All language subtitles for 76. yali.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,600 --> 00:01:54,815 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 76. 3 00:02:00,750 --> 00:02:02,070 ¡Cuñada! 4 00:02:02,250 --> 00:02:03,680 ¡Ferit! 5 00:02:05,263 --> 00:02:07,323 Cuando dijiste que ibas... o... 6 00:02:08,119 --> 00:02:11,139 Vine, estoy aquí ahora. 7 00:02:11,980 --> 00:02:13,600 Estoy aquí. 8 00:02:16,215 --> 00:02:17,595 ¿Cómo están? 9 00:02:17,620 --> 00:02:19,200 Fabulosos. 10 00:02:23,120 --> 00:02:24,400 Vamos. 11 00:02:57,480 --> 00:03:00,250 Estos son grandes dibujos. 12 00:03:00,280 --> 00:03:02,540 Nos alegra mucho que te hayan gustado. 13 00:03:02,630 --> 00:03:10,630 ¡Queríamos los bocetos de Ferit, pero parece que no le pertenecen, Sr. Ferit, ¿o me equivoco!? 14 00:03:12,864 --> 00:03:14,192 No te equivocas. 15 00:03:15,117 --> 00:03:17,132 Estos son los dibujos de mi ex esposa. 16 00:03:26,660 --> 00:03:28,870 Nos gustaron mucho. 17 00:03:29,226 --> 00:03:32,086 Entonces que sea para bien. 18 00:03:32,850 --> 00:03:34,230 Entonces… 19 00:03:34,480 --> 00:03:38,200 Si, claro, tu ex mujer se suma a nuestro trabajo. 20 00:03:38,260 --> 00:03:41,260 En ese caso, podemos decir felizmente: Que sea para bien. 21 00:03:41,300 --> 00:03:44,760 ¡Por qué no, Seyran ya está trabajando con nosotros! 22 00:03:44,790 --> 00:03:47,640 Estuvo mucho tiempo de vacaciones, ella vendrá pronto. 23 00:03:47,670 --> 00:03:53,440 Junto con Ferit, terminarán todo. No te preocupes. Firmemos. 24 00:03:53,470 --> 00:03:58,190 Claro, claro, hagámoslo de esta manera, cuando la señora Seyran se una, firmaremos todo. 25 00:03:58,220 --> 00:04:00,602 Y ahora, con tu permiso, nos vamos. 26 00:04:02,560 --> 00:04:04,090 Que tenga un buen día. 27 00:04:13,075 --> 00:04:15,029 Allah. 28 00:04:19,487 --> 00:04:20,487 Mira esto. 29 00:04:21,110 --> 00:04:22,221 ¿Mirar esto? 30 00:04:23,467 --> 00:04:24,784 ¿Mira esto? 31 00:04:26,245 --> 00:04:28,845 ¿Fue realmente Seyran quien los dibujó? 32 00:04:29,650 --> 00:04:30,850 Sí. 33 00:04:33,620 --> 00:04:35,480 ¿Qué vamos a hacer ahora? 34 00:04:35,570 --> 00:04:40,500 No sé qué haremos, pero pregúntele a la tía y a su conciencia, porque mintió. 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,790 ¿Qué puedo decir que no podemos trabajar juntos? 36 00:04:42,820 --> 00:04:45,210 ¿Y cómo vamos a trabajar con Seyran? ¿Has pensado en eso? 37 00:04:45,240 --> 00:04:47,840 Seyran ni siquiera nos mira a la cara. 38 00:04:47,870 --> 00:04:49,560 No podemos fallar por ella. 39 00:04:49,590 --> 00:04:53,590 No es por ella, sino por tus grandes ambiciones que nos estamos ahogando. 40 00:04:53,620 --> 00:04:56,191 De una forma u otra, nos estamos ahogando. 41 00:04:56,560 --> 00:05:00,430 Si quieres proteger el testamento de tu abuelo, debes convencer a Seyran. 42 00:05:00,460 --> 00:05:04,730 No puedo. No puedo, Allah Allah, usar a Seyran para tal cosa. 43 00:05:04,760 --> 00:05:08,458 No te engañes. Será bueno para ella también. 44 00:05:09,310 --> 00:05:13,010 Tienes miedo, ¿no? Tienes miedo de estar cerca de ella. 45 00:05:13,040 --> 00:05:18,130 ¿Qué me estás diciendo aquí, tía? ¿A qué debería tener miedo? Todo terminó y ella se fue. 46 00:05:18,160 --> 00:05:20,280 No tengo ningún sentimiento por ella. 47 00:05:20,310 --> 00:05:24,880 Muy bien. Pruébalo entonces. Como si estuvieras haciéndole una propuesta de negocio a un viejo amigo. 48 00:05:24,910 --> 00:05:27,453 ¿Qué hay de malo en eso? Pruébalo. 49 00:05:40,080 --> 00:05:44,990 Sí, señora Esme, quiero hablar con usted con franqueza. 50 00:05:45,020 --> 00:05:49,600 Esme. Por favor, por supuesto, di lo que quieras. 51 00:05:49,630 --> 00:05:53,330 Nuestros hijos, como sabe, llevan juntos algún tiempo. 52 00:05:53,360 --> 00:05:59,130 Pero como mi hijo dijo que no pasaba nada serio, les permití estar juntos hasta ahora. 53 00:05:59,160 --> 00:06:00,790 ¿Qué quieres decir con que no pasa nada serio? 54 00:06:00,820 --> 00:06:08,070 Sí. Nada serio. Pero, por lo que puedo ver, van por el camino equivocado. 55 00:06:08,100 --> 00:06:13,120 Mire señora Esme, sé que usted también está en contra de esta relación. 56 00:06:13,190 --> 00:06:16,360 Esme ¿A qué me opongo? 57 00:06:16,390 --> 00:06:21,680 Matrimonio, es decir, ya sabes, incluso un tambor es igual a un tambor. 58 00:06:23,210 --> 00:06:29,340 Estağfurullah. Estağfurullah. Amamos a nuestro hijo Sinan. Es un buen chico. 59 00:06:29,370 --> 00:06:32,788 No se trata de Sinan, sino de tu hija. 60 00:06:33,127 --> 00:06:39,467 O, más correctamente, considera que su hija es digna de mi hijo. 61 00:06:39,530 --> 00:06:41,739 -¡Esme! - ¡Esme! 62 00:06:43,180 --> 00:06:47,500 ¡¿Cómo debería saberlo?! Tienes un nombre tan extraño que no lo recuerdo. 63 00:06:48,000 --> 00:06:54,110 Es verdad, es verdad, mi nombre suena como una advertencia a la gente que no conoce su lugar. 64 00:06:54,201 --> 00:06:57,201 Es decir, puedes pensar lo que quieras. 65 00:06:57,415 --> 00:06:59,555 También puedes pensar en como "no te metas conmigo" 66 00:06:59,580 --> 00:07:03,670 Verás, incluso en términos de nivel cultural no somos compatibles entre nosotros. 67 00:07:03,700 --> 00:07:06,110 Les digo que no serán felices. 68 00:07:06,140 --> 00:07:10,510 Allah sabe que en nuestras visiones y culturas hay suficiente de todo, gracias a Allah. 69 00:07:10,540 --> 00:07:16,720 Pero si dices que hay una diferencia de lenguaje, sí la hay. 70 00:07:16,750 --> 00:07:21,820 Pero también sabes que el lenguaje está adornado por el dialecto. 71 00:07:21,920 --> 00:07:29,000 Ahora, por favor, dime con franqueza lo que tienes en mente y te calmarás y yo me calmaré. 72 00:07:29,040 --> 00:07:35,569 Yo digo que tu hija no es adecuada para nosotros. Ella estará infeliz y molesta. 73 00:07:36,540 --> 00:07:37,662 ¿Tú... 74 00:07:38,325 --> 00:07:42,835 me estás amenazando con atormentar a mi hija? 75 00:07:42,860 --> 00:07:45,850 ¿Por qué razón? Que termine esta desagradable broma. 76 00:07:45,880 --> 00:07:46,920 ¡Qué broma! 77 00:07:46,950 --> 00:07:51,190 El caso es que Seyran cree que será uno de los Kantarcı. 78 00:07:51,515 --> 00:07:55,095 Lo juro, el apellido Şanlı es suficiente para mi hija. 79 00:07:55,610 --> 00:08:02,420 Pero tenga la seguridad, señora Ayla, créame, a partir de este momento no tendremos ninguna hija que darle. 80 00:08:02,450 --> 00:08:03,690 Vamos, que tenga un buen día. 81 00:08:03,720 --> 00:08:08,129 Excelente. ¡Muchas gracias! Yo también estaba esperando esa respuesta. 82 00:08:09,796 --> 00:08:13,326 Ya sabes dónde está la salida. Adiós. 83 00:09:33,449 --> 00:09:35,689 ¡Hey! 84 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 Ven aquí. 85 00:09:37,540 --> 00:09:42,960 ¿Qué clase de carnero eres? ¿Qué tipo de casa es esta pocilga? ¿Quién eres, hijo? 86 00:09:44,290 --> 00:09:45,590 ¡Soy Şevki, hombre, Şevki! 87 00:09:45,620 --> 00:09:48,530 Mírame, mírame a los ojos correctamente. 88 00:09:48,560 --> 00:09:52,190 ¿Qué tipo de negocio estás haciendo con mi hija? ¿Qué estás haciendo? 89 00:09:52,220 --> 00:09:55,130 Dímelo inmediatamente. ¿Quién eres? 90 00:09:55,160 --> 00:10:03,160 Hermano, te lo dije, soy Şevki. Trabajo para un joyero. Está bien, déjame, te lo explicaré todo. 91 00:10:06,180 --> 00:10:07,010 Explicarte. 92 00:10:07,040 --> 00:10:09,022 Está bien, te lo explicaré. 93 00:10:11,682 --> 00:10:13,349 Cálmate. Ahora hermano... 94 00:10:14,000 --> 00:10:17,170 ¿De dónde vino el cuchillo? Cálmate, hermano, cálmate. 95 00:10:17,200 --> 00:10:18,348 Escúchame. 96 00:10:19,681 --> 00:10:22,492 No vengas aquí. Voy a matarte. 97 00:10:22,517 --> 00:10:25,307 Bien, está bien, cálmate. Cálmate, Şevki. 98 00:10:25,400 --> 00:10:29,340 Sólo quiero hacerte una pregunta, hijo. Mírame. 99 00:10:30,740 --> 00:10:34,710 ¿Abidin es realmente Korhan? ¿Cómo lo supiste? 100 00:10:34,740 --> 00:10:39,072 Ve y pregúntale a tu hija. Vete. 101 00:10:49,940 --> 00:10:52,390 Sal de aquí. Vamos. 102 00:11:01,160 --> 00:11:03,750 Estamos casados ahora, ¿verdad? 103 00:11:03,780 --> 00:11:06,290 Así es. ¿Nos arrepentimos o algo así? 104 00:11:06,320 --> 00:11:07,280 Sinan. 105 00:11:07,310 --> 00:11:10,730 ¿Qué? ¡Allah Allah! Estamos aquí. 106 00:11:10,770 --> 00:11:13,220 Solo sé que a mamá no le gustará esto en absoluto. 107 00:11:13,250 --> 00:11:19,360 Sí, Sinan, no te atrevas a decírselo a tu madre, yo ni siquiera le diré nada a mi hermana. 108 00:11:19,390 --> 00:11:23,390 Cenaremos esta noche, se lo diremos a todos de inmediato y nos desharemos de esto, ¿de acuerdo? 109 00:11:23,420 --> 00:11:24,850 Dame tu palabra. Lo prometo. 110 00:11:24,880 --> 00:11:26,570 Entonces nos vemos esta noche, esposo. 111 00:11:26,600 --> 00:11:28,510 Nos vemos, esposa. 112 00:11:34,740 --> 00:11:40,770 Mírame. ¿Estás trabajando como espía para mamá? ¿Me vendiste? 113 00:11:40,800 --> 00:11:43,130 ¿Qué quieres decir con "vendido", hermano? 114 00:11:43,160 --> 00:11:45,926 Mamá cree que te estoy espiando, pero estoy del lado de la pareja enamorada. 115 00:11:46,160 --> 00:11:49,020 Estoy de tu lado. No te preocupes. Tranquilízate. 116 00:11:49,050 --> 00:11:50,522 Mírala. 117 00:11:51,154 --> 00:11:52,154 Ven. 118 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Sube. 119 00:11:54,847 --> 00:11:56,818 Cuidado, tira de la pierna. 120 00:12:05,620 --> 00:12:07,850 Vamos. 121 00:12:15,070 --> 00:12:16,852 Osman, espera, 122 00:12:17,833 --> 00:12:20,096 ¿no es este el auto de Ferit Korhan? 123 00:12:20,120 --> 00:12:21,598 Sí, es de él. 124 00:12:31,643 --> 00:12:32,944 ¡Seyran! 125 00:12:37,980 --> 00:12:38,872 ¡Ferit! 126 00:12:40,310 --> 00:12:41,310 ¡Allah! 127 00:12:42,710 --> 00:12:48,190 Ferit, ¿qué haces aquí? ¿Qué estás haciendo? Alguien te verá. Vete. Vete. 128 00:12:48,220 --> 00:12:50,480 Déjales ver, déjales oír, Seyran. 129 00:12:50,510 --> 00:12:53,560 Realmente salvaste mi vida. Abre esta puerta, te diré algo. 130 00:12:53,590 --> 00:12:56,890 No exageres, Ferit, solo fue una pequeña ayuda, eso es todo. 131 00:12:56,920 --> 00:12:58,970 Si te fue bien, me alegro. 132 00:12:59,000 --> 00:13:00,620 ¿Si fue beneficioso? 133 00:13:00,650 --> 00:13:05,087 Seyran, los inversores estaban encantados. Preguntaron quién era esta persona talentosa. 134 00:13:05,890 --> 00:13:07,080 ¿De verdad? 135 00:13:07,110 --> 00:13:15,551 ¿En realidad? Les dije que eran dibujos de mi ex esposa. 136 00:13:15,743 --> 00:13:20,006 Ferit, Ferit, baja de allí, alguien verá. 137 00:13:25,860 --> 00:13:28,000 ¿No puede un hombre estar orgulloso de su ex esposa? 138 00:13:28,030 --> 00:13:31,440 Mira, mira lo civilizado que se ha vuelto tu ex marido. 139 00:13:31,470 --> 00:13:34,890 Maşallah, Maşallah, muy bien, les deseo un buen trabajo civilizado. 140 00:13:34,920 --> 00:13:37,460 Ahora me voy, y tú también, por favor vete. 141 00:13:45,290 --> 00:13:47,540 Entra ya, Seyran. 142 00:13:47,567 --> 00:13:49,297 ¿Es este el mismo Ferit Korhan? 143 00:13:49,360 --> 00:13:51,268 Sí, es. 144 00:13:57,092 --> 00:14:01,582 ¿Crees que eso es todo, Seyran? Ven aquí, no te he dicho lo más importante. Vamos. 145 00:14:01,960 --> 00:14:03,260 ¿Qué? 146 00:14:03,500 --> 00:14:08,520 Chica, los inversores están encantados con tus bocetos. Quieren trabajar contigo. 147 00:14:08,550 --> 00:14:10,890 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 148 00:14:10,920 --> 00:14:12,150 ¿Hablo en serio? 149 00:14:12,180 --> 00:14:13,510 Si estás bromeando... 150 00:14:13,540 --> 00:14:19,360 ¿Estoy bromeando? Empieza a valorarte ya, Seyran. Un poco de confianza en uno mismo, vamos. 151 00:14:19,390 --> 00:14:21,590 ¿Sabes lo talentosa que eres? 152 00:14:21,620 --> 00:14:23,960 Tienes una loca oportunidad en tus manos ahora mismo. 153 00:14:23,990 --> 00:14:28,950 Si quieres ser el segundo artista más popular, acepta este trabajo ahora. 154 00:14:28,980 --> 00:14:31,260 Sí, segundo mejor artista, ¿eh? ¿Por qué? 155 00:14:31,290 --> 00:14:33,480 Porque Ferit Korhan nunca podrá quedar segundo, ¿verdad? 156 00:14:33,510 --> 00:14:38,200 ¡Por supuesto! Ah, Seyran, ¿qué dices? Estoy demasiado emocionado en este momento. 157 00:14:42,206 --> 00:14:44,756 ¿Por qué estás sonriendo durante tanto tiempo? 158 00:14:44,980 --> 00:14:49,200 ¿Bien? Nos juntamos contigo como el primero y el segundo, ¿qué dices? 159 00:14:55,900 --> 00:14:57,320 Está prohibido. 160 00:15:00,120 --> 00:15:03,460 No, Ferit. No puedo hacerlo. 161 00:15:03,620 --> 00:15:06,190 No quiero ir dos veces a ese infierno. 162 00:15:06,220 --> 00:15:10,220 Cualquiera sea el motivo. No quiero ir al infierno por segunda vez. ¿Bueno? 163 00:15:10,220 --> 00:15:11,362 ¿Infierno? 164 00:15:12,173 --> 00:15:16,945 Si por infierno te refieres a los Korhan, entonces no tienes por qué verlos. 165 00:15:17,415 --> 00:15:19,415 Ni siquiera tienes que verme. 166 00:15:19,440 --> 00:15:26,470 Al igual que esta vez, los harás en casa y los enviarás. ¿No es maravilloso? No verás a nadie, eso es todo. 167 00:15:26,500 --> 00:15:30,400 Esta es una maravillosa oportunidad, Seyran. 168 00:15:30,430 --> 00:15:36,060 Harás tu trabajo favorito y ganarás mucho dinero. Trabajo fácil. 169 00:15:42,570 --> 00:15:44,404 No, Ferit, no insistas. 170 00:15:44,429 --> 00:15:48,865 Viniste, me dijiste buenas noticias, me alegré, pero eso fue todo. 171 00:15:49,064 --> 00:15:52,567 Mi respuesta es definitiva. No, no puedo. 172 00:15:53,353 --> 00:15:56,371 Y ya vete. Por favor, ¿Esta bien? 173 00:15:58,380 --> 00:15:59,641 Seyran, 174 00:16:00,688 --> 00:16:01,688 escucha, 175 00:16:02,077 --> 00:16:07,011 te lo digo por tu bien, realmente tienes mucho talento, chica. 176 00:16:08,931 --> 00:16:11,022 Aprecialo, ¿Esta bien? 177 00:16:11,280 --> 00:16:13,950 No es algo que le resulte fácil a nadie. 178 00:16:14,000 --> 00:16:16,830 Mi abuelo dice: "Traicionar el talento es un gran pecado". 179 00:16:16,860 --> 00:16:17,912 ¿Bueno? 180 00:16:18,382 --> 00:16:19,382 Piénsalo. 181 00:16:19,501 --> 00:16:20,501 Hasta luego. 182 00:16:21,880 --> 00:16:23,190 Nos vemos. 183 00:16:25,030 --> 00:16:26,400 ¡Seyran! 184 00:16:49,060 --> 00:16:50,800 Espera aquí. 185 00:17:03,690 --> 00:17:05,330 ¡Ferit! 186 00:17:15,266 --> 00:17:18,016 Hermano Sinan, ¿cómo estás? 187 00:17:22,340 --> 00:17:26,920 ¿Por qué viniste? ¿Hay algún tipo de problema? 188 00:17:26,960 --> 00:17:31,100 ¿Cuál podría ser el problema? Vine a ver a Abi, pero resulta que no está. 189 00:17:31,160 --> 00:17:36,940 ¿Entonces viniste a ver a Abidin? Deberías haber llamado, ¿por qué tenías que venir? 190 00:17:36,970 --> 00:17:39,602 Sucedió de esa manera. Mi alma así lo quiso. 191 00:17:41,460 --> 00:17:42,927 ¿Te sentiste incómodo? 192 00:17:43,410 --> 00:17:51,220 No. Se ha ido. Estás dando vueltas por aquí, no quiero que la gente se haga una idea equivocada. 193 00:17:51,880 --> 00:17:53,860 Después de todo, Seyran ya... 194 00:17:54,908 --> 00:17:57,515 ¿Entonces eres Ferit? Hola, soy Hazal. 195 00:17:59,048 --> 00:18:00,314 Este es mi hermano. 196 00:18:00,865 --> 00:18:05,095 Encantada de conocerlo. Tienes notablemente sobrepeso. En la pantalla eres delgado. 197 00:18:05,120 --> 00:18:09,810 Hermano, mamá llama, tenemos que irnos. Puedes hablar más tarde. Adiós. 198 00:18:11,380 --> 00:18:13,730 ¿Por qué no me escuchas? 199 00:18:13,760 --> 00:18:18,580 ¿Qué ibas a hacer? Querías contarlo todo. Le hiciste una promesa a Seyran. 200 00:18:18,610 --> 00:18:21,590 Yo me encargo, sube al auto. 201 00:18:21,620 --> 00:18:25,340 Si el tema es Seyran, entonces no piensas en nada. 202 00:18:32,820 --> 00:18:37,550 ¡Ah, Sinan, Sinan! ¿De qué me haces preocupar? 203 00:18:37,600 --> 00:18:45,600 Mira, Mümntaz, búscame toda la información sobre esta chica, debe tener algún tipo de punto débil. 204 00:18:46,820 --> 00:18:50,630 Mientras me burlaba de los Korhan, mira la situación en la que me metí. 205 00:18:50,660 --> 00:18:56,350 ¿Cómo lidiamos con esto? ¿Cómo llegamos a esta situación? 206 00:18:56,380 --> 00:19:01,170 Está bien, está bien, Ayla, nosotros nos encargaremos de todo, no te preocupes. 207 00:19:01,200 --> 00:19:04,200 Descubriré todo sobre esta familia y lo encontraré por ti. 208 00:19:04,200 --> 00:19:06,401 Sinan también es considerado mi hijo. 209 00:19:07,200 --> 00:19:10,520 No puedo ayudar a nadie más, pero al menos puedo ayudar a Sinan. 210 00:19:10,550 --> 00:19:13,730 ¿Qué pasó? ¿Algún problema con Ozan? 211 00:19:14,480 --> 00:19:16,441 ¿Qué problemas podría tener? 212 00:19:17,043 --> 00:19:18,692 ¡Dinero, por supuesto! 213 00:19:19,726 --> 00:19:22,059 Pero esta vez quiere una gran suma. 214 00:19:22,370 --> 00:19:24,020 Transferido de la empresa. 215 00:19:24,050 --> 00:19:26,497 No, querida. ¿Cómo puedes? 216 00:19:26,680 --> 00:19:32,130 Sinan acaba de llegar y no quiero que llegue al trabajo con tanta sorpresa. 217 00:19:32,180 --> 00:19:34,120 ¿Qué harás entonces? 218 00:19:36,290 --> 00:19:44,290 No lo sé, Ayla, no lo sé. No te preocupes. No quiero que te estreses. 219 00:19:44,980 --> 00:19:46,130 Estás exagerando, Mümntaz. 220 00:19:46,160 --> 00:19:48,900 No, no, ni siquiera digo mucho. 221 00:19:48,930 --> 00:19:52,240 Escucha, te enviaré dinero desde mi cuenta ahora. 222 00:19:52,270 --> 00:19:54,190 No, no, no puedes, no puedes. 223 00:19:54,220 --> 00:19:59,563 No te enojes, somos una familia. La familia es lo más importante. 