Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:42,600 --> 00:01:54,815
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 76.
3
00:02:00,750 --> 00:02:02,070
¡Cuñada!
4
00:02:02,250 --> 00:02:03,680
¡Ferit!
5
00:02:05,263 --> 00:02:07,323
Cuando dijiste que ibas... o...
6
00:02:08,119 --> 00:02:11,139
Vine, estoy aquí ahora.
7
00:02:11,980 --> 00:02:13,600
Estoy aquí.
8
00:02:16,215 --> 00:02:17,595
¿Cómo están?
9
00:02:17,620 --> 00:02:19,200
Fabulosos.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,400
Vamos.
11
00:02:57,480 --> 00:03:00,250
Estos son grandes dibujos.
12
00:03:00,280 --> 00:03:02,540
Nos alegra mucho que te hayan gustado.
13
00:03:02,630 --> 00:03:10,630
¡Queríamos los bocetos de Ferit, pero parece
que no le pertenecen, Sr. Ferit, ¿o me equivoco!?
14
00:03:12,864 --> 00:03:14,192
No te equivocas.
15
00:03:15,117 --> 00:03:17,132
Estos son los dibujos de mi ex esposa.
16
00:03:26,660 --> 00:03:28,870
Nos gustaron mucho.
17
00:03:29,226 --> 00:03:32,086
Entonces que sea para bien.
18
00:03:32,850 --> 00:03:34,230
Entonces…
19
00:03:34,480 --> 00:03:38,200
Si, claro, tu ex mujer se suma a nuestro trabajo.
20
00:03:38,260 --> 00:03:41,260
En ese caso, podemos decir felizmente: Que sea para bien.
21
00:03:41,300 --> 00:03:44,760
¡Por qué no, Seyran ya está trabajando con nosotros!
22
00:03:44,790 --> 00:03:47,640
Estuvo mucho tiempo de vacaciones, ella vendrá pronto.
23
00:03:47,670 --> 00:03:53,440
Junto con Ferit, terminarán todo.
No te preocupes. Firmemos.
24
00:03:53,470 --> 00:03:58,190
Claro, claro, hagámoslo de esta manera,
cuando la señora Seyran se una, firmaremos todo.
25
00:03:58,220 --> 00:04:00,602
Y ahora, con tu permiso, nos vamos.
26
00:04:02,560 --> 00:04:04,090
Que tenga un buen día.
27
00:04:13,075 --> 00:04:15,029
Allah.
28
00:04:19,487 --> 00:04:20,487
Mira esto.
29
00:04:21,110 --> 00:04:22,221
¿Mirar esto?
30
00:04:23,467 --> 00:04:24,784
¿Mira esto?
31
00:04:26,245 --> 00:04:28,845
¿Fue realmente Seyran quien los dibujó?
32
00:04:29,650 --> 00:04:30,850
Sí.
33
00:04:33,620 --> 00:04:35,480
¿Qué vamos a hacer ahora?
34
00:04:35,570 --> 00:04:40,500
No sé qué haremos, pero pregúntele a la tía y
a su conciencia, porque mintió.
35
00:04:40,530 --> 00:04:42,790
¿Qué puedo decir que no podemos trabajar juntos?
36
00:04:42,820 --> 00:04:45,210
¿Y cómo vamos a trabajar con Seyran? ¿Has pensado en eso?
37
00:04:45,240 --> 00:04:47,840
Seyran ni siquiera nos mira a la cara.
38
00:04:47,870 --> 00:04:49,560
No podemos fallar por ella.
39
00:04:49,590 --> 00:04:53,590
No es por ella, sino por tus grandes
ambiciones que nos estamos ahogando.
40
00:04:53,620 --> 00:04:56,191
De una forma u otra, nos estamos ahogando.
41
00:04:56,560 --> 00:05:00,430
Si quieres proteger el testamento de
tu abuelo, debes convencer a Seyran.
42
00:05:00,460 --> 00:05:04,730
No puedo. No puedo, Allah Allah,
usar a Seyran para tal cosa.
43
00:05:04,760 --> 00:05:08,458
No te engañes. Será bueno para ella también.
44
00:05:09,310 --> 00:05:13,010
Tienes miedo, ¿no? Tienes miedo de estar cerca de ella.
45
00:05:13,040 --> 00:05:18,130
¿Qué me estás diciendo aquí, tía? ¿A qué
debería tener miedo? Todo terminó y ella se fue.
46
00:05:18,160 --> 00:05:20,280
No tengo ningún sentimiento por ella.
47
00:05:20,310 --> 00:05:24,880
Muy bien. Pruébalo entonces. Como si estuvieras
haciéndole una propuesta de negocio a un viejo amigo.
48
00:05:24,910 --> 00:05:27,453
¿Qué hay de malo en eso? Pruébalo.
49
00:05:40,080 --> 00:05:44,990
Sí, señora Esme, quiero hablar con usted con franqueza.
50
00:05:45,020 --> 00:05:49,600
Esme. Por favor, por supuesto, di lo que quieras.
51
00:05:49,630 --> 00:05:53,330
Nuestros hijos, como sabe, llevan juntos algún tiempo.
52
00:05:53,360 --> 00:05:59,130
Pero como mi hijo dijo que no pasaba nada
serio, les permití estar juntos hasta ahora.
53
00:05:59,160 --> 00:06:00,790
¿Qué quieres decir con que no pasa nada serio?
54
00:06:00,820 --> 00:06:08,070
Sí. Nada serio. Pero, por lo que
puedo ver, van por el camino equivocado.
55
00:06:08,100 --> 00:06:13,120
Mire señora Esme, sé que usted
también está en contra de esta relación.
56
00:06:13,190 --> 00:06:16,360
Esme ¿A qué me opongo?
57
00:06:16,390 --> 00:06:21,680
Matrimonio, es decir, ya sabes,
incluso un tambor es igual a un tambor.
58
00:06:23,210 --> 00:06:29,340
Estağfurullah. Estağfurullah.
Amamos a nuestro hijo Sinan. Es un buen chico.
59
00:06:29,370 --> 00:06:32,788
No se trata de Sinan, sino de tu hija.
60
00:06:33,127 --> 00:06:39,467
O, más correctamente, considera
que su hija es digna de mi hijo.
61
00:06:39,530 --> 00:06:41,739
-¡Esme!
- ¡Esme!
62
00:06:43,180 --> 00:06:47,500
¡¿Cómo debería saberlo?! Tienes un
nombre tan extraño que no lo recuerdo.
63
00:06:48,000 --> 00:06:54,110
Es verdad, es verdad, mi nombre suena como
una advertencia a la gente que no conoce su lugar.
64
00:06:54,201 --> 00:06:57,201
Es decir, puedes pensar lo que quieras.
65
00:06:57,415 --> 00:06:59,555
También puedes pensar en como "no te metas conmigo"
66
00:06:59,580 --> 00:07:03,670
Verás, incluso en términos de nivel
cultural no somos compatibles entre nosotros.
67
00:07:03,700 --> 00:07:06,110
Les digo que no serán felices.
68
00:07:06,140 --> 00:07:10,510
Allah sabe que en nuestras visiones y
culturas hay suficiente de todo, gracias a Allah.
69
00:07:10,540 --> 00:07:16,720
Pero si dices que hay una diferencia de lenguaje, sí la hay.
70
00:07:16,750 --> 00:07:21,820
Pero también sabes que el
lenguaje está adornado por el dialecto.
71
00:07:21,920 --> 00:07:29,000
Ahora, por favor, dime con franqueza lo que
tienes en mente y te calmarás y yo me calmaré.
72
00:07:29,040 --> 00:07:35,569
Yo digo que tu hija no es adecuada
para nosotros. Ella estará infeliz y molesta.
73
00:07:36,540 --> 00:07:37,662
¿Tú...
74
00:07:38,325 --> 00:07:42,835
me estás amenazando con atormentar a mi hija?
75
00:07:42,860 --> 00:07:45,850
¿Por qué razón? Que termine esta desagradable broma.
76
00:07:45,880 --> 00:07:46,920
¡Qué broma!
77
00:07:46,950 --> 00:07:51,190
El caso es que Seyran cree que será uno de los Kantarcı.
78
00:07:51,515 --> 00:07:55,095
Lo juro, el apellido Şanlı es suficiente para mi hija.
79
00:07:55,610 --> 00:08:02,420
Pero tenga la seguridad, señora Ayla, créame, a
partir de este momento no tendremos ninguna hija que darle.
80
00:08:02,450 --> 00:08:03,690
Vamos, que tenga un buen día.
81
00:08:03,720 --> 00:08:08,129
Excelente. ¡Muchas gracias! Yo
también estaba esperando esa respuesta.
82
00:08:09,796 --> 00:08:13,326
Ya sabes dónde está la salida. Adiós.
83
00:09:33,449 --> 00:09:35,689
¡Hey!
84
00:09:35,840 --> 00:09:37,520
Ven aquí.
85
00:09:37,540 --> 00:09:42,960
¿Qué clase de carnero eres?
¿Qué tipo de casa es esta pocilga? ¿Quién eres, hijo?
86
00:09:44,290 --> 00:09:45,590
¡Soy Şevki, hombre, Şevki!
87
00:09:45,620 --> 00:09:48,530
Mírame, mírame a los ojos correctamente.
88
00:09:48,560 --> 00:09:52,190
¿Qué tipo de negocio estás haciendo
con mi hija? ¿Qué estás haciendo?
89
00:09:52,220 --> 00:09:55,130
Dímelo inmediatamente. ¿Quién eres?
90
00:09:55,160 --> 00:10:03,160
Hermano, te lo dije, soy Şevki. Trabajo para un
joyero. Está bien, déjame, te lo explicaré todo.
91
00:10:06,180 --> 00:10:07,010
Explicarte.
92
00:10:07,040 --> 00:10:09,022
Está bien, te lo explicaré.
93
00:10:11,682 --> 00:10:13,349
Cálmate. Ahora hermano...
94
00:10:14,000 --> 00:10:17,170
¿De dónde vino el cuchillo? Cálmate, hermano, cálmate.
95
00:10:17,200 --> 00:10:18,348
Escúchame.
96
00:10:19,681 --> 00:10:22,492
No vengas aquí. Voy a matarte.
97
00:10:22,517 --> 00:10:25,307
Bien, está bien, cálmate. Cálmate, Şevki.
98
00:10:25,400 --> 00:10:29,340
Sólo quiero hacerte una pregunta, hijo. Mírame.
99
00:10:30,740 --> 00:10:34,710
¿Abidin es realmente Korhan? ¿Cómo lo supiste?
100
00:10:34,740 --> 00:10:39,072
Ve y pregúntale a tu hija. Vete.
101
00:10:49,940 --> 00:10:52,390
Sal de aquí. Vamos.
102
00:11:01,160 --> 00:11:03,750
Estamos casados ahora, ¿verdad?
103
00:11:03,780 --> 00:11:06,290
Así es. ¿Nos arrepentimos o algo así?
104
00:11:06,320 --> 00:11:07,280
Sinan.
105
00:11:07,310 --> 00:11:10,730
¿Qué? ¡Allah Allah! Estamos aquí.
106
00:11:10,770 --> 00:11:13,220
Solo sé que a mamá no le gustará esto en absoluto.
107
00:11:13,250 --> 00:11:19,360
Sí, Sinan, no te atrevas a decírselo a tu
madre, yo ni siquiera le diré nada a mi hermana.
108
00:11:19,390 --> 00:11:23,390
Cenaremos esta noche, se lo diremos a todos de
inmediato y nos desharemos de esto, ¿de acuerdo?
109
00:11:23,420 --> 00:11:24,850
Dame tu palabra. Lo prometo.
110
00:11:24,880 --> 00:11:26,570
Entonces nos vemos esta noche, esposo.
111
00:11:26,600 --> 00:11:28,510
Nos vemos, esposa.
112
00:11:34,740 --> 00:11:40,770
Mírame. ¿Estás trabajando como
espía para mamá? ¿Me vendiste?
113
00:11:40,800 --> 00:11:43,130
¿Qué quieres decir con "vendido", hermano?
114
00:11:43,160 --> 00:11:45,926
Mamá cree que te
estoy espiando, pero estoy del lado de la pareja enamorada.
115
00:11:46,160 --> 00:11:49,020
Estoy de tu lado. No te preocupes. Tranquilízate.
116
00:11:49,050 --> 00:11:50,522
Mírala.
117
00:11:51,154 --> 00:11:52,154
Ven.
118
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Sube.
119
00:11:54,847 --> 00:11:56,818
Cuidado, tira de la pierna.
120
00:12:05,620 --> 00:12:07,850
Vamos.
121
00:12:15,070 --> 00:12:16,852
Osman, espera,
122
00:12:17,833 --> 00:12:20,096
¿no es este el auto de Ferit Korhan?
123
00:12:20,120 --> 00:12:21,598
Sí, es de él.
124
00:12:31,643 --> 00:12:32,944
¡Seyran!
125
00:12:37,980 --> 00:12:38,872
¡Ferit!
126
00:12:40,310 --> 00:12:41,310
¡Allah!
127
00:12:42,710 --> 00:12:48,190
Ferit, ¿qué haces aquí? ¿Qué estás
haciendo? Alguien te verá. Vete. Vete.
128
00:12:48,220 --> 00:12:50,480
Déjales ver, déjales oír, Seyran.
129
00:12:50,510 --> 00:12:53,560
Realmente salvaste mi vida. Abre esta puerta, te diré algo.
130
00:12:53,590 --> 00:12:56,890
No exageres, Ferit,
solo fue una pequeña ayuda, eso es todo.
131
00:12:56,920 --> 00:12:58,970
Si te fue bien, me alegro.
132
00:12:59,000 --> 00:13:00,620
¿Si fue beneficioso?
133
00:13:00,650 --> 00:13:05,087
Seyran, los inversores estaban encantados.
Preguntaron quién era esta persona talentosa.
134
00:13:05,890 --> 00:13:07,080
¿De verdad?
135
00:13:07,110 --> 00:13:15,551
¿En realidad? Les dije que eran dibujos de mi ex esposa.
136
00:13:15,743 --> 00:13:20,006
Ferit, Ferit, baja de allí, alguien verá.
137
00:13:25,860 --> 00:13:28,000
¿No puede un hombre estar orgulloso de su ex esposa?
138
00:13:28,030 --> 00:13:31,440
Mira, mira lo civilizado que se ha vuelto tu ex marido.
139
00:13:31,470 --> 00:13:34,890
Maşallah, Maşallah,
muy bien, les deseo un buen trabajo civilizado.
140
00:13:34,920 --> 00:13:37,460
Ahora me voy, y tú también, por favor vete.
141
00:13:45,290 --> 00:13:47,540
Entra ya, Seyran.
142
00:13:47,567 --> 00:13:49,297
¿Es este el mismo Ferit Korhan?
143
00:13:49,360 --> 00:13:51,268
Sí, es.
144
00:13:57,092 --> 00:14:01,582
¿Crees que eso es todo, Seyran? Ven
aquí, no te he dicho lo más importante. Vamos.
145
00:14:01,960 --> 00:14:03,260
¿Qué?
146
00:14:03,500 --> 00:14:08,520
Chica, los inversores están encantados
con tus bocetos. Quieren trabajar contigo.
147
00:14:08,550 --> 00:14:10,890
¿Qué? ¿Hablas en serio?
148
00:14:10,920 --> 00:14:12,150
¿Hablo en serio?
149
00:14:12,180 --> 00:14:13,510
Si estás bromeando...
150
00:14:13,540 --> 00:14:19,360
¿Estoy bromeando? Empieza a valorarte ya,
Seyran. Un poco de confianza en uno mismo, vamos.
151
00:14:19,390 --> 00:14:21,590
¿Sabes lo talentosa que eres?
152
00:14:21,620 --> 00:14:23,960
Tienes una loca oportunidad en tus manos ahora mismo.
153
00:14:23,990 --> 00:14:28,950
Si quieres ser el segundo artista
más popular, acepta este trabajo ahora.
154
00:14:28,980 --> 00:14:31,260
Sí, segundo mejor artista, ¿eh? ¿Por qué?
155
00:14:31,290 --> 00:14:33,480
Porque Ferit Korhan nunca podrá quedar segundo, ¿verdad?
156
00:14:33,510 --> 00:14:38,200
¡Por supuesto! Ah, Seyran, ¿qué dices?
Estoy demasiado emocionado en este momento.
157
00:14:42,206 --> 00:14:44,756
¿Por qué estás sonriendo durante tanto tiempo?
158
00:14:44,980 --> 00:14:49,200
¿Bien? Nos juntamos contigo como
el primero y el segundo, ¿qué dices?
159
00:14:55,900 --> 00:14:57,320
Está prohibido.
160
00:15:00,120 --> 00:15:03,460
No, Ferit. No puedo hacerlo.
161
00:15:03,620 --> 00:15:06,190
No quiero ir dos veces a ese infierno.
162
00:15:06,220 --> 00:15:10,220
Cualquiera sea el motivo.
No quiero ir al infierno por segunda vez. ¿Bueno?
163
00:15:10,220 --> 00:15:11,362
¿Infierno?
164
00:15:12,173 --> 00:15:16,945
Si por infierno te refieres a los
Korhan, entonces no tienes por qué verlos.
165
00:15:17,415 --> 00:15:19,415
Ni siquiera tienes que verme.
166
00:15:19,440 --> 00:15:26,470
Al igual que esta vez, los harás en casa y los
enviarás. ¿No es maravilloso? No verás a nadie, eso es todo.
167
00:15:26,500 --> 00:15:30,400
Esta es una maravillosa oportunidad, Seyran.
168
00:15:30,430 --> 00:15:36,060
Harás tu trabajo favorito y
ganarás mucho dinero. Trabajo fácil.
169
00:15:42,570 --> 00:15:44,404
No, Ferit, no insistas.
170
00:15:44,429 --> 00:15:48,865
Viniste, me dijiste buenas noticias,
me alegré, pero eso fue todo.
171
00:15:49,064 --> 00:15:52,567
Mi respuesta es definitiva. No, no puedo.
172
00:15:53,353 --> 00:15:56,371
Y ya vete.
Por favor, ¿Esta bien?
173
00:15:58,380 --> 00:15:59,641
Seyran,
174
00:16:00,688 --> 00:16:01,688
escucha,
175
00:16:02,077 --> 00:16:07,011
te lo digo por tu bien, realmente
tienes mucho talento, chica.
176
00:16:08,931 --> 00:16:11,022
Aprecialo, ¿Esta bien?
177
00:16:11,280 --> 00:16:13,950
No es algo que le resulte fácil a nadie.
178
00:16:14,000 --> 00:16:16,830
Mi abuelo dice: "Traicionar el talento es un gran pecado".
179
00:16:16,860 --> 00:16:17,912
¿Bueno?
180
00:16:18,382 --> 00:16:19,382
Piénsalo.
181
00:16:19,501 --> 00:16:20,501
Hasta luego.
182
00:16:21,880 --> 00:16:23,190
Nos vemos.
183
00:16:25,030 --> 00:16:26,400
¡Seyran!
184
00:16:49,060 --> 00:16:50,800
Espera aquí.
185
00:17:03,690 --> 00:17:05,330
¡Ferit!
186
00:17:15,266 --> 00:17:18,016
Hermano Sinan, ¿cómo estás?
187
00:17:22,340 --> 00:17:26,920
¿Por qué
viniste? ¿Hay algún tipo de problema?
188
00:17:26,960 --> 00:17:31,100
¿Cuál podría ser el problema? Vine
a ver a Abi, pero resulta que no está.
189
00:17:31,160 --> 00:17:36,940
¿Entonces viniste a ver a Abidin? Deberías
haber llamado, ¿por qué tenías que venir?
190
00:17:36,970 --> 00:17:39,602
Sucedió de esa manera. Mi alma
así lo quiso.
191
00:17:41,460 --> 00:17:42,927
¿Te sentiste incómodo?
192
00:17:43,410 --> 00:17:51,220
No. Se ha ido. Estás dando vueltas por aquí, no
quiero que la gente se haga una idea equivocada.
193
00:17:51,880 --> 00:17:53,860
Después de todo, Seyran ya...
194
00:17:54,908 --> 00:17:57,515
¿Entonces eres Ferit? Hola, soy Hazal.
195
00:17:59,048 --> 00:18:00,314
Este es mi hermano.
196
00:18:00,865 --> 00:18:05,095
Encantada de conocerlo. Tienes notablemente sobrepeso. En la pantalla eres delgado.
197
00:18:05,120 --> 00:18:09,810
Hermano, mamá llama, tenemos que
irnos. Puedes hablar más tarde. Adiós.
198
00:18:11,380 --> 00:18:13,730
¿Por qué no me escuchas?
199
00:18:13,760 --> 00:18:18,580
¿Qué ibas a hacer? Querías contarlo
todo. Le hiciste una promesa a Seyran.
200
00:18:18,610 --> 00:18:21,590
Yo me encargo, sube al auto.
201
00:18:21,620 --> 00:18:25,340
Si el tema es Seyran, entonces no piensas en nada.
202
00:18:32,820 --> 00:18:37,550
¡Ah, Sinan, Sinan! ¿De qué me haces preocupar?
203
00:18:37,600 --> 00:18:45,600
Mira, Mümntaz, búscame toda la información
sobre esta chica, debe tener algún tipo de punto débil.
204
00:18:46,820 --> 00:18:50,630
Mientras me burlaba de los Korhan,
mira la situación en la que me metí.
205
00:18:50,660 --> 00:18:56,350
¿Cómo lidiamos con esto? ¿Cómo llegamos a esta situación?
206
00:18:56,380 --> 00:19:01,170
Está bien, está bien, Ayla,
nosotros nos encargaremos de todo, no te preocupes.
207
00:19:01,200 --> 00:19:04,200
Descubriré todo sobre esta familia y lo encontraré por ti.
208
00:19:04,200 --> 00:19:06,401
Sinan también es considerado mi hijo.
209
00:19:07,200 --> 00:19:10,520
No puedo ayudar a nadie más,
pero al menos puedo ayudar a Sinan.
210
00:19:10,550 --> 00:19:13,730
¿Qué pasó? ¿Algún problema con Ozan?
211
00:19:14,480 --> 00:19:16,441
¿Qué problemas podría tener?
212
00:19:17,043 --> 00:19:18,692
¡Dinero, por supuesto!
213
00:19:19,726 --> 00:19:22,059
Pero esta vez quiere una gran suma.
214
00:19:22,370 --> 00:19:24,020
Transferido de la empresa.
215
00:19:24,050 --> 00:19:26,497
No, querida. ¿Cómo puedes?
216
00:19:26,680 --> 00:19:32,130
Sinan acaba de llegar y no quiero
que llegue al trabajo con tanta sorpresa.
217
00:19:32,180 --> 00:19:34,120
¿Qué harás entonces?
218
00:19:36,290 --> 00:19:44,290
No lo sé, Ayla, no lo sé. No te
preocupes. No quiero que te estreses.
219
00:19:44,980 --> 00:19:46,130
Estás exagerando, Mümntaz.
220
00:19:46,160 --> 00:19:48,900
No, no, ni siquiera digo mucho.
221
00:19:48,930 --> 00:19:52,240
Escucha, te enviaré dinero desde mi cuenta ahora.
222
00:19:52,270 --> 00:19:54,190
No, no, no puedes, no puedes.
223
00:19:54,220 --> 00:19:59,563
No te enojes, somos una familia.
La familia es lo más importante.
224
00:20:01,769 --> 00:20:03,569
¿Cómo puedo pagar mi deuda con usted?
225
00:20:03,594 --> 00:20:06,854
No puedes, cariño, no puedes.
226
00:20:08,281 --> 00:20:10,411
Lo sé, lo sé...
227
00:20:11,490 --> 00:20:15,250
Necesito atender esta llamada,
Ayla. Está relacionado con el trabajo.
228
00:20:22,230 --> 00:20:23,420
Hola.
229
00:20:25,380 --> 00:20:26,380
Bien.
230
00:20:26,540 --> 00:20:28,930
Bien, bien, encontré el dinero.
