Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,079 --> 00:01:39,418
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:01:42,600 --> 00:01:52,130
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 75
3
00:01:54,426 --> 00:02:00,875
HACE 2 AÑOS
4
00:02:00,899 --> 00:04:31,332
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
5
00:04:36,298 --> 00:04:39,393
No dejes que haya un solo narrador
para historias de dos personas.
6
00:04:40,101 --> 00:04:42,721
Que la causa de cualquier
separación no sea una sola persona.
7
00:05:03,470 --> 00:05:04,690
Suna.
8
00:05:06,499 --> 00:05:08,499
¿Seyran todavía no quiere verme?
9
00:05:09,432 --> 00:05:12,432
La extraño mucho ahora, Suna.
10
00:05:14,700 --> 00:05:19,074
Te entiendo, pero ten
un poco más de paciencia.
11
00:05:20,189 --> 00:05:22,657
Suna, ¿cuánto tiempo más se
supone que debo tener paciencia?
12
00:05:23,457 --> 00:05:26,197
Estoy agotado ahora, ¿lo entiendes?
13
00:05:26,222 --> 00:05:27,462
Necesito verla.
14
00:05:27,577 --> 00:05:28,377
Por favor no interfieras conmigo.
15
00:05:28,402 --> 00:05:29,877
- Ferit, basta por el amor de Allah.
- Suna.
16
00:05:29,902 --> 00:05:31,223
¡Detente! Ferit, no hagas esto.
17
00:05:32,100 --> 00:05:33,453
Suna.
18
00:05:47,065 --> 00:05:48,205
¿Quién es ese, Suna?
19
00:05:50,770 --> 00:05:52,332
Sinan.
20
00:05:53,485 --> 00:05:56,815
Se queda al lado de
la habitación de Seyran.
21
00:05:57,700 --> 00:05:58,917
Él también está enfermo.
22
00:06:01,854 --> 00:06:03,376
Seyran.
23
00:06:04,809 --> 00:06:06,130
Seyran está bien.
24
00:06:07,625 --> 00:06:08,809
Se está riendo.
25
00:06:13,800 --> 00:06:15,331
Ya se maquilló.
26
00:06:16,717 --> 00:06:18,317
Se ha puesto lápiz labial.
27
00:06:22,586 --> 00:06:24,205
Seyran sonríe, Suna.
28
00:06:27,386 --> 00:06:28,982
Se ríe Seyran.
29
00:06:31,939 --> 00:06:34,119
Esta es la primera vez que la veo así.
30
00:06:35,650 --> 00:06:37,116
Por primera vez.
31
00:06:41,050 --> 00:06:43,110
¿Por qué no se ríe conmigo?
32
00:06:53,167 --> 00:06:55,127
Ferit, no te hagas esto a ti mismo.
33
00:06:55,535 --> 00:06:58,155
¿Por qué no está
conmigo pero...?
34
00:06:58,625 --> 00:07:01,005
...riendo con ese tipo, ¿eh?
35
00:07:02,690 --> 00:07:05,290
Porque son compañeros de destino.
36
00:07:06,570 --> 00:07:08,720
Tienen miedo de lo mismo.
37
00:07:09,889 --> 00:07:11,819
Se preocupan por lo mismo.
38
00:07:12,740 --> 00:07:14,529
La misma esperanza.
39
00:07:15,180 --> 00:07:17,458
La misma desesperanza.
40
00:07:18,811 --> 00:07:20,791
Ni tú ni yo...
41
00:07:21,500 --> 00:07:23,069
...puede entenderlos.
42
00:07:24,977 --> 00:07:28,447
Se entienden de una manera muy diferente.
43
00:07:29,599 --> 00:07:33,539
¿Cómo pueden entenderse
de manera diferente, Suna?
44
00:07:37,136 --> 00:07:38,856
¿Me estás tomando el pelo?
45
00:07:39,630 --> 00:07:41,620
¿Desde cuándo se conocen?
46
00:07:42,270 --> 00:07:44,640
¿Cuándo se vieron, Suna?
47
00:07:46,018 --> 00:07:48,698
Seyran ahora me ama
más que a su propia vida.
48
00:07:48,830 --> 00:07:50,760
¿Me convertí en eso por ella?
49
00:07:50,760 --> 00:07:52,060
Ferit, no hagas esto.
50
00:07:52,400 --> 00:07:53,190
Ese no es el problema.
51
00:07:53,200 --> 00:07:54,110
¿Cuál es el problema?
52
00:07:54,120 --> 00:07:55,355
El problema es ahora.
53
00:07:55,824 --> 00:07:58,365
Lo que es bueno para Seyran.
54
00:07:59,700 --> 00:08:02,376
Está claro que Sinan la está ayudando.
55
00:08:05,400 --> 00:08:07,209
Entonces no estoy ayudando en nada, ¿eh?
56
00:08:09,920 --> 00:08:11,616
Eso no es lo que quise decir.
57
00:08:15,200 --> 00:08:16,904
Suna.
58
00:08:18,855 --> 00:08:21,504
El futuro de Seyran...
59
00:08:22,407 --> 00:08:23,927
...todas sus preocupaciones...
60
00:08:24,090 --> 00:08:25,950
...todo su estado...
61
00:08:26,314 --> 00:08:27,453
...todo...
62
00:08:27,770 --> 00:08:28,990
...soy yo.
63
00:08:29,290 --> 00:08:30,310
Soy yo.
64
00:08:30,930 --> 00:08:32,650
Ferit, ¡detente! Ferit!
65
00:08:32,650 --> 00:08:33,790
Detente.
66
00:08:34,400 --> 00:08:35,510
No vayas.
67
00:08:35,900 --> 00:08:37,730
¿Qué crees que pasará si vas?
68
00:08:38,601 --> 00:08:40,051
¿Qué pasará, eh?
69
00:08:40,481 --> 00:08:41,500
Si Seyran quisiera...
70
00:08:41,500 --> 00:08:41,910
Suna.
71
00:08:41,930 --> 00:08:44,330
- ¿...no vendría corriendo hacia ti ya?
- Suna...Suna.
72
00:08:44,350 --> 00:08:45,550
No hagas eso.
73
00:08:45,570 --> 00:08:46,606
Estoy tranquilo.
74
00:08:46,631 --> 00:08:48,121
No te preocupes, ¿está bien?
75
00:08:48,500 --> 00:08:50,010
Sólo quiero hablar.
76
00:08:50,030 --> 00:08:51,620
Sólo voy a hablar, por favor.
77
00:08:51,645 --> 00:08:53,434
Ferit...Ferit, no hagas esto.
78
00:08:53,800 --> 00:08:55,250
Ya no es útil.
79
00:08:55,448 --> 00:08:58,826
Lo que digas, hagas lo
que hagas, no sirve de nada.
80
00:08:59,236 --> 00:09:01,579
¿Qué quieres decir con
que no sirve de nada?
81
00:09:03,044 --> 00:09:04,574
¡Soy yo, soy yo!
82
00:09:04,833 --> 00:09:06,452
Soy Ferit.
83
00:09:07,333 --> 00:09:09,428
¿Seyran no quiere verme ahora?
84
00:09:11,901 --> 00:09:13,340
No quiere.
85
00:09:15,271 --> 00:09:17,271
Mira esto.
86
00:09:17,730 --> 00:09:19,430
Qué feliz está....
87
00:09:21,130 --> 00:09:22,230
...y que bien...
88
00:09:22,240 --> 00:09:23,630
... ella se está divirtiendo.
89
00:09:24,714 --> 00:09:26,858
No puedes darle eso.
90
00:09:27,730 --> 00:09:29,190
¿Qué significa eso?
91
00:09:30,579 --> 00:09:32,839
¿Es este chico quien se lo dará?
92
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Todo va mejor, Ferit.
93
00:09:37,130 --> 00:09:39,670
Si quieres, diré que está fingiendo.
Si quieres, diré que está siendo terca.
94
00:09:39,680 --> 00:09:41,110
Pero ella no está haciendo eso.
95
00:09:41,390 --> 00:09:43,971
Lo que me importa son las pruebas.
96
00:09:45,010 --> 00:09:46,630
Las pruebas están mejorando.
97
00:09:47,850 --> 00:09:49,590
Es mi esposa, ¿sabes?
98
00:09:51,690 --> 00:09:53,230
Ella es mi esposa, Suna.
99
00:09:54,930 --> 00:09:56,150
¿Qué haré?
100
00:09:56,493 --> 00:09:59,329
¿Cómo voy a renunciar a ella?
Preferiría morir.
101
00:10:00,650 --> 00:10:01,753
Muere.
102
00:10:05,500 --> 00:10:06,290
¿Qué?
103
00:10:06,800 --> 00:10:09,310
Si tuviera que elegir entre ustedes dos...
104
00:10:10,230 --> 00:10:12,324
elegiría a mi hermana.
105
00:10:14,700 --> 00:10:17,070
¿A quién elegirías tú?
106
00:10:21,110 --> 00:10:22,622
¿Qué haré?
107
00:10:25,125 --> 00:10:27,285
Estoy perdiendo la cabeza.
108
00:10:28,300 --> 00:10:29,620
¿Cómo viviré?
109
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
¿Qué haré?
110
00:10:31,700 --> 00:10:33,033
Te irás.
111
00:10:36,392 --> 00:10:37,842
Y Seyran...
112
00:10:38,452 --> 00:10:41,472
...no volverás hasta que ella quiera.
113
00:10:44,430 --> 00:10:46,187
¿Qué pasa si no vengo?
114
00:10:50,890 --> 00:10:52,350
No me importa.
115
00:10:54,319 --> 00:10:55,919
Creo que no deberías estar con ella.
116
00:12:43,170 --> 00:12:44,470
¡Ay Seyran, ay!
117
00:12:47,017 --> 00:12:50,017
Espero que estés haciendo lo correcto.
118
00:13:23,922 --> 00:13:26,542
Sinan, ¿puedes darnos algo de tiempo?
119
00:13:47,530 --> 00:13:49,733
Lo amo mucho, hermana.
120
00:13:50,178 --> 00:13:54,758
lo amo mucho
No soporto verlo así.
121
00:13:58,258 --> 00:14:00,113
Lo sé, querida, lo sé.
122
00:14:06,985 --> 00:14:08,205
¿Qué haré?
123
00:14:11,900 --> 00:14:13,120
¿Qué haré?
124
00:14:13,980 --> 00:14:19,150
HOY EN DÍA
125
00:14:28,620 --> 00:14:30,620
Has venido.
126
00:14:31,023 --> 00:14:33,293
He venido.
127
00:14:33,473 --> 00:14:35,743
Tú también has regresado.
128
00:14:38,300 --> 00:14:39,522
He regresado.
129
00:14:43,482 --> 00:14:44,782
Ha pasado mucho tiempo.
130
00:14:47,585 --> 00:14:49,465
Dos años.
131
00:14:52,155 --> 00:14:53,365
Dos años.
132
00:14:53,720 --> 00:14:54,721
Un mes.
133
00:14:55,484 --> 00:14:56,872
Once días.
134
00:15:10,120 --> 00:15:11,992
Mi amor.
135
00:15:18,680 --> 00:15:21,680
¿Dónde has estado?
136
00:15:35,098 --> 00:15:36,598
Cariño.
137
00:15:37,870 --> 00:15:39,423
Me encontré con Ferit.
138
00:15:54,165 --> 00:15:56,015
Sólo vine a entregar un regalo y marcharme.
139
00:15:56,040 --> 00:15:57,630
Deberías haberte quedado un poco más.
140
00:15:57,655 --> 00:15:59,125
Has llegado hasta aquí.
141
00:15:59,150 --> 00:16:02,268
Sí, y Abidin estaría feliz si
te quedaras un poco más.
142
00:16:06,130 --> 00:16:08,505
Entonces déjame ver a la pareja.
143
00:16:08,530 --> 00:16:09,260
Voy a mirar.
144
00:16:09,352 --> 00:16:11,172
Tu cabello se ve bien.
145
00:16:24,120 --> 00:16:25,220
Gracias.
146
00:16:43,604 --> 00:16:44,724
¿Qué fue eso hace un momento?
147
00:16:45,193 --> 00:16:46,893
Sólo el Ferit habitual, ¿sabes?
148
00:16:46,918 --> 00:16:48,188
Nada especial.
149
00:16:48,213 --> 00:16:49,788
Voy a conseguir algo.
150
00:16:58,278 --> 00:16:59,488
Cariño.
151
00:16:59,630 --> 00:17:00,940
Mi amor.
152
00:17:00,965 --> 00:17:02,949
Me encontré con Ferit.
153
00:17:17,807 --> 00:17:19,533
Ha pasado mucho tiempo.
154
00:17:21,430 --> 00:17:22,860
Dos años.
155
00:17:22,890 --> 00:17:24,620
Un mes.
156
00:17:24,920 --> 00:17:26,554
Once días.
157
00:17:42,620 --> 00:17:44,421
Tu cabello se ve bien.
158
00:17:58,913 --> 00:18:00,663
Hermano.
159
00:18:01,480 --> 00:18:03,099
Has venido.
160
00:18:04,451 --> 00:18:05,761
Lloraste mucho y
sentiste dolor por mi parte.
161
00:18:05,786 --> 00:18:07,113
¿Qué tengo que hacer?
162
00:18:08,320 --> 00:18:09,648
Ferit.
163
00:18:10,860 --> 00:18:12,331
Bienvenido.
164
00:18:12,356 --> 00:18:13,485
Gracias.
165
00:18:14,960 --> 00:18:16,314
Bienvenido, Ferit.
166
00:18:17,480 --> 00:18:19,050
Te deseo felicidad.
167
00:18:19,080 --> 00:18:20,372
Gracias.
168
00:18:23,308 --> 00:18:25,978
Sinceramente, no es adecuado para ti.
169
00:18:26,003 --> 00:18:28,398
Has gastado dinero como un loco en mí.
170
00:18:28,634 --> 00:18:30,344
Mi hermano.
171
00:18:30,461 --> 00:18:32,201
No diré que no fue necesario.
172
00:18:32,240 --> 00:18:33,310
No lo diré.
173
00:18:33,335 --> 00:18:35,605
Por supuesto que lo aceptarás, hijo.
¡Allah, Allah!
174
00:18:35,630 --> 00:18:36,730
Déjeme ver.
175
00:18:38,520 --> 00:18:40,010
Guau.
176
00:18:40,040 --> 00:18:41,585
Gracias hermano.
177
00:18:42,330 --> 00:18:43,700
Gracias.
178
00:18:44,940 --> 00:18:46,311
¿Viste algo?
179
00:18:48,576 --> 00:18:51,103
Vi al novio de Seyran.
180
00:18:52,860 --> 00:18:53,760
¿Estás bien?
181
00:18:53,760 --> 00:18:55,163
Estoy bien, hombre.
182
00:18:58,535 --> 00:19:00,820
Vamos, veamos.
Es hora de irse.
183
00:19:25,642 --> 00:19:27,042
Vamos.
184
00:19:38,077 --> 00:19:39,237
Seyran.
185
00:19:40,677 --> 00:19:42,437
Vamos.
186
00:19:43,680 --> 00:19:45,100
¿Qué pasa?
187
00:19:46,546 --> 00:19:48,231
Querida hermana.
188
00:19:48,700 --> 00:19:51,220
¿No me dijiste?
si dices ven, ¿iré?
189
00:19:51,240 --> 00:19:53,800
Iré a donde quieras.
190
00:19:54,720 --> 00:19:56,080
Vamos.
191
00:19:56,400 --> 00:19:58,422
Vamos, vamos, vamos.
192
00:20:05,200 --> 00:20:06,886
Pistacho de Antep,
193
00:20:08,014 --> 00:20:09,014
Vamos.
194
00:20:17,619 --> 00:20:19,098
Vamos.
195
00:20:21,770 --> 00:20:23,130
Vamos.
196
00:20:23,150 --> 00:20:24,737
Vamos.
197
00:20:38,618 --> 00:20:40,070
Vamos.
198
00:20:41,967 --> 00:20:43,087
Vamos.
199
00:22:05,640 --> 00:22:08,189
Traigamos también a los testigos de la boda, por favor.
200
00:22:13,419 --> 00:22:16,019
Sinan, vamos, ¿qué estás haciendo?
201
00:22:21,276 --> 00:22:23,476
Sinan, ¿qué estás haciendo, querido hermano?
202
00:22:30,362 --> 00:22:31,892
¿Qué está sucediendo?
203
00:22:32,347 --> 00:22:33,967
Ese es tu lugar, Ferit.
204
00:22:34,589 --> 00:22:36,399
Estoy diciendo que es tu lugar, adelante.
205
00:22:36,673 --> 00:22:39,946
Abidin me pidió que fuera testigo
porque pensó que tú no vendrías.
206
00:22:40,350 --> 00:22:42,990
Ya que estás aquí,
ve a tu casa, hermano.
207
00:22:43,010 --> 00:22:44,950
De ninguna manera, vamos, deja de bromear.
208
00:22:44,970 --> 00:22:46,230
No, lo digo en serio, ve.
209
00:22:46,250 --> 00:22:47,795
No estoy bromeando.
210
00:22:48,900 --> 00:22:50,810
Ferit, vamos, hermano.
211
00:22:50,830 --> 00:22:53,290
¡De ninguna manera, hijo!
¡Allah, Allah!
212
00:22:53,700 --> 00:22:55,015
Ferit, vamos, ven.
213
00:23:01,700 --> 00:23:02,610
Muy bien entonces.
214
00:23:02,630 --> 00:23:04,254
Perdón por la molestia.
215
00:23:14,430 --> 00:23:19,074
Sí, doy la bienvenida a todos nuestros invitados
y ahora comienzo la ceremonia de la boda.
216
00:23:40,010 --> 00:23:44,190
¿Tú, Seyran Şanlı, ¿Acepta a Ferit Korhan como marido?
217
00:23:44,720 --> 00:23:46,246
Sí.
218
00:23:47,320 --> 00:23:52,282
¿Tú, Ferit Korhan, ¿Acepta a Seyran Şanlı como esposa?
219
00:23:57,211 --> 00:23:58,611
¡Sí!
220
00:25:02,024 --> 00:25:04,284
Muy bien, basta, deja ir a mi hermana ya.
221
00:25:05,336 --> 00:25:06,576
Mi alma.
222
00:25:07,160 --> 00:25:08,600
Felicidades.
223
00:25:08,620 --> 00:25:10,282
Gracias.
224
00:25:13,485 --> 00:25:14,705
Felicidades.
225
00:25:14,730 --> 00:25:16,495
Gracias.
226
00:25:18,440 --> 00:25:20,690
Que bonito tu collar.
227
00:25:21,620 --> 00:25:23,289
Seyran lo diseñó.
228
00:25:25,720 --> 00:25:27,220
¡Mamá!
229
00:25:44,616 --> 00:25:46,555
¿Todavía dibujas?
230
00:25:49,328 --> 00:25:51,578
No, sólo lo dibujé para mi hermana.
231
00:25:54,490 --> 00:25:57,490
Pero escuché que estabas dibujando.
232
00:25:58,150 --> 00:26:00,310
Me encanta dibujar.
233
00:26:00,330 --> 00:26:02,446
Quiero decir, cuando estoy de humor...
234
00:26:03,050 --> 00:26:07,370
...cuando me siento bien, Me
refiero más en días normales...
235
00:26:07,930 --> 00:26:10,930
...dibujo bien.
Puedo hacerlo, pero...
236
00:26:13,388 --> 00:26:15,378
...a veces no puedo
hacerlo en absoluto.
237
00:26:15,462 --> 00:26:18,022
Ahora mismo estoy en un período
en el que no puedo hacerlo bien.
238
00:26:18,400 --> 00:26:19,573
¡Vamos!
239
00:26:21,300 --> 00:26:23,830
De hecho, tengo una gran
presentación en dos días.
240
00:26:24,630 --> 00:26:26,372
Pero no puedo dibujar.
241
00:26:27,080 --> 00:26:30,370
Entonces tienes dos
días. no te estreses tanto.
242
00:26:31,300 --> 00:26:32,700
Además, eres Ferit Korhan.
243
00:26:32,966 --> 00:26:34,826
Puedes manejarlo.
244
00:26:34,985 --> 00:26:36,937
¿Es eso lo que piensas?
245
00:26:44,640 --> 00:26:45,820
Debo irme.
246
00:27:13,738 --> 00:27:16,148
Me alegro de que nos quemáramos, Suna.
247
00:27:17,133 --> 00:27:19,513
Me alegro de que el fuego dentro
de mí nunca se haya apagado.
248
00:27:20,877 --> 00:27:23,877
Me alegro de que nuestros
días hayan reavivado.
249
00:27:25,590 --> 00:27:28,670
Pero ya sabes, ¿puedo
desear lo mismo...?
250
00:27:29,285 --> 00:27:31,535
...para Seyran? No sé.
251
00:27:32,942 --> 00:27:34,862
Cada día...
252
00:27:35,430 --> 00:27:37,350
...no está garantizado
que se encienda, Suna.
253
00:27:37,370 --> 00:27:38,630
No tengas miedo.
254
00:27:38,650 --> 00:27:40,910
¿Pero cómo no voy a tener miedo?
255
00:27:40,930 --> 00:27:42,990
Ella dice que se casará con Sinan.
256
00:27:43,010 --> 00:27:45,130
¿Ferit todavía la ama?
257
00:27:45,150 --> 00:27:47,151
No, no lo hace, ¿entiendes?
258
00:27:49,245 --> 00:27:52,965
¿Por qué? ¿No me amaste todavía
cuando te casaste con ese Tırvır?
259
00:27:52,990 --> 00:27:55,530
¿Por qué mencionas esto ahora?
¿Qué tiene que ver con esto?
260
00:27:55,550 --> 00:27:57,030
Además, Sinan no pierde.
261
00:27:57,050 --> 00:27:58,150
Bueno.
262
00:27:58,170 --> 00:28:00,230
No dije que estaba perdido...
263
00:28:00,522 --> 00:28:03,744
...al menos Sinan es un
sólido diamante de niño.
264
00:28:05,030 --> 00:28:08,030
Pero algunas cosas no
se eliminan fácilmente.
265
00:28:21,395 --> 00:28:23,675
¿Por qué hiciste tal cosa?
266
00:28:25,900 --> 00:28:27,540
Hice lo correcto para Abidin.
267
00:28:27,560 --> 00:28:28,940
Eso es todo.
268
00:28:29,493 --> 00:28:31,394
No te amamos por nada.
269
00:28:32,640 --> 00:28:34,096
Mi amor.
270
00:28:36,000 --> 00:28:38,420
¿Qué tipo de ambiente es este?
271
00:28:39,300 --> 00:28:40,300
¿Qué está haciendo aquí?
272
00:28:40,300 --> 00:28:42,400
¿Qué está haciendo? A tu
nuevo novio le molesta esto.
273
00:28:42,468 --> 00:28:44,628
Oh, ¿qué te importa,
Kazım? Gira de vuelta.
274
00:28:44,743 --> 00:28:47,043
¿Qué quieres decir con excusa?
¿Qué quieres decir con excusa?
275
00:28:47,120 --> 00:28:49,320
¿Qué pasa si este novio de
Sinan se retira de la boda?
276
00:28:49,340 --> 00:28:50,500
¿Quién eres tú para saber esto?
277
00:28:50,500 --> 00:28:52,860
Oh Kazım, te ha visto y
no ha dado marcha atrás.
278
00:28:52,880 --> 00:28:54,220
¿Vas a dar marcha atrás ante él?
279
00:28:54,240 --> 00:28:55,860
Allah Allah.
280
00:28:55,880 --> 00:28:57,540
Chica, estoy en una boda
no me dejes decir nada.
281
00:28:57,560 --> 00:28:59,083
Mira esto.
282
00:29:01,196 --> 00:29:02,956
No puedo contenerme.
Hablaré con él.
283
00:29:03,517 --> 00:29:04,097
Espera, espera.
284
00:29:04,500 --> 00:29:06,280
Sólo espera.
285
00:29:07,040 --> 00:29:08,060
Voy a ir hablar.
286
00:29:08,080 --> 00:29:09,800
No estoy bebiendo, gracias.
287
00:29:09,820 --> 00:29:11,216
Amigo.
288
00:29:12,700 --> 00:29:15,700
Kazım.
289
00:29:16,500 --> 00:29:18,720
¿Qué haces aquí, loco?