224 00:20:01,769 --> 00:20:03,569 ¿Cómo puedo pagar mi deuda con usted? 225 00:20:03,594 --> 00:20:06,854 No puedes, cariño, no puedes. 226 00:20:08,281 --> 00:20:10,411 Lo sé, lo sé... 227 00:20:11,490 --> 00:20:15,250 Necesito atender esta llamada, Ayla. Está relacionado con el trabajo. 228 00:20:22,230 --> 00:20:23,420 Hola. 229 00:20:25,380 --> 00:20:26,380 Bien. 230 00:20:26,540 --> 00:20:28,930 Bien, bien, encontré el dinero. 231 00:20:28,990 --> 00:20:30,640 Vendré, vendré, digo. 232 00:20:30,670 --> 00:20:32,230 Encontré el dinero. 233 00:20:32,820 --> 00:20:34,480 No, no... 234 00:20:34,510 --> 00:20:38,092 Definitivamente jugaré. Nunca más habrá una mesa como esta, ¿de acuerdo? 235 00:20:38,930 --> 00:20:39,470 ¿Entendido? 236 00:20:39,500 --> 00:20:42,830 Distráelos hasta que llegue. No empieces el juego sin mí. 237 00:20:42,880 --> 00:20:44,240 ¿Está claro? 238 00:20:44,270 --> 00:20:47,250 Bien, bien, nos vemos luego. 239 00:20:54,130 --> 00:20:58,630 Los inversores están encantados con los bocetos. Quieren trabajar contigo. 240 00:21:12,352 --> 00:21:16,912 Seyran, no pierdas esta oportunidad. ¡Ésta es simplemente la oportunidad perfecta! 241 00:21:19,380 --> 00:21:22,285 No, no... 242 00:21:22,790 --> 00:21:24,570 No, no puedes... 243 00:21:29,842 --> 00:21:31,962 Eres muy talentosa chica. 244 00:21:32,166 --> 00:21:33,656 ¡No pierdas esta oportunidad! 245 00:21:33,750 --> 00:21:36,270 No todo el mundo tiene ese talento, Seyran. 246 00:21:36,300 --> 00:21:38,859 Mi abuelo decía que traicionar el talento es un gran pecado. 247 00:21:40,350 --> 00:21:41,950 ¡No puedes, Seyran! 248 00:21:41,975 --> 00:21:44,236 ¡No puedes, Seyran, no puedes! 249 00:21:53,600 --> 00:21:55,480 Gülgün, ¿estás loca? 250 00:21:55,510 --> 00:21:58,670 ¿Por qué necesitas tanto dinero? ¡Lo acabo de enviar hace poco! 251 00:22:02,138 --> 00:22:05,848 ¡Solo estoy tratando de entender! ¡No estoy en esto por el dinero! 252 00:22:06,110 --> 00:22:08,310 ¡Por supuesto que tienes derecho, sí! 253 00:22:09,630 --> 00:22:12,082 Bien, bien, ¡lo envío! 254 00:22:12,630 --> 00:22:15,850 Siento que algo anda mal, Gülgün. 255 00:22:16,793 --> 00:22:19,643 Bueno, bueno, lo envío. 256 00:22:22,610 --> 00:22:27,010 ¡Oh, mi estúpida hija! ¡Cómo lo despluma! 257 00:22:27,040 --> 00:22:28,790 ¡Cómo se las arranca! 258 00:22:30,270 --> 00:22:33,030 Miré para ver si el señor Orhan había llegado. 259 00:22:33,060 --> 00:22:36,090 Él vino y vino la señora Ifakat. 260 00:22:36,140 --> 00:22:39,660 Estaban un poco molestos. Al parecer la reunión salió mal. 261 00:22:39,690 --> 00:22:42,860 Dijeron que si las cosas van mal, irán a la quiebra. 262 00:22:43,490 --> 00:22:50,630 Escucha, niña, tienes los ojos y los oídos abiertos y la lengua larga, Maşallah. 263 00:22:50,760 --> 00:22:52,490 Me gustaste. 264 00:22:52,520 --> 00:22:54,380 Gracias, Sra. Nurten. 265 00:22:54,450 --> 00:23:04,097 Mira, si abres los ojos y trabajas duro por mí, te levantarás. 266 00:23:04,646 --> 00:23:05,913 ...Te recompensaré. 267 00:23:08,060 --> 00:23:11,140 Hija, escucha, usa la cabeza, ¡usa la cabeza! 268 00:23:11,170 --> 00:23:16,430 Es decir, cuéntame todo lo que pasa en la mansión. 269 00:23:17,660 --> 00:23:20,230 ¿Por qué me estás mirando así? 270 00:23:20,770 --> 00:23:26,030 Puede que le parezca curiosa, pero no traicionaré el lugar donde me alimento, señora Nurten. 271 00:23:37,470 --> 00:23:41,970 ¡Que consideres a tu hija digna de mi hijo! 272 00:23:42,000 --> 00:23:45,896 ¡Serán infelices, serán infelices! 273 00:23:48,379 --> 00:23:49,989 ¿En qué estás pensando? 274 00:23:50,026 --> 00:23:54,206 Bueno, entonces... estabas con Sinan, ¿verdad? 275 00:23:54,340 --> 00:23:55,750 Sí. 276 00:23:56,292 --> 00:23:59,232 Y de nuevo floreces y hueles dulce, ¡Maşallah! 277 00:23:59,257 --> 00:24:01,507 Sí, porque estoy muy feliz. 278 00:24:06,090 --> 00:24:08,170 ¿Qué te pasa? 279 00:24:08,290 --> 00:24:11,350 ¿Hermana? ¿Hermano Abidin? ¿Estás bien? 280 00:24:11,380 --> 00:24:12,520 ¿Qué tipo de caras tienen? 281 00:24:12,550 --> 00:24:15,002 Está bien, todo está bien. 282 00:24:15,990 --> 00:24:19,750 Pero hay algo mal contigo. ¿Qué pasó? Dime. 283 00:24:19,780 --> 00:24:22,750 Sí, sí. ¿Están listos? Yo se los diré. 284 00:24:22,800 --> 00:24:29,030 Sugiero que hoy vayamos todos juntos a cenar, incluso llamaré a mi tía. 285 00:24:30,190 --> 00:24:34,990 Seyran, hoy realmente no es ese día. 286 00:24:35,060 --> 00:24:37,480 Estamos en casa, que lindo, ¿no? 287 00:24:37,510 --> 00:24:39,180 Quedémonos en casa. 288 00:24:39,210 --> 00:24:45,580 ¡No nos quedemos en casa! ¿Vamos a cenar? 289 00:24:45,610 --> 00:24:46,120 Vamos. 290 00:24:46,150 --> 00:24:49,659 Hija, y la nevera está llena, ¿para qué ir ahora? 291 00:24:49,950 --> 00:24:51,290 Yo también lo creo. 292 00:24:51,340 --> 00:24:56,480 Tenía muchas ganas de ir, por favor no te preocupes. Iremos a cenar a un café, ¿de acuerdo? 293 00:24:58,810 --> 00:25:02,170 Tu padre irrumpió en mi casa. Él conoce que Abidin es Korhan. 294 00:25:02,200 --> 00:25:05,530 Pagará por los problemas que me ha causado, señora Suna. 295 00:25:06,603 --> 00:25:08,173 Voy a echar un vistazo. 296 00:25:20,050 --> 00:25:21,957 ¿De dónde vino? 297 00:25:22,750 --> 00:25:24,150 ¿Kazım? 298 00:25:24,180 --> 00:25:28,920 ¡Esme! ¡Esme! ¿Es esto posible? ¡¿Por qué no abres la puerta?! ¡Hablaré con mi hija! 299 00:25:28,950 --> 00:25:32,580 ¡No me iré de aquí a ningún lado! ¡No me voy! ¡¿Me ves?! 300 00:25:32,610 --> 00:25:35,970 ¡Mira! ¡Mírame! ¡No me iré, digo! 301 00:25:36,040 --> 00:25:37,230 ¡Abre la puerta! 302 00:25:37,260 --> 00:25:39,710 ¡Abre, veré a mi hija! ¡¿Puedes verme?! 303 00:25:39,740 --> 00:25:40,830 ¡¿Puedes verme?! 304 00:25:40,860 --> 00:25:41,770 ¡Veo! 305 00:25:41,800 --> 00:25:44,010 ¡Entonces ves que ya salen chispas de mis ojos! ¡Abre! 306 00:25:44,040 --> 00:25:44,930 ¡Abre la puerta! 307 00:25:44,960 --> 00:25:47,567 ¡Bueno! ¡Ven, ven! 308 00:25:48,760 --> 00:25:51,890 ¡Eso es mejor! ¡Increíble! 309 00:25:54,564 --> 00:25:56,862 Allah Allah... 310 00:25:57,337 --> 00:26:00,797 ¡Es como si yo fuera su enemigo! 311 00:26:02,070 --> 00:26:04,250 Esme... 312 00:26:08,650 --> 00:26:11,220 Kazım, ¿qué haces aquí? 313 00:26:11,250 --> 00:26:14,000 No peleemos, ¿de acuerdo? 314 00:26:14,030 --> 00:26:18,030 Vine a hablar con mi hija, no me obliguen. 315 00:26:19,470 --> 00:26:19,960 ¿Qué es esto? 316 00:26:19,990 --> 00:26:21,040 Te lo compré. 317 00:26:21,070 --> 00:26:24,120 ¿Qué debo hacer con esto? ¿Limpiar el polvo? 318 00:26:25,150 --> 00:26:27,440 ¡Vamos, vamos, vamos! 319 00:26:27,470 --> 00:26:30,330 ¡Buenas tardes a todos! 320 00:26:30,360 --> 00:26:32,860 ¿Cómo encontraste esta casa otra vez? 321 00:26:32,900 --> 00:26:36,050 ¡Le pregunté al conductor de tu tía! ¡Me lo dijo! 322 00:26:36,310 --> 00:26:40,460 ¡No vine a verte! Vine a ver a mi Suna. 323 00:26:40,530 --> 00:26:45,880 ¿Mi belleza? ¿Cenemos juntos, como padre e hija? ¿Hablemos? 324 00:26:47,280 --> 00:26:48,830 Está prohibido... 325 00:26:49,360 --> 00:26:55,270 Ahora no es el mejor momento porque íbamos a salir a cenar en familia. 326 00:26:55,300 --> 00:26:56,780 - No quisiste. - ¡Yo quiero! 327 00:26:56,810 --> 00:27:02,540 ¡Vamos a cenar con mi mamá, mi hermana y mi esposo! ¡Vamos a relajarnos! 328 00:27:02,570 --> 00:27:04,130 ¿Sí? 329 00:27:04,170 --> 00:27:06,230 Entonces yo también soy de la familia, así que iré también. 330 00:27:06,260 --> 00:27:07,530 ¡Está prohibido! 331 00:27:07,560 --> 00:27:12,150 ¿Suna? Hija, no puedes hablar. Di algo. 332 00:27:12,250 --> 00:27:14,390 ¿Debo ir o no? 333 00:27:14,420 --> 00:27:19,804 Díselo a tu hermana y a tu madre. ¿Debo ir contigo o no? 334 00:27:20,230 --> 00:27:25,224 Te sienta muy bien, te sienta muy bien el collar de tu tía. 335 00:27:25,249 --> 00:27:30,449 De modo que el joyero era un maestro en su oficio. Lo trajo de inmediato. 336 00:27:31,260 --> 00:27:33,650 ¿Cómo sabes sobre el joyero y demás? 337 00:27:33,680 --> 00:27:36,420 ¿Cómo debería saberlo? ¿Cómo debería saberlo? ¡Lo sé! 338 00:27:36,780 --> 00:27:39,440 Está bien, está bien, vámonos, está bien. 339 00:27:39,470 --> 00:27:41,130 - ¿Qué? - Habla correctamente. 340 00:27:41,160 --> 00:27:43,340 Toda nuestra familia se va. 341 00:27:43,370 --> 00:27:47,310 Después de todo, papá también es un miembro de la familia. 342 00:27:47,350 --> 00:27:48,900 No lo alarguemos, déjelo venir. 343 00:27:48,930 --> 00:27:52,990 Olvídalo, que venga con nosotros. 344 00:27:53,770 --> 00:27:56,410 Allah, dame paciencia... 345 00:27:58,020 --> 00:28:01,400 Está bien, vámonos, pero solo una vez. 346 00:28:01,430 --> 00:28:03,090 Anoté tu dirección. 347 00:28:03,240 --> 00:28:07,200 Está bien, ya que insistes, te dejo venir entonces. 348 00:28:07,270 --> 00:28:09,230 Señoras, reúnanse. 349 00:28:09,270 --> 00:28:12,750 Yerno, ¡ni siquiera saludaste! ¿Qué está mal? 350 00:28:12,830 --> 00:28:15,170 ¿Te ofende algo? 351 00:28:16,260 --> 00:28:18,490 Allah... 352 00:28:18,590 --> 00:28:19,900 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 353 00:28:19,930 --> 00:28:23,070 Bueno, como ya vino aquí, no tiene sentido discutir con él. 354 00:28:23,100 --> 00:28:27,660 Olvídalo, vamos a cenar y listo. Sabes que alargará esto más tarde. 355 00:28:27,690 --> 00:28:32,120 ¡Mamá! ¡Vamos, chicos! 356 00:28:32,150 --> 00:28:34,340 ¡Nos estamos preparando! Disfruta tu comida, tío. 357 00:28:34,370 --> 00:28:37,650 Porque hoy te invito a cenar. 358 00:28:37,680 --> 00:28:40,530 ¿Tú? ¿Llevándonos a cenar? 359 00:28:40,620 --> 00:28:41,870 Sí, lo hago. 360 00:28:41,910 --> 00:28:44,530 ¿Qué es? ¿En qué montaña murió el lobo? 361 00:28:44,560 --> 00:28:47,583 ¿Desde cuándo empezaste a pensar en tu madre? 362 00:28:49,400 --> 00:28:51,470 Han pasado todo tipo de cosas, mamá. 363 00:28:51,610 --> 00:28:53,130 Sí... 364 00:28:53,390 --> 00:28:56,496 Querida, cállate. 365 00:28:57,110 --> 00:28:59,810 Mamá, no le hagas caso a esta loca, ¿de acuerdo? 366 00:28:59,840 --> 00:29:05,320 Tú, yo, el tío y Hazal el pájaro vamos a cenar esta noche. 367 00:29:05,350 --> 00:29:06,010 Vamos. 368 00:29:06,040 --> 00:29:08,310 Sinan, muchas gracias, sobrino. 369 00:29:08,330 --> 00:29:13,330 Pero hoy me encontraré con mis viejos amigos a quienes no veía desde hacía mucho tiempo. 370 00:29:13,780 --> 00:29:16,420 Lo siento, pero buen provecho. 371 00:29:16,450 --> 00:29:20,290 Tío, no estoy de acuerdo. ¡Por favor! 372 00:29:20,430 --> 00:29:23,420 ¡Mümntaz, dijo toda la familia! ¡Toda la familia! 373 00:29:23,450 --> 00:29:24,620 Sí. 374 00:29:25,010 --> 00:29:27,540 Sí, tienes razón, Ayla. 375 00:29:28,160 --> 00:29:31,740 La familia es importante, ¿no? 376 00:29:41,960 --> 00:29:43,540 Bueno, ¿qué? ¿Ella estuvo de acuerdo? 377 00:29:43,570 --> 00:29:45,440 Sí, sí, estuve de acuerdo. 378 00:29:45,500 --> 00:29:50,310 ¡Y hasta saltó a mis brazos! Ella dijo: "Oh, Ferit, ¿cómo puedo perder tal oportunidad?". 379 00:29:50,340 --> 00:29:53,130 Ella dijo: "¡Gracias a los Korhan de mi parte!". 380 00:29:53,332 --> 00:29:56,182 ¡Sí, cuñada, tienes razón! ¡La niña dijo que no! 381 00:29:56,207 --> 00:29:59,897 ¡Sé más persistente! Ella no podrá rechazarte, simplemente está siendo caprichosa. 382 00:29:59,980 --> 00:30:03,210 ¿Qué perseverancia? ¿Qué caprichos, cuñada? 383 00:30:03,250 --> 00:30:05,800 ¡Este chico no la deja ni respirar! 384 00:30:05,830 --> 00:30:08,150 Por eso se puso tensa, lo sentí. 385 00:30:08,190 --> 00:30:09,650 ¿Qué le importa? 386 00:30:09,680 --> 00:30:13,710 ¡Como si le estuvieras pidiendo que volvieran a estar juntos! ¡Qué estúpido! 387 00:30:13,890 --> 00:30:18,680 Creo que podrás resolver este asunto muy rápidamente si estás a solas con Seyran. 388 00:30:18,770 --> 00:30:21,380 Resolveré esto rápidamente, ¿verdad, cuñada? 389 00:30:21,590 --> 00:30:26,990 Mira, ya no quiero interferir en la vida de Seyran, ¿de acuerdo? 390 00:30:27,090 --> 00:30:28,810 La niña ha pasado por mucho hasta ahora. 391 00:30:28,840 --> 00:30:32,250 Ya lo sabes. Ella lo quiere así, así lo prefiere. 392 00:30:32,280 --> 00:30:35,670 Si Seyran lo hace por su propia voluntad, entonces está bien. 393 00:30:35,790 --> 00:30:38,560 Pero no interferiré más, ¿de acuerdo? Vamos. 394 00:30:38,590 --> 00:30:41,820 ¡Ferit! Tienes que llamar a Abidin. 395 00:30:41,850 --> 00:30:43,640 ¿Qué otro Abidin, cuñada? ¿Qué tiene que ver con eso? 396 00:30:43,670 --> 00:30:46,660 Si te quedas a solas con Seyran, la persuadirás. 397 00:30:46,690 --> 00:30:50,380 Está claro que la niña necesita un lugar adecuado, un ambiente tranquilo, etc. 398 00:30:50,410 --> 00:30:53,330 Estén solos y debes explicarle todo. ¿Qué hay de malo en eso? 399 00:30:53,360 --> 00:30:55,250 ¡Qué extraña eres! 400 00:30:55,360 --> 00:30:57,390 ¿Qué te digo y qué me respondes? 401 00:30:57,420 --> 00:30:58,980 Veo la verdad. 402 00:30:59,010 --> 00:31:00,890 Aún no comprendes la gravedad de la situación. 403 00:31:00,920 --> 00:31:05,270 Si tu abuelo estuviera aquí, haría lo que fuera necesario. Por favor llama a Abidin. 404 00:31:05,300 --> 00:31:11,734 Mira, esto es una cuestión de vida o muerte. Sabes que no miento cuando se trata de familia. 405 00:31:13,030 --> 00:31:14,780 Cuñada, ah... cuñada... 406 00:31:14,810 --> 00:31:19,090 Tú... este idioma tuyo... 407 00:31:35,540 --> 00:31:38,410 Vamos, Abi, respondeme. 408 00:31:38,730 --> 00:31:40,250 ¿Sí, Ferit? 409 00:31:40,280 --> 00:31:44,860 Abi, te voy a pedir algo. 410 00:31:44,890 --> 00:31:48,090 Adelante, por supuesto. Haremos lo que sea necesario. 411 00:31:48,120 --> 00:31:51,220 Abi, necesito hablar con Seyran a solas de alguna manera. 412 00:31:51,250 --> 00:31:53,250 ¿Me puedes ayudar? 413 00:31:53,340 --> 00:31:55,620 ¿Qué estás haciendo de nuevo? 414 00:31:55,690 --> 00:31:56,780 ¿Qué deseas? 415 00:31:56,810 --> 00:31:59,350 No, Abi. Nada de eso. 416 00:31:59,400 --> 00:32:05,400 De verdad. Está tensa porque Sinan está con ella todo el tiempo, así que necesito hablar con ella a solas. 417 00:32:05,430 --> 00:32:08,490 Ferit, muchacho, ¿qué vas a hacer con Seyran si la pillas sola? 418 00:32:08,520 --> 00:32:10,810 Abi, realmente no hay nada malo en eso. 419 00:32:10,840 --> 00:32:14,250 Esto es importante para mi futuro, para el futuro de Seyran, para la empresa. 420 00:32:14,280 --> 00:32:17,020 Sólo hablaré con ella. Necesito contarle todo bien. 421 00:32:17,050 --> 00:32:19,163 Realmente no causaré ningún problema. Confía en mí. 422 00:32:20,661 --> 00:32:23,431 Por la noche toda la familia sale a cenar. 423 00:32:23,667 --> 00:32:27,267 No está Sinan, pero sí Kazım. 424 00:32:27,990 --> 00:32:30,090 Anota la dirección. 425 00:32:30,120 --> 00:32:33,510 No sé si podrás ver a Seyran sola allí. 426 00:32:33,540 --> 00:32:36,530 Muchas gracias Abi. 427 00:32:44,620 --> 00:32:47,970 ¿Cuándo llegaste, Diyar? 428 00:32:48,000 --> 00:32:52,611 Hace mucho tiempo. Me preguntaba cómo fue tu presentación. 429 00:32:53,720 --> 00:32:57,150 La presentación salió bien. 430 00:32:57,310 --> 00:33:00,090 Les gustaron los bocetos y demás, pero... 431 00:33:01,203 --> 00:33:04,133 No llegarán a ningún acuerdo sin Seyran. 432 00:33:04,470 --> 00:33:08,910 Y mi tía, muchas gracias a ella, mintió diciendo que trabajábamos con Seyran. 433 00:33:08,940 --> 00:33:10,180 ¿Y? 434 00:33:10,240 --> 00:33:16,157 Necesitamos persuadir de alguna manera a Seyran y trabajar juntos. 435 00:33:17,093 --> 00:33:19,153 ¿Qué opinas? 436 00:33:19,278 --> 00:33:21,438 ¿Podrás persuadirla? 437 00:33:21,713 --> 00:33:25,643 De hecho, casi la convencí esta mañana. 438 00:33:25,728 --> 00:33:31,148 Pero ella estaba tensa todo el tiempo, mirando a su alrededor, pensando que Sinan vendría. 439 00:33:31,460 --> 00:33:35,150 No funcionó del todo, pero de lo contrario ya habría resuelto este problema. 440 00:33:35,680 --> 00:33:38,850 Ya fuiste esta mañana a hablar con Seyran. 441 00:33:38,880 --> 00:33:40,580 Fui, fui. 442 00:33:40,640 --> 00:33:45,270 Pero este Sinan surgió de forma tan inesperada. 443 00:33:45,410 --> 00:33:47,190 Es muy molesto. 444 00:33:47,215 --> 00:33:51,995 También me dice: "No te quedes mucho por aquí". 445 00:33:52,150 --> 00:33:55,580 ¿Quién eres tú de todos modos? ¿Qué te importa? 446 00:33:56,120 --> 00:33:59,340 ¿Sí? Que bien lo dijiste. 447 00:33:59,390 --> 00:34:03,822 ¿Quién eres? ¡Él es su novio, Ferit! 448 00:34:04,680 --> 00:34:05,350 ¿Y? 449 00:34:05,380 --> 00:34:06,750 ¿Qué y? 450 00:34:06,940 --> 00:34:11,210 Imagínate que mi ex marido deambula por mi casa. 451 00:34:11,240 --> 00:34:12,660 ¿No dirías nada? 452 00:34:12,690 --> 00:34:14,860 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 453 00:34:14,890 --> 00:34:15,570 Es lo mismo. 454 00:34:15,600 --> 00:34:18,580 No, no son lo mismo. 455 00:34:18,620 --> 00:34:21,140 Seyran no vive sola en esa casa. 456 00:34:21,530 --> 00:34:25,333 Su tía Hattuç vive con nosotros. Allí vive la madre Esme. 457 00:34:25,524 --> 00:34:29,494 ¿Quizás vine a hablar con mamá Esme o Abi? 458 00:34:29,660 --> 00:34:32,060 ¿Qué le importa? 459 00:34:32,950 --> 00:34:39,570 ¡Mamá Esme, tía Hattuç! Te has adaptado de nuevo a tu antigua familia. 460 00:34:39,600 --> 00:34:44,138 No, mi bella, ¿qué tiene esto que ver? 461 00:34:44,910 --> 00:34:48,280 Está bien, está bien. Dejémoslo por ahora. 462 00:34:48,305 --> 00:34:50,885 ¿Qué piensas hacer ahora? 463 00:34:51,090 --> 00:34:52,940 ¿Cómo la persuadirás? 