotel, ¿de acuerdo? 1591 01:52:27,010 --> 01:52:31,560 Reserva una habitación grande para que se sientan cómodos. 1592 01:52:31,830 --> 01:52:34,420 Y envía un poco de chocolate, ¿de acuerdo? 1593 01:52:34,500 --> 01:52:37,306 Mümtaz, tú también puedes organizar algo, ¿verdad? 1594 01:52:37,330 --> 01:52:43,026 Averigua quién está en cada habitación para que el recepcionista te diga algo equivocado... 1595 01:52:43,050 --> 01:52:45,760 Por supuesto, por supuesto. 1596 01:52:46,080 --> 01:52:49,460 Él abrirá todas las puertas, ¿sabes? Ya vienen. 1597 01:52:54,810 --> 01:52:56,746 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 1598 01:52:56,770 --> 01:53:00,470 Buenos días, pero ya es un poco tarde. 1599 01:53:00,520 --> 01:53:04,770 Mami, son recién casados, probablemente se acostaron tarde. 1600 01:53:04,870 --> 01:53:08,206 No desayunamos por la mañana, te lo dije. 1601 01:53:08,230 --> 01:53:09,760 Sí, cariño, lo sé. 1602 01:53:09,800 --> 01:53:15,756 Bien, no desayunas, pero ¿tal vez te gustaría el servicio de habitaciones? 1603 01:53:15,780 --> 01:53:18,100 Tengo una sorpresa para ti. 1604 01:53:19,580 --> 01:53:23,740 Actué de manera muy egoísta, ¿no? 1605 01:53:23,790 --> 01:53:27,230 Insistí en que te quedaras aquí. 1606 01:53:27,470 --> 01:53:32,480 Es solo que cuando estás enferma quieres ver a tus seres queridos cerca. 1607 01:53:33,400 --> 01:53:37,226 Pero ya me arrepiento un poco. 1608 01:53:37,250 --> 01:53:41,026 Mamá, no lo pienses, piensa solo en tu salud. 1609 01:53:41,050 --> 01:53:41,907 Sí. 1610 01:53:41,931 --> 01:53:45,256 Tu salud es lo más importante. 1611 01:53:45,280 --> 01:53:47,796 Sí, la salud es muy importante. 1612 01:53:47,820 --> 01:53:51,620 Pero la juventud no volverá. 1613 01:53:51,750 --> 01:53:53,180 Sí, eso es cierto. 1614 01:53:53,280 --> 01:53:56,340 A mi edad... 1615 01:53:56,620 --> 01:54:01,540 Sólo quedan los recuerdos. 1616 01:54:02,220 --> 01:54:05,580 No te importará, ¿de acuerdo? 1617 01:54:05,690 --> 01:54:10,196 Reservé una gran habitación en un hotel muy bonito. 1618 01:54:10,220 --> 01:54:13,710 Masajes, spa: ¡lo tienen todo! 1619 01:54:13,750 --> 01:54:18,466 Salgan y creen sus recuerdos, ¿de acuerdo? 1620 01:54:18,490 --> 01:54:20,966 ¿Eres un ángel? 1621 01:54:20,990 --> 01:54:23,956 Ven aquí, gracias. 1622 01:54:23,980 --> 01:54:26,036 Qué buena idea, mamá. 1623 01:54:26,060 --> 01:54:27,490 ¿Sí, Seyran? 1624 01:54:30,970 --> 01:54:38,810 Muchas gracias, pero primero necesito ir con mi mamá. 1625 01:54:39,360 --> 01:54:41,360 Hablamos más tarde, ¿de acuerdo? 1626 01:54:41,410 --> 01:54:42,426 Nos vemos. 1627 01:54:42,450 --> 01:54:43,560 Yo... 1628 01:54:53,460 --> 01:54:55,376 Seyran, ¿qué está pasando? 