290
00:29:22,090 --> 00:29:24,390
Finalmente se han reunido.
291
00:29:25,896 --> 00:29:27,956
Nadie puede interponerse
entre grandes amores.
292
00:29:28,072 --> 00:29:29,289
Ya lo sabes.
293
00:29:38,165 --> 00:29:39,777
Me voy.
294
00:29:41,600 --> 00:29:42,490
Sí.
295
00:29:42,788 --> 00:29:44,715
Saludos a ti también, papá Kazım.
296
00:29:45,610 --> 00:29:46,990
Kazım Ağa.
297
00:29:47,410 --> 00:29:48,450
Papá.
298
00:29:48,629 --> 00:29:52,124
Vamos hijo, deja de saludar,
¿Qué haces aquí, Ferit?
299
00:29:52,992 --> 00:29:55,652
¿Qué pasa, Kazım Bey?
300
00:29:56,197 --> 00:29:59,617
Invité a mi hermano.
Esta es mi boda, ya ves.
301
00:29:59,910 --> 00:30:02,090
Has comido las locuras que has pedido.
302
00:30:02,110 --> 00:30:03,990
¿Qué estás haciendo aquí?
303
00:30:04,010 --> 00:30:07,010
Chico, tu relación se
acabó. Está terminada.
304
00:30:07,050 --> 00:30:09,863
Ese es tu ex, ¿sabes?
Ex, ex.
305
00:30:10,264 --> 00:30:13,374
¿Vas a seguir rondando por nosotros, hijo?
306
00:30:13,430 --> 00:30:16,410
Deberías venir también a
la boda de Sinan y Seyran.
307
00:30:16,510 --> 00:30:17,530
¡Papá!
308
00:30:17,653 --> 00:30:20,653
Le conté a tu papá que se casarían.
309
00:30:24,165 --> 00:30:26,902
Sinceramente, voy a bodas a
las que normalmente me invitan.
310
00:30:27,560 --> 00:30:28,888
Como se puede ver.
311
00:30:29,820 --> 00:30:31,963
Me invitas y ya veremos.
312
00:30:34,943 --> 00:30:37,333
Por cierto, felicidades.
313
00:30:51,650 --> 00:30:53,538
Gracias.
314
00:30:56,033 --> 00:30:58,573
Felicitaciones a ti también,
deseándote felicidad.
315
00:31:01,200 --> 00:31:02,467
Gracias.
316
00:31:04,540 --> 00:31:08,600
Jóvenes, jóvenes,
Estoy completamente sola, bailando sola.
317
00:31:08,625 --> 00:31:11,970
Mamá, Seyran, mi amor,
vamos, vamos, vamos.
318
00:31:12,700 --> 00:31:14,160
Vamos, Kazım,
Vamos, Kazım.
319
00:31:14,180 --> 00:31:16,380
Vamos, vamos.
320
00:31:16,400 --> 00:31:17,800
Vamos.
321
00:31:18,400 --> 00:31:19,300
¿Bailamos juntos?
322
00:31:19,300 --> 00:31:21,726
Vamos, no seas tonto,
Soy tu ex.
323
00:31:24,495 --> 00:31:26,895
Lo siento, hermano.
¿Estás bien?
324
00:31:26,920 --> 00:31:29,920
No, adelante,
La señora te está esperando.
325
00:31:29,940 --> 00:31:32,419
Vamos, no la hagas esperar, vamos.
326
00:31:34,713 --> 00:31:40,225
♪ Kuşkun bile cevaptır aslında ♪
♪ Incluso tu duda es en realidad la respuesta. ♪
327
00:31:41,081 --> 00:31:47,365
♪ Dost kalamıyorum niyet buysa ♪
♪ No puedo seguir siendo amigos si esta es la intención. ♪
328
00:31:47,567 --> 00:31:53,125
♪ İyi son yok ki aşk mevcutsa ♪
♪ No hay buen final si existe el amor ♪
329
00:31:53,356 --> 00:32:02,613
♪ Sarıl bana sarıl şu an sarıl bana ♪
♪ Abrázame, abrázame, abrázame ahora ♪
330
00:32:02,950 --> 00:32:09,144
♪ Kalıp biraz sonra yine kırıl bana ♪
♪ Quédate y rompe para mí otra vez un poco más tarde. ♪
331
00:32:09,343 --> 00:32:15,144
♪ Açık kapı bırakmadan ayrıl hemen ♪
♪ Vete ahora sin dejar la puerta abierta ♪
332
00:32:15,762 --> 00:32:22,141
♪ Bitmem ki ben alıştıra alıştıra ♪
♪ No puedo dejar de acostumbrarme. ♪
333
00:32:23,508 --> 00:32:29,393
♪ Gel adını koyalım burada ilk önce ♪
♪ Primero vamos a nombrarlo aquí. ♪
334
00:32:29,393 --> 00:32:33,396
♪ hangi dilde, bu ne’ce ♪
♪ ¿En qué idioma, qué es esto? ♪
335
00:32:34,624 --> 00:32:41,592
♪ Konular daha da uzuyor uzadıkça ♪
♪ Los temas son cada vez más largos. ♪
336
00:32:41,592 --> 00:32:46,262
♪ bitti desene kısaca … ♪
♪ Se acabó, en resumen... ♪
337
00:32:47,767 --> 00:32:55,406
♪ Gel adını koyalım burada ilk önce ♪
♪ Primero vamos a nombrarlo aquí. ♪
338
00:32:55,431 --> 00:32:59,403
♪ hangi dilde, bu ne’ce ♪
♪ ¿En qué idioma, qué es esto? ♪
339
00:33:00,180 --> 00:33:07,261
♪ Konular daha da uzuyor uzadıkça ♪
♪ Los temas son cada vez más largos. ♪
340
00:33:07,286 --> 00:33:12,274
♪ bitti desene kısaca … ♪
♪ Se acabó, en resumen... ♪
341
00:33:26,042 --> 00:33:35,805
♪ Sarıl bana sarıl şu an sarıl bana ♪
♪ Abrázame, abrázame, abrázame ahora ♪
342
00:33:35,805 --> 00:33:41,538
♪ Kalıp biraz sonra yine kırıl bana ♪
♪ Quédate y rompe para mí otra vez un poco más tarde. ♪
343
00:33:44,090 --> 00:33:47,730
Vamos, ¿podemos tocar algo un poco animado?
Mi hermana se acaba de casar.
344
00:33:48,870 --> 00:33:51,130
Divirtámonos un poco
¿Qué debemos hacer?
345
00:33:51,150 --> 00:33:54,250
Vamos, bailemos, yo me
quito esto. Gracias, mi amor.
346
00:33:54,274 --> 00:35:08,964
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
347
00:35:11,400 --> 00:35:14,505
Me lavaré la cara y volveré, ¿de acuerdo?
348
00:35:16,550 --> 00:35:20,404
Lávatela Seyran, lávatela.
Debe haber hecho calor.
349
00:35:30,290 --> 00:35:31,689
Abre.
350
00:35:34,038 --> 00:35:35,038
Vamos. Abre.
351
00:35:48,822 --> 00:35:50,755
Fue sólo por una vez.
352
00:35:52,008 --> 00:35:53,691
Fue sólo por una vez, ¿está bien?
353
00:35:54,730 --> 00:35:56,488
No más bebida.
354
00:36:07,181 --> 00:36:10,267
Además, deberías venir a
la boda de Sinan y Seyran.
355
00:36:14,100 --> 00:36:15,883
Por cierto, felicidades.
356
00:36:30,800 --> 00:36:32,422
Gracias.
357
00:36:42,883 --> 00:36:45,861
Seyran, ¿estás bien?
358
00:36:47,800 --> 00:36:49,200
¿Qué pasó? ¿Por qué
estás sosteniendo tu corazón?
359
00:36:49,200 --> 00:36:53,080
Porque se acelera.
Mi corazón está acelerado.
360
00:36:59,930 --> 00:37:04,830
¿Por qué mi corazón se acelera así cuando veo a Ferit? ¿Aunque sólo tengo a Sinan en mi corazón?
361
00:37:10,982 --> 00:37:12,966
Seyran...
362
00:37:14,846 --> 00:37:16,657
¿Qué se puede decir al respecto?
363
00:37:19,589 --> 00:37:21,909
Esta bien, tranquilízate, vamos.
364
00:37:22,544 --> 00:37:24,464
Lo supe cuando viniste aquí.
365
00:37:24,580 --> 00:37:27,120
Todos deben haberlo sabido,
especialmente Sinan.
366
00:37:27,140 --> 00:37:28,660
¿Esta bien? Es injusto para el chico. Vamos, vámonos.
367
00:37:28,680 --> 00:37:30,040
Me volvió loca esta mañana.
368
00:37:30,060 --> 00:37:35,410
Él simplemente está celoso. Quiero
decir, no es descabellado, como parece.
369
00:37:36,560 --> 00:37:39,520
Vamos, vamos, querida hermana.
Vamos, ahora todos lo van a entender.
370
00:37:39,540 --> 00:37:41,400
Será realmente vergonzoso.
Vamos.
371
00:37:41,912 --> 00:37:42,760
Ven.
372
00:38:07,870 --> 00:38:09,163
Sinan.
373
00:38:20,034 --> 00:38:22,174
Nunca sueltes esta mano.
374
00:38:22,670 --> 00:38:23,835
¿Puede ser?
375
00:38:28,451 --> 00:38:30,197
Eres mi puerto.
376
00:38:31,570 --> 00:38:33,136
Eres mi todo.
377
00:38:35,350 --> 00:38:37,838
Aquí es donde soy más feliz.
378
00:39:21,006 --> 00:39:22,146
Ferit.
379
00:39:22,789 --> 00:39:25,159
Hermano, han pasado años.
¿Dónde has estado?
380
00:39:27,235 --> 00:39:29,929
Debe haber pasado
un tiempo. Deja esto ahí.
381
00:39:34,879 --> 00:39:37,429
Lo de siempre, ¿eh?
382
00:39:37,454 --> 00:39:38,774
Igual.
383
00:40:09,008 --> 00:40:12,008
¿Por qué no respondes, Ferit?
¿Por qué?
384
00:40:14,311 --> 00:40:16,617
La persona con la que intentas
comunicarte no está...
385
00:40:16,642 --> 00:40:18,426
disponible actualmente.
Allah mío, ahora también está apagado.
386
00:40:19,276 --> 00:40:21,111
Me voy a volver loca.
387
00:40:26,558 --> 00:40:27,818
Por favor, Ferit.
388
00:40:28,453 --> 00:40:30,993
No hagas nada de lo
que puedas arrepentirte.
389
00:40:32,048 --> 00:40:34,442
¿Qué voy a hacer? No puedo
manejarlo. No puedo soportarlo.
390
00:40:34,466 --> 00:44:48,644
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
391
00:46:01,158 --> 00:46:02,218
Ferit.
392
00:46:18,341 --> 00:46:19,341
Ferit.
393
00:46:20,008 --> 00:46:21,008
Ferit.
394
00:47:06,206 --> 00:47:07,106
¿Está segura?
395
00:47:07,131 --> 00:47:10,181
Si quieres podemos pasar por la casa
antigua y buscar algunos muebles de allí.
396
00:47:10,313 --> 00:47:12,601
No, hijo, lo arreglaremos mañana.
397
00:47:12,676 --> 00:47:17,046
Ya teníamos algunas cosas aquí,
Podemos arreglárnoslas por esta noche.
398
00:47:17,377 --> 00:47:21,197
No entiendo por qué mamá
se estresa por algo innecesario.
399
00:47:21,410 --> 00:47:23,950
Podríamos decirle a seguridad
que no dejaran entrar a mi papá.
400
00:47:23,970 --> 00:47:25,080
No, hija mía.
401
00:47:25,495 --> 00:47:30,024
Quiero saber donde están mis pertenencias.
Él no está aquí esta noche y Ferit tampoco.
402
00:47:30,409 --> 00:47:34,701
Cuando eres así, se volverá loco y
provocará una escena en la puerta.
403
00:47:35,087 --> 00:47:37,467
Ya nos hemos avergonzado
bastante en este sitio.
404
00:47:38,700 --> 00:47:43,710
Pero...quiero decir, si no nos
quieres aquí, por supuesto...
405
00:47:43,710 --> 00:47:45,130
...eso es diferente.
406
00:47:45,150 --> 00:47:49,169
¿Qué quieres decir, mamá? No
quiero volver a oír esas cosas de ti.
407
00:47:49,535 --> 00:47:50,645
¿Cómo podría ser eso?
408
00:47:50,670 --> 00:47:54,480
Dijimos desde el principio que nos
mudaríamos a una casa más grande.
409
00:47:54,555 --> 00:48:00,222
Ahora nos hemos mudado, así que no te
sientas así. y no me vuelvas a decir esas cosas.
410
00:48:00,370 --> 00:48:01,285
Está bien, hija mía, está
bien.
411
00:48:02,500 --> 00:48:04,285
Buenas noches, hijo.
412
00:48:04,310 --> 00:48:05,360
Buenas noches mamá.
413
00:48:05,390 --> 00:48:07,879
Gracias, buenas noches querida señora.
414
00:48:12,170 --> 00:48:13,547
Gracias.
415
00:48:13,910 --> 00:48:15,658
Quiero ser tu mar.
416
00:48:20,510 --> 00:48:22,178
Dijiste que soy tu
puerto.
417
00:48:22,892 --> 00:48:24,574
Quiero ser tu mar.
418
00:48:28,546 --> 00:48:30,569
Es básicamente lo mismo.
419
00:48:32,820 --> 00:48:35,308
Supongo que significa que
me siento en paz contigo.
420
00:48:36,520 --> 00:48:38,182
No es lo mismo.
421
00:48:41,540 --> 00:48:43,083
Buscas refugio en el puerto.
422
00:48:44,240 --> 00:48:46,514
Cuando pasa la tormenta, te vas.
423
00:48:48,580 --> 00:48:50,673
Pero el mar es tu hogar.
424
00:48:51,083 --> 00:48:52,772
Te entregas a el.
425
00:48:53,268 --> 00:48:54,899
Te sientes libre.
426
00:48:57,700 --> 00:48:58,676
Seyran...
427
00:49:01,040 --> 00:49:03,473
...quiero ser tu mar,
no tu puerto.
428
00:49:07,820 --> 00:49:09,105
Sinan.
429
00:49:12,780 --> 00:49:14,567
Eres mi todo.
430
00:49:16,080 --> 00:49:17,861
Te amo mucho.
431
00:49:21,610 --> 00:49:23,527
Acabamos de llegar y yo...
432
00:49:24,475 --> 00:49:27,055
...viví durante dos años...
433
00:49:27,824 --> 00:49:28,824
Te vi llorar...
434
00:49:29,369 --> 00:49:30,549
...y riendo...
435
00:49:30,684 --> 00:49:32,400
extraño a esa Seyran.
436
00:49:33,413 --> 00:49:34,833
No me dejes añorándola.
437
00:49:37,710 --> 00:49:41,263
¿Qué quieres decir con eso,
Sinan? Realmente te amo mucho.
438
00:49:44,903 --> 00:49:48,085
Te amo, Seyran lo has dicho desde la boda,
Te amo. Te amo.
439
00:49:48,873 --> 00:49:50,930
Lo has dicho tantas veces que...
440
00:49:52,190 --> 00:49:53,466
...No pude entenderlo.
441
00:49:54,372 --> 00:49:55,567
¿Qué?
442
00:49:55,810 --> 00:49:58,810
¿Estás tratando de convencerme
de que me amas o a ti misma?
443
00:50:01,773 --> 00:50:04,173
Creo que deberías pensar en esto.
444
00:50:04,400 --> 00:50:05,319
¿Bueno?
445
00:50:44,930 --> 00:50:47,370
Eso fue tan hermoso.
446
00:50:47,390 --> 00:50:49,855
Todos se divirtieron mucho.
447
00:50:50,222 --> 00:50:51,262
Pero...
448
00:50:51,430 --> 00:50:53,239
... Sinan estaba un
poco fuera de lugar.
449
00:50:54,170 --> 00:50:55,170
Cariño mío.
450
00:50:55,190 --> 00:50:56,350
¿Sí?
451
00:50:56,370 --> 00:50:58,190
De este Sinan...
452
00:50:58,215 --> 00:51:00,430
...¿podemos no hablar de eso ya?
453
00:51:00,450 --> 00:51:02,390
Está bien, mi amor.
454
00:51:02,410 --> 00:51:04,252
Como desees.
455
00:51:22,017 --> 00:51:23,366
Él está aquí ahora.
456
00:51:26,099 --> 00:51:27,820
¿Estás bien?
457
00:51:27,840 --> 00:51:29,840
Digamos que no me
quedo en casa con esa cara.
458
00:51:29,860 --> 00:51:31,500
Ay no, mi amor...
459
00:51:31,500 --> 00:51:34,500
...no podemos quedarnos con
mi mamá el día de nuestra boda.
460
00:51:34,600 --> 00:51:37,160
Estás realmente bendecido,
como Sinan, ¿sabes?
461
00:51:37,180 --> 00:51:39,420
Lo sé, sé que tienes razón.
462
00:51:39,440 --> 00:51:41,340
Pero mira, Seyran está aquí hoy...
463
00:51:41,340 --> 00:51:42,580
...y mañana en otro
país con mi papá...
464
00:51:42,580 --> 00:51:44,160
Mi papá se aferra a mi mamá otra vez...
465
00:51:44,160 --> 00:51:47,160
...¿Cómo podría dejar en paz
a esa mujer, Allah no lo quiera?
466
00:51:47,600 --> 00:51:50,600
Si quieres, dormiré en la tienda.
467
00:51:51,234 --> 00:51:54,234
Deberías decir que
preferirías estar en la tienda.
468
00:51:56,680 --> 00:51:59,028
Adelante, dilo.
469
00:52:00,004 --> 00:52:03,004
Mi amor, ¿cuándo arreglaste todo esto?
470
00:52:03,228 --> 00:52:06,228
Los globos, las flores, las velas.
471
00:52:15,510 --> 00:52:16,348
Mi amor.
472
00:52:17,654 --> 00:52:18,831
Mi amor, eh...
473
00:52:19,644 --> 00:52:21,520
...¿Qué tal si te das una ducha?
474
00:52:21,540 --> 00:52:22,560
Ay Suna.
475
00:52:22,580 --> 00:52:24,449
Vaya, estás sudando mucho.
476
00:52:24,880 --> 00:52:26,940
Bailaste como loco...
477
00:52:26,940 --> 00:52:28,700
...así que por favor
báñese primero.
478
00:52:28,720 --> 00:52:31,419
¿Te sentaste mientras yo bailaba?
479
00:52:33,040 --> 00:52:34,800
Pronto volveremos a sudar.
480
00:52:34,820 --> 00:52:36,280
Bueno.
481
00:52:36,300 --> 00:52:39,300
Entonces podemos ducharnos de nuevo, vamos.
482
00:52:39,700 --> 00:52:40,976
Vamos.
483
00:52:42,320 --> 00:52:44,340
Además, mira, te tengo una sorpresa...
484
00:52:44,340 --> 00:52:45,940
...sólo necesitas darte una ducha.
485
00:52:46,540 --> 00:52:47,880
Muy bien, vamos.
486
00:52:49,574 --> 00:52:50,816
Vamos.
487
00:52:52,860 --> 00:52:53,680
¡Allah!
488
00:52:53,680 --> 00:52:54,620
Vamos, vamos.
489
00:52:54,640 --> 00:52:57,332
Vaya, mi esposa se ve impresionante.
490
00:53:39,120 --> 00:53:40,040
¡Allah!
491
00:53:40,060 --> 00:53:41,140
Maldito seas, Şevki.
492
00:53:41,160 --> 00:53:42,627
Maldita sea.
493
00:53:43,060 --> 00:53:44,500
¿Dónde estás, Şevki?
494
00:53:44,520 --> 00:53:45,420
¿Dónde estás?
495
00:53:45,440 --> 00:53:46,940
¿Dónde?
496
00:53:50,168 --> 00:53:51,420
¿Qué estás haciendo aquí?
497
00:53:51,440 --> 00:53:52,120
Espera, espera.
498
00:53:52,140 --> 00:53:53,280
¿Qué estás haciendo aquí?
499
00:53:53,300 --> 00:53:54,740
Sólo relájate.
500
00:53:55,560 --> 00:53:56,656
Vine a celebrar.
501
00:53:57,120 --> 00:53:58,180
¿Qué celebración, Şevki?
502
00:53:58,200 --> 00:53:59,880
¿Has perdido la cabeza?
503
00:53:59,900 --> 00:54:01,920
¿De qué estás hablando?
504
00:54:01,940 --> 00:54:04,360
¿Qué celebración?
505
00:54:04,853 --> 00:54:07,273
Espera hasta la boda y te devolveré tu
dinero después de la boda, ¿no dijiste?
506
00:54:07,440 --> 00:54:08,160
Lo dije, lo dije.
507
00:54:08,180 --> 00:54:09,360
Maldita sea, lo dije.
508
00:54:09,380 --> 00:54:10,300
¿Lo dije ahora?
509
00:54:10,320 --> 00:54:11,740
¿Ahora?
510
00:54:11,760 --> 00:54:13,501
¿Por qué no puedes esperar?
511
00:54:13,761 --> 00:54:15,021
No puedo esperar, Suna.
512
00:54:15,046 --> 00:54:16,126
No puedo esperar.
513
00:54:16,268 --> 00:54:18,208
¿Te hice esperar por la boda?
514
00:54:18,233 --> 00:54:19,613
Mira, no me importa.
515
00:54:19,638 --> 00:54:21,998
Mañana habrás dado mi dinero o no.
516
00:54:22,023 --> 00:54:24,836
De lo contrario, Abidin
sabrá toda la verdad.
517
00:54:25,460 --> 00:54:26,727
Muy bien, adiós.
518
00:54:39,489 --> 00:54:41,028
¿No hay nada?
519
00:54:41,800 --> 00:54:42,512
No.
520
00:54:43,185 --> 00:54:44,840
Si pensara durante cuarenta años...
521
00:54:44,840 --> 00:54:46,649
...No hubiera pensado
que extrañaría a Abidin.
522
00:54:47,140 --> 00:54:50,140
Al menos cuando perdimos
a Ferit, solíamos llamarlo.
523
00:54:50,480 --> 00:54:51,544
Llámalo de nuevo.
524
00:54:51,960 --> 00:54:52,862
¿Qué?
525
00:54:53,460 --> 00:54:54,912
¿No vas a llamar a Ferit?
526
00:54:55,480 --> 00:54:57,526
Hablé con Esme.
527
00:54:58,180 --> 00:55:00,440
Fue a la boda de Suna y Abidin.
528
00:55:00,540 --> 00:55:01,569
¿Cómo?
529
00:55:03,071 --> 00:55:04,461
Entonces vio a Seyran.
530
00:55:05,380 --> 00:55:07,420
Justo lo que necesitábamos,
una maldición de Seyran.
531
00:55:07,440 --> 00:55:08,860
Ahora es completamente nuestro problema.
532
00:55:08,880 --> 00:55:10,600
Esa maldición de la que
estás hablando es mi sobrina.
533
00:55:10,620 --> 00:55:11,240
Habla respetuosamente.
534
00:55:11,260 --> 00:55:14,760
Si daña a nuestra familia y
nuestra marca. Te lo diré mil veces.
535
00:55:14,800 --> 00:55:16,100
¿Cómo sería eso entonces?
536
00:55:16,120 --> 00:55:19,220
Si el señor Ferit no entrega
la colección en dos días...
537
00:55:19,220 --> 00:55:21,400
... todos veremos cómo va.
538
00:55:21,420 --> 00:55:23,090
Sal de aquí.
539
00:55:23,400 --> 00:55:25,920
Sólo porque no se ha ocupado de
ello durante dos años completos...
540
00:55:25,950 --> 00:55:27,840
...no significa que una marca con
décadas de antigüedad vaya a colapsar.
541
00:55:27,860 --> 00:55:32,680
Esa marca de décadas de antigüedad se ha construido
sobre cosas que otros han dibujado durante años.
542
00:55:33,240 --> 00:55:35,740
Recientemente, Allah nos ha sonreído...
543
00:55:35,740 --> 00:55:37,360
...y el talento de
Ferit ha surgido.
544
00:55:37,380 --> 00:55:38,140
Hasta...