464 00:34:59,006 --> 00:35:04,226 Por la noche van a cenar con toda la familia y Sinan no estará allí. 465 00:35:05,730 --> 00:35:08,860 ¿Estás pensando en hablar con Seyran y persuadirla? 466 00:35:08,890 --> 00:35:14,146 Me parece que solo allí podré ver a Seyran sola. 467 00:35:14,810 --> 00:35:17,680 No se me ocurre nada más. 468 00:35:18,760 --> 00:35:20,560 ¿Vamos juntos? 469 00:35:20,670 --> 00:35:21,990 ¿Cómo es eso? 470 00:35:22,200 --> 00:35:28,790 Eso es todo. Este es un restaurante al que vamos todo el tiempo. Y casualmente nos encontramos con ellos allí. 471 00:35:30,440 --> 00:35:32,720 No, no lo creerán. 472 00:35:32,750 --> 00:35:37,550 Que no crean. Después de todo, ¿no es más importante que hables con Seyran? 473 00:35:37,580 --> 00:35:40,530 ¿Mientras Sinan está fuera? 474 00:35:42,830 --> 00:35:44,780 Piénsalo. 475 00:35:45,960 --> 00:35:47,590 ¿Crees que sí? 476 00:35:49,800 --> 00:35:52,820 Vamos allá... 477 00:35:53,900 --> 00:35:54,980 Bien. 478 00:36:07,460 --> 00:36:09,710 Cariño, ¿hacia dónde miras? 479 00:36:12,641 --> 00:36:16,951 No estoy mirando a ninguna parte. El lugar es simplemente muy hermoso. 480 00:36:17,260 --> 00:36:22,710 Hija, deja en paz a mi yerno. Que mire donde quiera. 481 00:36:22,740 --> 00:36:27,030 Yerno, el cierre de mi reloj está roto. 482 00:36:27,060 --> 00:36:29,760 ¿Conoces a un joyero? Quiero cambiarlo. 483 00:36:29,790 --> 00:36:31,160 No. 484 00:36:31,530 --> 00:36:34,200 Pero se lo diré a los muchachos y se pondrán manos a la obra. 485 00:36:34,230 --> 00:36:38,020 Bien, entonces. ¿Ves cómo tus mentiras salen a la luz? 486 00:36:38,050 --> 00:36:39,900 ¿Cuándo hablarás? 487 00:37:18,393 --> 00:37:20,113 Hermosa chica. 488 00:37:21,840 --> 00:37:23,539 Nada mal. 489 00:37:25,020 --> 00:37:28,216 Me encantan las chicas guapas, ¿sabes? 490 00:37:31,140 --> 00:37:32,360 ¿Qué? 491 00:37:32,820 --> 00:37:33,770 ¡No tengas celos! 492 00:37:33,800 --> 00:37:35,908 ¿Por qué debería estar celosa? No estoy celosa. 493 00:37:38,600 --> 00:37:42,610 Seyran, hija, ¿qué es esto? ¡Qué sillas, el techo es alto! ¿Qué está pasando? 494 00:37:42,640 --> 00:37:47,050 Paciencia, paciencia, papá. Espera, obtendrás una respuesta. 495 00:37:52,180 --> 00:37:53,900 Bien. 496 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Un poco de paciencia. 497 00:38:07,391 --> 00:38:09,841 ¡Sorpresa! 498 00:38:22,850 --> 00:38:25,020 ¿Por qué están aquí? 499 00:38:25,630 --> 00:38:27,070 ¿Quiénes son? 500 00:38:27,620 --> 00:38:34,594 Esta es... la familia de Sinan... su hermana está a su lado. 501 00:38:35,542 --> 00:38:38,382 Su madre está al frente. Ella es de la alta sociedad, probablemente la conozcas. 502 00:38:38,500 --> 00:38:40,920 Sinan... ¿qué está pasando? 503 00:38:41,140 --> 00:38:43,869 Ten paciencia mamá, lo descubrirás. 504 00:38:49,930 --> 00:38:51,070 Hola. 505 00:38:51,100 --> 00:38:51,990 ¡Por favor, por favor! 506 00:38:52,020 --> 00:38:53,470 ¡Hola! 507 00:38:53,800 --> 00:38:56,820 ¡Bienvenidos! 508 00:38:58,240 --> 00:39:00,290 ¿Quién es este hombre? 509 00:39:00,320 --> 00:39:06,770 No fue su padre quien murió cuando él era pequeño. ¿Quién es? 510 00:39:06,950 --> 00:39:10,880 Y descubriste todo sobre ellos. 511 00:39:10,910 --> 00:39:14,400 No, todo el mundo lo sabe. ¿Por qué debería averiguarlo? 512 00:39:15,030 --> 00:39:16,570 ¡Bienvenido! 513 00:39:16,600 --> 00:39:19,750 Señora Ayla, esta es mi madre. 514 00:39:19,775 --> 00:39:22,935 Hola, soy Esme. 515 00:39:23,280 --> 00:39:26,030 Señora Esme, que hermoso nombre tiene. 516 00:39:26,150 --> 00:39:28,820 Encantada de conocerla, Sra. Esme. 517 00:39:28,870 --> 00:39:34,120 Y yo soy su padre, Kazım Şanlı, el señor Kazım. 518 00:39:34,150 --> 00:39:35,720 Ayla Kantarcı. 519 00:39:35,750 --> 00:39:37,620 ¿En realidad? Encantado de conocerla, señora. 520 00:39:37,650 --> 00:39:41,880 Al parecer eres la hermana mayor de Sinan. 521 00:39:42,490 --> 00:39:43,910 Yo soy su madre. 522 00:39:44,239 --> 00:39:47,859 Te juro que no lo creo, te pareces a su hermana. 523 00:39:47,884 --> 00:39:50,434 ¿Le gustaría mostrarnos su pasaporte? 524 00:39:52,260 --> 00:39:55,340 Vamos, señor, vamos. 525 00:39:55,490 --> 00:39:58,090 ¿Y tú quién eres? 526 00:39:58,120 --> 00:40:00,850 Soy el tío de Sinan, Mümntaz Kantarcı. 527 00:40:00,900 --> 00:40:02,410 ¿En realidad? Encantado de conocerle, señor. 528 00:40:02,440 --> 00:40:04,030 Y yo soy la hermana menor. 529 00:40:04,150 --> 00:40:05,350 Bienvenida, hija. 530 00:40:05,380 --> 00:40:06,280 Es bueno verte. 531 00:40:06,310 --> 00:40:09,440 Mi tía, querida tía, Hatice Korhan. 532 00:40:09,470 --> 00:40:11,280 Hola, encantada de conocerte. 533 00:40:11,310 --> 00:40:13,870 Hola, soy Suna, la hermana mayor de Seyran. 534 00:40:13,900 --> 00:40:16,880 Mi hermana y mi cuñado, mi hermano Abidin. 535 00:40:16,910 --> 00:40:17,820 Hola. 536 00:40:17,850 --> 00:40:21,210 Ferit, no pongas esa cara, ya te verán. 537 00:40:21,240 --> 00:40:24,390 No, hay una columna aquí y estoy mirando. 538 00:40:26,430 --> 00:40:28,880 Algo está pasando allí, no puedo entender qué. 539 00:40:28,910 --> 00:40:31,310 A mí también me pareció que todos estaban en shock. 540 00:40:31,340 --> 00:40:34,160 Yo también noté el shock, ellos están en shock. 541 00:40:34,190 --> 00:40:38,050 Me pareció como si no supieran que vendrían aquí. 542 00:40:38,080 --> 00:40:39,680 ¿La familia de Seyran? 543 00:40:39,710 --> 00:40:42,760 ¿Cómo debería saberlo? ¿De qué estamos hablando? ¿Qué nos importa? 544 00:40:48,450 --> 00:40:50,360 ¿Me pregunto qué está pasando? 545 00:41:03,120 --> 00:41:04,380 ¿Qué está sucediendo? 546 00:41:04,580 --> 00:41:07,066 ¿Por qué no lo sabíamos? 547 00:41:13,860 --> 00:41:15,620 ¡Si! 548 00:41:16,550 --> 00:41:21,680 Nuestras queridas familias. 549 00:41:22,370 --> 00:41:28,426 Hemos preparado esta sorpresa para darles una noticia muy importante y maravillosa. 550 00:41:29,145 --> 00:41:30,995 Mírala. 551 00:41:37,130 --> 00:41:37,820 Estoy hablando. 552 00:41:37,850 --> 00:41:39,120 Habla. 553 00:41:41,120 --> 00:41:42,400 ¡Nos casamos! 554 00:41:42,430 --> 00:41:43,730 ¿Qué? 555 00:41:59,058 --> 00:42:00,398 ¿Qué? 556 00:42:01,216 --> 00:42:03,196 ¿Dijo que se casaron? 557 00:42:07,440 --> 00:42:09,470 ¿Dijo que se casaron? 558 00:42:23,290 --> 00:42:24,730 Sí. 559 00:42:25,138 --> 00:42:32,038 Y ahora, queridos nuestros, pueden alegrarse por nosotros y felicitarnos. 560 00:42:32,063 --> 00:42:35,783 Por supuesto hermana, felicidades. 561 00:42:35,890 --> 00:42:41,330 Pero si nos invitaras a tu boda, te daríamos oro. 562 00:42:41,360 --> 00:42:45,089 Sí, hermano. Soy tu hermana menor, sería mejor si lo supiera. 563 00:42:49,820 --> 00:42:55,140 Seyran, Sinan, felicidades, de verdad, sean muy felices. 564 00:42:55,170 --> 00:42:57,280 Sé feliz toda tu vida. 565 00:42:57,310 --> 00:42:58,900 - Gracias, hermano Abidin. - Gracias. 566 00:42:58,930 --> 00:43:04,497 Sucedió tan inesperadamente, pero como Seyran está muy feliz... 567 00:43:05,030 --> 00:43:09,380 Tía, no podrías venir a la boda. 568 00:43:09,405 --> 00:43:13,725 Entonces todo está organizado para ti. 569 00:43:14,500 --> 00:43:15,940 Mi tía. 570 00:43:15,970 --> 00:43:17,370 Ve a besarle la mano a tu suegra. 571 00:43:17,400 --> 00:43:17,920 Bien. 572 00:43:17,950 --> 00:43:19,370 Tía. 573 00:43:25,098 --> 00:43:28,088 Lo siento, todavía estoy en shock. 574 00:43:28,698 --> 00:43:33,828 Bueno, sí, hay tradiciones y costumbres, pero resultó feo. 575 00:43:33,853 --> 00:43:35,373 Sí, no es bonito. 576 00:43:35,480 --> 00:43:40,870 Si lo hubiéramos sabido, le habríamos pedido la mano, pero los chicos tenían prisa. 577 00:43:43,440 --> 00:43:44,780 ¿Estás bien? 578 00:43:49,260 --> 00:43:50,280 Ferit. 579 00:43:50,310 --> 00:43:54,430 Ferit, ya es suficiente, date la vuelta o nos avergonzaremos. 580 00:43:55,234 --> 00:43:57,054 De repente me sentí mal. 581 00:43:57,079 --> 00:44:00,269 Escucha, ¿estás bien? 582 00:44:00,643 --> 00:44:02,523 Si quieres, podemos irnos. 583 00:44:02,780 --> 00:44:06,010 No, estoy bien, estoy bien. 584 00:44:06,109 --> 00:44:09,379 ¿Por qué me golpeaste con la mano? Duele ahora. 585 00:44:10,334 --> 00:44:13,524 No te ves bien, de verdad, vámonos. 586 00:44:13,610 --> 00:44:15,330 No, estoy bien. 587 00:44:15,360 --> 00:44:20,441 Sólo estoy pensando, tanto Sinan como Kazım están aquí... 588 00:44:21,545 --> 00:44:24,309 ¿Cómo vamos a persuadir a Seyran? 589 00:44:25,150 --> 00:44:33,150 No, no pareces pensativo, sino más bien molesto, infeliz. 590 00:44:36,740 --> 00:44:38,110 No. 591 00:44:47,660 --> 00:44:49,130 ¿Lo sabías? 592 00:44:49,380 --> 00:44:52,490 - Nadie lo sabía. - ¿Crees que lo logramos? 593 00:44:52,515 --> 00:44:56,310 Parece que hemos completado la primera etapa, gracias a Allah. 594 00:44:58,300 --> 00:45:01,140 Escucha, ¿lo sabías? 595 00:45:01,210 --> 00:45:02,990 No, mamá, te juro que no lo sabía. 596 00:45:03,020 --> 00:45:06,290 ¡Por supuesto que lo sabías, no me mientas! 597 00:45:06,350 --> 00:45:08,420 Está bien, mamá, lo sabía. 598 00:45:08,450 --> 00:45:11,940 Pero tenía que estar ahí, no podía interferir. 599 00:45:11,970 --> 00:45:15,320 Y así fue como me gané su confianza. 600 00:45:15,350 --> 00:45:17,390 Me responderás de esto más tarde. 601 00:45:17,420 --> 00:45:19,080 Y no la mimes. 602 00:45:19,110 --> 00:45:20,420 ¿De qué es culpable el tío? 603 00:45:20,450 --> 00:45:22,500 Deberías habérnoslo dicho. 604 00:45:24,990 --> 00:45:26,250 ¿Hay calor? 605 00:45:26,280 --> 00:45:27,070 ¿Hace calor? 606 00:45:27,100 --> 00:45:29,667 Sí, iré al baño. 607 00:45:33,361 --> 00:45:35,291 Finalmente. 608 00:45:42,210 --> 00:45:43,260 Sígueme. 609 00:45:43,290 --> 00:45:44,380 - ¿Qué? - Sígueme. 610 00:45:44,410 --> 00:45:45,310 - No. - Vámonos, vámonos. 611 00:45:45,340 --> 00:45:47,249 Espérame en las escaleras, vámonos. 612 00:45:54,250 --> 00:45:55,680 Seyran. 613 00:46:00,746 --> 00:46:04,226 - Tú... - Ferit... 614 00:46:04,822 --> 00:46:06,522 Soy Diyar. 615 00:46:11,440 --> 00:46:12,790 Y tú eres Seyran. 616 00:46:12,820 --> 00:46:14,820 Sí, encantada de conocerte. 617 00:46:17,753 --> 00:46:20,843 Te casaste, felicidades. 618 00:46:20,868 --> 00:46:22,368 Gracias. 619 00:46:23,430 --> 00:46:25,590 Y muchas gracias. 620 00:46:26,562 --> 00:46:28,072 Ayudaste a Ferit. 621 00:46:28,097 --> 00:46:30,787 Es solo una pequeña ayuda, nada importante. 622 00:46:30,812 --> 00:46:33,182 No, no es pequeña. 623 00:46:33,399 --> 00:46:36,059 Este es un acto muy importante. 624 00:46:37,570 --> 00:46:41,867 Ya veo, pero ¿qué haces aquí? 625 00:46:47,660 --> 00:46:49,240 ¿Ferit? 626 00:46:50,426 --> 00:46:52,766 ¿Estás loco? 627 00:46:52,882 --> 00:46:55,402 ¿Qué estás haciendo aquí? 628 00:46:55,500 --> 00:46:58,770 Está bien, habla tú y yo me quedaré allí. Si viene alguien se los diré. 629 00:46:58,800 --> 00:47:00,690 ¿Qué haces aquí, Ferit? 630 00:47:00,720 --> 00:47:02,650 - Seyran. - ¿Qué pasa si alguien te ve? ¿Estás loco? 631 00:47:02,680 --> 00:47:03,920 - ¿Qué estás haciendo? - Espera un minuto. 632 00:47:03,950 --> 00:47:05,810 Cálmate, no pasará nada. 633 00:47:05,840 --> 00:47:08,952 Seyran, vine aquí para hacerte pensar un poco más. 634 00:47:08,977 --> 00:47:10,697 No, Ferit. 635 00:47:10,930 --> 00:47:15,210 Mi respuesta es "No". ¿Por qué sigues preguntando? ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo ahora? 636 00:47:15,240 --> 00:47:18,640 Te lo pregunto porque en realidad quieres dar una respuesta diferente, Seyran. 637 00:47:18,670 --> 00:47:21,170 No quieres que las cosas sean así. 638 00:47:21,200 --> 00:47:23,540 Seyran, sí, lo pregunto por mí... 639 00:47:23,570 --> 00:47:26,886 Pero esto también es para ti. 640 00:47:27,300 --> 00:47:29,090 Este trabajo también puede cambiar tu futuro. 641 00:47:29,120 --> 00:47:30,460 Mi futuro está abajo. 642 00:47:30,490 --> 00:47:32,120 ¿Dónde está ahí abajo? 643 00:47:34,189 --> 00:47:37,319 Tu futuro no está abajo, Seyran. 644 00:47:37,344 --> 00:47:39,824 No creo que realmente quieras esto. 645 00:47:42,070 --> 00:47:45,370 ¿Qué quiere decir esto? ¿Y qué es? 646 00:47:45,610 --> 00:47:47,989 Yo solía ser tu futuro. 647 00:47:48,400 --> 00:47:51,640 Pero mira dónde estamos ahora, ¿verdad? 648 00:47:51,690 --> 00:47:54,651 A veces la vida no sale como queremos. 649 00:47:55,330 --> 00:48:06,605 Seyran, tu futuro eres tú, lo que creas, lo que dibujas. Puedes construir tu futuro. 650 00:48:07,546 --> 00:48:10,466 ¿Es este el que ya no puede dibujar diciendo esto? 651 00:48:11,610 --> 00:48:16,170 Sí, no puedo dibujar ahora, pero eso no significa que no dibujaré más adelante. 652 00:48:16,200 --> 00:48:18,340 He dibujado antes, puedo dibujar de nuevo. 653 00:48:18,370 --> 00:48:21,070 Sí, dibujé y lo volveré a hacer, pero ¿por qué me obligas? 654 00:48:21,100 --> 00:48:22,320 ¿No entiendo por qué hay tanta perseverancia? 655 00:48:22,350 --> 00:48:24,380 Porque te conozco muy bien. 656 00:48:24,410 --> 00:48:26,430 Realmente sé exactamente lo que quieres. 657 00:48:26,460 --> 00:48:28,390 Sí, creo que crees que lo sabes demasiado bien. 658 00:48:28,420 --> 00:48:30,712 ¿Puedes irte? De lo contrario te verán. 659 00:48:33,109 --> 00:48:35,489 ¿Querías casarte? 660 00:48:38,910 --> 00:48:44,073 Viajar con tú marido, comer comida deliciosa. 661 00:48:45,863 --> 00:48:47,593 ¿Es esto cierto? 662 00:48:47,900 --> 00:48:52,056 Quedar embarazada, tener un bebé, criarlo. ¿Es eso todo? 663 00:48:52,810 --> 00:48:54,370 ¿Qué significa todo esto? 664 00:48:54,400 --> 00:48:58,666 Todo el mundo sueña con esto, todo el mundo quiere esto. 665 00:48:59,440 --> 00:49:03,527 Y tú no eres como todos los demás. Eso es lo que estoy diciendo. 666 00:49:04,485 --> 00:49:09,217 Eres diferente, tienes talento. 667 00:49:10,040 --> 00:49:13,510 Sé perfectamente lo que quieres, Seyran. 668 00:49:13,946 --> 00:49:17,836 Tienes esta oportunidad, úsala. 669 00:49:17,930 --> 00:49:21,125 Haz esto por ti primero, Seyran. 670 00:49:32,105 --> 00:49:35,115 No quiero, Ferit, no quiero. 671 00:49:36,030 --> 00:49:40,350 No quiero tener nada que ver con la familia Korhan, ¿de acuerdo? 672 00:49:40,847 --> 00:49:42,847 Mi respuesta es no. 673 00:49:43,200 --> 00:49:47,560 Por favor, no hagas que me arrepienta de haberte ayudado. 674 00:49:47,590 --> 00:49:51,490 Y no sigas apareciendo frente a mí, Ferit, por favor. 675 00:49:51,550 --> 00:49:53,070 Con tu permiso. 676 00:49:53,190 --> 00:49:54,980 Tienes que darte prisa. 677 00:49:55,010 --> 00:50:00,875 Diyar, tienes un novio muy testarudo, te deseo mucha suerte. 678 00:50:02,921 --> 00:50:04,441 Ella es estúpida. 679 00:50:04,560 --> 00:50:08,110 Ella es realmente estúpida. ¿No debería una persona cambiar? 680 00:50:08,140 --> 00:50:13,263 Ella sigue siendo igual de testaruda, se le ocurren cosas en la cabeza y las hace a su manera. 681 00:50:14,022 --> 00:50:19,939 Sí, lo pido por mí, pero por ella también, lo soñó, estúpida. 682 00:50:20,421 --> 00:50:22,665 Tiene miedo de su nuevo marido... 683 00:50:22,690 --> 00:50:26,790 Sí, pero que ella decida eso con su nuevo marido, Ferit. 684 00:50:26,820 --> 00:50:28,890 No, no le diré nada más. 685 00:50:28,920 --> 00:50:30,440 Que haga lo que quiera. ¿Qué me importa? 686 00:50:30,470 --> 00:50:31,902 Sí, yo también lo creo. 687 00:50:32,077 --> 00:50:34,227 Pero tenemos que salir de aquí lo antes posible. 688 00:50:34,304 --> 00:50:38,104 De lo contrario alguien nos verá. Ve tú, yo pagaré y vendré, ¿de acuerdo? 689 00:50:38,190 --> 00:50:39,290 Espérame. 690 00:50:39,350 --> 00:50:40,520 Dime. 691 00:50:40,550 --> 00:50:41,411 ¿Qué? 692 00:50:43,046 --> 00:50:45,386 ¿Realmente te merezco? 693 00:50:47,330 --> 00:50:48,980 Ve, Ferit, ve. 694 00:50:49,010 --> 00:50:51,740 Vete, no soporto tu estado ahora, Romeo. 695 00:50:51,770 --> 00:50:53,950 Ve rápido, estaré allí pronto. 696 00:51:03,470 --> 00:51:04,681 Seyran, 697 00:51:05,637 --> 00:51:06,637 ¿estás bien? 698 00:51:07,260 --> 00:51:09,590 Sí, sí, todo está bien, no hay problemas. 699 00:51:09,620 --> 00:51:12,470 Llegaste un poco tarde, estaba a punto de seguirte. 700 00:51:13,710 --> 00:51:19,450 Bueno, tortolitos míos, resulta que hoy es el día de su boda. 701 00:51:19,580 --> 00:51:24,510 ¿Dónde dormirán en un día tan importante? 702 00:51:24,535 --> 00:51:27,685 Hazal, ¿cómo hablas, hija? 703 00:51:27,720 --> 00:51:29,310 ¿Tu hermano no tiene una casa? 704 00:51:29,384 --> 00:51:31,309 Por supuesto, se quedarán con nosotros. 705 00:51:39,730 --> 00:51:48,124 Decidimos que sería mejor si cada uno viviera con su propia familia antes de mudarnos a nuestra casa. 706 00:51:48,946 --> 00:51:50,456 Si a ti también te parece bien, claro. 707 00:51:50,481 --> 00:51:54,651 Tenemos una casa tan grande, ¿por qué necesitan vivir por separado? 708 00:51:54,676 --> 00:51:56,626 No entiendo lo que intentas hacer. 709 00:51:56,730 --> 00:52:00,230 Mamá, nos casamos esta mañana. 710 00:52:01,112 --> 00:52:02,582 Por eso lo decidimos así. 711 00:52:02,660 --> 00:52:05,530 Es decir, no lo planeamos de antemano. 712 00:52:06,650 --> 00:52:08,102 Señora Ayla, 713 00:52:08,694 --> 00:52:11,976 llevamos dos años haciendo lo que queremos con Sinan. 714 00:52:12,000 --> 00:52:16,331 Sin dudar, sin pensar, es decir, como queramos. 715 00:52:20,919 --> 00:52:22,559 Qué maravilloso. 