1629 01:54:55,400 --> 01:54:57,450 ¿Cómo que qué está pasando esto, Sinan? 1630 01:54:57,680 --> 01:55:00,186 La casa de tu madre, el hotel que eligió tu madre. 1631 01:55:00,210 --> 01:55:04,156 Ni siquiera puedo llamarla nuestra noche. 1632 01:55:04,180 --> 01:55:06,016 Dijiste que esperarías hasta que estuviera lista. 1633 01:55:06,040 --> 01:55:06,817 Bien. 1634 01:55:06,841 --> 01:55:11,466 Bueno, ella simplemente decidió regalárnosla, lo sabes. 1635 01:55:11,490 --> 01:55:12,467 Lo sé. 1636 01:55:12,491 --> 01:55:16,540 Lo sé, pero siento que me presionan por todos lados. 1637 01:55:16,660 --> 01:55:18,776 Bien, ven aquí, ven aquí. 1638 01:55:18,800 --> 01:55:22,496 Perdona a mamá, ¿de acuerdo? ¿Cómo lo sabría, cariño? 1639 01:55:22,520 --> 01:55:25,950 Prometo que te esperaré por una eternidad. 1640 01:55:27,350 --> 01:55:30,066 Bueno, gracias, nos vemos. 1641 01:55:30,090 --> 01:55:31,736 Deja que Osman te lleve. 1642 01:55:31,760 --> 01:55:36,560 No, llamé un taxi, no es necesario. 1643 01:55:36,760 --> 01:55:39,420 Salgo y voy al estudio. 1644 01:55:43,790 --> 01:55:44,737 ¿Sí, hermana? 1645 01:55:44,761 --> 01:55:46,380 Hermana, ¿qué estás haciendo? 1646 01:55:46,440 --> 01:55:49,726 La tía acaba de llamar y decir que estás trabajando con Ferit. 1647 01:55:49,750 --> 01:55:51,356 ¿Qué pasa, hermana? La oferta es muy buena. 1648 01:55:51,380 --> 01:55:53,676 Hermana, ¿estás loca? 1649 01:55:53,700 --> 01:55:56,656 Tus padres realmente se volvieron locos por tu culpa. 1650 01:55:56,680 --> 01:55:59,796 Suelen estar juntos, ¿no? 1651 01:55:59,820 --> 01:56:01,986 En lugar de eso, déjales que se miren a sí mismos. 1652 01:56:02,010 --> 01:56:04,436 Seyran, no estaban juntos ni siquiera cuando estaban casados. 1653 01:56:04,460 --> 01:56:07,660 Olvídate de ellos, ¿qué estás haciendo? 1654 01:56:07,990 --> 01:56:10,680 Sé lo que estoy haciendo, hermana. 1655 01:56:10,710 --> 01:56:13,496 Sé lo que estás haciendo. 1656 01:56:13,520 --> 01:56:18,176 Vas allí para demostrarte que no sientes nada por Ferit. 1657 01:56:18,200 --> 01:56:22,226 Pero conozco tu corazón, es peligroso. 1658 01:56:22,250 --> 01:56:27,720 No sabes nada, ¿de acuerdo? Me subo a un taxi, no puedo hablar, ya está, adiós. 1659 01:56:45,740 --> 01:56:47,456 ¿Ves, cariño? 1660 01:56:47,480 --> 01:56:50,740 No hay de qué preocuparse, el bebé está completamente bien. 1661 01:56:51,260 --> 01:56:52,097 Allah los bendiga. 1662 01:56:52,121 --> 01:56:53,736 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1663 01:56:53,760 --> 01:56:55,576 Pagaré y vendré. 1664 01:56:55,600 --> 01:56:57,600 Déjame mirar al bebé. 1665 01:56:57,680 --> 01:57:01,006 Te comeré, te comeré, querida. 