545
00:55:39,960 --> 00:55:41,239
Ya basta.
546
00:55:41,920 --> 00:55:43,140
¡Allah, Allah!
547
00:55:43,160 --> 00:55:44,220
Volverá a dibujar.
548
00:55:44,240 --> 00:55:45,959
Ferit volverá y dibujará de nuevo.
549
00:55:46,340 --> 00:55:47,680
Estás entrando en pánico por nada.
550
00:55:47,700 --> 00:55:48,763
Orhan.
551
00:55:49,280 --> 00:55:50,820
¿Qué sabes, me pregunto?
552
00:55:52,520 --> 00:55:53,820
Me estás diciendo que no entre en pánico.
553
00:55:54,395 --> 00:55:57,035
Los inversores extranjeros
vinieron con toneladas de dinero.
554
00:55:57,080 --> 00:55:58,000
¿Por qué?
555
00:55:58,020 --> 00:56:01,020
Confiaron en los dibujos
y la innovación de Ferit.
556
00:56:01,120 --> 00:56:02,960
¿Hasta cuándo podemos seguir posponiendo?
557
00:56:02,980 --> 00:56:05,049
Los hombres lo dejaron claro.
558
00:56:05,074 --> 00:56:07,454
Si no consiguen la
colección en sus manos...
559
00:56:07,600 --> 00:56:08,560
...lo recuperarán.
560
00:56:08,580 --> 00:56:09,777
Es así de simple.
561
00:56:10,140 --> 00:56:11,620
¿Soy la única que se da cuenta esto?
562
00:56:11,640 --> 00:56:12,620
¿No puedo explicarlo?
563
00:56:12,640 --> 00:56:14,040
¿Qué es entonces?
No entiendo.
564
00:56:14,040 --> 00:56:16,936
Estoy diciendo que no va a pasar nada.
565
00:56:17,481 --> 00:56:19,081
¡Allah, Allah!
566
00:56:19,220 --> 00:56:21,540
Lo entregaremos en dos días.
567
00:56:21,560 --> 00:56:22,704
Eso es todo.
568
00:56:24,040 --> 00:56:25,422
De ninguna manera.
569
00:56:26,080 --> 00:56:27,620
Creo que me estoy volviendo loco.
570
00:56:27,640 --> 00:56:29,441
Realmente me estoy volviendo loca.
571
00:56:32,100 --> 00:56:34,280
Por favor, no dejes que Ferit
empiece a beber de nuevo.
572
00:56:34,300 --> 00:56:35,624
Allah no lo quiera.
573
00:56:35,822 --> 00:56:37,182
No, querida.
574
00:56:37,376 --> 00:56:38,703
No seas tonta.
575
00:56:39,840 --> 00:56:41,542
Vamos, olvidémonos de eso.
576
00:56:42,820 --> 00:56:45,774
No debería empezar
por miedo a perder primero.
577
00:56:45,799 --> 00:56:48,799
Vamos, encuentra a
ese chico loco y llámalo.
578
00:56:50,210 --> 00:56:52,395
Vamos, corre la voz a todas partes.
579
00:56:52,760 --> 00:56:54,511
Vamos, ¿qué estás esperando?
580
00:57:10,584 --> 00:57:12,369
Ya vengo, espera.
581
00:57:34,200 --> 00:57:35,400
- Ven.
- Bueno.
582
00:57:35,520 --> 00:57:37,367
Ven, ven.
583
00:58:06,244 --> 00:58:07,764
Ferit.
584
00:58:08,350 --> 00:58:09,420
Sólo un poquito más.
585
00:58:09,440 --> 00:58:10,231
Ven.
586
00:58:39,781 --> 00:58:40,881
Ten cuidado.
587
00:58:41,282 --> 00:58:42,793
¡Te golpeaste la cabeza!
588
00:58:47,020 --> 00:58:48,585
Sólo un poquito más.
589
00:58:49,320 --> 00:58:50,480
Vamos.
590
00:58:50,505 --> 00:58:53,505
Vamos, levántate, levántate, levántate.
591
00:59:33,366 --> 00:59:34,866
¿Por qué volviste?
592
01:00:16,300 --> 01:00:21,200
"Mira, prepara mi dinero para
mañana. No estoy bromeando."
593
01:00:35,478 --> 01:00:40,245
"Está bien, Şevki, no te atrevas a
acercarte tanto a mí otra vez. Lo llevaré."
594
01:00:41,887 --> 01:00:44,887
Suna, ¿con quién estás hablando?
595
01:00:46,490 --> 01:00:50,850
Seyran, ella me envió un
mensaje. Pensé en responder.
596
01:00:51,843 --> 01:00:54,199
¿Qué está diciendo a estas horas?
597
01:00:55,141 --> 01:00:59,170
Mi vida, es algo personal entre chicas.
598
01:01:00,004 --> 01:01:04,224
¿Vas a preguntarlo todo, querido esposo?
599
01:01:06,610 --> 01:01:10,521
No preguntaré nada, me lo dirás.
600
01:01:11,790 --> 01:01:13,950
Mamá, vamos Me voy a
dormir, buenas noches.
601
01:01:13,970 --> 01:01:17,685
Seyran, Seyran, ven a sentarte un momento.
602
01:01:19,276 --> 01:01:20,240
¿Qué pasó?
603
01:01:20,728 --> 01:01:23,875
Ven, ven, necesitamos
hablar un poco.
604
01:01:26,336 --> 01:01:30,096
Vamos mamá, ¿de qué vamos a hablar?
¿No estamos lo suficientemente cansadas?
605
01:01:32,700 --> 01:01:33,644
Siéntate.
606
01:01:35,730 --> 01:01:40,416
- Seyran, ¿qué te pasó esta noche?
- Sí, mamá.
607
01:01:40,588 --> 01:01:43,030
Oh mamá, por favor no
empieces con eso, te lo ruego.
608
01:01:44,244 --> 01:01:46,700
Sinan empezó, ¿no?
609
01:01:47,220 --> 01:01:48,723
Bueno, el tipo tiene razón.
610
01:01:49,503 --> 01:01:52,143
Viste a Ferit, has
perdido la cabeza.
611
01:01:52,415 --> 01:01:54,905
No perdí nada, mamá.
612
01:01:54,930 --> 01:01:58,202
Estaba feliz de que mi
hermana se casara, eso es todo.
613
01:01:59,697 --> 01:02:05,857
¿O simplemente pretendías
ocultar lo que realmente sientes?
614
01:02:07,500 --> 01:02:09,516
No estaba fingiendo en absoluto.
615
01:02:12,519 --> 01:02:13,682
Hija,
616
01:02:14,925 --> 01:02:20,748
puedo entender cómo late tu
corazón al mirarte a los ojos, Seyran.
617
01:02:22,130 --> 01:02:27,790
Está bien, quiero que te cases con
Sinan y crees un hogar feliz, pero...
618
01:02:28,590 --> 01:02:33,960
...mira, si por dentro tienes la más mínima
duda, No lo hagas, Seyran, no lo hagas.
619
01:02:34,267 --> 01:02:37,267
No es justo para ti, ni para ese chico.
620
01:02:37,930 --> 01:02:40,930
Después de todo, sigue
siendo un hijo de mamá, ¿no?
621
01:02:44,480 --> 01:02:46,182
Mamita, escucha,
622
01:02:47,971 --> 01:02:50,704
nunca he
molestado a Sinan hasta ahora.
623
01:02:50,880 --> 01:02:52,307
Y no lo haré.
624
01:02:53,575 --> 01:02:59,315
Además, si es un niño de mamá, entonces
soy hija de una madre encantadora como tú.
625
01:02:59,340 --> 01:03:01,016
¡Allah, Allah!
626
01:03:02,644 --> 01:03:04,041
Mi mamá.
627
01:03:04,680 --> 01:03:07,620
Vamos, realmente necesito
dormir. Estoy tan cansada.
628
01:03:07,640 --> 01:03:08,860
Vamos, buenas noches.
629
01:03:08,880 --> 01:03:10,522
Vamos, buenas noches.
630
01:03:12,080 --> 01:03:13,787
Allah te conceda consuelo.
631
01:03:14,025 --> 01:03:15,216
Y a ti.
632
01:03:34,820 --> 01:03:35,862
Sinan.
633
01:03:37,800 --> 01:03:38,985
Mamá.
634
01:03:48,695 --> 01:03:50,526
Me asustaste.
635
01:03:50,847 --> 01:03:54,067
Sí, hijo mío, a su vez, porque
tú me asustaste primero.
636
01:03:54,240 --> 01:03:58,180
No has contestado mis llamadas de teléfonos en
todo el día, con mentiras por todas partes.
637
01:03:58,180 --> 01:04:00,760
¿No tienes idea de lo que siento aquí?
638
01:04:00,785 --> 01:04:04,860
Te envié un mensaje con Osman, ¿sabes?
639
01:04:05,320 --> 01:04:06,940
Has sido amable, sí.
640
01:04:06,960 --> 01:04:08,164
Háblame.
641
01:04:08,580 --> 01:04:09,691
¿Qué pasa contigo?
642
01:04:10,860 --> 01:04:13,200
¿No me echaste de menos,
mi querida Ayla Sultan?
643
01:04:13,220 --> 01:04:16,220
Sí, te extrañé mucho
pero me estoy conteniendo.
644
01:04:16,260 --> 01:04:18,540
¿Por qué te reprimes?
Vamos, no te reprimas.
645
01:04:18,560 --> 01:04:24,720
Ven aquí, abrázame, por favor abrázame,
Han pasado dos meses desde que olí tu aroma.
646
01:04:25,081 --> 01:04:28,060
Mi madre pájaro, pero
déjame decirte algo.
647
01:04:29,421 --> 01:04:31,200
Juro que tenía una excusa.
648
01:04:31,220 --> 01:04:33,960
No hay excusa para mentirle a tu madre.
649
01:04:33,980 --> 01:04:35,060
Especialmente por una chica.
650
01:04:35,080 --> 01:04:37,160
¿Por qué te mentiría por una chica?
651
01:04:37,180 --> 01:04:38,360
Pero lo hiciste.
652
01:04:38,380 --> 01:04:40,000
Entonces hay dos opciones.
653
01:04:40,020 --> 01:04:43,879
O no te mentí, o Seyran
no es una chica cualquiera.
654
01:04:44,000 --> 01:04:46,760
Lo cual no es así, la conocerás.
655
01:04:46,940 --> 01:04:48,540
¿Qué opción preferirías que fuera cierta?
656
01:04:48,565 --> 01:04:50,782
Ya que es evidente que mentiste.
657
01:04:51,407 --> 01:04:54,007
Hijo, ¿no me lo dijiste?
658
01:04:54,032 --> 01:04:56,172
No te molestes en hablar de esta chica.
659
01:04:56,263 --> 01:04:58,963
Simplemente vamos y
nos divertimos, eso es todo.
660
01:04:59,046 --> 01:05:00,231
Entonces ¿qué pasó?
661
01:05:00,420 --> 01:05:02,400
Las cosas se pusieron serias.
662
01:05:02,658 --> 01:05:05,997
Esta señora Seyran resultó
ser más que una chica cualquiera.
663
01:05:06,280 --> 01:05:12,000
Pero querida, ¿cómo puede el hijo
de ¿Ayla Sultan salir con cualquiera?
664
01:05:12,580 --> 01:05:14,240
No lo veo como una posibilidad.
665
01:05:14,356 --> 01:05:15,736
Estás siendo grosera, mamá.
666
01:05:15,780 --> 01:05:18,580
No me importa quién, no es asunto mío.
667
01:05:18,580 --> 01:05:20,720
Mientras las cosas no se
pongan serias, eso es suficiente.
668
01:05:20,740 --> 01:05:24,660
Mira, si se pone serio,
Intervendré, para que lo sepas.
669
01:05:24,800 --> 01:05:26,536
Espera un minuto, espera
un minuto, espera un minuto.
670
01:05:28,580 --> 01:05:31,700
¿Qué quiere decir con serio, señora Ayla?
671
01:05:31,760 --> 01:05:33,962
Bueno, ya sabes, matrimonio y todo eso.
672
01:05:34,920 --> 01:05:41,200
Sinan, mira, cuando las cosas se
pusieron realmente serias, tú estás acabado.
673
01:05:41,800 --> 01:05:47,289
Hijo, mira lo que pasé en aquel entonces, por
favor, no quiero volver a experimentar esas cosas.
674
01:05:47,543 --> 01:05:49,020
Entonces no debería casarme, ¿verdad?
675
01:05:49,040 --> 01:05:50,799
Así que nunca me casaré.
676
01:05:51,205 --> 01:05:55,477
¿No debería tener una familia? ¿Deberían los
pequeños Sinan estar corriendo por esta casa?
677
01:05:55,840 --> 01:05:56,900
¿No quieres eso?
678
01:05:56,920 --> 01:05:59,156
Quiero eso más que nada.
679
01:05:59,440 --> 01:06:02,440
Pero quiero que sea con la chica adecuada.
680
01:06:02,480 --> 01:06:05,220
¿Qué hace que Seyran sea la
persona equivocada, querida?
681
01:06:05,240 --> 01:06:07,020
No me hagas reír así.
682
01:06:07,040 --> 01:06:08,040
No me hagas reír.
683
01:06:08,040 --> 01:06:10,140
Entonces esta chica sale delante de todos.
684
01:06:10,165 --> 01:06:15,027
¿No humilló a su marido y a su familia
delante de toda Turquía? ¿Qué dijo ella?
685
01:06:15,255 --> 01:06:18,674
¿Entonces ésta es la chica adecuada? ¿Es
esta una chica moral y digna de confianza?
686
01:06:18,898 --> 01:06:21,898
¿Es esta la chica a la que
le confiarás a tus hijos, eh?
687
01:06:22,099 --> 01:06:25,099
No, no, Sinan. una persona
decente no se comportaría así.
688
01:06:25,164 --> 01:06:29,224
No, ella es solo una oportunista.
persiguiendo fama y reputación.
689
01:06:29,976 --> 01:06:32,273
Nada más que un nuevo rico.
690
01:06:32,298 --> 01:06:34,918
Está bien, está bien, no me hagas
decir más, por favor.
691
01:06:34,943 --> 01:06:37,043
me estoy enojando,
Lo digo en serio.
692
01:06:37,068 --> 01:06:38,845
Está bien, mamá, sólo escúchame.
693
01:06:38,870 --> 01:06:46,727
Lo que digo es que miren por lo que ha pasado
esta chica. lo que ha vivido a pesar de su corta edad.
694
01:06:47,196 --> 01:06:50,770
Ni siquiera conoces todavía la historia
de esta chica. necesitas escuchar.
695
01:06:51,423 --> 01:06:54,423
Mamá, mira, Seyran ha cambiado mucho.
696
01:06:54,448 --> 01:06:56,300
Ella ha cambiado enormemente.
697
01:06:56,855 --> 01:06:59,855
Esta chica no puede hacerme
daño de ninguna manera.
698
01:07:01,080 --> 01:07:05,760
Sí, puede que ella no tenga la intención
de hacerte daño. pero ella lo hará.
699
01:07:06,628 --> 01:07:09,314
Porque está en sus genes,
¿sabes? Está en sus genes.
700
01:07:09,900 --> 01:07:13,516
Hijo, ella vino a Estambul
de quién sabe dónde.
701
01:07:14,189 --> 01:07:16,488
Luego se casó con ese tal Ferit.
702
01:07:16,513 --> 01:07:18,173
Quién sabe por lo que pasaron.
703
01:07:18,358 --> 01:07:23,773
Con ese perdedor quién sabe qué le hizo
para que dijera esas cosas delante de todos.
704
01:07:24,780 --> 01:07:29,700
Hijo, quiero decir, ¿no
querría yo tu felicidad, hijo mío?
705
01:07:30,186 --> 01:07:33,186
¿No querría tener a mis nietos en brazos?
706
01:07:36,530 --> 01:07:37,654
Mamá yo,
707
01:07:38,170 --> 01:07:39,376
estoy cansado.
708
01:07:39,435 --> 01:07:41,115
¿Podemos hablar mañana?
709
01:07:41,406 --> 01:07:46,286
Querido, mañana hablaremos
de cosas mejores, ¿Esta bien, hijo mío?
710
01:07:50,370 --> 01:07:54,410
Mi alma, mira, eres el niño de mis ojos.
711
01:07:54,817 --> 01:07:57,817
Te protejo incluso de tu propio reflejo.
712
01:07:58,681 --> 01:08:02,021
Pero decir la verdad es
mi deber como madre.
713
01:08:02,655 --> 01:08:07,001
Pero sé que cualquier cosa
que sea verdad, lo harás.
714
01:08:10,950 --> 01:08:13,950
Querido mio, te extraño mucho.
715
01:08:15,020 --> 01:08:17,625
Tu habitación está
lista, vete a dormir ahora.
716
01:09:31,100 --> 01:09:32,661
¿Sinan?
717
01:09:35,411 --> 01:09:36,498
¿Sinan?
718
01:09:37,920 --> 01:09:39,215
¿Dónde estás?
719
01:09:40,690 --> 01:09:42,966
Espera un minuto. Estamos en el
lugar equivocado en este momento.
720
01:09:44,199 --> 01:09:46,541
Estamos en el lugar
equivocado, Sinan. ¿dónde estás?
721
01:09:46,897 --> 01:09:48,442
No es el lugar equivocado.
722
01:09:52,287 --> 01:09:53,947
Estás donde necesitas estar.
723
01:09:54,351 --> 01:09:55,663
Soy Fıstik.
724
01:10:00,234 --> 01:10:01,611
¿Seyran?
725
01:10:02,880 --> 01:10:04,249
Vamos.
726
01:10:05,930 --> 01:10:07,324
Vayamos juntos.
727
01:10:11,020 --> 01:10:12,218
Suelta mi brazo.
728
01:10:13,417 --> 01:10:15,639
Te estoy diciendo que
te dejes ir suelta mi brazo.
729
01:10:17,842 --> 01:10:19,424
Eres tú quien me sostiene.
730
01:10:47,179 --> 01:10:49,489
El móvil al que estás intentando llamar...
731
01:10:49,528 --> 01:10:50,825
¿Cómo?
732
01:10:51,650 --> 01:10:54,650
Porque estás ahí abajo.
733
01:10:57,380 --> 01:11:00,380
Voy a hacer un café ahora
podemos beber juntos.
734
01:11:06,220 --> 01:11:07,174
¿Tía?
735
01:11:07,970 --> 01:11:09,638
¿Seyran?
736
01:11:10,112 --> 01:11:15,032
Oh, tu tía debería estar
orgullosa de ti, querida.
737
01:11:15,473 --> 01:11:16,589
¿Cómo estás?
738
01:11:19,018 --> 01:11:22,018
Ven y siéntate a mi lado.
Ven, querida.
739
01:11:28,224 --> 01:11:29,744
¿Esme?
740
01:11:29,769 --> 01:11:30,703
Sí.
741
01:11:30,929 --> 01:11:34,961
Esa chica tiene un brillo
diferente en sus ojos, tan brillantes.
742
01:11:35,264 --> 01:11:37,194
Es como si ella no fuera nuestra chica.
743
01:11:37,611 --> 01:11:41,751
Kazım dijo que Seyran ha
cambiado mucho, él tenía razón.
744
01:11:42,370 --> 01:11:46,930
Tía, ¿Le preguntaste a Kazım
dónde se enteró de la boda?
745
01:11:48,207 --> 01:11:50,933
Bueno, a nuestra Ayşen
se le debe haber escapado.
746
01:11:51,812 --> 01:11:53,901
¿Qué tiene que ver Ayşen con mi papá?
747
01:11:54,611 --> 01:11:56,271
Kazım se está quedando en el granero.
748
01:11:56,537 --> 01:11:59,124
¿Qué? ¿Me estás tomando
el pelo? ¿Cuál es la conexión?
749
01:11:59,688 --> 01:12:01,770
Lo mantendré en secreto.
750
01:12:02,866 --> 01:12:05,926
Si lo dejo salir, arruinaría tu diversión.
751
01:12:05,951 --> 01:12:08,413
Creo que esta es la
mejor solución por ahora.
752
01:12:08,713 --> 01:12:10,963
Y arruinaste la diversión otra vez.
753
01:12:14,058 --> 01:12:17,062
¿Estás esperando noticias así de Sinan?
754
01:12:18,341 --> 01:12:20,421
¿Qué clase de chico es Sinan?
755
01:12:20,446 --> 01:12:21,663
Eh, déjame decirte.
756
01:12:23,990 --> 01:12:25,580
¿Qué clase de chico es Sinan?
757
01:12:26,529 --> 01:12:28,280
Es como un soplo para mí.
758
01:12:29,733 --> 01:12:32,029
Sinceramente, no sé qué haría sin él.
759
01:12:32,464 --> 01:12:34,424
Me ahogaría, supongo.
760
01:12:35,150 --> 01:12:38,150
Vamos, te deshiciste de nuestro loco.
761
01:12:38,175 --> 01:12:39,875
Debes haber tenido algo de suerte.
762
01:12:39,913 --> 01:12:42,913
De lo contrario, lo estarías
esperando en la puerta.
763
01:12:43,400 --> 01:12:44,160
¿Por qué?
764
01:12:44,248 --> 01:12:48,768
Sinceramente, anoche no volvió a casa. Todos nos
quedamos esperando en la puerta hasta la mañana.
765
01:12:49,281 --> 01:12:51,735
Ese es loco. La gente de
casa está más loca que él.
766
01:12:52,350 --> 01:12:55,818
A veces realmente siento
lástima por ese chico, No mentiré.
767
01:12:56,714 --> 01:13:00,972
Pero por un lado Ifakat, por otro lado, Orhan siguen tirando de él en dos direcciones diferentes.
768
01:13:01,101 --> 01:13:03,661
¿Qué está pasando con Ifakat de
nuevo? ¿Por el amor de Allah?
769
01:13:04,078 --> 01:13:09,038
Mañana por la mañana, Va a haber
alguna presentación en la empresa.
770
01:13:09,665 --> 01:13:11,722
Necesita dibujar algo.
771
01:13:11,833 --> 01:13:14,733
Tengo entendido que se
supone que Ferit debe dibujar.
772
01:13:14,817 --> 01:13:17,817
Orhan se está volviendo
loco dibujar, dibujar, dibujar.
773
01:13:18,097 --> 01:13:24,725
Él está diciendo que necesita estar listo
para mañana. y si no es así, iremos a la quiebra.
774
01:13:24,874 --> 01:13:26,994
¿Está loco o qué?
775
01:13:27,125 --> 01:13:30,602
¿Un hombre adulto tendría
miedo de algo como esto?
776
01:13:30,814 --> 01:13:33,239
Honestamente, nunca se sabe
ese es el caso ahora mismo.
777
01:13:33,356 --> 01:13:35,517
Y deja de decir locuras.
778
01:13:36,009 --> 01:13:39,610
Ya sea que dibuje o no, ¿qué se supone que
debemos hacer? ¿Deberíamos aferrarnos a él?
779
01:13:41,035 --> 01:13:43,034
Es el destino, es el destino, así es.
780
01:13:43,502 --> 01:13:47,267
De todos modos, necesito verlo.
781
01:13:48,439 --> 01:13:49,679
Necesito ver a Sinan.
782
01:13:49,704 --> 01:13:53,287
Chica, ¿a dónde vas? Todavía estás
preguntando sobre Sinan.
783
01:13:54,563 --> 01:13:57,563
Espero que les vaya bien tía.
pero tengo un poco de prisa.
784
01:14:00,610 --> 01:14:02,030
Te veré más tarde.
785
01:14:02,320 --> 01:14:04,884
¿No se supone que debo
conocer a la familia de Sinan?
786
01:14:19,548 --> 01:14:20,883
Mi cabeza.
787
01:14:37,670 --> 01:14:38,938
Diyar.
788
01:14:43,300 --> 01:14:45,050
Diyar.
789
01:14:51,400 --> 01:14:52,672
Diyar.
790
01:14:57,410 --> 01:15:02,150
Gracias, tus manos son benditas, pero,
sinceramente, ahora mismo tengo malestar estomacal.
791
01:15:03,910 --> 01:15:04,710
¿Qué es esto?
792
01:15:04,735 --> 01:15:06,746
Bebe esto. Será bueno para ti.
793
01:15:13,713 --> 01:15:15,053
¿Qué es esto?