716 00:52:33,890 --> 00:52:35,540 ¿Estás bien? 717 00:52:35,580 --> 00:52:38,130 Sí, sí, estoy perfectamente bien. 718 00:52:39,579 --> 00:52:41,329 No tengas miedo, no me emborracharé. 719 00:52:41,403 --> 00:52:48,773 Cuéntame ¿cómo te sentiste cuando escuchaste que Sinan y Seyran se casaron? 720 00:52:48,890 --> 00:52:50,620 No sentí nada. 721 00:52:50,890 --> 00:52:54,190 Es decir, sin sentimientos. 722 00:52:56,676 --> 00:52:59,096 Simplemente me dije a mí mismo que Seyran era estúpida. 723 00:53:01,480 --> 00:53:09,480 ¿Es el momento ahora? Ha crecido, no es una chica de Gaziantep. 724 00:53:11,004 --> 00:53:13,424 Ha pasado por tantas cosas que ni siquiera sé... 725 00:53:13,932 --> 00:53:14,932 Yo pienso. 726 00:53:15,257 --> 00:53:16,622 ¿Por qué? 727 00:53:19,255 --> 00:53:22,655 ¿Quizás piensas demasiado en Seyran? 728 00:53:23,424 --> 00:53:26,034 ¿Quizás has empezado a tener celos de mí? 729 00:53:26,160 --> 00:53:27,250 ¿Qué? 730 00:53:27,290 --> 00:53:28,550 ¡De ninguna manera! 731 00:53:28,580 --> 00:53:31,610 De ninguna manera, te lo dije desde el primer día que nos conocimos. 732 00:53:31,640 --> 00:53:33,340 No estoy celosa. 733 00:53:33,370 --> 00:53:35,610 No estoy celosa. 734 00:53:36,900 --> 00:53:39,120 Ah, Diyar. 735 00:53:39,200 --> 00:53:43,360 Deberías haber visto cómo era yo antes, ese Ferit. 736 00:53:43,390 --> 00:53:46,620 Sabes lo celosa que estarías de mí entonces. 737 00:53:46,650 --> 00:53:51,240 ¡Allah Allah! Ni siquiera hablaría contigo. 738 00:53:57,210 --> 00:54:02,389 Es bueno que te haya conocido ahora y no entonces. 739 00:54:06,090 --> 00:54:12,140 ¿Cómo dicen? Todo tiene su tiempo. 740 00:54:12,170 --> 00:54:16,220 ¿Crees que Seyran definitivamente no estará de acuerdo? 741 00:54:16,250 --> 00:54:19,080 No creo que vuelva a estar de acuerdo. 742 00:54:19,951 --> 00:54:23,811 Veamos cómo manejamos este asunto. 743 00:54:24,130 --> 00:54:26,940 Encontrarás una salida. 744 00:54:26,970 --> 00:54:29,330 Si estás cerca, la encontraré. 745 00:54:34,330 --> 00:54:36,700 ¿Qué pasó? ¿Te impresioné? 746 00:54:38,040 --> 00:54:41,223 ¡Allah Allah! 747 00:54:43,100 --> 00:54:49,530 Lo siento, me siento mal, por favor sigue comiendo. 748 00:54:51,670 --> 00:54:53,900 Señor Kazım, ¿qué pasó? ¿Hay algún problema? 749 00:54:53,930 --> 00:54:57,558 ¿Cree que no, señora Ayla? ¿Sí, sí? 750 00:54:57,983 --> 00:55:01,083 ¿No entiendo a qué se debe tanta prisa? 751 00:55:01,286 --> 00:55:04,506 Sin boda, sin tradiciones. ¿Estamos ocultando algún tipo de vergüenza? 752 00:55:04,560 --> 00:55:05,600 Somos de Gaziantep. 753 00:55:05,625 --> 00:55:07,065 ¿Por qué es esto? 754 00:55:08,605 --> 00:55:13,765 Si nos casamos ahora, la gente dirá que tenemos prisa. 755 00:55:17,850 --> 00:55:21,610 Eso es todo, ¿verdad? ¿Qué dices? 756 00:55:21,640 --> 00:55:24,300 Sí, yo también lo creo, vámonos. 757 00:55:24,330 --> 00:55:26,340 Sí, sí, vámonos. 758 00:55:26,420 --> 00:55:29,980 Sinan, hablemos contigo, ¿de acuerdo? 759 00:55:30,010 --> 00:55:35,460 Me pregunto si tienes alguna otra sorpresa, espero que no sea lo que pensé. 760 00:55:35,490 --> 00:55:38,487 Te cuento mamá, hay otras sorpresas. 761 00:55:41,439 --> 00:55:45,849 Kazım, ven con nosotros, yo también necesito hablar contigo. 762 00:55:45,920 --> 00:55:47,060 Por supuesto. 763 00:55:48,390 --> 00:55:50,570 Mamá, ¿qué tipo de conversación es esta en un momento así? 764 00:55:50,600 --> 00:55:53,743 Suna, esto es entre tu padre y yo, no interfieras. 765 00:55:54,190 --> 00:55:55,680 No interfieras. 766 00:55:56,060 --> 00:55:57,080 Vamos. 767 00:55:57,443 --> 00:55:57,793 Sí. 768 00:55:57,906 --> 00:56:00,790 Escucha, dale la tarjeta de crédito a su marido y pagaremos. 769 00:56:00,820 --> 00:56:02,970 - De lo contrario será feo. - ¡Qué tontería...! 770 00:56:06,412 --> 00:56:08,752 Parece que se avecina una segunda ola. 771 00:56:08,844 --> 00:56:11,464 Déjalo así, Allah Allah. 772 00:56:11,650 --> 00:56:14,130 Escapamos de la muerte. 773 00:56:27,870 --> 00:56:31,560 Entonces, ¿te gustó la familia de Sinan? 774 00:56:31,585 --> 00:56:34,085 Realmente me gustaron mucho, hija. 775 00:56:34,120 --> 00:56:36,750 Seyran, ¿cómo pudiste hacernos esto? 776 00:56:36,780 --> 00:56:38,010 ¿Qué hice? 777 00:56:38,040 --> 00:56:40,520 ¿Qué más puedes hacer? ¿Qué otra cosa? 778 00:56:40,550 --> 00:56:42,280 ¿Estás loca? 779 00:56:42,310 --> 00:56:45,860 ¿Somos tus enemigos? ¿Por qué hiciste esto sin nuestro conocimiento? 780 00:56:45,890 --> 00:56:47,060 ¿Por qué no nos lo dijiste? 781 00:56:47,090 --> 00:56:49,290 ¿Qué hay de malo en eso? Realmente no lo entiendo. 782 00:56:49,320 --> 00:56:52,170 Todos sabían que me casaría. 783 00:56:52,200 --> 00:56:54,100 Simplemente formalizamos todo, eso es todo. 784 00:56:54,130 --> 00:56:56,480 ¿Qué te hemos hecho, hijo? 785 00:56:56,510 --> 00:56:58,860 ¿Qué quieres de nosotros? ¿Qué hemos hecho? 786 00:56:58,890 --> 00:57:00,520 ¿Quieres matarme? 787 00:57:00,550 --> 00:57:02,850 Mamá, hice algo que me hará feliz. 788 00:57:02,880 --> 00:57:05,480 ¿Entonces crees que serás feliz con ella? 789 00:57:05,510 --> 00:57:07,690 Sí, Sinan y yo seremos muy felices. 790 00:57:08,100 --> 00:57:10,420 No hables como una niña ingenua. ¿Has visto a su madre? 791 00:57:10,450 --> 00:57:13,290 ¿Pero qué le pasa a la tía Esme, mamá? 792 00:57:13,320 --> 00:57:15,220 Creo que es una mujer bastante agradable. 793 00:57:15,250 --> 00:57:17,780 ¿Puedes confiar en mí un poquito, por favor? 794 00:57:17,810 --> 00:57:19,270 Sé lo que estoy haciendo. 795 00:57:19,300 --> 00:57:21,000 No sabes nada. 796 00:57:21,030 --> 00:57:23,300 ¿Has visto a su padre? 797 00:57:23,325 --> 00:57:25,595 Estaba tan molesto que no tiene dinero. 798 00:57:25,710 --> 00:57:29,170 Te comerán, hijo, te comerán. 799 00:57:29,200 --> 00:57:34,540 Mira el vídeo con Seyran otra vez, ¿de acuerdo? 800 00:57:34,570 --> 00:57:37,310 ¿Qué dijo allí sobre su marido y su familia? 801 00:57:37,340 --> 00:57:39,120 Hija, no sabemos cuáles son tus intenciones. 802 00:57:39,150 --> 00:57:45,230 Si entendieras lo que estás haciendo, no firmarías nada. 803 00:57:45,260 --> 00:57:47,630 Pero lo firmé, mamá. 804 00:57:47,660 --> 00:57:50,230 No te preocupes, tu propiedad no sufrirá daños. 805 00:57:50,260 --> 00:57:52,350 ¿Me importa la propiedad? 806 00:57:52,380 --> 00:57:54,160 No me importa nada. 807 00:57:54,190 --> 00:57:57,870 Sinan y yo viviremos separados, lejos de todos. 808 00:57:57,900 --> 00:58:01,120 ¡Y si se mudan a otra casa, me volveré loca! 809 00:58:01,150 --> 00:58:04,810 ¡Escucha, dile que no tenga sueños tan estúpidos! 810 00:58:04,840 --> 00:58:08,440 ¡Mamá, esta chica es mi esposa! ¿Entiendes? 811 00:58:08,470 --> 00:58:11,030 ¡Viviremos donde mi esposa será feliz! 812 00:58:11,060 --> 00:58:13,081 Este tema está cerrado, ¡basta! 813 00:58:24,370 --> 00:58:25,520 ¿Pediste esperar? 814 00:58:25,550 --> 00:58:26,920 Sí, todos te están esperando. 815 00:58:26,950 --> 00:58:28,210 Bien. 816 00:58:29,950 --> 00:58:32,690 Buenas noches, por favor perdóname. 817 00:58:32,720 --> 00:58:34,270 Podemos empezar. 818 00:58:34,300 --> 00:58:38,840 Mi sobrino se casó y nos dio una sorpresa. 819 00:58:38,870 --> 00:58:40,800 Por favor perdóname de nuevo. 820 00:58:41,070 --> 00:58:43,068 Sucede. 821 00:58:43,490 --> 00:58:46,770 Yo diría que sí, pero para ser honesto, no. 822 00:58:47,716 --> 00:58:50,636 Hola, soy Mümntaz Kantarcı. 823 00:58:50,970 --> 00:58:54,080 Encantada de conocerte, Gülgün Kor... 824 00:58:54,140 --> 00:58:56,200 Korhan en el pasado, cariño. 825 00:58:57,311 --> 00:58:58,747 Por costumbre. 826 00:58:59,780 --> 00:59:00,700 ¿Korhan? 827 00:59:00,730 --> 00:59:02,315 Sólo Gülgün. 828 00:59:03,450 --> 00:59:05,121 Mi Ex marido. 829 00:59:06,828 --> 00:59:09,898 Orhan Korhan, ¿sí? 830 00:59:09,923 --> 00:59:13,863 Sí. He oído mucho sobre él, pero no nos conocemos. 831 00:59:14,200 --> 00:59:15,310 Bien. 832 00:59:15,590 --> 00:59:18,407 Ahora tampoco lo conozco muy bien. 833 00:59:20,009 --> 00:59:22,199 No creo que hayamos perdido nada. 834 00:59:22,917 --> 00:59:27,367 Espero que al final de la velada nos vayamos con los mismos pensamientos, señora Gülgün. 835 00:59:27,540 --> 00:59:29,230 Por favor comience. 836 00:59:29,410 --> 00:59:31,330 Tus apuestas. 837 00:59:33,337 --> 00:59:36,087 ¿Trajiste este reloj de Antep? 838 00:59:37,907 --> 00:59:39,237 Maravilloso. 839 00:59:39,262 --> 00:59:44,072 Kazım. Espera aquí. Haré café y vendré. 840 00:59:45,590 --> 00:59:48,780 Sabes muy bien lo que me gusta. 841 00:59:50,130 --> 00:59:52,150 La mujer de mi vida. 842 00:59:54,397 --> 00:59:56,127 ¿Son ellos? 843 00:59:57,920 --> 01:00:00,203 ¿Fuiste tú quien le dijo dónde estábamos, hermano Abidin? 844 01:00:01,230 --> 01:00:02,690 ¿Qué dijo? 845 01:00:02,720 --> 01:00:04,410 ¿Qué pasó, cariño? 846 01:00:04,530 --> 01:00:06,080 ¿Por qué guardas silencio, hermano Abidin? 847 01:00:06,110 --> 01:00:11,830 Seyran, dijo que sería mejor para la empresa, para Seyran, para todos. 848 01:00:11,860 --> 01:00:14,099 ¿Cómo se suponía que iba a saber que él haría algo así? 849 01:00:14,124 --> 01:00:15,051 ¿Quién? 850 01:00:15,960 --> 01:00:18,600 ¿Ferit? ¿Qué está pasando? Dime. 851 01:00:18,630 --> 01:00:20,530 No pasa nada. 852 01:00:20,560 --> 01:00:26,220 Tuvieron problemas en la empresa, con Ferit. Necesitaban bocetos, así que los dibujé. 853 01:00:28,137 --> 01:00:32,557 Y hoy vino al restaurante y me ofreció a trabajar juntos. 854 01:00:32,582 --> 01:00:35,932 El día que te casaste con Sinan. 855 01:00:37,950 --> 01:00:40,180 ¿Vas a trabajar con tu ex marido? No lo entiendo. 856 01:00:40,210 --> 01:00:41,460 No, por supuesto que no, hermana. 857 01:00:41,490 --> 01:00:43,892 Por supuesto que no trabajaré. Me negué. 858 01:00:44,348 --> 01:00:48,947 No puedo creerte, Seyran. ¿En realidad? 859 01:00:49,475 --> 01:00:51,465 ¿Por qué accediste a esto en primer lugar? 860 01:00:51,490 --> 01:00:55,400 ¿Por qué ayudas a Ferit? ¿Te dejará ahora? 861 01:00:55,430 --> 01:00:58,990 Acabas de casarte y tu matrimonio terminará incluso antes de comenzar. 862 01:00:59,020 --> 01:01:03,700 No exageres, hermana. ¿Puede un matrimonio terminar tan fácilmente? 863 01:01:04,790 --> 01:01:08,820 Acabo de ayudar a un viejo amigo. No exageres tanto. 864 01:01:09,402 --> 01:01:13,482 Bien entonces. Si ayudaste a un viejo amigo, entonces sí, bien. 865 01:01:13,507 --> 01:01:17,487 Bien hecho. Bien. Entonces trabaja con tu viejo amigo. 866 01:01:17,570 --> 01:01:22,760 Y díselo a Sinan. A él no le importará que trabajes con un viejo amigo, ¿verdad? Sí, ¿mi única? 867 01:01:22,790 --> 01:01:28,960 ¿Rechazaste esta oferta por Sinan o por tus sentimientos? 868 01:01:28,990 --> 01:01:30,060 Creo que deberías pensar en ello. 869 01:01:30,090 --> 01:01:31,690 No hay nada en qué pensar. 870 01:01:31,720 --> 01:01:33,280 Y no hay nada de qué hablar. 871 01:01:33,310 --> 01:01:35,290 Y no hay sentimientos. ¿Bueno? 872 01:01:35,320 --> 01:01:38,060 Considera que nunca sucedió. 873 01:01:38,130 --> 01:01:39,279 Buenas noches. 874 01:01:43,289 --> 01:01:44,679 ¿Mi amor? 875 01:01:46,270 --> 01:01:48,610 Bien hecho. Abi, bien hecho. 876 01:01:48,635 --> 01:01:51,210 ¿Cómo puedes hacerle esto a Sinan? 877 01:01:51,235 --> 01:01:54,080 Bien, digamos que lo hiciste. ¿Por qué me lo ocultaste? 878 01:01:54,348 --> 01:01:58,298 Estamos casados y no hay secretos entre marido y mujer. ¿No es así? 879 01:01:58,587 --> 01:02:00,647 Allah Allah. 880 01:02:00,850 --> 01:02:02,750 Increíble. 881 01:02:02,780 --> 01:02:06,620 Fuiste salvada esta noche, pero mañana me lo contarás todo. 882 01:02:06,650 --> 01:02:08,110 ¿Quién es este a esa hora? 883 01:02:08,140 --> 01:02:10,150 Papá. 884 01:02:10,175 --> 01:02:15,445 Envía mensajes estúpidos. No cambies de tema. 885 01:02:16,220 --> 01:02:24,220 Cariño, no te interpongas entre ellos, no te conviertas en un puente. 886 01:02:24,987 --> 01:02:29,387 Son así hoy, pero mañana se reconciliarán. 887 01:02:29,412 --> 01:02:33,002 Por favor. Entonces todo arderá. 888 01:02:33,230 --> 01:02:38,380 Ya no podrás trabajar con Sinan. No podremos seguir viviendo así. 889 01:02:38,410 --> 01:02:42,630 Por favor. Veremos esta película desde el principio. Por favor. Te lo ruego. 890 01:02:42,660 --> 01:02:43,840 Bien. 891 01:02:43,870 --> 01:02:45,280 Bien. 892 01:02:46,550 --> 01:02:48,440 Bueno. No lo volveré a hacer. Lo prometo. 893 01:02:48,470 --> 01:02:48,980 ¿Lo prometes? 894 01:02:49,010 --> 01:02:50,520 Lo prometo. 895 01:02:52,130 --> 01:02:55,110 ¿Nos vamos a la cama? Estoy muy cansado. 896 01:03:22,820 --> 01:03:24,740 ¿Vamos a tomar café en tu habitación? 897 01:03:24,800 --> 01:03:27,090 No digas tonterías, Kazım. 898 01:03:27,200 --> 01:03:27,860 Siéntate. 899 01:03:27,890 --> 01:03:29,240 Bien. 900 01:03:30,450 --> 01:03:31,880 Sentémonos. 901 01:03:34,630 --> 01:03:36,181 Kazım. 902 01:03:36,432 --> 01:03:38,320 Esta mujer Ayla. 903 01:03:38,430 --> 01:03:39,432 ¿Ayla? 904 01:03:40,339 --> 01:03:41,394 ¿Esa Ayla? 905 01:03:42,892 --> 01:03:45,292 Una mujer noble, nada mal. Yo... 906 01:03:45,554 --> 01:03:49,334 No empieces a hablar de su nobleza. Ella estuvo aquí esta mañana. 907 01:03:49,359 --> 01:03:53,879 ¿Por qué? Pensé que se acababan de conocer en la cena. 908 01:03:54,742 --> 01:03:56,700 Fingí. Como sea. 909 01:03:56,798 --> 01:04:00,218 Para que Seyran no entendiera, fingí no conocerla. 910 01:04:00,243 --> 01:04:02,293 Allah Allah. 911 01:04:03,510 --> 01:04:05,020 ¿Por qué? 912 01:04:05,170 --> 01:04:08,040 ¿Por qué vino esta mujer? 913 01:04:08,070 --> 01:04:14,280 Ella no la quiere. Ella no considera a nuestra hija digna de su hijo. Ella vino aquí y nos humilló. 914 01:04:14,310 --> 01:04:17,743 ¿Qué estás diciendo? ¿Quién es ella? 915 01:04:18,350 --> 01:04:19,630 ¡¿A ella no le gusta mi hija?! 916 01:04:19,660 --> 01:04:22,070 - Siéntate. - Te juro que me estoy volviendo loco. 917 01:04:22,100 --> 01:04:24,040 ¿Qué no le gustó? 918 01:04:24,070 --> 01:04:26,010 Sabes cómo callarme. 919 01:04:26,040 --> 01:04:29,460 ¿No podrías decirle unas palabras a esta mujer? 920 01:04:29,485 --> 01:04:32,563 Las dije, las dije, por supuesto. Yo también respondí lo mejor que pude. 921 01:04:32,676 --> 01:04:35,616 Pero esto no es suficiente. No es suficiente. 922 01:04:35,916 --> 01:04:39,656 No mires a esta mujer que parece noble. 923 01:04:39,681 --> 01:04:43,141 Esta mujer es mala. Malo. Ella es mala. 924 01:04:43,290 --> 01:04:47,772 Si se llevan mi Seyran, podrán hacer cualquier cosa. 925 01:04:47,797 --> 01:04:49,787 Ella intimidará a mi hija. 926 01:04:50,230 --> 01:04:55,690 Lo escuchaste tú mismo. Se enojó cuando los niños decidieron vivir separados. 927 01:04:56,315 --> 01:05:01,215 Cálmate, cálmate. No te preocupes. 928 01:05:01,810 --> 01:05:03,490 Lo arreglaré todo. 929 01:05:03,520 --> 01:05:07,660 Su padre todavía está aquí, no ha muerto. Señor Kazım. 930 01:05:07,690 --> 01:05:10,360 - Querida, no te preocupes. - Quita las manos, Kazım. 931 01:05:10,385 --> 01:05:13,507 Está bien, está bien. Hablaré apropiadamente y lo solucionaré. 932 01:05:14,274 --> 01:05:16,114 ¿Cómo debería ser? 933 01:05:16,620 --> 01:05:20,330 Kazım, ¿desde cuándo conoces las reglas y cómo hacerlo? 934 01:05:20,400 --> 01:05:22,550 ¿Por qué necesito estas reglas? 935 01:05:22,600 --> 01:05:25,830 Te estoy diciendo que seas Kazım. Actúa como Kazım. 936 01:05:25,860 --> 01:05:30,430 Porque Kazım llegará tanto a una persona que la persona llegará a sí misma. 937 01:05:30,460 --> 01:05:32,090 Destruye a esta mujer. 938 01:05:33,882 --> 01:05:35,302 La destruiré, 939 01:05:35,499 --> 01:05:36,887 dulce niña. 940 01:05:42,630 --> 01:05:43,670 Escúchame, Sinan. 941 01:05:43,700 --> 01:05:47,030 Está bien, estoy escuchando. Te quiero muchísimo. ¿Bueno? 942 01:05:47,060 --> 01:05:49,190 Ya lo hemos discutido. Suficiente. 943 01:05:53,846 --> 01:05:57,716 Hazal, salvaremos a tu hermano de esta chica. 944 01:05:57,741 --> 01:05:59,741 ¿Y cómo será? 945 01:06:00,803 --> 01:06:05,103 Los separaremos. No hay otra manera. Me ayudarás. 946 01:06:05,244 --> 01:06:07,924 Mamá, ¿cómo? No empieces de nuevo. 947 01:06:08,050 --> 01:06:10,360 Si quieres, mataré a Seyran. 948 01:06:10,390 --> 01:06:11,875 No digas tonterías. 949 01:06:12,421 --> 01:06:15,961 Ya sabes lo celoso que es tu hermano. 950 01:06:16,015 --> 01:06:22,295 Si podemos hacer que tenga celos de Seyran, se volverá loco y romperán. 951 01:06:22,364 --> 01:06:25,594 Hay una opción. Pero esta información es muy valiosa. 952 01:06:25,641 --> 01:06:26,841 ¿Qué tipo de información? 953 01:06:26,866 --> 01:06:30,326 El ex marido de nuestra nueva nuera es Ferit Korhan. 954 01:06:30,502 --> 01:06:32,704 Mi hermano no soporta a este tipo. 955 01:06:33,640 --> 01:06:35,501 ¿Lo conoces? 956 01:06:36,200 --> 01:06:38,210 Se podría decir eso. Nos acabamos de conocer. 957 01:06:38,240 --> 01:06:40,480 Bien, muy bien. 958 01:06:40,510 --> 01:06:44,350 Entonces te acercas más a este tipo. 959 01:06:44,380 --> 01:06:49,330 Pero sé honesta con él. Luego veremos cómo usarlo. 960 01:06:49,360 --> 01:06:50,442 ¿Y? 961 01:06:51,257 --> 01:06:53,687 ¿Qué y? 962 01:06:53,852 --> 01:07:02,476 Mira. Si podemos acercar a Ferit a Seyran, tal vez hagan las paces gracias a nosotros. 963 01:07:02,533 --> 01:07:04,153 Mamá, no digas tonterías. 