1666 01:57:01,030 --> 01:57:03,286 Masallah. 1667 01:57:03,310 --> 01:57:06,870 Mira, mamá, mira. 1668 01:57:10,970 --> 01:57:14,466 No, no, toma esto y mantenlo así. 1669 01:57:14,490 --> 01:57:17,460 Esto es mejor. Esto es mejor. 1670 01:57:18,910 --> 01:57:21,660 - Podemos irnos. - Vamos. 1671 01:57:26,920 --> 01:57:28,696 Sr. Orhan, comente. 1672 01:57:28,720 --> 01:57:30,026 ¿Está chica es tu pareja? 1673 01:57:30,050 --> 01:57:32,076 Parece que vas a tener un bebé. ¿Ya sabes el género? 1674 01:57:32,100 --> 01:57:33,126 Señor. 1675 01:57:33,150 --> 01:57:33,977 Señora, hola. 1676 01:57:34,001 --> 01:57:37,960 Pareces ser la madre de la señora. ¿Estás contenta con la noticia sobre tu nieto? 1677 01:57:38,220 --> 01:57:40,036 Nuestro bebé está sano, gracias a Allah. 1678 01:57:40,060 --> 01:57:43,270 No parecen estar casados. ¿Cuándo es la boda? 1679 01:57:43,410 --> 01:57:46,240 Como madre, ¿no te preocupa esta situación? 1680 01:57:46,290 --> 01:57:48,776 - Gracias amigos. - ¿Hace cuánto que lo sabes? 1681 01:57:48,800 --> 01:57:49,866 - Sr. Orhan. - Señora. 1682 01:57:49,890 --> 01:57:51,096 ¿Cuál es el sexo del bebé? 1683 01:57:51,120 --> 01:57:52,476 - Sr. Orhan. - Sr. Orhan. 1684 01:57:52,500 --> 01:57:56,356 Sr. Orhan, cuéntenos algunas palabras sobre el niño. ¿Cuál es el género? 1685 01:57:56,380 --> 01:57:59,356 Di algo. ¿Se conoce el sexo del bebé? 1686 01:57:59,380 --> 01:58:03,176 No estoy hablando, pero ¿qué le pasa, señora Nurten? No lo entendí. 1687 01:58:03,200 --> 01:58:04,416 Yo tampoco entendí. 1688 01:58:04,440 --> 01:58:08,316 ¿Este niño estará siempre en esta condición? ¿Quizás esta sea una buena razón? 1689 01:58:08,340 --> 01:58:12,620 Y ya harás algo para aclarar tu vergüenza. 1690 01:58:33,130 --> 01:58:36,370 No pude resistirme, ¿eh? ¿Cedió? 1691 01:58:41,590 --> 01:58:43,476 No llores, eso es suficiente. 1692 01:58:43,500 --> 01:58:50,140 Tú misma me dijiste que desde el momento en que se conocieron quedó claro que nada saldría bien. 1693 01:58:52,660 --> 01:58:56,510 Una persona no deja de soñar porque sean irreales. 1694 01:58:57,880 --> 01:58:59,946 Y Ferit es lo mismo para mí. 1695 01:58:59,970 --> 01:59:04,450 Bueno. Tuviste un sueño y el viaje terminó. 1696 01:59:04,520 --> 01:59:07,810 Ahora es el momento de despertar y volver a la vida real. 1697 01:59:12,860 --> 01:59:16,060 Sabes, en un momento me obligué a creer. 1698 01:59:16,320 --> 01:59:19,400 Una historia inventada. 1699 01:59:19,980 --> 01:59:26,300 Ferit estará listo para esperarme. Él lo entendió por mi condición. 1700 01:59:26,380 --> 01:59:34,380 Se arrodillará, no hay anillo, pero pensará en algo en ese momento. 1701 01:59:35,450 --> 01:59:40,336 Mi única, te mereces todo esto, pero no con Ferit. 