Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:44,000 --> 00:01:53,000
Yalı Çapkını
Episodio 77
3
00:02:11,320 --> 00:02:12,890
Ferit.
4
00:02:14,070 --> 00:02:16,176
Diyar iba a venir.
5
00:02:16,200 --> 00:02:17,490
Ferit...
6
00:02:27,020 --> 00:02:30,360
¿Nos salvará Diyar? ¡Llévala lejos!
7
00:02:35,010 --> 00:02:38,886
Entonces, ¿pasamos a la etapa de firma?
8
00:02:38,910 --> 00:02:43,690
Parece que todas nuestras demandas
han sido atendidas, excepto una.
9
00:02:43,790 --> 00:02:47,576
Sr. Ferit, si la Sra. Seyran no está presente
en la creación del resto de la colección...
10
00:02:47,600 --> 00:02:51,260
Si la terminas solo, nos iremos.
11
00:03:06,630 --> 00:03:08,680
No está solo.
12
00:03:12,830 --> 00:03:15,280
Lo terminaremos juntos.
13
00:03:49,690 --> 00:03:52,330
Espero no llegar tarde.
14
00:03:53,170 --> 00:03:54,686
No estás tarde.
15
00:03:54,710 --> 00:03:56,360
Excelente.
16
00:03:58,420 --> 00:04:00,090
Ven aquí.
17
00:04:02,870 --> 00:04:06,446
Entonces ¿dónde firmo? Estoy muy emocionada.
18
00:04:06,470 --> 00:04:08,966
Estamos ansiosos por trabajar con usted.
19
00:04:08,990 --> 00:04:13,356
A Seyran le encantan las sorpresas.
20
00:04:13,380 --> 00:04:16,350
Además, yo la amo, señora Ifakat.
21
00:04:22,520 --> 00:04:24,770
¿Puedes mostrarlo así?
22
00:04:30,310 --> 00:04:31,207
Última página.
23
00:04:31,231 --> 00:04:33,140
Última página, ¿verdad?
24
00:05:34,950 --> 00:05:38,040
Dije que tu color es rojo y fuiste y compraste azul.
25
00:05:38,180 --> 00:05:39,970
Qué testaruda eres.
26
00:05:43,130 --> 00:05:45,190
Este es un regalo de Sinan.
27
00:05:49,000 --> 00:05:50,980
¿Estás segura de que te conoce?
28
00:06:03,440 --> 00:06:05,500
Tu abuela habló conmigo.
29
00:06:06,560 --> 00:06:08,990
Ella dijo que no hiciste nada vergonzoso.
30
00:06:09,070 --> 00:06:11,840
Ella dijo que el chico tiene intenciones serias.
31
00:06:13,470 --> 00:06:19,190
Al principio no lo creía, pero ella me convenció.
32
00:06:21,560 --> 00:06:25,150
Ella dijo que habían llegado a un acuerdo.
33
00:06:31,410 --> 00:06:36,490
Si es así, hagámoslo oficial.
34
00:06:39,170 --> 00:06:41,570
Deja que venga la semana que viene
y te proponga matrimonio.
35
00:06:49,560 --> 00:06:52,976
Abuelo, ¿tienes prisa?
36
00:06:53,000 --> 00:06:56,266
Si después de todo este tiempo no te has dado cuenta
de que él es la persona adecuada, ¡entonces no lo es!
37
00:06:56,290 --> 00:06:58,906
Bueno, ¡cierro este tema! ¡Esta es mi última palabra!
38
00:06:58,930 --> 00:07:01,890
No, no, está bien.
39
00:07:02,150 --> 00:07:03,520
Bien.
40
00:07:03,980 --> 00:07:08,130
Eso es todo, escúchame.
41
00:07:15,250 --> 00:07:23,250
Está bien, si me lo permites, iré a
discutir esto con mi futuro esposo, abuelo.
42
00:07:29,300 --> 00:07:30,490
Vamos.
43
00:07:36,640 --> 00:07:37,996
Gracias, Sra. Ifakat.
44
00:07:38,020 --> 00:07:39,510
Que tenga un buen día.
45
00:07:46,680 --> 00:07:49,310
Gracias Seyran.
46
00:07:49,600 --> 00:07:53,286
Me gusta mucho dibujar, así que no importa.
47
00:07:53,310 --> 00:07:55,976
¿Qué estabas haciendo, Seyran? ¿Esperando en la puerta?
48
00:07:56,000 --> 00:08:00,536
¿Creías que captarías el mejor
momento y entrarías a la oficina con estilo?
49
00:08:00,560 --> 00:08:01,387
Exactamente.
50
00:08:01,411 --> 00:08:04,740
En Antep me llamaban tiempo-Seyran.
51
00:08:05,070 --> 00:08:09,230
Felicitaciones, Seyran, hiciste lo correcto.
52
00:08:17,930 --> 00:08:21,966
Será mejor que no me digas qué
es bueno y qué es malo para mí.
53
00:08:21,990 --> 00:08:25,116
Porque lo que es bueno para ti es malo para mí.
54
00:08:25,140 --> 00:08:28,340
Así que felicidades y listo.
55
00:08:28,630 --> 00:08:32,606
Bien, está bien, discutiremos los
detalles con Seyran abajo.
56
00:08:32,630 --> 00:08:33,900
Vamos, Seyran.
57
00:08:40,660 --> 00:08:44,370
¡Chica imprudente y maleducada!
58
00:08:45,570 --> 00:08:49,000
Si no fuera por esa chica descarada y maleducada...
59
00:08:49,130 --> 00:08:53,256
Sabes mejor en qué estado estaríamos ahora, Ifakat.
60
00:08:53,280 --> 00:08:55,720
No me hagas esta pregunta a mí, sino a ti mismo.
61
00:08:55,860 --> 00:09:00,610
Orhan, ¿puedes ya ver la realidad
y regresar con nosotros a la Tierra?
62
00:09:12,890 --> 00:09:15,596
¿Vamos a comer kebab por la mañana, señor Kazım?
63
00:09:15,620 --> 00:09:21,090
Hijo, tienes que comerlos por la
mañana, por la mañana espera.
64
00:09:23,520 --> 00:09:25,136
Señor Kazım, bienvenido.
65
00:09:25,160 --> 00:09:26,566
¿Tiene algún deseo?
66
00:09:26,590 --> 00:09:28,636
¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está tu maestro?
67
00:09:28,660 --> 00:09:29,976
Él está afuera. ¿Debería llamarlo, hermano?
68
00:09:30,000 --> 00:09:30,667
No, no.
69
00:09:30,691 --> 00:09:35,596
Ya le dije al maestro que teníamos que preparar un
plato. Tenía que preparar los ingredientes, traémelos.
70
00:09:35,620 --> 00:09:36,970
Bien.
71
00:09:37,870 --> 00:09:43,486
Yerno, dime, ¿qué es cartlak?
72
00:09:43,510 --> 00:09:50,050
Señor Kazım, yo también soy de Antep, sé lo que es cartlak.
73
00:09:50,340 --> 00:09:53,710
¿Vamos?
74
00:09:54,470 --> 00:10:00,990
Hijo, eres de Antep, pero no lo sabemos.
75
00:10:03,480 --> 00:10:08,170
¿De dónde eres en Antep? ¿De dónde es tú familia?
76
00:10:11,150 --> 00:10:13,946
Pensábamos que era el
yerno-conductor, ¡pero resultó ser Korhan!
77
00:10:13,970 --> 00:10:20,330
Abidin, es sobrino del Sr. Halis.
78
00:10:21,510 --> 00:10:25,470
No tengo a nadie. Crecí en un orfanato.
79
00:10:29,250 --> 00:10:30,830
Lo sé...
80
00:10:34,390 --> 00:10:39,990
Y yo... era muy pequeño...
81
00:10:42,230 --> 00:10:45,350
Cuando mi madre me dejó... murió.
82
00:10:46,640 --> 00:10:48,256
Mi más sentido pésame.
83
00:10:48,280 --> 00:10:49,840
Gracias.
84
00:10:50,060 --> 00:10:51,450
Quiero decir, lo entiendo.
85
00:10:53,770 --> 00:11:01,770
Sé muy bien lo que es no recibir palmaditas en la cabeza.
86
00:11:02,670 --> 00:11:05,870
¿Y qué pasó después?
87
00:11:07,710 --> 00:11:12,480
Me quedé ahí hasta los 18 años y luego me fui.
88
00:11:12,540 --> 00:11:14,900
Y debía cuidarme.
89
00:11:16,540 --> 00:11:23,090
Y claro, empiezan los problemas.
90
00:11:23,730 --> 00:11:25,186
¿Tenías enemigos?
91
00:11:25,210 --> 00:11:28,270
No, no te preocupes.
92
00:11:28,320 --> 00:11:36,150
Me di cuenta de que no podía arreglármelas
así y regresé al estado y me uní al ejército.
93
00:11:36,520 --> 00:11:40,170
Lo sé, lo sé, serviste.
94
00:11:40,530 --> 00:11:43,026
Responde, papá, responde.
95
00:11:43,050 --> 00:11:47,410
Allah, espero que lo que creo que pasó no haya sucedido.
96
00:11:51,890 --> 00:11:54,056
Espero que no hayas ido con Abidin.
97
00:11:54,080 --> 00:11:57,410
Por favor, papá, espero que no hayas ido con Abidin.
98
00:12:01,730 --> 00:12:09,080
Bueno, entonces ya sabe, ahora estoy aquí, Sr. Kazım.
99
00:12:10,200 --> 00:12:13,940
¿Qué clase de señor, hijo? ¿Qué otro señor?
100
00:12:15,080 --> 00:12:17,040
No te llamaré papá.
101
00:12:20,170 --> 00:12:22,376
No estoy acostumbrado a llamar papá a alguien.
102
00:12:22,400 --> 00:12:24,696
Hijo, ¿te pedí que me llamaras papá?
103
00:12:24,720 --> 00:12:28,126
Bien, no me llames así, solo soy Kazım Ağa.
104
00:12:28,150 --> 00:12:34,570
Kazım Ağa, dijiste que necesitaba
saber algo y me trajiste aquí.
105
00:12:34,670 --> 00:12:37,676
¿Dime qué necesito saber?
106
00:12:37,700 --> 00:12:40,036
Nada en absoluto.
107
00:12:40,060 --> 00:12:43,406
Hijo, te casaste con mi hija.
108
00:12:43,430 --> 00:12:47,270
Y todavía no hemos podido hablar.
109
00:12:47,310 --> 00:12:51,926
Por supuesto, pasaste tantos años con este Ferit.
110
00:12:51,950 --> 00:12:55,490
No actúes como él. Por eso te llamé.
111
00:12:58,510 --> 00:13:01,080
Este teléfono simplemente no deja de sonar.
112
00:13:02,300 --> 00:13:06,090
Hija, ¿es realmente posible llamar 27 veces? Espera.
113
00:13:07,060 --> 00:13:12,970
¿Y qué pasó después? ¿No intentaste encontrar a tus padres?
114
00:13:14,540 --> 00:13:17,090
Mis padres...
115
00:13:20,260 --> 00:13:21,566
Suna está llamando.
116
00:13:21,590 --> 00:13:24,450
Responde, responde, tú esposa llama.
117
00:13:27,670 --> 00:13:29,580
¿Sí, querida esposa?
118
00:13:30,180 --> 00:13:33,666
Abidin, mi amor, ¿dónde estás?
119
00:13:33,690 --> 00:13:37,526
Estoy con tu padre, él está haciendo kebab.
120
00:13:37,550 --> 00:13:41,560
¡Él no sabe nada, hija!
121
00:13:41,790 --> 00:13:46,806
¿Puedes darle tu teléfono? Estaba a punto de llamarlo.
122
00:13:46,830 --> 00:13:48,056
Quiere hablar contigo.
123
00:13:48,080 --> 00:13:51,526
¿Conmigo? Aparentemente extrañaba a su papá.
124
00:13:51,550 --> 00:13:54,430
Los padres son importantes para las niñas.
125
00:13:54,510 --> 00:13:56,470
Sí, mi belleza.
126
00:13:56,510 --> 00:14:02,336
¡Lo aceptamos porque es de Gaziantep y no sabe nada!
127
00:14:02,360 --> 00:14:05,706
¡Lo juro, yo hago todo ahora y él no hace nada!
128
00:14:05,730 --> 00:14:07,126
Sólo mírame.
129
00:14:07,150 --> 00:14:09,656
Papá, ¿qué estás haciendo?
130
00:14:09,680 --> 00:14:11,046
¿Qué estás haciendo?
131
00:14:11,070 --> 00:14:14,206
¿De qué hablamos? ¿Por qué estás con Abidin ahora?
132
00:14:14,230 --> 00:14:17,196
Hija, estoy haciendo kebabs.
133
00:14:17,220 --> 00:14:19,296
No te preocupes, mi belleza.
134
00:14:19,320 --> 00:14:23,690
Todavía tengo mucho que decirle.
135
00:14:23,750 --> 00:14:29,110
Aprenderá a cocinar todos los
platos de Gaziantep, no te preocupes.
136
00:14:29,230 --> 00:14:31,306
Eso es todo, cuelga, estamos ocupados.
137
00:14:31,330 --> 00:14:33,136
¡Vamos, vamos!
138
00:14:33,160 --> 00:14:34,540
Papá.
139
00:14:36,830 --> 00:14:39,930
¡¿Qué está haciendo?!
140
00:14:43,670 --> 00:14:45,670
Estabas hablando de tus padres.
141
00:14:51,870 --> 00:14:57,760
Quería encontrarlos, pero luego cambié de opinión.
142
00:14:57,900 --> 00:15:02,130
¿Y quién te dejó en el orfanato?
143
00:15:04,590 --> 00:15:05,930
No lo sé.
144
00:15:06,120 --> 00:15:09,580
Alguien me dejó en la puerta del orfanato.
145
00:15:10,570 --> 00:15:16,790
Llevaba conmigo un anillo que me
regalaron cuando cumplí 18 años.
146
00:15:18,290 --> 00:15:20,430
Probablemente mamá.
147
00:15:20,500 --> 00:15:23,750
¿Cómo te encontró la familia Korhan?
148
00:15:29,450 --> 00:15:36,716
Yo buscaba trabajo después del ejército
y Latif buscaba una persona confiable.
149
00:15:36,740 --> 00:15:38,770
Y así nuestros caminos se cruzaron.
150
00:15:40,900 --> 00:15:45,570
¿Latif? Latif...
151
00:15:46,790 --> 00:15:49,510
Hermano Latif.
152
00:15:49,650 --> 00:15:52,080
¿Qué hice?
153
00:15:53,170 --> 00:15:56,120
¿Y qué le diré ahora a Sinan?
154
00:16:02,120 --> 00:16:04,110
¿Cómo estás, socia?
155
00:16:08,900 --> 00:16:11,870
Esto es un poco excesivo socia, ¿no?
156
00:16:16,240 --> 00:16:18,650
¿Por qué estás molesta?
157
00:16:19,070 --> 00:16:20,940
No, no estaba molesta.
158
00:16:26,580 --> 00:16:29,670
No te he olvidado en dos años, Seyran.
159
00:16:33,510 --> 00:16:39,330
Es decir, puedo ver por tu cara lo que estás pensando.
160
00:16:40,030 --> 00:16:43,020
Entonces, ¿leíste mi mente?
161
00:16:43,880 --> 00:16:50,990
Bueno, sí, aunque estoy un poco oxidado, sé un poco.
162
00:16:51,050 --> 00:16:52,510
¿Qué pasó?
163
00:16:53,340 --> 00:16:57,680
La Seyro que conozco no cambiaría de
opinión tan fácilmente si algo sucediera.
164
00:16:58,650 --> 00:17:00,086
¿Mi marido no te llamó?
165
00:17:00,110 --> 00:17:02,256
No, nadie me llamó.
166
00:17:02,280 --> 00:17:06,526
¿Entonces no dijiste que había
un problema con las tuberías?
167
00:17:06,550 --> 00:17:07,437
No hay ningún problema en absoluto.
168
00:17:07,461 --> 00:17:09,356
Las tuberías se cambiaron el año pasado.
169
00:17:09,380 --> 00:17:11,450
Está bien, te volveré a llamar.
170
00:17:16,860 --> 00:17:18,570
¿Quién fué, cariño?
171
00:17:18,670 --> 00:17:24,186
Mamá, pero no te lo podría decir ahora, te
lo diré cuando vaya a empacar mis cosas.
172
00:17:24,210 --> 00:17:25,980
Claro, dímelo.
173
00:17:26,950 --> 00:17:30,076
Mudémonos a nuestra casa lo antes posible.
174
00:17:30,100 --> 00:17:33,816
Como estoy muy emocionado, llevo
mucho tiempo esperando esta noche.
175
00:17:33,840 --> 00:17:37,836
Ahora seremos verdaderamente marido y mujer.
176
00:17:37,860 --> 00:17:40,016
Bueno, vamos a buscar tus cosas.
177
00:17:40,040 --> 00:17:44,286
Sinan, iré sola y te lo diré yo misma.
178
00:17:44,310 --> 00:17:48,136
No es necesario que vayas,
volveré pronto, tomaré un taxi, ¿de acuerdo?
179
00:17:48,160 --> 00:17:48,507
Bien.
180
00:17:48,531 --> 00:17:50,210
Nos vemos.
181
00:17:52,950 --> 00:17:57,890
Como dije, me gusta mucho dibujar.
182
00:17:57,970 --> 00:18:01,610
Y tú insististe tanto. Considere que funcionaría.
183
00:18:03,960 --> 00:18:06,260
¿Qué dice Sinan sobre esto?
184
00:18:06,510 --> 00:18:09,770
No lo sé, tomé una decisión rápida, él no lo sabe.
185
00:18:12,270 --> 00:18:14,730
Se enojará mucho cuando se entere.
186
00:18:16,110 --> 00:18:18,570
Como quieras, Ferit.
187
00:18:21,530 --> 00:18:28,980
¿No me dejarás más tarde diciendo que Sinan está en contra?
188
00:18:29,290 --> 00:18:31,580
Ferit, no tienes de qué preocuparte.
189
00:18:31,670 --> 00:18:33,496
Tú me conoces.
190
00:18:33,520 --> 00:18:37,040
Si me decido por algo, eso es todo.
191
00:18:38,670 --> 00:18:45,440
¿Qué dirá Diyar? ¿Le gustará?
192
00:18:45,800 --> 00:18:49,990
Diyar no es como Sinan.
193
00:18:50,070 --> 00:18:54,500
Y no estamos casados, así que estoy tranquilo.
194
00:18:56,710 --> 00:18:58,496
¿No estás pensando en casarte?
195
00:18:58,520 --> 00:18:59,377
¿Qué?
196
00:18:59,401 --> 00:19:00,860
Casarse.
197
00:19:03,730 --> 00:19:05,810
No, hermana.
198
00:19:06,740 --> 00:19:09,776
Es cierto que para mí esto es cosa del pasado.
199
00:19:09,800 --> 00:19:13,830
Creo que ya he tenido suficientes matrimonios.
200
00:19:20,470 --> 00:19:21,996
Querías tener hijos.
201
00:19:22,020 --> 00:19:23,550
Niños...
202
00:19:26,730 --> 00:19:28,510
Los quería de ti.
203
00:19:43,510 --> 00:19:46,310
Quiero decir, lo dije de esta manera...
204
00:19:47,040 --> 00:19:51,690
Esto es lo que quería Ferit, que estaba casado contigo.
205
00:19:52,100 --> 00:19:53,910
He cambiado mucho.
206
00:19:54,740 --> 00:19:56,490
Como tú.
207
00:19:56,710 --> 00:20:01,330
Ya no me importa esto.
208
00:20:02,830 --> 00:20:04,150
Como esto.
209
00:20:04,270 --> 00:20:11,660
Eso es lo que dices, pero ¿qué
piensa Diyar? ¿Quizás ella lo quiere?
210
00:20:11,710 --> 00:20:14,586
No, Diyar me conoce.
211
00:20:14,610 --> 00:20:18,440
Ella sabe perfectamente que
no quiero casarme ni tener hijos.
212
00:20:21,690 --> 00:20:26,226
Si ella quisiera esto, no perdería el tiempo conmigo.
213
00:20:26,250 --> 00:20:30,226
Bien, Ferit, todo será como comentamos, ¿de acuerdo?
214
00:20:30,250 --> 00:20:35,206
Todo está según las reglas,
dibujaré en casa, no vendré aquí.
215
00:20:35,230 --> 00:20:38,306
Está bien, pero ven al estudio mañana, al menos una vez.
216
00:20:38,330 --> 00:20:41,296
Verás la situación y descubrirás
qué necesitan los inversores.
217
00:20:41,320 --> 00:20:44,230
Hablemos de negocios, ¿qué dices?
218
00:20:45,360 --> 00:20:48,640
Sólo esta vez, Ferit, por favor.
219
00:20:49,230 --> 00:20:52,850
Deja de mostrarme tu anillo de piedra azul.
220
00:20:53,780 --> 00:20:56,370
¿Por qué dices eso? Es bastante hermoso.
221
00:20:56,850 --> 00:20:58,466
¿Qué es bello?
222
00:20:58,490 --> 00:21:03,610
Fíjate en los detalles, es un anillo muy elegante.
223
00:21:03,900 --> 00:21:05,890
No está mal, pero...
224
00:21:06,130 --> 00:21:07,750
- Demasiado azul.
- Demasiado azul.
225
00:21:20,990 --> 00:21:25,740
Entonces Seyro se va.
226
00:21:31,550 --> 00:21:34,350
Está bien, vete.
227
00:21:35,270 --> 00:21:37,540
Gracias por tu ayuda.
228
00:21:37,610 --> 00:21:39,110
Es bueno que existas.
229
00:21:42,930 --> 00:21:50,086
♬ Hay una tormenta en mi interior. ♬
230
00:21:50,110 --> 00:21:54,856
♬ Destruye todo a su alrededor. ♬
231
00:21:54,880 --> 00:22:02,880
♬ ¿Tú y yo nos convertiremos en enemigos? ♬
232
00:22:05,240 --> 00:22:12,350
♬ Hay completa oscuridad dentro de mí...♬
233
00:22:12,480 --> 00:22:17,370
♬ Sin fin, helado. ♬
234
00:22:17,450 --> 00:22:25,450
♬ ¿Tú y yo podremos ganar? ♬
235
00:22:27,150 --> 00:22:32,746
♬ Te escondí en mi corazón...♬
236
00:22:32,770 --> 00:22:37,146
♬ Desde el día que te vi. ♬
237
00:22:37,170 --> 00:22:44,950
♬ Todos mis miedos quedaron envueltos en llamas. ♬
238
00:22:45,030 --> 00:22:50,196
♬ Soy lanzado en todas direcciones. ♬
239
00:22:50,220 --> 00:22:54,586
♬ Verdad mezclada con mentiras. ♬
240
00:22:54,610 --> 00:22:56,610
♬ Es un largo camino...♬
241
00:22:58,700 --> 00:23:00,230
Nos vemos.