964 01:07:04,270 --> 01:07:08,040 Ah, hija, ah, ¿qué no han visto esos ojos? 965 01:07:08,208 --> 01:07:12,042 Y si puedo hacer que vivan en esta casa, 966 01:07:12,472 --> 01:07:14,765 a ver si esta chica me aguanta. 967 01:07:15,448 --> 01:07:18,688 Mamá, no puedes convencer a Seyran de que se quede en esta casa. 968 01:07:18,713 --> 01:07:20,976 Mi hermano nunca se quedará en esta casa. 969 01:07:22,175 --> 01:07:25,695 Si su madre está enferma, él se quedará. 970 01:07:34,500 --> 01:07:35,968 Nos vemos. 971 01:07:36,822 --> 01:07:38,982 ¿Qué quieres decir con nos vemos? 972 01:07:40,310 --> 01:07:43,158 Diyar, espera. 973 01:07:43,450 --> 01:07:44,550 ¿Qué? 974 01:07:44,779 --> 01:07:46,569 ¿Me dejarás solo? 975 01:07:46,640 --> 01:07:47,940 Estuvimos juntos todo el día. 976 01:07:47,970 --> 01:07:49,918 Pero este día no fue suficiente para mí. 977 01:07:50,200 --> 01:07:52,630 ¿Puedo pasar ésta noche en tu casa? 978 01:07:52,700 --> 01:07:54,470 ¿No puedo quedarme contigo? 979 01:07:54,500 --> 01:07:58,190 No, no, alcanzaste tu límite de pernoctación cuando estabas borracho. 980 01:07:58,250 --> 01:08:00,801 Eso no cuenta. Allah Allah. 981 01:08:02,542 --> 01:08:07,510 ¿Y quieres recordarme así en esta casa, cuando me dejaste? 982 01:08:08,950 --> 01:08:09,920 Ven aquí. 983 01:08:09,950 --> 01:08:11,700 - No. - Vamos. 984 01:08:11,730 --> 01:08:13,690 ¿Qué estás haciendo? 985 01:08:13,720 --> 01:08:15,590 Vivamos momentos maravillosos. 986 01:08:15,620 --> 01:08:17,091 Alguien nos verá. 987 01:08:17,274 --> 01:08:20,484 Déjales ver, déjales ver, niña. 988 01:08:20,509 --> 01:08:23,949 ¿No puedo besar a mi amada en la calle por la noche? 989 01:08:24,008 --> 01:08:25,278 Ven aquí. 990 01:08:26,230 --> 01:08:28,320 No me dejes aquí. 991 01:08:28,350 --> 01:08:30,583 Bueno. Bien, espera. 992 01:08:32,500 --> 01:08:35,226 Está bien, vámonos. Vamos. 993 01:08:35,251 --> 01:08:37,481 - Pero en silencio. Promesa. - Bueno. 994 01:08:38,030 --> 01:08:38,700 Esto que es. 995 01:08:38,730 --> 01:08:39,560 ¿Qué? 996 01:08:39,585 --> 01:08:43,385 Cociname un poco de pasta. Nos llenaremos de energía. 997 01:08:43,443 --> 01:08:45,203 Toda la noche... 998 01:08:45,950 --> 01:08:48,740 - Adelante, tonto. - Adelante. 999 01:08:48,770 --> 01:08:50,160 Ven. 1000 01:08:52,530 --> 01:08:54,370 ¿Cuánto es el alquiler aquí? 1001 01:08:57,636 --> 01:09:00,506 No importa. ¿Por qué necesitas esto? 1002 01:09:01,450 --> 01:09:06,030 Quizás algún día me mude aquí. Me pregunto cuánto será la parte de la tarifa. 1003 01:09:06,055 --> 01:09:09,425 Mi abuelo. Mi abuelo será tu destino. 1004 01:09:10,859 --> 01:09:15,169 ¿Los tuyos no están en Samsun? ¿Cómo lo sabrían? 1005 01:09:15,360 --> 01:09:18,820 Mi abuelo tiene ojos y oídos en todas partes. 1006 01:09:19,219 --> 01:09:21,259 Lo descubrirá de todos modos. 1007 01:09:21,502 --> 01:09:27,122 Ahora está claro por qué me has estado trayendo en secreto a esta casa hasta ahora. 1008 01:09:27,370 --> 01:09:29,830 Ay, tú, ay. 1009 01:09:32,956 --> 01:09:34,986 Así es, Ferit. 1010 01:09:35,011 --> 01:09:38,111 Cuando se trata de mi abuelo, todo se detiene para mí. 1011 01:09:38,190 --> 01:09:46,967 Eres una mujer adulta. Tienes tu propia vida. Te casaste, te divorciaste. ¿Qué es? 1012 01:09:47,382 --> 01:09:51,140 ¿No puedes simplemente presentarte frente al abuelo y decirle: "Abuelo, déjame en paz"? 1013 01:09:51,170 --> 01:09:54,920 ¿Sí? Mira el que dice esto. ¿Y tú? 1014 01:09:54,945 --> 01:09:59,595 Eres un hombre. A pesar de esto, todavía vives en una mansión con tu familia. 1015 01:10:00,150 --> 01:10:04,899 Si tengo una mansión, no lo pensaré ni un minuto, me iré enseguida. 1016 01:10:05,960 --> 01:10:08,230 Estoy tan acostumbrado, niña. 1017 01:10:08,260 --> 01:10:10,040 Yo acabaré contigo. 1018 01:10:10,070 --> 01:10:10,810 ¿Qué? 1019 01:10:10,840 --> 01:10:14,100 En esta vida siempre hay que estar preparado para todo. 1020 01:10:14,125 --> 01:10:15,657 Estoy listo, alma mía. 1021 01:10:16,360 --> 01:10:19,530 Estoy listo, por supuesto. Estoy bromeando. 1022 01:10:20,854 --> 01:10:24,864 Me has enseñado todo bien durante todo este tiempo. 1023 01:10:24,950 --> 01:10:27,510 Pero tengo dudas sobre esto. 1024 01:10:29,150 --> 01:10:31,204 Me comeré estas dudas tuyas. 1025 01:10:39,330 --> 01:10:41,220 Ferit Korhan entró en la casa. 1026 01:10:51,818 --> 01:10:54,098 Siempre es así últimamente. 1027 01:10:54,123 --> 01:10:57,103 Los niveles de azúcar suben y bajan. 1028 01:10:57,210 --> 01:10:58,830 No has comido nada hoy, ¿verdad? 1029 01:10:58,860 --> 01:11:01,090 Estas pruebas deben realizarse con el estómago vacío. 1030 01:11:01,115 --> 01:11:02,945 No, no comí, hija. 1031 01:11:03,240 --> 01:11:05,820 Mamá, comiste algo dulce esta mañana. 1032 01:11:05,850 --> 01:11:10,714 ¿Comiste dulces? Si lo hiciste, el resultado será muy alto. Lo comprobaremos otro día. 1033 01:11:11,755 --> 01:11:16,015 Lo siento. Ella comió ayer. Lo confundí. Lo siento. 1034 01:11:16,040 --> 01:11:20,100 No comí. Sé lo que comí y lo que no. 1035 01:11:20,223 --> 01:11:21,753 Bien entonces. 1036 01:11:29,570 --> 01:11:31,090 ¿Mamá? 1037 01:11:31,130 --> 01:11:33,790 Sinan, eres tú quien vino, hijo. Adelante. 1038 01:11:33,820 --> 01:11:36,660 Vine, pero ¿qué está pasando? 1039 01:11:38,730 --> 01:11:43,430 Me desperté esta mañana sintiéndome muy mareada. 1040 01:11:43,460 --> 01:11:48,330 Llamé al médico. El médico dijo que me hiciera un análisis de sangre y comprobara qué andaba mal. 1041 01:11:48,360 --> 01:11:52,290 La enfermera vino a sacarme sangre. 1042 01:11:52,460 --> 01:11:54,930 Mami, no te cuidas para nada. 1043 01:11:55,040 --> 01:11:55,701 ¿Qué vamos a hacer? 1044 01:11:55,726 --> 01:11:57,206 ¿Cómo hago esto, hijo? 1045 01:11:57,231 --> 01:11:57,841 ¿Cómo? 1046 01:11:57,866 --> 01:12:00,960 Tanto estrés, tantos problemas. Todo ha recaído sobre mí. ¿Cómo hacer esto? 1047 01:12:02,700 --> 01:12:04,920 ¿Cuándo estarán listos los resultados? 1048 01:12:05,078 --> 01:12:07,428 En 2 horas, Sr. Sinan. Que todo quede en el pasado. 1049 01:12:07,453 --> 01:12:09,543 Gracias. 1050 01:12:10,841 --> 01:12:13,701 Descansa, mamá. ¿Bueno? 1051 01:12:14,172 --> 01:12:16,142 ¿Adónde vas, Sinan? 1052 01:12:16,330 --> 01:12:20,700 Saldré donde Seyran. Estaremos buscando una casa. Así que ahora es... 1053 01:12:20,730 --> 01:12:22,120 Lo entiendo, hijo, lo entiendo. 1054 01:12:22,150 --> 01:12:30,966 Como si no fuera suficiente que dejaste mi vida, ahora déjame en este estado para encontrarme con Seyran, hijo. 1055 01:12:31,190 --> 01:12:32,670 Por supuesto, esto es mucho más importante. 1056 01:12:32,700 --> 01:12:37,750 Seyran es más importante, la búsqueda de un hogar es más importante. Todo es más importante que yo. 1057 01:12:39,698 --> 01:12:43,318 Vigila a mamá. ¿Bueno? No llegaré tarde. 1058 01:12:44,430 --> 01:12:45,800 Te beso. 1059 01:12:59,277 --> 01:13:01,627 ¿Ferit vino por la noche? 1060 01:13:03,430 --> 01:13:05,382 Dale algo de tiempo al chico. 1061 01:13:06,331 --> 01:13:08,264 Ayer dijiste que estaba bien. 1062 01:13:09,490 --> 01:13:14,146 Como nuestro loco no está, quiero contarles una cosa. 1063 01:13:15,387 --> 01:13:19,167 Seyran y el hijo de la familia Kantarcı se casaron. 1064 01:13:28,017 --> 01:13:31,047 Compórtate en consecuencia. 1065 01:13:31,857 --> 01:13:33,147 Eso es todo lo que necesitábamos. 1066 01:13:33,172 --> 01:13:36,431 Esto no es de su incumbencia, Sra. Ifakat. 1067 01:13:36,472 --> 01:13:39,302 Es mejor escucharlo de mí que de otras personas. 1068 01:13:39,514 --> 01:13:44,804 Señora Hattuç, ¿alguna vez sus hijas dejarán de casarse? 1069 01:13:44,829 --> 01:13:47,859 Porque se casan cada 3 días por hobby. 1070 01:13:47,884 --> 01:13:50,756 No se puede decir que esto dure mucho. 1071 01:14:03,699 --> 01:14:07,314 Estás cruzando la línea, Ifakat. Hay invitados aquí. 1072 01:14:08,619 --> 01:14:12,239 Vamos, señora Hattuç. ¿Somos invitados? 1073 01:14:12,371 --> 01:14:13,981 Felicidades. 1074 01:14:14,169 --> 01:14:15,319 Gracias. 1075 01:14:15,490 --> 01:14:16,990 Pero esta noticia no aparece por ningún lado. 1076 01:14:17,020 --> 01:14:20,226 Se casaron en secreto y rápidamente registraron su matrimonio. 1077 01:14:20,479 --> 01:14:22,399 Entonces nadie lo sabe. 1078 01:14:22,670 --> 01:14:23,752 ¿Qué puedo decir? 1079 01:14:24,660 --> 01:14:26,593 Felicitaciones, Sra. Hattuç. 1080 01:14:27,226 --> 01:14:30,536 Si tan solo nos felicitaran a nosotros también. 1081 01:14:31,850 --> 01:14:32,700 ¿Disculpa? 1082 01:14:32,730 --> 01:14:38,706 Trato de no decir nada, pero todo el mundo se casa cuando quiere sin ninguna vacilación. 1083 01:14:38,731 --> 01:14:41,251 Estás hablando de mi sobrina ahora. 1084 01:14:41,310 --> 01:14:44,560 Lo siento, señora Hattuç. Pero estoy preocupada. 1085 01:14:44,710 --> 01:14:47,550 La barriga de Betül crece cada día. 1086 01:14:47,580 --> 01:14:52,260 Señora Nurten, usted ve nuestros problemas. Estoy esperando que se solucionen. 1087 01:14:52,290 --> 01:14:55,070 Sr. Orhan, cuéntele esto a su hijo también. 1088 01:14:55,100 --> 01:14:58,512 Déjalo esperar, no crezcas. De lo contrario, no esperará. 1089 01:14:58,899 --> 01:15:01,489 No te preocupes, todo estará planeado. 1090 01:15:01,630 --> 01:15:03,250 No hay ningún plan. 1091 01:15:03,280 --> 01:15:05,973 Porque haces todo al revés. 1092 01:15:08,891 --> 01:15:12,071 Disfrute de su comida. Iré y trabajaré un poco. 1093 01:15:13,360 --> 01:15:15,788 Voy a ir a la cocina un rato. 1094 01:15:23,650 --> 01:15:24,830 Cállate. 1095 01:15:26,081 --> 01:15:32,431 Ayşen, mi sol. Hija, ríes y luego lloras. 1096 01:15:32,580 --> 01:15:35,790 Por favor, entra en razón y no nos vuelvas locos. 1097 01:15:37,795 --> 01:15:41,249 Señora Şefika, su hija está loca desde hace mucho tiempo. 1098 01:15:42,634 --> 01:15:44,124 ¿Quién eres? 1099 01:15:44,350 --> 01:15:47,849 ¿Quién eres tú para reírte de mis palabras? 1100 01:15:50,091 --> 01:15:54,931 Señora, lo siento. Los nervios de Ayşen han estado fuera de control últimamente. 1101 01:15:55,080 --> 01:16:00,712 Señora Şefika, ¿cree que soy una persona que se preocupa por los problemas de Ayşen? 1102 01:16:01,686 --> 01:16:05,076 Abidin te utilizó para poner celosa a Suna y te dejó. 1103 01:16:05,101 --> 01:16:07,081 Eso es todo. Es tu problema. 1104 01:16:07,188 --> 01:16:08,748 ¿Qué me importa? ¡¿Qué me importa?! 1105 01:16:08,778 --> 01:16:13,149 No estás aquí. Serás como una sombra. ¿Entiendo? No estás aquí. 1106 01:16:19,880 --> 01:16:21,739 Hija, hija. 1107 01:16:35,380 --> 01:16:36,320 Buenos días. 1108 01:16:36,350 --> 01:16:37,190 Buenos días. 1109 01:16:37,215 --> 01:16:40,758 Mi belleza. Te ves preciosa. 1110 01:16:41,311 --> 01:16:44,831 Porque tenemos mucho que hacer hoy. Encontraremos nuestro hogar. 1111 01:16:44,940 --> 01:16:47,900 Sugiero que vayamos primero a Bebek. 1112 01:16:47,930 --> 01:16:54,620 También hay un lugar en Emirgan. También hay un lugar en Arnavutköy, pero no estoy seguro. 1113 01:16:54,670 --> 01:16:55,740 Vamos. 1114 01:16:55,770 --> 01:16:56,610 Tenemos mucho que hacer hoy. 1115 01:16:56,640 --> 01:16:58,360 Cariño, quiero decir algo. 1116 01:16:59,715 --> 01:17:02,915 - Te diré algo, pero no lo sé... - ¿Qué pasó otra vez? ¿Algo malo? 1117 01:17:02,940 --> 01:17:05,120 No, no, no pasó nada malo. 1118 01:17:05,150 --> 01:17:07,130 Quería decir que tengo cosas que hacer. 1119 01:17:07,160 --> 01:17:10,570 Asuntos de empresa, trámites, etc., tengo muchas cosas que hacer, necesito irme. 1120 01:17:10,600 --> 01:17:14,570 Sinan, pero queríamos ver la casa juntos, qué tipo de trabajo era. 1121 01:17:14,600 --> 01:17:19,760 Lo sé, y tienes razón digas lo que digas, pero ¿no crees que tenemos un poquito de prisa con la casa? 1122 01:17:19,970 --> 01:17:24,790 No lo sé, no creo que encontremos una casa tan fácilmente. 1123 01:17:24,820 --> 01:17:27,080 No, no, no pienses eso, Sinan. La encontraremos. 1124 01:17:27,110 --> 01:17:27,530 ¿Sí? 1125 01:17:27,560 --> 01:17:29,669 Por supuesto, por supuesto que la encontraremos hoy mismo. 1126 01:17:30,380 --> 01:17:37,660 Seyran, creo que quizás tengas prisa por tu luna de miel. 1127 01:17:38,149 --> 01:17:41,909 Sinan, ¿qué tiene esto que ver con esto? 1128 01:17:42,179 --> 01:17:48,509 Sólo quería construir rápidamente la vida que soñábamos y vivirla. 1129 01:17:48,690 --> 01:17:54,300 La construiremos, la construiremos, pero durante dos años no solo soñé con nuestra vida. 1130 01:17:54,340 --> 01:18:00,580 También soñé con tocarte, abrazarte y despertar abrazándote. 1131 01:18:00,660 --> 01:18:02,926 Soñé con despertar contigo. 1132 01:18:04,330 --> 01:18:07,070 Sinan, ¿de qué estoy hablando y de qué estás hablando? 1133 01:18:07,100 --> 01:18:08,860 Cariño, ¿debería mentir? 1134 01:18:08,890 --> 01:18:11,593 ¿No esperamos hasta casarnos para experimentar todo esto? 1135 01:18:11,819 --> 01:18:14,919 Pero no quiero esta casa solo para nuestra primera noche. 1136 01:18:15,220 --> 01:18:20,600 Quiero una casa enorme que esté llena de ti y de nuestros hijos. 1137 01:18:20,630 --> 01:18:22,412 Y quiero tres hijos. 1138 01:18:22,900 --> 01:18:26,480 Quiero prepararles un patio de recreo. 1139 01:18:26,505 --> 01:18:30,145 Y quiero construir un hermoso estudio de dibujo para ti. 1140 01:18:30,190 --> 01:18:31,716 ¿Querías casarte? 1141 01:18:32,380 --> 01:18:35,672 ¿Viajar por el mundo con tu marido? 1142 01:18:35,900 --> 01:18:37,921 Comer comida deliciosa. 1143 01:18:39,438 --> 01:18:41,068 ¿Es esto cierto? 1144 01:18:41,346 --> 01:18:44,586 Quedar embarazada, dar a luz a un niño y criarlo. 1145 01:18:44,640 --> 01:18:45,940 ¿Y eso es todo? 1146 01:18:46,330 --> 01:18:47,870 ¿Qué quieres decir con "y eso es todo"? 1147 01:18:47,900 --> 01:18:49,880 Todo el mundo sueña con esto. 1148 01:18:50,040 --> 01:18:52,310 Todo el mundo quiere esto. 1149 01:18:52,847 --> 01:18:55,357 No eres como todos los demás. 1150 01:18:55,540 --> 01:18:57,500 Esto es de lo que estoy hablando. 1151 01:18:57,865 --> 01:19:02,930 Eres especial, diferente, tienes muchísimo talento. 1152 01:19:03,298 --> 01:19:06,598 Sé muy bien lo que quieres, Seyran. 1153 01:19:07,490 --> 01:19:11,450 Tienes esa oportunidad ante ti, considérala. 1154 01:19:11,480 --> 01:19:14,840 Y, sobre todo, hazlo por ti misma, Seyran. 1155 01:19:15,160 --> 01:19:18,170 Cariño, ¿qué pasa? Estás perdida en tus pensamientos. ¿No quieres? 1156 01:19:18,200 --> 01:19:24,340 Quiero, Sinan, tengo muchas ganas, claro que quiero, pero no quiero esperar mucho, ¿entiendes? 1157 01:19:24,370 --> 01:19:28,180 Y mientras esperamos, no quiero permanecer separada de ti en absoluto. 1158 01:19:28,210 --> 01:19:33,790 Cariño, está bien, no nos separaremos, entonces quedémonos solo nosotros por un tiempo. 1159 01:19:33,820 --> 01:19:34,500 - ¿Qué dices? - No. 1160 01:19:34,530 --> 01:19:36,150 No, no, no, no puedes. 1161 01:19:36,180 --> 01:19:37,450 ¿En absoluto? 1162 01:19:37,600 --> 01:19:40,970 Está bien, entonces avísame cuando hayas terminado, ¿de acuerdo? 1163 01:19:41,000 --> 01:19:44,910 Yo también terminaré todos mis asuntos, vienes y lo veremos juntos, ¿está bien? 1164 01:19:44,940 --> 01:19:46,230 Besos. 1165 01:19:58,950 --> 01:20:00,620 Gracias, mi belleza. 1166 01:20:00,650 --> 01:20:01,710 Disfruta tu comida, querida. 1167 01:20:01,740 --> 01:20:03,060 Vamos, me voy. 1168 01:20:03,090 --> 01:20:06,390 Espera un minuto, come algunas verduras también. 1169 01:20:06,420 --> 01:20:07,590 Vamos, vamos, vamos. 1170 01:20:07,620 --> 01:20:09,413 No me gusta las hierbas para el desayuno. 1171 01:20:10,000 --> 01:20:11,230 Tengo mucho que hacer hoy. 1172 01:20:11,260 --> 01:20:12,650 Todavía tengo que hablar con mi tía Ifakat. 1173 01:20:12,680 --> 01:20:16,050 Si Seyran puede solucionarlo, entonces está bien, pero aun así intentaré esbozar algunas ideas. 1174 01:20:16,080 --> 01:20:17,820 Así que hoy tendré que correr. 1175 01:20:17,850 --> 01:20:19,960 ¿Estarán de acuerdo? 1176 01:20:20,120 --> 01:20:23,130 Esté de acuerdo o no, hice todo lo que pude. 1177 01:20:23,160 --> 01:20:26,740 Si no están convencidos, que hablen con Seyran, no hay nada que hacer. 1178 01:20:28,620 --> 01:20:29,140 Vamos, adiós. 1179 01:20:29,170 --> 01:20:32,370 Vamos, vamos. Espera un minuto, para, para, ¿adónde vas? 1180 01:20:32,400 --> 01:20:35,280 Lo olvidé de nuevo, lo olvidé de nuevo, lo olvidé de nuevo. 1181 01:20:36,630 --> 01:20:40,130 ¿Quizás recuerdes este medicamento al menos una vez? 1182 01:20:40,160 --> 01:20:44,000 Tal vez podrías pensar en ti mismo por una vez, ¿no? 1183 01:20:45,090 --> 01:20:48,200 Lo recordé, solo estaba comprobando si me recordarías. 1184 01:20:49,240 --> 01:20:51,060 Pero nunca podré olvidarme de ti. 1185 01:20:51,090 --> 01:20:53,380 ¿Dónde encuentras estas frases? 1186 01:20:53,410 --> 01:20:55,710 Vamos, vete ya. 1187 01:20:57,760 --> 01:20:58,520 Vamos. 1188 01:20:58,550 --> 01:21:00,550 Vamos, cariño, vamos. 1189 01:21:23,144 --> 01:21:25,714 Seyran, di que estás de acuerdo. 1190 01:21:25,840 --> 01:21:27,810 Por supuesto que no, Ferit. 1191 01:21:28,168 --> 01:21:29,738 Tengo algunos asuntos para ti. 1192 01:21:29,840 --> 01:21:33,146 Ferit Korhan es todo oídos. 1193 01:21:34,990 --> 01:21:37,670 Actualmente estamos buscando una casa con Sinan. 1194 01:21:37,720 --> 01:21:43,340 Visité a dos agentes inmobiliarios pero no pude encontrar una casa adecuada. 1195 01:21:43,370 --> 01:21:46,670 ¿No nos echarás de casa, Seyran? 