1702 01:59:40,360 --> 01:59:43,950 Es un niño pequeño que no sabe lo que quiere. 1703 01:59:44,120 --> 01:59:46,820 Abre ya los ojos, te lo ruego. 1704 01:59:47,460 --> 01:59:51,850 Lo sé, lo sé. Nada de esto sucederá. 1705 02:00:13,990 --> 02:00:15,460 Hola. 1706 02:00:15,640 --> 02:00:17,916 Seyran, bienvenida. 1707 02:00:17,940 --> 02:00:19,976 Ha llegado la hermosa Seyran. Bienvenida. 1708 02:00:20,000 --> 02:00:21,780 Gracias. 1709 02:00:23,420 --> 02:00:24,556 ¿Ferit no está aquí? 1710 02:00:24,580 --> 02:00:28,040 Él vendrá, él vendrá. Tú viniste y él vendrá. 1711 02:00:31,300 --> 02:00:33,180 Siéntate, siéntate. 1712 02:00:47,700 --> 02:00:50,410 Está bien, está bien. Ahora está bien. 1713 02:00:50,580 --> 02:00:51,447 ¿Qué es bueno? 1714 02:00:51,471 --> 02:00:52,896 Deja que te mire y dibuje. 1715 02:00:52,920 --> 02:00:55,546 Que mire a la verdadera Seyran. Que mire a la bella Seyran. 1716 02:00:55,570 --> 02:00:58,340 Que no mire más las fotos, deja que te mire a ti. 1717 02:00:59,460 --> 02:01:01,980 ¿Fotos? 1718 02:01:05,580 --> 02:01:07,670 Vámos, vámos. 1719 02:01:48,400 --> 02:01:49,860 Seyran. 1720 02:01:50,180 --> 02:01:52,056 Ha venido el hermano Ferit, ha venido. 1721 02:01:52,080 --> 02:01:55,080 Mira, Seyran también está aquí. Ella también vino. 1722 02:01:56,170 --> 02:01:57,840 Llegas temprano. 1723 02:02:09,890 --> 02:02:13,120 Entonces este es el lugar donde te recuperaste. 1724 02:02:14,320 --> 02:02:16,050 Nada, sencillo. 1725 02:02:16,750 --> 02:02:19,260 Lo pensé. Nada. 1726 02:02:21,440 --> 02:02:23,020 Gracias, Memo. 1727 02:02:23,790 --> 02:02:29,976 Memo, ¿qué falta aquí? Y ha llegado la hermana Seyran. Parece que has olvidado algo. 1728 02:02:30,000 --> 02:02:33,970 ¿Qué me he olvidado? ¿Qué me he olvidado, Memo? No me he olvidado de nada. 1729 02:02:34,960 --> 02:02:36,410 ¿Qué olvidaste? 1730 02:02:37,800 --> 02:02:40,356 Té. Me olvidé del té. 1731 02:02:40,380 --> 02:02:42,776 Haz té, Memo. Haz té, Memo. 1732 02:02:42,800 --> 02:02:44,250 Bien. 1733 02:02:46,530 --> 02:02:48,290 ¿Nos sentamos? 1734 02:03:03,400 --> 02:03:05,970 Es tan pacífico aquí. 1735 02:03:07,290 --> 02:03:09,706 Muy inspirador. 1736 02:03:09,730 --> 02:03:15,196 No dices nada. Pero me inspira. 1737 02:03:15,220 --> 02:03:17,660 Te inspirará, no te preocupes. 1738 02:03:18,600 --> 02:03:21,840 ¿Te llega la inspiración en casa de tu suegra? 1739 02:03:24,140 --> 02:03:25,340 ¿Qué? 1740 02:03:25,410 --> 02:03:27,340 Te mudaste allí. 1741 02:03:28,240 --> 02:03:29,336 Tú. 1742 02:03:29,360 --> 02:03:31,050 Lo dijo Hazal. 1743 02:03:31,110 --> 02:03:33,620 ¿Qué tiene que ver Hazal con esto? 1744 02:03:33,710 --> 02:03:36,966 Fuimos al mismo gimnasio. 