231
00:20:28,990 --> 00:20:30,640
Vendré, vendré, digo.
232
00:20:30,670 --> 00:20:32,230
Encontré el dinero.
233
00:20:32,820 --> 00:20:34,480
No, no...
234
00:20:34,510 --> 00:20:38,092
Definitivamente jugaré. Nunca más
habrá una mesa como esta, ¿de acuerdo?
235
00:20:38,930 --> 00:20:39,470
¿Entendido?
236
00:20:39,500 --> 00:20:42,830
Distráelos hasta que llegue. No empieces el juego sin mí.
237
00:20:42,880 --> 00:20:44,240
¿Está claro?
238
00:20:44,270 --> 00:20:47,250
Bien, bien, nos vemos luego.
239
00:20:54,130 --> 00:20:58,630
Los inversores están encantados con
los bocetos. Quieren trabajar contigo.
240
00:21:12,352 --> 00:21:16,912
Seyran, no pierdas esta oportunidad.
¡Ésta es simplemente la oportunidad perfecta!
241
00:21:19,380 --> 00:21:22,285
No, no...
242
00:21:22,790 --> 00:21:24,570
No, no puedes...
243
00:21:29,842 --> 00:21:31,962
Eres muy talentosa chica.
244
00:21:32,166 --> 00:21:33,656
¡No pierdas esta oportunidad!
245
00:21:33,750 --> 00:21:36,270
No todo el mundo tiene ese talento, Seyran.
246
00:21:36,300 --> 00:21:38,859
Mi abuelo decía que traicionar
el talento es un gran pecado.
247
00:21:40,350 --> 00:21:41,950
¡No puedes, Seyran!
248
00:21:41,975 --> 00:21:44,236
¡No puedes, Seyran, no puedes!
249
00:21:53,600 --> 00:21:55,480
Gülgün, ¿estás loca?
250
00:21:55,510 --> 00:21:58,670
¿Por qué necesitas tanto dinero?
¡Lo acabo de enviar hace poco!
251
00:22:02,138 --> 00:22:05,848
¡Solo estoy tratando de entender!
¡No estoy en esto por el dinero!
252
00:22:06,110 --> 00:22:08,310
¡Por supuesto que tienes derecho, sí!
253
00:22:09,630 --> 00:22:12,082
Bien, bien, ¡lo envío!
254
00:22:12,630 --> 00:22:15,850
Siento que algo anda mal, Gülgün.
255
00:22:16,793 --> 00:22:19,643
Bueno, bueno, lo envío.
256
00:22:22,610 --> 00:22:27,010
¡Oh, mi estúpida hija! ¡Cómo lo despluma!
257
00:22:27,040 --> 00:22:28,790
¡Cómo se las arranca!
258
00:22:30,270 --> 00:22:33,030
Miré para ver si el señor Orhan había llegado.
259
00:22:33,060 --> 00:22:36,090
Él vino y vino la señora Ifakat.
260
00:22:36,140 --> 00:22:39,660
Estaban un poco molestos. Al parecer la reunión salió mal.
261
00:22:39,690 --> 00:22:42,860
Dijeron que si las cosas van mal, irán a la quiebra.
262
00:22:43,490 --> 00:22:50,630
Escucha, niña, tienes los ojos y los oídos
abiertos y la lengua larga, Maşallah.
263
00:22:50,760 --> 00:22:52,490
Me gustaste.
264
00:22:52,520 --> 00:22:54,380
Gracias, Sra. Nurten.
265
00:22:54,450 --> 00:23:04,097
Mira, si abres los ojos y
trabajas duro por mí, te levantarás.
266
00:23:04,646 --> 00:23:05,913
...Te recompensaré.
267
00:23:08,060 --> 00:23:11,140
Hija, escucha, usa la cabeza, ¡usa la cabeza!
268
00:23:11,170 --> 00:23:16,430
Es decir, cuéntame todo lo que pasa en la mansión.
269
00:23:17,660 --> 00:23:20,230
¿Por qué me estás mirando así?
270
00:23:20,770 --> 00:23:26,030
Puede que le parezca curiosa, pero no
traicionaré el lugar donde me alimento, señora Nurten.
271
00:23:37,470 --> 00:23:41,970
¡Que consideres a tu hija digna de mi hijo!
272
00:23:42,000 --> 00:23:45,896
¡Serán infelices, serán infelices!
273
00:23:48,379 --> 00:23:49,989
¿En qué estás pensando?
274
00:23:50,026 --> 00:23:54,206
Bueno, entonces... estabas con Sinan, ¿verdad?
275
00:23:54,340 --> 00:23:55,750
Sí.
276
00:23:56,292 --> 00:23:59,232
Y de nuevo floreces y hueles dulce, ¡Maşallah!
277
00:23:59,257 --> 00:24:01,507
Sí, porque estoy muy feliz.
278
00:24:06,090 --> 00:24:08,170
¿Qué te pasa?
279
00:24:08,290 --> 00:24:11,350
¿Hermana? ¿Hermano Abidin? ¿Estás bien?
280
00:24:11,380 --> 00:24:12,520
¿Qué tipo de caras tienen?
281
00:24:12,550 --> 00:24:15,002
Está bien, todo está bien.
282
00:24:15,990 --> 00:24:19,750
Pero hay algo mal contigo. ¿Qué pasó? Dime.
283
00:24:19,780 --> 00:24:22,750
Sí, sí. ¿Están listos? Yo se los diré.
284
00:24:22,800 --> 00:24:29,030
Sugiero que hoy vayamos todos
juntos a cenar, incluso llamaré a mi tía.
285
00:24:30,190 --> 00:24:34,990
Seyran, hoy realmente no es ese día.
286
00:24:35,060 --> 00:24:37,480
Estamos en casa, que lindo, ¿no?
287
00:24:37,510 --> 00:24:39,180
Quedémonos en casa.
288
00:24:39,210 --> 00:24:45,580
¡No nos quedemos en casa! ¿Vamos a cenar?
289
00:24:45,610 --> 00:24:46,120
Vamos.
290
00:24:46,150 --> 00:24:49,659
Hija, y la nevera está llena, ¿para qué ir ahora?
291
00:24:49,950 --> 00:24:51,290
Yo también lo creo.
292
00:24:51,340 --> 00:24:56,480
Tenía muchas ganas de ir, por favor no te
preocupes. Iremos a cenar a un café, ¿de acuerdo?
293
00:24:58,810 --> 00:25:02,170
Tu padre irrumpió en mi casa. Él conoce que Abidin es Korhan.
294
00:25:02,200 --> 00:25:05,530
Pagará por los problemas que me ha causado, señora Suna.
295
00:25:06,603 --> 00:25:08,173
Voy a echar un vistazo.
296
00:25:20,050 --> 00:25:21,957
¿De dónde vino?
297
00:25:22,750 --> 00:25:24,150
¿Kazım?
298
00:25:24,180 --> 00:25:28,920
¡Esme! ¡Esme! ¿Es esto posible? ¡¿Por
qué no abres la puerta?! ¡Hablaré con mi hija!
299
00:25:28,950 --> 00:25:32,580
¡No me iré de aquí a ningún lado! ¡No me voy! ¡¿Me ves?!
300
00:25:32,610 --> 00:25:35,970
¡Mira! ¡Mírame! ¡No me iré, digo!
301
00:25:36,040 --> 00:25:37,230
¡Abre la puerta!
302
00:25:37,260 --> 00:25:39,710
¡Abre, veré a mi hija! ¡¿Puedes verme?!
303
00:25:39,740 --> 00:25:40,830
¡¿Puedes verme?!
304
00:25:40,860 --> 00:25:41,770
¡Veo!
305
00:25:41,800 --> 00:25:44,010
¡Entonces ves que ya salen chispas de mis ojos! ¡Abre!
306
00:25:44,040 --> 00:25:44,930
¡Abre la puerta!
307
00:25:44,960 --> 00:25:47,567
¡Bueno! ¡Ven, ven!
308
00:25:48,760 --> 00:25:51,890
¡Eso es mejor! ¡Increíble!
309
00:25:54,564 --> 00:25:56,862
Allah Allah...
310
00:25:57,337 --> 00:26:00,797
¡Es como si yo fuera su enemigo!
311
00:26:02,070 --> 00:26:04,250
Esme...
312
00:26:08,650 --> 00:26:11,220
Kazım, ¿qué haces aquí?
313
00:26:11,250 --> 00:26:14,000
No peleemos, ¿de acuerdo?
314
00:26:14,030 --> 00:26:18,030
Vine a hablar con mi hija, no me obliguen.
315
00:26:19,470 --> 00:26:19,960
¿Qué es esto?
316
00:26:19,990 --> 00:26:21,040
Te lo compré.
317
00:26:21,070 --> 00:26:24,120
¿Qué debo hacer con esto? ¿Limpiar el polvo?
318
00:26:25,150 --> 00:26:27,440
¡Vamos, vamos, vamos!
319
00:26:27,470 --> 00:26:30,330
¡Buenas tardes a todos!
320
00:26:30,360 --> 00:26:32,860
¿Cómo encontraste esta casa otra vez?
321
00:26:32,900 --> 00:26:36,050
¡Le pregunté al conductor de tu tía! ¡Me lo dijo!
322
00:26:36,310 --> 00:26:40,460
¡No vine a verte! Vine a ver a mi Suna.
323
00:26:40,530 --> 00:26:45,880
¿Mi belleza? ¿Cenemos juntos, como padre e hija? ¿Hablemos?
324
00:26:47,280 --> 00:26:48,830
Está prohibido...
325
00:26:49,360 --> 00:26:55,270
Ahora no es el mejor momento
porque íbamos a salir a cenar en familia.
326
00:26:55,300 --> 00:26:56,780
- No quisiste.
- ¡Yo quiero!
327
00:26:56,810 --> 00:27:02,540
¡Vamos a cenar con mi mamá, mi
hermana y mi esposo! ¡Vamos a relajarnos!
328
00:27:02,570 --> 00:27:04,130
¿Sí?
329
00:27:04,170 --> 00:27:06,230
Entonces yo también soy de la familia, así que iré también.
330
00:27:06,260 --> 00:27:07,530
¡Está prohibido!
331
00:27:07,560 --> 00:27:12,150
¿Suna? Hija, no puedes hablar. Di algo.
332
00:27:12,250 --> 00:27:14,390
¿Debo ir o no?
333
00:27:14,420 --> 00:27:19,804
Díselo a tu hermana y a tu madre. ¿Debo ir contigo o no?
334
00:27:20,230 --> 00:27:25,224
Te sienta muy bien, te sienta muy bien el collar de tu tía.
335
00:27:25,249 --> 00:27:30,449
De modo que el joyero era un maestro
en su oficio. Lo trajo de inmediato.
336
00:27:31,260 --> 00:27:33,650
¿Cómo sabes sobre el joyero y demás?
337
00:27:33,680 --> 00:27:36,420
¿Cómo debería saberlo? ¿Cómo debería saberlo? ¡Lo sé!
338
00:27:36,780 --> 00:27:39,440
Está bien, está bien, vámonos, está bien.
339
00:27:39,470 --> 00:27:41,130
- ¿Qué?
- Habla correctamente.
340
00:27:41,160 --> 00:27:43,340
Toda nuestra familia se va.
341
00:27:43,370 --> 00:27:47,310
Después de todo, papá también es un miembro de la familia.
342
00:27:47,350 --> 00:27:48,900
No lo alarguemos, déjelo venir.
343
00:27:48,930 --> 00:27:52,990
Olvídalo, que venga con nosotros.
344
00:27:53,770 --> 00:27:56,410
Allah, dame paciencia...
345
00:27:58,020 --> 00:28:01,400
Está bien, vámonos, pero solo una vez.
346
00:28:01,430 --> 00:28:03,090
Anoté tu dirección.
347
00:28:03,240 --> 00:28:07,200
Está bien, ya que insistes, te dejo venir entonces.
348
00:28:07,270 --> 00:28:09,230
Señoras, reúnanse.
349
00:28:09,270 --> 00:28:12,750
Yerno, ¡ni siquiera saludaste! ¿Qué está mal?
350
00:28:12,830 --> 00:28:15,170
¿Te ofende algo?
351
00:28:16,260 --> 00:28:18,490
Allah...
352
00:28:18,590 --> 00:28:19,900
¿Qué tiene esto que ver con eso?
353
00:28:19,930 --> 00:28:23,070
Bueno, como ya vino aquí, no tiene sentido discutir con él.
354
00:28:23,100 --> 00:28:27,660
Olvídalo, vamos a cenar y listo.
Sabes que alargará esto más tarde.
355
00:28:27,690 --> 00:28:32,120
¡Mamá! ¡Vamos, chicos!
356
00:28:32,150 --> 00:28:34,340
¡Nos estamos preparando! Disfruta tu comida, tío.
357
00:28:34,370 --> 00:28:37,650
Porque hoy te invito a cenar.
358
00:28:37,680 --> 00:28:40,530
¿Tú? ¿Llevándonos a cenar?
359
00:28:40,620 --> 00:28:41,870
Sí, lo hago.
360
00:28:41,910 --> 00:28:44,530
¿Qué es? ¿En qué montaña murió el lobo?
361
00:28:44,560 --> 00:28:47,583
¿Desde cuándo empezaste a pensar en tu madre?
362
00:28:49,400 --> 00:28:51,470
Han pasado todo tipo de cosas, mamá.
363
00:28:51,610 --> 00:28:53,130
Sí...
364
00:28:53,390 --> 00:28:56,496
Querida, cállate.
365
00:28:57,110 --> 00:28:59,810
Mamá, no le hagas caso a esta loca, ¿de acuerdo?
366
00:28:59,840 --> 00:29:05,320
Tú, yo, el tío y Hazal el pájaro vamos a cenar esta noche.
367
00:29:05,350 --> 00:29:06,010
Vamos.
368
00:29:06,040 --> 00:29:08,310
Sinan, muchas gracias, sobrino.
369
00:29:08,330 --> 00:29:13,330
Pero hoy me encontraré con mis viejos amigos
a quienes no veía desde hacía mucho tiempo.
370
00:29:13,780 --> 00:29:16,420
Lo siento, pero buen provecho.
371
00:29:16,450 --> 00:29:20,290
Tío, no estoy de acuerdo. ¡Por favor!
372
00:29:20,430 --> 00:29:23,420
¡Mümntaz, dijo toda la familia! ¡Toda la familia!
373
00:29:23,450 --> 00:29:24,620
Sí.
374
00:29:25,010 --> 00:29:27,540
Sí, tienes razón, Ayla.
375
00:29:28,160 --> 00:29:31,740
La familia es importante, ¿no?
376
00:29:41,960 --> 00:29:43,540
Bueno, ¿qué? ¿Ella estuvo de acuerdo?
377
00:29:43,570 --> 00:29:45,440
Sí, sí, estuve de acuerdo.
378
00:29:45,500 --> 00:29:50,310
¡Y hasta saltó a mis brazos! Ella dijo: "Oh,
Ferit, ¿cómo puedo perder tal oportunidad?".
379
00:29:50,340 --> 00:29:53,130
Ella dijo: "¡Gracias a los Korhan de mi parte!".
380
00:29:53,332 --> 00:29:56,182
¡Sí, cuñada, tienes razón! ¡La niña dijo que no!
381
00:29:56,207 --> 00:29:59,897
¡Sé más persistente! Ella no podrá
rechazarte, simplemente está siendo caprichosa.
382
00:29:59,980 --> 00:30:03,210
¿Qué perseverancia? ¿Qué caprichos, cuñada?
383
00:30:03,250 --> 00:30:05,800
¡Este chico no la deja ni respirar!
384
00:30:05,830 --> 00:30:08,150
Por eso se puso tensa, lo sentí.
385
00:30:08,190 --> 00:30:09,650
¿Qué le importa?
386
00:30:09,680 --> 00:30:13,710
¡Como si le estuvieras pidiendo que
volvieran a estar juntos! ¡Qué estúpido!
387
00:30:13,890 --> 00:30:18,680
Creo que podrás resolver este asunto
muy rápidamente si estás a solas con Seyran.
388
00:30:18,770 --> 00:30:21,380
Resolveré esto rápidamente, ¿verdad, cuñada?
389
00:30:21,590 --> 00:30:26,990
Mira, ya no quiero interferir en la
vida de Seyran, ¿de acuerdo?
390
00:30:27,090 --> 00:30:28,810
La niña ha pasado por mucho hasta ahora.
391
00:30:28,840 --> 00:30:32,250
Ya lo sabes. Ella lo quiere así, así lo prefiere.
392
00:30:32,280 --> 00:30:35,670
Si Seyran lo hace por su propia
voluntad, entonces está bien.
393
00:30:35,790 --> 00:30:38,560
Pero no interferiré más, ¿de acuerdo? Vamos.
394
00:30:38,590 --> 00:30:41,820
¡Ferit! Tienes que llamar a Abidin.
395
00:30:41,850 --> 00:30:43,640
¿Qué otro Abidin, cuñada? ¿Qué tiene que ver con eso?
396
00:30:43,670 --> 00:30:46,660
Si te quedas a solas con Seyran, la persuadirás.
397
00:30:46,690 --> 00:30:50,380
Está claro que la niña necesita un lugar
adecuado, un ambiente tranquilo, etc.
398
00:30:50,410 --> 00:30:53,330
Estén solos y debes explicarle todo.
¿Qué hay de malo en eso?
399
00:30:53,360 --> 00:30:55,250
¡Qué extraña eres!
400
00:30:55,360 --> 00:30:57,390
¿Qué te digo y qué me respondes?
401
00:30:57,420 --> 00:30:58,980
Veo la verdad.
402
00:30:59,010 --> 00:31:00,890
Aún no comprendes la gravedad de la situación.
403
00:31:00,920 --> 00:31:05,270
Si tu abuelo estuviera aquí, haría lo que
fuera necesario. Por favor llama a Abidin.
404
00:31:05,300 --> 00:31:11,734
Mira, esto es una cuestión de vida o muerte.
Sabes que no miento cuando se trata de familia.
405
00:31:13,030 --> 00:31:14,780
Cuñada, ah... cuñada...
406
00:31:14,810 --> 00:31:19,090
Tú... este idioma tuyo...
407
00:31:35,540 --> 00:31:38,410
Vamos, Abi, respondeme.
408
00:31:38,730 --> 00:31:40,250
¿Sí, Ferit?
409
00:31:40,280 --> 00:31:44,860
Abi, te voy a pedir algo.
410
00:31:44,890 --> 00:31:48,090
Adelante, por supuesto. Haremos lo que sea necesario.
411
00:31:48,120 --> 00:31:51,220
Abi, necesito hablar con Seyran a solas de alguna manera.
412
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
¿Me puedes ayudar?
413
00:31:53,340 --> 00:31:55,620
¿Qué estás haciendo de nuevo?
414
00:31:55,690 --> 00:31:56,780
¿Qué deseas?
415
00:31:56,810 --> 00:31:59,350
No, Abi. Nada de eso.
416
00:31:59,400 --> 00:32:05,400
De verdad. Está tensa porque Sinan está con ella
todo el tiempo, así que necesito hablar con ella a solas.
417
00:32:05,430 --> 00:32:08,490
Ferit, muchacho, ¿qué vas a
hacer con Seyran si la pillas sola?
418
00:32:08,520 --> 00:32:10,810
Abi, realmente no hay nada malo en eso.
419
00:32:10,840 --> 00:32:14,250
Esto es importante para mi futuro,
para el futuro de Seyran, para la empresa.
420
00:32:14,280 --> 00:32:17,020
Sólo hablaré con ella. Necesito contarle todo bien.
421
00:32:17,050 --> 00:32:19,163
Realmente no causaré ningún problema. Confía en mí.
422
00:32:20,661 --> 00:32:23,431
Por la noche toda la familia sale a cenar.
423
00:32:23,667 --> 00:32:27,267
No está Sinan, pero sí Kazım.
424
00:32:27,990 --> 00:32:30,090
Anota la dirección.
425
00:32:30,120 --> 00:32:33,510
No sé si podrás ver a Seyran sola allí.
426
00:32:33,540 --> 00:32:36,530
Muchas gracias Abi.
427
00:32:44,620 --> 00:32:47,970
¿Cuándo llegaste, Diyar?
428
00:32:48,000 --> 00:32:52,611
Hace mucho tiempo. Me preguntaba cómo fue tu presentación.
429
00:32:53,720 --> 00:32:57,150
La presentación salió bien.
430
00:32:57,310 --> 00:33:00,090
Les gustaron los bocetos y demás, pero...
431
00:33:01,203 --> 00:33:04,133
No llegarán a ningún acuerdo sin Seyran.
432
00:33:04,470 --> 00:33:08,910
Y mi tía, muchas gracias a ella, mintió
diciendo que trabajábamos con Seyran.
433
00:33:08,940 --> 00:33:10,180
¿Y?
434
00:33:10,240 --> 00:33:16,157
Necesitamos persuadir de alguna
manera a Seyran y trabajar juntos.
435
00:33:17,093 --> 00:33:19,153
¿Qué opinas?
436
00:33:19,278 --> 00:33:21,438
¿Podrás persuadirla?
437
00:33:21,713 --> 00:33:25,643
De hecho, casi la convencí esta mañana.
438
00:33:25,728 --> 00:33:31,148
Pero ella estaba tensa todo el tiempo, mirando
a su alrededor, pensando que Sinan vendría.
439
00:33:31,460 --> 00:33:35,150
No funcionó del todo, pero de lo
contrario ya habría resuelto este problema.
440
00:33:35,680 --> 00:33:38,850
Ya fuiste esta mañana a hablar con Seyran.
441
00:33:38,880 --> 00:33:40,580
Fui, fui.
442
00:33:40,640 --> 00:33:45,270
Pero este Sinan surgió de forma tan inesperada.
443
00:33:45,410 --> 00:33:47,190
Es muy molesto.
444
00:33:47,215 --> 00:33:51,995
También me dice: "No te quedes mucho por aquí".
445
00:33:52,150 --> 00:33:55,580
¿Quién eres tú de todos modos? ¿Qué te importa?
446
00:33:56,120 --> 00:33:59,340
¿Sí? Que bien lo dijiste.
447
00:33:59,390 --> 00:34:03,822
¿Quién eres? ¡Él es su novio, Ferit!
448
00:34:04,680 --> 00:34:05,350
¿Y?
449
00:34:05,380 --> 00:34:06,750
¿Qué y?
450
00:34:06,940 --> 00:34:11,210
Imagínate que mi ex marido deambula por mi casa.
451
00:34:11,240 --> 00:34:12,660
¿No dirías nada?
452
00:34:12,690 --> 00:34:14,860
¿Qué tiene esto que ver con eso?
453
00:34:14,890 --> 00:34:15,570
Es lo mismo.
454
00:34:15,600 --> 00:34:18,580
No, no son lo mismo.
455
00:34:18,620 --> 00:34:21,140
Seyran no vive sola en esa casa.
456
00:34:21,530 --> 00:34:25,333
Su tía Hattuç vive con nosotros. Allí vive la madre Esme.
457
00:34:25,524 --> 00:34:29,494
¿Quizás vine a hablar con mamá Esme o Abi?
458
00:34:29,660 --> 00:34:32,060
¿Qué le importa?
459
00:34:32,950 --> 00:34:39,570
¡Mamá Esme, tía Hattuç! Te has
adaptado de nuevo a tu antigua familia.
460
00:34:39,600 --> 00:34:44,138
No, mi bella, ¿qué tiene esto que ver?
461
00:34:44,910 --> 00:34:48,280
Está bien, está bien. Dejémoslo por ahora.
462
00:34:48,305 --> 00:34:50,885
¿Qué piensas hacer ahora?
463
00:34:51,090 --> 00:34:52,940
¿Cómo la persuadirás?
464
00:34:59,006 --> 00:35:04,226
Por la noche van a cenar con
toda la familia y Sinan no estará allí.
465
00:35:05,730 --> 00:35:08,860
¿Estás pensando en hablar con Seyran y persuadirla?