1196 01:21:46,968 --> 01:21:48,898 ¿Nos dejarás la mansión? 1197 01:21:48,976 --> 01:21:51,966 Echa a quien quieras, pero no me toques. 1198 01:21:52,060 --> 01:21:53,690 Me quedaré en mi habitación, ¿está bien? 1199 01:21:53,720 --> 01:21:56,492 No te molestaré en absoluto, entraré y saldré por el techo. 1200 01:21:58,540 --> 01:22:00,250 No seas estúpido. 1201 01:22:00,280 --> 01:22:03,110 Conocías a un agente inmobiliario, Ferit. 1202 01:22:04,970 --> 01:22:05,970 ¿El hermano Hüsnü? 1203 01:22:06,040 --> 01:22:08,680 ¿Puedes enviarme su número? 1204 01:22:09,840 --> 01:22:11,610 Así es como lo haremos... 1205 01:22:11,640 --> 01:22:16,820 Seyran, así es como lo haremos: Yo estaré en el taller y tú vas allí. 1206 01:22:16,848 --> 01:22:19,498 Allí conocerás al hermano Hüsnü, te lo presentaré. 1207 01:22:19,600 --> 01:22:22,050 Y de allí irás y mirarás la casa, ¿qué dices? 1208 01:22:22,080 --> 01:22:23,830 ¿Qué debo hacer en el taller, Ferit? 1209 01:22:23,860 --> 01:22:26,270 Muy cerca de él está el despacho del hermano Hüsnü. 1210 01:22:26,300 --> 01:22:29,560 Vamos, ¿qué pasa? No vas a buscar casa por teléfono, ¿verdad? 1211 01:22:32,240 --> 01:22:34,730 Está bien, está bien, iré. 1212 01:22:34,930 --> 01:22:36,120 Adiós. 1213 01:22:37,900 --> 01:22:42,380 Ven, ven, sé cómo influenciarte, ven. 1214 01:23:21,126 --> 01:23:25,016 ¿Qué has vuelto a olvidar, Ferit? ¿Qué? ¿Qué? 1215 01:23:33,032 --> 01:23:34,462 ¿Abuelo? 1216 01:23:36,300 --> 01:23:39,000 Te olvidaste de tu familia. 1217 01:23:47,390 --> 01:23:49,180 ¿Qué hice, abuelo? 1218 01:23:49,210 --> 01:23:51,250 No es necesario, Ilyas bey, es una lástima, no es necesario. 1219 01:23:51,280 --> 01:23:52,310 No lo hagas, te lo ruego. 1220 01:23:52,340 --> 01:23:55,830 ¿Te he golpeado alguna vez antes, hija? 1221 01:23:56,880 --> 01:24:00,560 Si fuera injusto contigo, sería por una lágrima tuya... 1222 01:24:00,590 --> 01:24:03,873 Estaría dispuesto a cortarme la mano, pero no, no es así. 1223 01:24:05,820 --> 01:24:07,920 No hice nada malo. 1224 01:24:07,990 --> 01:24:10,380 - Me escuchaste... - Te escuché. 1225 01:24:10,500 --> 01:24:13,710 Estabas en las noticias, te pregunté, dijiste que era tu amigo. 1226 01:24:13,740 --> 01:24:14,880 Dije que está bien. 1227 01:24:15,020 --> 01:24:17,570 Pensé que confiaba en ti y que no harías nada malo. 1228 01:24:17,600 --> 01:24:18,550 Entonces no lo hice. 1229 01:24:18,580 --> 01:24:21,499 ¿No trajiste a un borracho a esta casa? 1230 01:24:23,360 --> 01:24:28,740 Es cierto que ahora saldría de esta casa con los pies por delante, pero la culpa es de nuestra hija. 1231 01:24:31,910 --> 01:24:33,750 Amo a Ferit, abuelo. 1232 01:24:33,780 --> 01:24:36,650 ¿Qué amor? ¿Qué amor? 1233 01:24:36,680 --> 01:24:40,160 ¿A quién amas? ¿Amas a un borracho? 1234 01:24:40,190 --> 01:24:43,170 ¿Qué te enseñé, Diyar? ¿Qué te dije? 1235 01:24:43,200 --> 01:24:46,760 ¿Fue realmente en vano que pasé todos estos años haciendo todo este esfuerzo? 1236 01:24:46,928 --> 01:24:50,078 No lo permitiré, no puedes amarlo. 1237 01:24:51,525 --> 01:24:54,195 Ferit dejó de beber. 1238 01:24:54,400 --> 01:24:55,290 Lo dejo ya. 1239 01:24:55,320 --> 01:24:58,420 Oh, ¿qué estás diciendo? Renunció, ya ves. 1240 01:25:01,490 --> 01:25:02,472 Diyar, 1241 01:25:06,219 --> 01:25:07,619 eres mi única hija... 1242 01:25:08,514 --> 01:25:12,044 Enterré a tu madre por culpa de un borracho. 1243 01:25:12,069 --> 01:25:14,259 Y tampoco tengo intención de enterrarte a ti. 1244 01:25:14,404 --> 01:25:15,934 ¿Me escuchaste? 1245 01:25:16,860 --> 01:25:19,050 Esta bien hija, esta bien, cariño. 1246 01:25:19,080 --> 01:25:23,000 Siempre estuviste sola, por eso pasó, ¿no? 1247 01:25:23,050 --> 01:25:24,510 Mira, estamos aquí. 1248 01:25:24,540 --> 01:25:28,170 Cerramos la casa en Samsun por un tiempo, volverás en ti. 1249 01:25:28,200 --> 01:25:30,420 Esto no tiene nada que ver con la soledad. 1250 01:25:30,450 --> 01:25:32,090 Amo a Ferit. 1251 01:25:32,120 --> 01:25:33,670 Todavía dice que lo ama. 1252 01:25:33,700 --> 01:25:36,770 Justo sobre mi cadáver, sobre mi cadáver, Sr. Ilyas, no es necesario. 1253 01:25:36,840 --> 01:25:39,718 Tövbe, Binnaz, Tövbe. 1254 01:25:40,951 --> 01:25:44,511 Estoy aquí tratando de asegurarme de que nadie más muera. 1255 01:25:46,169 --> 01:25:47,889 Llévala a su habitación. 1256 01:25:47,958 --> 01:25:51,278 Espero que mis ojos nunca la vean, de lo contrario no puedo responder por mí mismo. 1257 01:25:57,720 --> 01:25:58,870 Adelante. 1258 01:26:02,280 --> 01:26:03,930 ¿Señor Orhan? 1259 01:26:04,020 --> 01:26:05,440 ¿Señora Nurten? 1260 01:26:06,340 --> 01:26:10,630 Por favor, quería tomar un café contigo a solas. 1261 01:26:10,660 --> 01:26:12,091 Claro, tomemos una taza. 1262 01:26:12,480 --> 01:26:18,950 Tomaremos café y hablaremos al mismo tiempo. 1263 01:26:19,150 --> 01:26:24,330 Más precisamente, hablaré y usted escuchará. 1264 01:26:24,360 --> 01:26:27,313 Y luego haces lo que debes. 1265 01:26:28,683 --> 01:26:31,843 Señora Nurten, no me gusta su comportamiento. 1266 01:26:32,700 --> 01:26:35,392 No quiero faltarle al respeto porque es la madre de Betül, 1267 01:26:36,867 --> 01:26:39,327 pero los temas... 1268 01:26:40,440 --> 01:26:46,726 Los que dijiste en el desayuno estaba fuera de lugar. 1269 01:26:47,510 --> 01:26:50,570 Pero el tiempo ya pasó, señor Orhan. 1270 01:26:50,600 --> 01:26:56,099 Incluso si no existe el Korhan, también tenemos apellido, también tenemos ancianos. 1271 01:26:56,500 --> 01:26:59,340 Estoy constantemente preocupada de que todo esto les llegue a ellos. 1272 01:26:59,380 --> 01:27:00,570 Señora Nurten... 1273 01:27:00,680 --> 01:27:08,680 Mire, Sr. Orhan, o le da un nombre a este caso o yo le daré un nombre a su hijo. 1274 01:27:11,153 --> 01:27:15,173 No podrás llamarlo por su nombre, ni siquiera podrás encontrarlo. 1275 01:27:50,264 --> 01:27:51,484 Yo estaré de pie. 1276 01:27:51,546 --> 01:27:53,476 Más despacio, hija. 1277 01:27:53,640 --> 01:27:55,930 Me convertiré en tus oídos y tus ojos. 1278 01:27:55,955 --> 01:27:58,025 ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 1279 01:27:58,050 --> 01:28:01,140 Escuché tu conversación con Sevda ayer. 1280 01:28:01,448 --> 01:28:03,048 Lo haré. 1281 01:28:04,516 --> 01:28:07,016 Ella es nueva, es curiosa. 1282 01:28:07,150 --> 01:28:09,920 ¿Por qué los traicionas? 1283 01:28:10,595 --> 01:28:13,445 Ifakat te insultó, ¿no? 1284 01:28:13,740 --> 01:28:17,560 Porque para mí ni siquiera son tan importantes. 1285 01:28:17,608 --> 01:28:21,408 Ni Ifakat, ni Hattuç, ni las sobrinas de Hattuç. 1286 01:28:21,812 --> 01:28:25,672 Estaba destrozada, pero nadie me vio. 1287 01:28:26,632 --> 01:28:29,082 Si quieres destruirlos, entonces yo estoy contigo. 1288 01:28:30,689 --> 01:28:32,709 Ya soy invisible. 1289 01:28:32,826 --> 01:28:34,826 Me volveré aún más invisible. 1290 01:29:22,360 --> 01:29:25,540 Maestro, trabajo ligero. 1291 01:29:26,600 --> 01:29:29,710 Seyran, bienvenida. 1292 01:29:29,740 --> 01:29:31,150 Gracias. 1293 01:29:38,120 --> 01:29:39,690 Allah Allah, por favor no vuelvas a desmayarte. 1294 01:29:39,720 --> 01:29:41,800 No, no me caeré. 1295 01:29:42,072 --> 01:29:45,162 Eres incluso más hermosa que en el retrato, así que me desmayé. 1296 01:29:45,750 --> 01:29:48,430 Probablemente quisiste decir que en las revistas. 1297 01:29:48,460 --> 01:29:51,620 Quizás no deberías mirarlos tan a menudo, Memo. 1298 01:29:51,660 --> 01:29:52,860 Revista. 1299 01:29:52,960 --> 01:29:55,940 Tenemos un invitado, trae un poco de té, Memo. 1300 01:29:55,970 --> 01:29:58,450 Trae un poco de té, Memo. Trae un poco de té, Memo. 1301 01:29:58,480 --> 01:30:00,250 Trae un poco de té, Memo. 1302 01:30:00,550 --> 01:30:02,620 El té de Memo es muy famoso. 1303 01:30:02,650 --> 01:30:03,250 ¿Es verdad? 1304 01:30:03,280 --> 01:30:05,000 Si no bebes, se desmayará otra vez. 1305 01:30:05,030 --> 01:30:06,720 Entonces tomemos una taza. 1306 01:30:11,150 --> 01:30:16,350 ¿Y? ¿Vendrá el señor agente inmobiliario? 1307 01:30:17,910 --> 01:30:18,860 Probablemente ya esté en camino. 1308 01:30:18,890 --> 01:30:20,740 Dibujé algo. 1309 01:30:20,800 --> 01:30:21,850 Mira. 1310 01:30:31,360 --> 01:30:33,220 Quedó muy bonito. 1311 01:30:35,760 --> 01:30:39,020 Pero falta algo. 1312 01:30:39,420 --> 01:30:41,460 Siempre tienes un pero. 1313 01:30:43,626 --> 01:30:44,626 Es decir. 1314 01:30:45,903 --> 01:30:48,435 Quedó demasiado clásico. 1315 01:30:49,720 --> 01:30:51,490 Parece estándar. 1316 01:30:58,924 --> 01:31:00,054 Aquí, si un poco... 1317 01:31:00,079 --> 01:31:00,809 ¿Ves esto? 1318 01:31:00,834 --> 01:31:01,404 Para él. 1319 01:31:01,429 --> 01:31:05,159 Si lo haces aún más profundo, quedará mucho mejor. 1320 01:31:05,260 --> 01:31:05,850 ¿Aquí mismo? 1321 01:31:05,880 --> 01:31:06,960 Sí, ahí. 1322 01:31:06,990 --> 01:31:10,400 Pero creo que esto debe borrarse. 1323 01:31:10,430 --> 01:31:11,120 Espera un segundo. 1324 01:31:11,150 --> 01:31:14,510 Pero si lo hacemos de esta manera aquí, entonces tendremos que hacerlo de la misma manera aquí. 1325 01:31:14,540 --> 01:31:17,700 No, no, no lo laves ahí. Eso me gusta mucho. 1326 01:31:17,800 --> 01:31:23,350 Pero cuando hiciste lo mismo aquí, empezó a parecer demasiado estándar. 1327 01:31:23,380 --> 01:31:26,260 Creo que deberíamos hacer una figura diferente aquí. 1328 01:31:26,420 --> 01:31:32,800 Exacto, algo así como un polígono, me lo imaginé en mi cabeza. 1329 01:31:57,393 --> 01:32:06,041 ♪ bıraktığın yerden gel kurtar beni, kendimden ♪ ♪ Ven de donde me dejaste y sálvame de mí mismo ♪ 1330 01:32:07,552 --> 01:32:13,773 ♪ düşlediğin o adam ben olamam dedin ♪ ♪ Dijiste que no puedo ser ese hombre con el que soñaste ♪ 1331 01:32:14,480 --> 01:32:16,848 ♪ her şeye rağmen ♪ ♪ a pesar de todo ♪ 1332 01:32:17,518 --> 01:32:27,687 ♪ yine de sen, yine de sen, yine de sen , ah bi bilsen ♪ ♪ Todavía tú, todavía tú, todavía tú, oh si tan sólo supieras ♪ 1333 01:32:29,413 --> 01:32:31,905 ♪ içime işleyen bu soğuklardan ♪ ♪ De este frio que me penetra ♪ 1334 01:32:32,073 --> 01:32:38,194 ♪ hani bilirsin ya Ankara ayazından baş başa kaldığım dört duvardan, sana sığındım Sabes, me refugié en ti entre las cuatro paredes donde me dejaron solo las heladas de Ankara. ♪ 1335 01:32:39,824 --> 01:32:45,087 ♪ suya düşen hayallerin altında dibi gördüm birden yalnızlığımla ♪ ♪ Bajo los sueños cayendo al agua, de repente vi el fondo con mi soledad. ♪ 1336 01:32:45,152 --> 01:32:49,938 ♪ en azından telefonun diğer ucunda sen ol istedim ♪ ♪ Quería que al menos estuvieras al otro lado del teléfono. ♪ 1337 01:32:56,126 --> 01:32:58,705 Ve, no tienes que probar nada, Seyran. 1338 01:32:59,261 --> 01:33:01,205 Vete no te quedes aquí. 1339 01:33:02,120 --> 01:33:03,596 de lo contrario, no serás capaz de soportarlo. 1340 01:33:03,692 --> 01:33:07,821 ♪ sen geriye dönsen ♪ ♪ si regresas ♪ 1341 01:33:07,912 --> 01:33:10,262 ♪ yeniden sevsen ♪ ♪ si amas de nuevo ♪ 1342 01:33:10,485 --> 01:33:13,289 ♪ tekrar denesen ♪ ♪ intentar otra vez ♪ 1343 01:33:13,610 --> 01:33:15,713 ♪ yoksa ben ♪ ♪ o yo ♪ 1344 01:33:15,904 --> 01:33:18,224 ♪ yerine sevsem ♪ ♪ Si yo amara en cambio ♪ 1345 01:33:18,502 --> 01:33:20,924 ♪ tekrar denesem ♪ ♪ déjame intentarlo de nuevo ♪ 1346 01:33:21,451 --> 01:33:25,310 ♪ kaybetsem kendimi ♪ ♪ déjame intentarlo de nuevo ♪ 1347 01:33:25,425 --> 01:33:30,204 alo orda mısın her şey için teşekkür ederim ama şunu bil ki... Hola, ¿estás ahí? Gracias por todo, pero sé esto... 1348 01:33:30,343 --> 01:33:40,991 ♪ yine de sen, yine de sen, yine de sen , ah bi bilsen ♪ ♪ Todavía tú, todavía tú, todavía tú, oh si tan sólo supieras ♪ 1349 01:33:41,855 --> 01:33:44,521 ♪ içime işleyen bu soğuklardan ♪ ♪ De este frio que me penetra ♪ 1350 01:33:44,583 --> 01:33:49,804 ♪ hani bilirsin ya Ankara ayazından baş başa kaldığım dört duvardan, sana sığındım Sabes, me refugié en ti entre las cuatro paredes donde me dejaron solo las heladas de Ankara. ♪ 1351 01:33:49,890 --> 01:33:50,890 ¿Como esta? 1352 01:33:51,199 --> 01:33:52,199 ¿Que te parece? 1353 01:33:54,803 --> 01:34:05,066 Es extraño, como si lo estuvieran dibujando dos personas y, sin embargo, sigue siendo solo una. 1354 01:34:05,550 --> 01:34:08,890 Opuestos, pero un todo. 1355 01:34:08,915 --> 01:34:10,885 Como la noche y el día. 1356 01:34:10,910 --> 01:34:12,830 Como fuego y agua. 1357 01:34:13,800 --> 01:34:15,070 ¿Qué pasa? ¿No funcionó? 1358 01:34:15,100 --> 01:34:16,458 Por supuesto que funcionó. 1359 01:34:17,920 --> 01:34:20,100 Resultó muy bonito. 1360 01:34:20,704 --> 01:34:23,154 Me vino a la mente el maestro Necip. 1361 01:34:24,910 --> 01:34:30,660 Dijo sobre nuestro primer dibujo del anillo que parecía haber sido dibujado por dos personas. 1362 01:34:31,009 --> 01:34:33,599 Opuestos, pero un todo. 1363 01:34:34,144 --> 01:34:36,336 Dijo que era como el día y la noche. 1364 01:34:38,070 --> 01:34:39,950 Y este es igual que él. 1365 01:34:47,251 --> 01:34:49,881 ¿De qué color será la piedra? 1366 01:34:50,504 --> 01:34:51,994 ¿Quizás azul? 1367 01:34:52,040 --> 01:34:53,830 Definitivamente no. 1368 01:34:55,324 --> 01:34:58,004 Mira las líneas que dibujaste. 1369 01:34:58,697 --> 01:35:00,587 Son iguales que tú. 1370 01:35:01,330 --> 01:35:02,392 Fuertes, 1371 01:35:03,370 --> 01:35:04,941 sin reglas, 1372 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 apasionados, 1373 01:35:08,063 --> 01:35:09,597 ardientes. 1374 01:35:11,864 --> 01:35:14,144 El azul es el color de la paz. 1375 01:35:14,360 --> 01:35:16,880 Suave, seguro. 1376 01:35:18,772 --> 01:35:23,542 Este anillo es lo suficientemente afilado como para perforar la carne. 1377 01:35:23,979 --> 01:35:25,809 Lo suficiente como para hacerlo sangrar. 1378 01:35:26,892 --> 01:35:29,622 El color de esta piedra debe ser rojo. 1379 01:35:30,940 --> 01:35:32,600 Como la sangre. 1380 01:35:36,115 --> 01:35:38,545 Tú no eres azul, Seyran. 1381 01:35:39,610 --> 01:35:41,250 Tú eres rojo. 1382 01:35:45,824 --> 01:35:48,314 Me voy ya, Ferit. 1383 01:35:48,445 --> 01:35:50,415 ¿Qué le pasa al hombre? ¿Viene? 1384 01:35:50,440 --> 01:35:52,490 ¿Hay algo esperándonos afuera? ¿Deberíamos salir? 1385 01:35:52,520 --> 01:35:54,420 - Vamos. - Espera, espera, llamaré. 1386 01:35:54,455 --> 01:35:55,735 Llamaré, espera aquí. 1387 01:35:55,760 --> 01:35:58,210 "Cariño, lo siento mucho, pero las cosas se han prolongado, tal vez le eches un vistazo"… 1388 01:35:58,240 --> 01:36:03,320 - …"y si te gusta, mañana lo veremos juntos." - No, Sinan, no lo hagas, no lo hagas. 1389 01:36:03,345 --> 01:36:05,965 "Iré a verte por la noche, te amo." 1390 01:36:06,086 --> 01:36:07,046 ¿Qué pasó? 1391 01:36:07,100 --> 01:36:08,377 No es nada. 1392 01:36:11,000 --> 01:36:12,450 ¿No responde? 1393 01:36:13,380 --> 01:36:14,060 No responde. 1394 01:36:14,090 --> 01:36:16,980 Está bien, entonces ya veremos, ya me voy. 1395 01:36:17,010 --> 01:36:19,509 No, Seyran, para, no te vayas. 1396 01:36:20,721 --> 01:36:23,691 ¿Y qué pasó? Dime. ¿Estás bien? 1397 01:36:23,920 --> 01:36:30,350 Sinan... se suponía que hoy íbamos a ver la casa juntos, pero el trabajo se retrasó, como él dice. 1398 01:36:30,380 --> 01:36:34,843 Simplemente no quiere mirar la casa conmigo, lo sé con certeza, pero bueno. 1399 01:36:35,094 --> 01:36:36,354 ¿Por qué? 1400 01:36:36,610 --> 01:36:38,360 Es por su madre. 1401 01:36:38,630 --> 01:36:41,049 Quiere que vivamos juntos. 1402 01:36:44,360 --> 01:36:45,640 Espera... 1403 01:36:45,670 --> 01:36:48,790 ¿Aló? ¿Hermano Hüsnü? 1404 01:36:50,990 --> 01:36:53,030 Está bien, bien, genial. 1405 01:36:53,460 --> 01:36:55,780 Bien, entonces hagámoslo de esa manera. 1406 01:36:56,170 --> 01:36:58,230 Está bien, nos enviarás la dirección. 1407 01:36:58,260 --> 01:37:00,160 Está bien, nos vemos luego. 1408 01:37:00,960 --> 01:37:02,440 Se suponía que debía venir aquí. 1409 01:37:02,470 --> 01:37:05,440 Hay mucho tráfico. Dice que nos vayamos. 1410 01:37:10,420 --> 01:37:13,070 Ferit, ¿por qué haces esto? 1411 01:37:13,100 --> 01:37:16,850 Te conozco. Vendré aquí y veré este entorno. 1412 01:37:16,880 --> 01:37:22,270 Me emocionaré, tal vez vuelva a pensar en tu oferta, y tal vez diga que sí. 1413 01:37:22,300 --> 01:37:26,640 Sí, tal vez lo hice porque me conoces. 1414 01:37:26,860 --> 01:37:28,930 Decidí probar suerte. 1415 01:37:29,540 --> 01:37:33,740 Está bien, vamos a ver. Me cambiaré y vendré. 1416 01:37:35,790 --> 01:37:42,599 Ferit, por cierto... Sinan no sabe que ahora estamos juntos. 1417 01:37:43,490 --> 01:37:48,290 Está bien, le diré al hermano Hüsnü que no diga que estábamos juntos. 1418 01:37:49,657 --> 01:37:53,537 Bien, apurémonos y salgamos ya. 1419 01:38:03,180 --> 01:38:06,150 Mamá, es un chico guapo. 1420 01:38:06,260 --> 01:38:08,220 ¡Hazal! 1421 01:38:09,876 --> 01:38:13,636 ¿Tío? ¿Dónde has estado? 1422 01:38:14,788 --> 01:38:16,858 ¡Buenos días a ti también, Hazal! 1423 01:38:16,960 --> 01:38:19,260 Trabajé, mi bella, trabajé. 1424 01:38:19,350 --> 01:38:21,764 Trabajé en la tarea que me dio tu madre. 1425 01:38:22,540 --> 01:38:26,050 Yo conocí a Gülgün Korhan. 1426 01:38:26,860 --> 01:38:28,810 Es decir, con la ex suegra de nuestra nueva nuera. 1427 01:38:28,840 --> 01:38:30,980 ¡No la llames tu nueva nuera! 1428 01:38:31,020 --> 01:38:34,100 ¿Cómo? ¿Cómo se conocieron tan rápido? 1429 01:38:34,426 --> 01:38:37,336 Descubrí que ella pasa tiempo en el casino. 