242
00:23:02,460 --> 00:23:07,646
♬ Te escondí en mi corazón...♬
243
00:23:07,670 --> 00:23:11,996
♬ Desde el día que te vi. ♬
244
00:23:12,020 --> 00:23:19,826
♬ Todos mis miedos quedaron envueltos en llamas. ♬
245
00:23:19,850 --> 00:23:25,006
♬ Soy lanzado en todas direcciones. ♬
246
00:23:25,030 --> 00:23:29,396
♬ Verdad mezclada con mentiras. ♬
247
00:23:29,420 --> 00:23:37,420
♬ Es un largo camino, que al final pueda alcanzarte. ♬
248
00:23:41,550 --> 00:23:49,550
♬ Es un largo camino, que al final pueda alcanzarte. ♬
249
00:23:57,230 --> 00:23:58,996
Rápido, rápido, sal.
250
00:23:59,020 --> 00:24:01,216
Simplemente no olvides lo que dije.
251
00:24:01,240 --> 00:24:03,346
Dame una señal si escuchas noticias importantes.
252
00:24:03,370 --> 00:24:04,376
Iré a verte de inmediato.
253
00:24:04,400 --> 00:24:05,237
- ¿Bueno?
- Bueno.
254
00:24:05,261 --> 00:24:06,546
Está bien, estoy esperando.
255
00:24:06,570 --> 00:24:08,880
No te preocupes.
256
00:24:12,420 --> 00:24:15,060
Me di cuenta de esto el día que se enojó conmigo.
257
00:24:15,340 --> 00:24:17,730
No quiero perderlo.
258
00:24:21,230 --> 00:24:24,230
Esta es una relación.
259
00:24:24,410 --> 00:24:27,220
Chica, por supuesto, habrá peleas.
260
00:24:31,500 --> 00:24:33,530
Entonces, ¿qué debo hacer?
261
00:24:37,050 --> 00:24:39,890
Estoy enamorada de alguien con quien discuto cada minuto.
262
00:24:40,670 --> 00:24:42,610
¿Enamorada?
263
00:24:45,700 --> 00:24:47,836
Espera un minuto, espera un minuto.
264
00:24:47,860 --> 00:24:48,487
Olvídalo.
265
00:24:48,511 --> 00:24:50,960
¡Estás enamorada de Ferit!
266
00:24:58,040 --> 00:25:03,786
Señora Nurten, llamamos a la puerta antes de entrar.
267
00:25:03,810 --> 00:25:06,820
Cariño, no entré a tu habitación.
268
00:25:06,940 --> 00:25:10,406
Y ahora, si me permites, me
gustaría hablar con mi hija a solas.
269
00:25:10,430 --> 00:25:11,720
Es un día festivo.
270
00:25:20,370 --> 00:25:22,726
Escucha, no confíes en ella.
271
00:25:22,750 --> 00:25:26,736
Habló de Ifakat, pero no hará nada.
272
00:25:26,760 --> 00:25:28,586
¿Viniste aquí para decir esto?
273
00:25:28,610 --> 00:25:30,290
No, ven aquí.
274
00:25:30,440 --> 00:25:33,900
Llamaré al médico y te llevaré a la cita mañana.
275
00:25:33,970 --> 00:25:40,986
Recuérdale a Orhan que no salga
corriendo a una reunión mañana.
276
00:25:41,010 --> 00:25:44,086
Mamá, estuvimos ahí hace poco, ¿por qué volver?
277
00:25:44,110 --> 00:25:46,726
Hija, si es necesario, iremos todos los días.
278
00:25:46,750 --> 00:25:49,386
No arriesgaré el embarazo de mi hija.
279
00:25:49,410 --> 00:25:51,200
Que nadie se ofenda.
280
00:25:51,260 --> 00:25:53,530
Mamá, estoy bien.
281
00:25:53,570 --> 00:25:55,496
Si pasa algo te lo diré y nos vamos.
282
00:25:55,520 --> 00:26:01,270
Te miraré si le pasa algo al niño.
283
00:26:01,430 --> 00:26:04,560
No encontré a mi hija en la calle, ¿de acuerdo?
284
00:26:04,640 --> 00:26:05,557
Nos vamos y listo.
285
00:26:05,581 --> 00:26:09,116
Mamá, estoy cansada de las amenazas.
286
00:26:09,140 --> 00:26:11,830
¿No estás esperando un hijo suyo, mi tonta hija?
287
00:26:11,930 --> 00:26:15,576
Mira, este niño es todo lo que tienes.
288
00:26:15,600 --> 00:26:20,640
¿Crees que vivirás aquí si no estuviera él niño?
289
00:26:20,710 --> 00:26:23,996
Entonces haz lo que te digo. ¿Bueno?
290
00:26:24,020 --> 00:26:25,310
Y eso es todo.
291
00:26:34,390 --> 00:26:35,586
Hermana Şefika.
292
00:26:35,610 --> 00:26:37,270
¿Sí?
293
00:26:37,380 --> 00:26:39,286
Tengo que decirte algo.
294
00:26:39,310 --> 00:26:42,406
Hija, no hables.
295
00:26:42,430 --> 00:26:45,986
No me digas nada hoy, tráeme un cucharón.
296
00:26:46,010 --> 00:26:47,760
Pero es importante.
297
00:26:48,480 --> 00:26:51,770
Hija, tengo mucho que hacer, mucho.
298
00:26:51,820 --> 00:26:53,496
Hermana, te lo digo, esto es importante.
299
00:26:53,520 --> 00:26:55,090
¿Es esto un cucharón?
300
00:26:55,450 --> 00:26:57,776
¿Qué es esto de todos modos?
301
00:26:57,800 --> 00:27:02,396
Olvídate del cucharón, hermana. Se trata de Ayşen.
302
00:27:02,420 --> 00:27:03,806
¿Ayşen? ¿Qué pasó?
303
00:27:03,830 --> 00:27:08,020
Acaba de salir de la habitación de la
señora Nurten y eligió el camino equivocado.
304
00:27:08,270 --> 00:27:14,476
Sevda, probablemente la señora
Nurten pidió algo, así que Ayşen lo aceptó.
305
00:27:14,500 --> 00:27:15,526
¿Qué hay de malo en eso?
306
00:27:15,550 --> 00:27:17,296
Hermana, esta mujer es mala.
307
00:27:17,320 --> 00:27:20,740
Ya sabes, Ayşen no ha sido ella misma últimamente.
308
00:27:20,780 --> 00:27:25,736
Sevda, no hables así de mi hija o nos pelearemos.
309
00:27:25,760 --> 00:27:28,220
No es lindo, no hagas eso, hija.
310
00:27:28,280 --> 00:27:32,166
¿Los chismes en la mansión han
terminado y ahora estás hablando de mi hija?
311
00:27:32,190 --> 00:27:33,650
¡No es bonito!
312
00:27:34,490 --> 00:27:37,440
La señora Nurten pidió que
le trajeran café a la habitación.
313
00:27:43,130 --> 00:27:50,450
Suna, me acostumbraré a que me
recibas en la puerta y me quites la chaqueta.
314
00:27:50,510 --> 00:27:53,566
Acostúmbrate y no te acostumbres.
315
00:27:53,590 --> 00:27:54,790
¿Qué significa?
316
00:27:55,230 --> 00:27:59,800
Necesito hablar con papá, lo
acompañaré a casa y vendré, ¿de acuerdo?
317
00:27:59,860 --> 00:28:01,160
Bien.
318
00:28:14,880 --> 00:28:16,416
¿De qué hablaste con Abidin, papá?
319
00:28:16,440 --> 00:28:18,816
¿Por qué se vieron? Cuéntame también, ¿de qué hablaste?
320
00:28:18,840 --> 00:28:21,716
¿Qué podría decir, hija? ¿Qué?
321
00:28:21,740 --> 00:28:25,996
Nadie escuchó a este tipo en este mundo cruel.
322
00:28:26,020 --> 00:28:28,060
Y yo lo escuché.
323
00:28:28,240 --> 00:28:31,396
Papá, ¿qué escuchaste? Él no sabe nada.
324
00:28:31,420 --> 00:28:34,006
¡Allah Allah!
325
00:28:34,030 --> 00:28:42,030
Hija, eres hermosa, eres mi
primogénita, pero tu cabeza está vacía.
326
00:28:43,750 --> 00:28:46,150
Te lo juro, a veces está vacío allí.
327
00:28:46,180 --> 00:28:50,956
Le das a alguien 2 millones.
328
00:28:50,980 --> 00:28:54,480
2 millones, hija. ¿Sabes siquiera cuánto es eso?
329
00:28:54,680 --> 00:28:58,156
Es porque alguien te dijo algo, ¿no?
330
00:28:58,180 --> 00:28:59,396
¿Y si es mentira?
331
00:28:59,420 --> 00:29:02,416
¿Qué harás si esto resulta ser mentira?
332
00:29:02,440 --> 00:29:05,480
Primero tenemos que averiguarlo todo.
333
00:29:08,520 --> 00:29:09,556
Tienes razón.
334
00:29:09,580 --> 00:29:11,446
Sí, hija.
335
00:29:11,470 --> 00:29:15,836
Pero lo digo cuando necesito, no te preocupes.
336
00:29:15,860 --> 00:29:18,490
Tu papá está cerca, aquí.
337
00:29:18,740 --> 00:29:20,786
¿Y qué descubriste?
338
00:29:20,810 --> 00:29:22,236
¿Qué vas a hacer?
339
00:29:22,260 --> 00:29:29,300
Primero averiguaré quién dejó a mi yerno en el orfanato.
340
00:29:29,350 --> 00:29:34,596
No te preocupes, no interfieras, yo
me enteraré de todo y te lo contaré.
341
00:29:34,620 --> 00:29:38,046
Kazım, ¿aún no te has ido?
342
00:29:38,070 --> 00:29:45,566
No, ésta es mi hija. Quería irme,
pero pensé que tal vez alguien me invitaría.
343
00:29:45,590 --> 00:29:51,500
Pero no. ¿Qué puedo hacer? Me iré así.
344
00:29:51,580 --> 00:29:52,936
Suna, hija.
345
00:29:52,960 --> 00:29:58,540
Acompaña a papá y cierra bien la puerta
de hierro detrás de él.
346
00:29:59,240 --> 00:30:01,480
No es necesario, hija, no es necesario.
347
00:30:01,530 --> 00:30:05,590
Iré yo mismo.
Gracias a Allah mis piernas pueden sostenerme.
348
00:30:05,690 --> 00:30:07,720
Te lo haré saber.
349
00:30:07,800 --> 00:30:15,570
Señora Esme, no se preocupe, cerraré
bien y herméticamente la puerta de hierro.
350
00:30:15,800 --> 00:30:17,160
Vamos.
351
00:30:19,660 --> 00:30:22,196
¿Qué te hará saber?
352
00:30:22,220 --> 00:30:26,860
No lo sé. Probablemente quiso decir que
estaremos en contacto. Yo tampoco entendí nada.
353
00:30:56,700 --> 00:30:57,900
Hola.
354
00:30:58,260 --> 00:31:00,176
Diyar, ¿por qué no respondes?
355
00:31:00,200 --> 00:31:05,230
Hace tantas horas que no salgo de la empresa
esperándote. No contestas mis llamadas. ¿Qué pasó?
356
00:31:05,280 --> 00:31:06,516
Tenía negocios.
357
00:31:06,540 --> 00:31:08,296
¿Qué negocio?
358
00:31:08,320 --> 00:31:12,690
Diyar, estuvo de acuerdo Seyran. Ven, te lo contaré todo.
359
00:31:12,820 --> 00:31:15,290
Estoy muy feliz por ti.
360
00:31:16,650 --> 00:31:19,460
Pero lamentablemente, Ferit, no podré ir.
361
00:31:19,620 --> 00:31:21,736
Bueno. Dime dónde estás. Yo iré contigo.
362
00:31:21,760 --> 00:31:28,940
No, no. Tú tampoco vengas. Tú no
vengas y yo no iré, ni ahora ni más tarde.
363
00:31:30,540 --> 00:31:32,290
¿Qué significa?
364
00:31:32,400 --> 00:31:33,740
¿Por qué?
365
00:31:37,200 --> 00:31:42,200
Ferit, creo que deberíamos terminar esta relación.
366
00:31:42,710 --> 00:31:50,156
Lo sé. No quería decir esto por
teléfono, pero será más fácil para nosotros.
367
00:31:50,180 --> 00:31:52,440
Diyar, ¿qué estás diciendo?
368
00:31:52,550 --> 00:31:53,756
¿Qué tontería?
369
00:31:53,780 --> 00:31:59,600
Nosotros, lo que hemos vivido, nuestras relaciones.
370
00:32:01,420 --> 00:32:04,780
Creo que todos sacaron todo
lo que pudieron de esta relación.
371
00:32:05,720 --> 00:32:12,680
Entraste en razón, lo pasé muy bien, estaba muy feliz.
372
00:32:14,380 --> 00:32:19,006
Que esto quede como un grato recuerdo.
Vayamos cada uno por nuestro propio camino.
373
00:32:19,030 --> 00:32:22,660
¿Qué estás diciendo? ¿Es esto una broma?
374
00:32:25,260 --> 00:32:28,236
No, no estoy bromeando. Lo digo en serio.
375
00:32:28,260 --> 00:32:35,630
Estoy esperando que vengas
y dices esas cosas. ¿Eres normal?
376
00:32:35,880 --> 00:32:38,130
Tienes razón, no soy normal.
377
00:32:38,470 --> 00:32:39,896
¿Estás celosa de Seyran?
378
00:32:39,920 --> 00:32:44,396
Ferit, ¿no me has conocido después
de todo este tiempo? No hay celos.
379
00:32:44,420 --> 00:32:45,890
Justo...
380
00:32:50,900 --> 00:32:53,530
Ya no me divierto contigo.
381
00:32:54,580 --> 00:32:56,476
No me siento feliz.
382
00:32:56,500 --> 00:33:00,810
Para mí, tu vida, volverla a la
normalidad, es como un trabajo para mí.
383
00:33:00,920 --> 00:33:04,746
Pero descuido mis asuntos por tus asuntos.
384
00:33:04,770 --> 00:33:08,450
Descuido a mi familia mientras escucho sobre la tuya.
385
00:33:09,320 --> 00:33:13,320
En fin, tu vida me cansa.
386
00:33:13,380 --> 00:33:17,376
Diyar, escucha, no me vuelvas loco.
387
00:33:17,400 --> 00:33:20,220
No me vuelvas loco. ¿Estás loca o algo así?
388
00:33:20,640 --> 00:33:24,410
¿Qué estás diciendo? ¿Yo era entretenimiento para ti?
389
00:33:25,030 --> 00:33:30,100
Entretenimiento, felicidad, belleza.
390
00:33:33,520 --> 00:33:35,520
Pero ya no eres así.
391
00:33:35,700 --> 00:33:39,060
No queda alegría ni belleza.
392
00:33:40,400 --> 00:33:45,500
Y esta relación no conducirá a nada. Lo siento.
393
00:33:47,240 --> 00:33:49,320
Eso es todo de mi parte.
394
00:33:51,520 --> 00:33:57,220
Por cierto, no vengas a mi casa. Mi abuelo está en mi casa.
395
00:33:59,880 --> 00:34:02,460
Gracias por todo.
396
00:34:12,670 --> 00:34:14,430
¿Qué está pasando?
397
00:35:24,060 --> 00:35:25,286
No te dejaré ir.
398
00:35:25,310 --> 00:35:26,686
- Mamá.
- No te dejaré ir.
399
00:35:26,710 --> 00:35:28,346
¿Qué estás haciendo?
400
00:35:28,370 --> 00:35:30,566
Yo lo meto, tú lo sacas.
401
00:35:30,590 --> 00:35:32,526
Su madre está enferma.
402
00:35:32,550 --> 00:35:33,786
- Devuélvemelo.
- No te lo devolveré.
403
00:35:33,810 --> 00:35:36,486
No. Primero explícanos qué está
pasando. No nos vuelvas locas.
404
00:35:36,510 --> 00:35:38,016
No lo hagas, Suna.
405
00:35:38,040 --> 00:35:41,556
Hasta que no expliques lo que
está pasando, no te moverás, Seyran.
406
00:35:41,580 --> 00:35:42,786
No hagas esto.
407
00:35:42,810 --> 00:35:48,190
Por favor no lo hagas. Estoy muy
cansada. Me estás molestando. No lo hagas.
408
00:35:49,320 --> 00:35:55,330
Mi Seyran, mi hermosa hija, cuéntame qué está pasando.
409
00:35:55,360 --> 00:35:59,116
Dijiste que no lo volverías a hacer.
410
00:35:59,140 --> 00:36:03,166
Dijiste que te diste cuenta de que casarse
frente a un grupo de personas es malo.
411
00:36:03,190 --> 00:36:05,716
Te lo dije, mamá, te lo dije.
412
00:36:05,740 --> 00:36:07,506
Pero su madre está enferma.
413
00:36:07,530 --> 00:36:11,930
Y él quiere estar cerca de ella. ¿Qué mal podría pasar?
414
00:36:12,020 --> 00:36:15,096
Te digo que tu hija no podrá estar a la par con nosotros.
415
00:36:15,120 --> 00:36:19,486
¿Me estás amenazando con abusar de mi hija?
416
00:36:19,510 --> 00:36:20,936
¿Por qué motivo?
417
00:36:20,960 --> 00:36:22,476
Que termine ya esta desagradable broma.
418
00:36:22,500 --> 00:36:23,576
¡Qué broma!
419
00:36:23,600 --> 00:36:27,216
La idea de que Seyran se convirtiera en una Kantarc.
420
00:36:27,240 --> 00:36:29,036
¿Es eso lo que estás diciendo, Seyran?
421
00:36:29,060 --> 00:36:34,926
Y dijiste: «Me he vuelto fuerte, he cambiado.
Ahora ves a una Seyran completamente diferente».
422
00:36:34,950 --> 00:36:39,656
Lo siento, pero creo que sigues
siendo la misma Seyran de antes.
423
00:36:39,680 --> 00:36:41,756
Estoy cansada de esto, por Allah, estoy cansada de esto.
424
00:36:41,780 --> 00:36:43,536
Sé lo que estoy haciendo.
425
00:36:43,560 --> 00:36:47,396
Y ambas no dicen: «Esta niña ya ha
crecido, se ha convertido en una mujer adulta».
426
00:36:47,420 --> 00:36:51,246
«Ella sabe lo que hace», no digas eso. No confían en ella.
427
00:36:51,270 --> 00:36:59,270
Confiaremos, lo haremos. Si no
te comportas así, confiaremos en ti.
428
00:37:01,640 --> 00:37:02,497
Exactamente.
429
00:37:02,521 --> 00:37:07,420
Si haces lo que dices, cumple tú
palabra, confiaremos en tí.
430
00:37:07,490 --> 00:37:10,840
Estoy cansada. En realidad.
431
00:37:10,900 --> 00:37:14,206
No hay nada secreto aquí. No busques nada de eso en esto.
432
00:37:14,230 --> 00:37:18,346
Bueno. No miremos, no, hija.
433
00:37:18,370 --> 00:37:20,640
Haz lo que quieras.
434
00:37:20,730 --> 00:37:25,500
Como no dices nada, yo tampoco diré nada más.
435
00:37:25,680 --> 00:37:27,500
Madre.
436
00:37:28,400 --> 00:37:30,820
No hagas esto.
437
00:37:38,740 --> 00:37:41,020
¿Y no me lo dirás?
438
00:37:46,150 --> 00:37:49,280
Sé lo que estoy haciendo, hermana.
439
00:37:49,370 --> 00:37:53,296
Como la señora Ayla está enferma, y tenemos que vivir allí.
440
00:37:53,320 --> 00:37:57,120
Entonces Sinan también tendrá
que afrontar las consecuencias.
441
00:37:57,930 --> 00:37:59,940
¿Cuáles son las consecuencias?
442
00:38:02,900 --> 00:38:07,990
El día que había estado esperando durante 2 años.
443
00:38:08,220 --> 00:38:12,710
Y ese día no tendrá lugar en la casa de la señora Ayla.
444
00:38:13,460 --> 00:38:15,260
¿Cómo es eso?
445
00:38:15,890 --> 00:38:21,730
Tú y Sinan, nada… ¿no pasó nada entre ustedes?
446
00:38:23,410 --> 00:38:31,410
Durante 2 años fueron a tantos
lugares, estuvieron juntos todos los días.
447
00:38:32,150 --> 00:38:37,660
¿No te sentías preparada para eso con Sinan?
448
00:38:38,050 --> 00:38:39,017
No lo sentí.
449
00:38:39,041 --> 00:38:41,946
Hermana, ¿estás intentando volverme loca?
450
00:38:41,970 --> 00:38:44,456
¿Por qué entonces le propusiste
matrimonio al chico con prisas?
451
00:38:44,480 --> 00:38:45,996
¿Por qué firmaste tan rápido?
452
00:38:46,020 --> 00:38:48,680
El problema no está en Sinan.
453
00:38:50,640 --> 00:38:58,640
Yo... después de Ferit no estoy lista
para vivir con nadie, y no estaba lista.
454
00:39:01,720 --> 00:39:04,400
¿Sinan es alguien para ti?
455
00:39:06,480 --> 00:39:08,330
Por supuesto que no.
456
00:39:09,720 --> 00:39:12,180
Él hizo mucho por mí.
457
00:39:12,630 --> 00:39:20,630
Me esperó pacientemente. Lo hizo sin esperar nada a cambio.
458
00:39:22,260 --> 00:39:26,720
Y de camino a Estambul fui testigo
de una conversación con Abidin.
459
00:39:29,570 --> 00:39:31,820
No lo sé, me gustó.
460
00:39:33,500 --> 00:39:38,106
Y me sentí obligada a hacerlo. ¿Sabes?
461
00:39:38,130 --> 00:39:42,340
Dile también que te casaste para que no se avergüence.
462
00:39:43,350 --> 00:39:46,840
No, por supuesto que no. Amo mucho a Sinan.
463
00:39:46,900 --> 00:39:48,360
Pero.
464
00:39:49,870 --> 00:39:51,380
¿Pero?
465
00:39:52,420 --> 00:40:00,420
Aunque amas tanto a Sinan, todavía
no te sientes preparada para esto.
466
00:40:02,140 --> 00:40:04,860
¿No crees que es raro?
467
00:40:07,600 --> 00:40:10,350
Quizás esté bien, hermana.
468
00:40:10,870 --> 00:40:14,860
Nunca he hecho nada parecido.
469
00:40:14,920 --> 00:40:20,830
Lo hice con Ferit por primera vez. Y
nunca pensé en hacerlo con otra persona.
470
00:40:21,790 --> 00:40:28,270
Hermana, el hombre al que
llamas «el otro» ahora es tu marido.
471
00:40:28,660 --> 00:40:30,800
Lo sé, hermana.
472
00:40:31,900 --> 00:40:37,710
Lo sé, pero no creo que sea el momento todavía.
473
00:40:39,040 --> 00:40:45,216
¿Y viviendo en esa casa con su madre ganarás tiempo?
474
00:40:45,240 --> 00:40:49,280
¿Le dirás que mientras su mamá esté aquí no es posible?
475
00:40:50,310 --> 00:40:51,690
Sí.
476
00:41:02,900 --> 00:41:09,350
Mira, eres él único que puede manejar esto. Confío en ti.