466
00:35:08,890 --> 00:35:14,146
Me parece que solo allí podré ver a Seyran sola.
467
00:35:14,810 --> 00:35:17,680
No se me ocurre nada más.
468
00:35:18,760 --> 00:35:20,560
¿Vamos juntos?
469
00:35:20,670 --> 00:35:21,990
¿Cómo es eso?
470
00:35:22,200 --> 00:35:28,790
Eso es todo. Este es un restaurante al que vamos todo
el tiempo. Y casualmente nos encontramos con ellos allí.
471
00:35:30,440 --> 00:35:32,720
No, no lo creerán.
472
00:35:32,750 --> 00:35:37,550
Que no crean. Después de todo, ¿no es
más importante que hables con Seyran?
473
00:35:37,580 --> 00:35:40,530
¿Mientras Sinan está fuera?
474
00:35:42,830 --> 00:35:44,780
Piénsalo.
475
00:35:45,960 --> 00:35:47,590
¿Crees que sí?
476
00:35:49,800 --> 00:35:52,820
Vamos allá...
477
00:35:53,900 --> 00:35:54,980
Bien.
478
00:36:07,460 --> 00:36:09,710
Cariño, ¿hacia dónde miras?
479
00:36:12,641 --> 00:36:16,951
No estoy mirando a ninguna parte.
El lugar es simplemente muy hermoso.
480
00:36:17,260 --> 00:36:22,710
Hija, deja en paz a mi yerno. Que mire donde quiera.
481
00:36:22,740 --> 00:36:27,030
Yerno, el cierre de mi reloj está roto.
482
00:36:27,060 --> 00:36:29,760
¿Conoces a un joyero? Quiero cambiarlo.
483
00:36:29,790 --> 00:36:31,160
No.
484
00:36:31,530 --> 00:36:34,200
Pero se lo diré a los muchachos
y se pondrán manos a la obra.
485
00:36:34,230 --> 00:36:38,020
Bien, entonces. ¿Ves cómo tus mentiras salen a la luz?
486
00:36:38,050 --> 00:36:39,900
¿Cuándo hablarás?
487
00:37:18,393 --> 00:37:20,113
Hermosa chica.
488
00:37:21,840 --> 00:37:23,539
Nada mal.
489
00:37:25,020 --> 00:37:28,216
Me encantan las chicas guapas, ¿sabes?
490
00:37:31,140 --> 00:37:32,360
¿Qué?
491
00:37:32,820 --> 00:37:33,770
¡No tengas celos!
492
00:37:33,800 --> 00:37:35,908
¿Por qué debería estar celosa? No estoy celosa.
493
00:37:38,600 --> 00:37:42,610
Seyran, hija, ¿qué es esto? ¡Qué sillas,
el techo es alto! ¿Qué está pasando?
494
00:37:42,640 --> 00:37:47,050
Paciencia, paciencia, papá.
Espera, obtendrás una respuesta.
495
00:37:52,180 --> 00:37:53,900
Bien.
496
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Un poco de paciencia.
497
00:38:07,391 --> 00:38:09,841
¡Sorpresa!
498
00:38:22,850 --> 00:38:25,020
¿Por qué están aquí?
499
00:38:25,630 --> 00:38:27,070
¿Quiénes son?
500
00:38:27,620 --> 00:38:34,594
Esta es... la familia de Sinan...
su hermana está a su lado.
501
00:38:35,542 --> 00:38:38,382
Su madre está al frente. Ella es de la
alta sociedad, probablemente la conozcas.
502
00:38:38,500 --> 00:38:40,920
Sinan... ¿qué está pasando?
503
00:38:41,140 --> 00:38:43,869
Ten paciencia mamá, lo descubrirás.
504
00:38:49,930 --> 00:38:51,070
Hola.
505
00:38:51,100 --> 00:38:51,990
¡Por favor, por favor!
506
00:38:52,020 --> 00:38:53,470
¡Hola!
507
00:38:53,800 --> 00:38:56,820
¡Bienvenidos!
508
00:38:58,240 --> 00:39:00,290
¿Quién es este hombre?
509
00:39:00,320 --> 00:39:06,770
No fue su padre quien murió
cuando él era pequeño. ¿Quién es?
510
00:39:06,950 --> 00:39:10,880
Y descubriste todo sobre ellos.
511
00:39:10,910 --> 00:39:14,400
No, todo el mundo lo sabe. ¿Por qué debería averiguarlo?
512
00:39:15,030 --> 00:39:16,570
¡Bienvenido!
513
00:39:16,600 --> 00:39:19,750
Señora Ayla, esta es mi madre.
514
00:39:19,775 --> 00:39:22,935
Hola, soy Esme.
515
00:39:23,280 --> 00:39:26,030
Señora Esme, que hermoso nombre tiene.
516
00:39:26,150 --> 00:39:28,820
Encantada de conocerla, Sra. Esme.
517
00:39:28,870 --> 00:39:34,120
Y yo soy su padre, Kazım Şanlı, el señor Kazım.
518
00:39:34,150 --> 00:39:35,720
Ayla Kantarcı.
519
00:39:35,750 --> 00:39:37,620
¿En realidad? Encantado de conocerla, señora.
520
00:39:37,650 --> 00:39:41,880
Al parecer eres la hermana mayor de Sinan.
521
00:39:42,490 --> 00:39:43,910
Yo soy su madre.
522
00:39:44,239 --> 00:39:47,859
Te juro que no lo creo, te pareces a su hermana.
523
00:39:47,884 --> 00:39:50,434
¿Le gustaría mostrarnos su pasaporte?
524
00:39:52,260 --> 00:39:55,340
Vamos, señor, vamos.
525
00:39:55,490 --> 00:39:58,090
¿Y tú quién eres?
526
00:39:58,120 --> 00:40:00,850
Soy el tío de Sinan, Mümntaz Kantarcı.
527
00:40:00,900 --> 00:40:02,410
¿En realidad? Encantado de conocerle, señor.
528
00:40:02,440 --> 00:40:04,030
Y yo soy la hermana menor.
529
00:40:04,150 --> 00:40:05,350
Bienvenida, hija.
530
00:40:05,380 --> 00:40:06,280
Es bueno verte.
531
00:40:06,310 --> 00:40:09,440
Mi tía, querida tía, Hatice Korhan.
532
00:40:09,470 --> 00:40:11,280
Hola, encantada de conocerte.
533
00:40:11,310 --> 00:40:13,870
Hola, soy Suna, la hermana mayor de Seyran.
534
00:40:13,900 --> 00:40:16,880
Mi hermana y mi cuñado, mi hermano Abidin.
535
00:40:16,910 --> 00:40:17,820
Hola.
536
00:40:17,850 --> 00:40:21,210
Ferit, no pongas esa cara, ya te verán.
537
00:40:21,240 --> 00:40:24,390
No, hay una columna aquí y estoy mirando.
538
00:40:26,430 --> 00:40:28,880
Algo está pasando allí, no puedo entender qué.
539
00:40:28,910 --> 00:40:31,310
A mí también me pareció que todos estaban en shock.
540
00:40:31,340 --> 00:40:34,160
Yo también noté el shock, ellos están en shock.
541
00:40:34,190 --> 00:40:38,050
Me pareció como si no supieran que vendrían aquí.
542
00:40:38,080 --> 00:40:39,680
¿La familia de Seyran?
543
00:40:39,710 --> 00:40:42,760
¿Cómo debería saberlo? ¿De qué
estamos hablando? ¿Qué nos importa?
544
00:40:48,450 --> 00:40:50,360
¿Me pregunto qué está pasando?
545
00:41:03,120 --> 00:41:04,380
¿Qué está sucediendo?
546
00:41:04,580 --> 00:41:07,066
¿Por qué no lo sabíamos?
547
00:41:13,860 --> 00:41:15,620
¡Si!
548
00:41:16,550 --> 00:41:21,680
Nuestras queridas familias.
549
00:41:22,370 --> 00:41:28,426
Hemos preparado esta sorpresa para
darles una noticia muy importante y maravillosa.
550
00:41:29,145 --> 00:41:30,995
Mírala.
551
00:41:37,130 --> 00:41:37,820
Estoy hablando.
552
00:41:37,850 --> 00:41:39,120
Habla.
553
00:41:41,120 --> 00:41:42,400
¡Nos casamos!
554
00:41:42,430 --> 00:41:43,730
¿Qué?
555
00:41:59,058 --> 00:42:00,398
¿Qué?
556
00:42:01,216 --> 00:42:03,196
¿Dijo que se casaron?
557
00:42:07,440 --> 00:42:09,470
¿Dijo que se casaron?
558
00:42:23,290 --> 00:42:24,730
Sí.
559
00:42:25,138 --> 00:42:32,038
Y ahora, queridos nuestros, pueden
alegrarse por nosotros y felicitarnos.
560
00:42:32,063 --> 00:42:35,783
Por supuesto hermana, felicidades.
561
00:42:35,890 --> 00:42:41,330
Pero si nos invitaras a tu boda, te daríamos oro.
562
00:42:41,360 --> 00:42:45,089
Sí, hermano. Soy tu hermana
menor, sería mejor si lo supiera.
563
00:42:49,820 --> 00:42:55,140
Seyran, Sinan, felicidades, de verdad, sean muy felices.
564
00:42:55,170 --> 00:42:57,280
Sé feliz toda tu vida.
565
00:42:57,310 --> 00:42:58,900
- Gracias, hermano Abidin.
- Gracias.
566
00:42:58,930 --> 00:43:04,497
Sucedió tan inesperadamente,
pero como Seyran está muy feliz...
567
00:43:05,030 --> 00:43:09,380
Tía, no podrías venir a la boda.
568
00:43:09,405 --> 00:43:13,725
Entonces todo está organizado para ti.
569
00:43:14,500 --> 00:43:15,940
Mi tía.
570
00:43:15,970 --> 00:43:17,370
Ve a besarle la mano a tu suegra.
571
00:43:17,400 --> 00:43:17,920
Bien.
572
00:43:17,950 --> 00:43:19,370
Tía.
573
00:43:25,098 --> 00:43:28,088
Lo siento, todavía estoy en shock.
574
00:43:28,698 --> 00:43:33,828
Bueno, sí, hay tradiciones y costumbres, pero resultó feo.
575
00:43:33,853 --> 00:43:35,373
Sí, no es bonito.
576
00:43:35,480 --> 00:43:40,870
Si lo hubiéramos sabido, le habríamos
pedido la mano, pero los chicos tenían prisa.
577
00:43:43,440 --> 00:43:44,780
¿Estás bien?
578
00:43:49,260 --> 00:43:50,280
Ferit.
579
00:43:50,310 --> 00:43:54,430
Ferit, ya es suficiente, date la
vuelta o nos avergonzaremos.
580
00:43:55,234 --> 00:43:57,054
De repente me sentí mal.
581
00:43:57,079 --> 00:44:00,269
Escucha, ¿estás bien?
582
00:44:00,643 --> 00:44:02,523
Si quieres, podemos irnos.
583
00:44:02,780 --> 00:44:06,010
No, estoy bien, estoy bien.
584
00:44:06,109 --> 00:44:09,379
¿Por qué me golpeaste con la mano? Duele ahora.
585
00:44:10,334 --> 00:44:13,524
No te ves bien, de verdad, vámonos.
586
00:44:13,610 --> 00:44:15,330
No, estoy bien.
587
00:44:15,360 --> 00:44:20,441
Sólo estoy pensando, tanto Sinan como Kazım
están aquí...
588
00:44:21,545 --> 00:44:24,309
¿Cómo vamos a persuadir a Seyran?
589
00:44:25,150 --> 00:44:33,150
No, no pareces pensativo, sino más bien molesto, infeliz.
590
00:44:36,740 --> 00:44:38,110
No.
591
00:44:47,660 --> 00:44:49,130
¿Lo sabías?
592
00:44:49,380 --> 00:44:52,490
- Nadie lo sabía.
- ¿Crees que lo logramos?
593
00:44:52,515 --> 00:44:56,310
Parece que hemos completado
la primera etapa, gracias a Allah.
594
00:44:58,300 --> 00:45:01,140
Escucha, ¿lo sabías?
595
00:45:01,210 --> 00:45:02,990
No, mamá, te juro que no lo sabía.
596
00:45:03,020 --> 00:45:06,290
¡Por supuesto que lo sabías, no me mientas!
597
00:45:06,350 --> 00:45:08,420
Está bien, mamá, lo sabía.
598
00:45:08,450 --> 00:45:11,940
Pero tenía que estar ahí, no podía interferir.
599
00:45:11,970 --> 00:45:15,320
Y así fue como me gané su confianza.
600
00:45:15,350 --> 00:45:17,390
Me responderás de esto más tarde.
601
00:45:17,420 --> 00:45:19,080
Y no la mimes.
602
00:45:19,110 --> 00:45:20,420
¿De qué es culpable el tío?
603
00:45:20,450 --> 00:45:22,500
Deberías habérnoslo dicho.
604
00:45:24,990 --> 00:45:26,250
¿Hay calor?
605
00:45:26,280 --> 00:45:27,070
¿Hace calor?
606
00:45:27,100 --> 00:45:29,667
Sí, iré al baño.
607
00:45:33,361 --> 00:45:35,291
Finalmente.
608
00:45:42,210 --> 00:45:43,260
Sígueme.
609
00:45:43,290 --> 00:45:44,380
- ¿Qué?
- Sígueme.
610
00:45:44,410 --> 00:45:45,310
- No.
- Vámonos, vámonos.
611
00:45:45,340 --> 00:45:47,249
Espérame en las escaleras, vámonos.
612
00:45:54,250 --> 00:45:55,680
Seyran.
613
00:46:00,746 --> 00:46:04,226
- Tú...
- Ferit...
614
00:46:04,822 --> 00:46:06,522
Soy Diyar.
615
00:46:11,440 --> 00:46:12,790
Y tú eres Seyran.
616
00:46:12,820 --> 00:46:14,820
Sí, encantada de conocerte.
617
00:46:17,753 --> 00:46:20,843
Te casaste, felicidades.
618
00:46:20,868 --> 00:46:22,368
Gracias.
619
00:46:23,430 --> 00:46:25,590
Y muchas gracias.
620
00:46:26,562 --> 00:46:28,072
Ayudaste a Ferit.
621
00:46:28,097 --> 00:46:30,787
Es solo una pequeña ayuda, nada importante.
622
00:46:30,812 --> 00:46:33,182
No, no es pequeña.
623
00:46:33,399 --> 00:46:36,059
Este es un acto muy importante.
624
00:46:37,570 --> 00:46:41,867
Ya veo, pero ¿qué haces aquí?
625
00:46:47,660 --> 00:46:49,240
¿Ferit?
626
00:46:50,426 --> 00:46:52,766
¿Estás loco?
627
00:46:52,882 --> 00:46:55,402
¿Qué estás haciendo aquí?
628
00:46:55,500 --> 00:46:58,770
Está bien, habla tú y yo me
quedaré allí. Si viene alguien se los diré.
629
00:46:58,800 --> 00:47:00,690
¿Qué haces aquí, Ferit?
630
00:47:00,720 --> 00:47:02,650
- Seyran.
- ¿Qué pasa si alguien te ve? ¿Estás loco?
631
00:47:02,680 --> 00:47:03,920
- ¿Qué estás haciendo?
- Espera un minuto.
632
00:47:03,950 --> 00:47:05,810
Cálmate, no pasará nada.
633
00:47:05,840 --> 00:47:08,952
Seyran, vine aquí para hacerte pensar un poco más.
634
00:47:08,977 --> 00:47:10,697
No, Ferit.
635
00:47:10,930 --> 00:47:15,210
Mi respuesta es "No". ¿Por qué sigues preguntando?
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo ahora?
636
00:47:15,240 --> 00:47:18,640
Te lo pregunto porque en realidad
quieres dar una respuesta diferente, Seyran.
637
00:47:18,670 --> 00:47:21,170
No quieres que las cosas sean así.
638
00:47:21,200 --> 00:47:23,540
Seyran, sí, lo pregunto por mí...
639
00:47:23,570 --> 00:47:26,886
Pero esto también es para ti.
640
00:47:27,300 --> 00:47:29,090
Este trabajo también puede cambiar tu futuro.
641
00:47:29,120 --> 00:47:30,460
Mi futuro está abajo.
642
00:47:30,490 --> 00:47:32,120
¿Dónde está ahí abajo?
643
00:47:34,189 --> 00:47:37,319
Tu futuro no está abajo, Seyran.
644
00:47:37,344 --> 00:47:39,824
No creo que realmente quieras esto.
645
00:47:42,070 --> 00:47:45,370
¿Qué quiere decir esto? ¿Y qué es?
646
00:47:45,610 --> 00:47:47,989
Yo solía ser tu futuro.
647
00:47:48,400 --> 00:47:51,640
Pero mira dónde estamos ahora, ¿verdad?
648
00:47:51,690 --> 00:47:54,651
A veces la vida no sale como queremos.
649
00:47:55,330 --> 00:48:06,605
Seyran, tu futuro eres tú, lo que creas,
lo que dibujas. Puedes construir tu futuro.
650
00:48:07,546 --> 00:48:10,466
¿Es este el que ya no puede dibujar diciendo esto?
651
00:48:11,610 --> 00:48:16,170
Sí, no puedo dibujar ahora, pero eso
no significa que no dibujaré más adelante.
652
00:48:16,200 --> 00:48:18,340
He dibujado antes, puedo dibujar de nuevo.
653
00:48:18,370 --> 00:48:21,070
Sí, dibujé y lo volveré a hacer, pero ¿por qué me obligas?
654
00:48:21,100 --> 00:48:22,320
¿No entiendo por qué hay tanta perseverancia?
655
00:48:22,350 --> 00:48:24,380
Porque te conozco muy bien.
656
00:48:24,410 --> 00:48:26,430
Realmente sé exactamente lo que quieres.
657
00:48:26,460 --> 00:48:28,390
Sí, creo que crees que lo sabes demasiado bien.
658
00:48:28,420 --> 00:48:30,712
¿Puedes irte? De lo contrario te verán.
659
00:48:33,109 --> 00:48:35,489
¿Querías casarte?
660
00:48:38,910 --> 00:48:44,073
Viajar con tú marido, comer comida deliciosa.
661
00:48:45,863 --> 00:48:47,593
¿Es esto cierto?
662
00:48:47,900 --> 00:48:52,056
Quedar embarazada, tener un bebé, criarlo. ¿Es eso todo?
663
00:48:52,810 --> 00:48:54,370
¿Qué significa todo esto?
664
00:48:54,400 --> 00:48:58,666
Todo el mundo sueña con esto, todo el mundo quiere esto.
665
00:48:59,440 --> 00:49:03,527
Y tú no eres como todos los demás.
Eso es lo que estoy diciendo.
666
00:49:04,485 --> 00:49:09,217
Eres diferente, tienes talento.
667
00:49:10,040 --> 00:49:13,510
Sé perfectamente lo que quieres, Seyran.
668
00:49:13,946 --> 00:49:17,836
Tienes esta oportunidad, úsala.
669
00:49:17,930 --> 00:49:21,125
Haz esto por ti primero, Seyran.
670
00:49:32,105 --> 00:49:35,115
No quiero, Ferit, no quiero.
671
00:49:36,030 --> 00:49:40,350
No quiero tener nada que ver con la familia Korhan,
¿de acuerdo?
672
00:49:40,847 --> 00:49:42,847
Mi respuesta es no.
673
00:49:43,200 --> 00:49:47,560
Por favor, no hagas que me arrepienta de haberte ayudado.
674
00:49:47,590 --> 00:49:51,490
Y no sigas apareciendo frente a mí, Ferit, por favor.
675
00:49:51,550 --> 00:49:53,070
Con tu permiso.
676
00:49:53,190 --> 00:49:54,980
Tienes que darte prisa.
677
00:49:55,010 --> 00:50:00,875
Diyar, tienes un novio
muy testarudo, te deseo mucha suerte.
678
00:50:02,921 --> 00:50:04,441
Ella es estúpida.
679
00:50:04,560 --> 00:50:08,110
Ella es realmente estúpida.
¿No debería una persona cambiar?
680
00:50:08,140 --> 00:50:13,263
Ella sigue siendo igual de testaruda, se le
ocurren cosas en la cabeza y las hace a su manera.
681
00:50:14,022 --> 00:50:19,939
Sí, lo pido por mí, pero por
ella también, lo soñó, estúpida.
682
00:50:20,421 --> 00:50:22,665
Tiene miedo de su nuevo marido...
683
00:50:22,690 --> 00:50:26,790
Sí, pero que ella decida eso con su nuevo marido, Ferit.
684
00:50:26,820 --> 00:50:28,890
No, no le diré nada más.
685
00:50:28,920 --> 00:50:30,440
Que haga lo que quiera. ¿Qué me importa?
686
00:50:30,470 --> 00:50:31,902
Sí, yo también lo creo.
687
00:50:32,077 --> 00:50:34,227
Pero tenemos que salir de aquí lo antes posible.
688
00:50:34,304 --> 00:50:38,104
De lo contrario alguien nos verá.
Ve tú, yo pagaré y vendré, ¿de acuerdo?
689
00:50:38,190 --> 00:50:39,290
Espérame.
690
00:50:39,350 --> 00:50:40,520
Dime.
691
00:50:40,550 --> 00:50:41,411
¿Qué?
692
00:50:43,046 --> 00:50:45,386
¿Realmente te merezco?
693
00:50:47,330 --> 00:50:48,980
Ve, Ferit, ve.
694
00:50:49,010 --> 00:50:51,740
Vete, no soporto tu estado ahora, Romeo.
695
00:50:51,770 --> 00:50:53,950
Ve rápido, estaré allí pronto.
696
00:51:03,470 --> 00:51:04,681
Seyran,
697
00:51:05,637 --> 00:51:06,637
¿estás bien?
698
00:51:07,260 --> 00:51:09,590
Sí, sí, todo está bien, no hay problemas.
699
00:51:09,620 --> 00:51:12,470
Llegaste un poco tarde, estaba a punto de seguirte.
700
00:51:13,710 --> 00:51:19,450
Bueno, tortolitos míos, resulta
que hoy es el día de su boda.
701
00:51:19,580 --> 00:51:24,510
¿Dónde dormirán en un día tan importante?
702
00:51:24,535 --> 00:51:27,685
Hazal, ¿cómo hablas, hija?
703
00:51:27,720 --> 00:51:29,310
¿Tu hermano no tiene una casa?
704
00:51:29,384 --> 00:51:31,309
Por supuesto, se quedarán con nosotros.
705
00:51:39,730 --> 00:51:48,124
Decidimos que sería mejor si cada uno viviera con
su propia familia antes de mudarnos a nuestra casa.
706
00:51:48,946 --> 00:51:50,456
Si a ti también te parece bien, claro.
707
00:51:50,481 --> 00:51:54,651
Tenemos una casa tan grande,
¿por qué necesitan vivir por separado?
708
00:51:54,676 --> 00:51:56,626
No entiendo lo que intentas hacer.
709
00:51:56,730 --> 00:52:00,230
Mamá, nos casamos esta mañana.
710
00:52:01,112 --> 00:52:02,582
Por eso lo decidimos así.
711
00:52:02,660 --> 00:52:05,530
Es decir, no lo planeamos de antemano.
712
00:52:06,650 --> 00:52:08,102
Señora Ayla,
713
00:52:08,694 --> 00:52:11,976
llevamos dos años
haciendo lo que queremos con Sinan.
714
00:52:12,000 --> 00:52:16,331
Sin dudar, sin pensar, es decir, como queramos.
715
00:52:20,919 --> 00:52:22,559
Qué maravilloso.
716
00:52:33,890 --> 00:52:35,540
¿Estás bien?
717
00:52:35,580 --> 00:52:38,130
Sí, sí, estoy perfectamente bien.
718
00:52:39,579 --> 00:52:41,329
No tengas miedo, no me emborracharé.
719
00:52:41,403 --> 00:52:48,773
Cuéntame ¿cómo te sentiste cuando
escuchaste que Sinan y Seyran se casaron?