1430 01:38:37,560 --> 01:38:41,090 Conocí el establecimiento por mis amigos y fui allí. 1431 01:38:41,120 --> 01:38:44,510 ¡Los momentos vergonzosos de los Korhan nunca terminan! 1432 01:38:44,540 --> 01:38:45,870 No me preguntes, no me preguntes. 1433 01:38:45,900 --> 01:38:50,710 Esta mujer juega como loca en el casino. Y me senté en la mesa para conocerla, claro. 1434 01:38:50,735 --> 01:38:53,185 Tío, ¿juegas en el casino? 1435 01:38:54,430 --> 01:38:58,470 Hazal, ¿sé algo sobre casinos? 1436 01:38:58,630 --> 01:39:02,530 Ya lo he perdido todo, pero bueno. 1437 01:39:02,640 --> 01:39:06,360 Conocí a Gülgün y acordamos jugar el próximo partido. 1438 01:39:06,390 --> 01:39:07,380 Entonces, ¿tenemos estamos de acuerdo? 1439 01:39:07,410 --> 01:39:08,740 Sí, sí. 1440 01:39:09,460 --> 01:39:14,070 ¿Es hermosa esta Gülgün Korhan? 1441 01:39:14,580 --> 01:39:21,340 Es decir, a juzgar por el hecho de que ella era la ex esposa del mujeriego de la mansión, Orhan Korhan, significa que es hermosa. 1442 01:39:23,153 --> 01:39:28,323 La palabra "hermosa" no tiene significado en una frase en la que no estás presente. 1443 01:39:29,210 --> 01:39:30,580 Está bien, está bien. 1444 01:39:30,610 --> 01:39:34,900 No la dejes. Averigüemos todo sobre esta novia, ¿está bien? 1445 01:39:34,930 --> 01:39:37,120 No te preocupes, este asunto depende de mí. 1446 01:39:41,150 --> 01:39:46,640 El dinero que me diste para enviárselo a mi hijo... lo perdí todo en el casino. 1447 01:39:46,820 --> 01:39:49,100 No importa, te lo enviaré de nuevo. 1448 01:39:49,130 --> 01:39:51,050 Está bien, gracias. 1449 01:39:52,770 --> 01:39:54,080 ¡Finalmente! 1450 01:39:54,110 --> 01:39:55,070 ¿Qué es esto? 1451 01:39:55,100 --> 01:39:57,890 Los resultados están disponibles. Dame algunos. 1452 01:40:00,990 --> 01:40:02,430 ¿Ayla? 1453 01:40:05,030 --> 01:40:07,200 ¿Qué es esto? ¡Esto es una especie de tontería! 1454 01:40:07,230 --> 01:40:12,150 Tío, no es verdad. Mamá empezó un juego con mi hermano para mantenerlo en casa. 1455 01:40:14,480 --> 01:40:17,480 Y estamos haciendo un buen trabajo. 1456 01:40:17,504 --> 01:40:23,815 Tú estás con Gülgün, y tú estás con Ferit y si puedo tenerlos en casa, nos libraremos de este problema. 1457 01:40:24,870 --> 01:40:26,950 ¡Nos hemos convertido en verdaderos aliados! 1458 01:40:26,980 --> 01:40:29,520 Bueno, para mí la familia es importante. 1459 01:40:29,550 --> 01:40:33,130 ¿Y qué hay de ti? ¿Por qué estás ayudando? 1460 01:40:33,260 --> 01:40:36,570 Tío, ya llevo dos años contigo en esta casa. 1461 01:40:36,610 --> 01:40:40,330 Con o sin Seyran, solo quiero ver a mi hermano. 1462 01:40:42,910 --> 01:40:46,670 Mamá, ¿cómo estás? ¿Han llegado los resultados? 1463 01:40:46,700 --> 01:40:51,966 Sí, sí, llegaron los resultados, pero tu mamá nos asustó un poco. 1464 01:40:52,400 --> 01:40:54,720 Allah, Allah. 1465 01:40:57,510 --> 01:40:58,860 ¡¿Qué es esto?! 1466 01:40:58,890 --> 01:41:00,460 ¡Mamá, son demasiado altos! 1467 01:41:00,490 --> 01:41:03,020 Sí, sí, lamentablemente, lamentablemente... 1468 01:41:03,060 --> 01:41:06,264 No te vayas hijo, no te vayas, no me dejes sola. 1469 01:41:06,910 --> 01:41:12,025 ¡Mira el estado en el que estoy desde que decidiste irte! 1470 01:41:22,993 --> 01:41:26,203 Está bien, está bien, mamá. 1471 01:41:27,960 --> 01:41:32,180 Mira, Seyran normalmente no aceptaría esto. 1472 01:41:32,210 --> 01:41:35,630 Pero aun así iré y pospondré la búsqueda de un apartamento. 1473 01:41:35,655 --> 01:41:38,025 Al menos hasta que te mejores. 1474 01:41:38,170 --> 01:41:40,670 Creo que Seyran se lo tomará con comprensión. 1475 01:41:40,700 --> 01:41:42,540 Está bien, cariño. 1476 01:41:42,570 --> 01:41:43,830 Ven aquí. 1477 01:41:45,150 --> 01:41:47,050 Dame un beso, mami. 1478 01:41:47,850 --> 01:41:49,470 ¡Madre mía! 1479 01:41:49,770 --> 01:41:51,830 No te enojes, ¿está bien? 1480 01:41:56,570 --> 01:41:57,730 ¡Por favor! 1481 01:42:02,030 --> 01:42:07,170 Entonces, esta mansión es una de las más raras con vista al mar. 1482 01:42:07,420 --> 01:42:11,890 Como pueden ver, es muy nueva. Así que estoy seguro de que serán felices aquí. 1483 01:42:11,980 --> 01:42:15,580 Por cierto, me alegro mucho de que estén juntos de nuevo, señor Ferit. 1484 01:42:15,860 --> 01:42:20,009 Tú... te equivocaste, no estamos juntos. 1485 01:42:20,903 --> 01:42:23,803 Ella vivirá aquí con su marido. 1486 01:42:24,350 --> 01:42:28,180 ¡Hermano Hüsnü, mira qué culto soy! 1487 01:42:28,210 --> 01:42:30,416 ¡Busco casa para mi ex esposa y su nuevo esposo! 1488 01:42:30,760 --> 01:42:33,350 Ya veremos más, hermano Hüsnü. 1489 01:42:42,146 --> 01:42:45,616 ¿Cuántos pisos hay? 1, 2... 1490 01:42:45,730 --> 01:42:49,690 Y este lugar entre los pisos... 1491 01:42:49,730 --> 01:42:51,610 ¿Qué hay aquí? 1492 01:42:52,425 --> 01:42:55,697 Pequeño baño, hay una habitación. 1493 01:42:56,990 --> 01:43:01,290 ¿Y arriba? Creo que arriba hay una sala de estar, ¿verdad? 1494 01:43:08,730 --> 01:43:12,050 ¡Muy hermoso! 1495 01:43:12,700 --> 01:43:14,560 ¡Mira esta vista! 1496 01:43:15,850 --> 01:43:20,150 A las casas que se encuentran junto al mar las llamamos mansión. 1497 01:43:20,190 --> 01:43:23,230 Y si hay un camino frente a él, entonces es una mansión de camino. 1498 01:43:23,630 --> 01:43:25,490 Entonces tampoco fue divertido. 1499 01:43:25,670 --> 01:43:29,190 Puedes preguntarme sobre todo, Seyran, ya que soy un experto en mansiones. 1500 01:43:29,220 --> 01:43:31,250 Pregunta sin dudarlo. 1501 01:43:31,510 --> 01:43:36,160 Crecí en una mansión, así que puedo responder fácilmente a tus preguntas. 1502 01:43:36,490 --> 01:43:39,660 La sala es muy bonita, de verdad. 1503 01:43:41,230 --> 01:43:46,440 No lo sé, esta casa me pareció muy bonita. 1504 01:43:46,470 --> 01:43:51,630 Pondré una silla aquí, aquí hay una cocina y aquí una mesa de comedor. 1505 01:43:54,470 --> 01:43:57,340 Y aquí hay algo interesante. 1506 01:43:58,120 --> 01:43:59,550 Vay be. 1507 01:44:01,411 --> 01:44:06,741 Mesa de comedor... pero necesita reformas, claro, porque la cocina es muy antigua. 1508 01:44:06,780 --> 01:44:09,470 Sí, lo solucionaremos, no habrá problemas. 1509 01:44:10,270 --> 01:44:15,230 Y esperará a Halis Ağa frente a esta columna cuando baje a cenar, etc. 1510 01:44:15,280 --> 01:44:16,660 ¿En términos de que? 1511 01:44:16,690 --> 01:44:19,416 Cada mansión tiene su propio Halis Ağa. 1512 01:44:19,515 --> 01:44:24,515 Es cierto que Kazım también servirá aquí. Después de todo, él también es un Ağa. 1513 01:44:25,050 --> 01:44:28,820 No hay lugar para ambos en mi nuevo mundo, Ferit. 1514 01:44:28,850 --> 01:44:30,523 Es decir, ambos no existirán. 1515 01:44:31,499 --> 01:44:35,599 Esta casa es demasiado grande para ustedes dos. 1516 01:44:35,750 --> 01:44:37,590 ¿Vivirán aquí también Abidin y Suna? 1517 01:44:37,620 --> 01:44:39,000 No. 1518 01:44:41,310 --> 01:44:45,930 Quiero tener hijos, Ferit. Al menos dos. 1519 01:44:48,110 --> 01:44:54,588 Recé para tener un hijo Ferit, un niño... 1520 01:44:58,310 --> 01:45:06,110 Esta mansión es adecuada para 3-5 niños. 1521 01:45:06,775 --> 01:45:12,315 Los criarás aquí y correrás tras ellos, como hacen todas las mujeres. 1522 01:45:12,340 --> 01:45:16,712 Y yo soy como todas las demás mujeres, Ferit. ¿Qué hay de malo en eso? 1523 01:45:17,090 --> 01:45:18,970 No lo creo. 1524 01:45:19,870 --> 01:45:26,130 Eres más especial, talentosa, etc. Pero si no lo ves, claro… 1525 01:45:26,400 --> 01:45:28,030 No puedo hacer nada. 1526 01:45:32,530 --> 01:45:35,460 ¡Y aquí habrá una sala de pasatiempos! 1527 01:45:35,510 --> 01:45:36,560 ¿Qué habitación es esta? 1528 01:45:36,590 --> 01:45:37,310 ¡Para juegos! 1529 01:45:37,340 --> 01:45:42,440 Y si me pones aquí para que por hobby para que me digas que no. 1530 01:45:42,480 --> 01:45:44,460 Estás acostumbrada. 1531 01:45:44,500 --> 01:45:46,210 No, Ferit. 1532 01:45:50,710 --> 01:45:52,097 Y este... 1533 01:45:53,859 --> 01:45:54,859 es tu estudio. 1534 01:45:57,047 --> 01:46:01,447 ¿Debería decir algo? Pintaré esos cuadros con esa vista desde la ventana. 1535 01:46:01,680 --> 01:46:04,830 ¿Qué quieres decir con dibujos? 1536 01:46:04,860 --> 01:46:10,210 Esta habitación es más adecuada para dibujar. ¿Qué dices, Seyran? 1537 01:46:10,310 --> 01:46:11,720 Muy hermosa. 1538 01:46:11,750 --> 01:46:14,170 Bueno, ¿cómo es? ¿Te gusta? 1539 01:46:14,200 --> 01:46:17,190 Me gustó mucho. Casa muy hermosa. 1540 01:46:17,270 --> 01:46:21,770 Y energía, etc. Pero ¿qué clase de alquiler es este, señor Hüsnü? 1541 01:46:21,800 --> 01:46:24,780 Una razón más para trabajar con nosotros. 1542 01:46:24,810 --> 01:46:29,980 Ferit, esto es lo que estoy diciendo. ¿Quizás deberías aumentar el alquiler? 1543 01:46:30,010 --> 01:46:32,180 Así se resolverá el problema. 1544 01:46:32,210 --> 01:46:35,190 Seyran, si esto continúa, entonces nosotros... 1545 01:46:35,570 --> 01:46:38,460 No podremos pagarte el alquiler. 1546 01:46:38,490 --> 01:46:41,160 Una razón más para llegar a un acuerdo con nosotros. 1547 01:46:41,190 --> 01:46:43,820 Sr. Hüsnü, la mansión de Ferit... 1548 01:46:43,850 --> 01:46:47,220 Me pertenece. ¿Y me pregunto si debería subirle el alquiler? 1549 01:46:47,250 --> 01:46:48,610 ¿Qué dices? 1550 01:46:50,270 --> 01:46:54,130 ¡Mira esto, Hüsnü! ¡Esta mansión es tuya y aquella es mía! ¿Es esto posible? 1551 01:46:54,160 --> 01:46:58,270 ¿Quizás ganarás dinero con el trabajo físico? Gana dinero creando modelos de joyería. 1552 01:46:58,300 --> 01:47:01,460 ¡Cuánto tiempo podremos vivir de todo lo que ya está hecho! 1553 01:47:02,370 --> 01:47:04,310 Realmente me gustó esta casa. 1554 01:47:04,340 --> 01:47:09,940 Para ser honesta, no quiero esperar mucho. Las casas se agotan rápidamente. Estás más informado. 1555 01:47:09,970 --> 01:47:15,060 Y me sentí bien dentro de esta casa. Qué casa tan cálida y dulce. 1556 01:47:15,630 --> 01:47:19,240 Yo... no lo sé... ¡Lo sé, lo sé! 1557 01:47:19,270 --> 01:47:20,400 ¡Estoy alquilando esta casa! 1558 01:47:20,430 --> 01:47:21,060 Súper. 1559 01:47:21,090 --> 01:47:23,220 La alquilaré, hagámoslo así. 1560 01:47:23,250 --> 01:47:25,720 Póngase en contacto con mi marido, Sinan. 1561 01:47:25,744 --> 01:47:29,744 Creo que resolverán los problemas con los documentos dentro de esta semana. 1562 01:47:29,750 --> 01:47:30,980 Por supuesto, si a ti también te conviene. 1563 01:47:31,010 --> 01:47:31,860 Por supuesto, por supuesto, funciona. 1564 01:47:31,890 --> 01:47:35,450 A ver... el tipo no lo dirá. 1565 01:47:35,480 --> 01:47:38,550 Seyran, ¿estás loca? ¡Este lugar es tan caro! ¿Eh, Hüsnü? 1566 01:47:38,580 --> 01:47:41,330 Si le resulta demasiado caro, lo pagaré yo, Ferit. Ningún problema. 1567 01:47:41,360 --> 01:47:42,960 ¿Puedo tener su tarjeta de presentación? 1568 01:47:42,990 --> 01:47:44,730 Te la daré ahora. Por favor. 1569 01:47:44,760 --> 01:47:46,730 ¡Muchas gracias, que tengas un buen día! 1570 01:47:46,760 --> 01:47:48,270 ¡Que tenga un buen día! 1571 01:47:48,590 --> 01:47:50,070 Ya ves, ¿verdad? 1572 01:47:50,100 --> 01:47:52,840 Se convirtió en dama, pero no lo sabemos. 1573 01:47:52,870 --> 01:47:55,732 La creamos con nuestras propias manos, Hüsnü. 1574 01:47:57,354 --> 01:48:00,004 ¡Te pediré la mitad del trato, Hüsnü! 1575 01:48:00,220 --> 01:48:02,150 ¡Vamos, nos vemos! 1576 01:48:06,020 --> 01:48:07,130 ¡Seyran! 1577 01:48:07,160 --> 01:48:08,970 ¡Ferit, muchas gracias! 1578 01:48:09,000 --> 01:48:11,850 De todo lo demás, yo me encargo de todo, ¿está bien? ¡Que tengas un lindo día! 1579 01:48:11,880 --> 01:48:14,050 ¿Adónde vas? 1580 01:48:14,080 --> 01:48:17,830 ¿Qué más podemos hacer, Ferit? Te pedí ayuda. 1581 01:48:17,860 --> 01:48:21,000 Me ayudaste, viniste aquí, ¡muchas gracias! 1582 01:48:21,030 --> 01:48:24,560 Y me ayudaste a elegir un lugar donde viviré. ¿Qué más vamos a hacer? 1583 01:48:24,590 --> 01:48:27,990 - No haremos nada más, pero... - Y no hace falta, Ferit, ¿está bien? 1584 01:48:28,090 --> 01:48:30,240 ¡Gracias de nuevo! 1585 01:48:36,543 --> 01:48:39,723 ¡Y el taxi llega justo a tiempo! 1586 01:49:03,990 --> 01:49:06,420 Sí papá, estoy aquí. 1587 01:49:06,580 --> 01:49:08,170 Siéntate, hija. 1588 01:49:08,500 --> 01:49:09,980 Siéntate. 1589 01:49:11,900 --> 01:49:13,172 ¿Suna? 1590 01:49:13,894 --> 01:49:15,640 ¿Qué pasa, hija? 1591 01:49:15,910 --> 01:49:18,800 Estás muy acostumbrada a estos parques. 1592 01:49:18,830 --> 01:49:21,820 ¿Qué estamos haciendo en el parque? ¿Estás avergonzada de tu padre? 1593 01:49:21,970 --> 01:49:24,690 Papá, sal del parque y demás, ya es suficiente. 1594 01:49:25,130 --> 01:49:27,590 Pregunta lo que quieras saber. 1595 01:49:28,210 --> 01:49:31,080 Simplemente abandona este parque. 1596 01:49:31,610 --> 01:49:34,270 ¿Es Abidin realmente un Korhan? 1597 01:49:39,210 --> 01:49:40,550 Sí. 1598 01:49:45,310 --> 01:49:47,670 ¡Dime, dime, vamos! 1599 01:49:47,700 --> 01:49:51,010 Lo llamo mi yerno conductor, ¡pero resultó ser un Korhan! ¡Dime! 1600 01:49:53,170 --> 01:49:54,742 Abidin... 1601 01:49:56,530 --> 01:49:59,300 es el sobrino de Halis Ağa. 1602 01:50:08,075 --> 01:50:12,355 Te lo contaré todo, pero no se lo cuentes a nadie, ¿está bien? 1603 01:50:13,150 --> 01:50:20,505 Papá, esto es realmente importante. No debes decírselo a nadie, de lo contrario habrá una guerra. 1604 01:50:30,040 --> 01:50:32,410 Mira estas líneas que dibujaste. 1605 01:50:35,750 --> 01:50:37,490 Son iguales que tú. 1606 01:50:39,850 --> 01:50:41,394 Fuertes, 1607 01:50:42,092 --> 01:50:43,092 sin reglas, 1608 01:50:44,380 --> 01:50:45,380 apasionados, 1609 01:50:46,359 --> 01:50:47,359 ardientes. 1610 01:50:49,520 --> 01:50:51,960 El azul es el color de la calma. 1611 01:50:53,230 --> 01:51:00,040 Suave, confiable. Este anillo es tan afilado que se clavará en tu piel. 1612 01:51:00,550 --> 01:51:05,520 Hasta la sangre... el color de esta piedra debe ser rojo. 1613 01:51:06,080 --> 01:51:07,520 Como sangre. 1614 01:51:08,090 --> 01:51:10,790 La tía Esme dijo que estabas aquí. 1615 01:51:13,102 --> 01:51:15,122 ¿Qué es? ¿Qué estás haciendo? 1616 01:51:15,210 --> 01:51:16,690 Nada. 1617 01:51:16,730 --> 01:51:18,700 Dibujé poco a poco. 1618 01:51:18,730 --> 01:51:20,540 ¿Y qué hay de ti? ¿Pudiste arreglar tus asuntos? 1619 01:51:20,570 --> 01:51:24,326 Lo solucioné. Fue lo último... 1620 01:51:24,800 --> 01:51:26,710 Fui, lo solucioné y regresé. 1621 01:51:29,740 --> 01:51:30,940 ¿De quién es esto? 1622 01:51:30,970 --> 01:51:31,400 ¿Qué? 1623 01:51:31,430 --> 01:51:32,240 Esto. 1624 01:51:32,270 --> 01:51:33,610 ¿Qué es esto? 1625 01:51:34,550 --> 01:51:36,150 ¿Sinan? 1626 01:51:46,836 --> 01:51:49,236 No eres azul, Seyno. 1627 01:51:49,700 --> 01:51:51,326 Eres rojo. 1628 01:51:52,029 --> 01:51:55,339 Todo nos salió mal. 1629 01:51:55,800 --> 01:52:01,250 Y dicen que esto es una tradición... ¿tal vez dirás que sí? 1630 01:52:05,830 --> 01:52:11,760 De la emoción... de la emoción... ¡sí, sí, claro, sí! 1631 01:52:16,060 --> 01:52:17,622 Entonces... 1632 01:52:18,902 --> 01:52:19,902 ven aquí. 1633 01:52:28,840 --> 01:52:30,498 Ahora... 1634 01:52:31,331 --> 01:52:32,798 todo está en su lugar. 1635 01:52:39,170 --> 01:52:41,410 ¿Y qué hiciste? ¿Qué hiciste hoy? 1636 01:52:41,440 --> 01:52:43,120 ¿Resolviste tus asuntos? ¿Pudiste encontrar algo? 1637 01:52:43,150 --> 01:52:44,810 ¿Qué hice? 1638 01:52:45,840 --> 01:52:46,840 Lo logré. 1639 01:52:46,870 --> 01:52:47,850 - ¿Cómo? - ¡Siéntate! 1640 01:52:47,880 --> 01:52:57,456 ¡Hoy vi solo un lugar y me gustó tanto que no pude resistirme y lo alquilé! 1641 01:53:01,550 --> 01:53:04,980 ¿Cómo... cómo lo alquilaste? No lo entendí del todo. 1642 01:53:05,010 --> 01:53:09,510 Dicen que una casa se elige intuitivamente... No lo sé... 1643 01:53:09,540 --> 01:53:16,430 Sinan, entré a la casa y me llené de emociones tan agradables... Nos vi a nosotros, a nuestro futuro. 1644 01:53:16,460 --> 01:53:22,490 No lo sé... viviremos allí, envejeceremos y tendremos hijos. 1645 01:53:22,520 --> 01:53:26,870 Así que no pude resistirme y la alquilé. 1646 01:53:26,900 --> 01:53:29,600 La he encontrado y alquilado... 1647 01:53:29,630 --> 01:53:30,520 ¡Sí! 1648 01:53:30,550 --> 01:53:32,500 ¡Y te diré lo más explosivo! 1649 01:53:32,530 --> 01:53:34,450 ¡Podemos mudarnos allí inmediatamente mañana! 1650 01:53:34,480 --> 01:53:39,110 Viviremos allí un tiempo, y si algo no nos gusta, podemos cambiarlo. 1651 01:53:39,140 --> 01:53:41,470 Eso significa que podemos mudarnos mañana. 1652 01:53:44,390 --> 01:53:45,710 ¿Sinan? 1653 01:53:47,610 --> 01:53:49,280 ¿Qué pasó? 1654 01:53:49,750 --> 01:53:50,770 ¿No estás feliz? 1655 01:53:50,800 --> 01:53:55,480 Cariño... ¿por qué no me lo dijiste? 1656 01:53:55,510 --> 01:53:58,740 Porque no me gusta esperar y hacer esperar a la gente, Sinan. 1657 01:53:58,770 --> 01:54:03,050 Dijiste que tenías negocios y yo resolví nuestro otro negocio: Alquilé una casa. 1658 01:54:03,130 --> 01:54:07,180 No, si tienes otros planes para el futuro, dímelo para que lo sepa. 1659 01:54:07,210 --> 01:54:11,810 Seyran, dijiste que esta sería la casa en la que viviríamos juntos. 1660 01:54:11,840 --> 01:54:15,480 ¿Dónde vivirán nuestros hijos? 1661 01:54:15,510 --> 01:54:20,120 Y como la persona con la que vas a vivir soy yo, ¿no tengo derecho a ver esta casa primero? 1662 01:54:20,150 --> 01:54:21,580 Lo tienes. 