477
00:41:09,990 --> 00:41:14,396
Piénsalo. Enviaré a una persona allí o algo
más. Piensa en algo a su propia discreción.
478
00:41:14,420 --> 00:41:17,626
¿Bueno? ¿Quién entregó a Abidin...?
479
00:41:17,650 --> 00:41:20,836
Necesitamos averiguar quién lo entregó al orfanato.
480
00:41:20,860 --> 00:41:25,730
Esto es muy importante. Sólo tú puedes decidir esto.
481
00:41:26,920 --> 00:41:30,876
Bueno. Estoy esperando saber de usted. No te demores.
482
00:41:30,900 --> 00:41:33,070
No te demores. Espero noticias pronto.
483
00:41:33,100 --> 00:41:38,580
Todo está bien. ¿Cómo está Avci? ¿Está bien?
484
00:41:38,680 --> 00:41:40,146
Espera, estoy recibiendo una llamada.
485
00:41:40,170 --> 00:41:42,800
Están llamando por otra línea. Te devolveré la llamada.
486
00:41:42,920 --> 00:41:47,150
Te devolveré la llamada. Vamos,
cuelga. Estoy esperando noticias.
487
00:41:48,030 --> 00:41:50,540
Cállate, cállate. Hablaré con mi esposa.
488
00:41:50,570 --> 00:41:52,820
La chica me extrañó.
489
00:41:53,260 --> 00:41:54,690
Hola.
490
00:41:55,220 --> 00:41:59,960
Claro, claro, porque ella no me invitó a entrar a casa.
491
00:42:00,080 --> 00:42:02,016
Tu conciencia te está molestando. ¿Es así?
492
00:42:02,040 --> 00:42:02,877
Ella realmente me atormenta, por supuesto.
493
00:42:02,901 --> 00:42:05,016
Cállate ya, cállate. Estoy hablando con mi esposa. Habla.
494
00:42:05,040 --> 00:42:05,977
Habla, mujer mía.
495
00:42:06,001 --> 00:42:08,536
Basta de charlatanería, Kazım.
496
00:42:08,560 --> 00:42:12,230
Seyran insiste en que vivirá en casa de su suegra.
497
00:42:12,320 --> 00:42:14,456
Hizo su maleta y se fue.
498
00:42:14,480 --> 00:42:18,136
Kazım, sé que engañaron a mi hija, la engañaron.
499
00:42:18,160 --> 00:42:23,216
Encuentra una salida. Ocúpate de esto.
No dejaré a mi hija en manos de esta mujer.
500
00:42:23,240 --> 00:42:25,746
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
501
00:42:25,770 --> 00:42:27,146
Ella no quería ir, ¿verdad?
502
00:42:27,170 --> 00:42:28,956
¿De dónde vino esto? Ella no tenía intención de hacerlo.
503
00:42:28,980 --> 00:42:33,136
Algo anda mal aquí, pero no sé qué.
504
00:42:33,160 --> 00:42:36,686
Vuelve a casa rápidamente.
Resuelve esto. Destrúyelos. ¿Bueno?
505
00:42:36,710 --> 00:42:38,686
Me lo prometiste. Sé Kazım.
506
00:42:38,710 --> 00:42:41,696
¿Qué pasa? Está bien, está bien.
507
00:42:41,720 --> 00:42:43,426
Bueno. No te preocupes.
508
00:42:43,450 --> 00:42:49,420
Mujer de mi vida, los destruiré, los destruiré.
509
00:42:51,300 --> 00:42:54,540
Cuelga, cuelga.
510
00:42:54,600 --> 00:42:59,600
Un gallo que canta en el momento
inoportuno debe ser sacrificado.
511
00:43:00,120 --> 00:43:04,360
¿Qué clase de lugar es este? ¿Qué tipo de subida es esta?
512
00:43:07,000 --> 00:43:09,290
Y llegó el taxi.
513
00:43:09,380 --> 00:43:11,626
No te preocupes. Yo vendré.
514
00:43:11,650 --> 00:43:13,456
Te lo haré saber, mami.
515
00:43:13,480 --> 00:43:18,936
Seyran, ya que no me escuchas, al
menos no dejes que esta mujer te humille.
516
00:43:18,960 --> 00:43:22,296
Mami, por favor cálmate.
517
00:43:22,320 --> 00:43:26,740
No dejé que el señor Halis me
ofendiera. ¿Quién es la señora Ayla?
518
00:43:27,410 --> 00:43:29,300
Besos.
519
00:43:29,510 --> 00:43:30,880
Yo vendré.
520
00:43:45,850 --> 00:43:47,530
Bienvenido.
521
00:43:48,810 --> 00:43:50,430
¿Qué tipo es este?
522
00:43:51,370 --> 00:43:52,620
Entra.
523
00:43:54,360 --> 00:43:55,770
Ferit.
524
00:43:57,350 --> 00:43:58,800
¿Qué pasó?
525
00:44:01,320 --> 00:44:03,530
Diyar me dejó.
526
00:44:05,480 --> 00:44:08,860
¿Diyas a tí? Nunca lo creeré.
527
00:44:11,650 --> 00:44:13,916
¿Tuviste una pelea? ¿Debido a esto?
528
00:44:13,940 --> 00:44:15,740
Qué pelea, mamá.
529
00:44:15,890 --> 00:44:22,220
De repente, de la nada, cuando no había
pasado nada malo. Ella ni siquiera me miró a la cara.
530
00:44:22,980 --> 00:44:27,316
Ella me dejó por teléfono. ¿Puedes
creerlo? ¿Cómo puedes romper por teléfono?
531
00:44:27,340 --> 00:44:30,206
¿Qué es esto? ¿Me estoy volviendo
loco? ¿Cómo pudo hacerme esto?
532
00:44:30,230 --> 00:44:31,686
Ella me golpeó en la espalda.
533
00:44:31,710 --> 00:44:36,826
No sé qué decir ahora. Pero Diyar no haría esto de la nada.
534
00:44:36,850 --> 00:44:40,136
Mira, definitivamente algo la empujó a hacer esto.
535
00:44:40,160 --> 00:44:43,280
Sí, vino Seyran.
536
00:44:43,390 --> 00:44:45,006
Está celosa de ella.
537
00:44:45,030 --> 00:44:48,606
¿Por qué ser víctima del orgullo? Dime que está celosa.
538
00:44:48,630 --> 00:44:52,286
¿Cómo puede ser esto?
Si tiene celos, que venga y me lo diga.
539
00:44:52,310 --> 00:44:54,486
«Ferit, tengo celos de Seyran», diría.
540
00:44:54,510 --> 00:44:57,966
Es así de simple. Les dices que no
se acerquen a menos de 5 metros.
541
00:44:57,990 --> 00:45:02,836
Bueno. Ella dirá eso y tú, como
un amor, dirás: «Está bien, cariño».
542
00:45:02,860 --> 00:45:05,760
¿Y te mantendrás alejado de Seyran?
543
00:45:05,840 --> 00:45:09,340
Si crees en tus propias palabras, entonces no hay problema.
544
00:45:11,930 --> 00:45:15,176
¿Qué dijo exactamente? Cuéntamelo desde el principio.
545
00:45:15,200 --> 00:45:17,546
Mi cabeza da vueltas. Detente, Ferit.
546
00:45:17,570 --> 00:45:21,140
Cuéntamelo desde el principio. ¿Qué dijo ella? Recuerda.
547
00:45:21,520 --> 00:45:23,980
Soy entretenimiento para ella.
548
00:45:24,680 --> 00:45:29,250
¿Qué quiere decir esto? ¿Soy su juguete?
549
00:45:29,400 --> 00:45:30,776
¿Soy un niño?
550
00:45:30,800 --> 00:45:33,156
¿Me usarás como juguete y me tirarás?
551
00:45:33,180 --> 00:45:34,780
Bien.
552
00:45:35,020 --> 00:45:39,526
Hay algo más mal aquí, pero ella no me
lo dice. Ella tiene un problema diferente.
553
00:45:39,550 --> 00:45:42,680
¿Se acabó la diversión?
554
00:45:43,000 --> 00:45:44,300
¿Entonces?
555
00:45:58,770 --> 00:46:03,150
¿Eso es todo? Ella dijo: «Se
acabó la diversión», ¿y eso fue todo?
556
00:46:03,560 --> 00:46:06,970
Dijo que no sabe adónde conducirá esta relación.
557
00:46:10,560 --> 00:46:13,220
Deberías haber empezado con esto, hijo.
558
00:46:19,570 --> 00:46:21,586
¿A dónde conducirá la relación? Al matrimonio.
559
00:46:21,610 --> 00:46:23,870
¿Qué matrimonio, mamá?
560
00:46:24,510 --> 00:46:26,746
Parece que la chica quiere casarse. ¿Qué dices?
561
00:46:26,770 --> 00:46:29,426
¿Qué matrimonio, mamá? No pensamos en eso.
562
00:46:29,450 --> 00:46:34,896
Bien, no lo crees. ¿Pero le has preguntado al respecto?
563
00:46:34,920 --> 00:46:36,600
No pregunté.
564
00:46:36,770 --> 00:46:40,166
Aunque no haya preguntado, puedo decirlo.
Podemos discutirlo como seres humanos.
565
00:46:40,190 --> 00:46:44,460
¿Por qué preguntaría si supiera cuál sería la respuesta?
566
00:46:45,440 --> 00:46:48,600
¿Por qué debería pisotear su orgullo?
567
00:46:50,110 --> 00:46:55,330
¿Qué mujer quiere ser rechazada por el hombre que ama?
568
00:46:57,200 --> 00:47:04,150
En lugar de enojarte, ponte en el lugar de Diyar y piensa.
569
00:47:04,490 --> 00:47:08,460
Porque ella siempre se puso en tu lugar.
570
00:47:13,200 --> 00:47:14,460
Bueno.
571
00:47:15,970 --> 00:47:17,400
Tienes razón.
572
00:47:18,130 --> 00:47:20,180
Tienes razón, tal vez.
573
00:47:20,870 --> 00:47:24,960
Pero tampoco puedes hacerlo por teléfono.
574
00:47:25,470 --> 00:47:28,020
¿Cómo puedes romper por teléfono?
575
00:47:28,990 --> 00:47:30,860
Hablaré con ella cara a cara.
576
00:47:31,080 --> 00:47:32,236
Iré y hablaré cara a cara.
577
00:47:32,260 --> 00:47:36,676
Cálmate, cálmate. Cálmate, cálmate. ¿Bueno?
578
00:47:36,700 --> 00:47:41,970
No ofendas a una chica tratando de
hablar con ella. No ofendas a nadie.
579
00:47:42,100 --> 00:47:45,000
Con calma, como un caballero.
580
00:47:45,460 --> 00:47:48,050
Está bien, no la ofenderé, está bien.
581
00:47:52,870 --> 00:47:56,006
Querido, escucha tu corazón.
582
00:47:56,030 --> 00:47:57,650
Gracias mamá.
583
00:48:12,810 --> 00:48:15,240
¿Qué hay ahí? ¿Cuándo llegará?
584
00:48:15,600 --> 00:48:19,530
¡Diyar! ¡Diyar, te lo digo!
585
00:48:19,620 --> 00:48:21,940
Espera, hablaré.
586
00:48:33,860 --> 00:48:35,040
Hija.
587
00:48:35,470 --> 00:48:38,856
Allah, ¿por qué vuelves a llorar, hija?
588
00:48:38,880 --> 00:48:41,460
¿Qué pasó? ¿No estuviste de acuerdo?
589
00:48:42,040 --> 00:48:43,536
No pude preguntar.
590
00:48:43,560 --> 00:48:45,266
¿No pudiste preguntar?
591
00:48:45,290 --> 00:48:47,476
Hija, ¿por qué te enviamos con él?
592
00:48:47,500 --> 00:48:48,976
Tenía miedo, abuela.
593
00:48:49,000 --> 00:48:53,876
Tenía tanto miedo que dijera «no». Rompimos. ¿Bueno?
594
00:48:53,900 --> 00:48:55,316
Lo que querías sucedió.
595
00:48:55,340 --> 00:48:57,586
Hija, ¿por qué queremos esto?
596
00:48:57,610 --> 00:49:00,310
¿No dijiste «o matrimonio o separación»?
597
00:49:00,880 --> 00:49:03,636
¿Estabas preocupada por lo que me pasaría?
598
00:49:03,660 --> 00:49:06,366
Rompimos. Podemos ir y decírselo al abuelo.
599
00:49:06,390 --> 00:49:08,916
Y vivir felices para siempre.
600
00:49:08,940 --> 00:49:11,146
Ah, hija, ah, querida.
601
00:49:11,170 --> 00:49:12,726
No lo sé, yo.
602
00:49:12,750 --> 00:49:17,300
Me amaste tanto y pensé que todo estaría bien.
603
00:49:17,330 --> 00:49:20,360
¿Entonces todo salió bien al final?
604
00:49:20,650 --> 00:49:23,886
Desde tu punto de vista, sí, abuelo, rompimos.
605
00:49:23,910 --> 00:49:27,380
No hay más peligro. Puedes estar seguro.
606
00:49:27,910 --> 00:49:30,720
Bueno. Que quede en el pasado.
607
00:49:30,910 --> 00:49:34,170
No mentiré, es lo mejor.
608
00:49:34,490 --> 00:49:37,300
¿Qué se puede esperar de gente como él?
609
00:49:37,520 --> 00:49:43,570
Ahora estás molesta, pero con el tiempo
comprenderás que tu abuelo tenía razón.
610
00:49:44,520 --> 00:49:47,920
Llora, pero llora durante 2 días.
611
00:49:48,190 --> 00:49:50,660
El tercer día no quiero lágrimas.
612
00:49:51,110 --> 00:49:56,350
No, todo está bien. No lloraré más. Necesito recuperarme.
613
00:49:56,450 --> 00:49:58,406
Tengo una audiencia importante en 2 días.
614
00:49:58,430 --> 00:50:02,766
Necesitamos trabajar con el
equipo. ¿Está disponible el hotel?
615
00:50:02,790 --> 00:50:04,996
Estoy pensando en trabajar allí con Feyza y los pasantes.
616
00:50:05,020 --> 00:50:09,726
Lo principal es que lo quieras. Les
diré que te preparen una habitación.
617
00:50:09,750 --> 00:50:12,116
Trabaja con calma, ¿de acuerdo?
618
00:50:12,140 --> 00:50:14,086
Está bien, te lo haré saber.
619
00:50:14,110 --> 00:50:15,570
Vamos.
620
00:50:37,760 --> 00:50:39,960
Bienvenida a nuestra casa, esposa.
621
00:50:47,460 --> 00:50:50,310
Bienvenida a nuestra casa, esposa.
622
00:50:58,230 --> 00:51:01,180
Una casa donde por fin podamos estar solos.
623
00:51:01,410 --> 00:51:04,716
Es como si estuviéramos solos por primera vez, Sinan.
624
00:51:04,740 --> 00:51:06,866
Pero eso es diferente.
625
00:51:06,890 --> 00:51:11,666
Después de todo, dormiremos en nuestra propia
casa, en nuestra propia cama y en nuestra propia habitación.
626
00:51:11,690 --> 00:51:16,206
Sólo nuestra cama, esta es la casa de tu madre, Sinan.
627
00:51:16,230 --> 00:51:19,436
Bien, pasa, mamá te está esperando, ¿de acuerdo?
628
00:51:19,460 --> 00:51:20,636
Te irás preparando poco a poco.
629
00:51:20,660 --> 00:51:21,676
¿Adónde vas?
630
00:51:21,700 --> 00:51:23,366
Tengo un par de cosas que hacer en la oficina.
631
00:51:23,390 --> 00:51:24,496
Ahora, ¿Sinan?
632
00:51:24,520 --> 00:51:28,300
Sí, si no fuera importante, ¿te habría dejado aquí?
633
00:51:28,650 --> 00:51:30,886
Bien, entonces no llegues tarde, ¿de acuerdo?
634
00:51:30,910 --> 00:51:32,536
Bueno, bien, quédate tranquilo, ¿de acuerdo?
635
00:51:32,560 --> 00:51:35,060
Ningún problema. Besos.
636
00:51:51,400 --> 00:51:53,010
¿A dónde, señor Sinan?
637
00:51:53,760 --> 00:51:56,346
Osman, debemos resolver este asunto
con el agente inmobiliario lo antes posible.
638
00:51:56,370 --> 00:51:58,516
La engañé hoy, pero será difícil
hacerlo durante otros tres meses.
639
00:51:58,540 --> 00:51:59,477
¿Qué vas a hacer?
640
00:51:59,501 --> 00:52:00,676
Le advertiré.
641
00:52:00,700 --> 00:52:03,286
Que diga que el dueño no quiere alquilar la casa, etc.
642
00:52:03,310 --> 00:52:05,146
Que este tema quede cerrado y no nos cause ningún problema.
643
00:52:05,170 --> 00:52:08,700
Si Seyran nos dice que vayamos a
ver la casa, lo arruinaremos.
644
00:52:08,790 --> 00:52:11,846
Así que llámalo y nos vemos en la mansión, ¿de acuerdo?
645
00:52:11,870 --> 00:52:12,347
Bien.
646
00:52:12,371 --> 00:52:16,170
Como no viviremos allí, al menos veremos Osman.
647
00:52:22,020 --> 00:52:27,220
Por cierto, desayunamos a las siete de la mañana.
648
00:52:29,060 --> 00:52:29,877
Vine con buenas intenciones.
649
00:52:29,901 --> 00:52:32,270
Lo siento, bienvenida.
650
00:52:33,300 --> 00:52:35,516
No desayuno.
651
00:52:35,540 --> 00:52:40,656
Pero Sinan te ama, hazle compañía como a una esposa.
652
00:52:40,680 --> 00:52:44,810
Él tampoco desayuna, Sinan y yo no desayunamos.
653
00:52:46,100 --> 00:52:49,230
Probablemente sea porque se perdió los desayunos aquí.
654
00:52:49,340 --> 00:52:53,006
Por cierto, le preparo café todas las mañanas.
655
00:52:53,030 --> 00:52:54,390
¿Es verdad?
656
00:52:54,440 --> 00:52:59,980
Hasta donde yo sé, no bebe café
porque es malo para el estómago.
657
00:53:00,100 --> 00:53:01,240
Entendido.
658
00:53:01,320 --> 00:53:05,746
Hazal, ¿ves cómo Seyran cambió a Sinan?
659
00:53:05,770 --> 00:53:07,966
Pero salió genial, sé siempre así.
660
00:53:07,990 --> 00:53:10,436
Sinceramente, mamá, es aún mejor así.
661
00:53:10,460 --> 00:53:14,860
El hermano ya no nos aterrorizará
preguntándonos dónde está su café.
662
00:53:15,090 --> 00:53:20,610
Y por cierto, Sinan no se acuesta hasta que yo me acuesto.
663
00:53:24,320 --> 00:53:28,716
Creo que no te acostarás muy tarde, estás enferma.
664
00:53:28,740 --> 00:53:30,826
¿Hay algo más que necesito saber?
665
00:53:30,850 --> 00:53:34,266
¿No sobre el viejo Sinan, sino
sobre las reglas de esta casa?
666
00:53:34,290 --> 00:53:37,096
No, si lo recuerdo, te lo diré.
667
00:53:37,120 --> 00:53:40,106
Vamos, te mostraré tu habitación.
668
00:53:40,130 --> 00:53:41,130
Bien.
669
00:53:41,180 --> 00:53:42,850
¿Estás bien?
670
00:53:42,980 --> 00:53:43,966
Estoy bien, estoy bien.
671
00:53:43,990 --> 00:53:46,520
Mi cabeza da vueltas, lo siento.
672
00:53:46,980 --> 00:53:49,916
Cariño, ¿puedo tomarme del brazo?
673
00:53:49,940 --> 00:53:50,387
Por supuesto.
674
00:53:50,411 --> 00:53:51,396
De acuerdo, querida.
675
00:53:51,420 --> 00:53:52,176
¿Estás bien?
676
00:53:52,200 --> 00:53:52,997
Estoy bien, estoy bien.
677
00:53:53,021 --> 00:53:54,306
¿Quieres un poco de agua o algo más?
678
00:53:54,330 --> 00:53:55,976
No, no gracias, estoy bien.
679
00:53:56,000 --> 00:53:57,360
Con cuidado.
680
00:53:58,830 --> 00:54:00,630
Aquí.
681
00:54:02,960 --> 00:54:07,410
Esta es tu habitación.
682
00:54:24,050 --> 00:54:26,130
Muy hermosa.
683
00:54:28,490 --> 00:54:36,030
Le regalé esto a Sinan por su octavo cumpleaños
y ha estado junto a su cama desde entonces.
684
00:54:38,080 --> 00:54:39,960
Que lindo.
685
00:54:48,660 --> 00:54:54,166
Entonces, puedes cambiar la habitación como quieras.
686
00:54:54,190 --> 00:54:56,626
De hecho, era la habitación de Mümtaz.
687
00:54:56,650 --> 00:55:00,846
Pero como es la habitación más grande,
decidió cederla a ti.
688
00:55:00,870 --> 00:55:03,246
No fue necesario.
689
00:55:03,270 --> 00:55:07,020
Y la habitación de mamá está cerca, por si necesitas algo.
690
00:55:07,180 --> 00:55:09,020
¿La siguiente habitación?
691
00:55:10,110 --> 00:55:14,206
¿Vives en la habitación de al lado?
692
00:55:14,230 --> 00:55:15,730
Sí.
693
00:55:19,000 --> 00:55:20,900
Entendido.
694
00:55:21,670 --> 00:55:29,056
Entonces Sinan no tendrá nada de qué
preocuparse, lo oirás incluso si estornuda.
695
00:55:29,080 --> 00:55:31,886
No, querida, tengo el sueño muy profundo.
696
00:55:31,910 --> 00:55:32,757
No puedo oír nada.
697
00:55:32,781 --> 00:55:35,206
Cambiaré de habitación de todos modos.
698
00:55:35,230 --> 00:55:41,436
No es necesario para nosotros, porque,
como saben, no nos quedaremos mucho tiempo.
699
00:55:41,460 --> 00:55:43,026
Esto no tiene nada que ver contigo.
700
00:55:43,050 --> 00:55:46,556
Mi habitación es demasiado luminosa
e inmediatamente me da migraña.
701
00:55:46,580 --> 00:55:49,750
Me trasladaré a una habitación más oscura.
702
00:55:50,010 --> 00:55:51,316
Entendido.
703
00:55:51,340 --> 00:55:55,266
Entonces te dejaremos sola para que te orientes.
704
00:55:55,290 --> 00:55:55,977
Bien.
705
00:55:56,001 --> 00:55:57,570
Vamos.
706
00:56:28,300 --> 00:56:30,870
Osman, es hermoso aquí.
707
00:56:34,070 --> 00:56:35,760
Es una lástima, por supuesto.
708
00:56:36,630 --> 00:56:37,317
Sr. Hüsnü.
709
00:56:37,341 --> 00:56:38,996
Buenos días Sr. Sinan, bienvenido.
710
00:56:39,020 --> 00:56:40,366
Gracias, ¿cómo estás?
711
00:56:40,390 --> 00:56:41,830
Hola.