720
00:52:48,890 --> 00:52:50,620
No sentí nada.
721
00:52:50,890 --> 00:52:54,190
Es decir, sin sentimientos.
722
00:52:56,676 --> 00:52:59,096
Simplemente me dije a mí mismo que Seyran era estúpida.
723
00:53:01,480 --> 00:53:09,480
¿Es el momento ahora? Ha crecido,
no es una chica de Gaziantep.
724
00:53:11,004 --> 00:53:13,424
Ha pasado por tantas cosas que ni siquiera sé...
725
00:53:13,932 --> 00:53:14,932
Yo pienso.
726
00:53:15,257 --> 00:53:16,622
¿Por qué?
727
00:53:19,255 --> 00:53:22,655
¿Quizás piensas demasiado en Seyran?
728
00:53:23,424 --> 00:53:26,034
¿Quizás has empezado a tener celos de mí?
729
00:53:26,160 --> 00:53:27,250
¿Qué?
730
00:53:27,290 --> 00:53:28,550
¡De ninguna manera!
731
00:53:28,580 --> 00:53:31,610
De ninguna manera, te lo dije desde
el primer día que nos conocimos.
732
00:53:31,640 --> 00:53:33,340
No estoy celosa.
733
00:53:33,370 --> 00:53:35,610
No estoy celosa.
734
00:53:36,900 --> 00:53:39,120
Ah, Diyar.
735
00:53:39,200 --> 00:53:43,360
Deberías haber visto cómo era yo antes, ese Ferit.
736
00:53:43,390 --> 00:53:46,620
Sabes lo celosa que estarías de mí entonces.
737
00:53:46,650 --> 00:53:51,240
¡Allah Allah! Ni siquiera hablaría contigo.
738
00:53:57,210 --> 00:54:02,389
Es bueno que te haya conocido ahora y no entonces.
739
00:54:06,090 --> 00:54:12,140
¿Cómo dicen? Todo tiene su tiempo.
740
00:54:12,170 --> 00:54:16,220
¿Crees que Seyran definitivamente no estará de acuerdo?
741
00:54:16,250 --> 00:54:19,080
No creo que vuelva a estar de acuerdo.
742
00:54:19,951 --> 00:54:23,811
Veamos cómo manejamos este asunto.
743
00:54:24,130 --> 00:54:26,940
Encontrarás una salida.
744
00:54:26,970 --> 00:54:29,330
Si estás cerca, la encontraré.
745
00:54:34,330 --> 00:54:36,700
¿Qué pasó? ¿Te impresioné?
746
00:54:38,040 --> 00:54:41,223
¡Allah Allah!
747
00:54:43,100 --> 00:54:49,530
Lo siento, me siento mal, por favor sigue comiendo.
748
00:54:51,670 --> 00:54:53,900
Señor Kazım, ¿qué pasó? ¿Hay algún problema?
749
00:54:53,930 --> 00:54:57,558
¿Cree que no, señora Ayla? ¿Sí, sí?
750
00:54:57,983 --> 00:55:01,083
¿No entiendo a qué se debe tanta prisa?
751
00:55:01,286 --> 00:55:04,506
Sin boda, sin tradiciones. ¿Estamos
ocultando algún tipo de vergüenza?
752
00:55:04,560 --> 00:55:05,600
Somos de Gaziantep.
753
00:55:05,625 --> 00:55:07,065
¿Por qué es esto?
754
00:55:08,605 --> 00:55:13,765
Si nos casamos ahora, la gente dirá que tenemos prisa.
755
00:55:17,850 --> 00:55:21,610
Eso es todo, ¿verdad? ¿Qué dices?
756
00:55:21,640 --> 00:55:24,300
Sí, yo también lo creo, vámonos.
757
00:55:24,330 --> 00:55:26,340
Sí, sí, vámonos.
758
00:55:26,420 --> 00:55:29,980
Sinan, hablemos contigo, ¿de acuerdo?
759
00:55:30,010 --> 00:55:35,460
Me pregunto si tienes alguna otra
sorpresa, espero que no sea lo que pensé.
760
00:55:35,490 --> 00:55:38,487
Te cuento mamá, hay otras sorpresas.
761
00:55:41,439 --> 00:55:45,849
Kazım, ven con nosotros,
yo también necesito hablar contigo.
762
00:55:45,920 --> 00:55:47,060
Por supuesto.
763
00:55:48,390 --> 00:55:50,570
Mamá, ¿qué tipo de conversación es esta en un momento así?
764
00:55:50,600 --> 00:55:53,743
Suna, esto es entre tu padre y yo, no interfieras.
765
00:55:54,190 --> 00:55:55,680
No interfieras.
766
00:55:56,060 --> 00:55:57,080
Vamos.
767
00:55:57,443 --> 00:55:57,793
Sí.
768
00:55:57,906 --> 00:56:00,790
Escucha, dale la tarjeta de
crédito a su marido y pagaremos.
769
00:56:00,820 --> 00:56:02,970
- De lo contrario será feo.
- ¡Qué tontería...!
770
00:56:06,412 --> 00:56:08,752
Parece que se avecina una segunda ola.
771
00:56:08,844 --> 00:56:11,464
Déjalo así, Allah Allah.
772
00:56:11,650 --> 00:56:14,130
Escapamos de la muerte.
773
00:56:27,870 --> 00:56:31,560
Entonces, ¿te gustó la familia de Sinan?
774
00:56:31,585 --> 00:56:34,085
Realmente me gustaron mucho, hija.
775
00:56:34,120 --> 00:56:36,750
Seyran, ¿cómo pudiste hacernos esto?
776
00:56:36,780 --> 00:56:38,010
¿Qué hice?
777
00:56:38,040 --> 00:56:40,520
¿Qué más puedes hacer? ¿Qué otra cosa?
778
00:56:40,550 --> 00:56:42,280
¿Estás loca?
779
00:56:42,310 --> 00:56:45,860
¿Somos tus enemigos? ¿Por qué
hiciste esto sin nuestro conocimiento?
780
00:56:45,890 --> 00:56:47,060
¿Por qué no nos lo dijiste?
781
00:56:47,090 --> 00:56:49,290
¿Qué hay de malo en eso? Realmente no lo entiendo.
782
00:56:49,320 --> 00:56:52,170
Todos sabían que me casaría.
783
00:56:52,200 --> 00:56:54,100
Simplemente formalizamos todo, eso es todo.
784
00:56:54,130 --> 00:56:56,480
¿Qué te hemos hecho, hijo?
785
00:56:56,510 --> 00:56:58,860
¿Qué quieres de nosotros? ¿Qué hemos hecho?
786
00:56:58,890 --> 00:57:00,520
¿Quieres matarme?
787
00:57:00,550 --> 00:57:02,850
Mamá, hice algo que me hará feliz.
788
00:57:02,880 --> 00:57:05,480
¿Entonces crees que serás feliz con ella?
789
00:57:05,510 --> 00:57:07,690
Sí, Sinan y yo seremos muy felices.
790
00:57:08,100 --> 00:57:10,420
No hables como una niña ingenua. ¿Has visto a su madre?
791
00:57:10,450 --> 00:57:13,290
¿Pero qué le pasa a la tía Esme, mamá?
792
00:57:13,320 --> 00:57:15,220
Creo que es una mujer bastante agradable.
793
00:57:15,250 --> 00:57:17,780
¿Puedes confiar en mí un poquito, por favor?
794
00:57:17,810 --> 00:57:19,270
Sé lo que estoy haciendo.
795
00:57:19,300 --> 00:57:21,000
No sabes nada.
796
00:57:21,030 --> 00:57:23,300
¿Has visto a su padre?
797
00:57:23,325 --> 00:57:25,595
Estaba tan molesto que no tiene dinero.
798
00:57:25,710 --> 00:57:29,170
Te comerán, hijo, te comerán.
799
00:57:29,200 --> 00:57:34,540
Mira el vídeo con Seyran otra vez, ¿de acuerdo?
800
00:57:34,570 --> 00:57:37,310
¿Qué dijo allí sobre su marido y su familia?
801
00:57:37,340 --> 00:57:39,120
Hija, no sabemos cuáles son tus intenciones.
802
00:57:39,150 --> 00:57:45,230
Si entendieras lo que estás haciendo, no firmarías nada.
803
00:57:45,260 --> 00:57:47,630
Pero lo firmé, mamá.
804
00:57:47,660 --> 00:57:50,230
No te preocupes, tu propiedad no sufrirá daños.
805
00:57:50,260 --> 00:57:52,350
¿Me importa la propiedad?
806
00:57:52,380 --> 00:57:54,160
No me importa nada.
807
00:57:54,190 --> 00:57:57,870
Sinan y yo viviremos separados, lejos de todos.
808
00:57:57,900 --> 00:58:01,120
¡Y si se mudan a otra casa, me volveré loca!
809
00:58:01,150 --> 00:58:04,810
¡Escucha, dile que no tenga sueños tan estúpidos!
810
00:58:04,840 --> 00:58:08,440
¡Mamá, esta chica es mi esposa! ¿Entiendes?
811
00:58:08,470 --> 00:58:11,030
¡Viviremos donde mi esposa será feliz!
812
00:58:11,060 --> 00:58:13,081
Este tema está cerrado, ¡basta!
813
00:58:24,370 --> 00:58:25,520
¿Pediste esperar?
814
00:58:25,550 --> 00:58:26,920
Sí, todos te están esperando.
815
00:58:26,950 --> 00:58:28,210
Bien.
816
00:58:29,950 --> 00:58:32,690
Buenas noches, por favor perdóname.
817
00:58:32,720 --> 00:58:34,270
Podemos empezar.
818
00:58:34,300 --> 00:58:38,840
Mi sobrino se casó y nos dio una sorpresa.
819
00:58:38,870 --> 00:58:40,800
Por favor perdóname de nuevo.
820
00:58:41,070 --> 00:58:43,068
Sucede.
821
00:58:43,490 --> 00:58:46,770
Yo diría que sí, pero para ser honesto, no.
822
00:58:47,716 --> 00:58:50,636
Hola, soy Mümntaz Kantarcı.
823
00:58:50,970 --> 00:58:54,080
Encantada de conocerte, Gülgün Kor...
824
00:58:54,140 --> 00:58:56,200
Korhan en el pasado, cariño.
825
00:58:57,311 --> 00:58:58,747
Por costumbre.
826
00:58:59,780 --> 00:59:00,700
¿Korhan?
827
00:59:00,730 --> 00:59:02,315
Sólo Gülgün.
828
00:59:03,450 --> 00:59:05,121
Mi Ex marido.
829
00:59:06,828 --> 00:59:09,898
Orhan Korhan, ¿sí?
830
00:59:09,923 --> 00:59:13,863
Sí. He oído mucho sobre él, pero no nos conocemos.
831
00:59:14,200 --> 00:59:15,310
Bien.
832
00:59:15,590 --> 00:59:18,407
Ahora tampoco lo conozco muy bien.
833
00:59:20,009 --> 00:59:22,199
No creo que hayamos perdido nada.
834
00:59:22,917 --> 00:59:27,367
Espero que al final de la velada nos vayamos
con los mismos pensamientos, señora Gülgün.
835
00:59:27,540 --> 00:59:29,230
Por favor comience.
836
00:59:29,410 --> 00:59:31,330
Tus apuestas.
837
00:59:33,337 --> 00:59:36,087
¿Trajiste este reloj de Antep?
838
00:59:37,907 --> 00:59:39,237
Maravilloso.
839
00:59:39,262 --> 00:59:44,072
Kazım. Espera aquí. Haré café y vendré.
840
00:59:45,590 --> 00:59:48,780
Sabes muy bien lo que me gusta.
841
00:59:50,130 --> 00:59:52,150
La mujer de mi vida.
842
00:59:54,397 --> 00:59:56,127
¿Son ellos?
843
00:59:57,920 --> 01:00:00,203
¿Fuiste tú quien le dijo dónde estábamos, hermano Abidin?
844
01:00:01,230 --> 01:00:02,690
¿Qué dijo?
845
01:00:02,720 --> 01:00:04,410
¿Qué pasó, cariño?
846
01:00:04,530 --> 01:00:06,080
¿Por qué guardas silencio, hermano Abidin?
847
01:00:06,110 --> 01:00:11,830
Seyran, dijo que sería mejor para
la empresa, para Seyran, para todos.
848
01:00:11,860 --> 01:00:14,099
¿Cómo se suponía que iba a saber que él haría algo así?
849
01:00:14,124 --> 01:00:15,051
¿Quién?
850
01:00:15,960 --> 01:00:18,600
¿Ferit? ¿Qué está pasando? Dime.
851
01:00:18,630 --> 01:00:20,530
No pasa nada.
852
01:00:20,560 --> 01:00:26,220
Tuvieron problemas en la empresa, con
Ferit. Necesitaban bocetos, así que los dibujé.
853
01:00:28,137 --> 01:00:32,557
Y hoy vino al restaurante y me ofreció a trabajar juntos.
854
01:00:32,582 --> 01:00:35,932
El día que te casaste con Sinan.
855
01:00:37,950 --> 01:00:40,180
¿Vas a trabajar con tu ex marido? No lo entiendo.
856
01:00:40,210 --> 01:00:41,460
No, por supuesto que no, hermana.
857
01:00:41,490 --> 01:00:43,892
Por supuesto que no trabajaré. Me negué.
858
01:00:44,348 --> 01:00:48,947
No puedo creerte, Seyran. ¿En realidad?
859
01:00:49,475 --> 01:00:51,465
¿Por qué accediste a esto en primer lugar?
860
01:00:51,490 --> 01:00:55,400
¿Por qué ayudas a Ferit? ¿Te dejará ahora?
861
01:00:55,430 --> 01:00:58,990
Acabas de casarte y tu matrimonio
terminará incluso antes de comenzar.
862
01:00:59,020 --> 01:01:03,700
No exageres, hermana. ¿Puede un
matrimonio terminar tan fácilmente?
863
01:01:04,790 --> 01:01:08,820
Acabo de ayudar a un viejo amigo. No exageres tanto.
864
01:01:09,402 --> 01:01:13,482
Bien entonces. Si ayudaste a
un viejo amigo, entonces sí, bien.
865
01:01:13,507 --> 01:01:17,487
Bien hecho. Bien. Entonces trabaja con tu viejo amigo.
866
01:01:17,570 --> 01:01:22,760
Y díselo a Sinan. A él no le importará que trabajes
con un viejo amigo, ¿verdad? Sí, ¿mi única?
867
01:01:22,790 --> 01:01:28,960
¿Rechazaste esta oferta por Sinan o por tus sentimientos?
868
01:01:28,990 --> 01:01:30,060
Creo que deberías pensar en ello.
869
01:01:30,090 --> 01:01:31,690
No hay nada en qué pensar.
870
01:01:31,720 --> 01:01:33,280
Y no hay nada de qué hablar.
871
01:01:33,310 --> 01:01:35,290
Y no hay sentimientos. ¿Bueno?
872
01:01:35,320 --> 01:01:38,060
Considera que nunca sucedió.
873
01:01:38,130 --> 01:01:39,279
Buenas noches.
874
01:01:43,289 --> 01:01:44,679
¿Mi amor?
875
01:01:46,270 --> 01:01:48,610
Bien hecho. Abi, bien hecho.
876
01:01:48,635 --> 01:01:51,210
¿Cómo puedes hacerle esto a Sinan?
877
01:01:51,235 --> 01:01:54,080
Bien, digamos que lo hiciste. ¿Por qué me lo ocultaste?
878
01:01:54,348 --> 01:01:58,298
Estamos casados y no hay secretos
entre marido y mujer. ¿No es así?
879
01:01:58,587 --> 01:02:00,647
Allah Allah.
880
01:02:00,850 --> 01:02:02,750
Increíble.
881
01:02:02,780 --> 01:02:06,620
Fuiste salvada esta noche, pero mañana me lo contarás todo.
882
01:02:06,650 --> 01:02:08,110
¿Quién es este a esa hora?
883
01:02:08,140 --> 01:02:10,150
Papá.
884
01:02:10,175 --> 01:02:15,445
Envía mensajes estúpidos. No cambies de tema.
885
01:02:16,220 --> 01:02:24,220
Cariño, no te interpongas entre
ellos, no te conviertas en un puente.
886
01:02:24,987 --> 01:02:29,387
Son así hoy, pero mañana se reconciliarán.
887
01:02:29,412 --> 01:02:33,002
Por favor. Entonces todo arderá.
888
01:02:33,230 --> 01:02:38,380
Ya no podrás trabajar con Sinan.
No podremos seguir viviendo así.
889
01:02:38,410 --> 01:02:42,630
Por favor. Veremos esta película
desde el principio. Por favor. Te lo ruego.
890
01:02:42,660 --> 01:02:43,840
Bien.
891
01:02:43,870 --> 01:02:45,280
Bien.
892
01:02:46,550 --> 01:02:48,440
Bueno. No lo volveré a hacer. Lo prometo.
893
01:02:48,470 --> 01:02:48,980
¿Lo prometes?
894
01:02:49,010 --> 01:02:50,520
Lo prometo.
895
01:02:52,130 --> 01:02:55,110
¿Nos vamos a la cama? Estoy muy cansado.
896
01:03:22,820 --> 01:03:24,740
¿Vamos a tomar café en tu habitación?
897
01:03:24,800 --> 01:03:27,090
No digas tonterías, Kazım.
898
01:03:27,200 --> 01:03:27,860
Siéntate.
899
01:03:27,890 --> 01:03:29,240
Bien.
900
01:03:30,450 --> 01:03:31,880
Sentémonos.
901
01:03:34,630 --> 01:03:36,181
Kazım.
902
01:03:36,432 --> 01:03:38,320
Esta mujer Ayla.
903
01:03:38,430 --> 01:03:39,432
¿Ayla?
904
01:03:40,339 --> 01:03:41,394
¿Esa Ayla?
905
01:03:42,892 --> 01:03:45,292
Una mujer noble, nada mal. Yo...
906
01:03:45,554 --> 01:03:49,334
No empieces a hablar de su
nobleza. Ella estuvo aquí esta mañana.
907
01:03:49,359 --> 01:03:53,879
¿Por qué? Pensé que se acababan de conocer en la cena.
908
01:03:54,742 --> 01:03:56,700
Fingí. Como sea.
909
01:03:56,798 --> 01:04:00,218
Para que Seyran no entendiera, fingí no conocerla.
910
01:04:00,243 --> 01:04:02,293
Allah Allah.
911
01:04:03,510 --> 01:04:05,020
¿Por qué?
912
01:04:05,170 --> 01:04:08,040
¿Por qué vino esta mujer?
913
01:04:08,070 --> 01:04:14,280
Ella no la quiere. Ella no considera a nuestra
hija digna de su hijo. Ella vino aquí y nos humilló.
914
01:04:14,310 --> 01:04:17,743
¿Qué estás diciendo? ¿Quién es ella?
915
01:04:18,350 --> 01:04:19,630
¡¿A ella no le gusta mi hija?!
916
01:04:19,660 --> 01:04:22,070
- Siéntate.
- Te juro que me estoy volviendo loco.
917
01:04:22,100 --> 01:04:24,040
¿Qué no le gustó?
918
01:04:24,070 --> 01:04:26,010
Sabes cómo callarme.
919
01:04:26,040 --> 01:04:29,460
¿No podrías decirle unas palabras a esta mujer?
920
01:04:29,485 --> 01:04:32,563
Las dije, las dije, por supuesto. Yo
también respondí lo mejor que pude.
921
01:04:32,676 --> 01:04:35,616
Pero esto no es suficiente. No es suficiente.
922
01:04:35,916 --> 01:04:39,656
No mires a esta mujer que parece noble.
923
01:04:39,681 --> 01:04:43,141
Esta mujer es mala. Malo. Ella es mala.
924
01:04:43,290 --> 01:04:47,772
Si se llevan mi Seyran, podrán hacer cualquier cosa.
925
01:04:47,797 --> 01:04:49,787
Ella intimidará a mi hija.
926
01:04:50,230 --> 01:04:55,690
Lo escuchaste tú mismo. Se enojó
cuando los niños decidieron vivir separados.
927
01:04:56,315 --> 01:05:01,215
Cálmate, cálmate. No te preocupes.
928
01:05:01,810 --> 01:05:03,490
Lo arreglaré todo.
929
01:05:03,520 --> 01:05:07,660
Su padre todavía está aquí, no ha muerto. Señor Kazım.
930
01:05:07,690 --> 01:05:10,360
- Querida, no te preocupes.
- Quita las manos, Kazım.
931
01:05:10,385 --> 01:05:13,507
Está bien, está bien. Hablaré
apropiadamente y lo solucionaré.
932
01:05:14,274 --> 01:05:16,114
¿Cómo debería ser?
933
01:05:16,620 --> 01:05:20,330
Kazım, ¿desde cuándo conoces las reglas y cómo hacerlo?
934
01:05:20,400 --> 01:05:22,550
¿Por qué necesito estas reglas?
935
01:05:22,600 --> 01:05:25,830
Te estoy diciendo que seas Kazım. Actúa como Kazım.
936
01:05:25,860 --> 01:05:30,430
Porque Kazım llegará tanto a una
persona que la persona llegará a sí misma.
937
01:05:30,460 --> 01:05:32,090
Destruye a esta mujer.
938
01:05:33,882 --> 01:05:35,302
La destruiré,
939
01:05:35,499 --> 01:05:36,887
dulce niña.
940
01:05:42,630 --> 01:05:43,670
Escúchame, Sinan.
941
01:05:43,700 --> 01:05:47,030
Está bien, estoy escuchando. Te quiero muchísimo. ¿Bueno?
942
01:05:47,060 --> 01:05:49,190
Ya lo hemos discutido. Suficiente.
943
01:05:53,846 --> 01:05:57,716
Hazal, salvaremos a tu hermano de esta chica.
944
01:05:57,741 --> 01:05:59,741
¿Y cómo será?
945
01:06:00,803 --> 01:06:05,103
Los separaremos. No hay otra manera. Me ayudarás.
946
01:06:05,244 --> 01:06:07,924
Mamá, ¿cómo? No empieces de nuevo.
947
01:06:08,050 --> 01:06:10,360
Si quieres, mataré a Seyran.
948
01:06:10,390 --> 01:06:11,875
No digas tonterías.
949
01:06:12,421 --> 01:06:15,961
Ya sabes lo celoso que es tu hermano.
950
01:06:16,015 --> 01:06:22,295
Si podemos hacer que tenga celos
de Seyran, se volverá loco y romperán.
951
01:06:22,364 --> 01:06:25,594
Hay una opción. Pero esta información es muy valiosa.
952
01:06:25,641 --> 01:06:26,841
¿Qué tipo de información?
953
01:06:26,866 --> 01:06:30,326
El ex marido de nuestra nueva nuera es Ferit Korhan.
954
01:06:30,502 --> 01:06:32,704
Mi hermano no soporta a este tipo.
955
01:06:33,640 --> 01:06:35,501
¿Lo conoces?
956
01:06:36,200 --> 01:06:38,210
Se podría decir eso. Nos acabamos de conocer.
957
01:06:38,240 --> 01:06:40,480
Bien, muy bien.
958
01:06:40,510 --> 01:06:44,350
Entonces te acercas más a este tipo.
959
01:06:44,380 --> 01:06:49,330
Pero sé honesta con él. Luego veremos cómo usarlo.
960
01:06:49,360 --> 01:06:50,442
¿Y?
961
01:06:51,257 --> 01:06:53,687
¿Qué y?
962
01:06:53,852 --> 01:07:02,476
Mira. Si podemos acercar a Ferit a Seyran, tal
vez hagan las paces gracias a nosotros.
963
01:07:02,533 --> 01:07:04,153
Mamá, no digas tonterías.
964
01:07:04,270 --> 01:07:08,040
Ah, hija, ah, ¿qué no han visto esos ojos?
965
01:07:08,208 --> 01:07:12,042
Y si puedo hacer que vivan en esta
casa,
966
01:07:12,472 --> 01:07:14,765
a ver si esta chica me aguanta.