1745 02:03:36,990 --> 02:03:40,740 ¿Va a hacer ejercicio o a chismosear? 1746 02:03:41,580 --> 02:03:43,510 Mira a Hazal. 1747 02:04:02,800 --> 02:04:07,000 Realmente te gustó esa casa. ¿Por qué no la alquilaste? 1748 02:04:13,360 --> 02:04:16,120 A Sinan no le gustó. 1749 02:04:23,980 --> 02:04:25,890 Habla, habla. 1750 02:04:26,880 --> 02:04:30,060 ¿Por qué hiciste algo que nunca harías? 1751 02:04:33,920 --> 02:04:41,920 La señora Ayla está enferma. Por eso Sinan no quiere dejar sola a su madre. 1752 02:04:43,360 --> 02:04:44,516 Sí. 1753 02:04:44,540 --> 02:04:50,130 Mira, nada ha cambiado. Lo hiciste. Bien hecho. 1754 02:04:50,280 --> 02:04:51,490 ¿Con qué? 1755 02:04:51,860 --> 02:04:54,370 Con leer mis pensamientos. 1756 02:04:55,850 --> 02:04:58,860 Y no soy simple, ¿sabes? 1757 02:05:04,620 --> 02:05:07,280 ¿Y en qué estoy pensando ahora? 1758 02:05:13,260 --> 02:05:15,000 Tienes miedo. 1759 02:05:20,550 --> 02:05:24,280 Por supuesto que tengo miedo. Tengo mucho miedo. 1760 02:05:27,040 --> 02:05:32,470 ¿Por qué siento que si la persona con la que me casé, y si me toca te engañaré? 1761 02:05:32,930 --> 02:05:34,600 Seyran. 1762 02:05:37,730 --> 02:05:40,120 ¿Estás realmente feliz? 1763 02:05:46,920 --> 02:05:48,830 Sí, estoy feliz. 1764 02:05:49,950 --> 02:05:52,710 ¿Qué respuesta esperabas, Ferit Korhan? 1765 02:05:52,860 --> 02:05:54,540 Mentirosa. 1766 02:05:54,630 --> 02:05:56,780 ¿Creería esto? 1767 02:05:56,830 --> 02:06:01,970 Me alegro que estés feliz. 1768 02:06:02,740 --> 02:06:04,180 ¿Y tú? 1769 02:06:04,830 --> 02:06:05,960 No. 1770 02:06:06,100 --> 02:06:11,630 No estoy feliz. ¿Pero diría que soy infeliz después de que me dijeras que era feliz? 1771 02:06:11,990 --> 02:06:17,760 Estoy bien. Sabes. 1772 02:06:18,000 --> 02:06:19,690 Todo está bien. 1773 02:06:19,900 --> 02:06:22,940 No estoy casado, mi mente está en paz. 1774 02:06:25,630 --> 02:06:29,800 Por supuesto, por supuesto. Por eso sigues mirando mis fotos. 1775 02:06:32,620 --> 02:06:34,590 Excelente. 1776 02:06:35,450 --> 02:06:37,770 Tú estás bien, yo estoy bien. 1777 02:06:38,740 --> 02:06:40,710 Estamos completamente bien. 1778 02:06:41,370 --> 02:06:47,640 Después de todo lo que pasamos, pudimos ser felices. 1779 02:06:47,810 --> 02:06:49,580 ¿Qué dices? 1780 02:06:49,610 --> 02:06:52,890 En perfecto orden, en perfecto orden. 1781 02:07:05,150 --> 02:07:07,636 Traje té, traje té. 1782 02:07:07,660 --> 02:07:10,240 También traje simit. Estaban recien hechos. 1783 02:07:13,820 --> 02:07:15,390 Voy a irme. 1784 02:07:19,800 --> 02:07:21,170 Entró. 1785 02:07:21,300 --> 02:07:23,366 Ella se fue, la hermosa Seyran se fue. 1786 02:07:23,390 --> 02:07:24,810 ¿Qué pasó? 1787 02:07:55,330 --> 02:07:57,330 ¿Qué está pasando? 