712
00:56:41,920 --> 00:56:44,696
Espero que disfrutes de esta casa
tanto como lo hizo la Sra. Seyran.
713
00:56:44,720 --> 00:56:45,806
Vamos a ver.
714
00:56:45,830 --> 00:56:48,520
Por la mañana, cuando la Sra. Seyran
de repente colgó la llamada.
715
00:56:48,544 --> 00:56:50,544
Yo pensé que había cambiado de opinión
sobre lo que había elegido.
716
00:56:51,870 --> 00:56:54,586
¿Por la mañana? ¿Qué quieres decir? No lo entiendo.
717
00:56:54,610 --> 00:56:57,436
Cuando la señora Seyran no llamó, la llamé yo mismo.
718
00:56:57,460 --> 00:56:59,996
Ella dijo algo sobre plomería, etc.,
realmente no entendí...
719
00:57:00,020 --> 00:57:03,636
Pero le dije que las tuberías de la
casa estaban en perfecto estado.
720
00:57:03,660 --> 00:57:05,000
Tú…
721
00:57:07,060 --> 00:57:11,470
¿Llamaste a mi esposa y le dijiste que no te llamé?
722
00:57:11,710 --> 00:57:14,470
Sr. Sinan, ¿hay algún problema?
723
00:57:15,330 --> 00:57:17,520
¿De dónde sacaste su número de teléfono?
724
00:57:21,730 --> 00:57:23,660
En casa del señor Ferit.
725
00:57:33,160 --> 00:57:38,930
¿Tomaste el número de Ferit y le contaste todo?
726
00:57:40,050 --> 00:57:44,076
Señor Sinan, si hay algún problema,
pueden resolverlo entre ustedes.
727
00:57:44,100 --> 00:57:46,406
Porque parece que hubo un malentendido.
728
00:57:46,430 --> 00:57:47,347
¡Cállate!
729
00:57:47,371 --> 00:57:49,300
¡Sr. Sinan, espere! ¡Señor Sinan!
730
00:57:50,700 --> 00:57:54,376
Entonces, ¿señor Ferit?
731
00:57:54,400 --> 00:57:55,436
¿Has oído, Osman?
732
00:57:55,460 --> 00:57:56,756
Me habla de Ferit.
733
00:57:56,780 --> 00:57:58,076
No lo golpees.
734
00:57:58,100 --> 00:58:00,736
- No lo hagas.
- Aquí tiene, señor Ferit.
735
00:58:00,760 --> 00:58:02,160
¡Sr. Sinan, espere!
736
00:58:02,220 --> 00:58:04,620
¡Señor Sinan, deténgase, no lo haga!
737
00:58:05,230 --> 00:58:06,356
¿Qué estás haciendo?
738
00:58:06,380 --> 00:58:07,856
¡Estúpido!
739
00:58:07,880 --> 00:58:09,360
¡Estúpido!
740
00:58:09,500 --> 00:58:11,460
Lo arruinaste todo.
741
00:58:11,640 --> 00:58:12,816
¿Qué tiene que ver Ferit con esto?
742
00:58:12,840 --> 00:58:13,727
¿Qué tiene que ver Ferit con esto?
743
00:58:13,751 --> 00:58:15,920
Miraron esta casa juntos.
744
00:58:16,000 --> 00:58:17,306
Sr. Sinan, por favor venga.
745
00:58:17,330 --> 00:58:18,390
¿Qué?
746
00:58:18,630 --> 00:58:24,300
El señor Ferit y la señora Seyran miraron juntos esta casa.
747
00:58:25,140 --> 00:58:28,230
- Por favor no me pegues.
- ¿Cómo miraban juntos esta casa?
748
00:58:28,560 --> 00:58:30,576
¡Quemaré este lugar!
749
00:58:30,600 --> 00:58:31,626
¡Quemaré este lugar!
750
00:58:31,650 --> 00:58:33,340
Vamos por favor.
751
00:58:34,540 --> 00:58:38,806
Mira, si no quieres que las cosas empeoren,
entonces esto quedará entre nosotros, ¿entiendes?
752
00:58:38,830 --> 00:58:40,110
Comprendido.
753
00:58:42,580 --> 00:58:45,866
Ella y Ferit miraron la casa donde viviríamos juntos.
754
00:58:45,890 --> 00:58:48,576
Ella y Ferit miraron la casa donde viviríamos juntas.
755
00:58:48,600 --> 00:58:50,096
- Cálmese, señor Sinan.
- Miré la casa con Ferit.
756
00:58:50,120 --> 00:58:51,596
- Cálmate.
- Con Ferit.
757
00:58:51,620 --> 00:58:53,246
¿Con qué coraje?
758
00:58:53,270 --> 00:58:55,020
Esta es mi esposa.
759
00:58:55,360 --> 00:58:59,020
¿No es esta mi esposa?
760
00:59:01,400 --> 00:59:02,636
Pero lo haré.
761
00:59:02,660 --> 00:59:03,906
Lo haré.
762
00:59:03,930 --> 00:59:06,030
Sé lo que te haré.
763
00:59:06,330 --> 00:59:07,700
Él lo sabía.
764
00:59:07,880 --> 00:59:10,180
Sr. Sinan, no, cálmese.
765
00:59:10,800 --> 00:59:11,896
- ¡Señor Sinan!
- Déjalo.
766
00:59:11,920 --> 00:59:12,556
¡Señor Sinan!
767
00:59:12,580 --> 00:59:13,367
¡Déjalo!
768
00:59:13,391 --> 00:59:15,496
- Tráeme al agente inmobiliario.
- Sr. Sinan, no.
769
00:59:15,520 --> 00:59:17,356
Te lo digo, tráeme a ese agente inmobiliario.
770
00:59:17,380 --> 00:59:18,177
Cálmate.
771
00:59:18,201 --> 00:59:19,680
Subase.
772
00:59:20,480 --> 00:59:22,480
Toma tu medicina.
773
00:59:26,000 --> 00:59:27,530
Dame agua.
774
00:59:27,800 --> 00:59:30,280
Hace mucho tiempo que no se producen ataques.
775
00:59:38,150 --> 00:59:44,996
No habían, no habían, no habían, porque en nuestras vidas
entonces no había nadie llamado Ferit, ¿sabes, Osman?
776
00:59:45,020 --> 00:59:47,410
- Cálmate, cálmate.
- Dame un poco de agua.
777
01:00:19,570 --> 01:00:21,200
Maldito seas.
778
01:00:32,070 --> 01:00:33,796
Por favor, ¿con quién estás hablando?
779
01:00:33,820 --> 01:00:36,010
Tía, voy con Diyar.
780
01:00:36,190 --> 01:00:37,706
¿Qué pasa con Diyar?
781
01:00:37,730 --> 01:00:39,780
Yo también pregunto esto.
782
01:00:39,920 --> 01:00:41,326
¿Quién eres?
783
01:00:41,350 --> 01:00:42,640
Ferit.
784
01:00:42,760 --> 01:00:45,506
¿Eres Ferit?
785
01:00:45,530 --> 01:00:48,206
Está bien, espera, estaré allí pronto.
786
01:00:48,230 --> 01:00:50,366
Está bien, pero sería genial si
tuviera respuestas a mis preguntas, tía.
787
01:00:50,390 --> 01:00:54,270
Pregunté por Diyar. ¿Está ella aquí?
788
01:00:56,800 --> 01:00:59,436
Ahora les daré la respuesta una por una.
789
01:00:59,460 --> 01:01:00,336
Detente, espera.
790
01:01:00,360 --> 01:01:00,747
¿Qué es esto?
791
01:01:00,771 --> 01:01:02,846
¿Cómo pudiste molestar a mi nieta?
792
01:01:02,870 --> 01:01:04,486
¿Cómo podría molestarte?
793
01:01:04,510 --> 01:01:07,596
Tía, a Diyar no le gusta que los
utensilios de cocina estén afuera.
794
01:01:07,620 --> 01:01:10,120
Ella ya solo te ama a ti.
795
01:01:10,320 --> 01:01:12,116
- Tía, escúchame.
- Nuestra chica no tiene ningún cerebro.
796
01:01:12,140 --> 01:01:13,286
¿Qué significa?
797
01:01:13,310 --> 01:01:14,306
¿No puedes amarme?
798
01:01:14,330 --> 01:01:15,936
Tú eres el que no puede casarse.
799
01:01:15,960 --> 01:01:17,356
¿De dónde vino esto? ¿Qué tiene esto que ver con eso?
800
01:01:17,380 --> 01:01:19,416
Porque su abuelo decía que o te casas o rompes.
801
01:01:19,440 --> 01:01:21,146
Ella no me dijo nada, simplemente me dejó.
802
01:01:21,170 --> 01:01:22,880
Bien hecho.
803
01:01:22,940 --> 01:01:25,676
Mira a este debilucho, yo también rompería.
804
01:01:25,700 --> 01:01:29,266
Hijo, ¿no sabes que el tiempo de una mujer es valioso?
805
01:01:29,290 --> 01:01:32,536
Además, mi Diyar es aún más valiosa.
806
01:01:32,560 --> 01:01:33,736
¿Es ella un juguete para ti o algo así?
807
01:01:33,760 --> 01:01:34,846
No juego con ella.
808
01:01:34,870 --> 01:01:36,266
No juego, ¿qué te hace pensar eso?
809
01:01:36,290 --> 01:01:38,016
Tía, por favor déjame hablar.
810
01:01:38,040 --> 01:01:39,306
¿De qué vas a hablar?
811
01:01:39,330 --> 01:01:40,626
Háblame de todo.
812
01:01:40,650 --> 01:01:44,420
No, contigo no, quiero hablar
con Diyar, por favor permíteme.
813
01:01:44,580 --> 01:01:46,120
¿Dónde está Diyar?
814
01:01:48,050 --> 01:01:49,520
Con una condición.
815
01:01:50,100 --> 01:01:52,240
Le hablarás bien.
816
01:01:52,340 --> 01:01:55,756
No le harás promesas que no puedas cumplir.
817
01:01:55,780 --> 01:01:58,706
De lo contrario, la próxima vez que rompa
este rodillo será sobre tu cabeza, tenlo en cuenta.
818
01:01:58,730 --> 01:02:01,650
Creo, creo, lo romperás, bien.
819
01:02:02,800 --> 01:02:04,040
¿Y?
820
01:02:04,580 --> 01:02:07,006
Está en nuestro hotel con amigos.
821
01:02:07,030 --> 01:02:10,486
Mira, ella tiene un asunto importante
para uno o dos días, están trabajando en ello.
822
01:02:10,510 --> 01:02:12,156
No te atrevas a confundir a la chica.
823
01:02:12,180 --> 01:02:15,126
Bien, bien, no la confundiré, gracias.
824
01:02:15,150 --> 01:02:16,016
Está bien, entonces me iré.
825
01:02:16,040 --> 01:02:16,786
¿Sigues en pie?
826
01:02:16,810 --> 01:02:17,487
No, no estoy de pie.
827
01:02:17,511 --> 01:02:18,600
Vamos.
828
01:02:26,260 --> 01:02:29,316
Qué duro trabajaste, tanto te preparaste.
829
01:02:29,340 --> 01:02:33,296
Sí, eso no es nada, no has visto la mesa.
830
01:02:33,320 --> 01:02:35,926
A Sinan le encanta mi comida.
831
01:02:35,950 --> 01:02:38,376
Cociné sus platos favoritos.
832
01:02:38,400 --> 01:02:39,416
Gracias.
833
01:02:39,440 --> 01:02:42,286
Como chica de Antep, ¿hay algo que pueda hacer?
834
01:02:42,310 --> 01:02:43,426
¿Debo ayudarte?
835
01:02:43,450 --> 01:02:45,226
No creo que sea necesario.
836
01:02:45,250 --> 01:02:47,380
Eres un invitado.
837
01:02:47,750 --> 01:02:50,820
Invitado, sí, así es.
838
01:02:50,990 --> 01:02:56,620
Lo que los huéspedes no hacen entonces
es quedarse mucho tiempo, ¿verdad?
839
01:02:59,470 --> 01:03:00,586
¿Dónde está Seyran?
840
01:03:00,610 --> 01:03:03,380
En la cocina con la Sra. Ayla, Sr.
841
01:03:05,560 --> 01:03:06,487
Seyran.
842
01:03:06,511 --> 01:03:08,206
Cariño, bienvenido.
843
01:03:08,230 --> 01:03:09,017
Gracias.
844
01:03:09,041 --> 01:03:13,180
Mami, hablaremos con Seyran con tu permiso.
845
01:03:13,340 --> 01:03:15,180
¿Qué le pasa a tu mano?
846
01:03:17,480 --> 01:03:19,046
No le pasa nada a mi mano.
847
01:03:19,070 --> 01:03:20,606
¿Qué pasó, Sinan?
848
01:03:20,630 --> 01:03:23,000
No importa, vámonos.
849
01:03:28,070 --> 01:03:29,700
¿Sinan?
850
01:03:29,870 --> 01:03:31,700
Sinan, ¿qué está pasando?
851
01:03:31,810 --> 01:03:33,086
¿Qué le pasa a tu mano?
852
01:03:33,110 --> 01:03:35,610
Olvídate de tu mano.
853
01:03:35,820 --> 01:03:41,030
¿Por qué miraste la casa en la
que viviremos junto con Ferit?
854
01:03:44,120 --> 01:03:44,537
Yo…
855
01:03:44,561 --> 01:03:47,316
Sabes que mentí.
856
01:03:47,340 --> 01:03:50,266
Fui y hablé con el agente inmobiliario
para continuar con mi mentira.
857
01:03:50,290 --> 01:03:51,566
Dijo: Seyran.
858
01:03:51,590 --> 01:03:52,527
¿Entonces lo admites?
859
01:03:52,551 --> 01:03:53,710
Sí.
860
01:03:53,900 --> 01:03:55,236
¿Por qué mentiste?
861
01:03:55,260 --> 01:03:57,146
Porque mamá estaba enferma, ¿de acuerdo?
862
01:03:57,170 --> 01:03:58,466
No puedo dejarla así.
863
01:03:58,490 --> 01:04:02,816
Y cuando seguías diciendo que no te
quedarías con ella, etc., no podía correr el riesgo.
864
01:04:02,840 --> 01:04:05,116
¿Pensaste que no entendería esto?
865
01:04:05,140 --> 01:04:07,376
Porque estabas muy emocionada, Seyran.
866
01:04:07,400 --> 01:04:09,496
Podría engañar a una persona durante tres meses.
867
01:04:09,520 --> 01:04:15,490
Pensé que al menos tendríamos una casa
bonita y poco a poco nos iríamos instalando allí.
868
01:04:15,570 --> 01:04:17,530
¿Pero sabes qué, Seyran?
869
01:04:18,300 --> 01:04:21,100
Este tema con la casa está cerrado para mí.
870
01:04:21,210 --> 01:04:29,210
Sinan, escucha, el agente inmobiliario es amigo
de Ferit, así que le pregunté qué hay de malo en eso.
871
01:04:29,740 --> 01:04:32,110
Sería bueno que me lo preguntaras, Seyran.
872
01:04:32,390 --> 01:04:34,136
La oportunidad es aún mejor.
873
01:04:34,160 --> 01:04:37,390
¿Qué significa ir a ver una casa con Ferit?
874
01:04:37,840 --> 01:04:43,036
¿Por qué estás mirando una casa con tu
exmarido que estás alquilando con el nuevo?
875
01:04:43,060 --> 01:04:45,060
¿Qué clase de pensamiento es este?
876
01:04:45,800 --> 01:04:47,726
Lo siento, Sinan.
877
01:04:47,750 --> 01:04:50,800
No pensé que exagerarías tanto todo.
878
01:04:52,020 --> 01:04:53,590
Excelente.
879
01:04:53,950 --> 01:04:57,380
Genial, entonces ¿sabes cómo lo haremos?
880
01:04:57,420 --> 01:04:59,396
Te enseñaré empatía.
881
01:04:59,420 --> 01:05:02,620
Ponte en mi lugar.
882
01:05:02,970 --> 01:05:08,176
Iré con mi ex y buscaré una casa para Seyran y para mí.
883
01:05:08,200 --> 01:05:10,620
¿Y de quién aprendió esto, Seyran?
884
01:05:10,720 --> 01:05:12,256
Del agente inmobiliario.
885
01:05:12,280 --> 01:05:13,940
¿Qué harías?
886
01:05:14,210 --> 01:05:16,086
Debería haberte preguntado primero, Sinan.
887
01:05:16,110 --> 01:05:21,146
Me habrías explicado todo y no habríamos llegado a esto.
888
01:05:21,170 --> 01:05:23,636
¿Por qué actúas tan inseguro?
889
01:05:23,660 --> 01:05:26,900
¿Qué? ¿Inseguro?
890
01:05:27,120 --> 01:05:32,316
Tú, Seyran, ¿estás jugando con mi mente ahora o algo así?
891
01:05:32,340 --> 01:05:35,956
No, Sinan, siempre hablas de Ferit.
892
01:05:35,980 --> 01:05:36,877
Ya basta.
893
01:05:36,901 --> 01:05:39,246
Ya basta, eres tú quien sigue hablando de Ferit.
894
01:05:39,270 --> 01:05:40,157
Ferit permanentemente.
895
01:05:40,181 --> 01:05:42,226
Deja ya a este Ferit en paz.
896
01:05:42,250 --> 01:05:43,896
¿Por qué sigue apareciendo?
897
01:05:43,920 --> 01:05:45,486
- Sinan, no lo hagas.
- Ferit constantemente.
898
01:05:45,510 --> 01:05:46,696
No lo hagas.
899
01:05:46,720 --> 01:05:48,736
Por favor no hagas esto, me estás asustando, ¿de acuerdo?
900
01:05:48,760 --> 01:05:49,417
Por favor.
901
01:05:49,441 --> 01:05:50,576
Ten miedo, Seyran.
902
01:05:50,600 --> 01:05:52,206
Miedo, Seyran, ten miedo aún más.
903
01:05:52,230 --> 01:05:55,236
Al menos si no hubieras hecho
eso, no tendrías miedo, Seyran.
904
01:05:55,260 --> 01:05:56,976
Sinan, cálmate ya, por favor.
905
01:05:57,000 --> 01:05:59,136
¿No somos marido y mujer?
906
01:05:59,160 --> 01:06:00,656
¿No somos uno?
907
01:06:00,680 --> 01:06:03,080
¿No estamos ya unidos?
908
01:06:03,380 --> 01:06:06,190
¿No dijimos que somos compañeros del destino del otro?
909
01:06:06,620 --> 01:06:08,116
Por favor, Seyran.
910
01:06:08,140 --> 01:06:11,936
No quiero pelear más contigo por culpa de Ferit.
911
01:06:11,960 --> 01:06:12,517
¿Es verdad…?
912
01:06:12,541 --> 01:06:15,340
Yo tampoco quiero, Sinan.
913
01:06:15,820 --> 01:06:17,896
Pero todo es gracias a ti.
914
01:06:17,920 --> 01:06:22,080
Siempre exageras todo.
915
01:06:22,140 --> 01:06:27,630
Aprende a vivir conmigo no como era en el
pasado, sino como soy en el presente, por favor.
916
01:06:32,140 --> 01:06:33,510
¿Qué está pasando?
917
01:06:51,940 --> 01:06:53,300
¿Qué está pasando?
918
01:07:02,830 --> 01:07:04,866
Señores, que tengan un buen día.
919
01:07:04,890 --> 01:07:07,946
¿Adónde vas? Nos quedamos en
la puerta y nos quedamos helados.
920
01:07:07,970 --> 01:07:12,250
Esme, ¿no tienen ni a Carlos ni a Latif?
921
01:07:12,350 --> 01:07:14,110
¿Cómo estás?
922
01:07:31,460 --> 01:07:34,510
Deberías haberme dicho, papá.
923
01:07:34,810 --> 01:07:36,580
Vamos, hija.
924
01:07:36,620 --> 01:07:38,176
Somos una familia.
925
01:07:38,200 --> 01:07:40,380
¿Necesitábamos concertar una cita?
926
01:07:40,480 --> 01:07:42,016
Te damos la bienvenida con los brazos abiertos.
927
01:07:42,040 --> 01:07:43,226
Bienvenido.
928
01:07:43,250 --> 01:07:44,256
Bienvenido.
929
01:07:44,280 --> 01:07:47,906
Bienvenido, pero de repente se le
escapará de las manos, señor Kazım.
930
01:07:47,930 --> 01:07:49,446
Quizás te alejes de nosotros.
931
01:07:49,470 --> 01:07:52,676
Señor tío Mümtaz, ¿les tiene miedo o algo así?
932
01:07:52,700 --> 01:07:55,206
¿Son armas para disparar?
933
01:07:55,230 --> 01:07:58,266
Ella solo puede soltar, soltar.
934
01:07:58,290 --> 01:08:02,060
¿Pero qué disparar? Huevos.
935
01:08:02,440 --> 01:08:07,200
Sra. Ayla, escuché que está enferma, recupérese pronto.
936
01:08:07,250 --> 01:08:10,516
Señora, ella dará el huevo, ¿de acuerdo?
937
01:08:10,540 --> 01:08:12,876
Te comerás los huevos que ella dará.
938
01:08:12,900 --> 01:08:15,176
No te quedará nada.
939
01:08:15,200 --> 01:08:16,636
Mejorarás, mejorarás.
940
01:08:16,660 --> 01:08:20,610
Bien, entendemos lo del pollo, pero ¿qué pasa con el gallo?
941
01:08:20,760 --> 01:08:24,226
Qué descarado es usted, señor tío Mümtaz.
942
01:08:24,250 --> 01:08:24,907
Bien entonces.
943
01:08:24,931 --> 01:08:26,780
¿Se debe dejar al animal en paz?
944
01:08:26,900 --> 01:08:28,646
¿Alguna vez has tenido animales?
945
01:08:28,670 --> 01:08:31,706
En las frías noches de invierno, ¿qué harán?
946
01:08:31,730 --> 01:08:33,550
Invierno casi, invierno.
947
01:08:34,940 --> 01:08:38,066
Vamos, quítamelos de mis manos.
948
01:08:38,090 --> 01:08:41,730
Juro que los dejaré ir y se cagarán por todos lados.
949
01:08:41,820 --> 01:08:43,896
Hija, tu nombre es Hazal, ¿verdad?
950
01:08:43,920 --> 01:08:44,777
Sí.
951
01:08:44,801 --> 01:08:45,956
Ve y tómalo, sostenlo, sostenlo.
952
01:08:45,980 --> 01:08:46,797
No, no.
953
01:08:46,821 --> 01:08:49,866
Hija, ve y tómalo, ámalo, ámalo, es una mascota.
954
01:08:49,890 --> 01:08:52,190
Hija, ¿qué estás haciendo?
955
01:08:52,320 --> 01:08:54,660
¿Tienen nombres?
956
01:08:54,810 --> 01:08:58,416
Vi que cuando dijo que era una mascota,
inmediatamente le pregunté por los nombres.
957
01:08:58,440 --> 01:08:59,776
Preguntas por el nombre, ¿verdad?
958
01:08:59,800 --> 01:09:00,886
Las mascotas deben tener nombre.
959
01:09:00,910 --> 01:09:02,160
¿Cómo los llamaremos?