967
01:07:15,448 --> 01:07:18,688
Mamá, no puedes convencer a
Seyran de que se quede en esta casa.
968
01:07:18,713 --> 01:07:20,976
Mi hermano nunca se quedará en esta casa.
969
01:07:22,175 --> 01:07:25,695
Si su madre está enferma, él se quedará.
970
01:07:34,500 --> 01:07:35,968
Nos vemos.
971
01:07:36,822 --> 01:07:38,982
¿Qué quieres decir con nos vemos?
972
01:07:40,310 --> 01:07:43,158
Diyar, espera.
973
01:07:43,450 --> 01:07:44,550
¿Qué?
974
01:07:44,779 --> 01:07:46,569
¿Me dejarás solo?
975
01:07:46,640 --> 01:07:47,940
Estuvimos juntos todo el día.
976
01:07:47,970 --> 01:07:49,918
Pero este día no fue suficiente para mí.
977
01:07:50,200 --> 01:07:52,630
¿Puedo pasar ésta noche en tu casa?
978
01:07:52,700 --> 01:07:54,470
¿No puedo quedarme contigo?
979
01:07:54,500 --> 01:07:58,190
No, no, alcanzaste tu límite de
pernoctación cuando estabas borracho.
980
01:07:58,250 --> 01:08:00,801
Eso no cuenta.
Allah Allah.
981
01:08:02,542 --> 01:08:07,510
¿Y quieres recordarme así en esta casa, cuando me dejaste?
982
01:08:08,950 --> 01:08:09,920
Ven aquí.
983
01:08:09,950 --> 01:08:11,700
- No.
- Vamos.
984
01:08:11,730 --> 01:08:13,690
¿Qué estás haciendo?
985
01:08:13,720 --> 01:08:15,590
Vivamos momentos maravillosos.
986
01:08:15,620 --> 01:08:17,091
Alguien nos verá.
987
01:08:17,274 --> 01:08:20,484
Déjales ver, déjales ver, niña.
988
01:08:20,509 --> 01:08:23,949
¿No puedo besar a mi amada en la calle por la noche?
989
01:08:24,008 --> 01:08:25,278
Ven aquí.
990
01:08:26,230 --> 01:08:28,320
No me dejes aquí.
991
01:08:28,350 --> 01:08:30,583
Bueno. Bien, espera.
992
01:08:32,500 --> 01:08:35,226
Está bien, vámonos. Vamos.
993
01:08:35,251 --> 01:08:37,481
- Pero en silencio. Promesa.
- Bueno.
994
01:08:38,030 --> 01:08:38,700
Esto que es.
995
01:08:38,730 --> 01:08:39,560
¿Qué?
996
01:08:39,585 --> 01:08:43,385
Cociname un poco de pasta. Nos llenaremos de energía.
997
01:08:43,443 --> 01:08:45,203
Toda la noche...
998
01:08:45,950 --> 01:08:48,740
- Adelante, tonto.
- Adelante.
999
01:08:48,770 --> 01:08:50,160
Ven.
1000
01:08:52,530 --> 01:08:54,370
¿Cuánto es el alquiler aquí?
1001
01:08:57,636 --> 01:09:00,506
No importa. ¿Por qué necesitas esto?
1002
01:09:01,450 --> 01:09:06,030
Quizás algún día me mude aquí. Me
pregunto cuánto será la parte de la tarifa.
1003
01:09:06,055 --> 01:09:09,425
Mi abuelo. Mi abuelo será tu destino.
1004
01:09:10,859 --> 01:09:15,169
¿Los tuyos no están en Samsun? ¿Cómo lo sabrían?
1005
01:09:15,360 --> 01:09:18,820
Mi abuelo tiene ojos y oídos en todas partes.
1006
01:09:19,219 --> 01:09:21,259
Lo descubrirá de todos modos.
1007
01:09:21,502 --> 01:09:27,122
Ahora está claro por qué me has estado
trayendo en secreto a esta casa hasta ahora.
1008
01:09:27,370 --> 01:09:29,830
Ay, tú, ay.
1009
01:09:32,956 --> 01:09:34,986
Así es, Ferit.
1010
01:09:35,011 --> 01:09:38,111
Cuando se trata de mi abuelo, todo se detiene para mí.
1011
01:09:38,190 --> 01:09:46,967
Eres una mujer adulta. Tienes tu propia
vida. Te casaste, te divorciaste. ¿Qué es?
1012
01:09:47,382 --> 01:09:51,140
¿No puedes simplemente presentarte frente
al abuelo y decirle: "Abuelo, déjame en paz"?
1013
01:09:51,170 --> 01:09:54,920
¿Sí? Mira el que dice esto. ¿Y tú?
1014
01:09:54,945 --> 01:09:59,595
Eres un hombre. A pesar de esto,
todavía vives en una mansión con tu familia.
1015
01:10:00,150 --> 01:10:04,899
Si tengo una mansión, no lo pensaré
ni un minuto, me iré enseguida.
1016
01:10:05,960 --> 01:10:08,230
Estoy tan acostumbrado, niña.
1017
01:10:08,260 --> 01:10:10,040
Yo acabaré contigo.
1018
01:10:10,070 --> 01:10:10,810
¿Qué?
1019
01:10:10,840 --> 01:10:14,100
En esta vida siempre hay que estar preparado para todo.
1020
01:10:14,125 --> 01:10:15,657
Estoy listo, alma mía.
1021
01:10:16,360 --> 01:10:19,530
Estoy listo, por supuesto. Estoy bromeando.
1022
01:10:20,854 --> 01:10:24,864
Me has enseñado todo bien durante todo este tiempo.
1023
01:10:24,950 --> 01:10:27,510
Pero tengo dudas sobre esto.
1024
01:10:29,150 --> 01:10:31,204
Me comeré estas dudas tuyas.
1025
01:10:39,330 --> 01:10:41,220
Ferit Korhan entró en la casa.
1026
01:10:51,818 --> 01:10:54,098
Siempre es así últimamente.
1027
01:10:54,123 --> 01:10:57,103
Los niveles de azúcar suben y bajan.
1028
01:10:57,210 --> 01:10:58,830
No has comido nada hoy, ¿verdad?
1029
01:10:58,860 --> 01:11:01,090
Estas pruebas deben realizarse con el estómago vacío.
1030
01:11:01,115 --> 01:11:02,945
No, no comí, hija.
1031
01:11:03,240 --> 01:11:05,820
Mamá, comiste algo dulce esta mañana.
1032
01:11:05,850 --> 01:11:10,714
¿Comiste dulces? Si lo hiciste, el resultado
será muy alto. Lo comprobaremos otro día.
1033
01:11:11,755 --> 01:11:16,015
Lo siento. Ella comió ayer. Lo confundí. Lo siento.
1034
01:11:16,040 --> 01:11:20,100
No comí. Sé lo que comí y lo que no.
1035
01:11:20,223 --> 01:11:21,753
Bien entonces.
1036
01:11:29,570 --> 01:11:31,090
¿Mamá?
1037
01:11:31,130 --> 01:11:33,790
Sinan, eres tú quien vino, hijo. Adelante.
1038
01:11:33,820 --> 01:11:36,660
Vine, pero ¿qué está pasando?
1039
01:11:38,730 --> 01:11:43,430
Me desperté esta mañana sintiéndome muy mareada.
1040
01:11:43,460 --> 01:11:48,330
Llamé al médico. El médico dijo que me hiciera un
análisis de sangre y comprobara qué andaba mal.
1041
01:11:48,360 --> 01:11:52,290
La enfermera vino a sacarme sangre.
1042
01:11:52,460 --> 01:11:54,930
Mami, no te cuidas para nada.
1043
01:11:55,040 --> 01:11:55,701
¿Qué vamos a hacer?
1044
01:11:55,726 --> 01:11:57,206
¿Cómo hago esto, hijo?
1045
01:11:57,231 --> 01:11:57,841
¿Cómo?
1046
01:11:57,866 --> 01:12:00,960
Tanto estrés, tantos problemas. Todo
ha recaído sobre mí. ¿Cómo hacer esto?
1047
01:12:02,700 --> 01:12:04,920
¿Cuándo estarán listos los resultados?
1048
01:12:05,078 --> 01:12:07,428
En 2 horas, Sr. Sinan. Que todo quede en el pasado.
1049
01:12:07,453 --> 01:12:09,543
Gracias.
1050
01:12:10,841 --> 01:12:13,701
Descansa, mamá. ¿Bueno?
1051
01:12:14,172 --> 01:12:16,142
¿Adónde vas, Sinan?
1052
01:12:16,330 --> 01:12:20,700
Saldré donde Seyran. Estaremos
buscando una casa. Así que ahora es...
1053
01:12:20,730 --> 01:12:22,120
Lo entiendo, hijo, lo entiendo.
1054
01:12:22,150 --> 01:12:30,966
Como si no fuera suficiente que dejaste mi vida, ahora
déjame en este estado para encontrarme con Seyran, hijo.
1055
01:12:31,190 --> 01:12:32,670
Por supuesto, esto es mucho más importante.
1056
01:12:32,700 --> 01:12:37,750
Seyran es más importante, la búsqueda de un hogar
es más importante. Todo es más importante que yo.
1057
01:12:39,698 --> 01:12:43,318
Vigila a mamá. ¿Bueno? No llegaré tarde.
1058
01:12:44,430 --> 01:12:45,800
Te beso.
1059
01:12:59,277 --> 01:13:01,627
¿Ferit vino por la noche?
1060
01:13:03,430 --> 01:13:05,382
Dale algo de tiempo al chico.
1061
01:13:06,331 --> 01:13:08,264
Ayer dijiste que estaba bien.
1062
01:13:09,490 --> 01:13:14,146
Como nuestro loco no está, quiero contarles una cosa.
1063
01:13:15,387 --> 01:13:19,167
Seyran y el hijo de la familia Kantarcı se casaron.
1064
01:13:28,017 --> 01:13:31,047
Compórtate en consecuencia.
1065
01:13:31,857 --> 01:13:33,147
Eso es todo lo que necesitábamos.
1066
01:13:33,172 --> 01:13:36,431
Esto no es de su incumbencia, Sra. Ifakat.
1067
01:13:36,472 --> 01:13:39,302
Es mejor escucharlo de mí que de otras personas.
1068
01:13:39,514 --> 01:13:44,804
Señora Hattuç, ¿alguna vez sus hijas dejarán de casarse?
1069
01:13:44,829 --> 01:13:47,859
Porque se casan cada 3 días por hobby.
1070
01:13:47,884 --> 01:13:50,756
No se puede decir que esto dure mucho.
1071
01:14:03,699 --> 01:14:07,314
Estás cruzando la línea, Ifakat. Hay invitados aquí.
1072
01:14:08,619 --> 01:14:12,239
Vamos, señora Hattuç. ¿Somos invitados?
1073
01:14:12,371 --> 01:14:13,981
Felicidades.
1074
01:14:14,169 --> 01:14:15,319
Gracias.
1075
01:14:15,490 --> 01:14:16,990
Pero esta noticia no aparece por ningún lado.
1076
01:14:17,020 --> 01:14:20,226
Se casaron en secreto y
rápidamente registraron su matrimonio.
1077
01:14:20,479 --> 01:14:22,399
Entonces nadie lo sabe.
1078
01:14:22,670 --> 01:14:23,752
¿Qué puedo decir?
1079
01:14:24,660 --> 01:14:26,593
Felicitaciones, Sra. Hattuç.
1080
01:14:27,226 --> 01:14:30,536
Si tan solo nos felicitaran a nosotros también.
1081
01:14:31,850 --> 01:14:32,700
¿Disculpa?
1082
01:14:32,730 --> 01:14:38,706
Trato de no decir nada, pero todo el mundo se casa cuando quiere sin ninguna vacilación.
1083
01:14:38,731 --> 01:14:41,251
Estás hablando de mi sobrina ahora.
1084
01:14:41,310 --> 01:14:44,560
Lo siento, señora Hattuç. Pero estoy preocupada.
1085
01:14:44,710 --> 01:14:47,550
La barriga de Betül crece cada día.
1086
01:14:47,580 --> 01:14:52,260
Señora Nurten, usted ve nuestros
problemas. Estoy esperando que se solucionen.
1087
01:14:52,290 --> 01:14:55,070
Sr. Orhan, cuéntele esto a su hijo también.
1088
01:14:55,100 --> 01:14:58,512
Déjalo esperar, no crezcas. De lo contrario, no esperará.
1089
01:14:58,899 --> 01:15:01,489
No te preocupes, todo estará planeado.
1090
01:15:01,630 --> 01:15:03,250
No hay ningún plan.
1091
01:15:03,280 --> 01:15:05,973
Porque haces todo al revés.
1092
01:15:08,891 --> 01:15:12,071
Disfrute de su comida. Iré y trabajaré un poco.
1093
01:15:13,360 --> 01:15:15,788
Voy a ir a la cocina un rato.
1094
01:15:23,650 --> 01:15:24,830
Cállate.
1095
01:15:26,081 --> 01:15:32,431
Ayşen, mi sol. Hija, ríes y luego lloras.
1096
01:15:32,580 --> 01:15:35,790
Por favor, entra en razón y no nos vuelvas locos.
1097
01:15:37,795 --> 01:15:41,249
Señora Şefika, su hija está loca desde hace mucho tiempo.
1098
01:15:42,634 --> 01:15:44,124
¿Quién eres?
1099
01:15:44,350 --> 01:15:47,849
¿Quién eres tú para reírte de mis palabras?
1100
01:15:50,091 --> 01:15:54,931
Señora, lo siento. Los nervios de Ayşen
han estado fuera de control últimamente.
1101
01:15:55,080 --> 01:16:00,712
Señora Şefika, ¿cree que soy una persona
que se preocupa por los problemas de Ayşen?
1102
01:16:01,686 --> 01:16:05,076
Abidin te utilizó para poner celosa a Suna y te dejó.
1103
01:16:05,101 --> 01:16:07,081
Eso es todo. Es tu problema.
1104
01:16:07,188 --> 01:16:08,748
¿Qué me importa? ¡¿Qué me importa?!
1105
01:16:08,778 --> 01:16:13,149
No estás aquí. Serás como una
sombra. ¿Entiendo? No estás aquí.
1106
01:16:19,880 --> 01:16:21,739
Hija, hija.
1107
01:16:35,380 --> 01:16:36,320
Buenos días.
1108
01:16:36,350 --> 01:16:37,190
Buenos días.
1109
01:16:37,215 --> 01:16:40,758
Mi belleza. Te ves preciosa.
1110
01:16:41,311 --> 01:16:44,831
Porque tenemos mucho que hacer
hoy. Encontraremos nuestro hogar.
1111
01:16:44,940 --> 01:16:47,900
Sugiero que vayamos primero a Bebek.
1112
01:16:47,930 --> 01:16:54,620
También hay un lugar en Emirgan. También
hay un lugar en Arnavutköy, pero no estoy seguro.
1113
01:16:54,670 --> 01:16:55,740
Vamos.
1114
01:16:55,770 --> 01:16:56,610
Tenemos mucho que hacer hoy.
1115
01:16:56,640 --> 01:16:58,360
Cariño, quiero decir algo.
1116
01:16:59,715 --> 01:17:02,915
- Te diré algo, pero no lo sé...
- ¿Qué pasó otra vez? ¿Algo malo?
1117
01:17:02,940 --> 01:17:05,120
No, no, no pasó nada malo.
1118
01:17:05,150 --> 01:17:07,130
Quería decir que tengo cosas que hacer.
1119
01:17:07,160 --> 01:17:10,570
Asuntos de empresa, trámites, etc., tengo
muchas cosas que hacer, necesito irme.
1120
01:17:10,600 --> 01:17:14,570
Sinan, pero queríamos ver la
casa juntos, qué tipo de trabajo era.
1121
01:17:14,600 --> 01:17:19,760
Lo sé, y tienes razón digas lo que digas, pero ¿no
crees que tenemos un poquito de prisa con la casa?
1122
01:17:19,970 --> 01:17:24,790
No lo sé, no creo que encontremos una casa tan fácilmente.
1123
01:17:24,820 --> 01:17:27,080
No, no, no pienses eso, Sinan. La encontraremos.
1124
01:17:27,110 --> 01:17:27,530
¿Sí?
1125
01:17:27,560 --> 01:17:29,669
Por supuesto, por supuesto que la encontraremos hoy mismo.
1126
01:17:30,380 --> 01:17:37,660
Seyran, creo que quizás tengas prisa por tu luna de miel.
1127
01:17:38,149 --> 01:17:41,909
Sinan, ¿qué tiene esto que ver con esto?
1128
01:17:42,179 --> 01:17:48,509
Sólo quería construir rápidamente
la vida que soñábamos y vivirla.
1129
01:17:48,690 --> 01:17:54,300
La construiremos, la construiremos, pero durante
dos años no solo soñé con nuestra vida.
1130
01:17:54,340 --> 01:18:00,580
También soñé con tocarte,
abrazarte y despertar abrazándote.
1131
01:18:00,660 --> 01:18:02,926
Soñé con despertar contigo.
1132
01:18:04,330 --> 01:18:07,070
Sinan, ¿de qué estoy hablando y de qué estás hablando?
1133
01:18:07,100 --> 01:18:08,860
Cariño, ¿debería mentir?
1134
01:18:08,890 --> 01:18:11,593
¿No esperamos hasta casarnos para experimentar todo esto?
1135
01:18:11,819 --> 01:18:14,919
Pero no quiero esta casa solo para nuestra primera noche.
1136
01:18:15,220 --> 01:18:20,600
Quiero una casa enorme que
esté llena de ti y de nuestros hijos.
1137
01:18:20,630 --> 01:18:22,412
Y quiero tres hijos.
1138
01:18:22,900 --> 01:18:26,480
Quiero prepararles un patio de recreo.
1139
01:18:26,505 --> 01:18:30,145
Y quiero construir un hermoso estudio de dibujo para ti.
1140
01:18:30,190 --> 01:18:31,716
¿Querías casarte?
1141
01:18:32,380 --> 01:18:35,672
¿Viajar por el mundo con tu marido?
1142
01:18:35,900 --> 01:18:37,921
Comer comida deliciosa.
1143
01:18:39,438 --> 01:18:41,068
¿Es esto cierto?
1144
01:18:41,346 --> 01:18:44,586
Quedar embarazada, dar a luz a un niño y criarlo.
1145
01:18:44,640 --> 01:18:45,940
¿Y eso es todo?
1146
01:18:46,330 --> 01:18:47,870
¿Qué quieres decir con "y eso es todo"?
1147
01:18:47,900 --> 01:18:49,880
Todo el mundo sueña con esto.
1148
01:18:50,040 --> 01:18:52,310
Todo el mundo quiere esto.
1149
01:18:52,847 --> 01:18:55,357
No eres como todos los demás.
1150
01:18:55,540 --> 01:18:57,500
Esto es de lo que estoy hablando.
1151
01:18:57,865 --> 01:19:02,930
Eres especial, diferente, tienes muchísimo talento.
1152
01:19:03,298 --> 01:19:06,598
Sé muy bien lo que quieres, Seyran.
1153
01:19:07,490 --> 01:19:11,450
Tienes esa oportunidad ante ti, considérala.
1154
01:19:11,480 --> 01:19:14,840
Y, sobre todo, hazlo por ti misma, Seyran.
1155
01:19:15,160 --> 01:19:18,170
Cariño, ¿qué pasa? Estás perdida
en tus pensamientos. ¿No quieres?
1156
01:19:18,200 --> 01:19:24,340
Quiero, Sinan, tengo muchas ganas, claro que
quiero, pero no quiero esperar mucho, ¿entiendes?
1157
01:19:24,370 --> 01:19:28,180
Y mientras esperamos, no quiero
permanecer separada de ti en absoluto.
1158
01:19:28,210 --> 01:19:33,790
Cariño, está bien, no nos separaremos,
entonces quedémonos solo nosotros por un tiempo.
1159
01:19:33,820 --> 01:19:34,500
- ¿Qué dices?
- No.
1160
01:19:34,530 --> 01:19:36,150
No, no, no, no puedes.
1161
01:19:36,180 --> 01:19:37,450
¿En absoluto?
1162
01:19:37,600 --> 01:19:40,970
Está bien, entonces avísame
cuando hayas terminado, ¿de acuerdo?
1163
01:19:41,000 --> 01:19:44,910
Yo también terminaré todos mis
asuntos, vienes y lo veremos juntos, ¿está bien?
1164
01:19:44,940 --> 01:19:46,230
Besos.
1165
01:19:58,950 --> 01:20:00,620
Gracias, mi belleza.
1166
01:20:00,650 --> 01:20:01,710
Disfruta tu comida, querida.
1167
01:20:01,740 --> 01:20:03,060
Vamos, me voy.
1168
01:20:03,090 --> 01:20:06,390
Espera un minuto, come algunas verduras también.
1169
01:20:06,420 --> 01:20:07,590
Vamos, vamos, vamos.
1170
01:20:07,620 --> 01:20:09,413
No me gusta las hierbas para el desayuno.
1171
01:20:10,000 --> 01:20:11,230
Tengo mucho que hacer hoy.
1172
01:20:11,260 --> 01:20:12,650
Todavía tengo que hablar con mi tía Ifakat.
1173
01:20:12,680 --> 01:20:16,050
Si Seyran puede solucionarlo, entonces está
bien, pero aun así intentaré esbozar algunas ideas.
1174
01:20:16,080 --> 01:20:17,820
Así que hoy tendré que correr.
1175
01:20:17,850 --> 01:20:19,960
¿Estarán de acuerdo?
1176
01:20:20,120 --> 01:20:23,130
Esté de acuerdo o no, hice todo lo que pude.
1177
01:20:23,160 --> 01:20:26,740
Si no están convencidos, que hablen
con Seyran, no hay nada que hacer.
1178
01:20:28,620 --> 01:20:29,140
Vamos, adiós.
1179
01:20:29,170 --> 01:20:32,370
Vamos, vamos. Espera un minuto, para, para, ¿adónde vas?
1180
01:20:32,400 --> 01:20:35,280
Lo olvidé de nuevo, lo olvidé de nuevo, lo olvidé de nuevo.
1181
01:20:36,630 --> 01:20:40,130
¿Quizás recuerdes este medicamento al menos una vez?
1182
01:20:40,160 --> 01:20:44,000
Tal vez podrías pensar en ti mismo por una vez, ¿no?
1183
01:20:45,090 --> 01:20:48,200
Lo recordé, solo estaba comprobando si me recordarías.
1184
01:20:49,240 --> 01:20:51,060
Pero nunca podré olvidarme de ti.
1185
01:20:51,090 --> 01:20:53,380
¿Dónde encuentras estas frases?
1186
01:20:53,410 --> 01:20:55,710
Vamos, vete ya.
1187
01:20:57,760 --> 01:20:58,520
Vamos.
1188
01:20:58,550 --> 01:21:00,550
Vamos, cariño, vamos.
1189
01:21:23,144 --> 01:21:25,714
Seyran, di que estás de acuerdo.
1190
01:21:25,840 --> 01:21:27,810
Por supuesto que no, Ferit.
1191
01:21:28,168 --> 01:21:29,738
Tengo algunos asuntos para ti.
1192
01:21:29,840 --> 01:21:33,146
Ferit Korhan es todo oídos.
1193
01:21:34,990 --> 01:21:37,670
Actualmente estamos buscando una casa con Sinan.
1194
01:21:37,720 --> 01:21:43,340
Visité a dos agentes inmobiliarios pero
no pude encontrar una casa adecuada.
1195
01:21:43,370 --> 01:21:46,670
¿No nos echarás de casa, Seyran?
1196
01:21:46,968 --> 01:21:48,898
¿Nos dejarás la mansión?
1197
01:21:48,976 --> 01:21:51,966
Echa a quien quieras, pero no me toques.
1198
01:21:52,060 --> 01:21:53,690
Me quedaré en mi habitación, ¿está bien?