1788 02:07:59,470 --> 02:08:00,776 ¿Qué está pasando? 1789 02:08:00,800 --> 02:08:04,370 Hola, Sinan, ¿cómo estás? 1790 02:08:04,770 --> 02:08:06,416 Yo también estoy bien. 1791 02:08:06,440 --> 02:08:11,680 Sugiero que vayamos juntos al hotel hoy. 1792 02:08:12,730 --> 02:08:16,190 No hay necesidad de preocuparse, Sinan. Estamos casados. 1793 02:08:16,740 --> 02:08:19,840 Bien. Bien. Yo también. 1794 02:08:19,920 --> 02:08:21,480 Adiós. 1795 02:08:33,790 --> 02:08:36,476 Papá, ¿por qué este hombre no ha escrito todavía? 1796 02:08:36,500 --> 02:08:38,536 ¿Cómo voy a saberlo, hija? 1797 02:08:38,560 --> 02:08:42,786 Si se trata de un orfanato estatal, entonces hay secretos de estado. 1798 02:08:42,810 --> 02:08:44,440 Ten paciencia un rato. 1799 02:08:44,830 --> 02:08:47,446 ¿De qué estás susurrando? 1800 02:08:47,470 --> 02:08:50,856 Señora Esme, ¿qué pasa? Vienes con las manos vacías. 1801 02:08:50,880 --> 02:08:52,660 - ¿Dónde está mi café? - Suna. 1802 02:08:52,690 --> 02:08:54,936 Vamos, hija, hazle un café a papá. 1803 02:08:54,960 --> 02:08:56,250 - No puedes. - No puedes. 1804 02:08:56,330 --> 02:08:58,536 No puedo. No quiero. 1805 02:08:58,560 --> 02:09:01,686 Ella no lo quiere. No quiero ese tipo de café. 1806 02:09:01,710 --> 02:09:06,656 Esme, mi niña, mi alma, ¿me preparas un café? 1807 02:09:06,680 --> 02:09:12,616 Sabía que papá diría eso. Haz un poco de café, mamá. 1808 02:09:12,640 --> 02:09:16,010 Allah Allah. Bien. 1809 02:09:17,230 --> 02:09:18,990 Gracias mamá. 1810 02:09:21,300 --> 02:09:24,850 - Hija, ¿qué es esto? - Ábrelo, ábrelo. 1811 02:09:40,170 --> 02:09:45,910 Suna... Suna, ¿sabías esto? 1812 02:09:46,060 --> 02:09:48,710 No, papá, no lo sabía. 1813 02:10:09,350 --> 02:10:13,350 Mamá, ni siquiera me diste ninguna señal. 1814 02:10:13,430 --> 02:10:16,640 ¿Qué pasa si Orhan ahora cambia de opinión acerca de casarse? 1815 02:10:16,970 --> 02:10:19,366 Deja que nazca el niño, ya verás. 1816 02:10:19,390 --> 02:10:22,476 La última vez que fuiste a verlo fue realmente malo. 1817 02:10:22,500 --> 02:10:26,870 Déjalo al azar. Estamos aquí, todo está bien. 1818 02:10:27,090 --> 02:10:28,920 Sra. Nurten. 1819 02:10:28,990 --> 02:10:33,390 Me asusté. ¿Qué es esto, señora Ifakat? 1820 02:10:33,780 --> 02:10:35,556 ¿Qué es? ¿Hay algún problema? 1821 02:10:35,580 --> 02:10:37,626 ¿Estás buscando algo tan difícil? 1822 02:10:37,650 --> 02:10:39,296 ¿Cuál podría ser el problema? 1823 02:10:39,320 --> 02:10:43,326 Estoy comprobando si hay alguna novedad. ¿Mi hija se ha deshonrado? 1824 02:10:43,350 --> 02:10:46,770 La noticia que estás esperando no será publicada. 1825 02:10:47,540 --> 02:10:51,176 No entiendes con quién estás tratando. 