960
01:09:02,580 --> 01:09:03,527
Ahora mira, Hazal...
961
01:09:03,551 --> 01:09:04,776
Cállate, digo.
962
01:09:04,800 --> 01:09:06,416
Hazal, ¿ves este?
963
01:09:06,440 --> 01:09:10,366
Está un poco derecho, ¿de acuerdo?
964
01:09:10,390 --> 01:09:13,236
Una persona que se alza con orgullo,
entonces ¿cómo la llamaremos, hija?
965
01:09:13,260 --> 01:09:15,820
Ifakat.
966
01:09:16,500 --> 01:09:22,700
Y si esta es Ifakat, entonces
naturalmente este será Orhan Korhan.
967
01:09:23,230 --> 01:09:27,416
Es cierto que no vimos tales virtudes
en Orhan en absoluto, pero bueno.
968
01:09:27,440 --> 01:09:29,046
Si esta es Ifakat, entonces este es Orhan Korhan.
969
01:09:29,070 --> 01:09:32,170
Orhan, vamos, hijo, vamos.
970
01:09:32,720 --> 01:09:35,316
Muchas gracias por el gallo y la gallina.
971
01:09:35,340 --> 01:09:38,216
Chicas, llévenlos y póngalos afuera.
972
01:09:38,240 --> 01:09:39,276
Gracias, te lo agradecemos.
973
01:09:39,300 --> 01:09:40,436
De nada, señora.
974
01:09:40,460 --> 01:09:41,720
Hija, toma esto.
975
01:09:41,790 --> 01:09:42,687
Éste está en una jaula.
976
01:09:42,711 --> 01:09:47,956
Mira aquí, mira aquí, esta gallina
necesita caminar, dos periodos completos...
977
01:09:47,980 --> 01:09:49,210
¿Es turca?
978
01:09:49,270 --> 01:09:50,406
¿Tú? ¿Hola?
979
01:09:50,430 --> 01:09:51,536
¿Eres turco?
980
01:09:51,560 --> 01:09:53,776
Luego necesita caminar dos círculos completos.
981
01:09:53,800 --> 01:09:56,320
Iré y lo comprobaré, ¿de acuerdo?
982
01:09:56,350 --> 01:09:57,710
¿Entendido?
983
01:09:59,360 --> 01:10:00,800
No.
984
01:10:00,860 --> 01:10:08,860
Señora Ayla, cuando caminaba, caminé un poco por la casa.
985
01:10:09,840 --> 01:10:12,196
Hay algunas deficiencias, pero las solucionaré.
986
01:10:12,220 --> 01:10:14,106
¿No entendí qué ibas a resolver?
987
01:10:14,130 --> 01:10:15,566
Estoy hablando de deficiencias, señora.
988
01:10:15,590 --> 01:10:19,406
Hay desventajas, mi hija vive
aquí, mis hijas son muy importantes.
989
01:10:19,430 --> 01:10:20,456
¿Entiendes?
990
01:10:20,480 --> 01:10:25,086
Mi hija vive aquí y debería estar
cómoda, claro que es adulta, pero aun así.
991
01:10:25,110 --> 01:10:26,966
Caminaré y miraré de cerca.
992
01:10:26,990 --> 01:10:29,796
No, no hay defectos, gracias a Allah.
993
01:10:29,820 --> 01:10:34,110
Además, su madre la cuida personalmente.
994
01:10:34,490 --> 01:10:36,046
Sinan, por supuesto, por supuesto, por supuesto.
995
01:10:36,070 --> 01:10:37,216
Ya veo, veo cómo le importa.
996
01:10:37,240 --> 01:10:39,656
Por ejemplo, qué tipo de mesa.
997
01:10:39,680 --> 01:10:41,296
Mira esto.
998
01:10:41,320 --> 01:10:44,106
¿Qué pasa con la mesa? Es muy hermosa.
999
01:10:44,130 --> 01:10:47,496
Señor tío Mümtaz, además de esto...
1000
01:10:47,520 --> 01:10:50,516
Además de eso...
1001
01:10:50,540 --> 01:10:53,796
¿Qué es esto de todos modos?
¿Qué hay de todos modos? ¡Es hierba!
1002
01:10:53,820 --> 01:10:57,326
Mi hija come carne, le encantan las proteínas.
1003
01:10:57,350 --> 01:10:59,726
No tengo ningún problema, papá.
1004
01:10:59,750 --> 01:11:02,476
La mesa está puesta según la dieta de la señora Ayla.
1005
01:11:02,500 --> 01:11:05,526
Entonces que el Todopoderoso
acepte tu dieta, hija. ¿Qué debería decir?
1006
01:11:05,550 --> 01:11:10,376
Por cierto, cuidamos mucho nuestra dieta. Todo es natural.
1007
01:11:10,400 --> 01:11:11,856
¿Natural, dices, yerno?
1008
01:11:11,880 --> 01:11:13,496
Entiendo, entiendo.
1009
01:11:13,520 --> 01:11:19,586
Yerno, ¿sabes qué enfermedad azota nuestro tiempo? Estrés.
1010
01:11:19,610 --> 01:11:22,806
Y no manejo muy bien el estrés.
1011
01:11:22,830 --> 01:11:26,836
Me siento mal cuando los veo, pero
¿imaginas qué pasará cuando los coma?
1012
01:11:26,860 --> 01:11:28,596
Bien, me olvidé de ellos.
1013
01:11:28,620 --> 01:11:30,546
¿Por qué no me lo dijiste?
1014
01:11:30,570 --> 01:11:32,316
Bueno, ¡eso es bueno!
1015
01:11:32,340 --> 01:11:34,386
Dijiste que querías ganar tiempo.
1016
01:11:34,410 --> 01:11:39,160
Mira, nos ayudó una vez cada 100
años. Él vendrá aquí y ganaremos tiempo.
1017
01:11:39,230 --> 01:11:40,556
¿Por qué no lo dijiste?
1018
01:11:40,580 --> 01:11:44,496
¡Esme! ¡Trajimos una gallina, un gallo!
¡Si lo hubiera sabido, habría traído cordero!
1019
01:11:44,520 --> 01:11:45,946
¿Debería traerte cordero todas las semanas?
1020
01:11:45,970 --> 01:11:48,746
No, definitivamente no es necesario, ¡gracias!
1021
01:11:48,770 --> 01:11:52,640
Si hubiésemos sabido que vendrías nos
habríamos preparado mucho mejor, lo siento.
1022
01:11:52,970 --> 01:11:56,336
Entonces tampoco lo informaremos la próxima vez.
1023
01:11:56,360 --> 01:11:57,187
¿Por qué?
1024
01:11:57,211 --> 01:12:00,266
Porque podemos venir a esta casa cuando queramos.
1025
01:12:00,290 --> 01:12:02,916
Porque esta es la casa de mi hija, ¿no?
1026
01:12:02,940 --> 01:12:04,300
Sí.
1027
01:12:04,850 --> 01:12:07,456
¡Moriré por tu sonrisa! ¿Quieres unas mandarinas?
1028
01:12:07,480 --> 01:12:08,616
Vamos.
1029
01:12:08,640 --> 01:12:14,686
¡Hazal! Quería preguntar, pero no encontré la oportunidad.
1030
01:12:14,710 --> 01:12:16,800
Ahora ha surgido la oportunidad.
1031
01:12:18,000 --> 01:12:20,240
¿Por qué seguiste siendo una solterona?
1032
01:12:21,230 --> 01:12:22,900
¿Madre?
1033
01:12:24,020 --> 01:12:26,916
¿Qué quieres decir? ¡Solo tiene 19 años!
1034
01:12:26,940 --> 01:12:31,300
¿Qué quieres decir con que siguió siendo
una solterona? ¡Está en la casa de su madre!
1035
01:12:31,380 --> 01:12:35,220
Mi hija también vivía muy bien en la casa de su madre.
1036
01:12:35,540 --> 01:12:36,770
¿Sí?
1037
01:12:39,470 --> 01:12:45,286
¡Ayla! Señora Ayla, todo el
mundo sabe que amo mucho el café.
1038
01:12:45,310 --> 01:12:47,456
¿Puedo tomar un café, si no es mucha molestia?
1039
01:12:47,480 --> 01:12:54,816
Simplemente me gusta el café con mucha espuma y fuerte.
1040
01:12:54,840 --> 01:12:55,787
Por supuesto.
1041
01:12:55,811 --> 01:12:58,390
Y me gusta el café muy dulce.
1042
01:12:58,540 --> 01:13:02,906
Déjame lavarme las manos primero.
1043
01:13:02,930 --> 01:13:04,596
¿Dónde está tu baño?
1044
01:13:04,620 --> 01:13:05,606
Claro, entra.
1045
01:13:05,630 --> 01:13:07,550
Gracias.
1046
01:13:09,430 --> 01:13:13,616
Iré a ver cómo están la gallina y el gallo.
1047
01:13:13,640 --> 01:13:17,170
Para que no pisoteen las flores.
1048
01:13:18,080 --> 01:13:19,800
Madre...
1049
01:13:23,350 --> 01:13:26,190
Cuéntame ¿qué pasó hoy?
1050
01:13:26,500 --> 01:13:29,506
¿Por qué la mano de Sinan se puso roja?
1051
01:13:29,530 --> 01:13:33,150
Escucha, lo entenderé de todos modos, ¡habla rápido!
1052
01:13:33,210 --> 01:13:36,830
¡Osman, mírame! ¿Quién te contrató? ¡Yo!
1053
01:13:37,030 --> 01:13:39,640
¡Por eso puedo ahuyentarte!
1054
01:13:39,700 --> 01:13:42,350
¡Rápidamente! ¡Cuéntame rápidamente qué pasó!
1055
01:13:43,290 --> 01:13:46,230
Empezó a tener crisis nerviosas nuevamente.
1056
01:13:46,300 --> 01:13:47,077
¿La razón?
1057
01:13:47,101 --> 01:13:50,720
No soporta al exmarido de la señora Seyran, a Ferit Korhan.
1058
01:13:50,780 --> 01:13:56,270
Se enteró de que la señora Seyran había ido con
Ferit a inspeccionar una mansión que les gustaba.
1059
01:13:56,400 --> 01:13:58,436
¿Y le dio una paliza a Ferit Korhan?
1060
01:13:58,460 --> 01:14:01,590
No, no, señora Ayla, a él no.
1061
01:14:01,680 --> 01:14:03,996
Le dio una paliza al agente
inmobiliario que le contó lo ocurrido.
1062
01:14:04,020 --> 01:14:06,916
Pero créame, fue como si hubiera vencido a Ferit Korhan.
1063
01:14:06,940 --> 01:14:09,996
Inmediatamente le di un sedante,
pero ya era demasiado tarde.
1064
01:14:10,020 --> 01:14:16,776
Escucha, Osman, tenemos que aumentar
un poco la dosis de sedantes, ¿de acuerdo?
1065
01:14:16,800 --> 01:14:19,556
Está claro que ha llegado el momento. Calmémoslo un poco.
1066
01:14:19,580 --> 01:14:20,696
Está bien, señora Ayla.
1067
01:14:20,720 --> 01:14:25,396
¡Y saca la gallina y el gallo de aquí ahora mismo!
1068
01:14:25,420 --> 01:14:28,300
¡Se te ponen los pelos de punta!
1069
01:15:05,830 --> 01:15:08,390
¡Tantas habitaciones!
1070
01:15:12,500 --> 01:15:16,740
¿Y qué es esto...?
1071
01:15:42,110 --> 01:15:43,260
¿Madre?
1072
01:15:45,100 --> 01:15:47,526
Estaba muerta de miedo.
1073
01:15:47,550 --> 01:15:49,066
¿Qué estás haciendo aquí?
1074
01:15:49,090 --> 01:15:53,130
Allah, después de decir que ibas al baño, ¿viniste aquí?
1075
01:15:53,550 --> 01:15:57,196
Esto... ¿qué debo hacer, Seyran?
1076
01:15:57,220 --> 01:16:02,100
Estoy tratando de entender a mi manera cómo vivirá mi hija.
1077
01:16:02,180 --> 01:16:05,956
¿Entiendes, mamá? ¿Está todo bien?
1078
01:16:05,980 --> 01:16:09,590
¿Le echaste un buen vistazo?
¿Ves? ¿Caminar por las habitaciones?
1079
01:16:10,840 --> 01:16:16,456
¡Mamá, estoy bien! ¡Lo juro, estoy bien!
1080
01:16:16,480 --> 01:16:18,816
¡Por favor no te preocupes por mí!
1081
01:16:18,840 --> 01:16:21,836
¡Siempre te estás dando cuerda!
1082
01:16:21,860 --> 01:16:23,616
¿Y qué tipo de acciones son estas?
1083
01:16:23,640 --> 01:16:27,106
¡Pasas por las habitaciones,
llegaste aquí con un gallo en la mano!
1084
01:16:27,130 --> 01:16:30,216
¿Qué pasó? ¿Te avergüenzas de nosotros?
1085
01:16:30,240 --> 01:16:31,930
Madre...
1086
01:16:33,150 --> 01:16:39,466
¡Seyran, deberías haber visto la cara de Ayla!
1087
01:16:39,490 --> 01:16:44,150
¡Tu padre se paró frente a ella con un gallo en las manos!
1088
01:16:47,620 --> 01:16:50,770
¡Te juro que este padre tuyo es un maníaco!
1089
01:16:50,820 --> 01:16:53,726
No me hagas reír, mamá, no tengo ninguna gana de reírme.
1090
01:16:53,750 --> 01:16:57,380
No cierres el tema convirtiéndolo en una broma.
1091
01:16:57,560 --> 01:17:01,940
Estoy enojada. ¡Ya estoy muy enojada!
1092
01:17:02,040 --> 01:17:04,006
¡Confía ya un poco en mí!
1093
01:17:04,030 --> 01:17:05,636
¡No puedo, Seyran!
1094
01:17:05,660 --> 01:17:08,210
No puedo, ¿qué vas a hacer?
1095
01:17:17,880 --> 01:17:21,790
Masallah, sonríes mucho.
1096
01:17:21,900 --> 01:17:23,986
Cuéntame ¿qué pasó?
1097
01:17:24,010 --> 01:17:29,620
Hoy, gracias a Seyran, hemos firmado un contrato
muy importante, así que estamos de buen humor.
1098
01:17:29,650 --> 01:17:31,770
¿Qué tipo de acuerdo es este?
1099
01:17:31,820 --> 01:17:36,230
Tu sobrina es ahora diseñadora de los Korhan.
1100
01:17:43,130 --> 01:17:45,960
¿Entonces realmente trabajarán juntos?
1101
01:17:50,510 --> 01:17:53,696
Me pregunto cómo lo resolvió el marido de Seyran.
1102
01:17:53,720 --> 01:17:59,270
Esto no lo sabemos, tal vez su marido ni siquiera lo sepa.
1103
01:18:00,240 --> 01:18:03,280
Espero que no explote cuando se lo digan.
1104
01:18:04,040 --> 01:18:06,346
¿Por qué explotaría?
1105
01:18:06,370 --> 01:18:10,700
Seyran no haría nada sin decírselo
a su marido. Probablemente lo hizo.
1106
01:18:12,800 --> 01:18:15,650
¡Felicitaciones, Sr. Orhan!
1107
01:18:15,800 --> 01:18:17,240
Gracias.
1108
01:18:17,880 --> 01:18:22,376
Felicité a Orhan y me gustaría
felicitarla a usted, señora Ifakat.
1109
01:18:22,400 --> 01:18:24,320
Felicidades.
1110
01:18:24,700 --> 01:18:26,180
Y yo a tí.
1111
01:18:28,710 --> 01:18:33,756
Betül, hija, ¿qué te pasa? Parece que te has puesto pálida.
1112
01:18:33,780 --> 01:18:36,000
¿Qué pasó? ¿Estás bien? ¡Dime!
1113
01:18:36,120 --> 01:18:37,430
Estoy bien, mamá.
1114
01:18:37,520 --> 01:18:40,600
Cariño, ¿estás bien?
1115
01:18:41,600 --> 01:18:44,036
Sí, mi vida, solo estoy un poco cansada.
1116
01:18:44,060 --> 01:18:47,026
Tuvo dolor por la mañana.
1117
01:18:47,050 --> 01:18:49,496
Ella simplemente no quiere que te preocupes.
1118
01:18:49,520 --> 01:18:53,640
Pero creo que sería mejor llevarla
al médico mañana, señor Orhan.
1119
01:18:54,000 --> 01:18:55,410
Betül.
1120
01:18:55,530 --> 01:18:58,056
Estoy mejor, vida mía, no te preocupes.
1121
01:18:58,080 --> 01:19:01,156
¿No acabas de regresar del hospital?
1122
01:19:01,180 --> 01:19:06,866
Señora Ifakat, el embarazo es grave. Por
si acaso, deberías consultar a un médico.
1123
01:19:06,890 --> 01:19:08,716
¿No es así, Sr. Orhan?
1124
01:19:08,740 --> 01:19:12,750
Por supuesto, por supuesto, si es necesario, iremos.
1125
01:19:13,150 --> 01:19:15,846
Si es necesario, por supuesto, tienes que ir.
1126
01:19:15,870 --> 01:19:17,870
Gracias.
1127
01:19:25,010 --> 01:19:27,356
Sí, cerramos por dos días.
1128
01:19:27,380 --> 01:19:32,140
Empezamos ahora y mañana trabajarás en la oficina.
1129
01:19:59,490 --> 01:20:02,360
¿Por qué no me dijiste que tu
abuelo quería que nos casáramos?
1130
01:20:02,460 --> 01:20:03,626
¿Vienes a visitarnos?
1131
01:20:03,650 --> 01:20:05,370
Tu abuelo no me vio.
1132
01:20:05,720 --> 01:20:07,870
¿Por qué no me dijiste sobre esto?
1133
01:20:07,900 --> 01:20:10,356
¿Qué habría cambiado? Lo que
se suponía que iba a pasar pasó.
1134
01:20:10,380 --> 01:20:12,306
¿No debería expresar mi opinión en esta conversación?
1135
01:20:12,330 --> 01:20:15,996
Podría, pero eso sería si quisiera, pero no quisiera.
1136
01:20:16,020 --> 01:20:18,350
Entonces no querías casarte conmigo, ¿eh?
1137
01:20:18,400 --> 01:20:21,076
Nuestra historia no puede tener un final feliz, Ferit.
1138
01:20:21,100 --> 01:20:22,116
Y lo sabes.
1139
01:20:22,140 --> 01:20:27,130
Te hice una pregunta. ¿Te gustaría casarte conmigo o no?
1140
01:20:27,780 --> 01:20:29,516
Todavía piensas en Seyran.
1141
01:20:29,540 --> 01:20:34,336
¿Querías casarte conmigo o no?
¡Te estoy preguntando sobre eso!
1142
01:20:34,360 --> 01:20:38,186
¿Qué quieres oír, Ferit? ¡Por supuesto que sí!
1143
01:20:38,210 --> 01:20:46,210
Quería que tuviéramos una familia feliz, niños. ¡Lo quería!
1144
01:20:46,440 --> 01:20:48,300
¿Te has calmado?
1145
01:20:49,500 --> 01:20:53,910
No eres un hombre al que hay que rechazar, Ferit.
1146
01:20:56,020 --> 01:20:58,406
Entonces no se te ocurrió hablarme de eso, ¿verdad?
1147
01:20:58,430 --> 01:21:02,316
¿Sabes lo que es estar con alguien
que piensa en otra persona todo el tiempo?
1148
01:21:02,340 --> 01:21:06,120
¿Sabes lo que es esperar tu turno? Ser «segundo».
1149
01:21:06,170 --> 01:21:08,150
Para curar sus heridas.
1150
01:21:08,190 --> 01:21:11,160
Y saber que cuando mejore se irá.
1151
01:21:11,670 --> 01:21:16,460
Pero quería estar contigo a pesar de esto,
y quiero hacerlo.
1152
01:21:16,820 --> 01:21:20,940
Pero mi familia me exigió más.
1153
01:21:21,520 --> 01:21:23,720
Y este “más” no está en ti.
1154
01:21:25,330 --> 01:21:32,220
Como podrás comprender, nuestra
relación no habría sido una historia feliz, Ferit.
1155
01:21:33,060 --> 01:21:35,380
¿De verdad lo crees?
1156
01:21:36,230 --> 01:21:41,120
Pensé que encontré vida en ti.
1157
01:21:42,130 --> 01:21:44,166
¿Y tú no?
1158
01:21:44,190 --> 01:21:46,770
¿Así lo entiendes, Ferit?
1159
01:21:47,800 --> 01:21:50,060
Te conozco muy bien.
1160
01:21:50,150 --> 01:21:54,830
De lo que eres capaz, de lo que
no eres capaz. Lo sé muy bien.
1161
01:21:56,080 --> 01:22:02,370
Sería injusto para ti y para mí
pedirte algo que no puedes hacer.
1162
01:22:07,140 --> 01:22:08,520
Bien.
1163
01:22:09,640 --> 01:22:11,460
Pensaste bien.
1164
01:22:14,590 --> 01:22:19,620
Gracias por todo lo que has hecho por mí hasta ahora.
1165
01:22:21,630 --> 01:22:28,820
Si te he ofendido o molestado de
alguna manera, entonces perdóname.
1166
01:23:25,540 --> 01:23:28,176
Sinan, lo siento.
1167
01:23:28,200 --> 01:23:30,086
Por mis padres.
1168
01:23:30,110 --> 01:23:34,160
No te preocupes, porque ya estoy acostumbrado a tu padre.
1169
01:23:34,310 --> 01:23:37,160
Y ahora es el momento de permanecer en el momento.
1170
01:23:37,220 --> 01:23:39,856
Mira, hoy estamos solos en nuestra habitación.
1171
01:23:39,880 --> 01:23:43,060
Esta es nuestra primera noche juntos como matrimonio.
1172
01:24:09,890 --> 01:24:12,620
Te merezco más que Ferit.
1173
01:24:13,910 --> 01:24:16,780
Sé que algún día te convertirás en mi esposa.
1174
01:24:18,590 --> 01:24:21,760
Me elegirás por tu propia voluntad.
1175
01:24:24,060 --> 01:24:28,440
Y será un poco según mis deseos.
1176
01:24:45,240 --> 01:24:48,686
No, Sinan, no puedo.
1177
01:24:48,710 --> 01:24:53,776
Yo... pensé que estarías lista... cuando nos casáramos.
1178
01:24:53,800 --> 01:24:56,416
¡Allah, gracias a Allah, no pasó nada!
1179
01:24:56,440 --> 01:24:58,750
Estoy lista, estoy lista...
1180
01:24:58,990 --> 01:25:03,300
Pero... tu mamá está en la habitación de al lado...
1181
01:25:03,370 --> 01:25:05,366
No, no puedes...
1182
01:25:05,390 --> 01:25:06,756
No, no puedo.
1183
01:25:06,780 --> 01:25:10,440
Bien hecho, bien hecho, no, no te atrevas a hacer eso.
1184
01:25:10,480 --> 01:25:13,130
Tienes razón, tienes razón.
1185
01:25:14,260 --> 01:25:16,210
Tienes mucha razón.