1663 01:54:21,710 --> 01:54:23,200 Lo tienes, tienes razón. 1664 01:54:23,320 --> 01:54:24,460 Tienes razón. 1665 01:54:24,490 --> 01:54:28,810 Tienes mucha razón, pero me gustó demasiado la casa, Sinan. 1666 01:54:28,840 --> 01:54:31,330 Deberías ver esta casa... es tan hermosa. 1667 01:54:31,430 --> 01:54:34,860 Estoy segura de que a ti también te gustará. Te conozco. 1668 01:54:34,890 --> 01:54:36,870 Te gustará mucho. 1669 01:54:37,300 --> 01:54:45,300 Y... si no te gusta, alquilamos otra casa. 1670 01:54:49,670 --> 01:54:54,300 ¿No alquilaría esta casa si hicieras eso? 1671 01:54:54,370 --> 01:54:55,770 ¿Sabes qué hacer? 1672 01:54:55,800 --> 01:54:58,640 Dame la tarjeta de presentación del agente inmobiliario, lo arreglaré mañana. 1673 01:54:58,670 --> 01:54:59,430 ¿Es verdad? 1674 01:54:59,460 --> 01:55:00,341 Sí. 1675 01:55:04,280 --> 01:55:05,140 ¿La vas a alquilar? 1676 01:55:05,170 --> 01:55:05,880 ¡Sí, la alquilamos! 1677 01:55:05,910 --> 01:55:08,560 Has trabajado mucho, yo también quiero ayudarte. 1678 01:55:08,590 --> 01:55:10,340 Para que no lo llame en vano. 1679 01:55:10,370 --> 01:55:13,270 Está bien, está bien. No tiene mi número. La alquilas tú mismo. 1680 01:55:13,300 --> 01:55:14,600 Bien. 1681 01:55:15,634 --> 01:55:19,534 ¡La casa es muy bonita, Sinan! ¡Deberías verla! 1682 01:55:21,130 --> 01:55:23,570 Ah, mi Diyar, ah, querida. 1683 01:55:23,640 --> 01:55:25,890 ¿Por qué te deshonraste así? 1684 01:55:25,920 --> 01:55:29,370 ¿Qué otra vergüenza, abuela? ¡Me encanta! 1685 01:55:29,420 --> 01:55:31,470 ¡Tranquila! ¡Tu abuelo te escuchará! 1686 01:55:31,500 --> 01:55:34,300 ¡Que me escuche! ¡Me golpeó! 1687 01:55:34,330 --> 01:55:36,920 ¡Por primera vez, abuela, me pega! 1688 01:55:36,950 --> 01:55:39,470 ¿Cuántos años tiene este chico, Diyar? 1689 01:55:39,630 --> 01:55:43,020 Tan borracho... Tövbe... Tövbe. 1690 01:55:43,870 --> 01:55:45,920 No hay amor. 1691 01:55:46,210 --> 01:55:48,060 Olvidarás a este tipo. 1692 01:55:48,090 --> 01:55:50,460 Vamos, duerme un poco. 1693 01:55:50,680 --> 01:55:52,030 Vamos. 1694 01:55:52,830 --> 01:55:57,470 Si tan solo todo esto pasara cuando me duerma... y si tan solo lo olvidara, abuela... 1695 01:55:57,500 --> 01:56:00,570 Te estás torturando mucho. 1696 01:56:00,860 --> 01:56:02,860 ¿Él te ama tanto? 1697 01:56:11,570 --> 01:56:13,430 Ferit está llamando. 1698 01:56:13,790 --> 01:56:15,180 Responde. 1699 01:56:18,630 --> 01:56:19,690 ¿Aló? 1700 01:56:19,810 --> 01:56:23,415 ¿Diyar? ¿Dónde estás? ¿Qué clase de reunión es esta? 1701 01:56:23,750 --> 01:56:28,860 Sí... la reunión... la reunión aún no ha terminado. 1702 01:56:29,013 --> 01:56:32,433 El cliente no me deja. Se prolongará un poco. 1703 01:56:33,960 --> 01:56:35,590 Diyar... 1704 01:56:35,800 --> 01:56:38,250 No pude persuadir a Seyran. 1705 01:56:38,280 --> 01:56:40,280 ¿Qué tengo que hacer? 1706 01:56:40,910 --> 01:56:42,140 Entiendo. 1707 01:56:42,170 --> 01:56:47,280 Verás, pero la reunión es mañana. ¿Qué tengo que hacer? 1708 01:56:47,310 --> 01:56:49,880 No sé cómo solucionaré todo. 1709 01:56:50,060 --> 01:56:54,230 ¿Puedes venir después de la reunión? Realmente te necesito. 1710 01:56:54,260 --> 01:56:57,190 Ferit, no necesitas a nadie. 1711 01:56:57,260 --> 01:56:58,510 Entiende esto. 1712 01:56:58,540 --> 01:57:00,190 ¿Qué significa? 1713 01:57:00,290 --> 01:57:03,410 Cuando estás cerca, la vida se vuelve mucho más fácil. 1714 01:57:03,550 --> 01:57:06,040 Siempre te necesito. 1715 01:57:08,240 --> 01:57:09,670 Ferit, yo... 1716 01:57:09,700 --> 01:57:10,820 Por favor. 1717 01:57:10,860 --> 01:57:14,050 Ven, si no, no podré dormir esta noche, ¿está bien? 1718 01:57:14,080 --> 01:57:15,550 ¡Binnaz! 1719 01:57:16,100 --> 01:57:18,850 Bien, necesito colgar. 1720 01:57:18,880 --> 01:57:20,780 Iré, ¿está bien? 1721 01:57:20,810 --> 01:57:22,970 Está bien, te llamaré, adiós. 1722 01:57:27,680 --> 01:57:30,590 Dijo que cuando estoy cerca, la vida se vuelve mucho más fácil. 1723 01:57:30,708 --> 01:57:32,738 Que siempre me necesita. 1724 01:57:34,970 --> 01:57:37,720 Por eso él también te ama mucho. 1725 01:57:38,580 --> 01:57:40,430 Está bien, está bien, cariño. 1726 01:57:40,460 --> 01:57:43,210 De alguna manera calmaré a tu abuelo. 1727 01:57:43,830 --> 01:57:45,180 Abuela. 1728 01:57:45,210 --> 01:57:47,740 Cariño, eso es todo. 1729 01:57:48,460 --> 01:57:50,610 Eso es todo, cariño. 1730 01:57:50,960 --> 01:57:54,180 ¿Dije que no me casaré? 1731 01:57:54,210 --> 01:57:55,150 No dije, está bien. 1732 01:57:55,180 --> 01:57:56,900 Entonces, ¿qué es esta invasión de la habitación? 1733 01:57:56,930 --> 01:58:01,860 ¿Tú y tu mamá están haciendo un plan en caso de que no me case? 1734 01:58:01,890 --> 01:58:04,500 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¡No sabía nada! 1735 01:58:04,530 --> 01:58:06,763 ¿Entonces por qué tu madre hace esto? 1736 01:58:06,788 --> 01:58:08,698 Ella también tiene miedo. 1737 01:58:08,890 --> 01:58:13,830 Sin ayuda, sola con su hija... ¡Tiene miedo de quedarse sola! 1738 01:58:13,860 --> 01:58:15,910 ¿Qué clase de miedo es este? 1739 01:58:15,940 --> 01:58:20,130 ¿Qué clase de miedo es este? ¡Me amenaza con no mostrarme a mi hijo! 1740 01:58:20,160 --> 01:58:21,960 ¡¿Quién eres?! 1741 01:58:21,990 --> 01:58:24,460 ¿Quién eres? 1742 01:58:24,490 --> 01:58:27,400 ¿Crees que puedes manejar a un Korhan? ¿Quién eres? 1743 01:58:27,430 --> 01:58:30,840 ¡Soy madre, la madre de un Korhan! 1744 01:58:30,870 --> 01:58:39,338 Entonces actúa como madre y piensa en el futuro del niño. Tanto tú como tu madre. 1745 01:59:17,880 --> 01:59:22,588 ¿De qué color crees que debería ser la piedra? ¿Quizás azul? 1746 01:59:23,700 --> 01:59:28,450 Definitivamente no, mira las líneas que dibujaste. 1747 01:59:28,980 --> 01:59:39,493 Son como tú, rudas, sin reglas, apasionadas, fogosas. 1748 01:59:40,894 --> 01:59:43,034 El azul es el color de la calma. 1749 01:59:43,280 --> 01:59:46,390 Suave, confiable. 1750 01:59:46,850 --> 01:59:52,820 Este anillo es tan afilado que se clavará en tu piel e incluso puede cortarte. 1751 01:59:52,850 --> 01:59:55,300 Esta piedra debería ser roja. 1752 01:59:56,130 --> 01:59:57,770 Como la sangre. 1753 01:59:58,510 --> 02:00:01,130 No eres azul, Seyran. 1754 02:00:01,910 --> 02:00:03,740 Eres rojo. 1755 02:00:31,860 --> 02:00:37,066 Te lo dije, este anillo eres tú, es tu color es el rojo. 1756 02:01:33,723 --> 02:01:37,933 Si cambias de opinión, la reunión tendrá lugar mañana por la tarde. 1757 02:02:09,531 --> 02:02:13,491 Te juro que voy a empezar a cerrar esta puerta, no entiendes nada. 1758 02:02:18,180 --> 02:02:19,790 ¿Qué pasó? 1759 02:02:21,610 --> 02:02:23,910 Déjame ver. 1760 02:02:24,100 --> 02:02:25,280 ¿Qué pasó? 1761 02:02:29,690 --> 02:02:31,314 Eso es todo ahora. 1762 02:02:31,760 --> 02:02:36,910 Ni siquiera yo puedo hacer una broma, te ves genial. 1763 02:02:37,020 --> 02:02:39,050 Conseguirás este trabajo. 1764 02:02:39,080 --> 02:02:42,380 Vamos, Ferit Korhan, todos dependemos de ti. 1765 02:02:42,410 --> 02:02:46,010 Eres un león, un tigre, ¡adelante! 1766 02:02:47,780 --> 02:02:52,310 Ellos aceptarán el diseño, no yo. 1767 02:02:52,880 --> 02:02:57,901 Pero puedes ser amable cuando quieras. Buena chica, buena chica. 1768 02:03:00,980 --> 02:03:05,310 No mucho, probablemente lo confundiste. 1769 02:03:06,405 --> 02:03:09,085 ¿Dónde está tu lindo gato? 1770 02:03:09,310 --> 02:03:12,530 Ella no vino a besarte para tener buena suerte. 1771 02:03:13,210 --> 02:03:14,775 Maravilloso. 1772 02:03:15,430 --> 02:03:18,370 Ella vendrá a la empresa, ¿y qué? ¿Qué necesitas? 1773 02:03:18,400 --> 02:03:23,259 ¿Estás seguro? ¿Quizás se sintió ofendida porque pasaste varios días corriendo detrás de Seyran? 1774 02:03:24,150 --> 02:03:31,370 Escucha, ocúpate de tus asuntos, vamos. Aunque no tienes nada que hacer, ¿verdad? 1775 02:03:31,395 --> 02:03:33,292 Haz lo que quieras, vamos. 1776 02:03:35,700 --> 02:03:37,630 ¿Qué puedo hacer, Ferit? 1777 02:03:37,692 --> 02:03:40,777 Molestarte es como un trabajo para mí. 1778 02:03:46,690 --> 02:03:49,090 ¿Qué es esto? 1779 02:04:00,518 --> 02:04:02,998 ¿La ofendí? 1780 02:04:14,260 --> 02:04:16,780 ¡Tengo buenas noticias! 1781 02:04:17,195 --> 02:04:20,609 Cámbiate, el abuelo quiere hablar contigo. 1782 02:04:21,126 --> 02:04:26,307 Vamos, nieta. Habla primero con el abuelo y luego habla con Ferit con calma. 1783 02:04:27,150 --> 02:04:28,580 Vamos. 1784 02:04:31,290 --> 02:04:32,930 ¡Buenos días! 1785 02:04:39,374 --> 02:04:41,714 ¿Qué te pasa? Mírame. 1786 02:04:42,220 --> 02:04:44,340 Estoy bien, estaré allí pronto. 1787 02:04:46,120 --> 02:04:47,930 Mírame. 1788 02:04:51,410 --> 02:04:54,940 ¿Qué te pasa? ¿Qué le pasa a tu cara? 1789 02:04:54,970 --> 02:04:57,510 ¿Has estado llorando toda la noche? 1790 02:04:58,170 --> 02:05:00,820 Mamá lo arruinará todo. 1791 02:05:01,140 --> 02:05:04,910 Está presionando a Orhan para que se case lo antes posible. 1792 02:05:05,290 --> 02:05:08,894 Orhan dejará de amarme y ni siquiera me mirará. 1793 02:05:11,450 --> 02:05:13,840 Está bien, está bien, cálmate. 1794 02:05:15,100 --> 02:05:20,200 No perecerás mientras tu hijo esté vivo, no temas. 1795 02:05:20,230 --> 02:05:23,620 ¿Cuál es el problema incluso si rompes con el tío Orhan? 1796 02:05:29,240 --> 02:05:31,760 Espera un minuto, espera un minuto. 1797 02:05:32,898 --> 02:05:36,037 Realmente amas al tío Orhan. 1798 02:05:38,286 --> 02:05:40,846 A mamá solo le importa el dinero. 1799 02:05:41,270 --> 02:05:45,490 Por eso tengo miedo de que Orhan ya no me mire más. 1800 02:05:48,796 --> 02:05:51,176 Mira la habitación que nos dieron. 1801 02:05:51,750 --> 02:05:53,730 La chica viene. 1802 02:05:55,350 --> 02:05:58,160 Chica, ¿qué está pasando? ¿Está bien entrar a una habitación así? 1803 02:05:58,230 --> 02:06:01,350 Eres mi cómplice, pensé que teníamos una relación sincera. 1804 02:06:01,380 --> 02:06:02,670 ¡Allah Allah! 1805 02:06:02,700 --> 02:06:07,900 Tengo noticias, pero no de la mansión, sino de tu hija. 1806 02:06:07,950 --> 02:06:09,060 ¿Qué? 1807 02:06:09,395 --> 02:06:12,885 A tu hija no le gusta tu plan. 1808 02:06:13,055 --> 02:06:15,221 Ella realmente ama al Sr. Orhan. 1809 02:06:16,120 --> 02:06:17,430 ¿Qué? 1810 02:06:21,670 --> 02:06:23,730 ¡Yerno! 1811 02:06:40,880 --> 02:06:48,490 Yerno, yerno, yerno. Todavía no hemos hablado contigo, hijo. 1812 02:06:48,850 --> 02:06:52,468 Vamos a hablar. 1813 02:06:55,215 --> 02:07:00,135 Hay algo que necesitas saber. 1814 02:07:04,800 --> 02:07:09,270 Osman, envíame los resultados de las pruebas cuando llegue mamá. 1815 02:07:09,300 --> 02:07:14,330 Eso sí, no lo olvides, deja que lo diga como si acabara de recibirlos, ¿está bien? 1816 02:07:14,420 --> 02:07:17,198 Déjamelo saber, besos. 1817 02:07:21,730 --> 02:07:23,340 Cariño, ¡bienvenida! 1818 02:07:23,370 --> 02:07:25,070 Es bueno verte. 1819 02:07:27,910 --> 02:07:29,810 Ven aquí. 1820 02:07:32,890 --> 02:07:33,920 ¿Qué estás haciendo? 1821 02:07:33,950 --> 02:07:35,040 ¡Está bien, todo está bien! 1822 02:07:35,070 --> 02:07:36,080 Excelente. 1823 02:07:36,110 --> 02:07:37,540 Hablé con él agente inmobiliario. 1824 02:07:37,570 --> 02:07:38,200 Vamos. 1825 02:07:38,230 --> 02:07:41,520 Vámonos, pero hay un problema. 1826 02:07:41,550 --> 02:07:42,120 ¿Qué pasó? 1827 02:07:42,150 --> 02:07:44,540 Hablé con el agente inmobiliario. 1828 02:07:44,630 --> 02:07:47,390 Parece que hay un problema con las tuberías. 1829 02:07:47,420 --> 02:07:50,230 Debe eliminarlas e instalar otras nuevas. 1830 02:07:50,260 --> 02:07:56,110 Y esto llevará unos tres meses. 1831 02:07:56,140 --> 02:07:56,800 ¿Qué opinas? 1832 02:07:56,830 --> 02:07:58,712 Querido. 1833 02:07:59,200 --> 02:08:01,560 ¿Qué vamos a hacer? Me gustó mucho esta casa. 1834 02:08:01,590 --> 02:08:04,220 Cariño, yo también quería vivir allí. 1835 02:08:04,290 --> 02:08:06,360 Pero encontraremos una salida, no te preocupes. 1836 02:08:06,390 --> 02:08:07,870 Dijiste tres meses. 1837 02:08:07,900 --> 02:08:10,843 Tendremos que soportarlo durante tres meses. ¿Qué podemos hacer? 1838 02:08:20,130 --> 02:08:22,650 ¡Seyran, bienvenida, querida! 1839 02:08:22,680 --> 02:08:24,300 Encantada de verte, hola. 1840 02:08:24,330 --> 02:08:26,906 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan triste? 1841 02:08:27,420 --> 02:08:29,150 No pasó nada. 1842 02:08:29,220 --> 02:08:31,760 Queríamos alquilar una casa, pero tendremos que esperar tres meses. 1843 02:08:31,790 --> 02:08:35,040 ¡Allah! ¡Hay que esperar tanto tiempo! 1844 02:08:35,070 --> 02:08:36,440 Creo que es una señal. 1845 02:08:36,470 --> 02:08:38,930 Quédate con nosotros hasta que todo esté listo. 1846 02:08:38,960 --> 02:08:41,350 ¿Estás loca? 1847 02:08:41,380 --> 02:08:48,200 No, buscaremos otra casa, si es necesario alquilaremos un apartamento. 1848 02:08:48,230 --> 02:08:49,120 Será posible. 1849 02:08:49,150 --> 02:08:51,290 Sra. Ayla, los resultados han sido enviados. 1850 02:08:51,320 --> 02:08:51,640 Bien. 1851 02:08:51,670 --> 02:08:52,970 Lo aceptaré, lo aceptaré, hermano. 1852 02:08:53,000 --> 02:08:54,180 Lo siento, mamá. 1853 02:08:54,210 --> 02:08:59,380 Seyran, últimamente no me he sentido bien, así que decidí hacerme unas pruebas de sangre. 1854 02:08:59,410 --> 02:09:00,140 Que esto no vuelva a suceder. 1855 02:09:00,170 --> 02:09:01,721 Gracias, querida. 1856 02:09:08,620 --> 02:09:12,650 Mamá, ¿qué tipo de resultados son estos? ¿Qué hiciste contigo misma mientras yo no estaba? 1857 02:09:12,680 --> 02:09:14,650 ¿Estás regañando a tu madre? 1858 02:09:14,680 --> 02:09:16,460 Te lo advierto, hermano. 1859 02:09:16,490 --> 02:09:20,920 Le digo que tome sus medicamentos y cuide su dieta, pero ella solo te escucha a ti. 1860 02:09:20,950 --> 02:09:22,360 Sí, está claro lo que estás diciendo. 1861 02:09:22,390 --> 02:09:23,590 ¿Qué puedo hacer, hijo? 1862 02:09:23,620 --> 02:09:28,040 Descubrí que viniste e inmediatamente te fuiste, ¡por eso mi nivel de azúcar saltó! 1863 02:09:28,228 --> 02:09:32,858 Seyran, lo siento, querida, pero no he pasado suficiente tiempo con él. ¿Qué puedo hacer? 1864 02:09:32,960 --> 02:09:40,860 Me alegro mucho de que te hayas casado, pero soy mamá. Lo extraño mucho. 1865 02:09:40,890 --> 02:09:43,260 Me siento tan mal que se vaya. 1866 02:09:43,290 --> 02:09:49,400 Hermano, quédate, solo tres meses. ¿Qué podría pasar? Y si te cansas de nosotros, puedes irte. 1867 02:09:49,430 --> 02:09:55,160 Sí, Seyran. Quédate, si no te sientes cómoda, entonces lo pensaremos, ¿está bien? 1868 02:09:55,190 --> 02:09:57,140 Mamá, ¿qué quieres decir con que no será cómodo? 1869 02:09:57,170 --> 02:09:58,880 ¿Dónde vivieron durante dos años? 1870 02:09:58,910 --> 02:10:00,890 ¿Y comemos personas? 1871 02:10:00,920 --> 02:10:03,098 Considérenlo un hotel y se sentirán cómodos. 1872 02:10:04,270 --> 02:10:05,700 ¿Sinan? 1873 02:10:05,790 --> 02:10:11,680 No me mires así, será como dice Seyran, la última palabra es de ella. 1874 02:10:12,040 --> 02:10:13,580 ¿Qué dices? 1875 02:10:19,995 --> 02:10:23,775 Por supuesto, estamos hablando de salud... 1876 02:10:24,670 --> 02:10:27,690 Bien, entonces quedémonos. 1877 02:10:27,720 --> 02:10:28,900 ¡Seyran! 1878 02:10:28,930 --> 02:10:30,410 ¡Genial! 1879 02:10:30,440 --> 02:10:31,390 Gracias. 1880 02:10:31,420 --> 02:10:36,680 Ya verás, no te arrepentirás, ¡estarás muy cómoda! 1881 02:10:36,710 --> 02:10:40,910 - Gracias. - Querida, ven aquí, ven aquí. 1882 02:10:41,100 --> 02:10:43,630 Ah, mi bebé. 1883 02:10:46,010 --> 02:10:46,710 ¿Sí? 1884 02:10:46,740 --> 02:10:49,490 Señora Seyran, hola, soy Hüsnü, el agente inmobiliario de ayer. 1885 02:10:49,520 --> 02:10:51,660 No llamaste, así que el Sr. Ferit me dio tu número. 1886 02:10:51,690 --> 02:10:54,220 ¿No lo llamaron? ¿No te llamó mi marido? 1887 02:10:54,250 --> 02:10:56,419 No, nadie me llamó. 1888 02:11:00,660 --> 02:11:05,310 ¿Entonces no dijiste que había problemas con las tuberías? 1889 02:11:05,340 --> 02:11:08,858 No hay problema, todas las tuberías fueron reemplazadas el año pasado. 1890 02:11:55,330 --> 02:11:57,299 Vamos, Ilyas bey. 1891 02:12:02,898 --> 02:12:05,158 Tu abuela habló conmigo. 1892 02:12:05,935 --> 02:12:08,535 Ella dijo que no hiciste nada vergonzoso. 1893 02:12:08,694 --> 02:12:11,134 Que el chico tiene intenciones serias. 1894 02:12:12,460 --> 02:12:18,220 Al principio comencé a decir malas palabras, pero ella me convenció. 1895 02:12:21,090 --> 02:12:24,620 Ella dijo que hablaste con él y resolviste todo. 1896 02:12:30,990 --> 02:12:32,394 Si es así, 1897 02:12:33,941 --> 02:12:35,702 pongamosle nombre a este asunto. 1898 02:12:38,759 --> 02:12:41,119 Que venga la semana que viene y te pida la mano. 1899 02:13:04,670 --> 02:13:05,734 Ferit. 1900 02:13:07,212 --> 02:13:09,372 Diyar debería venir después de la reunión. 1901 02:13:09,490 --> 02:13:10,710 Ferit. 1902 02:13:20,261 --> 02:13:23,471 ¿Nos salvará Diyar? Llévatelo. 1903 02:13:28,480 --> 02:13:31,976 ¿Pasamos entonces a la firma? 1904 02:13:32,320 --> 02:13:37,060 Todas nuestras demandas han sido atendidas excepto una. 1905 02:13:37,090 --> 02:13:43,915 Señor Ferit, si continúa con este asunto solo, sin la señora Seyran, no participaremos en él. 1906 02:13:59,725 --> 02:14:01,795 No está solo. 1907 02:14:05,990 --> 02:14:07,928 Terminaremos todo juntos.152156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.