1826 02:10:51,200 --> 02:10:56,870 Nosotros, como Korhan, no aceptamos juegos tan baratos. 1827 02:10:57,570 --> 02:11:03,490 Y escúchame. No te atrevas a confiar en el niño que llevas en el vientre. 1828 02:11:03,580 --> 02:11:08,150 Hubo muchos abortos espontáneos en esta casa. 1829 02:11:09,140 --> 02:11:10,840 Sabes. 1830 02:11:12,140 --> 02:11:13,830 Tövbe. Tövbe. 1831 02:11:14,560 --> 02:11:17,670 Allah Levántate. 1832 02:11:18,220 --> 02:11:23,270 Sra. Ifakat, llamó seguridad. El señor Kazım y la señora Suna están en la puerta exterior. 1833 02:11:34,970 --> 02:11:38,686 Kazım. Adelante. 1834 02:11:38,710 --> 02:11:41,276 Tía, tía. Escucha. 1835 02:11:41,300 --> 02:11:42,856 ¿Qué estás haciendo aquí? 1836 02:11:42,880 --> 02:11:44,436 Preguntaré una vez. 1837 02:11:44,460 --> 02:11:49,760 Te lo preguntaré una vez. Responde sin evadir. 1838 02:11:49,810 --> 02:11:53,946 Tía, ¿fuiste tú quien llevó a Abidin al orfanato cuando era niño? 1839 02:11:53,970 --> 02:11:56,960 ¿Tú también estás en este negocio, tía? 1840 02:12:35,330 --> 02:12:36,860 Mi belleza. 1841 02:12:38,000 --> 02:12:40,550 Estoy muy emocionado estar aquí. 1843 02:13:54,490 --> 02:13:56,100 Sinan, ¿qué es esto? 1844 02:13:56,190 --> 02:13:57,860 Tú regalo, mi amor. 1845 02:13:58,480 --> 02:13:59,866 Sinan. 1846 02:13:59,890 --> 02:14:01,230 ¿No te gustó? 1847 02:14:01,730 --> 02:14:04,030 Póntelo y echaré un vistazo. 1848 02:14:05,270 --> 02:14:06,900 No me hagas desprecies. 1849 02:14:38,190 --> 02:14:42,130 Está bien, pero me lo probaré en el baño. 1850 02:14:42,520 --> 02:14:44,130 Bien, está bien. 1851 02:15:00,290 --> 02:15:01,526 Trabajo fácil. 1852 02:15:01,550 --> 02:15:03,356 Hola, señor Ferit. Bienvenido. 1853 02:15:03,380 --> 02:15:05,376 Creo que ha venido a ver a la señora Diyar. 1854 02:15:05,400 --> 02:15:07,360 Creo que es la habitación 3160. 1855 02:15:07,480 --> 02:15:12,260 Podría haberse mudado a otra habitación. Siéntate, lo comprobaré. 1856 02:15:53,840 --> 02:15:57,456 Hola tío. ¿Qué pasó? 1857 02:15:57,480 --> 02:16:01,686 Sobrino, te molesto tan tarde. Pido disculpas. 1858 02:16:01,710 --> 02:16:04,446 Pero necesito firmar algunos documentos muy importantes. 1859 02:16:04,470 --> 02:16:08,036 Deberían estar listos por la mañana. Incluso te envié un mensaje de texto. 1860 02:16:08,060 --> 02:16:12,306 Pero no viste el mensaje y llegué al hotel. Lo siento. 1861 02:16:12,330 --> 02:16:18,886 Si puedes bajar y firmar, estaré encantado. Estoy en el vestíbulo. 1862 02:16:18,910 --> 02:16:21,286 Bueno. Está bien, tío. Ahora. 1863 02:16:21,310 --> 02:16:22,920 Adiós. 1864 02:16:25,420 --> 02:16:31,466 Cariño, el tío ha llegado. Él está en el vestíbulo. Él necesita unas firmas. 