1186
01:25:17,020 --> 01:25:24,480
Entonces... ¿tal vez podamos escaparnos
a algún lugar por un par de días? ¿Quieres?
1187
01:25:25,150 --> 01:25:25,867
¿Ahora mismo?
1188
01:25:25,891 --> 01:25:28,010
Sí, ¿no es posible?
1189
01:25:28,970 --> 01:25:31,716
Seyran, te he estado esperando durante tanto tiempo.
1190
01:25:31,740 --> 01:25:35,320
Te he estado esperando durante dos años, ¿sabes?
1191
01:25:35,350 --> 01:25:40,996
Quiero que ya seamos uno.
1192
01:25:41,020 --> 01:25:43,970
Quizás por eso estoy tan celoso de ti y de Ferit.
1193
01:25:44,040 --> 01:25:50,840
Bien, estamos casados, pero...
no somos como marido y mujer.
1194
01:25:50,900 --> 01:25:55,976
Sabes que somos marido y mujer, cariño...
1195
01:25:56,000 --> 01:25:59,900
Lo sé, pero no quiero saberlo, quiero sentirlo.
1196
01:26:00,720 --> 01:26:04,836
Bien, tienes razón, definitivamente no está permitido aquí.
1197
01:26:04,860 --> 01:26:07,630
Sé que no será cómodo aquí.
1198
01:26:08,370 --> 01:26:13,880
Y no insisto. Y hasta ahora no he
hecho nada en contra de tu voluntad.
1199
01:26:13,950 --> 01:26:18,216
Nunca lo hice. Siempre has sido muy comprensivo conmigo.
1200
01:26:18,240 --> 01:26:19,666
Gracias.
1201
01:26:19,690 --> 01:26:21,320
Por supuesto que seré así.
1202
01:26:21,410 --> 01:26:24,076
Serás la madre de mis hijos.
1203
01:26:24,100 --> 01:26:28,780
Y si te ofendo, ¿no me preguntarán estos
niños: «¿Por qué ofendiste a nuestra madre?».
1204
01:26:29,220 --> 01:26:30,580
¿Adónde vas?
1205
01:26:30,980 --> 01:26:34,120
Estoy tomando mi almohada.
1206
01:26:35,750 --> 01:26:37,250
Y aquí vengo.
1207
01:26:37,500 --> 01:26:41,840
¿O pensaste que era tan idiota que
te dejaría recostarte en el sofá, cariño?
1208
01:26:41,880 --> 01:26:45,490
Si no te sientes cómoda, yo tampoco lo estaré.
1209
01:26:45,780 --> 01:26:49,890
Adelante, duerme tranquila.
1210
01:26:54,380 --> 01:26:58,150
¡Allah Allah! ¡Está hablando de niños!
¡Está hablando de niños!
1211
01:26:58,420 --> 01:27:03,650
¡Esta chica volvió la cabeza de Sinan!
¡Da vueltas a su cabeza!
1212
01:27:05,440 --> 01:27:11,120
No, no, me siento congestionada, no
puedo quedarme en esta habitación.
1213
01:27:30,580 --> 01:27:37,480
¡Quería tener una familia feliz, niños!
1214
01:27:37,540 --> 01:27:39,506
Quiero tener un bebé, Ferit.
1215
01:27:39,530 --> 01:27:42,000
Quiero tener un hijo con Ferit.
1216
01:27:42,050 --> 01:27:46,790
Recé para tener un hijo.
1217
01:27:59,490 --> 01:28:03,516
¿Sabes lo que es estar con alguien
que piensa en otra persona todo el tiempo?
1218
01:28:03,540 --> 01:28:06,040
¿Esperar tu turno?
1219
01:28:06,620 --> 01:28:13,530
Estar en un segundo plano, curar sus
heridas... saber que se irá cuando mejore...
1220
01:28:14,320 --> 01:28:19,600
Te dije que tu color es el rojo y aun así
fuiste y compraste azul. Qué testaruda eres.
1221
01:28:22,360 --> 01:28:24,500
Este es un regalo de Sinan.
1222
01:28:27,340 --> 01:28:29,580
¿Estás segura de que te conoce?
1223
01:29:56,320 --> 01:30:00,676
Él dice: «¡Serás la madre de mis
hijos!». ¡Y Seyran incluso dice esto!
1224
01:30:00,700 --> 01:30:02,276
Mamá, ¿a quién más debería contarle sobre esto?
1225
01:30:02,300 --> 01:30:03,730
Sí...
1226
01:30:03,800 --> 01:30:06,676
¿Qué estás diciendo? ¿De qué estás hablando?
1227
01:30:06,700 --> 01:30:11,220
No renunciaré a mi hijo Seyran, ¿entiendes?
1228
01:30:11,320 --> 01:30:16,106
Hasta ahora no había nada entre
ellos y ahora yo tampoco lo permitiré.
1229
01:30:16,130 --> 01:30:17,017
¿De qué estás hablando?
1230
01:30:17,041 --> 01:30:21,780
¡No me obligues a contarte todo directamente!
¡Te digo que no había nada entre ellos!
1231
01:30:22,810 --> 01:30:27,710
¡Mira a Seyran! Le dio a mi hermano un
ultimátum de que no era posible antes de la boda.
1232
01:30:29,720 --> 01:30:31,700
¿Qué pasa, señora Hazal?
1233
01:30:31,740 --> 01:30:35,520
¡Veo que tienes mucha experiencia en este tema!
1234
01:30:35,580 --> 01:30:38,930
Mamá, ¿cómo es que cada vez que sale el tema sobre mí?
1235
01:30:39,000 --> 01:30:44,220
Te diviertes, pero ellos no podrán tocarse.
1236
01:30:44,390 --> 01:30:48,756
¡Mümtaz, date prisa y ocúpate de ésta Gülgün!
1237
01:30:48,780 --> 01:30:50,666
¡Y ya haces algo con Ferit!
1238
01:30:50,690 --> 01:30:55,580
Tu hermano empezó a tener crisis nerviosas.
1239
01:30:55,960 --> 01:30:57,556
¿Han empezado?
1240
01:30:57,580 --> 01:31:03,136
Sí, hoy se peleó con alguien.
No me lo dijo y fingí no saberlo.
1241
01:31:03,160 --> 01:31:07,006
Mamá, ¿y si mi hermano le hace a
Seyran lo mismo que le hizo a Şimal?
1242
01:31:07,030 --> 01:31:08,630
Bueno, que así sea.
1243
01:31:08,700 --> 01:31:13,266
De esta manera, la señora Seyran
verá el verdadero rostro de tú hermano.
1244
01:31:13,290 --> 01:31:16,670
Entonces veremos si ella lo sigue así.
1245
01:31:16,810 --> 01:31:19,926
Y entonces entenderemos si ella realmente lo ama o no.
1246
01:31:19,950 --> 01:31:23,116
Pero vayamos más rápido, ¿de acuerdo?
1247
01:31:23,140 --> 01:31:26,740
Porque Sinan sugirió ir a algún lado.
1248
01:31:27,020 --> 01:31:32,440
Su noche de bodas no sucederá, no sucederá...
1249
01:31:33,030 --> 01:31:35,970
¡Ella no dará a luz a un niño!
1250
01:31:41,210 --> 01:31:44,496
¿Has visto la cara de Ayla?
1251
01:31:44,520 --> 01:31:48,456
¡Incluso se puso azul!
1252
01:31:48,480 --> 01:31:51,106
Esta noche ni siquiera podrá dormir.
1253
01:31:51,130 --> 01:31:55,836
No te preocupes, mi Esme, no te preocupes.
1254
01:31:55,860 --> 01:32:00,336
¿Quién está frente a ella? Soy Kazım Şanlı.
1255
01:32:00,360 --> 01:32:08,360
Juro que nunca volverá a dormir. Seré su pesadilla.
1256
01:32:09,600 --> 01:32:12,636
Tú eres el que debe tener miedo, Kazım.
1257
01:32:12,660 --> 01:32:15,620
¿Qué pensaste, Esme?
1258
01:32:16,240 --> 01:32:22,940
Mírame, mira ¿quién está frente a ti? Tu marido, tu marido.
1259
01:32:25,690 --> 01:32:27,620
Exmarido.
1260
01:32:27,720 --> 01:32:31,756
Bien, vámonos a casa.
1261
01:32:31,780 --> 01:32:32,820
¿Qué?
1262
01:32:32,970 --> 01:32:34,616
¿Qué quiere decir esto? ¿Qué quiere decir esto?
1263
01:32:34,640 --> 01:32:37,916
¿Qué hora es? ¿Qué hora es? ¿Adónde debo ir ahora?
1264
01:32:37,940 --> 01:32:43,710
¿Hija? Hija, ¿adónde debería ir a una hora tan tardía?
1265
01:32:43,890 --> 01:32:46,936
Mamá... Abidin se fue a la cama, estaba cansado.
1266
01:32:46,960 --> 01:32:53,356
Se prolongará, si lo despierto ahora, se
llevará a papá y luego volverá... que se quede ya.
1267
01:32:53,380 --> 01:32:59,116
Si no sientes pena por mí, entonces siente pena por tu
yerno. Tampoco puedo conducir porque he estado bebiendo.
1268
01:32:59,140 --> 01:33:02,086
Está bien, te tumbarás aquí.
1269
01:33:02,110 --> 01:33:04,960
¡Pero por última vez, por última vez!
1270
01:33:05,750 --> 01:33:07,760
¡Por supuesto, por supuesto!
1271
01:33:09,030 --> 01:33:11,650
Buenas noches, mamá.
1272
01:33:11,680 --> 01:33:13,016
Buenas noches hija.
1273
01:33:13,040 --> 01:33:14,446
Buenas noches hija.
1274
01:33:14,470 --> 01:33:16,730
Buenas noches, querida.
1275
01:33:18,430 --> 01:33:22,970
Esme, nos quedamos aquí solos.
1276
01:33:25,490 --> 01:33:33,490
No, Kazım, hoy no me enojaré contigo e
incluso te prepararé café como recompensa.
1277
01:33:35,670 --> 01:33:38,600
Te prepararé un café fuerte.
1278
01:33:40,020 --> 01:33:45,340
¡Sí, hazme un café fuerte, mujer de mi vida!
1279
01:33:47,190 --> 01:33:49,670
¿Dónde está Halis Korhan?
1280
01:33:49,760 --> 01:33:53,710
Dijeron que voló a Suiza, ¿dónde está?
1281
01:33:59,970 --> 01:34:03,170
Estoy cansado de esperar allí.
1282
01:34:05,030 --> 01:34:07,360
Huele tan delicioso.
1283
01:34:08,370 --> 01:34:10,140
Huele tan delicioso...
1284
01:34:11,720 --> 01:34:13,520
¿Qué pasó?
1285
01:34:14,550 --> 01:34:15,730
¿Qué está pasando?
1286
01:34:17,040 --> 01:34:19,050
Esme, mira mi cara.
1287
01:34:19,800 --> 01:34:23,170
¿Por qué estás tan molesta? ¿Qué está pasando?
1288
01:34:23,750 --> 01:34:25,860
Estoy pensando en mi hija.
1289
01:34:26,450 --> 01:34:28,690
¿En qué estás pensando exactamente?
1290
01:34:28,730 --> 01:34:30,486
No te preocupes.
1291
01:34:30,510 --> 01:34:37,756
Si es necesario, volveré a ir, esta
Ayla no le hará nada a nuestra hija.
1292
01:34:37,780 --> 01:34:40,226
No te preocupes, tu marido está aquí.
1293
01:34:40,250 --> 01:34:45,890
Sí, sí, pero... también molestamos a Seyran.
1294
01:34:46,220 --> 01:34:50,680
Parecíamos alegrarnos de que estuviera molesta.
1295
01:34:52,740 --> 01:34:59,070
Kazım, ¿crees que soy una mala madre?
1296
01:34:59,390 --> 01:35:00,776
Ella dijo algo estúpido.
1297
01:35:00,800 --> 01:35:02,116
¿Qué estás diciendo?
1298
01:35:02,140 --> 01:35:03,696
¿Qué estás diciendo?
1299
01:35:03,720 --> 01:35:05,706
¡Querida, querida!
1300
01:35:05,730 --> 01:35:06,716
Kazım, suéltame.
1301
01:35:06,740 --> 01:35:11,120
Eres una muy buena madre, ¿sabes?
1302
01:35:11,540 --> 01:35:14,420
Y eres un muy mal padre.
1303
01:35:18,380 --> 01:35:19,840
¿Sí?
1304
01:35:19,930 --> 01:35:23,636
Esta es mi imagen y estoy tratando de arreglarla.
1305
01:35:23,660 --> 01:35:27,110
Y me ayudas un poco.
1306
01:35:28,970 --> 01:35:31,410
Kazım, espera.
1307
01:35:32,590 --> 01:35:33,127
Kazım.
1308
01:35:33,151 --> 01:35:34,266
No te dejaré ir.
1309
01:35:34,290 --> 01:35:35,047
Kazım, suéltame.
1310
01:35:35,071 --> 01:35:37,376
Kazım, espera.
1311
01:35:37,400 --> 01:35:38,277
¿Qué estás haciendo?
1312
01:35:38,301 --> 01:35:40,060
¡Kazım! ¡Kazım!
1313
01:35:40,560 --> 01:35:42,920
- Kazım, no es necesario.
- Mírame.
1314
01:35:43,210 --> 01:35:44,706
Espera.
1315
01:35:44,730 --> 01:35:46,526
Déjame, déjame.
1316
01:35:46,550 --> 01:35:48,960
- Kazım, detente.
- ¿Quizás deberíamos ir a la habitación?
1317
01:35:50,140 --> 01:35:53,580
- No hay nadie.
- Te lo dije, no es necesario.
1318
01:35:59,960 --> 01:36:01,616
Hola, señor Mümtaz.
1319
01:36:01,640 --> 01:36:03,460
Señora Gülgün, buenos días.
1320
01:36:03,590 --> 01:36:05,170
Buenos días.
1321
01:36:05,480 --> 01:36:11,440
Hoy hace un clima tan agradable y soleado
que me recordó a ti y quería escuchar tu voz.
1322
01:36:13,710 --> 01:36:17,976
Aquí no hay sol, pero parece que
usted sí, señor Mümtaz. Eres muy amable.
1323
01:36:18,000 --> 01:36:20,670
Si hay algo lindo eres tú.
1324
01:36:21,060 --> 01:36:23,036
Si estás libre hoy...
1325
01:36:23,060 --> 01:36:24,760
¿Hay partido esta noche?
1326
01:36:26,350 --> 01:36:27,836
Encontraremos un juego también.
1327
01:36:27,860 --> 01:36:33,816
Busquemos un juego, pero ¿disfrutemos
primero de este hermoso clima?
1328
01:36:33,840 --> 01:36:34,537
¿Cómo es eso?
1329
01:36:34,561 --> 01:36:39,330
Entonces, sugiero que disfrutemos del clima. ¿Qué dices?
1330
01:36:43,180 --> 01:36:45,570
Está bien, está bien.
1331
01:36:45,620 --> 01:36:46,427
Bien.
1332
01:36:46,451 --> 01:36:51,120
Luego pasaré a buscarte y tomaremos
un café en algún lugar agradable.
1333
01:36:54,480 --> 01:36:57,506
Señor Mümtaz, no es necesario que vaya a ningún lado.
1334
01:36:57,530 --> 01:37:00,960
Tengo un hermoso jardín, yo misma
te prepararé el café. ¿Qué dices?
1335
01:37:01,220 --> 01:37:05,056
Por supuesto, si lo deseas, te resultará aún más cómodo.
1336
01:37:05,080 --> 01:37:07,096
Está bien, entonces voy a salir.
1337
01:37:07,120 --> 01:37:09,000
Envíame la dirección.
1338
01:37:09,170 --> 01:37:10,196
Bien.
1339
01:37:10,220 --> 01:37:11,890
Nos vemos.
1340
01:37:14,280 --> 01:37:18,700
¿Hice lo correcto?
1341
01:37:18,800 --> 01:37:21,540
Él es comprensivo, probablemente
entendió cuál era mi problema.
1342
01:37:21,730 --> 01:37:24,430
No soporto a la prensa ahora.
1343
01:37:46,470 --> 01:37:48,980
¿Puedes darme un poco de jugo de naranja?
1344
01:38:18,200 --> 01:38:19,290
Lo siento.
1345
01:38:19,630 --> 01:38:21,290
¿Está libre este asiento?
1346
01:38:21,730 --> 01:38:24,360
Libre, libre, puedes tomarlo.
1347
01:38:26,620 --> 01:38:29,280
No lo aceptaré, me sentaré.
1348
01:38:34,530 --> 01:38:38,246
Por cierto, si las chicas vienen aquí...
1349
01:38:38,270 --> 01:38:41,920
¿Puedes decir que fuiste tú quien se sentó a mi lado?
1350
01:38:42,040 --> 01:38:44,436
Allah Allah, ¿qué más?
1351
01:38:44,460 --> 01:38:45,640
¿Por qué?
1352
01:38:45,690 --> 01:38:50,100
Hoy me ayudas y mañana yo te ayudaré.
1353
01:38:50,630 --> 01:38:53,220
¿Soy tu amiga del ejército?
1354
01:38:53,260 --> 01:38:56,790
Bien, cambié de opinión.
1355
01:38:56,900 --> 01:38:59,390
¿Y quién tendrá celos de ti?
1356
01:38:59,820 --> 01:39:01,620
Allah Allah.
1357
01:39:02,830 --> 01:39:05,410
Ellos no lo ven como yo.
1358
01:39:05,630 --> 01:39:07,890
No entienden la belleza.
1359
01:39:15,100 --> 01:39:19,700
Es obvio desde que te conocen.
1360
01:39:21,740 --> 01:39:24,130
No uses tan poco.
1361
01:39:24,500 --> 01:39:25,840
¿Qué?
1362
01:39:26,080 --> 01:39:27,760
Sonríe.
1363
01:39:34,380 --> 01:39:38,290
Tienes una hermosa sonrisa, pero eres codicioso.
1364
01:39:39,020 --> 01:39:40,780
Necesito trabajar.
1365
01:39:41,000 --> 01:39:43,920
¿Lo entiendes? Necesitamos trabajar.
1366
01:39:43,980 --> 01:39:45,920
Que tenga un lindo día.
1367
01:39:49,040 --> 01:39:51,400
¿Qué estás haciendo?
1368
01:39:51,830 --> 01:39:54,890
Plan de pago, plan de pago.
1369
01:39:58,060 --> 01:39:59,910
No estoy salvando al mundo.
1370
01:40:00,000 --> 01:40:03,760
¿Vamos? ¿Qué clase de mundo es este?
1371
01:40:04,090 --> 01:40:07,040
Este mundo es definitivamente diferente al tuyo.
1372
01:40:09,430 --> 01:40:11,040
- Yo...
- Ferit.
1373
01:40:13,860 --> 01:40:16,760
Vamos, la mesa de tenis es gratis.
1374
01:40:17,630 --> 01:40:19,196
No teníamos intención de hacerlo.
1375
01:40:19,220 --> 01:40:21,100
Lo prometiste.
1376
01:40:22,300 --> 01:40:23,880
Prometí.
1377
01:40:24,410 --> 01:40:25,506
Vamos.
1378
01:40:25,530 --> 01:40:28,410
Que lo pases genial querido Ferit.
1379
01:40:29,890 --> 01:40:31,310
Voy.
1380
01:40:33,600 --> 01:40:36,230
¿Soy realmente querido Ferit?
1381
01:40:37,460 --> 01:40:40,730
Vendré mañana, la misma silla.
1382
01:40:41,000 --> 01:40:43,640
Guárdame un asiento, ¿quieres?
1383
01:40:45,380 --> 01:40:46,720
Adiós.
1384
01:41:03,680 --> 01:41:08,006
Ferit, hace mucho que te fuiste, ¿has empezado de nuevo?
1385
01:41:08,030 --> 01:41:08,547
Sí.
1386
01:41:08,571 --> 01:41:11,156
Vamos a jugar voleibol, ¿vienes con nosotros?
1387
01:41:11,180 --> 01:41:12,816
No, gracias.
1388
01:41:12,840 --> 01:41:14,870
Nos vemos entonces.
1389
01:41:22,640 --> 01:41:26,606
Escucha, olvidé mi billetera en casa.
1390
01:41:26,630 --> 01:41:28,876
¿Puedes comprarme un poco de jugo de naranja?
1391
01:41:28,900 --> 01:41:30,356
Está bien, por supuesto.
1392
01:41:30,380 --> 01:41:33,190
Ali, ¿puedes darme un poco más?
1393
01:41:34,120 --> 01:41:35,600
Hazal.
1394
01:41:37,110 --> 01:41:38,686
Qué rápido lo olvidaste.
1395
01:41:38,710 --> 01:41:41,720
Soy malo recordando nombres, lo siento.
1396
01:41:42,600 --> 01:41:45,036
Por supuesto, les cuentas esto a las chicas.
1397
01:41:45,060 --> 01:41:48,060
Y ellas se esfuerzan aún más para asegurarse
de que no olvides sus nombres.
1398
01:41:48,060 --> 01:41:50,336
Buenas tácticas, Ferit Korhan.
1399
01:41:50,360 --> 01:41:52,310
Buen provecho.
1400
01:41:56,530 --> 01:41:58,346
Escucha.
1401
01:41:58,370 --> 01:42:02,300
¿Por qué eres tan frío conmigo?
¿Fui yo quien se casó con tu exesposa?
1402
01:42:04,160 --> 01:42:05,880
Te deseo felicidad.
1403
01:42:06,290 --> 01:42:13,376
Vaya, que tranquilo, eso sí, que caballero.
1404
01:42:13,400 --> 01:42:16,090
Bien hecho, Ferit Korhan.
1405
01:42:16,160 --> 01:42:17,396
¿Qué necesitas?
1406
01:42:17,420 --> 01:42:19,080
¿Eso es?
1407
01:42:19,800 --> 01:42:22,216
Necesitas algo, pero no entiendo qué.
1408
01:42:22,240 --> 01:42:24,590
No, ¿qué podría necesitar?
1409
01:42:24,750 --> 01:42:29,880
Eso es todo. Pero ya que estamos hablando...
1410
01:42:30,390 --> 01:42:31,880
Quería preguntar.
1411
01:42:33,190 --> 01:42:35,750
¿Cuánto tiempo te hizo esperar Seyran?
1412
01:42:35,800 --> 01:42:37,186
¿Qué me hizo esperar?
1413
01:42:37,210 --> 01:42:40,980
No me hagas hablar, ya entiendes la idea.
1414
01:42:41,080 --> 01:42:44,166
Un tema que conoces bien.
1415
01:42:44,190 --> 01:42:46,166
Me refiero a cuando estaban juntos.
1416
01:42:46,190 --> 01:42:50,100
Me preguntaba si Seyran solo era así con mi hermano.
1417
01:42:52,170 --> 01:42:54,356
¿Por qué haces preguntas tan estúpidas?
1418
01:42:54,380 --> 01:42:57,296
Acabo de escucharlos hablar.
1419
01:42:57,320 --> 01:43:00,880
Me pareció extraño que todavía no hubiera habido intimidad.