794
01:15:15,513 --> 01:15:18,233
Mira, estás empezando a
sentirte mejor poco a poco.
795
01:15:18,258 --> 01:15:19,668
Vamos, siéntate.
796
01:15:19,963 --> 01:15:21,576
Necesitas comer algo.
797
01:15:22,302 --> 01:15:24,031
Esto es bueno, ¿sabes?
798
01:15:29,322 --> 01:15:31,242
Eres mi cariño.
799
01:15:31,295 --> 01:15:33,035
¿Qué has preparado así?
800
01:15:33,060 --> 01:15:34,317
Buen provecho.
801
01:15:35,144 --> 01:15:38,884
Toma un poco de pepino y desintoxica aquí.
802
01:15:51,076 --> 01:15:53,376
Gracias por eso, por cierto.
803
01:15:54,040 --> 01:15:55,465
Estoy bastante agotado desde ayer.
804
01:15:57,088 --> 01:15:58,699
Sinceramente, ni siquiera
recuerdo cómo llegué aquí.
805
01:16:00,498 --> 01:16:01,637
Quiero decir...
806
01:16:02,199 --> 01:16:05,199
...Realmente no
recuerdo cómo llegué aquí.
807
01:16:06,730 --> 01:16:08,302
Probablemente no lo recuerdes.
808
01:16:09,329 --> 01:16:10,349
¿Eh?
809
01:16:10,647 --> 01:16:13,467
No lo recordarías, no estabas
en condiciones de hacerlo.
810
01:16:13,492 --> 01:16:16,492
Pero puedo ayudarte a recordar si quieres.
811
01:16:16,517 --> 01:16:19,517
Cuando te encontré anoche,
Estabas perdido, ¿sabes?
812
01:16:21,284 --> 01:16:22,985
Justo a la salida del bar.
813
01:16:23,551 --> 01:16:24,855
Por el basurero.
814
01:16:25,580 --> 01:16:26,720
¿Eras tú?
815
01:16:30,780 --> 01:16:32,690
Desearías que fuera Seyran, pero...
816
01:16:35,984 --> 01:16:37,282
¿Qué se supone que significa eso?
817
01:16:37,663 --> 01:16:40,663
Estar borracho no tiene nada
que ver con ella, ¿verdad?
818
01:16:42,060 --> 01:16:43,066
No, por supuesto que no.
819
01:16:45,397 --> 01:16:46,936
¿Crees que soy estúpida?
820
01:16:50,241 --> 01:16:51,861
Simplemente ya no me molesta.
821
01:16:52,561 --> 01:16:54,581
Está bien, no me importas,
Entonces, ¿qué pasa con la actitud?
822
01:16:54,606 --> 01:16:56,728
Me ignoraste anoche.
823
01:16:59,090 --> 01:17:00,060
¿Por qué?
824
01:17:00,690 --> 01:17:03,690
Porque viste a tu ex mujer
después de un año y medio.
825
01:17:04,910 --> 01:17:05,470
Diyar....
826
01:17:05,470 --> 01:17:07,720
Ha pasado un año y medio
desde que estuviste sobrio, Ferit.
827
01:17:07,750 --> 01:17:09,208
No has tocado ni una gota.
828
01:17:09,510 --> 01:17:11,780
Juraste que no beberías.
829
01:17:11,810 --> 01:17:13,203
Conseguiste mantenerte sobrio.
830
01:17:13,372 --> 01:17:15,162
Entonces, ¿qué pasó en un día?
831
01:17:15,390 --> 01:17:16,278
¿Eh?
832
01:17:16,670 --> 01:17:18,670
¿Qué cambió en un día?
833
01:17:23,910 --> 01:17:25,680
Este pan parece bueno, ¿no?
834
01:17:25,710 --> 01:17:26,815
No.
835
01:17:27,056 --> 01:17:29,926
Tiraste por la borda un año y
medio de esfuerzo en una noche.
836
01:17:30,210 --> 01:17:31,960
Y no te arrepientes ni en lo más mínimo.
837
01:17:31,990 --> 01:17:33,381
Muy bien entonces.
838
01:17:33,771 --> 01:17:35,001
Está bien, está bien.
839
01:17:35,150 --> 01:17:37,313
Sólo una noche, un error.
840
01:17:37,930 --> 01:17:39,723
No volveré a beber, te lo prometo.
841
01:17:40,150 --> 01:17:40,720
Bueno.
842
01:17:40,750 --> 01:17:42,280
¿Podrías calmarte un poco?
843
01:17:42,310 --> 01:17:44,536
Debo no haberme explicado bien ante ti.
844
01:17:45,430 --> 01:17:46,770
¿Qué te dije?
845
01:17:48,466 --> 01:17:50,186
Dije que si estás conmigo, no beberás.
846
01:17:50,551 --> 01:17:54,601
Ni hoy ni mañana,
nunca, nunca, no beberás.
847
01:17:54,926 --> 01:17:56,736
Debes tener la cabeza recta.
848
01:17:56,829 --> 01:17:59,829
Si tienes a alguien más en mente,
Entonces no vengas detrás de mí.
849
01:18:00,250 --> 01:18:00,850
Diyar....
850
01:18:00,850 --> 01:18:01,800
¿Qué Diyar?
851
01:18:01,830 --> 01:18:03,340
¿Qué Diyar?
852
01:18:03,370 --> 01:18:04,480
¿Qué dijiste?
853
01:18:04,510 --> 01:18:06,673
Está bien, cometí un error.
854
01:18:07,485 --> 01:18:10,845
No actúes como si te estuviera fallando constantemente. Yo también soy humano.
855
01:18:10,870 --> 01:18:12,360
Yo también soy humano
856
01:18:12,390 --> 01:18:13,880
Cometí un error
Yo también soy humano.
857
01:18:13,910 --> 01:18:15,736
Puedo hacer eso. Lo siento.
858
01:18:20,970 --> 01:18:22,710
¿Naturaleza humana?
859
01:18:25,130 --> 01:18:26,468
Es simplemente la naturaleza humana.
860
01:18:29,225 --> 01:18:31,417
Pero es mi línea roja.
861
01:18:32,470 --> 01:18:34,126
¿Estás preparándome?
862
01:18:37,589 --> 01:18:41,369
Por este desastre del
alcohol de mis padres...
863
01:18:42,029 --> 01:18:42,380
Está bien.
864
01:18:42,410 --> 01:18:43,394
¿A qué te refieres con bien?
865
01:18:43,419 --> 01:18:44,539
No está bien.
866
01:18:44,622 --> 01:18:47,192
Mis padres murieron por eso.
867
01:18:47,310 --> 01:18:49,032
¿No lo sabes?
868
01:19:00,247 --> 01:19:01,367
Diyar...
869
01:19:01,900 --> 01:19:03,580
...mira, lo siento.
870
01:19:03,610 --> 01:19:05,020
No volverá a suceder.
871
01:19:05,050 --> 01:19:06,693
Te prometo que no volverá a suceder.
872
01:19:07,210 --> 01:19:08,420
¿Ha sucedido alguna vez hasta ahora?
873
01:19:08,450 --> 01:19:09,180
No ha sucedido.
874
01:19:09,210 --> 01:19:11,466
¿Sabes por qué no ha sucedido hasta ahora?
875
01:19:11,708 --> 01:19:14,296
Porque nunca antes nos
habían puesto a prueba.
876
01:19:15,170 --> 01:19:17,187
Ya estás en tu primera prueba.
877
01:19:18,010 --> 01:19:19,239
Cometí un error.
878
01:19:20,090 --> 01:19:21,924
¿Bueno?
879
01:19:22,250 --> 01:19:23,861
Lo admito.
880
01:19:25,070 --> 01:19:26,253
Lo arruiné.
881
01:19:26,970 --> 01:19:28,340
Lo siento mucho.
882
01:19:28,370 --> 01:19:30,000
No lo volveré a hacer, te lo prometo.
883
01:19:30,030 --> 01:19:31,152
Pero no te creo.
884
01:19:31,177 --> 01:19:33,180
Ya no te creo, Ferit.
885
01:19:33,210 --> 01:19:35,270
Sólo porque viste a Seyran por un día...
886
01:19:35,270 --> 01:19:36,980
...¿realmente puedes beber así?
887
01:19:37,010 --> 01:19:39,548
¿No tienes respeto por ti ni por mí?
888
01:19:40,688 --> 01:19:43,688
Debo haber cometido un error al creerte.
889
01:19:48,359 --> 01:19:50,149
¿Podrás alargar esto por más tiempo?
890
01:19:50,298 --> 01:19:51,694
Ya basta.
891
01:19:52,370 --> 01:19:53,920
Tienes razón.
892
01:19:54,270 --> 01:19:56,359
No prolongaré más esto.
893
01:19:56,850 --> 01:19:58,240
¿Saldrás de esta casa?
894
01:19:58,270 --> 01:19:58,840
¿Qué?
895
01:19:58,870 --> 01:20:00,060
¿Saldrás de esta casa?
896
01:20:00,090 --> 01:20:01,151
Levántate.
897
01:20:04,206 --> 01:20:04,686
Diyar...
898
01:20:04,830 --> 01:20:06,000
...está bien, estás siendo
ridícula ahora mismo.
899
01:20:06,030 --> 01:20:06,630
¿Quieres sentarte?
900
01:20:06,650 --> 01:20:08,020
Levántate. Te estoy diciendo que salgas de esta casa.
901
01:20:08,050 --> 01:20:08,845
Vete.
902
01:20:16,190 --> 01:20:17,580
¿Hablas en serio ahora mismo?
903
01:20:17,610 --> 01:20:18,900
Sí, lo digo en serio, Ferit.
904
01:20:18,930 --> 01:20:20,000
¿Qué estás cuestionando?
905
01:20:20,030 --> 01:20:21,836
Sal de esta casa, vete.
906
01:20:24,990 --> 01:20:26,141
Ok.
907
01:20:27,130 --> 01:20:28,367
Está bien.
908
01:20:33,600 --> 01:20:35,090
Bien, esa fue mi primera prueba.
909
01:20:35,120 --> 01:20:36,850
También fue tu primera prueba.
910
01:20:36,880 --> 01:20:37,710
¿Qué vas a hacer ahora?
911
01:20:37,740 --> 01:20:38,650
¿Vas a renunciar a mí?
912
01:20:38,680 --> 01:20:40,330
¿Vas a rendirte?
913
01:20:40,330 --> 01:20:41,066
Sí.
914
01:20:41,289 --> 01:20:42,959
Yo también me rindo.
915
01:20:43,140 --> 01:20:44,878
Yo también soy humano, ¿sabes?
916
01:20:45,370 --> 01:20:47,140
Simplemente no pude hacerlo.
917
01:20:47,400 --> 01:20:48,410
Esta fue mi prueba.
918
01:20:48,440 --> 01:20:48,790
Se acabó.
919
01:20:48,820 --> 01:20:49,710
Tú mismo lo dijiste.
920
01:20:49,740 --> 01:20:51,150
Lo dijiste maravillosamente.
921
01:20:51,180 --> 01:20:52,650
Es la naturaleza humana.
922
01:20:53,280 --> 01:20:54,478
Adiós.
923
01:21:25,497 --> 01:21:27,267
No puedo perderte también.
924
01:21:27,743 --> 01:21:29,477
No puedo perderte también.
925
01:21:30,667 --> 01:21:31,626
No puedo perderte también.
926
01:21:31,650 --> 01:21:32,320
Te amo mucho.
927
01:21:32,350 --> 01:21:33,570
Te amo mucho.
928
01:21:51,431 --> 01:21:54,947
¡Hermano! ¿Dónde has estado?
929
01:21:57,742 --> 01:21:59,587
¿Qué estás haciendo?
930
01:22:03,290 --> 01:22:06,368
Está bien, está bien, ya voy. No
aceptes a nadie más para el juego.
931
01:22:07,230 --> 01:22:08,880
No, jugaré, no.
932
01:22:09,348 --> 01:22:12,522
Está bien, encontraré el dinero, no
te preocupes. Muy bien, voy a colgar.
933
01:22:13,370 --> 01:22:15,850
Esta bien, espera, espera,
sólo espera un minuto.
934
01:22:15,870 --> 01:22:16,790
No lo dejaré ir.
935
01:22:16,810 --> 01:22:19,550
Estás actuando como si acabara de regresar
de un servicio militar de 18 meses.
936
01:22:19,570 --> 01:22:21,550
Esta es la felicidad por
un regreso permanente.
937
01:22:21,570 --> 01:22:22,990
Bienvenido, mi sobrino.
938
01:22:23,010 --> 01:22:24,950
Gracias. ¿Cómo estás, tío?
939
01:22:24,970 --> 01:22:28,210
Estoy bien, estoy bien. Verte
me hace sentir mejor. Bienvenido.
940
01:22:28,235 --> 01:22:29,135
Cariño mío.
941
01:22:29,160 --> 01:22:33,780
Mi tío toca en la empresa y aquí toca
mi mamá. No puedo tener suficiente de ti.
942
01:22:34,130 --> 01:22:35,308
Allah Allah
943
01:22:35,950 --> 01:22:38,628
Ahora podrás pasar mucho
tiempo con tu hermano.
944
01:22:39,238 --> 01:22:41,538
Sinceramente, parece que
aquí va a jugar alguien más.
945
01:22:41,980 --> 01:22:43,770
¿Quién va a jugar?
946
01:22:43,790 --> 01:22:45,790
Alguien como Seyran.
947
01:22:45,810 --> 01:22:49,484
Hazal, no hagas que me pongan
nerviosa tan temprano en la mañana.
948
01:22:49,823 --> 01:22:52,304
No te molestes en compartir, ¿de acuerdo?
949
01:22:53,390 --> 01:22:56,390
¿Qué está sucediendo?
¿Fue por el teléfono?
950
01:22:56,570 --> 01:22:59,150
Sí, sí, lo manejé, no te
preocupes, no te preocupes.
951
01:22:59,170 --> 01:23:00,513
Vamos, sigue adelante.
952
01:23:00,850 --> 01:23:03,880
Niños, no hablemos de
trabajo esta mañana, por favor.
953
01:23:04,690 --> 01:23:05,530
Claro.
954
01:23:05,550 --> 01:23:06,370
Por supuesto.
955
01:23:06,390 --> 01:23:07,879
Mami, no digas eso.
956
01:23:07,904 --> 01:23:13,110
Quiero decir, si no fuera por este asunto del trabajo, mi hermano ni siquiera dejaría a Seyran para venir a vernos.
957
01:23:13,162 --> 01:23:16,632
Hazal, ¿qué está
pasando? ¡Seyran, Seyran!
958
01:23:16,740 --> 01:23:18,998
¿Estás intentando poner
a prueba mi paciencia?
959
01:23:25,346 --> 01:23:27,246
¿Quién llama a mi hermano mamá?
960
01:23:27,271 --> 01:23:30,073
De ninguna manera, ¿viste eso en un sueño?
961
01:23:37,400 --> 01:23:39,029
Yo me ocuparé de esto.
962
01:23:41,770 --> 01:23:44,845
Querida mamá, déjame
hacerte una advertencia.
963
01:23:45,342 --> 01:23:49,682
Si mi hermano no toma la mano de Seyran y la
trae a besarte la mano, entonces no sé nada.
964
01:23:49,830 --> 01:23:51,084
Así que ten cuidado, prepárate.
965
01:23:51,200 --> 01:23:54,210
¿Crees que me acercaría a esa chica?
966
01:23:54,305 --> 01:23:57,468
No puedo decir pero a tu
hijo parece gustarle.
967
01:23:57,838 --> 01:24:01,781
Seyran le robó el corazón,
Seyran, Seyran, no dice nada más.
968
01:24:02,055 --> 01:24:04,182
Un gran amor, ten cuidado.
969
01:24:04,301 --> 01:24:06,096
Hablé con Sinan.
970
01:24:06,476 --> 01:24:08,731
Dijo que no pasará
nada serio con esa chica.
971
01:24:22,920 --> 01:24:23,891
¡Seyran!
972
01:24:25,280 --> 01:24:26,900
Me alegra que me reconocieras.
973
01:24:28,480 --> 01:24:30,420
¿Dónde estabas? ¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo?
974
01:24:30,440 --> 01:24:32,336
¿Por qué no contestas el teléfono?
975
01:24:33,495 --> 01:24:35,995
Dices algo y luego te vas, Sinan.
976
01:24:36,020 --> 01:24:38,660
¿Hacemos cosas así?
¿Solo decir algo y marcharse?
977
01:24:38,680 --> 01:24:40,220
Esta bien, pero no es así.
978
01:24:40,245 --> 01:24:40,971
¿Qué no lo es?
979
01:24:41,495 --> 01:24:42,495
¿Qué pasa?
980
01:24:43,260 --> 01:24:45,780
No debes estar contento con mi regreso.
981
01:24:45,800 --> 01:24:48,380
No, Seyran, no es así, pero...
982
01:24:48,380 --> 01:24:50,600
¿Pero qué, Sinan? ¿A
qué se debe el “pero”?
983
01:24:50,620 --> 01:24:53,220
Actualmente estoy en
shock, para que lo sepas.
984
01:24:53,240 --> 01:24:55,900
Llegamos a Estambul y mira
lo que estamos viviendo.
985
01:24:56,062 --> 01:24:58,880
¿Es este el resultado de
que estemos un poco tensos?
986
01:24:58,900 --> 01:25:01,520
No puedo comunicarme contigo, Sinan.
987
01:25:01,540 --> 01:25:04,995
No puedo localizarte, ¿qué significa no poder
localizar al hombre con el que me voy a casar?
988
01:25:05,700 --> 01:25:06,728
Disculpe.
989
01:25:08,106 --> 01:25:10,444
No entendí lo que acabas de decir.
990
01:25:13,460 --> 01:25:14,704
Lo siento, hola.
991
01:25:15,701 --> 01:25:16,810
Cariño.
992
01:25:18,748 --> 01:25:20,131
Ella no dijo nada, querida mamá.
993
01:25:20,553 --> 01:25:21,988
Seyran se estaba yendo.
994
01:25:24,876 --> 01:25:25,820
¿Me iba?
995
01:25:25,840 --> 01:25:27,420
Este no es el momento adecuado.
996
01:25:27,536 --> 01:25:28,300
Mamá.
997
01:25:28,320 --> 01:25:29,872
Sinan, ¿qué está pasando?
998
01:25:29,980 --> 01:25:32,255
Tío, no es gran cosa.
999
01:25:32,944 --> 01:25:35,344
Mi mamá acaba de enterarse de la noticia.
1000
01:25:35,369 --> 01:25:37,655
Ella está emocionada ahora
mismo eso es lo que está pasando.
1001
01:25:38,100 --> 01:25:40,310
¿Es eso así?
¿Qué noticia?
1002
01:25:51,203 --> 01:25:53,809
Me caso con Seyran.
1003
01:26:03,980 --> 01:26:05,725
Inşallah, quiero decir.
1004
01:26:06,833 --> 01:26:08,693
Pero mi mamá estaba muy contenta.
1005
01:26:08,744 --> 01:26:09,998
¿Verdad, querida mamá?
1006
01:26:10,812 --> 01:26:12,252
Sí, querido, sí.
1007
01:26:12,277 --> 01:26:14,637
Estoy realmente feliz por ustedes, niños.
1008
01:26:14,662 --> 01:26:16,617
Ven aquí, Seyran, déjame besarte.
1009
01:26:18,060 --> 01:26:19,590
Gracias.
1010
01:26:20,340 --> 01:26:22,203
Supongo que yo también
estoy un poco herida.
1011
01:26:22,228 --> 01:26:25,788
Uno no informa a la madre de
una noticia tan importante en el acto.
1012
01:26:25,780 --> 01:26:27,300
¿No es así, mi querida Seyran?
1013
01:26:27,532 --> 01:26:29,289
Pero aún así, déjame besarte.
1014
01:26:31,300 --> 01:26:32,440
Compórtate.
1015
01:26:32,460 --> 01:26:34,541
De lo contrario, es posible
que no me vuelvas a ver, ¿está bien?
1016
01:26:35,960 --> 01:26:37,600
Espero que ambos estén muy felices, ¿está bien?
1017
01:26:37,620 --> 01:26:39,412
Muchas gracias mi querida madre.
1018
01:26:43,800 --> 01:26:45,022
Soy Azal.
1019
01:26:45,505 --> 01:26:47,325
Su hermana, todavía estoy en shock.
1020
01:26:47,440 --> 01:26:48,859
Hola, encantada de conocerte.
1021
01:26:49,077 --> 01:26:51,917
Señorita Seyran, la
conocemos, por supuesto.
1022
01:26:52,120 --> 01:26:54,215
Hemos visto muchas fotos tuyas, pero...
1023
01:26:54,500 --> 01:26:56,786
...en persona, eres aún más hermosa.
1024
01:26:57,180 --> 01:27:00,180
Hola de nuevo, soy Mümtaz Kantarcı.
1025
01:27:00,645 --> 01:27:02,205
Soy el tío de Sinan.
1026
01:27:02,230 --> 01:27:03,270
Encantada de conocerlo.
1027
01:27:03,300 --> 01:27:04,438
Yo también, señorita.
1028
01:27:05,456 --> 01:27:06,896
Súper.
1029
01:27:06,921 --> 01:27:10,214
En realidad, quería que se conocieran con más detalle.
1030
01:27:10,823 --> 01:27:13,148
Pero tenemos algunos asuntos que atender.
1031
01:27:13,423 --> 01:27:14,823
¿No es así, mi querida Seyran?
1032
01:27:15,280 --> 01:27:17,460
Discúlpenme por
intervenir así al principio...
1033
01:27:17,460 --> 01:27:19,429
... parece que le quitamos
un poco a su hijo, pero...
1034
01:27:19,980 --> 01:27:21,408
Sí, sucedió un poco así.
1035
01:27:26,828 --> 01:27:27,763
¿Disculpe?
1036
01:27:28,390 --> 01:27:30,749
Entonces le robaste el corazón.
1037
01:27:31,990 --> 01:27:34,380
Mira lo feliz que está.
1038
01:27:34,750 --> 01:27:37,530
Les deseo a ambos una
vida llena de felicidad, niños.
1039
01:27:37,550 --> 01:27:38,750
Quédate así, ¿está bien?
1040
01:27:38,770 --> 01:27:40,190
Gracias, mami.
1041
01:27:40,210 --> 01:27:42,350
Gracias de nuevo.
1042
01:27:42,370 --> 01:27:43,415
Discúlpenos.
1043
01:27:43,995 --> 01:27:45,590
Deberíamos irnos ahora.
1044
01:27:46,690 --> 01:27:47,750
Tenemos algo de trabajo que hacer.
1045
01:27:47,770 --> 01:27:48,070
Adiós.
1046
01:27:48,090 --> 01:27:48,590
Buenas tardes.
1047
01:27:48,610 --> 01:27:49,750
Buenas tardes.
1048
01:27:49,770 --> 01:27:50,630
Adiós.
1049
01:27:50,650 --> 01:27:51,450
Nos vemos.
1050
01:27:51,470 --> 01:27:52,552
Nos vemos.
1051
01:28:03,026 --> 01:28:04,097
¿Qué es esto ahora?
1052
01:28:04,122 --> 01:28:05,407
Como una incursión repentina.
1053
01:28:05,950 --> 01:28:09,090
¿Por qué no le dijiste a tu familia
que nos vamos a casar, Sinan?
1054
01:28:09,630 --> 01:28:10,810
¿Por qué debería, Seyran?
1055
01:28:10,810 --> 01:28:12,370
¿Por qué debería decírselo?
1056
01:28:12,390 --> 01:28:14,128
¿No hay un momento y un lugar para todo?
1057
01:28:15,200 --> 01:28:16,790
¿Es tan malo? Digo...
1058
01:28:16,790 --> 01:28:18,800
¿Son tan malas noticias?
1059
01:28:18,800 --> 01:28:21,206
¿Dije que eran malas noticias para ti?
1060
01:28:21,810 --> 01:28:23,710
Respondes mi pregunta.
1061
01:28:23,735 --> 01:28:25,555
¿Por qué no lo dices?
1062
01:28:25,580 --> 01:28:26,300
¿Por qué?
1063
01:28:26,325 --> 01:28:27,525
¿No quieres?
1064
01:28:27,550 --> 01:28:30,550
Si tu corazón no está en ello, simplemente
digamos que dejamos lo del matrimonio.