1865 02:16:31,490 --> 02:16:33,110 Ya vuelvo. 1866 02:16:33,180 --> 02:16:34,556 No te sorprendas si no me ves. 1867 02:16:34,580 --> 02:16:36,270 Está bien, cariño. 1868 02:16:44,800 --> 02:16:47,410 Diyar, nadie responde. 1869 02:16:48,780 --> 02:16:51,770 ¿Qué tipo de hotel es este? Aquí nos estamos muriendo de hambre. 1870 02:16:52,100 --> 02:16:54,536 Y ya estoy cansado de sentarme en esta habitación. 1871 02:16:54,560 --> 02:16:58,090 Bajaré pronto. Entonces haré el pedido. 1872 02:17:23,910 --> 02:17:26,830 No te he olvidado en 2 años, Seyran. 1873 02:17:44,350 --> 02:17:46,510 ♬ El juego no terminará. ♬ 1874 02:17:46,710 --> 02:17:52,900 ♬ El juego no terminará si me enfado. ♬ 1875 02:17:53,020 --> 02:17:55,170 ♬ Mi sangre está en el suelo. ♬ 1876 02:17:55,270 --> 02:18:01,656 ♬ ¿De qué me servirá si gano? ♬ 1877 02:18:01,680 --> 02:18:05,150 ♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬ 1878 02:18:05,570 --> 02:18:10,036 ♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬ 1879 02:18:10,060 --> 02:18:18,060 ♬ Lo que ven mis ojos y lo que sabe mi corazón no son lo mismo. ♬ 1880 02:18:19,870 --> 02:18:21,316 Te mirará y dibujará. 1881 02:18:21,340 --> 02:18:24,096 Que mire a la verdadera y hermosa Seyran. 1882 02:18:24,120 --> 02:18:26,850 Deja que te mire a ti, no a la foto. 1883 02:18:36,830 --> 02:18:40,210 Seyran, ¿estás realmente feliz? 1884 02:18:42,410 --> 02:18:44,330 Querías tener hijos. 1885 02:18:46,110 --> 02:18:47,670 Los quería de ti. 1886 02:18:50,740 --> 02:18:51,970 Bueno, no. 1887 02:18:55,790 --> 02:18:58,070 Diré que no puedo. 1888 02:18:58,170 --> 02:19:02,286 ♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬ 1889 02:19:02,310 --> 02:19:10,310 ♬ Lo que ven mis ojos y lo que sabe mi corazón no son lo mismo. ♬ 1890 02:19:28,060 --> 02:19:36,060 ♬ No les disparé, hijitos. ♬ 1891 02:19:36,730 --> 02:19:44,730 ♬ Todos ellos son una farsa de ese viejo mundo. ♬ 1892 02:19:48,610 --> 02:19:50,120 Seyran. 1893 02:19:57,160 --> 02:19:58,740 Ferit. 1894 02:20:02,890 --> 02:20:10,890 ♬ No les disparés, hijitos. ♬ 1895 02:20:11,770 --> 02:20:19,770 ♬ Todos ellos son una farsa de ese viejo mundo. ♬ 1896 02:20:20,320 --> 02:20:28,320 ♬ Mírame, mírate a ti mismo, este es el lenguaje del alma. ♬ 1897 02:20:29,340 --> 02:20:37,340 ♬ Amo tanto el ahora, el interrogatorio debe terminar. ♬ 1898 02:20:37,800 --> 02:20:42,406 ♬ Esta lucha debe terminar. ♬ 1899 02:20:42,430 --> 02:20:46,816 ♬ La separación debe terminar. ♬ 1900 02:20:46,840 --> 02:20:51,066 ♬ Esta guerra debe terminar. ♬ 1901 02:20:51,090 --> 02:20:56,330 ♬ Todo debe volver al principio. ♬ 146461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.