1199
01:21:53,720 --> 01:21:56,492
No te molestaré en absoluto, entraré y saldré por el techo.
1200
01:21:58,540 --> 01:22:00,250
No seas estúpido.
1201
01:22:00,280 --> 01:22:03,110
Conocías a un agente inmobiliario, Ferit.
1202
01:22:04,970 --> 01:22:05,970
¿El hermano Hüsnü?
1203
01:22:06,040 --> 01:22:08,680
¿Puedes enviarme su número?
1204
01:22:09,840 --> 01:22:11,610
Así es como lo haremos...
1205
01:22:11,640 --> 01:22:16,820
Seyran, así es como lo haremos:
Yo estaré en el taller y tú vas allí.
1206
01:22:16,848 --> 01:22:19,498
Allí conocerás al hermano Hüsnü, te lo presentaré.
1207
01:22:19,600 --> 01:22:22,050
Y de allí irás y mirarás la casa, ¿qué dices?
1208
01:22:22,080 --> 01:22:23,830
¿Qué debo hacer en el taller, Ferit?
1209
01:22:23,860 --> 01:22:26,270
Muy cerca de él está el despacho del hermano Hüsnü.
1210
01:22:26,300 --> 01:22:29,560
Vamos, ¿qué pasa? No vas a
buscar casa por teléfono, ¿verdad?
1211
01:22:32,240 --> 01:22:34,730
Está bien, está bien, iré.
1212
01:22:34,930 --> 01:22:36,120
Adiós.
1213
01:22:37,900 --> 01:22:42,380
Ven, ven, sé cómo influenciarte, ven.
1214
01:23:21,126 --> 01:23:25,016
¿Qué has vuelto a olvidar, Ferit? ¿Qué? ¿Qué?
1215
01:23:33,032 --> 01:23:34,462
¿Abuelo?
1216
01:23:36,300 --> 01:23:39,000
Te olvidaste de tu familia.
1217
01:23:47,390 --> 01:23:49,180
¿Qué hice, abuelo?
1218
01:23:49,210 --> 01:23:51,250
No es necesario, Ilyas bey,
es una lástima, no es necesario.
1219
01:23:51,280 --> 01:23:52,310
No lo hagas, te lo ruego.
1220
01:23:52,340 --> 01:23:55,830
¿Te he golpeado alguna vez antes, hija?
1221
01:23:56,880 --> 01:24:00,560
Si fuera injusto contigo, sería por una lágrima tuya...
1222
01:24:00,590 --> 01:24:03,873
Estaría dispuesto a cortarme la mano, pero no, no es así.
1223
01:24:05,820 --> 01:24:07,920
No hice nada malo.
1224
01:24:07,990 --> 01:24:10,380
- Me escuchaste...
- Te escuché.
1225
01:24:10,500 --> 01:24:13,710
Estabas en las noticias, te
pregunté, dijiste que era tu amigo.
1226
01:24:13,740 --> 01:24:14,880
Dije que está bien.
1227
01:24:15,020 --> 01:24:17,570
Pensé que confiaba en ti y que no harías nada malo.
1228
01:24:17,600 --> 01:24:18,550
Entonces no lo hice.
1229
01:24:18,580 --> 01:24:21,499
¿No trajiste a un borracho a esta casa?
1230
01:24:23,360 --> 01:24:28,740
Es cierto que ahora saldría de esta casa con los
pies por delante, pero la culpa es de nuestra hija.
1231
01:24:31,910 --> 01:24:33,750
Amo a Ferit, abuelo.
1232
01:24:33,780 --> 01:24:36,650
¿Qué amor? ¿Qué amor?
1233
01:24:36,680 --> 01:24:40,160
¿A quién amas? ¿Amas a un borracho?
1234
01:24:40,190 --> 01:24:43,170
¿Qué te enseñé, Diyar? ¿Qué te dije?
1235
01:24:43,200 --> 01:24:46,760
¿Fue realmente en vano que pasé todos
estos años haciendo todo este esfuerzo?
1236
01:24:46,928 --> 01:24:50,078
No lo permitiré, no puedes amarlo.
1237
01:24:51,525 --> 01:24:54,195
Ferit dejó de beber.
1238
01:24:54,400 --> 01:24:55,290
Lo dejo ya.
1239
01:24:55,320 --> 01:24:58,420
Oh, ¿qué estás diciendo? Renunció, ya ves.
1240
01:25:01,490 --> 01:25:02,472
Diyar,
1241
01:25:06,219 --> 01:25:07,619
eres mi única hija...
1242
01:25:08,514 --> 01:25:12,044
Enterré a tu madre por culpa de un borracho.
1243
01:25:12,069 --> 01:25:14,259
Y tampoco tengo intención de enterrarte a ti.
1244
01:25:14,404 --> 01:25:15,934
¿Me escuchaste?
1245
01:25:16,860 --> 01:25:19,050
Esta bien hija, esta bien, cariño.
1246
01:25:19,080 --> 01:25:23,000
Siempre estuviste sola, por eso pasó, ¿no?
1247
01:25:23,050 --> 01:25:24,510
Mira, estamos aquí.
1248
01:25:24,540 --> 01:25:28,170
Cerramos la casa en Samsun por un tiempo, volverás en ti.
1249
01:25:28,200 --> 01:25:30,420
Esto no tiene nada que ver con la soledad.
1250
01:25:30,450 --> 01:25:32,090
Amo a Ferit.
1251
01:25:32,120 --> 01:25:33,670
Todavía dice que lo ama.
1252
01:25:33,700 --> 01:25:36,770
Justo sobre mi cadáver, sobre mi
cadáver, Sr. Ilyas, no es necesario.
1253
01:25:36,840 --> 01:25:39,718
Tövbe, Binnaz, Tövbe.
1254
01:25:40,951 --> 01:25:44,511
Estoy aquí tratando de asegurarme de que nadie más muera.
1255
01:25:46,169 --> 01:25:47,889
Llévala a su habitación.
1256
01:25:47,958 --> 01:25:51,278
Espero que mis ojos nunca la vean, de lo
contrario no puedo responder por mí mismo.
1257
01:25:57,720 --> 01:25:58,870
Adelante.
1258
01:26:02,280 --> 01:26:03,930
¿Señor Orhan?
1259
01:26:04,020 --> 01:26:05,440
¿Señora Nurten?
1260
01:26:06,340 --> 01:26:10,630
Por favor, quería tomar un café contigo a solas.
1261
01:26:10,660 --> 01:26:12,091
Claro, tomemos una taza.
1262
01:26:12,480 --> 01:26:18,950
Tomaremos café y hablaremos al mismo tiempo.
1263
01:26:19,150 --> 01:26:24,330
Más precisamente, hablaré y usted escuchará.
1264
01:26:24,360 --> 01:26:27,313
Y luego haces lo que debes.
1265
01:26:28,683 --> 01:26:31,843
Señora Nurten, no me gusta su comportamiento.
1266
01:26:32,700 --> 01:26:35,392
No quiero faltarle al respeto porque
es la madre de Betül,
1267
01:26:36,867 --> 01:26:39,327
pero los temas...
1268
01:26:40,440 --> 01:26:46,726
Los que dijiste en el desayuno estaba fuera de lugar.
1269
01:26:47,510 --> 01:26:50,570
Pero el tiempo ya pasó, señor Orhan.
1270
01:26:50,600 --> 01:26:56,099
Incluso si no existe el Korhan, también
tenemos apellido, también tenemos ancianos.
1271
01:26:56,500 --> 01:26:59,340
Estoy constantemente preocupada
de que todo esto les llegue a ellos.
1272
01:26:59,380 --> 01:27:00,570
Señora Nurten...
1273
01:27:00,680 --> 01:27:08,680
Mire, Sr. Orhan, o le da un nombre a
este caso o yo le daré un nombre a su hijo.
1274
01:27:11,153 --> 01:27:15,173
No podrás llamarlo por su nombre,
ni siquiera podrás encontrarlo.
1275
01:27:50,264 --> 01:27:51,484
Yo estaré de pie.
1276
01:27:51,546 --> 01:27:53,476
Más despacio, hija.
1277
01:27:53,640 --> 01:27:55,930
Me convertiré en tus oídos y tus ojos.
1278
01:27:55,955 --> 01:27:58,025
¿De qué clase de tonterías estás hablando?
1279
01:27:58,050 --> 01:28:01,140
Escuché tu conversación con Sevda ayer.
1280
01:28:01,448 --> 01:28:03,048
Lo haré.
1281
01:28:04,516 --> 01:28:07,016
Ella es nueva, es curiosa.
1282
01:28:07,150 --> 01:28:09,920
¿Por qué los traicionas?
1283
01:28:10,595 --> 01:28:13,445
Ifakat te insultó, ¿no?
1284
01:28:13,740 --> 01:28:17,560
Porque para mí ni siquiera son tan importantes.
1285
01:28:17,608 --> 01:28:21,408
Ni Ifakat, ni Hattuç, ni las sobrinas de Hattuç.
1286
01:28:21,812 --> 01:28:25,672
Estaba destrozada, pero nadie me vio.
1287
01:28:26,632 --> 01:28:29,082
Si quieres destruirlos, entonces yo estoy contigo.
1288
01:28:30,689 --> 01:28:32,709
Ya soy invisible.
1289
01:28:32,826 --> 01:28:34,826
Me volveré aún más invisible.
1290
01:29:22,360 --> 01:29:25,540
Maestro, trabajo ligero.
1291
01:29:26,600 --> 01:29:29,710
Seyran, bienvenida.
1292
01:29:29,740 --> 01:29:31,150
Gracias.
1293
01:29:38,120 --> 01:29:39,690
Allah Allah, por favor no vuelvas a desmayarte.
1294
01:29:39,720 --> 01:29:41,800
No, no me caeré.
1295
01:29:42,072 --> 01:29:45,162
Eres incluso más hermosa que
en el retrato, así que me desmayé.
1296
01:29:45,750 --> 01:29:48,430
Probablemente quisiste decir que en las revistas.
1297
01:29:48,460 --> 01:29:51,620
Quizás no deberías mirarlos tan a menudo, Memo.
1298
01:29:51,660 --> 01:29:52,860
Revista.
1299
01:29:52,960 --> 01:29:55,940
Tenemos un invitado, trae un poco de té, Memo.
1300
01:29:55,970 --> 01:29:58,450
Trae un poco de té, Memo. Trae un poco de té, Memo.
1301
01:29:58,480 --> 01:30:00,250
Trae un poco de té, Memo.
1302
01:30:00,550 --> 01:30:02,620
El té de Memo es muy famoso.
1303
01:30:02,650 --> 01:30:03,250
¿Es verdad?
1304
01:30:03,280 --> 01:30:05,000
Si no bebes, se desmayará otra vez.
1305
01:30:05,030 --> 01:30:06,720
Entonces tomemos una taza.
1306
01:30:11,150 --> 01:30:16,350
¿Y? ¿Vendrá el señor agente inmobiliario?
1307
01:30:17,910 --> 01:30:18,860
Probablemente ya esté en camino.
1308
01:30:18,890 --> 01:30:20,740
Dibujé algo.
1309
01:30:20,800 --> 01:30:21,850
Mira.
1310
01:30:31,360 --> 01:30:33,220
Quedó muy bonito.
1311
01:30:35,760 --> 01:30:39,020
Pero falta algo.
1312
01:30:39,420 --> 01:30:41,460
Siempre tienes un pero.
1313
01:30:43,626 --> 01:30:44,626
Es decir.
1314
01:30:45,903 --> 01:30:48,435
Quedó demasiado clásico.
1315
01:30:49,720 --> 01:30:51,490
Parece estándar.
1316
01:30:58,924 --> 01:31:00,054
Aquí, si un poco...
1317
01:31:00,079 --> 01:31:00,809
¿Ves esto?
1318
01:31:00,834 --> 01:31:01,404
Para él.
1319
01:31:01,429 --> 01:31:05,159
Si lo haces aún más profundo, quedará mucho mejor.
1320
01:31:05,260 --> 01:31:05,850
¿Aquí mismo?
1321
01:31:05,880 --> 01:31:06,960
Sí, ahí.
1322
01:31:06,990 --> 01:31:10,400
Pero creo que esto debe borrarse.
1323
01:31:10,430 --> 01:31:11,120
Espera un segundo.
1324
01:31:11,150 --> 01:31:14,510
Pero si lo hacemos de esta manera aquí, entonces
tendremos que hacerlo de la misma manera aquí.
1325
01:31:14,540 --> 01:31:17,700
No, no, no lo laves ahí. Eso me gusta mucho.
1326
01:31:17,800 --> 01:31:23,350
Pero cuando hiciste lo mismo aquí,
empezó a parecer demasiado estándar.
1327
01:31:23,380 --> 01:31:26,260
Creo que deberíamos hacer una figura diferente aquí.
1328
01:31:26,420 --> 01:31:32,800
Exacto, algo así como un polígono,
me lo imaginé en mi cabeza.
1329
01:31:57,393 --> 01:32:06,041
♪ bıraktığın yerden gel kurtar beni, kendimden ♪
♪ Ven de donde me dejaste y sálvame de mí mismo ♪
1330
01:32:07,552 --> 01:32:13,773
♪ düşlediğin o adam ben olamam dedin ♪
♪ Dijiste que no puedo ser ese hombre con el que soñaste ♪
1331
01:32:14,480 --> 01:32:16,848
♪ her şeye rağmen ♪
♪ a pesar de todo ♪
1332
01:32:17,518 --> 01:32:27,687
♪ yine de sen, yine de sen, yine de sen , ah bi bilsen ♪
♪ Todavía tú, todavía tú, todavía tú, oh si tan sólo supieras ♪
1333
01:32:29,413 --> 01:32:31,905
♪ içime işleyen bu soğuklardan ♪
♪ De este frio que me penetra ♪
1334
01:32:32,073 --> 01:32:38,194
♪ hani bilirsin ya Ankara ayazından baş başa kaldığım dört duvardan, sana sığındım Sabes, me refugié en ti entre las cuatro paredes donde me dejaron solo las heladas de Ankara. ♪
1335
01:32:39,824 --> 01:32:45,087
♪ suya düşen hayallerin altında dibi gördüm birden yalnızlığımla ♪
♪ Bajo los sueños cayendo al agua, de repente vi el fondo con mi soledad. ♪
1336
01:32:45,152 --> 01:32:49,938
♪ en azından telefonun diğer ucunda sen ol istedim ♪
♪ Quería que al menos estuvieras al otro lado del teléfono. ♪
1337
01:32:56,126 --> 01:32:58,705
Ve, no tienes que probar nada, Seyran.
1338
01:32:59,261 --> 01:33:01,205
Vete no te quedes aquí.
1339
01:33:02,120 --> 01:33:03,596
de lo contrario, no serás capaz de soportarlo.
1340
01:33:03,692 --> 01:33:07,821
♪ sen geriye dönsen ♪
♪ si regresas ♪
1341
01:33:07,912 --> 01:33:10,262
♪ yeniden sevsen ♪
♪ si amas de nuevo ♪
1342
01:33:10,485 --> 01:33:13,289
♪ tekrar denesen ♪
♪ intentar otra vez ♪
1343
01:33:13,610 --> 01:33:15,713
♪ yoksa ben ♪
♪ o yo ♪
1344
01:33:15,904 --> 01:33:18,224
♪ yerine sevsem ♪
♪ Si yo amara en cambio ♪
1345
01:33:18,502 --> 01:33:20,924
♪ tekrar denesem ♪
♪ déjame intentarlo de nuevo ♪
1346
01:33:21,451 --> 01:33:25,310
♪ kaybetsem kendimi ♪
♪ déjame intentarlo de nuevo ♪
1347
01:33:25,425 --> 01:33:30,204
alo orda mısın her şey için teşekkür ederim ama şunu bil ki...
Hola, ¿estás ahí? Gracias por todo, pero sé esto...
1348
01:33:30,343 --> 01:33:40,991
♪ yine de sen, yine de sen, yine de sen , ah bi bilsen ♪
♪ Todavía tú, todavía tú, todavía tú, oh si tan sólo supieras ♪
1349
01:33:41,855 --> 01:33:44,521
♪ içime işleyen bu soğuklardan ♪
♪ De este frio que me penetra ♪
1350
01:33:44,583 --> 01:33:49,804
♪ hani bilirsin ya Ankara ayazından baş başa kaldığım dört duvardan, sana sığındım Sabes, me refugié en ti entre las cuatro paredes donde me dejaron solo las heladas de Ankara. ♪
1351
01:33:49,890 --> 01:33:50,890
¿Como esta?
1352
01:33:51,199 --> 01:33:52,199
¿Que te parece?
1353
01:33:54,803 --> 01:34:05,066
Es extraño, como si lo estuvieran dibujando dos
personas y, sin embargo, sigue siendo solo una.
1354
01:34:05,550 --> 01:34:08,890
Opuestos, pero un todo.
1355
01:34:08,915 --> 01:34:10,885
Como la noche y el día.
1356
01:34:10,910 --> 01:34:12,830
Como fuego y agua.
1357
01:34:13,800 --> 01:34:15,070
¿Qué pasa? ¿No funcionó?
1358
01:34:15,100 --> 01:34:16,458
Por supuesto que funcionó.
1359
01:34:17,920 --> 01:34:20,100
Resultó muy bonito.
1360
01:34:20,704 --> 01:34:23,154
Me vino a la mente el maestro Necip.
1361
01:34:24,910 --> 01:34:30,660
Dijo sobre nuestro primer dibujo del anillo que
parecía haber sido dibujado por dos personas.
1362
01:34:31,009 --> 01:34:33,599
Opuestos, pero un todo.
1363
01:34:34,144 --> 01:34:36,336
Dijo que era como el día y la noche.
1364
01:34:38,070 --> 01:34:39,950
Y este es igual que él.
1365
01:34:47,251 --> 01:34:49,881
¿De qué color será la piedra?
1366
01:34:50,504 --> 01:34:51,994
¿Quizás azul?
1367
01:34:52,040 --> 01:34:53,830
Definitivamente no.
1368
01:34:55,324 --> 01:34:58,004
Mira las líneas que dibujaste.
1369
01:34:58,697 --> 01:35:00,587
Son iguales que tú.
1370
01:35:01,330 --> 01:35:02,392
Fuertes,
1371
01:35:03,370 --> 01:35:04,941
sin reglas,
1372
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
apasionados,
1373
01:35:08,063 --> 01:35:09,597
ardientes.
1374
01:35:11,864 --> 01:35:14,144
El azul es el color de la paz.
1375
01:35:14,360 --> 01:35:16,880
Suave, seguro.
1376
01:35:18,772 --> 01:35:23,542
Este anillo es lo suficientemente
afilado como para perforar la carne.
1377
01:35:23,979 --> 01:35:25,809
Lo suficiente como para hacerlo sangrar.
1378
01:35:26,892 --> 01:35:29,622
El color de esta piedra debe ser rojo.
1379
01:35:30,940 --> 01:35:32,600
Como la sangre.
1380
01:35:36,115 --> 01:35:38,545
Tú no eres azul, Seyran.
1381
01:35:39,610 --> 01:35:41,250
Tú eres rojo.
1382
01:35:45,824 --> 01:35:48,314
Me voy ya, Ferit.
1383
01:35:48,445 --> 01:35:50,415
¿Qué le pasa al hombre? ¿Viene?
1384
01:35:50,440 --> 01:35:52,490
¿Hay algo esperándonos afuera? ¿Deberíamos salir?
1385
01:35:52,520 --> 01:35:54,420
- Vamos.
- Espera, espera, llamaré.
1386
01:35:54,455 --> 01:35:55,735
Llamaré, espera aquí.
1387
01:35:55,760 --> 01:35:58,210
"Cariño, lo siento mucho, pero las cosas se
han prolongado, tal vez le eches un vistazo"…
1388
01:35:58,240 --> 01:36:03,320
- …"y si te gusta, mañana lo veremos juntos."
- No, Sinan, no lo hagas, no lo hagas.
1389
01:36:03,345 --> 01:36:05,965
"Iré a verte por la noche, te amo."
1390
01:36:06,086 --> 01:36:07,046
¿Qué pasó?
1391
01:36:07,100 --> 01:36:08,377
No es nada.
1392
01:36:11,000 --> 01:36:12,450
¿No responde?
1393
01:36:13,380 --> 01:36:14,060
No responde.
1394
01:36:14,090 --> 01:36:16,980
Está bien, entonces ya veremos, ya me voy.
1395
01:36:17,010 --> 01:36:19,509
No, Seyran, para, no te vayas.
1396
01:36:20,721 --> 01:36:23,691
¿Y qué pasó? Dime. ¿Estás bien?
1397
01:36:23,920 --> 01:36:30,350
Sinan... se suponía que hoy íbamos a ver la
casa juntos, pero el trabajo se retrasó, como él dice.
1398
01:36:30,380 --> 01:36:34,843
Simplemente no quiere mirar la casa
conmigo, lo sé con certeza, pero bueno.
1399
01:36:35,094 --> 01:36:36,354
¿Por qué?
1400
01:36:36,610 --> 01:36:38,360
Es por su madre.
1401
01:36:38,630 --> 01:36:41,049
Quiere que vivamos juntos.
1402
01:36:44,360 --> 01:36:45,640
Espera...
1403
01:36:45,670 --> 01:36:48,790
¿Aló? ¿Hermano Hüsnü?
1404
01:36:50,990 --> 01:36:53,030
Está bien, bien, genial.
1405
01:36:53,460 --> 01:36:55,780
Bien, entonces hagámoslo de esa manera.
1406
01:36:56,170 --> 01:36:58,230
Está bien, nos enviarás la dirección.
1407
01:36:58,260 --> 01:37:00,160
Está bien, nos vemos luego.
1408
01:37:00,960 --> 01:37:02,440
Se suponía que debía venir aquí.
1409
01:37:02,470 --> 01:37:05,440
Hay mucho tráfico. Dice que nos vayamos.
1410
01:37:10,420 --> 01:37:13,070
Ferit, ¿por qué haces esto?
1411
01:37:13,100 --> 01:37:16,850
Te conozco. Vendré aquí y veré este entorno.
1412
01:37:16,880 --> 01:37:22,270
Me emocionaré, tal vez vuelva a
pensar en tu oferta, y tal vez diga que sí.
1413
01:37:22,300 --> 01:37:26,640
Sí, tal vez lo hice porque me conoces.
1414
01:37:26,860 --> 01:37:28,930
Decidí probar suerte.
1415
01:37:29,540 --> 01:37:33,740
Está bien, vamos a ver. Me cambiaré y vendré.
1416
01:37:35,790 --> 01:37:42,599
Ferit, por cierto... Sinan no sabe
que ahora estamos juntos.
1417
01:37:43,490 --> 01:37:48,290
Está bien, le diré al hermano Hüsnü
que no diga que estábamos juntos.
1418
01:37:49,657 --> 01:37:53,537
Bien, apurémonos y salgamos ya.
1419
01:38:03,180 --> 01:38:06,150
Mamá, es un chico guapo.
1420
01:38:06,260 --> 01:38:08,220
¡Hazal!
1421
01:38:09,876 --> 01:38:13,636
¿Tío? ¿Dónde has estado?
1422
01:38:14,788 --> 01:38:16,858
¡Buenos días a ti también, Hazal!
1423
01:38:16,960 --> 01:38:19,260
Trabajé, mi bella, trabajé.
1424
01:38:19,350 --> 01:38:21,764
Trabajé en la tarea que me dio tu madre.
1425
01:38:22,540 --> 01:38:26,050
Yo conocí a Gülgün Korhan.
1426
01:38:26,860 --> 01:38:28,810
Es decir, con la ex suegra de nuestra nueva nuera.
1427
01:38:28,840 --> 01:38:30,980
¡No la llames tu nueva nuera!
1428
01:38:31,020 --> 01:38:34,100
¿Cómo? ¿Cómo se conocieron tan rápido?
1429
01:38:34,426 --> 01:38:37,336
Descubrí que ella pasa tiempo en el casino.
1430
01:38:37,560 --> 01:38:41,090
Conocí el establecimiento por mis amigos y fui allí.