1065
01:28:30,870 --> 01:28:32,232
¿Cancelarlo?
1066
01:28:51,075 --> 01:28:53,288
Quizás así es como lo quieres, Seyran.
1067
01:28:53,485 --> 01:28:54,145
¿Qué?
1068
01:28:54,300 --> 01:28:55,561
Me dijiste que no.
1069
01:28:55,960 --> 01:28:57,700
Quizás estés esperando
que termine con esto.
1070
01:28:57,720 --> 01:28:59,342
Quizás no tengas el coraje de decirlo.
1071
01:28:59,758 --> 01:29:00,456
Yo...
1072
01:29:00,480 --> 01:29:02,089
Si quisiera tal cosa...
1073
01:29:02,114 --> 01:29:05,659
...¿Por qué habría corrido
hacia ti esta mañana, Sinan?
1074
01:29:06,845 --> 01:29:08,545
¿Estoy loca o qué?
1075
01:29:08,570 --> 01:29:09,770
¿Por qué haría tal cosa?
1076
01:29:09,816 --> 01:29:11,096
Honestamente, ya no lo sé.
1077
01:29:11,121 --> 01:29:15,081
Porque cada vez que corres hacia mí,
Creo que siempre estás huyendo de alguien.
1078
01:29:15,106 --> 01:29:15,946
¿Estoy teniendo sentido?
1079
01:29:16,120 --> 01:29:17,580
¿Qué se supone que significa eso?
1080
01:29:17,600 --> 01:29:18,640
¿Cómo se relaciona eso?
1081
01:29:18,640 --> 01:29:20,360
¿Quieres que te explique a qué se refiere?
1082
01:29:20,360 --> 01:29:21,815
Escúchame y te lo explico.
1083
01:29:21,860 --> 01:29:24,220
Mira, vamos a Estambul.
1084
01:29:24,245 --> 01:29:26,625
Y de repente me dices que nos casemos.
1085
01:29:26,720 --> 01:29:28,203
Luego llegamos a la boda.
1086
01:29:28,692 --> 01:29:30,392
Ves a Ferit en la boda.
1087
01:29:30,540 --> 01:29:32,746
Cuando lo ves, te aferras a mí aún más.
1088
01:29:33,460 --> 01:29:35,400
Entonces, cuando retrocedo de repente,...
1089
01:29:35,724 --> 01:29:38,340
...vienes a mi
puerta como si nada.
1090
01:29:38,499 --> 01:29:41,499
Actúas como si fueras una
persona diferente, Seyran.
1091
01:29:41,740 --> 01:29:44,303
¿Por qué haría tal
cosa? ¿No crees, Sinan?
1092
01:29:45,217 --> 01:29:47,943
¿Será porque te amo tanto?
1093
01:29:48,876 --> 01:29:54,640
¿O tal vez es porque nada
de esto tiene que ver con Ferit?
1094
01:29:56,530 --> 01:29:57,771
¿Te estoy asfixiando?
1095
01:29:59,081 --> 01:30:00,000
Seyran, si tú...
1096
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Sólo dilo.
1097
01:30:01,020 --> 01:30:02,648
Si quieres sofocarme, estoy de acuerdo.
1098
01:30:02,801 --> 01:30:05,621
Lo juro, no me importa
nadie en este momento.
1099
01:30:05,720 --> 01:30:10,240
Pero si lo vas a hacer por amor,
entonces estoy de acuerdo con eso.
1100
01:30:11,952 --> 01:30:13,012
Mira.
1101
01:30:13,799 --> 01:30:15,309
¿Qué te dije ese día?
1102
01:30:16,250 --> 01:30:20,790
No quiero ser el puerto al
que escapes de tu tormenta.
1103
01:30:20,815 --> 01:30:22,180
No estoy de acuerdo con eso.
1104
01:30:23,404 --> 01:30:24,524
¿Lo entiendes?
1105
01:30:36,203 --> 01:30:37,750
¿Puedo preguntarte algo?
1106
01:30:38,855 --> 01:30:41,235
Quiero preguntar esto.
1107
01:30:41,260 --> 01:30:43,168
Siento que me estoy ahogando ahora mismo.
1108
01:30:44,209 --> 01:30:47,589
¿No sentiste nada cuando viste a Ferit?
1109
01:30:48,111 --> 01:30:49,885
¿Alguna vez tu corazón se aceleró?
1110
01:30:49,910 --> 01:30:50,810
¿Alguna vez te emocionaste?
1111
01:30:50,830 --> 01:30:51,860
No lo hice, Sinan.
1112
01:30:52,370 --> 01:30:53,178
¿Esta bien?
1113
01:30:54,125 --> 01:30:55,324
No me emocioné.
1114
01:30:55,784 --> 01:30:58,184
Mi corazón no se aceleró como crees.
1115
01:30:58,315 --> 01:31:01,618
No experimenté lo que
estás imaginando cuando lo vi.
1116
01:31:02,530 --> 01:31:04,677
Por favor, créanme sobre este asunto.
1117
01:31:04,967 --> 01:31:07,527
Por favor, confía en mí, Sinan, por favor.
1118
01:31:07,552 --> 01:31:09,612
Nada de eso pasó, te lo aseguro.
1119
01:31:09,637 --> 01:31:10,787
¿Bueno?
1120
01:31:12,740 --> 01:31:15,231
No hablemos más de esto, por favor.
1121
01:31:15,264 --> 01:31:16,473
Cerremos este tema.
1122
01:31:22,992 --> 01:31:23,857
Está bien.
1123
01:31:24,301 --> 01:31:25,580
De acuerdo, querida.
1124
01:31:25,970 --> 01:31:26,853
Cerrémoslo.
1125
01:31:28,957 --> 01:31:30,417
Sal, sal.
1126
01:31:32,260 --> 01:31:34,724
No puedo solucionar
esto hablando con Sinan.
1127
01:31:35,908 --> 01:31:37,878
Esa niña ya se ha apoderado de su mente.
1128
01:31:38,585 --> 01:31:41,585
Oh Sinan, oh, te has perdido de nuevo.
1129
01:31:41,789 --> 01:31:43,189
¿Qué harás, mamá?
1130
01:31:43,216 --> 01:31:44,816
¿Vas a encerrar a mi hermano en casa?
1131
01:31:44,841 --> 01:31:47,281
No, descubriré la debilidad de esa chica.
1132
01:31:47,348 --> 01:31:49,467
Y descubriré su mayor debilidad.
1133
01:31:50,045 --> 01:31:53,905
No dejaré que una chica de un barrio
pobre robe a Sinan Kantarcı, ¿entendido?
1134
01:31:54,252 --> 01:31:56,372
No somos como esos Korhan de Antep, .
1135
01:31:56,397 --> 01:31:57,889
Somos una familia noble.
1136
01:31:58,054 --> 01:32:00,854
Somos ciudadanos de Estambul desde
hace siete generaciones.
1137
01:32:00,879 --> 01:32:01,735
No dejaré que se ensucie.
1138
01:32:01,760 --> 01:32:03,595
Está bien, querida, está bien, cálmate.
1139
01:32:03,620 --> 01:32:04,480
Tienes razón.
1140
01:32:04,500 --> 01:32:06,067
Y no sólo tienes un poquito de razón.
1141
01:32:06,124 --> 01:32:07,284
En realidad.
1142
01:32:07,336 --> 01:32:08,976
¿Cómo era esa chica?
1143
01:32:09,036 --> 01:32:11,136
Olía a kebabs temprano en la mañana.
1144
01:32:11,161 --> 01:32:12,736
¿Qué hizo ella, comió hígado?
1145
01:32:12,780 --> 01:32:14,082
Mira aquí, Hazal.
1146
01:32:14,450 --> 01:32:16,627
Tú también me vas a ayudar, ¿de acuerdo?
1147
01:32:17,300 --> 01:32:20,780
Mira, esta vez no puedo resolver esto yo sola.
1148
01:32:21,520 --> 01:32:25,840
De lo contrario, realmente
perderemos al hermano que tanto amas.
1149
01:32:26,021 --> 01:32:27,501
¿Qué se supone que debo hacer, mamá?
1150
01:32:27,526 --> 01:32:30,526
Serás el mayor apoyo de
tu hermano, ¿de acuerdo?
1151
01:32:31,181 --> 01:32:35,455
Seguirás diciendo cosas
positivas sobre Seyran.
1152
01:32:35,896 --> 01:32:39,331
Es una niña hermosa, una
niña dulce, una niña encantadora.
1153
01:32:40,090 --> 01:32:43,090
Y entrarás en los ambientes
donde esa chica está presente.
1154
01:32:43,382 --> 01:32:45,297
Serás amiga de ella.
1155
01:32:46,574 --> 01:32:47,447
Mümtaz.
1156
01:32:47,725 --> 01:32:50,685
Mira, tienes manos largas, ¿de acuerdo?
1157
01:32:50,792 --> 01:32:53,148
Quiero saber todo sobre su familia.
1158
01:32:53,380 --> 01:32:57,723
Y quiero saber sus pecados, sus malas
acciones, sus debilidades, todo, ¿de acuerdo?
1159
01:32:57,948 --> 01:33:01,529
Quiero conocer a toda la familia,
madre, padre, parientes, quien sea.
1160
01:33:01,554 --> 01:33:03,890
No te preocupes, yo me
encargaré de esa parte, ¿de acuerdo?
1161
01:33:05,124 --> 01:33:08,061
Esa chica que se enganchó
al corazón de mi hijo.
1162
01:33:09,226 --> 01:33:12,226
Le mostraré cuántos
cuchillos hay en el mundo.
1163
01:33:29,180 --> 01:33:33,672
No se detiene, no se
detiene, espera, espera.
1164
01:33:33,860 --> 01:33:35,460
¿No se detiene?
1165
01:33:35,480 --> 01:33:37,944
¿Por qué no se detiene?
1166
01:33:39,262 --> 01:33:43,142
¿Por qué no se detiene? Si despiertas
al monstruo, te recuerda a sí mismo así.
1167
01:33:43,364 --> 01:33:44,604
¿Cómo pasará?
1168
01:33:44,629 --> 01:33:47,829
¿Cómo pasará? No puedes dibujar
así, no funcionará, no funcionará.
1169
01:33:48,160 --> 01:33:50,085
El monstruo volverá.
1170
01:33:50,780 --> 01:33:52,239
No hay otra solución.
1171
01:33:57,330 --> 01:33:59,607
Toma esto de esa esquina ahora.
1172
01:34:00,300 --> 01:34:01,920
No, está prohibido, está prohibido.
1173
01:34:01,940 --> 01:34:03,920
La otra hermana me
regañará no, no, está prohibido.
1174
01:34:03,940 --> 01:34:06,122
Si tu otra hermana estuviera
aquí, ella te regañaría.
1175
01:34:06,807 --> 01:34:08,957
Vamos, Mehmet,
no puedo dibujar, vamos.
1176
01:34:09,120 --> 01:34:10,040
Memo.
1177
01:34:10,360 --> 01:34:11,818
Toma esto, vamos.
1178
01:34:13,815 --> 01:34:14,989
Te daré dinero.
1179
01:34:15,112 --> 01:34:16,483
Yo tengo dinero.
1180
01:34:32,053 --> 01:34:33,796
¿Qué estás haciendo, Ifakat?
1181
01:34:33,821 --> 01:34:34,838
Sal, afuera.
1182
01:34:34,996 --> 01:34:38,496
¿Qué estás haciendo en los
archivos? Al menos di algo.
1183
01:34:43,201 --> 01:34:44,901
Estoy buscando lagunas en el contrato.
1184
01:34:44,926 --> 01:34:46,106
No hay escapatoria.
1185
01:34:46,255 --> 01:34:48,655
No pude comunicarme
con Ferit, llamé a Gülgün.
1186
01:34:48,890 --> 01:34:50,761
No involucres a Gülgün en esto.
1187
01:34:50,786 --> 01:34:51,440
¿Por qué no?
1188
01:34:51,474 --> 01:34:54,634
No puedo comunicarme con Ferit, al menos
que su madre lo encuentre. ¿Cual es el problema?
1189
01:34:54,659 --> 01:34:55,876
Muy bien, él vendrá.
1190
01:34:56,210 --> 01:34:57,776
Cálmate ahora.
1191
01:34:59,883 --> 01:35:02,883
Él vendrá y hará lo que sea necesario.
1192
01:35:03,361 --> 01:35:05,783
Orhan, no te engañes.
1193
01:35:06,190 --> 01:35:09,430
Si no tuvieras miedo, no estarías
todo disperso entre esos archivos.
1194
01:35:10,171 --> 01:35:13,691
Si la presentación no cumple con el
plazo, no me hagas explicar de nuevo.
1195
01:35:13,716 --> 01:35:15,436
¿Quizás tú también
estés un poco preocupado?
1196
01:35:15,461 --> 01:35:17,081
¿Qué puedo hacer si no
quiere hablar conmigo?
1197
01:35:17,150 --> 01:35:18,210
Por supuesto, no hablará.
1198
01:35:18,235 --> 01:35:21,235
El niño trabajó duro, dibujó y ha
producido, y ahora está estancado.
1199
01:35:21,547 --> 01:35:23,384
Como su padre, ¿qué hiciste?
1200
01:35:23,759 --> 01:35:26,759
Trajiste a una mujer hambrienta
de dinero tan cerca de nosotros.
1201
01:35:26,784 --> 01:35:28,764
Estás siendo irrazonable.
1202
01:35:28,875 --> 01:35:33,719
Estará trabajando duro, sacrificando su juventud,
para que mi papá pueda disfrutar con esa mujer.
1203
01:35:35,287 --> 01:35:38,287
Deja de decir tonterías Ifakat.
1204
01:35:39,070 --> 01:35:41,864
Betül y su familia son personas decentes.
1205
01:35:43,250 --> 01:35:44,509
Fui y los vi.
1206
01:35:45,139 --> 01:35:47,679
No necesitan nuestro dinero.
1207
01:35:47,715 --> 01:35:50,715
Viven felices en sus
propias circunstancias.
1208
01:35:51,712 --> 01:35:53,397
Ahora sal afuera, por favor.
1209
01:35:53,674 --> 01:35:54,779
Déjame trabajar.
1210
01:35:56,210 --> 01:35:57,973
Encontraré una manera.
1211
01:36:02,900 --> 01:36:04,934
¿Ella vendrá?
No es una posibilidad.
1212
01:36:05,016 --> 01:36:08,016
¿Aparecerá esta chica después
de gastar el dinero de la tarjeta? No.
1213
01:36:12,570 --> 01:36:15,011
¿Dónde estás, niña?
¿Dónde estás?
1214
01:36:15,805 --> 01:36:18,125
Ay mamá, te juro que estoy muerta.
1215
01:36:18,150 --> 01:36:21,074
Ha muerto la señora, ha muerto la señora.
1216
01:36:21,143 --> 01:36:24,143
Verás cómo se siente morir ahora.
1217
01:36:24,870 --> 01:36:27,245
Entra, niña, entra.
1218
01:36:30,670 --> 01:36:34,490
Maşallah., la dama vuelve a ser tan
impresionante como una tarjeta.
1219
01:36:34,515 --> 01:36:36,955
Ay Maşallah que lindo, que lindo.
1220
01:36:37,110 --> 01:36:39,170
Mamá, ya estoy recibiendo
falsificaciones de todo.
1221
01:36:39,170 --> 01:36:41,070
Oh querida, querida.
1222
01:36:41,090 --> 01:36:43,999
Por supuesto, no podríamos
ofrecerle una vida mejor.
1223
01:36:44,024 --> 01:36:46,384
Por eso está pasando
todo esto, cariño, por eso.
1224
01:36:46,409 --> 01:36:47,469
Estağfurullah, mamá.
1225
01:36:47,494 --> 01:36:48,954
Ahora estás diciendo "estağfurullah".
1226
01:36:48,979 --> 01:36:50,259
Ahora estás diciendo "estağfurullah".
1227
01:36:50,284 --> 01:36:53,284
Durante dos años se suponía
que debía capturar a un hombre rico.
1228
01:36:53,419 --> 01:36:55,999
He estado limpiando después de que intentaras atrapar a un hombre rico, estoy harta.
1229
01:36:56,024 --> 01:36:57,304
Estoy haciendo la limpieza.
1230
01:36:57,390 --> 01:37:00,270
¿Qué estás haciendo? Encontré a alguien y te
estoy apuntando con una pistola a la cabeza.
1231
01:37:00,295 --> 01:37:04,550
Ay señora, vuelve a comprar con
mi dinero, otra vez con mi dinero.
1232
01:37:04,786 --> 01:37:05,826
Sólo vete ya.
1233
01:37:05,902 --> 01:37:07,042
Sólo vete, pídele eso a tu marido.
1234
01:37:07,067 --> 01:37:08,760
Deja que él se encargue de todo esto.
1235
01:37:09,200 --> 01:37:10,645
Dile que me traiga algo a mí también.
1236
01:37:10,670 --> 01:37:12,535
Ha llegado la comida,
ya es suficiente, suficiente.
1237
01:37:12,761 --> 01:37:14,861
Mamá, la empresa está
en muy malas condiciones.
1238
01:37:14,890 --> 01:37:17,570
¿Y esperas que le pida a Orhan
como un tacaño? No seas ridícula.
1239
01:37:17,590 --> 01:37:20,750
Entonces debes ser inteligente al respecto.
1240
01:37:20,887 --> 01:37:21,787
¿Entendido?
1241
01:37:21,830 --> 01:37:25,890
Necesitas agarrar algo antes
de que queden en la ruina.
1242
01:37:26,503 --> 01:37:27,383
Eres idiota.
1243
01:37:27,530 --> 01:37:28,470
¿Qué has hecho, eh?
1244
01:37:28,490 --> 01:37:31,430
No has podido encantar a
los chicos durante dos años.
1245
01:37:31,450 --> 01:37:33,870
Entraste y los muchachos están cayendo.
1246
01:37:33,890 --> 01:37:35,910
Entras y luego cierras la puerta.
1247
01:37:35,910 --> 01:37:37,710
Terminarás pobre.
1248
01:37:37,730 --> 01:37:38,550
Mamá, para.
1249
01:37:38,570 --> 01:37:39,210
¿Qué está sucediendo?
1250
01:37:39,230 --> 01:37:39,750
Algo pasó.
1251
01:37:39,770 --> 01:37:41,770
No llores, no te quejes.
1252
01:37:41,790 --> 01:37:42,650
Mi estómago.
1253
01:37:42,670 --> 01:37:43,730
¿Qué estómago?
1254
01:37:43,750 --> 01:37:44,850
Algo pasó.
1255
01:37:44,870 --> 01:37:45,670
¿Qué está sucediendo?
1256
01:37:45,690 --> 01:37:46,984
Bebé.
1257
01:37:47,009 --> 01:37:48,190
¿Qué bebé?
1258
01:37:48,210 --> 01:37:49,490
¿Qué pasó?
1259
01:37:49,510 --> 01:37:50,230
Algo pasó.
1260
01:37:50,250 --> 01:37:50,990
¿Crees que soy tonta?
1261
01:37:51,010 --> 01:37:52,810
Algo pasó.
1262
01:37:52,830 --> 01:37:54,390
Mira, no me hagas trampas.
1263
01:37:54,410 --> 01:37:55,170
Detente.
1264
01:37:55,190 --> 01:37:57,090
Estás fingiendo, lo sé.
1265
01:37:57,558 --> 01:37:58,465
Dime la verdad.
1266
01:37:58,490 --> 01:37:59,950
Estoy diciendo la verdad.
1267
01:37:59,970 --> 01:38:01,130
¿Qué pasó?
1268
01:38:01,150 --> 01:38:02,110
¿Qué pasó?
1269
01:38:02,130 --> 01:38:02,810
Detente.
1270
01:38:02,830 --> 01:38:04,528
No va a pasar nada
no tengas miedo.
1271
01:38:05,170 --> 01:38:07,150
Mírame, ¿estás bien?
1272
01:38:07,170 --> 01:38:08,310
¿Qué está sucediendo?
1273
01:38:08,330 --> 01:38:09,930
Oh Allah, por favor que no pase nada.
1274
01:38:09,950 --> 01:38:12,042
No te hagas daño.
1275
01:38:12,170 --> 01:38:14,130
¿Qué está sucediendo?
1276
01:38:14,150 --> 01:38:15,250
¿Qué pasó?
1277
01:38:15,270 --> 01:38:15,910
¿Qué?
1278
01:38:15,930 --> 01:38:16,490
Mamá.
1279
01:38:16,510 --> 01:38:17,110
¿Qué?
1280
01:38:17,130 --> 01:38:18,230
Mamá, estoy sangrando.
1281
01:38:18,250 --> 01:38:19,110
¿Sangrando?
1282
01:38:19,130 --> 01:38:20,570
Estoy sangrando, ¿qué voy a hacer?
1283
01:38:20,570 --> 01:38:21,550
¿Qué vas a hacer?
1284
01:38:21,570 --> 01:38:22,450
Vamos al hospital.
1285
01:38:22,470 --> 01:38:22,970
Mamá, mi bebé.
1286
01:38:22,990 --> 01:38:23,890
Vamos al hospital.
1287
01:38:23,910 --> 01:38:25,250
Nos vamos al hospital, no te asustes.
1288
01:38:25,270 --> 01:38:26,730
Te llevaré al hospital.
1289
01:38:26,750 --> 01:38:27,690
Mamá, ¿debería llamar a Orhan?
1290
01:38:27,710 --> 01:38:28,950
No puedes llamar a Orhan.
1291
01:38:28,970 --> 01:38:29,670
¿Eres estúpida?
1292
01:38:29,670 --> 01:38:30,710
No puedes llamarlo.
1293
01:38:30,710 --> 01:38:32,390
Si llamamos a Orhan, nos verá así.
1294
01:38:32,410 --> 01:38:32,970
Siéntate aquí.
1295
01:38:32,970 --> 01:38:34,990
Perdí a mi bebé.
1296
01:38:35,010 --> 01:38:36,430
Ahora, toma este teléfono.
1297
01:38:36,450 --> 01:38:37,930
Voy a llamar a Orhan, por favor.
1298
01:38:37,950 --> 01:38:38,870
Cállate, niña, no te quejes.
1299
01:38:38,890 --> 01:38:39,530
No te quejes.
1300
01:38:39,550 --> 01:38:40,850
Cállate y llama a Orhan.
1301
01:38:40,870 --> 01:38:42,330
Toma el teléfono,
Déjalo venir al hospital.
1302
01:38:42,350 --> 01:38:43,810
Me cambiaré de ropa de inmediato.
1303
01:38:43,830 --> 01:38:45,290
Me estoy preparando,
Te llevaré al hospital.
1304
01:38:45,310 --> 01:38:46,655
No te preocupes.
1305
01:38:56,380 --> 01:38:57,200
Hola cariño.
1306
01:38:57,220 --> 01:38:58,086
Orhan.
1307
01:38:58,380 --> 01:39:01,040
Vamos al hospital
¿dónde estás?
1308
01:39:01,060 --> 01:39:01,840
¿Qué pasó?
1309
01:39:01,860 --> 01:39:03,488
Estoy sangrando, es realmente malo.
1310
01:39:03,560 --> 01:39:04,680
Por favor ven.
1311
01:39:04,700 --> 01:39:06,179
¿En qué hospital estás?
1312
01:39:07,160 --> 01:39:07,940
Voy inmediatamente.
1313
01:39:07,960 --> 01:39:08,860
¿Qué pasó?
1314
01:39:08,880 --> 01:39:09,860
Betül está sangrando.
1315
01:39:09,860 --> 01:39:11,460
Y eso también se lo creíste.
1316
01:39:11,480 --> 01:39:13,248
No pasará nada malo, no te preocupes.
1317
01:39:14,180 --> 01:39:16,959
El que tiene en el vientre
es Korhan, es un hecho Ifakat.
1318
01:39:17,405 --> 01:39:19,720
También deberías orar,
ayudaría.
1319
01:39:20,085 --> 01:39:21,980
Si Ferit no puede terminar su dibujo...
1320
01:39:21,980 --> 01:39:24,556
...muy pronto no quedará nada de los Korhan.
1321
01:39:25,196 --> 01:39:27,856
Simplemente estás
corriendo detrás del niño.
1322
01:39:28,020 --> 01:39:29,211
Estoy bien, mamá.