1420
01:43:06,900 --> 01:43:08,556
Me sorprendió.
1421
01:43:08,580 --> 01:43:11,980
Pensé que el problema era mi hermano.
1422
01:43:13,350 --> 01:43:15,300
El problema está contigo.
1423
01:43:16,200 --> 01:43:17,990
¿Crees que sí?
1424
01:43:19,030 --> 01:43:22,340
Bien, parece que no obtendré una respuesta.
1425
01:43:22,460 --> 01:43:27,676
¿Seyran es aburrida? ¿Se volverá aburrida en casa?
1426
01:43:27,700 --> 01:43:29,320
¿En casa?
1427
01:43:29,720 --> 01:43:33,980
Se mudaron con nosotros y vivirán con nosotros.
1428
01:43:36,670 --> 01:43:38,530
Bieno, adiós.
1429
01:44:04,380 --> 01:44:05,790
Ven, vamos.
1430
01:44:06,260 --> 01:44:08,180
Rápido, rápido.
1431
01:44:09,780 --> 01:44:11,430
Rápido, rápido.
1432
01:44:11,520 --> 01:44:13,800
Ven aquí y acuéstate.
1433
01:44:15,180 --> 01:44:16,486
- Espera.
- Cúbrete, cúbrete.
1434
01:44:16,510 --> 01:44:18,340
Cúbrete bien.
1435
01:44:18,790 --> 01:44:20,236
Ven aquí.
1436
01:44:20,260 --> 01:44:22,026
No puedo dormir sin ti.
1437
01:44:22,050 --> 01:44:24,376
¿Qué estás haciendo? Quita tus manos de encima.
1438
01:44:24,400 --> 01:44:27,636
Esto pasó una vez, y no volverá a pasar, ¿de acuerdo?
1439
01:44:27,660 --> 01:44:29,620
- ¿Cómo es eso?
- Mamá.
1440
01:44:29,860 --> 01:44:31,490
Papá.
1441
01:44:32,840 --> 01:44:35,926
Suna, buenos días, hija.
1442
01:44:35,950 --> 01:44:38,380
Buenos días, buenos días.
1443
01:44:39,220 --> 01:44:40,856
Papá, te levantaste un poco temprano.
1444
01:44:40,880 --> 01:44:44,570
Buenos días, mi belleza.
1445
01:44:44,650 --> 01:44:47,410
Será mejor que me preguntes si dormí algo.
1446
01:44:47,520 --> 01:44:49,716
Eso sí, el sofá es incómodo.
1447
01:44:49,740 --> 01:44:56,296
No, no, nada de eso, izquierda, derecha...
1448
01:44:56,320 --> 01:44:58,840
Fue muy conveniente, ¿no?
1449
01:45:04,020 --> 01:45:06,350
Mamá, la tía está llamando.
1450
01:45:06,550 --> 01:45:08,350
¿Qué dice?
1451
01:45:10,860 --> 01:45:12,326
Buenos días tía.
1452
01:45:12,350 --> 01:45:14,360
Olvídate de los buenos días.
1453
01:45:14,640 --> 01:45:18,316
Seyran empezó a trabajar con Ferit en la oficina Orhan,
ya ¿lo sabías?
1454
01:45:18,340 --> 01:45:19,157
¿Qué?
1455
01:45:19,181 --> 01:45:20,590
¿Qué pasó?
1456
01:45:20,980 --> 01:45:24,096
Seyran empezó a trabajar con Ferit.
1457
01:45:24,120 --> 01:45:25,966
¡Bien, bien!
1458
01:45:25,990 --> 01:45:27,306
Allah estağfurullah.
1459
01:45:27,330 --> 01:45:31,450
Lo juro, no hay descanso por un día,
temprano en la mañana, ¡estoy cansado!
1460
01:45:33,170 --> 01:45:34,556
Allah Allah.
1461
01:45:34,580 --> 01:45:35,326
Está bien, tía.
1462
01:45:35,350 --> 01:45:36,197
Como esto.
1463
01:45:36,221 --> 01:45:37,406
Está un poquito arriba.
1464
01:45:37,430 --> 01:45:37,996
¿Cómo esto?
1465
01:45:38,020 --> 01:45:38,756
Sí.
1466
01:45:38,780 --> 01:45:39,657
- Bien.
- ¿Eso es todo?
1467
01:45:39,681 --> 01:45:41,036
Todo es excelente.
1468
01:45:41,060 --> 01:45:45,376
Se ve muy hermoso aquí, eres muy
amable. ¿La pintura debe ser muy cara?
1469
01:45:45,400 --> 01:45:49,686
Creo que un cuadro decora una
casa, y el precio no es tan importante.
1470
01:45:49,710 --> 01:45:52,020
Por eso decidí no venir con las manos vacías.
1471
01:45:52,310 --> 01:45:54,616
Muchas gracias de nuevo, eres muy amable.
1472
01:45:54,640 --> 01:45:56,466
Te cansé y te pedí que vinieras aquí.
1473
01:45:56,490 --> 01:45:58,586
Pero también trajiste un regalo.
1474
01:45:58,610 --> 01:46:01,076
Oh, no, querida, sería un placer hacerlo.
1475
01:46:01,100 --> 01:46:06,936
Señor Mümtaz, ¿sabe? Hace poco me divorcié.
1476
01:46:06,960 --> 01:46:08,870
Mi exmarido se va a casar.
1477
01:46:09,040 --> 01:46:13,100
Aunque mi hijo es comprensivo,
todavía se enoja con su padre.
1478
01:46:13,260 --> 01:46:17,830
Si los periodistas nos ven a ti
y a mí y nos toman una foto...
1479
01:46:18,010 --> 01:46:21,166
Sí, lo entiendo, lo entiendo, tienes razón.
1480
01:46:21,190 --> 01:46:26,150
Si necesitamos ocultar nuestra amistad, la ocultaremos.
1481
01:46:27,040 --> 01:46:30,400
Hace tiempo que no escondo nada.
1482
01:46:30,430 --> 01:46:32,400
Incluso me gustó.
1483
01:46:34,910 --> 01:46:36,560
No esperaba a nadie.
1484
01:46:39,760 --> 01:46:41,390
Madre.
1485
01:46:42,400 --> 01:46:45,890
Ferit, Ferit, hijo mío.
1486
01:46:46,960 --> 01:46:47,876
Mi hijo.
1487
01:46:47,900 --> 01:46:48,767
Madre.
1488
01:46:48,791 --> 01:46:51,736
Puedes...
1489
01:46:51,760 --> 01:46:54,730
¿Esperarme abajo en la habitación de invitados?
1490
01:46:54,840 --> 01:46:57,240
De lo contrario, empezará a hacer preguntas.
1491
01:46:57,540 --> 01:46:59,596
Está bien, está bien.
1492
01:46:59,620 --> 01:47:01,496
Muchas gracias, pasa.
1493
01:47:01,520 --> 01:47:04,080
- A la derecha.
- Mamá, abre.
1494
01:47:05,190 --> 01:47:06,526
Él no tardará.
1495
01:47:06,550 --> 01:47:07,407
Bien.
1496
01:47:07,431 --> 01:47:08,616
Muchas gracias.
1497
01:47:08,640 --> 01:47:10,136
- ¿Abajo?
- Sí, abajo.
1498
01:47:10,160 --> 01:47:13,750
Sí, puedes entrar en esa habitación.
1499
01:47:13,790 --> 01:47:15,420
Madre.
1500
01:47:20,420 --> 01:47:21,616
¡Bienvenido!
1501
01:47:21,640 --> 01:47:23,346
¿Por qué no abrias, mamá?
1502
01:47:23,370 --> 01:47:24,446
La casa es grande, hijo.
1503
01:47:24,470 --> 01:47:26,060
Ya quería irme.
1504
01:47:26,480 --> 01:47:28,200
Yo estaba en el jardín.
1505
01:47:28,270 --> 01:47:30,810
¿Qué pasó? Te sientes mal otra vez.
1506
01:47:30,930 --> 01:47:33,440
¿La conversación con Diyar salió mal?
1507
01:47:35,340 --> 01:47:37,240
Muy mal.
1508
01:47:37,640 --> 01:47:40,816
¿Qué necesita ella? ¿Ella te lo dijo?
1509
01:47:40,840 --> 01:47:44,860
Como dijiste, quiere que nos casemos.
1510
01:47:46,010 --> 01:47:52,390
Es normal, considerando su edad,
probablemente no quiera llegar tarde.
1511
01:47:53,360 --> 01:47:57,640
¿Por qué de repente lo quería?
1512
01:47:59,010 --> 01:48:00,700
Llegó su abuelo.
1513
01:48:03,980 --> 01:48:06,370
Se parece al Sr. Halis.
1514
01:48:06,780 --> 01:48:07,896
¿Y?
1515
01:48:07,920 --> 01:48:11,800
Su abuelo le dijo que rompiéramos,
ella no estuvo de acuerdo.
1516
01:48:11,824 --> 01:48:15,824
Y luego él le dijo que nos casáramos,
y entonces ella rompió conmigo.
1517
01:48:16,380 --> 01:48:17,386
Por supuesto que estaba asustada.
1518
01:48:17,410 --> 01:48:19,356
¿Por qué tiene miedo, mamá?
1519
01:48:19,380 --> 01:48:23,030
Si me lo hubiera dicho, habríamos encontrado una salida.
1520
01:48:23,520 --> 01:48:26,316
No entiendes nada de mujeres, ¿verdad?
1521
01:48:26,340 --> 01:48:27,676
¿No entiendo a las mujeres?
1522
01:48:27,700 --> 01:48:30,066
¿Lo entiendes? No.
1523
01:48:30,090 --> 01:48:35,200
Esta chica quiere que la ames como ella te ama a ti.
1524
01:48:35,290 --> 01:48:36,916
Y viendo que no puedes amarla igual que ella a tí...
1525
01:48:36,940 --> 01:48:39,790
Mamá, todo fue diferente para Diyar y para mí.
1526
01:48:39,850 --> 01:48:45,500
Todo estaba bien, si su abuelo no hubiera
llegado, ahora nos estaríamos riendo en la cena.
1527
01:48:47,140 --> 01:48:52,620
Por supuesto, esperó, pensando que
algún día tú mismo vendrías y se lo pedirías.
1528
01:48:53,900 --> 01:48:56,200
¿La amas?
1529
01:49:01,340 --> 01:49:04,500
No puedo imaginar la vida sin Diyar, mamá.
1530
01:49:07,050 --> 01:49:10,760
¿Entonces por qué no le pediste su mano?
1531
01:49:11,340 --> 01:49:15,926
¿Qué te detiene? Seyran o...
1532
01:49:15,950 --> 01:49:19,010
No lo sé mamá, no quiero volver a casarme.
1533
01:49:19,150 --> 01:49:20,486
Basta de matrimonios.
1534
01:49:20,510 --> 01:49:22,650
Con Seyran...
1535
01:49:27,060 --> 01:49:28,650
Voy a irme.
1536
01:49:29,320 --> 01:49:30,650
¿Qué vas a hacer?
1537
01:49:32,280 --> 01:49:36,560
Iré al estudio, hay un asunto urgente.
1538
01:49:36,660 --> 01:49:38,596
Y luego hablaré con Diyar.
1539
01:49:38,620 --> 01:49:40,166
Pero esta vez la cosa va en serio.
1540
01:49:40,190 --> 01:49:43,600
Somos adultos, podemos recuperarlo todo.
1541
01:49:45,340 --> 01:49:48,426
Su abuelo está aquí, ten cuidado.
1542
01:49:48,450 --> 01:49:54,310
No, están trabajando en un caso
importante en el hotel de su abuelo.
1543
01:49:55,000 --> 01:49:58,590
Bien, gracias, Sra. Gülgün.
1544
01:49:59,900 --> 01:50:00,936
Vamos.
1545
01:50:00,960 --> 01:50:01,617
Adiós.
1546
01:50:01,641 --> 01:50:03,490
Hágamelo saber.
1547
01:50:06,910 --> 01:50:10,220
Habla con cuidado, con calma.
1548
01:50:11,350 --> 01:50:14,680
Tengo una gran noticia, estoy en camino.
1549
01:50:17,720 --> 01:50:20,180
Espera, te avisaré cuando salga.
1550
01:50:23,490 --> 01:50:25,816
¡Buenos días, cariño!
1551
01:50:25,840 --> 01:50:30,236
Sinan, me asustaste. ¿Qué estás haciendo?
1552
01:50:30,260 --> 01:50:33,146
Buenos días, ¿qué estás haciendo? ¿A
quién le estás enviando mensajes de texto?
1553
01:50:33,170 --> 01:50:34,276
A mí mamá.
1554
01:50:34,300 --> 01:50:42,066
Con mamá mis cosas están ahí, como sabes...
1555
01:50:42,090 --> 01:50:44,166
Les avisé que iría por ellos.
1556
01:50:44,190 --> 01:50:45,796
Bueno, saludalos.
1557
01:50:45,820 --> 01:50:48,956
Mamá nos está esperando para
desayunar, probablemente ya esté enojada.
1558
01:50:48,980 --> 01:50:51,276
Sinan, dile que no se enfade.
1559
01:50:51,300 --> 01:50:56,756
¡Estoy realmente cansada de tener que
sentarme a la mesa a una hora determinada!
1560
01:50:56,780 --> 01:50:58,186
Está bien, no pasará nada.
1561
01:50:58,210 --> 01:51:00,336
- Es mamá, olvídalo, tienes razón.
- Está bien, está bien, iré a prepararme.
1562
01:51:00,360 --> 01:51:02,310
Tienes razón, cariño.
1563
01:51:05,050 --> 01:51:07,116
¿Dónde has estado durante tanto tiempo?
1564
01:51:07,140 --> 01:51:11,376
Mami, hasta hice deporte para ti.
1565
01:51:11,400 --> 01:51:15,760
Aunque puedes agradecerme, ¿tal
vez podamos comprarme un auto nuevo?
1566
01:51:15,970 --> 01:51:19,506
Dime, ¿descubriste algo? ¿A dónde vas?
1567
01:51:19,530 --> 01:51:22,856
Mamá, no solo me enteré.
1568
01:51:22,880 --> 01:51:27,156
Le dije a Ferit que no había nada
entre su exesposa y mi hermano.
1569
01:51:27,180 --> 01:51:28,420
¡Excelente!
1570
01:51:28,480 --> 01:51:30,076
Pero no sé si lo creyó.
1571
01:51:30,100 --> 01:51:32,686
Como si no le importara.
1572
01:51:32,710 --> 01:51:34,076
Lo creo, hija, lo creerá.
1573
01:51:34,100 --> 01:51:39,366
La gente cree fácilmente lo que quiere creer.
1574
01:51:39,390 --> 01:51:42,126
El equipo está aquí, hola a todos.
1575
01:51:42,150 --> 01:51:44,866
Mümtaz, ¿y qué? ¿Cuál es la noticia?
1576
01:51:44,890 --> 01:51:46,700
Te lo diré ahora.
1577
01:51:46,890 --> 01:51:50,680
La novia de Ferit rompió con él.
1578
01:51:52,220 --> 01:51:54,540
¿Ferit está soltero?
1579
01:51:54,580 --> 01:51:55,357
Sí.
1580
01:51:55,381 --> 01:51:57,556
Sí, pero él va a hacer las paces con ella.
1581
01:51:57,580 --> 01:52:00,416
Allí está en su famoso hotel.
1582
01:52:00,440 --> 01:52:05,980
Es de su abuelo, ella vive
allí. Es obvio que Ferit irá allí.
1583
01:52:06,970 --> 01:52:08,036
Excelente.
1584
01:52:08,060 --> 01:52:08,917
Sí.
1585
01:52:08,941 --> 01:52:14,836
Y yo estaba tan molesta, los nuestros
acababan de casarse y no tuvieron luna de miel.
1586
01:52:14,860 --> 01:52:15,687
Sí.
1587
01:52:15,711 --> 01:52:17,466
Dijiste que eso no sucedería.
1588
01:52:17,490 --> 01:52:19,180
No pasará.
1589
01:52:19,340 --> 01:52:23,310
Incluso pensar en ello arruinará todo.
1590
01:52:23,560 --> 01:52:26,986
Llama a este hotel, ¿de acuerdo?
1591
01:52:27,010 --> 01:52:31,560
Reserva una habitación grande para que se sientan cómodos.
1592
01:52:31,830 --> 01:52:34,420
Y envía un poco de chocolate, ¿de acuerdo?
1593
01:52:34,500 --> 01:52:37,306
Mümtaz, tú también puedes organizar algo, ¿verdad?
1594
01:52:37,330 --> 01:52:43,026
Averigua quién está en cada habitación para
que el recepcionista te diga algo equivocado...
1595
01:52:43,050 --> 01:52:45,760
Por supuesto, por supuesto.
1596
01:52:46,080 --> 01:52:49,460
Él abrirá todas las puertas, ¿sabes? Ya vienen.
1597
01:52:54,810 --> 01:52:56,746
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
1598
01:52:56,770 --> 01:53:00,470
Buenos días, pero ya es un poco tarde.
1599
01:53:00,520 --> 01:53:04,770
Mami, son recién casados, probablemente se acostaron tarde.
1600
01:53:04,870 --> 01:53:08,206
No desayunamos por la mañana, te lo dije.
1601
01:53:08,230 --> 01:53:09,760
Sí, cariño, lo sé.
1602
01:53:09,800 --> 01:53:15,756
Bien, no desayunas, pero ¿tal vez te
gustaría el servicio de habitaciones?
1603
01:53:15,780 --> 01:53:18,100
Tengo una sorpresa para ti.
1604
01:53:19,580 --> 01:53:23,740
Actué de manera muy egoísta, ¿no?
1605
01:53:23,790 --> 01:53:27,230
Insistí en que te quedaras aquí.
1606
01:53:27,470 --> 01:53:32,480
Es solo que cuando estás enferma
quieres ver a tus seres queridos cerca.
1607
01:53:33,400 --> 01:53:37,226
Pero ya me arrepiento un poco.
1608
01:53:37,250 --> 01:53:41,026
Mamá, no lo pienses, piensa solo en tu salud.
1609
01:53:41,050 --> 01:53:41,907
Sí.
1610
01:53:41,931 --> 01:53:45,256
Tu salud es lo más importante.
1611
01:53:45,280 --> 01:53:47,796
Sí, la salud es muy importante.
1612
01:53:47,820 --> 01:53:51,620
Pero la juventud no volverá.
1613
01:53:51,750 --> 01:53:53,180
Sí, eso es cierto.
1614
01:53:53,280 --> 01:53:56,340
A mi edad...
1615
01:53:56,620 --> 01:54:01,540
Sólo quedan los recuerdos.
1616
01:54:02,220 --> 01:54:05,580
No te importará, ¿de acuerdo?
1617
01:54:05,690 --> 01:54:10,196
Reservé una gran habitación en un hotel muy bonito.
1618
01:54:10,220 --> 01:54:13,710
Masajes, spa: ¡lo tienen todo!
1619
01:54:13,750 --> 01:54:18,466
Salgan y creen sus recuerdos, ¿de acuerdo?
1620
01:54:18,490 --> 01:54:20,966
¿Eres un ángel?
1621
01:54:20,990 --> 01:54:23,956
Ven aquí, gracias.
1622
01:54:23,980 --> 01:54:26,036
Qué buena idea, mamá.
1623
01:54:26,060 --> 01:54:27,490
¿Sí, Seyran?
1624
01:54:30,970 --> 01:54:38,810
Muchas gracias, pero primero necesito ir con mi mamá.
1625
01:54:39,360 --> 01:54:41,360
Hablamos más tarde, ¿de acuerdo?
1626
01:54:41,410 --> 01:54:42,426
Nos vemos.
1627
01:54:42,450 --> 01:54:43,560
Yo...
1628
01:54:53,460 --> 01:54:55,376
Seyran, ¿qué está pasando?
1629
01:54:55,400 --> 01:54:57,450
¿Cómo que qué está pasando esto, Sinan?
1630
01:54:57,680 --> 01:55:00,186
La casa de tu madre, el hotel que eligió tu madre.
1631
01:55:00,210 --> 01:55:04,156
Ni siquiera puedo llamarla nuestra noche.
1632
01:55:04,180 --> 01:55:06,016
Dijiste que esperarías hasta que estuviera lista.
1633
01:55:06,040 --> 01:55:06,817
Bien.
1634
01:55:06,841 --> 01:55:11,466
Bueno, ella simplemente decidió regalárnosla, lo sabes.
1635
01:55:11,490 --> 01:55:12,467
Lo sé.
1636
01:55:12,491 --> 01:55:16,540
Lo sé, pero siento que me presionan por todos lados.
1637
01:55:16,660 --> 01:55:18,776
Bien, ven aquí, ven aquí.
1638
01:55:18,800 --> 01:55:22,496
Perdona a mamá, ¿de acuerdo? ¿Cómo lo sabría, cariño?
1639
01:55:22,520 --> 01:55:25,950
Prometo que te esperaré por una eternidad.
1640
01:55:27,350 --> 01:55:30,066
Bueno, gracias, nos vemos.
1641
01:55:30,090 --> 01:55:31,736
Deja que Osman te lleve.
1642
01:55:31,760 --> 01:55:36,560
No, llamé un taxi, no es necesario.
1643
01:55:36,760 --> 01:55:39,420
Salgo y voy al estudio.
1644
01:55:43,790 --> 01:55:44,737
¿Sí, hermana?
1645
01:55:44,761 --> 01:55:46,380
Hermana, ¿qué estás haciendo?
1646
01:55:46,440 --> 01:55:49,726
La tía acaba de llamar y decir
que estás trabajando con Ferit.
1647
01:55:49,750 --> 01:55:51,356
¿Qué pasa, hermana? La oferta es muy buena.
1648
01:55:51,380 --> 01:55:53,676
Hermana, ¿estás loca?
1649
01:55:53,700 --> 01:55:56,656
Tus padres realmente se volvieron locos por tu culpa.
1650
01:55:56,680 --> 01:55:59,796
Suelen estar juntos, ¿no?
1651
01:55:59,820 --> 01:56:01,986
En lugar de eso, déjales que se miren a sí mismos.
1652
01:56:02,010 --> 01:56:04,436
Seyran, no estaban juntos ni
siquiera cuando estaban casados.
1653
01:56:04,460 --> 01:56:07,660
Olvídate de ellos, ¿qué estás haciendo?
1654
01:56:07,990 --> 01:56:10,680
Sé lo que estoy haciendo, hermana.
1655
01:56:10,710 --> 01:56:13,496
Sé lo que estás haciendo.
1656
01:56:13,520 --> 01:56:18,176
Vas allí para demostrarte que no sientes nada por Ferit.
1657
01:56:18,200 --> 01:56:22,226
Pero conozco tu corazón, es peligroso.
1658
01:56:22,250 --> 01:56:27,720
No sabes nada, ¿de acuerdo? Me subo a
un taxi, no puedo hablar, ya está, adiós.
1659
01:56:45,740 --> 01:56:47,456
¿Ves, cariño?
1660
01:56:47,480 --> 01:56:50,740
No hay de qué preocuparse, el bebé está completamente bien.
1661
01:56:51,260 --> 01:56:52,097
Allah los bendiga.