1431
01:38:41,120 --> 01:38:44,510
¡Los momentos vergonzosos de los Korhan nunca terminan!
1432
01:38:44,540 --> 01:38:45,870
No me preguntes, no me preguntes.
1433
01:38:45,900 --> 01:38:50,710
Esta mujer juega como loca en el casino. Y
me senté en la mesa para conocerla, claro.
1434
01:38:50,735 --> 01:38:53,185
Tío, ¿juegas en el casino?
1435
01:38:54,430 --> 01:38:58,470
Hazal, ¿sé algo sobre casinos?
1436
01:38:58,630 --> 01:39:02,530
Ya lo he perdido todo, pero bueno.
1437
01:39:02,640 --> 01:39:06,360
Conocí a Gülgün y acordamos jugar el próximo partido.
1438
01:39:06,390 --> 01:39:07,380
Entonces, ¿tenemos estamos de acuerdo?
1439
01:39:07,410 --> 01:39:08,740
Sí, sí.
1440
01:39:09,460 --> 01:39:14,070
¿Es hermosa esta Gülgün Korhan?
1441
01:39:14,580 --> 01:39:21,340
Es decir, a juzgar por el hecho de que ella era la ex esposa del
mujeriego de la mansión, Orhan Korhan, significa que es hermosa.
1442
01:39:23,153 --> 01:39:28,323
La palabra "hermosa" no tiene significado
en una frase en la que no estás presente.
1443
01:39:29,210 --> 01:39:30,580
Está bien, está bien.
1444
01:39:30,610 --> 01:39:34,900
No la dejes. Averigüemos todo sobre esta novia, ¿está bien?
1445
01:39:34,930 --> 01:39:37,120
No te preocupes, este asunto depende de mí.
1446
01:39:41,150 --> 01:39:46,640
El dinero que me diste para enviárselo
a mi hijo... lo perdí todo en el casino.
1447
01:39:46,820 --> 01:39:49,100
No importa, te lo enviaré de nuevo.
1448
01:39:49,130 --> 01:39:51,050
Está bien, gracias.
1449
01:39:52,770 --> 01:39:54,080
¡Finalmente!
1450
01:39:54,110 --> 01:39:55,070
¿Qué es esto?
1451
01:39:55,100 --> 01:39:57,890
Los resultados están disponibles. Dame algunos.
1452
01:40:00,990 --> 01:40:02,430
¿Ayla?
1453
01:40:05,030 --> 01:40:07,200
¿Qué es esto? ¡Esto es una especie de tontería!
1454
01:40:07,230 --> 01:40:12,150
Tío, no es verdad. Mamá empezó un juego
con mi hermano para mantenerlo en casa.
1455
01:40:14,480 --> 01:40:17,480
Y estamos haciendo un buen trabajo.
1456
01:40:17,504 --> 01:40:23,815
Tú estás con Gülgün, y tú estás con Ferit y si puedo
tenerlos en casa, nos libraremos de este problema.
1457
01:40:24,870 --> 01:40:26,950
¡Nos hemos convertido en verdaderos aliados!
1458
01:40:26,980 --> 01:40:29,520
Bueno, para mí la familia es importante.
1459
01:40:29,550 --> 01:40:33,130
¿Y qué hay de ti? ¿Por qué estás ayudando?
1460
01:40:33,260 --> 01:40:36,570
Tío, ya llevo dos años contigo en esta casa.
1461
01:40:36,610 --> 01:40:40,330
Con o sin Seyran, solo quiero ver a mi hermano.
1462
01:40:42,910 --> 01:40:46,670
Mamá, ¿cómo estás? ¿Han llegado los resultados?
1463
01:40:46,700 --> 01:40:51,966
Sí, sí, llegaron los resultados,
pero tu mamá nos asustó un poco.
1464
01:40:52,400 --> 01:40:54,720
Allah, Allah.
1465
01:40:57,510 --> 01:40:58,860
¡¿Qué es esto?!
1466
01:40:58,890 --> 01:41:00,460
¡Mamá, son demasiado altos!
1467
01:41:00,490 --> 01:41:03,020
Sí, sí, lamentablemente, lamentablemente...
1468
01:41:03,060 --> 01:41:06,264
No te vayas hijo, no te vayas, no me dejes sola.
1469
01:41:06,910 --> 01:41:12,025
¡Mira el estado en el que estoy desde que decidiste irte!
1470
01:41:22,993 --> 01:41:26,203
Está bien, está bien, mamá.
1471
01:41:27,960 --> 01:41:32,180
Mira, Seyran normalmente no aceptaría esto.
1472
01:41:32,210 --> 01:41:35,630
Pero aun así iré y pospondré la búsqueda de un apartamento.
1473
01:41:35,655 --> 01:41:38,025
Al menos hasta que te mejores.
1474
01:41:38,170 --> 01:41:40,670
Creo que Seyran se lo tomará con comprensión.
1475
01:41:40,700 --> 01:41:42,540
Está bien, cariño.
1476
01:41:42,570 --> 01:41:43,830
Ven aquí.
1477
01:41:45,150 --> 01:41:47,050
Dame un beso, mami.
1478
01:41:47,850 --> 01:41:49,470
¡Madre mía!
1479
01:41:49,770 --> 01:41:51,830
No te enojes, ¿está bien?
1480
01:41:56,570 --> 01:41:57,730
¡Por favor!
1481
01:42:02,030 --> 01:42:07,170
Entonces, esta mansión es una
de las más raras con vista al mar.
1482
01:42:07,420 --> 01:42:11,890
Como pueden ver, es muy nueva. Así
que estoy seguro de que serán felices aquí.
1483
01:42:11,980 --> 01:42:15,580
Por cierto, me alegro mucho de que
estén juntos de nuevo, señor Ferit.
1484
01:42:15,860 --> 01:42:20,009
Tú... te equivocaste, no estamos juntos.
1485
01:42:20,903 --> 01:42:23,803
Ella vivirá aquí con su marido.
1486
01:42:24,350 --> 01:42:28,180
¡Hermano Hüsnü, mira qué culto soy!
1487
01:42:28,210 --> 01:42:30,416
¡Busco casa para mi ex esposa y su nuevo esposo!
1488
01:42:30,760 --> 01:42:33,350
Ya veremos más, hermano Hüsnü.
1489
01:42:42,146 --> 01:42:45,616
¿Cuántos pisos hay? 1, 2...
1490
01:42:45,730 --> 01:42:49,690
Y este lugar entre los pisos...
1491
01:42:49,730 --> 01:42:51,610
¿Qué hay aquí?
1492
01:42:52,425 --> 01:42:55,697
Pequeño baño, hay una habitación.
1493
01:42:56,990 --> 01:43:01,290
¿Y arriba? Creo que arriba hay una sala de estar, ¿verdad?
1494
01:43:08,730 --> 01:43:12,050
¡Muy hermoso!
1495
01:43:12,700 --> 01:43:14,560
¡Mira esta vista!
1496
01:43:15,850 --> 01:43:20,150
A las casas que se encuentran
junto al mar las llamamos mansión.
1497
01:43:20,190 --> 01:43:23,230
Y si hay un camino frente a él,
entonces es una mansión de camino.
1498
01:43:23,630 --> 01:43:25,490
Entonces tampoco fue divertido.
1499
01:43:25,670 --> 01:43:29,190
Puedes preguntarme sobre todo, Seyran,
ya que soy un experto en mansiones.
1500
01:43:29,220 --> 01:43:31,250
Pregunta sin dudarlo.
1501
01:43:31,510 --> 01:43:36,160
Crecí en una mansión, así que puedo
responder fácilmente a tus preguntas.
1502
01:43:36,490 --> 01:43:39,660
La sala es muy bonita, de verdad.
1503
01:43:41,230 --> 01:43:46,440
No lo sé, esta casa me pareció muy bonita.
1504
01:43:46,470 --> 01:43:51,630
Pondré una silla aquí, aquí hay una
cocina y aquí una mesa de comedor.
1505
01:43:54,470 --> 01:43:57,340
Y aquí hay algo interesante.
1506
01:43:58,120 --> 01:43:59,550
Vay be.
1507
01:44:01,411 --> 01:44:06,741
Mesa de comedor... pero necesita reformas,
claro, porque la cocina es muy antigua.
1508
01:44:06,780 --> 01:44:09,470
Sí, lo solucionaremos, no habrá problemas.
1509
01:44:10,270 --> 01:44:15,230
Y esperará a Halis Ağa frente a esta
columna cuando baje a cenar, etc.
1510
01:44:15,280 --> 01:44:16,660
¿En términos de que?
1511
01:44:16,690 --> 01:44:19,416
Cada mansión tiene su propio Halis Ağa.
1512
01:44:19,515 --> 01:44:24,515
Es cierto que Kazım también servirá aquí.
Después de todo, él también es un Ağa.
1513
01:44:25,050 --> 01:44:28,820
No hay lugar para ambos en mi nuevo mundo, Ferit.
1514
01:44:28,850 --> 01:44:30,523
Es decir, ambos no existirán.
1515
01:44:31,499 --> 01:44:35,599
Esta casa es demasiado grande para ustedes dos.
1516
01:44:35,750 --> 01:44:37,590
¿Vivirán aquí también Abidin y Suna?
1517
01:44:37,620 --> 01:44:39,000
No.
1518
01:44:41,310 --> 01:44:45,930
Quiero tener hijos, Ferit. Al menos dos.
1519
01:44:48,110 --> 01:44:54,588
Recé para tener un hijo Ferit, un niño...
1520
01:44:58,310 --> 01:45:06,110
Esta mansión es adecuada para 3-5 niños.
1521
01:45:06,775 --> 01:45:12,315
Los criarás aquí y correrás tras
ellos, como hacen todas las mujeres.
1522
01:45:12,340 --> 01:45:16,712
Y yo soy como todas las demás
mujeres, Ferit. ¿Qué hay de malo en eso?
1523
01:45:17,090 --> 01:45:18,970
No lo creo.
1524
01:45:19,870 --> 01:45:26,130
Eres más especial, talentosa, etc.
Pero si no lo ves, claro…
1525
01:45:26,400 --> 01:45:28,030
No puedo hacer nada.
1526
01:45:32,530 --> 01:45:35,460
¡Y aquí habrá una sala de pasatiempos!
1527
01:45:35,510 --> 01:45:36,560
¿Qué habitación es esta?
1528
01:45:36,590 --> 01:45:37,310
¡Para juegos!
1529
01:45:37,340 --> 01:45:42,440
Y si me pones aquí para que
por hobby para que me digas que no.
1530
01:45:42,480 --> 01:45:44,460
Estás acostumbrada.
1531
01:45:44,500 --> 01:45:46,210
No, Ferit.
1532
01:45:50,710 --> 01:45:52,097
Y este...
1533
01:45:53,859 --> 01:45:54,859
es tu estudio.
1534
01:45:57,047 --> 01:46:01,447
¿Debería decir algo? Pintaré esos
cuadros con esa vista desde la ventana.
1535
01:46:01,680 --> 01:46:04,830
¿Qué quieres decir con dibujos?
1536
01:46:04,860 --> 01:46:10,210
Esta habitación es más adecuada
para dibujar. ¿Qué dices, Seyran?
1537
01:46:10,310 --> 01:46:11,720
Muy hermosa.
1538
01:46:11,750 --> 01:46:14,170
Bueno, ¿cómo es? ¿Te gusta?
1539
01:46:14,200 --> 01:46:17,190
Me gustó mucho. Casa muy hermosa.
1540
01:46:17,270 --> 01:46:21,770
Y energía, etc. Pero ¿qué clase
de alquiler es este, señor Hüsnü?
1541
01:46:21,800 --> 01:46:24,780
Una razón más para trabajar con nosotros.
1542
01:46:24,810 --> 01:46:29,980
Ferit, esto es lo que estoy diciendo.
¿Quizás deberías aumentar el alquiler?
1543
01:46:30,010 --> 01:46:32,180
Así se resolverá el problema.
1544
01:46:32,210 --> 01:46:35,190
Seyran, si esto continúa, entonces nosotros...
1545
01:46:35,570 --> 01:46:38,460
No podremos pagarte el alquiler.
1546
01:46:38,490 --> 01:46:41,160
Una razón más para llegar a un acuerdo con nosotros.
1547
01:46:41,190 --> 01:46:43,820
Sr. Hüsnü, la mansión de Ferit...
1548
01:46:43,850 --> 01:46:47,220
Me pertenece.
¿Y me pregunto si debería subirle el alquiler?
1549
01:46:47,250 --> 01:46:48,610
¿Qué dices?
1550
01:46:50,270 --> 01:46:54,130
¡Mira esto, Hüsnü! ¡Esta mansión es
tuya y aquella es mía! ¿Es esto posible?
1551
01:46:54,160 --> 01:46:58,270
¿Quizás ganarás dinero con el trabajo
físico? Gana dinero creando modelos de joyería.
1552
01:46:58,300 --> 01:47:01,460
¡Cuánto tiempo podremos vivir de todo lo que ya está hecho!
1553
01:47:02,370 --> 01:47:04,310
Realmente me gustó esta casa.
1554
01:47:04,340 --> 01:47:09,940
Para ser honesta, no quiero esperar mucho. Las
casas se agotan rápidamente. Estás más informado.
1555
01:47:09,970 --> 01:47:15,060
Y me sentí bien dentro de esta
casa. Qué casa tan cálida y dulce.
1556
01:47:15,630 --> 01:47:19,240
Yo... no lo sé... ¡Lo sé, lo sé!
1557
01:47:19,270 --> 01:47:20,400
¡Estoy alquilando esta casa!
1558
01:47:20,430 --> 01:47:21,060
Súper.
1559
01:47:21,090 --> 01:47:23,220
La alquilaré, hagámoslo así.
1560
01:47:23,250 --> 01:47:25,720
Póngase en contacto con mi marido, Sinan.
1561
01:47:25,744 --> 01:47:29,744
Creo que resolverán los problemas con los
documentos dentro de esta semana.
1562
01:47:29,750 --> 01:47:30,980
Por supuesto, si a ti también te conviene.
1563
01:47:31,010 --> 01:47:31,860
Por supuesto, por supuesto, funciona.
1564
01:47:31,890 --> 01:47:35,450
A ver... el tipo no lo dirá.
1565
01:47:35,480 --> 01:47:38,550
Seyran, ¿estás loca? ¡Este lugar es tan caro! ¿Eh, Hüsnü?
1566
01:47:38,580 --> 01:47:41,330
Si le resulta demasiado caro, lo
pagaré yo, Ferit. Ningún problema.
1567
01:47:41,360 --> 01:47:42,960
¿Puedo tener su tarjeta de presentación?
1568
01:47:42,990 --> 01:47:44,730
Te la daré ahora. Por favor.
1569
01:47:44,760 --> 01:47:46,730
¡Muchas gracias, que tengas un buen día!
1570
01:47:46,760 --> 01:47:48,270
¡Que tenga un buen día!
1571
01:47:48,590 --> 01:47:50,070
Ya ves, ¿verdad?
1572
01:47:50,100 --> 01:47:52,840
Se convirtió en dama, pero no lo sabemos.
1573
01:47:52,870 --> 01:47:55,732
La creamos con nuestras propias manos, Hüsnü.
1574
01:47:57,354 --> 01:48:00,004
¡Te pediré la mitad del trato, Hüsnü!
1575
01:48:00,220 --> 01:48:02,150
¡Vamos, nos vemos!
1576
01:48:06,020 --> 01:48:07,130
¡Seyran!
1577
01:48:07,160 --> 01:48:08,970
¡Ferit, muchas gracias!
1578
01:48:09,000 --> 01:48:11,850
De todo lo demás, yo me encargo de
todo, ¿está bien? ¡Que tengas un lindo día!
1579
01:48:11,880 --> 01:48:14,050
¿Adónde vas?
1580
01:48:14,080 --> 01:48:17,830
¿Qué más podemos hacer, Ferit? Te pedí ayuda.
1581
01:48:17,860 --> 01:48:21,000
Me ayudaste, viniste aquí, ¡muchas gracias!
1582
01:48:21,030 --> 01:48:24,560
Y me ayudaste a elegir un lugar donde
viviré. ¿Qué más vamos a hacer?
1583
01:48:24,590 --> 01:48:27,990
- No haremos nada más, pero...
- Y no hace falta, Ferit, ¿está bien?
1584
01:48:28,090 --> 01:48:30,240
¡Gracias de nuevo!
1585
01:48:36,543 --> 01:48:39,723
¡Y el taxi llega justo a tiempo!
1586
01:49:03,990 --> 01:49:06,420
Sí papá, estoy aquí.
1587
01:49:06,580 --> 01:49:08,170
Siéntate, hija.
1588
01:49:08,500 --> 01:49:09,980
Siéntate.
1589
01:49:11,900 --> 01:49:13,172
¿Suna?
1590
01:49:13,894 --> 01:49:15,640
¿Qué pasa, hija?
1591
01:49:15,910 --> 01:49:18,800
Estás muy acostumbrada a estos parques.
1592
01:49:18,830 --> 01:49:21,820
¿Qué estamos haciendo en el parque?
¿Estás avergonzada de tu padre?
1593
01:49:21,970 --> 01:49:24,690
Papá, sal del parque y demás, ya es suficiente.
1594
01:49:25,130 --> 01:49:27,590
Pregunta lo que quieras saber.
1595
01:49:28,210 --> 01:49:31,080
Simplemente abandona este parque.
1596
01:49:31,610 --> 01:49:34,270
¿Es Abidin realmente un Korhan?
1597
01:49:39,210 --> 01:49:40,550
Sí.
1598
01:49:45,310 --> 01:49:47,670
¡Dime, dime, vamos!
1599
01:49:47,700 --> 01:49:51,010
Lo llamo mi yerno conductor,
¡pero resultó ser un Korhan! ¡Dime!
1600
01:49:53,170 --> 01:49:54,742
Abidin...
1601
01:49:56,530 --> 01:49:59,300
es el sobrino de Halis Ağa.
1602
01:50:08,075 --> 01:50:12,355
Te lo contaré todo, pero no
se lo cuentes a nadie, ¿está bien?
1603
01:50:13,150 --> 01:50:20,505
Papá, esto es realmente importante. No debes
decírselo a nadie, de lo contrario habrá una guerra.
1604
01:50:30,040 --> 01:50:32,410
Mira estas líneas que dibujaste.
1605
01:50:35,750 --> 01:50:37,490
Son iguales que tú.
1606
01:50:39,850 --> 01:50:41,394
Fuertes,
1607
01:50:42,092 --> 01:50:43,092
sin reglas,
1608
01:50:44,380 --> 01:50:45,380
apasionados,
1609
01:50:46,359 --> 01:50:47,359
ardientes.
1610
01:50:49,520 --> 01:50:51,960
El azul es el color de la calma.
1611
01:50:53,230 --> 01:51:00,040
Suave, confiable. Este anillo es
tan afilado que se clavará en tu piel.
1612
01:51:00,550 --> 01:51:05,520
Hasta la sangre... el color de esta piedra debe ser rojo.
1613
01:51:06,080 --> 01:51:07,520
Como sangre.
1614
01:51:08,090 --> 01:51:10,790
La tía Esme dijo que estabas aquí.
1615
01:51:13,102 --> 01:51:15,122
¿Qué es? ¿Qué estás haciendo?
1616
01:51:15,210 --> 01:51:16,690
Nada.
1617
01:51:16,730 --> 01:51:18,700
Dibujé poco a poco.
1618
01:51:18,730 --> 01:51:20,540
¿Y qué hay de ti? ¿Pudiste arreglar tus asuntos?
1619
01:51:20,570 --> 01:51:24,326
Lo solucioné. Fue lo último...
1620
01:51:24,800 --> 01:51:26,710
Fui, lo solucioné y regresé.
1621
01:51:29,740 --> 01:51:30,940
¿De quién es esto?
1622
01:51:30,970 --> 01:51:31,400
¿Qué?
1623
01:51:31,430 --> 01:51:32,240
Esto.
1624
01:51:32,270 --> 01:51:33,610
¿Qué es esto?
1625
01:51:34,550 --> 01:51:36,150
¿Sinan?
1626
01:51:46,836 --> 01:51:49,236
No eres azul, Seyno.
1627
01:51:49,700 --> 01:51:51,326
Eres rojo.
1628
01:51:52,029 --> 01:51:55,339
Todo nos salió mal.
1629
01:51:55,800 --> 01:52:01,250
Y dicen que esto es una tradición... ¿tal vez dirás que sí?
1630
01:52:05,830 --> 01:52:11,760
De la emoción... de la emoción... ¡sí, sí, claro, sí!
1631
01:52:16,060 --> 01:52:17,622
Entonces...
1632
01:52:18,902 --> 01:52:19,902
ven aquí.
1633
01:52:28,840 --> 01:52:30,498
Ahora...
1634
01:52:31,331 --> 01:52:32,798
todo está en su lugar.
1635
01:52:39,170 --> 01:52:41,410
¿Y qué hiciste? ¿Qué hiciste hoy?
1636
01:52:41,440 --> 01:52:43,120
¿Resolviste tus asuntos? ¿Pudiste encontrar algo?
1637
01:52:43,150 --> 01:52:44,810
¿Qué hice?
1638
01:52:45,840 --> 01:52:46,840
Lo logré.
1639
01:52:46,870 --> 01:52:47,850
- ¿Cómo?
- ¡Siéntate!
1640
01:52:47,880 --> 01:52:57,456
¡Hoy vi solo un lugar y me gustó
tanto que no pude resistirme y lo alquilé!
1641
01:53:01,550 --> 01:53:04,980
¿Cómo... cómo lo alquilaste? No lo entendí del todo.
1642
01:53:05,010 --> 01:53:09,510
Dicen que una casa se elige intuitivamente... No lo sé...
1643
01:53:09,540 --> 01:53:16,430
Sinan, entré a la casa y me llené de emociones
tan agradables... Nos vi a nosotros, a nuestro futuro.
1644
01:53:16,460 --> 01:53:22,490
No lo sé... viviremos allí,
envejeceremos y tendremos hijos.
1645
01:53:22,520 --> 01:53:26,870
Así que no pude resistirme y la alquilé.
1646
01:53:26,900 --> 01:53:29,600
La he encontrado y alquilado...
1647
01:53:29,630 --> 01:53:30,520
¡Sí!
1648
01:53:30,550 --> 01:53:32,500
¡Y te diré lo más explosivo!
1649
01:53:32,530 --> 01:53:34,450
¡Podemos mudarnos allí inmediatamente mañana!
1650
01:53:34,480 --> 01:53:39,110
Viviremos allí un tiempo, y si algo
no nos gusta, podemos cambiarlo.
1651
01:53:39,140 --> 01:53:41,470
Eso significa que podemos mudarnos mañana.
1652
01:53:44,390 --> 01:53:45,710
¿Sinan?
1653
01:53:47,610 --> 01:53:49,280
¿Qué pasó?
1654
01:53:49,750 --> 01:53:50,770
¿No estás feliz?
1655
01:53:50,800 --> 01:53:55,480
Cariño... ¿por qué no me lo dijiste?
1656
01:53:55,510 --> 01:53:58,740
Porque no me gusta esperar y
hacer esperar a la gente, Sinan.
1657
01:53:58,770 --> 01:54:03,050
Dijiste que tenías negocios y yo resolví
nuestro otro negocio: Alquilé una casa.
1658
01:54:03,130 --> 01:54:07,180
No, si tienes otros planes para
el futuro, dímelo para que lo sepa.
1659
01:54:07,210 --> 01:54:11,810
Seyran, dijiste que esta sería la
casa en la que viviríamos juntos.
1660
01:54:11,840 --> 01:54:15,480
¿Dónde vivirán nuestros hijos?
1661
01:54:15,510 --> 01:54:20,120
Y como la persona con la que vas a vivir soy
yo, ¿no tengo derecho a ver esta casa primero?
1662
01:54:20,150 --> 01:54:21,580
Lo tienes.
1663
01:54:21,710 --> 01:54:23,200
Lo tienes, tienes razón.