1323
01:39:30,040 --> 01:39:31,278
Estoy bien.
1324
01:39:31,668 --> 01:39:32,889
No vengas.
1325
01:39:33,740 --> 01:39:35,504
No vengas, estoy bien.
1326
01:39:36,380 --> 01:39:38,031
Bien, cuelgo.
1327
01:39:39,510 --> 01:39:40,289
Mamá.
1328
01:40:00,532 --> 01:40:01,691
¿Qué?
1329
01:40:13,900 --> 01:40:16,189
No pasa nada ahí. Memo,
¿qué estás mirando?
1330
01:40:16,500 --> 01:40:18,367
¿Qué estás mirando?
1331
01:40:20,954 --> 01:40:22,414
A mi maldito destino.
1332
01:40:22,530 --> 01:40:23,833
¿Qué significa eso?
1333
01:40:24,660 --> 01:40:26,550
¿Qué significa maldito?
1334
01:40:28,916 --> 01:40:30,516
Prisión.
1335
01:40:30,737 --> 01:40:32,555
¿Dijiste maldito?
¿Maldito?
1336
01:40:33,385 --> 01:40:35,455
¿Cómo estropeé esto?
1337
01:40:37,174 --> 01:40:39,507
¿Cómo me perdí tanto?
1338
01:40:40,886 --> 01:40:42,470
La chica tiene razón.
1339
01:40:44,527 --> 01:40:46,284
La chica tiene razón, Memo.
1340
01:40:48,162 --> 01:40:49,891
Vino Seyran...
1341
01:40:51,798 --> 01:40:53,290
y me desmoroné.
1342
01:40:57,367 --> 01:40:59,359
Y Diyar me dijo que me fuera.
1343
01:41:02,009 --> 01:41:04,770
En ese momento quedé hecho añicos.
1344
01:41:08,198 --> 01:41:10,504
Sería mejor si simplemente me golpeara, rompiera algo,
1345
01:41:11,572 --> 01:41:13,405
me insultara,
1346
01:41:15,238 --> 01:41:17,285
pero no que me dijera que me fuera.
1347
01:41:21,224 --> 01:41:23,874
Era la primera vez que la veía así.
1348
01:41:30,767 --> 01:41:33,167
¿Qué haré sin ella, Memo?
1349
01:41:38,202 --> 01:41:42,712
¡Dibujar! ¡Dibujar! Y
la bestia ya no existe.
1350
01:41:42,737 --> 01:41:44,319
¡Tus manos no tiemblan!
1351
01:41:44,344 --> 01:41:46,714
¡Y tus manos no tiemblan,
dibuja, dibuja, dibuja!
1352
01:41:46,739 --> 01:41:51,579
¡Ya es de noche! ¡El tiempo
se acaba! ¡Vamos, dibuja!
1353
01:41:51,849 --> 01:41:53,456
Ferit está exhausto.
1354
01:41:56,799 --> 01:42:00,946
¡No puedo dibujar! ¡No puedo dibujar!
1355
01:42:04,000 --> 01:42:11,210
Esto es lo que soy, Memo... ¡esta
es mi verdadera esencia! ¡Este soy yo!
1356
01:42:11,945 --> 01:42:14,115
¡No puedo!
1357
01:42:14,901 --> 01:42:16,577
No puedo, Memo.
1358
01:42:17,462 --> 01:42:21,152
Sin el abuelo, sin Diyar...
1359
01:42:23,131 --> 01:42:24,790
Seyran...
1360
01:42:28,845 --> 01:42:31,383
Lo sé, lo sé.
1361
01:42:31,990 --> 01:42:33,934
Necesitas comer, comer.
1362
01:42:33,959 --> 01:42:36,009
Comida, mi favorita.
1363
01:42:36,728 --> 01:42:38,808
Necesito pizza, vamos a comer pizza.
1364
01:42:38,833 --> 01:42:41,523
¿Qué pizza? ¿Qué pizza?
1365
01:42:41,652 --> 01:42:44,602
Come pizza, come pizza y todo estará bien.
1366
01:42:44,627 --> 01:42:46,556
¡Tu pizzería favorita está abierta hoy!
1367
01:42:46,756 --> 01:42:49,786
¡Sí! ¡Comeremos pizza y todo irá bien!
1368
01:42:49,811 --> 01:42:51,578
Comamos pizza y todo irá bien, vámonos.
1369
01:42:51,787 --> 01:42:55,747
Y la hermana Diyar también la ama,
ella también la ama.
1370
01:42:56,195 --> 01:42:57,775
¿Deberíamos llevar a Diyar a la pizzería también?
1371
01:42:57,800 --> 01:43:01,270
Sí, sí, vamos, ella la ama, ella la ama.
1372
01:43:01,306 --> 01:43:03,456
Tienes razón, ella no rechazará la pizza.
1373
01:43:03,481 --> 01:43:05,431
Ella no se negará, ella también la ama,
ella también la ama.
1374
01:43:05,456 --> 01:43:07,916
Aunque ella me rechazó, pero...
1375
01:43:08,922 --> 01:43:11,329
Bueno, está bien, vale la pena intentarlo.
1376
01:43:11,354 --> 01:43:13,464
Todo estará bien, estará muy bien.
1377
01:43:13,489 --> 01:43:16,079
Me voy, me voy.
1378
01:43:22,544 --> 01:43:24,837
¿Paramos aquí?
1379
01:43:25,562 --> 01:43:26,712
¿Para qué?
1380
01:43:28,401 --> 01:43:30,631
Te llevé a tu lugar favorito para desayunar.
1381
01:43:30,656 --> 01:43:32,316
Y ahora a mi pizzería favorita.
1382
01:43:32,341 --> 01:43:34,986
¿Qué más puedo hacer por ti? Dime.
1383
01:43:35,011 --> 01:43:36,781
Detente, Osman.
1384
01:43:38,862 --> 01:43:45,878
Aquí hay una pizzería muy buena
y no he comido nada desde esta mañana. ¿Comemos?
1385
01:43:45,903 --> 01:43:47,190
Podemos.
1386
01:43:47,896 --> 01:43:50,298
Sí, tampoco me dejaste comer.
1387
01:43:50,634 --> 01:43:51,974
Vamos.
1388
01:44:00,330 --> 01:44:01,990
¿Qué comerás?
1389
01:44:04,266 --> 01:44:05,496
No lo sé.
1390
01:44:06,242 --> 01:44:07,909
Amas la Margarita.
1391
01:44:10,586 --> 01:44:12,276
¿Dónde estás mirando?
1392
01:44:12,301 --> 01:44:15,766
No estoy mirando a ninguna
parte, a ninguna parte.
1393
01:44:16,448 --> 01:44:20,086
Sra. Seyran, ¡bienvenida!
¡Estaré aquí enseguida!
1394
01:44:24,937 --> 01:44:26,944
Veo que aquí te conocen.
1395
01:44:28,008 --> 01:44:33,411
No, querido, me debe haber visto en las
noticias.
1396
01:44:34,113 --> 01:44:36,818
¿Cómo podría conocerme?
1397
01:44:39,113 --> 01:44:41,810
Si tú lo dices, entonces es así.
1398
01:44:42,144 --> 01:44:44,691
Bienvenida de nuevo.
¿Qué le gustaría pedir, señor?
1399
01:44:46,322 --> 01:44:50,730
Yo tomaré una pizza de
cuatro quesos y Seyran...
1400
01:44:50,755 --> 01:44:53,567
Lo sé, todavía Margarita, ¿no?
1401
01:45:03,311 --> 01:45:06,561
Me lavaré las manos y la cara y vendré.
1402
01:45:17,840 --> 01:45:24,170
Seyro, aquí hay una pizza
Margarita... ¿Sabes lo que es, verdad?
1403
01:45:28,147 --> 01:45:30,747
¿No sentiste nada cuando viste a Ferit?
1404
01:45:30,905 --> 01:45:33,926
¿Tu corazón latía muy rápido?
¿No estabas preocupada?
1405
01:45:35,078 --> 01:45:36,765
No lo siento.
1406
01:45:37,023 --> 01:45:41,562
No lo siento. Verás, estoy aquí y mi
corazón está normal, no hay problema.
1407
01:45:49,554 --> 01:45:52,466
¿Por qué entonces miras
hacia la puerta, Seyran?
1408
01:45:54,403 --> 01:45:58,019
No mires, no mires.
¿Qué estás esperando?
1409
01:45:59,111 --> 01:46:01,011
¿Qué estás haciendo?
1410
01:46:01,036 --> 01:46:03,042
¿Qué estás persiguiendo Seyran?
1411
01:46:03,674 --> 01:46:05,640
Me volveré completamente loca.
1412
01:46:09,186 --> 01:46:12,470
¡Hemos llegado, hemos llegado!
Ferit, despierta, ¡ya llegamos!
1413
01:46:20,552 --> 01:46:22,342
¿Qué está sucediendo?
1414
01:46:23,134 --> 01:46:27,435
Necati, ¿qué hacemos en tu auto,
nos estás secuestrando? ¿Eh, Memo?
1415
01:46:27,460 --> 01:46:29,920
No, no, vamos a una pizzería.
1416
01:46:29,945 --> 01:46:32,375
Hermano, yo tampoco estoy ansioso.
1417
01:46:32,400 --> 01:46:34,267
Este loco insistió en la pizza.
1418
01:46:34,292 --> 01:46:37,144
Le ofrecí hacer el pedido,
pero él se negó, ¡terco!
1419
01:46:37,499 --> 01:46:41,779
Y luego vi que uno de ustedes estaba borracho y el
otro no tenía licencia. ¿Qué estás haciendo, hermano?
1420
01:46:43,062 --> 01:46:47,002
¿Por qué no fuimos en mi
auto? Tengo calor, estoy sudando.
1421
01:46:47,027 --> 01:46:51,539
Hermano, lo siento, pero no conduzco
un auto que no tenga caja de cambios.
1422
01:46:53,384 --> 01:46:56,584
¿Caja de cambios?
Memo...
1423
01:46:56,609 --> 01:46:58,849
- ¿Qué dice?
- Está loco.
1424
01:47:00,782 --> 01:47:01,982
¿Y?
1425
01:47:03,389 --> 01:47:04,949
Empecé a sudar.
1426
01:47:04,974 --> 01:47:06,834
Hace mucho calor, mucho calor.
1427
01:47:06,859 --> 01:47:09,469
No te apresures, instala el aire
acondicionado en el automóvil, instálalo.
1428
01:47:11,571 --> 01:47:13,281
¿Dónde estamos?
1429
01:47:13,485 --> 01:47:15,785
Espera, espera, ¡está
aquí! Espera, espera.
1430
01:47:15,946 --> 01:47:17,066
Ya está aquí, hemos llegado,
hemos llegado.
1431
01:47:17,091 --> 01:47:18,011
Tómatelo con calma, muchacho.
1432
01:47:18,036 --> 01:47:19,316
Espera, hemos llegado.
1433
01:47:19,341 --> 01:47:23,263
¡Dale el auto al valet y
vamos a comer, Necati!
1434
01:47:23,288 --> 01:47:26,788
Hermano, lo siento, pero
no le daré mi auto a nadie.
1435
01:47:26,813 --> 01:47:27,823
¿Qué vamos a hacer?
1436
01:47:27,848 --> 01:47:29,225
Vuelve en taxi, hermano.
1437
01:47:33,470 --> 01:47:34,413
Bien.
1438
01:47:36,058 --> 01:47:39,653
Recuerda, la puerta no se
abre. Abre la puerta, Memo.
1439
01:47:40,535 --> 01:47:43,524
La puerta ni siquiera se abre, Necati.
1440
01:47:51,828 --> 01:47:53,938
¡Nos vemos Necati boy!
1441
01:47:55,393 --> 01:47:57,703
¿Qué debería pasar? ¿Qué?
1442
01:47:57,728 --> 01:48:00,473
No mires, no mires, no vendrá.
1443
01:48:04,168 --> 01:48:06,648
Levántate, Seyran, levántate.
1444
01:48:15,807 --> 01:48:16,685
Sinan,
1445
01:48:16,993 --> 01:48:20,223
vámonos, me siento mal.
1446
01:48:20,564 --> 01:48:24,144
Probablemente por los olores.
¿Quizás deberíamos irnos a casa?
1447
01:48:24,169 --> 01:48:25,299
¿Vamos al hospital?
1448
01:48:25,324 --> 01:48:25,850
No.
1449
01:48:25,875 --> 01:48:27,395
- Vamos.
- No, no, no es necesario.
1450
01:48:27,420 --> 01:48:30,917
Al parecer, los olores
me hacen sentir mal.
1451
01:48:31,247 --> 01:48:32,977
Si volvemos a casa, pasará.
1452
01:48:33,556 --> 01:48:34,960
¿Estás segura? ¿No iremos al hospital?
1453
01:48:34,960 --> 01:48:38,750
No, no, sólo me siento
mal, nada importante.
1454
01:48:44,921 --> 01:48:47,851
Tomaré un plato,
habrá de todo tipo, ¿de acuerdo?
1455
01:48:48,026 --> 01:48:51,207
Y me comeré la Margarita.
1456
01:48:51,232 --> 01:48:52,952
La más delicioso.
1457
01:48:53,020 --> 01:48:56,314
Y tal vez... ¡Allah Allah!
1458
01:48:56,636 --> 01:48:58,333
¿Está enfermo de algo?
1459
01:49:16,185 --> 01:49:17,755
¿Seyran?
1460
01:49:21,761 --> 01:49:23,241
¿Ferit?
1461
01:49:28,243 --> 01:49:29,943
¿Estás bien, amigo?
1462
01:49:30,489 --> 01:49:32,243
Ferit, ¿está enfermo de algo?
1463
01:49:33,232 --> 01:49:34,392
Memo.
1464
01:49:35,989 --> 01:49:38,649
Será mejor que llame a una ambulancia.
1465
01:49:38,674 --> 01:49:40,894
No necesito una ambulancia,
no quiero una, no quiero una.
1466
01:49:40,919 --> 01:49:43,229
Muy ruidosa, muy ruidosa.
1467
01:49:44,180 --> 01:49:45,440
Muy ruidosa, agua.
1468
01:49:45,440 --> 01:49:47,828
Agua, agua, tengo agua, tengo.
1469
01:49:47,853 --> 01:49:49,988
- Vamos.
- ¿Qué ha pasado?
1470
01:49:53,093 --> 01:49:54,743
Gracias, cuñada.
1471
01:50:01,281 --> 01:50:02,971
¿Estás bien, Memo?
1472
01:50:02,996 --> 01:50:04,996
Estoy bien hermano ¿y tú cómo estás?
1473
01:50:05,360 --> 01:50:07,585
Levántate, Memo, levántate.
1474
01:50:09,550 --> 01:50:12,846
Todo se oscureció ante
mis ojos, se oscureció y caí.
1475
01:50:13,410 --> 01:50:15,595
Parece que la presión ha bajado.
1476
01:50:17,350 --> 01:50:19,933
Si estás bien, nos iremos.
1477
01:50:20,393 --> 01:50:21,593
Te deseo buen provecho.
1478
01:50:21,783 --> 01:50:25,279
Comeremos pizza, yo comeré
una selección, todo estará ahí.
1479
01:50:25,304 --> 01:50:26,917
Y mi hermano comerá margarita.
1480
01:50:29,685 --> 01:50:31,817
Así que aquí hay una deliciosa margarita.
1481
01:50:32,194 --> 01:50:37,800
Aquí hay una deliciosa margarita,
y hoy es especial porque el chef...
1482
01:50:39,061 --> 01:50:41,599
El resto de días no trabaja, ¿verdad?
1483
01:50:41,624 --> 01:50:42,409
Sí.
1484
01:50:44,247 --> 01:50:46,483
Vamos, cariño.
1485
01:50:52,945 --> 01:50:54,575
Hermano Ferit.
1486
01:50:55,690 --> 01:50:57,975
El hermano Ferit está enfermo, enfermo.
1487
01:51:00,090 --> 01:51:02,486
Eso es todo, eso es todo.
¿Estás bien?
1488
01:51:04,215 --> 01:51:05,985
Bebiste el monstruo, por supuesto.
1489
01:51:06,605 --> 01:51:08,269
Te bebiste el monstruo, ¿ves?
1490
01:51:09,720 --> 01:51:11,570
Te bebiste el monstruo y vomitaste.
1491
01:51:12,236 --> 01:51:14,236
Éste no es ese monstruo, Memo.
1492
01:51:15,446 --> 01:51:17,573
Este es otro monstruo diferente..
1493
01:51:19,623 --> 01:51:22,073
Vi un hermoso monstruo.
1494
01:51:44,900 --> 01:51:48,523
Sinan, está bien, dime lo que
piensas, te hará sentir mejor.
1495
01:51:48,548 --> 01:51:50,388
Te lo diré, te lo diré.
1496
01:51:50,459 --> 01:51:52,309
Te lo diré, no te preocupes.
1497
01:51:54,471 --> 01:51:57,537
Eres conocida en una pizzería donde
supuestamente nunca has estado antes.
1498
01:51:58,021 --> 01:52:01,051
Y por alguna razón, hoy es el
día en que hacen tu pizza favorita.
1499
01:52:01,076 --> 01:52:04,281
¿Y de quién me entero de esto?
De Ferit.
1500
01:52:04,686 --> 01:52:06,686
Supe esto de Ferit.
1501
01:52:06,995 --> 01:52:09,135
¡Me mientes todo el tiempo!
1502
01:52:09,160 --> 01:52:13,498
Sinan, es exactamente por eso
que mentí, para que no fuera así.
1503
01:52:13,523 --> 01:52:15,533
Entonces, ¿resultó mejor?
1504
01:52:15,788 --> 01:52:18,108
No, lo entiendo.
1505
01:52:18,133 --> 01:52:24,008
Cometí un error, Sinan. Intenté arreglarlo,
pero no funcionó. ¿Qué puedo hacer?
1506
01:52:26,584 --> 01:52:32,458
Intentaste arreglarlo, pero
nuevamente con mentiras.
1507
01:52:32,483 --> 01:52:35,723
Entonces intentaste
corregir el error mintiendo.
1508
01:52:35,748 --> 01:52:37,345
Nuevamente mentira y nuevamente error.
1509
01:52:37,471 --> 01:52:41,101
¿Cómo estás ahora, mejor?
¿Cómo está tu estómago, Seyran?
1510
01:52:41,164 --> 01:52:42,854
Sinan, por favor no hagas esto.
1511
01:52:42,879 --> 01:52:43,859
¿Qué no es necesario?
1512
01:52:43,884 --> 01:52:44,884
¿Qué no necesitas, Seyran?
1513
01:52:44,909 --> 01:52:47,399
¿Te das cuenta en lo
que me has convertido?
1514
01:52:47,424 --> 01:52:51,364
Mírame, mírame. Siempre
estoy tratando de creer en algo.
1515
01:52:51,389 --> 01:52:55,851
¡Estoy constantemente tratando
de convencerme a mí mismo!
1516
01:52:55,876 --> 01:52:58,166
¡Sabes, fuiste tú quien me hizo así!
1517
01:52:58,267 --> 01:53:02,579
¿Por qué me volví así? Yo
no era así, no lo era, Seyran.
1518
01:53:03,534 --> 01:53:08,874
Y desafortunadamente estás en otro mundo.
1519
01:53:11,713 --> 01:53:15,035
Y ni siquiera entiendes lo que me
estás haciendo a mí, a nosotros.
1520
01:53:15,536 --> 01:53:17,126
¿Nos vamos?
1521
01:53:17,341 --> 01:53:19,451
Porque esta conversación
no conducirá a nada bueno.
1522
01:53:19,476 --> 01:53:22,591
Yo mismo me conozco, vámonos.
1523
01:53:25,521 --> 01:53:28,601
Ella vino, ella vino y
hasta vino su hermana.
1524
01:53:30,545 --> 01:53:32,925
Debe ser Suna.
1525
01:53:32,950 --> 01:53:34,520
Voy a echar un vistazo.
1526
01:53:42,200 --> 01:53:43,690
¡Hija, pasa!
1527
01:53:43,715 --> 01:53:44,555
Madre.
1528
01:53:44,580 --> 01:53:45,924
¿Y dónde está Abidin?
1529
01:53:45,949 --> 01:53:50,869
¿Has estado eligiendo un yerno desde
el primer día? Vine, ¿no es suficiente?
1530
01:53:50,905 --> 01:53:54,335
- ¿No es suficiente, señora Esme? ¿Cómo estás?
- Bienvenida, bien, bien.
1531
01:53:55,228 --> 01:53:56,553
¿Tía?
1532
01:53:57,127 --> 01:53:58,547
¡Suna!
1533
01:53:58,742 --> 01:53:59,862
¡Bienvenida!
1534
01:53:59,887 --> 01:54:01,297
Felicitaciones, cariño.
1535
01:54:01,322 --> 01:54:03,562
Gracias, gracias.
1536
01:54:04,473 --> 01:54:06,863
Por supuesto, sería
mejor si vinieras tú también.
1537
01:54:06,888 --> 01:54:09,378
Ya sabes cómo son las cosas en casa, hija.
1538
01:54:09,403 --> 01:54:11,503
Lo sé, lo sé, está bien.
1539
01:54:11,528 --> 01:54:12,718
¿Dónde está Seyran, mamá?
1540
01:54:12,743 --> 01:54:14,513
Se reunió con Sinan.
1541
01:54:14,538 --> 01:54:15,407
Bien.
1542
01:54:15,595 --> 01:54:18,795
¿Dónde está tu esposo?
¿Te dejó sola el primer día?
1543
01:54:18,820 --> 01:54:23,730
No, resolverá una cosa y vendrá. Si hubiéramos sabido que
estabas aquí, él también habría venido inmediatamente.
1544
01:54:23,755 --> 01:54:25,295
Por supuesto.
1545
01:54:25,739 --> 01:54:27,462
Espera, espera.
1546
01:54:29,275 --> 01:54:30,985
Ven aquí, ven.
1547
01:54:31,010 --> 01:54:32,250
¿Qué está sucediendo?
1548
01:54:32,275 --> 01:54:34,556
No lo sé, ve.
1549
01:55:03,930 --> 01:55:05,210
¿Qué es esto?
1550
01:55:05,752 --> 01:55:07,362
Abre, abre.
1551
01:55:24,802 --> 01:55:28,494
Huele tan bien como cuando eras niña.
1552
01:55:29,104 --> 01:55:31,133
Aunque hayan pasado tantos años.
1553
01:55:49,479 --> 01:55:52,705
¿Este es mi cabello?
1554
01:56:09,881 --> 01:56:12,589
¡Vamos, no me hagas enojar!
1555
01:56:13,374 --> 01:56:14,184
Papá.
1556
01:56:14,209 --> 01:56:16,039
¡¿Qué papá?! ¡¿Qué?!
1557
01:56:16,064 --> 01:56:19,137
Papá, por favor, no
quiero cortarme el pelo.
1558
01:56:19,772 --> 01:56:25,255
Deberías haberlo pensado antes
de ir a jugar al fútbol con los chicos.
1559
01:56:25,625 --> 01:56:33,775
Seyran... Suna, si juegan fútbol con chicos,
tendrán el pelo como ellos. ¡Sepan eso!
1560
01:56:33,800 --> 01:56:35,180
¡Vamos!
1561
01:56:35,761 --> 01:56:40,074
Tía, por favor, no quiero cortarme el pelo.
1562
01:56:40,619 --> 01:56:44,602
Está bien, no llores, no
hagas enojar a tu padre.
1563
01:56:44,771 --> 01:56:48,961
Y quedará bueno, se volverán más gruesos.
1564
01:56:50,177 --> 01:56:51,867
Hermano Veysel, vamos ya.
1565
01:56:51,892 --> 01:56:53,102
¡Déjala!
1566
01:56:53,172 --> 01:56:54,472
- ¡Déjala!
- ¡Seyran!
1567
01:56:54,497 --> 01:56:55,127
¡Déjala!
1568
01:56:55,152 --> 01:56:55,942
- Ven aquí.
- ¡Déjala!
1569
01:56:55,967 --> 01:56:57,947
¡Suéltame, no toques el
pelo de mi hermana! ¡Déjala!
1570
01:56:57,972 --> 01:56:58,822
¡Suéltame, dije!
1571
01:56:58,847 --> 01:57:01,347
- ¡Seyran, ven aquí!