1662
01:56:52,121 --> 01:56:53,736
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1663
01:56:53,760 --> 01:56:55,576
Pagaré y vendré.
1664
01:56:55,600 --> 01:56:57,600
Déjame mirar al bebé.
1665
01:56:57,680 --> 01:57:01,006
Te comeré, te comeré, querida.
1666
01:57:01,030 --> 01:57:03,286
Masallah.
1667
01:57:03,310 --> 01:57:06,870
Mira, mamá, mira.
1668
01:57:10,970 --> 01:57:14,466
No, no, toma esto y mantenlo así.
1669
01:57:14,490 --> 01:57:17,460
Esto es mejor. Esto es mejor.
1670
01:57:18,910 --> 01:57:21,660
- Podemos irnos.
- Vamos.
1671
01:57:26,920 --> 01:57:28,696
Sr. Orhan, comente.
1672
01:57:28,720 --> 01:57:30,026
¿Está chica es tu pareja?
1673
01:57:30,050 --> 01:57:32,076
Parece que vas a tener un bebé. ¿Ya sabes el género?
1674
01:57:32,100 --> 01:57:33,126
Señor.
1675
01:57:33,150 --> 01:57:33,977
Señora, hola.
1676
01:57:34,001 --> 01:57:37,960
Pareces ser la madre de la señora.
¿Estás contenta con la noticia sobre tu nieto?
1677
01:57:38,220 --> 01:57:40,036
Nuestro bebé está sano, gracias a Allah.
1678
01:57:40,060 --> 01:57:43,270
No parecen estar casados. ¿Cuándo es la boda?
1679
01:57:43,410 --> 01:57:46,240
Como madre, ¿no te preocupa esta situación?
1680
01:57:46,290 --> 01:57:48,776
- Gracias amigos.
- ¿Hace cuánto que lo sabes?
1681
01:57:48,800 --> 01:57:49,866
- Sr. Orhan.
- Señora.
1682
01:57:49,890 --> 01:57:51,096
¿Cuál es el sexo del bebé?
1683
01:57:51,120 --> 01:57:52,476
- Sr. Orhan.
- Sr. Orhan.
1684
01:57:52,500 --> 01:57:56,356
Sr. Orhan, cuéntenos algunas palabras
sobre el niño. ¿Cuál es el género?
1685
01:57:56,380 --> 01:57:59,356
Di algo. ¿Se conoce el sexo del bebé?
1686
01:57:59,380 --> 01:58:03,176
No estoy hablando, pero ¿qué le
pasa, señora Nurten? No lo entendí.
1687
01:58:03,200 --> 01:58:04,416
Yo tampoco entendí.
1688
01:58:04,440 --> 01:58:08,316
¿Este niño estará siempre en esta
condición? ¿Quizás esta sea una buena razón?
1689
01:58:08,340 --> 01:58:12,620
Y ya harás algo para aclarar tu vergüenza.
1690
01:58:33,130 --> 01:58:36,370
No pude resistirme, ¿eh? ¿Cedió?
1691
01:58:41,590 --> 01:58:43,476
No llores, eso es suficiente.
1692
01:58:43,500 --> 01:58:50,140
Tú misma me dijiste que desde el momento en
que se conocieron quedó claro que nada saldría bien.
1693
01:58:52,660 --> 01:58:56,510
Una persona no deja de soñar porque sean irreales.
1694
01:58:57,880 --> 01:58:59,946
Y Ferit es lo mismo para mí.
1695
01:58:59,970 --> 01:59:04,450
Bueno. Tuviste un sueño y el viaje terminó.
1696
01:59:04,520 --> 01:59:07,810
Ahora es el momento de despertar y volver a la vida real.
1697
01:59:12,860 --> 01:59:16,060
Sabes, en un momento me obligué a creer.
1698
01:59:16,320 --> 01:59:19,400
Una historia inventada.
1699
01:59:19,980 --> 01:59:26,300
Ferit estará listo para esperarme.
Él lo entendió por mi condición.
1700
01:59:26,380 --> 01:59:34,380
Se arrodillará, no hay anillo, pero
pensará en algo en ese momento.
1701
01:59:35,450 --> 01:59:40,336
Mi única, te mereces todo esto, pero no con Ferit.
1702
01:59:40,360 --> 01:59:43,950
Es un niño pequeño que no sabe lo que quiere.
1703
01:59:44,120 --> 01:59:46,820
Abre ya los ojos, te lo ruego.
1704
01:59:47,460 --> 01:59:51,850
Lo sé, lo sé. Nada de esto sucederá.
1705
02:00:13,990 --> 02:00:15,460
Hola.
1706
02:00:15,640 --> 02:00:17,916
Seyran, bienvenida.
1707
02:00:17,940 --> 02:00:19,976
Ha llegado la hermosa Seyran. Bienvenida.
1708
02:00:20,000 --> 02:00:21,780
Gracias.
1709
02:00:23,420 --> 02:00:24,556
¿Ferit no está aquí?
1710
02:00:24,580 --> 02:00:28,040
Él vendrá, él vendrá. Tú viniste y él vendrá.
1711
02:00:31,300 --> 02:00:33,180
Siéntate, siéntate.
1712
02:00:47,700 --> 02:00:50,410
Está bien, está bien. Ahora está bien.
1713
02:00:50,580 --> 02:00:51,447
¿Qué es bueno?
1714
02:00:51,471 --> 02:00:52,896
Deja que te mire y dibuje.
1715
02:00:52,920 --> 02:00:55,546
Que mire a la verdadera Seyran. Que mire a la bella Seyran.
1716
02:00:55,570 --> 02:00:58,340
Que no mire más las fotos, deja que te mire a ti.
1717
02:00:59,460 --> 02:01:01,980
¿Fotos?
1718
02:01:05,580 --> 02:01:07,670
Vámos, vámos.
1719
02:01:48,400 --> 02:01:49,860
Seyran.
1720
02:01:50,180 --> 02:01:52,056
Ha venido el hermano Ferit, ha venido.
1721
02:01:52,080 --> 02:01:55,080
Mira, Seyran también está aquí. Ella también vino.
1722
02:01:56,170 --> 02:01:57,840
Llegas temprano.
1723
02:02:09,890 --> 02:02:13,120
Entonces este es el lugar donde te recuperaste.
1724
02:02:14,320 --> 02:02:16,050
Nada, sencillo.
1725
02:02:16,750 --> 02:02:19,260
Lo pensé. Nada.
1726
02:02:21,440 --> 02:02:23,020
Gracias, Memo.
1727
02:02:23,790 --> 02:02:29,976
Memo, ¿qué falta aquí? Y ha llegado la
hermana Seyran. Parece que has olvidado algo.
1728
02:02:30,000 --> 02:02:33,970
¿Qué me he olvidado? ¿Qué me he
olvidado, Memo? No me he olvidado de nada.
1729
02:02:34,960 --> 02:02:36,410
¿Qué olvidaste?
1730
02:02:37,800 --> 02:02:40,356
Té. Me olvidé del té.
1731
02:02:40,380 --> 02:02:42,776
Haz té, Memo. Haz té, Memo.
1732
02:02:42,800 --> 02:02:44,250
Bien.
1733
02:02:46,530 --> 02:02:48,290
¿Nos sentamos?
1734
02:03:03,400 --> 02:03:05,970
Es tan pacífico aquí.
1735
02:03:07,290 --> 02:03:09,706
Muy inspirador.
1736
02:03:09,730 --> 02:03:15,196
No dices nada. Pero me inspira.
1737
02:03:15,220 --> 02:03:17,660
Te inspirará, no te preocupes.
1738
02:03:18,600 --> 02:03:21,840
¿Te llega la inspiración en casa de tu suegra?
1739
02:03:24,140 --> 02:03:25,340
¿Qué?
1740
02:03:25,410 --> 02:03:27,340
Te mudaste allí.
1741
02:03:28,240 --> 02:03:29,336
Tú.
1742
02:03:29,360 --> 02:03:31,050
Lo dijo Hazal.
1743
02:03:31,110 --> 02:03:33,620
¿Qué tiene que ver Hazal con esto?
1744
02:03:33,710 --> 02:03:36,966
Fuimos al mismo gimnasio.
1745
02:03:36,990 --> 02:03:40,740
¿Va a hacer ejercicio o a chismosear?
1746
02:03:41,580 --> 02:03:43,510
Mira a Hazal.
1747
02:04:02,800 --> 02:04:07,000
Realmente te gustó esa casa. ¿Por qué no la alquilaste?
1748
02:04:13,360 --> 02:04:16,120
A Sinan no le gustó.
1749
02:04:23,980 --> 02:04:25,890
Habla, habla.
1750
02:04:26,880 --> 02:04:30,060
¿Por qué hiciste algo que nunca harías?
1751
02:04:33,920 --> 02:04:41,920
La señora Ayla está enferma. Por eso
Sinan no quiere dejar sola a su madre.
1752
02:04:43,360 --> 02:04:44,516
Sí.
1753
02:04:44,540 --> 02:04:50,130
Mira, nada ha cambiado. Lo hiciste. Bien hecho.
1754
02:04:50,280 --> 02:04:51,490
¿Con qué?
1755
02:04:51,860 --> 02:04:54,370
Con leer mis pensamientos.
1756
02:04:55,850 --> 02:04:58,860
Y no soy simple, ¿sabes?
1757
02:05:04,620 --> 02:05:07,280
¿Y en qué estoy pensando ahora?
1758
02:05:13,260 --> 02:05:15,000
Tienes miedo.
1759
02:05:20,550 --> 02:05:24,280
Por supuesto que tengo miedo. Tengo mucho miedo.
1760
02:05:27,040 --> 02:05:32,470
¿Por qué siento que si la persona con
la que me casé, y si me toca te engañaré?
1761
02:05:32,930 --> 02:05:34,600
Seyran.
1762
02:05:37,730 --> 02:05:40,120
¿Estás realmente feliz?
1763
02:05:46,920 --> 02:05:48,830
Sí, estoy feliz.
1764
02:05:49,950 --> 02:05:52,710
¿Qué respuesta esperabas, Ferit Korhan?
1765
02:05:52,860 --> 02:05:54,540
Mentirosa.
1766
02:05:54,630 --> 02:05:56,780
¿Creería esto?
1767
02:05:56,830 --> 02:06:01,970
Me alegro que estés feliz.
1768
02:06:02,740 --> 02:06:04,180
¿Y tú?
1769
02:06:04,830 --> 02:06:05,960
No.
1770
02:06:06,100 --> 02:06:11,630
No estoy feliz. ¿Pero diría que soy infeliz
después de que me dijeras que era feliz?
1771
02:06:11,990 --> 02:06:17,760
Estoy bien. Sabes.
1772
02:06:18,000 --> 02:06:19,690
Todo está bien.
1773
02:06:19,900 --> 02:06:22,940
No estoy casado, mi mente está en paz.
1774
02:06:25,630 --> 02:06:29,800
Por supuesto, por supuesto.
Por eso sigues mirando mis fotos.
1775
02:06:32,620 --> 02:06:34,590
Excelente.
1776
02:06:35,450 --> 02:06:37,770
Tú estás bien, yo estoy bien.
1777
02:06:38,740 --> 02:06:40,710
Estamos completamente bien.
1778
02:06:41,370 --> 02:06:47,640
Después de todo lo que pasamos, pudimos ser felices.
1779
02:06:47,810 --> 02:06:49,580
¿Qué dices?
1780
02:06:49,610 --> 02:06:52,890
En perfecto orden, en perfecto orden.
1781
02:07:05,150 --> 02:07:07,636
Traje té, traje té.
1782
02:07:07,660 --> 02:07:10,240
También traje simit. Estaban recien hechos.
1783
02:07:13,820 --> 02:07:15,390
Voy a irme.
1784
02:07:19,800 --> 02:07:21,170
Entró.
1785
02:07:21,300 --> 02:07:23,366
Ella se fue, la hermosa Seyran se fue.
1786
02:07:23,390 --> 02:07:24,810
¿Qué pasó?
1787
02:07:55,330 --> 02:07:57,330
¿Qué está pasando?
1788
02:07:59,470 --> 02:08:00,776
¿Qué está pasando?
1789
02:08:00,800 --> 02:08:04,370
Hola, Sinan, ¿cómo estás?
1790
02:08:04,770 --> 02:08:06,416
Yo también estoy bien.
1791
02:08:06,440 --> 02:08:11,680
Sugiero que vayamos juntos al hotel hoy.
1792
02:08:12,730 --> 02:08:16,190
No hay necesidad de preocuparse, Sinan. Estamos casados.
1793
02:08:16,740 --> 02:08:19,840
Bien. Bien. Yo también.
1794
02:08:19,920 --> 02:08:21,480
Adiós.
1795
02:08:33,790 --> 02:08:36,476
Papá, ¿por qué este hombre no ha escrito todavía?
1796
02:08:36,500 --> 02:08:38,536
¿Cómo voy a saberlo, hija?
1797
02:08:38,560 --> 02:08:42,786
Si se trata de un orfanato estatal,
entonces hay secretos de estado.
1798
02:08:42,810 --> 02:08:44,440
Ten paciencia un rato.
1799
02:08:44,830 --> 02:08:47,446
¿De qué estás susurrando?
1800
02:08:47,470 --> 02:08:50,856
Señora Esme, ¿qué pasa? Vienes con las manos vacías.
1801
02:08:50,880 --> 02:08:52,660
- ¿Dónde está mi café?
- Suna.
1802
02:08:52,690 --> 02:08:54,936
Vamos, hija, hazle un café a papá.
1803
02:08:54,960 --> 02:08:56,250
- No puedes.
- No puedes.
1804
02:08:56,330 --> 02:08:58,536
No puedo. No quiero.
1805
02:08:58,560 --> 02:09:01,686
Ella no lo quiere. No quiero ese tipo de café.
1806
02:09:01,710 --> 02:09:06,656
Esme, mi niña, mi alma, ¿me preparas un café?
1807
02:09:06,680 --> 02:09:12,616
Sabía que papá diría eso. Haz un poco de café, mamá.
1808
02:09:12,640 --> 02:09:16,010
Allah Allah. Bien.
1809
02:09:17,230 --> 02:09:18,990
Gracias mamá.
1810
02:09:21,300 --> 02:09:24,850
- Hija, ¿qué es esto?
- Ábrelo, ábrelo.
1811
02:09:40,170 --> 02:09:45,910
Suna... Suna, ¿sabías esto?
1812
02:09:46,060 --> 02:09:48,710
No, papá, no lo sabía.
1813
02:10:09,350 --> 02:10:13,350
Mamá, ni siquiera me diste ninguna señal.
1814
02:10:13,430 --> 02:10:16,640
¿Qué pasa si Orhan ahora cambia
de opinión acerca de casarse?
1815
02:10:16,970 --> 02:10:19,366
Deja que nazca el niño, ya verás.
1816
02:10:19,390 --> 02:10:22,476
La última vez que fuiste a verlo fue realmente malo.
1817
02:10:22,500 --> 02:10:26,870
Déjalo al azar. Estamos aquí, todo está bien.
1818
02:10:27,090 --> 02:10:28,920
Sra. Nurten.
1819
02:10:28,990 --> 02:10:33,390
Me asusté. ¿Qué es esto, señora Ifakat?
1820
02:10:33,780 --> 02:10:35,556
¿Qué es? ¿Hay algún problema?
1821
02:10:35,580 --> 02:10:37,626
¿Estás buscando algo tan difícil?
1822
02:10:37,650 --> 02:10:39,296
¿Cuál podría ser el problema?
1823
02:10:39,320 --> 02:10:43,326
Estoy comprobando si hay alguna
novedad. ¿Mi hija se ha deshonrado?
1824
02:10:43,350 --> 02:10:46,770
La noticia que estás esperando no será publicada.
1825
02:10:47,540 --> 02:10:51,176
No entiendes con quién estás tratando.
1826
02:10:51,200 --> 02:10:56,870
Nosotros, como Korhan, no aceptamos juegos tan baratos.
1827
02:10:57,570 --> 02:11:03,490
Y escúchame. No te atrevas a
confiar en el niño que llevas en el vientre.
1828
02:11:03,580 --> 02:11:08,150
Hubo muchos abortos espontáneos en esta casa.
1829
02:11:09,140 --> 02:11:10,840
Sabes.
1830
02:11:12,140 --> 02:11:13,830
Tövbe. Tövbe.
1831
02:11:14,560 --> 02:11:17,670
Allah Levántate.
1832
02:11:18,220 --> 02:11:23,270
Sra. Ifakat, llamó seguridad. El señor Kazım
y la señora Suna están en la puerta exterior.
1833
02:11:34,970 --> 02:11:38,686
Kazım. Adelante.
1834
02:11:38,710 --> 02:11:41,276
Tía, tía. Escucha.
1835
02:11:41,300 --> 02:11:42,856
¿Qué estás haciendo aquí?
1836
02:11:42,880 --> 02:11:44,436
Preguntaré una vez.
1837
02:11:44,460 --> 02:11:49,760
Te lo preguntaré una vez. Responde sin evadir.
1838
02:11:49,810 --> 02:11:53,946
Tía, ¿fuiste tú quien llevó a
Abidin al orfanato cuando era niño?
1839
02:11:53,970 --> 02:11:56,960
¿Tú también estás en este negocio, tía?
1840
02:12:35,330 --> 02:12:36,860
Mi belleza.
1841
02:12:38,000 --> 02:12:40,550
Estoy muy emocionado estar aquí.
1843
02:13:54,490 --> 02:13:56,100
Sinan, ¿qué es esto?
1844
02:13:56,190 --> 02:13:57,860
Tú regalo, mi amor.
1845
02:13:58,480 --> 02:13:59,866
Sinan.
1846
02:13:59,890 --> 02:14:01,230
¿No te gustó?
1847
02:14:01,730 --> 02:14:04,030
Póntelo y echaré un vistazo.
1848
02:14:05,270 --> 02:14:06,900
No me hagas desprecies.
1849
02:14:38,190 --> 02:14:42,130
Está bien, pero me lo probaré en el baño.
1850
02:14:42,520 --> 02:14:44,130
Bien, está bien.
1851
02:15:00,290 --> 02:15:01,526
Trabajo fácil.
1852
02:15:01,550 --> 02:15:03,356
Hola, señor Ferit. Bienvenido.
1853
02:15:03,380 --> 02:15:05,376
Creo que ha venido a ver a la señora Diyar.
1854
02:15:05,400 --> 02:15:07,360
Creo que es la habitación 3160.
1855
02:15:07,480 --> 02:15:12,260
Podría haberse mudado a otra
habitación. Siéntate, lo comprobaré.
1856
02:15:53,840 --> 02:15:57,456
Hola tío. ¿Qué pasó?
1857
02:15:57,480 --> 02:16:01,686
Sobrino, te molesto tan tarde. Pido disculpas.
1858
02:16:01,710 --> 02:16:04,446
Pero necesito firmar algunos documentos muy importantes.
1859
02:16:04,470 --> 02:16:08,036
Deberían estar listos por la mañana.
Incluso te envié un mensaje de texto.
1860
02:16:08,060 --> 02:16:12,306
Pero no viste el mensaje y llegué al hotel. Lo siento.
1861
02:16:12,330 --> 02:16:18,886
Si puedes bajar y firmar, estaré
encantado. Estoy en el vestíbulo.
1862
02:16:18,910 --> 02:16:21,286
Bueno. Está bien, tío. Ahora.
1863
02:16:21,310 --> 02:16:22,920
Adiós.
1864
02:16:25,420 --> 02:16:31,466
Cariño, el tío ha llegado. Él está
en el vestíbulo. Él necesita unas firmas.
1865
02:16:31,490 --> 02:16:33,110
Ya vuelvo.
1866
02:16:33,180 --> 02:16:34,556
No te sorprendas si no me ves.
1867
02:16:34,580 --> 02:16:36,270
Está bien, cariño.
1868
02:16:44,800 --> 02:16:47,410
Diyar, nadie responde.
1869
02:16:48,780 --> 02:16:51,770
¿Qué tipo de hotel es este? Aquí
nos estamos muriendo de hambre.
1870
02:16:52,100 --> 02:16:54,536
Y ya estoy cansado de sentarme en esta habitación.
1871
02:16:54,560 --> 02:16:58,090
Bajaré pronto. Entonces haré el pedido.
1872
02:17:23,910 --> 02:17:26,830
No te he olvidado en 2 años, Seyran.
1873
02:17:44,350 --> 02:17:46,510
♬ El juego no terminará. ♬
1874
02:17:46,710 --> 02:17:52,900
♬ El juego no terminará si me enfado. ♬
1875
02:17:53,020 --> 02:17:55,170
♬ Mi sangre está en el suelo. ♬
1876
02:17:55,270 --> 02:18:01,656
♬ ¿De qué me servirá si gano? ♬
1877
02:18:01,680 --> 02:18:05,150
♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬
1878
02:18:05,570 --> 02:18:10,036
♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬
1879
02:18:10,060 --> 02:18:18,060
♬ Lo que ven mis ojos y lo que
sabe mi corazón no son lo mismo. ♬
1880
02:18:19,870 --> 02:18:21,316
Te mirará y dibujará.
1881
02:18:21,340 --> 02:18:24,096
Que mire a la verdadera y hermosa Seyran.
1882
02:18:24,120 --> 02:18:26,850
Deja que te mire a ti, no a la foto.
1883
02:18:36,830 --> 02:18:40,210
Seyran, ¿estás realmente feliz?
1884
02:18:42,410 --> 02:18:44,330
Querías tener hijos.
1885
02:18:46,110 --> 02:18:47,670
Los quería de ti.
1886
02:18:50,740 --> 02:18:51,970
Bueno, no.
1887
02:18:55,790 --> 02:18:58,070
Diré que no puedo.
1888
02:18:58,170 --> 02:19:02,286
♬ Estoy en medio de una tormenta. ♬
1889
02:19:02,310 --> 02:19:10,310
♬ Lo que ven mis ojos y lo que
sabe mi corazón no son lo mismo. ♬
1890
02:19:28,060 --> 02:19:36,060
♬ No les disparé, hijitos. ♬
1891
02:19:36,730 --> 02:19:44,730
♬ Todos ellos son una farsa de ese viejo mundo. ♬
1892
02:19:48,610 --> 02:19:50,120
Seyran.
1893
02:19:57,160 --> 02:19:58,740
Ferit.
1894
02:20:02,890 --> 02:20:10,890
♬ No les disparés, hijitos. ♬
1895
02:20:11,770 --> 02:20:19,770
♬ Todos ellos son una farsa de ese viejo mundo. ♬
1896
02:20:20,320 --> 02:20:28,320
♬ Mírame, mírate a ti mismo,
este es el lenguaje del alma. ♬
1897
02:20:29,340 --> 02:20:37,340
♬ Amo tanto el ahora, el interrogatorio debe terminar. ♬
1898
02:20:37,800 --> 02:20:42,406
♬ Esta lucha debe terminar. ♬
1899
02:20:42,430 --> 02:20:46,816
♬ La separación debe terminar. ♬
1900
02:20:46,840 --> 02:20:51,066
♬ Esta guerra debe terminar. ♬
1901
02:20:51,090 --> 02:20:56,330
♬ Todo debe volver al principio. ♬
146461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.