1664
01:54:23,320 --> 01:54:24,460
Tienes razón.
1665
01:54:24,490 --> 01:54:28,810
Tienes mucha razón, pero me gustó demasiado la casa, Sinan.
1666
01:54:28,840 --> 01:54:31,330
Deberías ver esta casa... es tan hermosa.
1667
01:54:31,430 --> 01:54:34,860
Estoy segura de que a ti también te gustará. Te conozco.
1668
01:54:34,890 --> 01:54:36,870
Te gustará mucho.
1669
01:54:37,300 --> 01:54:45,300
Y... si no te gusta, alquilamos otra casa.
1670
01:54:49,670 --> 01:54:54,300
¿No alquilaría esta casa si hicieras eso?
1671
01:54:54,370 --> 01:54:55,770
¿Sabes qué hacer?
1672
01:54:55,800 --> 01:54:58,640
Dame la tarjeta de presentación del
agente inmobiliario, lo arreglaré mañana.
1673
01:54:58,670 --> 01:54:59,430
¿Es verdad?
1674
01:54:59,460 --> 01:55:00,341
Sí.
1675
01:55:04,280 --> 01:55:05,140
¿La vas a alquilar?
1676
01:55:05,170 --> 01:55:05,880
¡Sí, la alquilamos!
1677
01:55:05,910 --> 01:55:08,560
Has trabajado mucho, yo también quiero ayudarte.
1678
01:55:08,590 --> 01:55:10,340
Para que no lo llame en vano.
1679
01:55:10,370 --> 01:55:13,270
Está bien, está bien. No tiene
mi número. La alquilas tú mismo.
1680
01:55:13,300 --> 01:55:14,600
Bien.
1681
01:55:15,634 --> 01:55:19,534
¡La casa es muy bonita, Sinan! ¡Deberías verla!
1682
01:55:21,130 --> 01:55:23,570
Ah, mi Diyar, ah, querida.
1683
01:55:23,640 --> 01:55:25,890
¿Por qué te deshonraste así?
1684
01:55:25,920 --> 01:55:29,370
¿Qué otra vergüenza, abuela? ¡Me encanta!
1685
01:55:29,420 --> 01:55:31,470
¡Tranquila! ¡Tu abuelo te escuchará!
1686
01:55:31,500 --> 01:55:34,300
¡Que me escuche! ¡Me golpeó!
1687
01:55:34,330 --> 01:55:36,920
¡Por primera vez, abuela, me pega!
1688
01:55:36,950 --> 01:55:39,470
¿Cuántos años tiene este chico, Diyar?
1689
01:55:39,630 --> 01:55:43,020
Tan borracho... Tövbe... Tövbe.
1690
01:55:43,870 --> 01:55:45,920
No hay amor.
1691
01:55:46,210 --> 01:55:48,060
Olvidarás a este tipo.
1692
01:55:48,090 --> 01:55:50,460
Vamos, duerme un poco.
1693
01:55:50,680 --> 01:55:52,030
Vamos.
1694
01:55:52,830 --> 01:55:57,470
Si tan solo todo esto pasara cuando me
duerma... y si tan solo lo olvidara, abuela...
1695
01:55:57,500 --> 01:56:00,570
Te estás torturando mucho.
1696
01:56:00,860 --> 01:56:02,860
¿Él te ama tanto?
1697
01:56:11,570 --> 01:56:13,430
Ferit está llamando.
1698
01:56:13,790 --> 01:56:15,180
Responde.
1699
01:56:18,630 --> 01:56:19,690
¿Aló?
1700
01:56:19,810 --> 01:56:23,415
¿Diyar? ¿Dónde estás? ¿Qué clase de reunión es esta?
1701
01:56:23,750 --> 01:56:28,860
Sí... la reunión... la reunión aún no ha terminado.
1702
01:56:29,013 --> 01:56:32,433
El cliente no me deja. Se prolongará un poco.
1703
01:56:33,960 --> 01:56:35,590
Diyar...
1704
01:56:35,800 --> 01:56:38,250
No pude persuadir a Seyran.
1705
01:56:38,280 --> 01:56:40,280
¿Qué tengo que hacer?
1706
01:56:40,910 --> 01:56:42,140
Entiendo.
1707
01:56:42,170 --> 01:56:47,280
Verás, pero la reunión es mañana. ¿Qué tengo que hacer?
1708
01:56:47,310 --> 01:56:49,880
No sé cómo solucionaré todo.
1709
01:56:50,060 --> 01:56:54,230
¿Puedes venir después de la reunión? Realmente te necesito.
1710
01:56:54,260 --> 01:56:57,190
Ferit, no necesitas a nadie.
1711
01:56:57,260 --> 01:56:58,510
Entiende esto.
1712
01:56:58,540 --> 01:57:00,190
¿Qué significa?
1713
01:57:00,290 --> 01:57:03,410
Cuando estás cerca, la vida se vuelve mucho más fácil.
1714
01:57:03,550 --> 01:57:06,040
Siempre te necesito.
1715
01:57:08,240 --> 01:57:09,670
Ferit, yo...
1716
01:57:09,700 --> 01:57:10,820
Por favor.
1717
01:57:10,860 --> 01:57:14,050
Ven, si no, no podré dormir esta noche, ¿está bien?
1718
01:57:14,080 --> 01:57:15,550
¡Binnaz!
1719
01:57:16,100 --> 01:57:18,850
Bien, necesito colgar.
1720
01:57:18,880 --> 01:57:20,780
Iré, ¿está bien?
1721
01:57:20,810 --> 01:57:22,970
Está bien, te llamaré, adiós.
1722
01:57:27,680 --> 01:57:30,590
Dijo que cuando estoy cerca, la
vida se vuelve mucho más fácil.
1723
01:57:30,708 --> 01:57:32,738
Que siempre me necesita.
1724
01:57:34,970 --> 01:57:37,720
Por eso él también te ama mucho.
1725
01:57:38,580 --> 01:57:40,430
Está bien, está bien, cariño.
1726
01:57:40,460 --> 01:57:43,210
De alguna manera calmaré a tu abuelo.
1727
01:57:43,830 --> 01:57:45,180
Abuela.
1728
01:57:45,210 --> 01:57:47,740
Cariño, eso es todo.
1729
01:57:48,460 --> 01:57:50,610
Eso es todo, cariño.
1730
01:57:50,960 --> 01:57:54,180
¿Dije que no me casaré?
1731
01:57:54,210 --> 01:57:55,150
No dije, está bien.
1732
01:57:55,180 --> 01:57:56,900
Entonces, ¿qué es esta invasión de la habitación?
1733
01:57:56,930 --> 01:58:01,860
¿Tú y tu mamá están haciendo un
plan en caso de que no me case?
1734
01:58:01,890 --> 01:58:04,500
¿Qué tiene esto que ver con eso? ¡No sabía nada!
1735
01:58:04,530 --> 01:58:06,763
¿Entonces por qué tu madre hace esto?
1736
01:58:06,788 --> 01:58:08,698
Ella también tiene miedo.
1737
01:58:08,890 --> 01:58:13,830
Sin ayuda, sola con su hija...
¡Tiene miedo de quedarse sola!
1738
01:58:13,860 --> 01:58:15,910
¿Qué clase de miedo es este?
1739
01:58:15,940 --> 01:58:20,130
¿Qué clase de miedo es este? ¡Me
amenaza con no mostrarme a mi hijo!
1740
01:58:20,160 --> 01:58:21,960
¡¿Quién eres?!
1741
01:58:21,990 --> 01:58:24,460
¿Quién eres?
1742
01:58:24,490 --> 01:58:27,400
¿Crees que puedes manejar a un Korhan? ¿Quién eres?
1743
01:58:27,430 --> 01:58:30,840
¡Soy madre, la madre de un Korhan!
1744
01:58:30,870 --> 01:58:39,338
Entonces actúa como madre y piensa en
el futuro del niño. Tanto tú como tu madre.
1745
01:59:17,880 --> 01:59:22,588
¿De qué color crees que debería ser la piedra?
¿Quizás azul?
1746
01:59:23,700 --> 01:59:28,450
Definitivamente no, mira las líneas que dibujaste.
1747
01:59:28,980 --> 01:59:39,493
Son como tú, rudas, sin reglas, apasionadas, fogosas.
1748
01:59:40,894 --> 01:59:43,034
El azul es el color de la calma.
1749
01:59:43,280 --> 01:59:46,390
Suave, confiable.
1750
01:59:46,850 --> 01:59:52,820
Este anillo es tan afilado que se
clavará en tu piel e incluso puede cortarte.
1751
01:59:52,850 --> 01:59:55,300
Esta piedra debería ser roja.
1752
01:59:56,130 --> 01:59:57,770
Como la sangre.
1753
01:59:58,510 --> 02:00:01,130
No eres azul, Seyran.
1754
02:00:01,910 --> 02:00:03,740
Eres rojo.
1755
02:00:31,860 --> 02:00:37,066
Te lo dije, este anillo eres tú, es tu color es el rojo.
1756
02:01:33,723 --> 02:01:37,933
Si cambias de opinión, la reunión
tendrá lugar mañana por la tarde.
1757
02:02:09,531 --> 02:02:13,491
Te juro que voy a empezar a
cerrar esta puerta, no entiendes nada.
1758
02:02:18,180 --> 02:02:19,790
¿Qué pasó?
1759
02:02:21,610 --> 02:02:23,910
Déjame ver.
1760
02:02:24,100 --> 02:02:25,280
¿Qué pasó?
1761
02:02:29,690 --> 02:02:31,314
Eso es todo ahora.
1762
02:02:31,760 --> 02:02:36,910
Ni siquiera yo puedo hacer una broma, te ves genial.
1763
02:02:37,020 --> 02:02:39,050
Conseguirás este trabajo.
1764
02:02:39,080 --> 02:02:42,380
Vamos, Ferit Korhan, todos dependemos de ti.
1765
02:02:42,410 --> 02:02:46,010
Eres un león, un tigre, ¡adelante!
1766
02:02:47,780 --> 02:02:52,310
Ellos aceptarán el diseño, no yo.
1767
02:02:52,880 --> 02:02:57,901
Pero puedes ser amable cuando
quieras. Buena chica, buena chica.
1768
02:03:00,980 --> 02:03:05,310
No mucho, probablemente lo confundiste.
1769
02:03:06,405 --> 02:03:09,085
¿Dónde está tu lindo gato?
1770
02:03:09,310 --> 02:03:12,530
Ella no vino a besarte para tener buena suerte.
1771
02:03:13,210 --> 02:03:14,775
Maravilloso.
1772
02:03:15,430 --> 02:03:18,370
Ella vendrá a la empresa, ¿y qué? ¿Qué necesitas?
1773
02:03:18,400 --> 02:03:23,259
¿Estás seguro? ¿Quizás se sintió ofendida porque
pasaste varios días corriendo detrás de Seyran?
1774
02:03:24,150 --> 02:03:31,370
Escucha, ocúpate de tus asuntos, vamos.
Aunque no tienes nada que hacer, ¿verdad?
1775
02:03:31,395 --> 02:03:33,292
Haz lo que quieras, vamos.
1776
02:03:35,700 --> 02:03:37,630
¿Qué puedo hacer, Ferit?
1777
02:03:37,692 --> 02:03:40,777
Molestarte es como un trabajo para mí.
1778
02:03:46,690 --> 02:03:49,090
¿Qué es esto?
1779
02:04:00,518 --> 02:04:02,998
¿La ofendí?
1780
02:04:14,260 --> 02:04:16,780
¡Tengo buenas noticias!
1781
02:04:17,195 --> 02:04:20,609
Cámbiate, el abuelo quiere hablar contigo.
1782
02:04:21,126 --> 02:04:26,307
Vamos, nieta. Habla primero con el
abuelo y luego habla con Ferit con calma.
1783
02:04:27,150 --> 02:04:28,580
Vamos.
1784
02:04:31,290 --> 02:04:32,930
¡Buenos días!
1785
02:04:39,374 --> 02:04:41,714
¿Qué te pasa? Mírame.
1786
02:04:42,220 --> 02:04:44,340
Estoy bien, estaré allí pronto.
1787
02:04:46,120 --> 02:04:47,930
Mírame.
1788
02:04:51,410 --> 02:04:54,940
¿Qué te pasa? ¿Qué le pasa a tu cara?
1789
02:04:54,970 --> 02:04:57,510
¿Has estado llorando toda la noche?
1790
02:04:58,170 --> 02:05:00,820
Mamá lo arruinará todo.
1791
02:05:01,140 --> 02:05:04,910
Está presionando a Orhan para que se case lo antes posible.
1792
02:05:05,290 --> 02:05:08,894
Orhan dejará de amarme y ni siquiera me mirará.
1793
02:05:11,450 --> 02:05:13,840
Está bien, está bien, cálmate.
1794
02:05:15,100 --> 02:05:20,200
No perecerás mientras tu hijo esté vivo, no temas.
1795
02:05:20,230 --> 02:05:23,620
¿Cuál es el problema incluso si rompes con el tío Orhan?
1796
02:05:29,240 --> 02:05:31,760
Espera un minuto, espera un minuto.
1797
02:05:32,898 --> 02:05:36,037
Realmente amas al tío Orhan.
1798
02:05:38,286 --> 02:05:40,846
A mamá solo le importa el dinero.
1799
02:05:41,270 --> 02:05:45,490
Por eso tengo miedo de que Orhan ya no me mire más.
1800
02:05:48,796 --> 02:05:51,176
Mira la habitación que nos dieron.
1801
02:05:51,750 --> 02:05:53,730
La chica viene.
1802
02:05:55,350 --> 02:05:58,160
Chica, ¿qué está pasando? ¿Está
bien entrar a una habitación así?
1803
02:05:58,230 --> 02:06:01,350
Eres mi cómplice, pensé que teníamos una relación sincera.
1804
02:06:01,380 --> 02:06:02,670
¡Allah Allah!
1805
02:06:02,700 --> 02:06:07,900
Tengo noticias, pero no de la mansión, sino de tu hija.
1806
02:06:07,950 --> 02:06:09,060
¿Qué?
1807
02:06:09,395 --> 02:06:12,885
A tu hija no le gusta tu plan.
1808
02:06:13,055 --> 02:06:15,221
Ella realmente ama al Sr. Orhan.
1809
02:06:16,120 --> 02:06:17,430
¿Qué?
1810
02:06:21,670 --> 02:06:23,730
¡Yerno!
1811
02:06:40,880 --> 02:06:48,490
Yerno, yerno, yerno.
Todavía no hemos hablado contigo, hijo.
1812
02:06:48,850 --> 02:06:52,468
Vamos a hablar.
1813
02:06:55,215 --> 02:07:00,135
Hay algo que necesitas saber.
1814
02:07:04,800 --> 02:07:09,270
Osman, envíame los resultados
de las pruebas cuando llegue mamá.
1815
02:07:09,300 --> 02:07:14,330
Eso sí, no lo olvides, deja que lo diga
como si acabara de recibirlos, ¿está bien?
1816
02:07:14,420 --> 02:07:17,198
Déjamelo saber, besos.
1817
02:07:21,730 --> 02:07:23,340
Cariño, ¡bienvenida!
1818
02:07:23,370 --> 02:07:25,070
Es bueno verte.
1819
02:07:27,910 --> 02:07:29,810
Ven aquí.
1820
02:07:32,890 --> 02:07:33,920
¿Qué estás haciendo?
1821
02:07:33,950 --> 02:07:35,040
¡Está bien, todo está bien!
1822
02:07:35,070 --> 02:07:36,080
Excelente.
1823
02:07:36,110 --> 02:07:37,540
Hablé con él agente inmobiliario.
1824
02:07:37,570 --> 02:07:38,200
Vamos.
1825
02:07:38,230 --> 02:07:41,520
Vámonos, pero hay un problema.
1826
02:07:41,550 --> 02:07:42,120
¿Qué pasó?
1827
02:07:42,150 --> 02:07:44,540
Hablé con el agente inmobiliario.
1828
02:07:44,630 --> 02:07:47,390
Parece que hay un problema con las tuberías.
1829
02:07:47,420 --> 02:07:50,230
Debe eliminarlas e instalar otras nuevas.
1830
02:07:50,260 --> 02:07:56,110
Y esto llevará unos tres meses.
1831
02:07:56,140 --> 02:07:56,800
¿Qué opinas?
1832
02:07:56,830 --> 02:07:58,712
Querido.
1833
02:07:59,200 --> 02:08:01,560
¿Qué vamos a hacer? Me gustó mucho esta casa.
1834
02:08:01,590 --> 02:08:04,220
Cariño, yo también quería vivir allí.
1835
02:08:04,290 --> 02:08:06,360
Pero encontraremos una salida, no te preocupes.
1836
02:08:06,390 --> 02:08:07,870
Dijiste tres meses.
1837
02:08:07,900 --> 02:08:10,843
Tendremos que soportarlo durante
tres meses. ¿Qué podemos hacer?
1838
02:08:20,130 --> 02:08:22,650
¡Seyran, bienvenida, querida!
1839
02:08:22,680 --> 02:08:24,300
Encantada de verte, hola.
1840
02:08:24,330 --> 02:08:26,906
¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan triste?
1841
02:08:27,420 --> 02:08:29,150
No pasó nada.
1842
02:08:29,220 --> 02:08:31,760
Queríamos alquilar una casa, pero
tendremos que esperar tres meses.
1843
02:08:31,790 --> 02:08:35,040
¡Allah! ¡Hay que esperar tanto tiempo!
1844
02:08:35,070 --> 02:08:36,440
Creo que es una señal.
1845
02:08:36,470 --> 02:08:38,930
Quédate con nosotros hasta que todo esté listo.
1846
02:08:38,960 --> 02:08:41,350
¿Estás loca?
1847
02:08:41,380 --> 02:08:48,200
No, buscaremos otra casa, si es
necesario alquilaremos un apartamento.
1848
02:08:48,230 --> 02:08:49,120
Será posible.
1849
02:08:49,150 --> 02:08:51,290
Sra. Ayla, los resultados han sido enviados.
1850
02:08:51,320 --> 02:08:51,640
Bien.
1851
02:08:51,670 --> 02:08:52,970
Lo aceptaré, lo aceptaré, hermano.
1852
02:08:53,000 --> 02:08:54,180
Lo siento, mamá.
1853
02:08:54,210 --> 02:08:59,380
Seyran, últimamente no me he
sentido bien, así que decidí hacerme unas pruebas de sangre.
1854
02:08:59,410 --> 02:09:00,140
Que esto no vuelva a suceder.
1855
02:09:00,170 --> 02:09:01,721
Gracias, querida.
1856
02:09:08,620 --> 02:09:12,650
Mamá, ¿qué tipo de resultados son estos?
¿Qué hiciste contigo misma mientras yo no estaba?
1857
02:09:12,680 --> 02:09:14,650
¿Estás regañando a tu madre?
1858
02:09:14,680 --> 02:09:16,460
Te lo advierto, hermano.
1859
02:09:16,490 --> 02:09:20,920
Le digo que tome sus medicamentos y
cuide su dieta, pero ella solo te escucha a ti.
1860
02:09:20,950 --> 02:09:22,360
Sí, está claro lo que estás diciendo.
1861
02:09:22,390 --> 02:09:23,590
¿Qué puedo hacer, hijo?
1862
02:09:23,620 --> 02:09:28,040
Descubrí que viniste e inmediatamente
te fuiste, ¡por eso mi nivel de azúcar saltó!
1863
02:09:28,228 --> 02:09:32,858
Seyran, lo siento, querida, pero no he pasado
suficiente tiempo con él. ¿Qué puedo hacer?
1864
02:09:32,960 --> 02:09:40,860
Me alegro mucho de que te hayas
casado, pero soy mamá. Lo extraño mucho.
1865
02:09:40,890 --> 02:09:43,260
Me siento tan mal que se vaya.
1866
02:09:43,290 --> 02:09:49,400
Hermano, quédate, solo tres meses. ¿Qué
podría pasar? Y si te cansas de nosotros, puedes irte.
1867
02:09:49,430 --> 02:09:55,160
Sí, Seyran. Quédate, si no te sientes
cómoda, entonces lo pensaremos, ¿está bien?
1868
02:09:55,190 --> 02:09:57,140
Mamá, ¿qué quieres decir con que no será cómodo?
1869
02:09:57,170 --> 02:09:58,880
¿Dónde vivieron durante dos años?
1870
02:09:58,910 --> 02:10:00,890
¿Y comemos personas?
1871
02:10:00,920 --> 02:10:03,098
Considérenlo un hotel y se sentirán cómodos.
1872
02:10:04,270 --> 02:10:05,700
¿Sinan?
1873
02:10:05,790 --> 02:10:11,680
No me mires así, será como dice
Seyran, la última palabra es de ella.
1874
02:10:12,040 --> 02:10:13,580
¿Qué dices?
1875
02:10:19,995 --> 02:10:23,775
Por supuesto, estamos hablando de salud...
1876
02:10:24,670 --> 02:10:27,690
Bien, entonces quedémonos.
1877
02:10:27,720 --> 02:10:28,900
¡Seyran!
1878
02:10:28,930 --> 02:10:30,410
¡Genial!
1879
02:10:30,440 --> 02:10:31,390
Gracias.
1880
02:10:31,420 --> 02:10:36,680
Ya verás, no te arrepentirás, ¡estarás muy cómoda!
1881
02:10:36,710 --> 02:10:40,910
- Gracias.
- Querida, ven aquí, ven aquí.
1882
02:10:41,100 --> 02:10:43,630
Ah, mi bebé.
1883
02:10:46,010 --> 02:10:46,710
¿Sí?
1884
02:10:46,740 --> 02:10:49,490
Señora Seyran, hola, soy Hüsnü,
el agente inmobiliario de ayer.
1885
02:10:49,520 --> 02:10:51,660
No llamaste, así que el Sr. Ferit me dio tu número.
1886
02:10:51,690 --> 02:10:54,220
¿No lo llamaron? ¿No te llamó mi marido?
1887
02:10:54,250 --> 02:10:56,419
No, nadie me llamó.
1888
02:11:00,660 --> 02:11:05,310
¿Entonces no dijiste que había problemas con las tuberías?
1889
02:11:05,340 --> 02:11:08,858
No hay problema, todas las tuberías
fueron reemplazadas el año pasado.
1890
02:11:55,330 --> 02:11:57,299
Vamos, Ilyas bey.
1891
02:12:02,898 --> 02:12:05,158
Tu abuela habló conmigo.
1892
02:12:05,935 --> 02:12:08,535
Ella dijo que no hiciste nada vergonzoso.
1893
02:12:08,694 --> 02:12:11,134
Que el chico tiene intenciones serias.
1894
02:12:12,460 --> 02:12:18,220
Al principio comencé a decir malas
palabras, pero ella me convenció.
1895
02:12:21,090 --> 02:12:24,620
Ella dijo que hablaste con él y resolviste todo.
1896
02:12:30,990 --> 02:12:32,394
Si es así,
1897
02:12:33,941 --> 02:12:35,702
pongamosle nombre a este asunto.
1898
02:12:38,759 --> 02:12:41,119
Que venga la semana que viene y te pida la mano.
1899
02:13:04,670 --> 02:13:05,734
Ferit.
1900
02:13:07,212 --> 02:13:09,372
Diyar debería venir después de la reunión.
1901
02:13:09,490 --> 02:13:10,710
Ferit.
1902
02:13:20,261 --> 02:13:23,471
¿Nos salvará Diyar? Llévatelo.
1903
02:13:28,480 --> 02:13:31,976
¿Pasamos entonces a la firma?
1904
02:13:32,320 --> 02:13:37,060
Todas nuestras demandas han sido atendidas excepto una.
1905
02:13:37,090 --> 02:13:43,915
Señor Ferit, si continúa con este asunto solo,
sin la señora Seyran, no participaremos en él.
1906
02:13:59,725 --> 02:14:01,795
No está solo.
1907
02:14:05,990 --> 02:14:07,928
Terminaremos todo juntos.152156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.