- ¡Déjala, déjala!
1572
01:57:01,372 --> 01:57:03,612
- ¡Ven aquí, dije, ven!
- ¡Déjala!
1573
01:57:03,637 --> 01:57:08,157
¡No me hagas enojar, sino te cortarán el pelo a
ti también y tendrás el pelo como el de un niño!
1574
01:57:08,182 --> 01:57:10,100
Vamos, hermano Veysel, empieza.
1575
01:57:11,525 --> 01:57:16,475
Sr. Kazım, ¿cómo le corto el
pelo? Sabes que soy barbero.
1576
01:57:16,500 --> 01:57:21,050
Hermano Veysel, por el amor de Allah, ¿el cabello
se divide en mujeres y hombres? ¡Aléjate!
1577
01:57:21,075 --> 01:57:23,807
Tomas esto, lo tomas y...
1578
01:57:24,121 --> 01:57:26,902
Así, así, así.
1579
01:57:27,500 --> 01:57:32,420
¡Así de simple! Tómalo así...
1580
01:57:32,952 --> 01:57:38,212
Podría hacer esto en casa, ¡las
traje aquí! ¡Así debe ser, así es!
1581
01:57:38,237 --> 01:57:40,292
¡Es sencillo!
1582
01:57:40,896 --> 01:57:44,536
¡No llores, no llores, no me hagas enojar!
1583
01:57:46,850 --> 01:57:50,140
¡Eso es todo, llévatelo!
1584
01:57:54,048 --> 01:57:55,048
Tu...
1585
01:57:56,921 --> 01:57:59,294
¿Has estado guardando
mi cabello todos estos años?
1586
01:57:59,506 --> 01:58:05,974
Ese día, la pequeña Seyran
te protegió, pero yo no pude.
1587
01:58:06,355 --> 01:58:09,521
Este pelo me ha estado
asfixiando todos estos años.
1588
01:58:09,868 --> 01:58:12,748
No podía ir contra Kazım, hija.
1589
01:58:12,907 --> 01:58:14,527
Lo lamento.
1590
01:58:19,857 --> 01:58:21,937
Estağfurullah tía.
1591
01:58:22,134 --> 01:58:23,734
No, no.
1592
01:58:24,670 --> 01:58:28,740
No podría apoyarte.
1593
01:58:30,097 --> 01:58:32,759
Pero ahora será diferente.
1594
01:58:34,566 --> 01:58:37,176
Eres mi primera sobrina, Suna.
1595
01:58:38,584 --> 01:58:41,037
Te he dejado sin ayuda muchas veces.
1596
01:58:42,405 --> 01:58:44,176
Y sobre todo, sufriste.
1597
01:58:45,791 --> 01:58:48,934
Tu papá siempre te castigó a ti primero.
1598
01:58:50,372 --> 01:58:54,781
Y luego defendiste a Seyran.
1599
01:58:56,015 --> 01:58:58,358
Por eso eres muy valiosa para mí.
1600
01:58:59,162 --> 01:59:01,290
Sabes, eres como yo.
1601
01:59:01,989 --> 01:59:04,254
Guardas todo dentro.
1602
01:59:06,417 --> 01:59:08,756
Pero lo juro, Suna...
1603
01:59:10,562 --> 01:59:13,715
¿Cómo
conservé éste cabello todos estos años...?
1604
01:59:14,621 --> 01:59:20,873
Así que yo también te protegeré.
1605
01:59:22,432 --> 01:59:26,571
¡Te juro que les haré sentir
pena por quien te haga llorar!
1606
01:59:34,570 --> 01:59:40,990
Tic- tac, tic- tac, tic- tac.
1607
01:59:47,543 --> 01:59:48,675
Tía,
1608
01:59:50,994 --> 01:59:52,407
en realidad, yo...
1609
01:59:52,432 --> 01:59:56,151
Allah Allah, olvidé darte
el regalo principal.
1610
02:00:02,620 --> 02:00:03,737
¿Un regalo?
1611
02:00:12,689 --> 02:00:14,829
Pero, pero... ¿No es eso...?
1612
02:00:14,854 --> 02:00:19,644
El collar de mi
madre, lo guardé para ti.
1613
02:00:20,270 --> 02:00:24,489
Pero quería dártelo cuando estuvieras
feliz. Y estás feliz, gracias a Allah.
1614
02:00:53,575 --> 02:00:55,645
Te traje pizza.
1615
02:00:56,928 --> 02:00:59,268
Pensé que tenías hambre.
1616
02:00:59,546 --> 02:01:04,655
Aunque también tengo mucha
hambre, no puedo comer sin ti.
1617
02:01:05,977 --> 02:01:08,587
Pensé que podríamos comer juntos.
1618
02:01:13,272 --> 02:01:16,212
Vi a Seyran hoy cuando
estaba comprando pizza.
1619
02:01:17,026 --> 02:01:18,956
Junto con Sinan.
1620
02:01:59,210 --> 02:02:02,155
Hablamos un poco.
1621
02:02:05,296 --> 02:02:07,336
Le deseé un buen día.
1622
02:02:08,514 --> 02:02:10,798
Y de repente me encontré aquí.
1623
02:02:12,774 --> 02:02:14,415
Ayer fue la última vez, Diyar.
1624
02:02:15,833 --> 02:02:16,900
Sucedió una vez.
1625
02:02:20,477 --> 02:02:23,117
Esta vez no elegí el alcohol.
1626
02:02:24,007 --> 02:02:25,937
Yo vine contigo.
1627
02:02:27,310 --> 02:02:29,760
Aunque cerraste la puerta...
1628
02:02:30,322 --> 02:02:33,102
Todavía llamaré a esa puerta.
1629
02:02:34,817 --> 02:02:35,785
Por favor...
1630
02:02:37,540 --> 02:02:39,547
no me castigues
contigo.
1631
02:02:41,522 --> 02:02:43,312
No puedo, Diyar.
1632
02:02:44,455 --> 02:02:46,005
No puedo hacer frente.
1633
02:02:48,367 --> 02:02:53,293
La gente me mira directamente
a los ojos y no puedo soportarlo.
1634
02:02:56,465 --> 02:03:00,940
Si no estás cerca, estaré perdido, Diyar.
1635
02:03:02,567 --> 02:03:04,447
No encontraré mi camino.
1636
02:03:08,020 --> 02:03:10,450
No puedo retroceder el tiempo.
1637
02:03:16,130 --> 02:03:18,895
Ahora debo pedirte disculpas
1638
02:03:20,039 --> 02:03:21,920
y jurarte.
1639
02:03:23,546 --> 02:03:27,286
Nunca más, Diyar, nunca más.
1640
02:03:30,789 --> 02:03:33,869
Te traje tu pizza favorita.
1641
02:03:38,153 --> 02:03:40,103
Te amo muchísimo.
1642
02:03:42,224 --> 02:03:43,674
Yo también.
1643
02:04:31,853 --> 02:04:34,143
Sabía que te la comerías.
1644
02:04:51,871 --> 02:04:53,261
¿Dónde está la tía, hija?
1645
02:04:53,286 --> 02:04:55,516
Habla con el Sr. Orhan arriba.
1646
02:04:55,541 --> 02:04:56,861
Bien.
1647
02:04:56,886 --> 02:04:59,726
Felicitaciones por su
nuevo hogar, Sra. Suna.
1648
02:04:59,863 --> 02:05:05,603
Suna, se ve tan hermoso,
hija, te sienta muy bien.
1649
02:05:05,628 --> 02:05:07,336
Gracias.
1650
02:05:08,163 --> 02:05:09,563
¿Estás bien, hija?
1651
02:05:09,588 --> 02:05:13,368
- Estoy bien, estoy bien, me pareció oír algo.
- Vamos, voy a salir.
1652
02:05:13,393 --> 02:05:16,823
Tía, le diste el collar familiar, gracias.
1653
02:05:16,848 --> 02:05:18,258
Vamos, vamos.
1654
02:05:18,283 --> 02:05:19,628
Encaja muy bien.
1655
02:05:19,653 --> 02:05:23,752
- Te traeré los zapatos y te acompañaré.
- Trae los zapatos de tu tía.
1656
02:05:25,276 --> 02:05:27,506
Ven de nuevo, ven más a menudo.
1657
02:05:27,531 --> 02:05:30,191
- Me iré.
- Te esperaremos.
1658
02:05:33,061 --> 02:05:34,711
Nos vemos tía.
1659
02:05:34,736 --> 02:05:36,426
Nos vemos, cuídense.
1660
02:05:36,451 --> 02:05:38,131
Tú también, adiós.
1661
02:05:38,289 --> 02:05:39,639
De lo que estás hablando es de esto.
1662
02:05:39,664 --> 02:05:41,945
La lengua se hizo más larga, con
la edad la lengua se hizo más larga.
1663
02:05:41,988 --> 02:05:44,128
Pensaste que no te encontraría, ¿verdad?
1664
02:05:44,294 --> 02:05:47,574
Soy el señor Kazım, el
señor Kazım, Kazım Şanlı.
1665
02:05:47,722 --> 02:05:50,805
La leche de tus labios
aún no se ha secado.
1666
02:05:51,140 --> 02:05:52,138
Ya vienen.
1667
02:06:10,655 --> 02:06:11,699
¿Suna?
1668
02:06:13,765 --> 02:06:15,715
¿Cómo me encontraste aquí?
1669
02:06:15,740 --> 02:06:17,940
Fui a verte, el transportista
estaba recogiendo cosas allí.
1670
02:06:17,965 --> 02:06:19,955
Le di algo de dinero
y me dio la dirección.
1671
02:06:19,980 --> 02:06:22,020
Sólo tenga en cuenta, señora
Suna, que su deuda ha aumentado.
1672
02:06:22,045 --> 02:06:24,805
Yo también tengo gastos por
tu culpa, ¿dónde está mi dinero?
1673
02:06:24,830 --> 02:06:28,290
Seyran aún no ha venido, déjala venir,
yo tomaré el dinero y te lo daré, ¿de acuerdo?
1674
02:06:28,315 --> 02:06:29,785
No sé nada.
1675
02:06:29,810 --> 02:06:31,630
Dijiste que después de la
boda mi dinero estaría listo.
1676
02:06:31,655 --> 02:06:33,095
¡Devuélveme mi dinero!
1677
02:06:33,120 --> 02:06:34,205
¿Qué está sucediendo?
1678
02:06:35,149 --> 02:06:36,449
¿Qué diablos está pasando?
1679
02:06:36,474 --> 02:06:39,290
Idiota, no grites, estás llamando
la atención, no es necesario.
1680
02:06:40,144 --> 02:06:43,164
Bien, está bien, no llamaré la atención.
1681
02:06:43,189 --> 02:06:44,725
Ahora bien, esto es algo que
realmente llama la atención.
1682
02:06:44,750 --> 02:06:45,408
¿Qué estás haciendo?
1683
02:06:45,433 --> 02:06:46,353
Estoy tomando un depósito.
1684
02:06:46,409 --> 02:06:48,255
No digas tonterías, Şevki, No es tan malo.
1685
02:06:48,508 --> 02:06:50,238
¿Fue este un regalo de
bodas? Parece algo valioso.
1686
02:06:50,263 --> 02:06:51,945
Ni lo pienses.
1687
02:06:53,256 --> 02:06:55,816
Es muy tarde, ya lo pensé.
1688
02:06:56,122 --> 02:07:00,082
Escúcheme, señora Suna, o
deme este collar como garantía...
1689
02:07:00,116 --> 02:07:03,486
O voy y le cuento a Abidin todo lo que sé.
1690
02:07:04,341 --> 02:07:06,431
Está bien, está bien, está bien, ven aquí.
1691
02:07:06,456 --> 02:07:09,757
Ven, está bien, el castigo
de Allah, está bien, te lo doy.
1692
02:07:10,903 --> 02:07:11,983
Toma.
1693
02:07:16,178 --> 02:07:17,668
- ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es?
- ¿¡Papá!?
1694
02:07:17,715 --> 02:07:19,205
- Suna, ¿quién es?
- ¡Papá, no!
1695
02:07:19,230 --> 02:07:20,470
- ¡Papá!
- ¿Quién es este idiota?
1696
02:07:20,495 --> 02:07:22,385
Papá, es joyero, joyero.
1697
02:07:22,410 --> 02:07:24,330
Joyero.
1698
02:07:25,899 --> 02:07:29,529
Lo siento, muchas gracias,
probablemente no entendí bien, gracias.
1699
02:07:29,554 --> 02:07:32,384
Me avisarás cuando lo arregles.
1700
02:07:32,409 --> 02:07:34,649
Por supuesto, por supuesto,
señora Suna, buenas tardes.
1701
02:07:34,674 --> 02:07:36,394
Buenos días para usted también, señor.
1702
02:07:36,419 --> 02:07:38,505
Ve, ve, joyero o qué, vete.
1703
02:07:41,348 --> 02:07:44,928
¿Desde cuándo los joyeros acuden directamente
a los pies de sus clientes, Suna?
1704
02:07:44,953 --> 02:07:45,833
Dime.
1705
02:07:45,858 --> 02:07:47,648
Papá, actuaste muy mal.
1706
02:07:47,673 --> 02:07:52,573
Era el collar de la familia de mi tía, había un
problema con la cadena, el amigo de Abidin...
1707
02:07:52,598 --> 02:07:55,244
Gracias a él, vino hasta aquí para
que yo no tuviera que perder el tiempo.
1708
02:07:56,384 --> 02:07:57,704
¿Estás hablando?
1709
02:07:57,729 --> 02:07:58,859
Estoy hablando.
1710
02:07:58,952 --> 02:08:00,932
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Por qué viniste?
1711
02:08:00,957 --> 02:08:02,197
Por tu culpa Suna.
1712
02:08:02,222 --> 02:08:04,972
Gracias a ti, estoy aquí
gracias a tu prometido.
1713
02:08:04,997 --> 02:08:06,297
¿Por qué? ¿Qué hicimos?
1714
02:08:06,322 --> 02:08:08,132
¿Qué hicieron? Se casaron.
1715
02:08:08,157 --> 02:08:09,757
Se casaron, maldita sea.
1716
02:08:09,782 --> 02:08:13,642
¿Quién soy yo aquí de todos modos? El hombre
vendrá al día siguiente y me besará la mano.
1717
02:08:13,667 --> 02:08:16,927
Papá, ¿tienes algo así como una casa
donde podamos ir a besarte la mano?
1718
02:08:16,952 --> 02:08:18,352
Allah Allah.
1719
02:08:18,377 --> 02:08:21,187
Entonces llámala, ya
sabes cómo llamar a tu tía.
1720
02:08:21,212 --> 02:08:24,162
¿Sabes cómo enviarle la dirección?
1721
02:08:24,187 --> 02:08:26,957
También tengo un número de
teléfono, ¿por qué no me lo enviaste?
1722
02:08:26,982 --> 02:08:30,464
Bien, papá, solucionaré esto pronto, ¿de acuerdo? Abi y yo arreglaremos
esto, vete ahora, Seyran vendrá y montarás una escena.
1723
02:08:30,803 --> 02:08:32,113
Lo veré, lo veré.
1724
02:08:32,138 --> 02:08:33,778
Lo veré, lo veré.
1725
02:08:33,880 --> 02:08:39,123
Te has consentido, no te
separarás de mi lado ni un solo paso.
1726
02:08:40,331 --> 02:08:41,661
Está bien, papá, está bien.
1727
02:08:41,686 --> 02:08:47,536
Vete ahora, si mamá ve que estás aquí,
huirá, ni siquiera nosotros la encontraremos.
1728
02:08:47,980 --> 02:08:48,560
¿Bueno? Adelante.
1729
02:08:48,560 --> 02:08:50,240
Maldita sea tu madre.
1730
02:08:50,240 --> 02:08:53,960
No me irrites, escucha,
Suna, hija, hermosa hija.
1731
02:08:53,960 --> 02:08:58,164
Eres mi primer hija, confío en ti,
estoy esperando tu llamada, ¿de acuerdo?
1732
02:08:58,189 --> 02:09:00,989
Mira, mi partida será muy tranquila...
1733
02:09:01,014 --> 02:09:05,794
Pero mi regreso será magnífico, sabelo.
1734
02:09:06,503 --> 02:09:08,433
Está bien, está bien, papá, adelante.
1735
02:09:10,238 --> 02:09:12,049
Llámame.
1736
02:09:14,073 --> 02:09:15,873
¿A dónde iré?
1737
02:09:29,620 --> 02:09:32,000
Ya escuchaste al doctor.
1738
02:09:32,025 --> 02:09:34,475
Debes cuidar tu dieta.
1739
02:09:34,500 --> 02:09:37,020
Sin estrés, ¿de acuerdo?
1740
02:09:37,045 --> 02:09:38,191
Bien.
1741
02:09:38,828 --> 02:09:43,299
Mientras arde, el sonido de los ladridos continúa hasta la mañana. Entonces comienzan los ruidos de renovación.
1742
02:09:43,574 --> 02:09:47,834
No sé cómo podrá descansar mi hija.
1743
02:09:47,859 --> 02:09:49,479
¿Es eso cierto?
1744
02:09:49,762 --> 02:09:52,872
No importa, cariño, lo solucionaré.
1745
02:09:53,301 --> 02:09:54,811
¿Cómo resolverás esto?
1746
02:09:54,836 --> 02:09:57,507
Sí, ¿cómo lo solucionarás?
1747
02:09:58,098 --> 02:09:59,858
Esto no es posible.
1748
02:09:59,883 --> 02:10:02,553
Vendrás conmigo a la mansión, Betül.
1749
02:10:03,054 --> 02:10:04,314
Esto no funcionará porque.
1750
02:10:04,339 --> 02:10:06,009
Por supuesto, si a la
señora Nurten no le importa.
1751
02:10:06,034 --> 02:10:07,824
Por supuesto que me opongo.
1752
02:10:07,849 --> 02:10:10,517
Señor Orhan, ¿mi hija es una mantenida?
1753
02:10:10,902 --> 02:10:12,772
¿Qué está diciendo, señora Nurten?
1754
02:10:12,797 --> 02:10:13,927
Nos vamos a casar.
1755
02:10:14,148 --> 02:10:15,523
¿Te casarás?
1756
02:10:15,904 --> 02:10:18,774
Sr. Orhan, primero acompañará a
su ex esposa fuera de la mansión.
1757
02:10:18,799 --> 02:10:19,907
Y luego debe casarse con mi hija.
1758
02:10:20,168 --> 02:10:23,506
- Mami, la señora Gülgün es la madre de Ferit.
- No sé nada.
1759
02:10:24,077 --> 02:10:29,637
¿Es Ferit quien necesita cuidados o el
bebé que está en el vientre de mi hija?
1760
02:10:29,936 --> 02:10:31,166
Señora Nurten,
1761
02:10:31,785 --> 02:10:34,467
los quiero a ambos.
1762
02:10:36,318 --> 02:10:39,438
Mami, no quiero molestar a nadie.
1763
02:10:39,743 --> 02:10:42,523
¿Qué otra preocupación, Betül?
1764
02:10:42,548 --> 02:10:47,031
Al contrario, haremos todo lo
posible para garantizar tu comodidad.
1765
02:10:47,097 --> 02:10:48,637
Te lo prometo.
1766
02:10:49,476 --> 02:10:52,726
Y si eso hace que la señora Nurten se sienta mejor.
1767
02:10:53,631 --> 02:10:58,103
Entonces hasta la boda nos quedaremos en
habitaciones diferentes, ¿de acuerdo?
1768
02:11:00,272 --> 02:11:05,275
Señor Orhan, no dejaré a mi
hija en un lugar que no conozco.
1769
02:11:06,428 --> 02:11:09,609
Bien, entonces hagámoslo así.
1770
02:11:10,894 --> 02:11:13,772
Esta noche vendrás a
cenar a la mansión, ¿de acuerdo?
1771
02:11:14,041 --> 02:11:17,791
Verás en qué condiciones vivirá Betül...
1772
02:11:17,816 --> 02:11:21,409
Y fijaremos juntos la fecha
de la boda al mismo tiempo.
1773
02:11:21,448 --> 02:11:23,748
También conocerás a los demás.
1774
02:11:24,091 --> 02:11:29,216
Y si vuelve a sentirse
incómoda, lo pensaremos.
1775
02:11:30,311 --> 02:11:31,721
¿Madre?
1776
02:11:34,231 --> 02:11:36,131
Bien entonces.
1777
02:11:37,810 --> 02:11:41,210
Está bien, eso está arreglado.
1778
02:11:41,235 --> 02:11:44,315
Llamaré a la señora Hatice y
haré que arregle todo esta tarde.
1779
02:11:53,646 --> 02:11:56,566
Voy a salir, ¿tienes algo que decir?
1780
02:11:57,279 --> 02:12:01,069
Más tarde, Seyran, más tarde.
1781
02:12:06,666 --> 02:12:08,326
Vamos, Osman.
1782
02:12:17,257 --> 02:12:17,997
¿Hermana?
1783
02:12:18,022 --> 02:12:18,722
¿Cariño?
1784
02:12:18,747 --> 02:12:19,917
¿Qué estás haciendo aquí?
1785
02:12:19,942 --> 02:12:21,822
¿Qué tengo que hacer?
Estaba despidiendo a mi tía.
1786
02:12:21,847 --> 02:12:23,442
Decidí esperar cuando te vi.
1787
02:12:23,467 --> 02:12:24,317
Excelente.
1788
02:12:24,342 --> 02:12:26,406
Cierra esa puerta,
Seyran, por el amor de Allah.
1789
02:12:26,431 --> 02:12:28,731
Está bien, está bien, espera.
1790
02:12:30,579 --> 02:12:31,799
Bien.
1791
02:12:34,087 --> 02:12:38,383
Te diré algo antes de entrar en la casa.
1792
02:12:38,408 --> 02:12:39,177
Habla, hermana.
1793
02:12:40,570 --> 02:12:41,570
Tu sabes...
1794
02:12:41,823 --> 02:12:43,021
Nos casamos.
1795
02:12:43,046 --> 02:12:44,239
Sí.
1796
02:12:45,439 --> 02:12:48,467
Y sin darnos cuenta, gastamos mucho.
1797
02:12:48,849 --> 02:12:50,789
Financieramente.
1798
02:12:52,298 --> 02:12:55,778
Abidin está pensando en
pedir un préstamo y pagar...
1799
02:12:55,803 --> 02:12:57,991
Está bien, hermana, lo entiendo.
1800
02:12:58,314 --> 02:13:00,154
¿Cuanto necesitas?
1801
02:13:02,278 --> 02:13:04,738
Un poco más de cinco millones.
1802
02:13:04,766 --> 02:13:07,835
¿Un poco más de cinco millones?
1803
02:13:09,170 --> 02:13:14,453
Está bien, no, no, honestamente, no te cargaré,
no es necesario, lo encontraré de alguna manera.
1804
02:13:15,504 --> 02:13:17,624
Gracias, de verdad gracias.
1805
02:13:18,084 --> 02:13:21,454
No, está bien, lo solucionaremos,
cuál es el problema, querida.
1806
02:13:21,479 --> 02:13:24,055
Tenemos una mansión enorme,
la alquilamos.
1807
02:13:25,135 --> 02:13:27,775
Está bien, está bien, lo
arreglaremos, no te preocupes.
1808
02:13:27,800 --> 02:13:30,960
En este momento resulta caro casarse.
1809
02:13:30,985 --> 02:13:33,475
Allah lo bendiga.
1810
02:13:33,500 --> 02:13:35,140
Vamos, querida hermana.
1811
02:13:35,240 --> 02:13:36,400
Muchas gracias.
1812
02:13:36,425 --> 02:13:38,148
Bien, te ayudaré, ¿de acuerdo?
1813
02:13:41,093 --> 02:13:43,967
Bien, gracias, muchas
gracias,
1814
02:13:44,070 --> 02:13:45,070
pero...
1815
02:13:46,221 --> 02:13:47,221
¿qué te pasa?
1816
02:13:47,246 --> 02:13:48,962
¿Por qué estás molesta?
1817
02:13:50,303 --> 02:13:53,063
Estoy enfadada conmigo misma, hermana.
1818
02:13:53,088 --> 02:13:54,548
¿Cómo es eso?
1819
02:13:56,590 --> 02:13:58,225
Hoy Sinan...
1820
02:14:01,449 --> 02:14:05,368
y yo fuimos a la
pizzería donde siempre va Ferit.
1821
02:14:06,672 --> 02:14:08,622
¿Por qué? ¿Por qué?
1822
02:14:08,709 --> 02:14:09,859
No lo sé.
1823
02:14:12,800 --> 02:14:15,860
Está claro que Ferit también estaba allí.
1824
02:14:18,870 --> 02:14:24,399
Chocamos y luego Sinan y yo nos peleamos.
1825
02:14:27,680 --> 02:14:29,652
Hermana, ¿por qué haces esto?
1826
02:14:29,677 --> 02:14:30,894
No lo sé, hermana.
1827
02:14:31,877 --> 02:14:35,727
No lo sé, realmente no lo sé,
tampoco sé lo que estoy haciendo.
1828
02:14:36,038 --> 02:14:38,648
Quería ir allí hoy.
1829
02:14:39,881 --> 02:14:44,011
¿Todavía siento algo por él...?
1830
02:14:44,303 --> 02:14:48,053
Tal vez quiero probarme
a mí misma, quería verlo o...
1831
02:14:48,766 --> 02:14:53,096
La tía dijo hoy que Ferit
estaba un poco de mal humor.
1832
02:14:53,097 --> 02:14:56,877
Si por eso quería verlo o si
estaba preocupada, no lo sé.
1833
02:14:56,902 --> 02:14:58,222
Yo tampoco sé lo que quería.
1834
02:14:58,247 --> 02:15:00,105
Sólo soy una idiota.
1835
02:15:01,710 --> 02:15:04,323
Suna, ¿dónde has estado?
1836
02:15:04,383 --> 02:15:06,651
La convencí, mamá.
1837
02:15:07,466 --> 02:15:09,647
¿Dónde está el collar que te trajo la tía?
1838
02:15:10,027 --> 02:15:17,012
El cierre estaba roto, mi tía dijo que lo
enviaría a reparar y luego lo devolvería.
1839
02:15:17,407 --> 02:15:20,067
¿Mi tía te regaló el collar familiar?
1840
02:15:20,154 --> 02:15:23,900
Sí, señora Seyran, ella también
le dió algo de la herencia familiar.
1841
02:15:26,736 --> 02:15:29,616
Cerraré el agua e iré, chicas.
1842
02:15:32,430 --> 02:15:36,940
Por cierto, Seyran, ¿no
puedes decírselo a Abidin?
1843
02:15:36,965 --> 02:15:40,235
No te enfades, te devolveré
este dinero pronto, ¿de acuerdo?
1844
02:15:40,260 --> 02:15:44,520
Está bien, está bien, hermana, lo
solucionaremos, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1845
02:15:44,545 --> 02:15:45,935
Estén tranquilos.
1846
02:15:45,960 --> 02:15:46,557
Bien.
1847
02:15:46,844 --> 02:15:49,444
- Vamos a tomar un café o algo así.
- Bien.
1848
02:15:55,078 --> 02:15:56,188
Hola.
1849
02:15:56,213 --> 02:15:57,683
Bienvenida, ¿has hablado?
1850
02:15:57,708 --> 02:15:59,220
Gracias. Hable.
1851
02:15:59,444 --> 02:16:00,484
Estaba en el taller.
1852
02:16:00,509 --> 02:16:01,369
Excelente.
1853
02:16:01,394 --> 02:16:03,790
Bien, ¿al menos puede funcionar?
1854
02:16:05,317 --> 02:16:08,755
No lo creo, Ifakat, la voz era mala.
1855
02:16:08,780 --> 02:16:11,650
Le sugerí que viniera, normalmente
acepta, pero esta vez no quiso.
1856
02:16:11,675 --> 02:16:15,075
Por supuesto que vendrá,
pero ambos necesitamos hablar.
1857
02:16:15,100 --> 02:16:17,122
Diré de inmediato que
Orhan no traerá nada bueno.
1858
02:16:19,244 --> 02:16:22,304
La gente empezó a hablar a mis espaldas.
1859
02:16:24,387 --> 02:16:27,717
Puedo decirte en la cara lo que pasa.
1860
02:16:27,915 --> 02:16:29,185
¿Por qué trajiste a ésta otra vez?
1861
02:16:29,210 --> 02:16:34,331
Cuida tu lengua, Ifakat, Betül no se
encuentra bien, el embarazo corre peligro.
1862
02:16:34,633 --> 02:16:40,024
Entonces ella estará a mi lado y se quedará
en la habitación de invitados.
1863
02:16:40,064 --> 02:16:43,710
Lo que diga Betül no se repetirá.
1864
02:16:44,090 --> 02:16:50,271
Betül no estará estresada,
Betül no estará cansada, ¿de acuerdo?
1865
02:16:50,360 --> 02:16:53,100
Betül y el niño estarán en paz, Ifakat.
1866
02:16:53,125 --> 02:16:56,215
Me estoy volviendo loca, este es
el último problema que necesitamos.
1867
02:16:56,240 --> 02:16:59,200
Ese es mi único problema, Ifakat.
1868
02:17:00,058 --> 02:17:03,905
Y su madre, teniendo razón, está
preocupada, así que la invité a cenar.
1869
02:17:04,543 --> 02:17:09,923
Informé a la señora Hatice que sería
recibida como corresponde a la familia Korhan.
1870
02:17:09,987 --> 02:17:11,477
Vay be.
1871
02:17:12,736 --> 02:17:15,957
Nunca te había visto tan
protector con tus seres queridos.
1872
02:17:17,368 --> 02:17:20,502
La paternidad te ha venido
bien, te has hecho hombre.
1873
02:17:20,944 --> 02:17:24,989
Aunque ya eras padre
antes de esto, ¿verdad?
1874
02:17:25,014 --> 02:17:26,934
¿Qué haces aquí, Gülgün?
1875
02:17:26,959 --> 02:17:27,759
La llamé.
1876
02:17:27,784 --> 02:17:29,082
No la vuelvas a llamar.
1877
02:17:30,711 --> 02:17:36,565
Gülgün, de ahora en adelante, antes de
que vengas, me llamarás a mí y no a Ifakat.
1878
02:17:37,123 --> 02:17:42,083
Orhan, no te enojes, ella obviamente
vino por Ferit, tal vez él no esté bien.
1879
02:17:42,108 --> 02:17:43,429
¿Y qué hay de ti?
1880
02:17:46,016 --> 02:17:47,826
¿Qué sucede contigo?
1881
02:17:48,596 --> 02:17:51,666
Verás, el chico no está bien, etc.
1882
02:17:51,737 --> 02:17:55,686
Sé inteligente, tienes más que
suficiente de lo que tienes en tu barriga.
1883
02:17:55,906 --> 02:17:59,166
No te atrevas a interferir con
los hijos de otras personas.
1884
02:17:59,191 --> 02:18:01,101
De lo contrario, terminará mal para ti.
1885
02:18:01,126 --> 02:18:02,318
Especialmente a mi hijo.
1886
02:18:02,610 --> 02:18:04,160
No te atrevas.
1887
02:18:04,327 --> 02:18:06,037
Te quemarás.
1888
02:18:12,585 --> 02:18:14,305
Sevda.
1889
02:18:19,897 --> 02:18:23,042
Por favor, prepare una de las
habitaciones para la señora Betül.
1890
02:18:23,067 --> 02:18:26,029
Conozco la mejor habitación,
vamos, te la mostraré.
1891
02:18:45,852 --> 02:18:49,656
Señora Nurten, ¿le gustan los platos?
1892
02:18:51,403 --> 02:18:53,493
Es todo funcionará.
1893
02:18:54,401 --> 02:19:03,908
Si no hubieras venido tan inesperadamente, te
habríamos preparado pan, kebab, algo adecuado a tu nivel.
1894
02:19:05,975 --> 02:19:07,765
İfakat.
1895
02:19:08,802 --> 02:19:13,894
Señora Ifakat, no juzgo a la gente por su
comida, coma un par de trozos y quedará saciada.
1896
02:19:14,244 --> 02:19:16,159
Estoy aquí por mi hija.
1897
02:19:16,749 --> 02:19:21,043
Así es Orhan, tiene
un carácter muy infantil.
1898
02:19:21,266 --> 02:19:25,017
Recoge todo lo que encuentra
en la calle y lo arrastra a casa.
1899
02:19:27,141 --> 02:19:31,992
Por eso no quería que vinieras aquí.
1900
02:19:32,515 --> 02:19:33,637
Señora Nurten,
1901
02:19:34,869 --> 02:19:38,951
Ifakat
habla, pero siempre en vano.
1902
02:19:39,416 --> 02:19:44,560
Señor Orhan, no miro a quien
habla, sino a aquel por quien habla.
1903
02:19:45,039 --> 02:19:49,709
Si mi hija viniera a esta mansión
como su esposa y como señora...
1904
02:19:49,734 --> 02:19:52,328
Entonces habría visto si ella
podía abrir la boca en ese momento.
1905
02:19:53,360 --> 02:19:57,850
Señora Nurten, ¿qué clase de
damas no se han sentado a esta mesa?
1906
02:19:57,875 --> 02:20:00,744
Pero mira ¿quién queda?
1907
02:20:01,203 --> 02:20:02,783
Me quedé.
1908
02:20:02,911 --> 02:20:06,271
Ifakat, niña, ¿me vas
a echar a mí también?
1909
02:20:06,296 --> 02:20:11,754
Estağfurullah, señora Hatice, el señor nos
la ha confiado. Hablo superfluamente.
1910
02:20:21,730 --> 02:20:23,630
Hijo, ven aquí.
1911
02:20:23,960 --> 02:20:25,390
Disfruten de su comida.
1912
02:20:25,415 --> 02:20:27,864
Ven aquí, vamos a cenar, vamos,
tú también únete a nosotros.
1913
02:20:31,136 --> 02:20:33,226
No rompas mi corazón, Ferit.
1914
02:20:41,783 --> 02:20:45,813
Si la situación es tan mala como dicen,
el personal de la mansión será despedido.
1915
02:20:45,838 --> 02:20:47,923
La señora Ifakat habló sobre la quiebra.
1916
02:20:48,398 --> 02:20:51,707
Si esto pasa, me despedirán primero a
mí, porque llegué más tarde que los demás.
1917
02:20:51,732 --> 02:20:55,732
Sevda, cállate, te doy
una propina en la lengua.
1918
02:20:55,757 --> 02:20:59,597
Si el señor Ferit no puede dibujar
nada más, entonces adiós a la mansión.
1919
02:21:02,746 --> 02:21:04,426
¿Señor Ferit?
1920
02:21:05,785 --> 02:21:09,195
Sevda, vamos hija, lleva el postre.
1921
02:21:11,825 --> 02:21:19,300
Señor Ferit, últimamente he estado estudiando
cocina para poder ayudar en la cocina si es necesario.
1922
02:21:19,606 --> 02:21:20,536
Bien.
1923
02:21:20,561 --> 02:21:23,566
Vamos, Sevda, hija,
ponte a trabajar, vamos.
1924
02:21:29,597 --> 02:21:31,897
Vamos hija, date prisa.
1925
02:21:34,987 --> 02:21:37,837
La niña teme quedarse sin trabajo.
1926
02:21:38,359 --> 02:21:41,170
Sr. Ferit, tengo una
sorpresa para usted.
1927
02:21:51,290 --> 02:21:53,060
Lo dejé a un lado para ti.
1928
02:21:53,765 --> 02:21:58,499
Que todo vuelva a la normalidad para usted,
que su mente se calme, y sea feliz, señor Ferit.
1929
02:21:58,524 --> 02:22:00,033
¿Tú también tienes miedo, Şefika?
1930
02:22:02,847 --> 02:22:05,736
Sr. Ferit, no se
preocupe por nosotros.
1931
02:22:06,540 --> 02:22:08,699
¿Tienes miedo o algo así?
1932
02:22:10,951 --> 02:22:13,181
Me siento vacío por dentro.
1933
02:22:14,826 --> 02:22:17,061
Pensé que iba a arruinar las cosas.
1934
02:22:18,165 --> 02:22:20,115
Pero arruine la relación.
1935
02:22:21,584 --> 02:22:25,856
Y ahora no sé por qué
enfadarme ni a qué temer.
1936
02:22:28,108 --> 02:22:31,638
Cuando una persona sufre muchas
pérdidas, comprende a qué debe temer.
1937
02:22:33,114 --> 02:22:35,304
A mí también me pasa lo mismo.
1938
02:22:44,504 --> 02:22:46,514
Gracias por todo.
1939
02:22:46,539 --> 02:22:49,389
Comimos tanto comida como palabras.
1940
02:22:49,414 --> 02:22:53,074
Señora Nurten, aún queda postre.
1941
02:22:53,099 --> 02:22:55,259
No, gracias. Estamos
llenas. Vamos, hija.
1942
02:22:55,284 --> 02:23:00,645
Señora Nurten, ya hablamos
de esto: Betül se quedará aquí.
1943
02:23:00,684 --> 02:23:02,594
Sí, lo hemos discutido, Sr. Orhan.
1944
02:23:02,769 --> 02:23:08,178
Me dijiste: "Ven a ver dónde vivirá
tu hija. Si no te gusta, hablamos".
1945
02:23:08,634 --> 02:23:12,174
Y no me gustó, Sr. Orhan.
No dejaré a mi hija aquí.
1946
02:23:12,199 --> 02:23:13,899
En un lugar donde nadie la mira a la cara.
1947
02:23:13,924 --> 02:23:18,224
En un lugar donde hay bromas a cada minuto,
¿cómo hará mi hija para dar a luz a un niño sano?
1948
02:23:18,249 --> 02:23:24,900
Señora Nurten, cuidaremos bien de su hija.
Los huéspedes son tratados bien en esta casa.
1949
02:23:25,048 --> 02:23:30,111
No dudo de tus buenas intenciones,
pero no dejaré a mi hija aquí.
1950
02:23:30,197 --> 02:23:32,207
Yo misma cuidaré de mi hija en casa.
1951
02:23:32,232 --> 02:23:33,712
Vamos, hija, vamos.
1952
02:23:33,737 --> 02:23:35,107
Betül.
1953
02:23:35,526 --> 02:23:37,266
Orhan.
1954
02:23:42,345 --> 02:23:51,485
Hagámoslo de esta manera. Como está
intranquila, te instalaremos aquí, serás nuestra invitada.
1955
02:23:51,510 --> 02:23:52,757
¿Qué dices?
1956
02:23:53,955 --> 02:23:56,005
No.
1957
02:23:56,456 --> 02:23:58,209
No puedo soportar más.
1958
02:24:01,816 --> 02:24:03,346
Sra. Hatice, por favor.
1959
02:24:03,371 --> 02:24:05,818
Le diré a Ayşe que prepare la habitación.
1960
02:24:18,764 --> 02:24:21,653
El té se prepara de una manera
especial. Salud a tus manos.
1961
02:24:21,678 --> 02:24:23,818
Disfrute su comida, Sr. Ferit.
1962
02:24:26,322 --> 02:24:30,010
Buen provecho.
1963
02:24:30,970 --> 02:24:33,432
Señora Hatice, venga
a tomar una taza juntos.
1964
02:24:33,475 --> 02:24:37,807
Şefika, tráeme algo dulce,
mi nivel de azúcar está bajo.
1965
02:24:37,832 --> 02:24:40,049
¿Qué pasó? ¿Está todo bien?
1966
02:24:41,265 --> 02:24:44,029
Oh, olvídate de esas locuras.
1967
02:24:44,885 --> 02:24:46,585
¿Cómo estás?
1968
02:24:46,610 --> 02:24:48,177
¿Bien?
1969
02:24:48,625 --> 02:24:50,335
Allah.
1970
02:24:51,466 --> 02:24:55,794
En esta casa alguien me
pregunta si estoy bien. Extraño.
1971
02:24:58,744 --> 02:24:59,744
Ven.
1972
02:25:00,007 --> 02:25:01,287
¿Qué?
1973
02:25:04,823 --> 02:25:08,925
Eres el sucesor del propio Halis Korhan.
1974
02:25:09,672 --> 02:25:12,330
No todo el mundo tiene tanta suerte.
1975
02:25:13,478 --> 02:25:15,998
Pero es complicado.
1976
02:25:16,252 --> 02:25:19,061
Todo en la vida tiene un precio.
1977
02:25:21,313 --> 02:25:26,439
No te preocupes por que nos
ahoguemos, por nuestro fin.
1978
02:25:28,361 --> 02:25:33,414
¿Cómo empezaste a dibujar, hijo?
- Porque te encantó.
1979
02:25:34,296 --> 02:25:36,196
Hazlo de nuevo.
1980
02:25:36,912 --> 02:25:40,804
Dibuja porque lo amas, dibuja para ti.
1981
02:25:43,005 --> 02:25:46,185
No en vano el abuelo te tendió la mano.
1982
02:25:46,210 --> 02:25:50,503
Él vio el fuego en ti.
Este fuego está en ti.
1983
02:25:52,446 --> 02:25:54,284
Tú ora.
1984
02:25:55,065 --> 02:25:58,557
Un ángel definitivamente
vendrá en tu ayuda.
1985
02:26:04,745 --> 02:26:06,725
Muchas gracias, Sra. Hatice.
1986
02:26:07,835 --> 02:26:09,565
Es bueno que existas.
1987
02:26:16,225 --> 02:26:17,728
¿A dónde vas, muchacho?
1988
02:26:18,286 --> 02:26:20,506
Me daré una ducha y me iré al estudio.
1989
02:26:20,794 --> 02:26:23,163
Necesito hacer algo antes de mañana.
1990
02:26:34,484 --> 02:26:36,644
Şefika.
1991
02:26:39,129 --> 02:26:40,869
Sí, señora.
1992
02:26:44,349 --> 02:26:46,539
Prepárame una bandeja.
1993
02:26:46,564 --> 02:26:50,237
Creo que Ayşe te lo contó
todo. Llévasela a Kazım.
1994
02:26:50,604 --> 02:26:54,987
O deja que Ayşe se lo lleve,
pueden chismorrear al mismo tiempo.
1995
02:26:55,266 --> 02:26:57,176
Parecen llevarse bien.
1996
02:26:57,201 --> 02:26:59,975
Señora, si hizo algo mal.
1997
02:27:01,280 --> 02:27:04,010
Ven aquí, ven aquí.
1998
02:27:08,574 --> 02:27:10,554
Le pido perdón, señora.
1999
02:27:10,579 --> 02:27:13,821
Hija, conozco tu dolor.
2000
02:27:14,523 --> 02:27:16,771
Pero entierra este dolor.
2001
02:27:17,502 --> 02:27:19,902
Estas cosas son cuestión de destino.
2002
02:27:20,815 --> 02:27:24,285
Vamos, se morirá de
hambre. Estás lista.
2003
02:27:24,310 --> 02:27:27,090
Ayşe, prepara la habitación de esta mujer.
2004
02:27:27,115 --> 02:27:27,709
Bien.
2005
02:27:30,379 --> 02:27:33,139
Defender el territorio, defenderlo.
2006
02:27:33,164 --> 02:27:35,454
Pase a la izquierda.
2007
02:27:35,479 --> 02:27:39,849
¡Izquierda, izquierda!
Sí. ¡Al medio! ¡Al medio!
2008
02:27:39,874 --> 02:27:43,054
¡Vamos! ¡Golpea! ¡No!
2009
02:27:43,079 --> 02:27:44,449
¡¿Cómo es esto posible?!
2010
02:27:44,474 --> 02:27:49,534
¡¿Cómo es esto posible?! ¿Cuántos años llevas
jugando a la pelota? ¡¿Cómo es esto posible?!
2011
02:27:49,559 --> 02:27:51,129
¡Mano! ¡Mano!
2012
02:27:51,154 --> 02:27:52,832
¡Árbitro, mano!
2013
02:27:52,875 --> 02:27:55,955
¡Tarjeta! ¡Tarjeta!
2014
02:27:55,980 --> 02:27:58,170
Mano. ¡Hay una mano!
2015
02:27:58,195 --> 02:28:01,925
¿Por qué saltas así?
2016
02:28:01,950 --> 02:28:04,900
Salud a tus manos.
Siéntate, siéntate, siéntate.
2017
02:28:04,925 --> 02:28:06,265
Juro que había una mano ahí.
2018
02:28:06,290 --> 02:28:09,814
Penal. ¡Una sanción!
2019
02:28:10,162 --> 02:28:12,132
¡Chico deshonesto!
2020
02:28:12,870 --> 02:28:14,329
¡Kazım, cállate!
2021
02:28:15,418 --> 02:28:17,887
Bienvenida.
2022
02:28:18,173 --> 02:28:19,683
¿Qué novedades?
2023
02:28:19,886 --> 02:28:21,146
¿Le diste el collar a Suna?
2024
02:28:21,171 --> 02:28:22,251
Sí, lo hice.
2025
02:28:22,276 --> 02:28:24,686
¿Qué? ¿Qué es? ¿Qué?
2026
02:28:24,711 --> 02:28:27,208
Podría dárselo yo.
Soy su padre después de todo.
2027
02:28:27,665 --> 02:28:30,415
Se lo regalaría en la boda.
2028
02:28:30,440 --> 02:28:33,388
Kazım, fuiste a la boda en secreto.
2029
02:28:35,037 --> 02:28:38,751
Y lo di para que lo repararan, lo
limpiaran. Lo recogí esta mañana.
2030
02:28:41,725 --> 02:28:43,045
¿Papá?
2031
02:28:43,070 --> 02:28:44,650
Papá, papá, no.
2032
02:28:44,675 --> 02:28:45,745
Papá.
2033
02:28:45,770 --> 02:28:47,570
Este es un joyero, un joyero.
2034
02:28:47,595 --> 02:28:51,405
Hay algún problema con el collar de mi tía.
2035
02:28:51,430 --> 02:28:54,529
Este es el amigo de Abidin.
Gracias a él por venir aquí por mí.
2036
02:28:54,554 --> 02:28:56,074
¿Hay algún problema con el collar?
2037
02:28:56,099 --> 02:28:57,589
Así es.
2038
02:28:59,323 --> 02:29:01,108
Come, come.
2039
02:29:01,717 --> 02:29:04,557
Ten cuidado. Hay más gente en la casa.
2040
02:29:04,582 --> 02:29:06,372
No te muestres a nadie.
2041
02:29:06,397 --> 02:29:08,797
Y baja el sonido.
2042
02:29:08,822 --> 02:29:11,037
Buenas noches.
2043
02:29:13,388 --> 02:29:19,588
Suna, Suna, ¿qué tipo de
negocios estás haciendo, hija?
2044
02:29:23,488 --> 02:29:25,188
Yo, tú.
2045
02:29:25,213 --> 02:29:28,049
Te comeré viva.
2046
02:30:11,381 --> 02:30:13,021
Hermano Abidin.
2047
02:30:13,357 --> 02:30:15,772
Buenos días.
2048
02:30:17,541 --> 02:30:24,021
Hermano Abidin. Tengo un favor que
pedirte, pero quedará entre nosotros.
2049
02:30:24,046 --> 02:30:24,936
Lo prometes.
2050
02:30:24,961 --> 02:30:26,864
Está bien, lo prometo.
2051
02:30:28,362 --> 02:30:31,659
¿Puedes pasarle esto a Ferit?
2052
02:30:32,212 --> 02:30:36,392
Pero, por favor, que esto quede
entre nosotros. Es importante.
2053
02:30:36,900 --> 02:30:38,880
¿Qué es esto, Seyran?
2054
02:30:40,861 --> 02:30:42,201
Dibujos.
2055
02:30:42,326 --> 02:30:47,406
Ferit tiene algo hoy.
Un show. Por eso lo dibujé.
2056
02:30:47,431 --> 02:30:51,726
Si no me hubieran obligado, no lo
habría hecho. Ya sabes, hermano Abidin.
2057
02:30:55,375 --> 02:30:57,318
Y no debería hacerlo.
2058
02:31:00,780 --> 02:31:02,944
Pero lo haré por Ferit.
2059
02:31:04,083 --> 02:31:06,403
Por cierto, lo dibujaste muy bonito.
2060
02:31:06,885 --> 02:31:08,635
Gracias.
2061
02:31:09,062 --> 02:31:12,319
Muchas gracias Abidin.
Pero esto es entre nosotros.
2062
02:31:12,472 --> 02:31:13,262
Bien.
2063
02:31:13,287 --> 02:31:14,417
Gracias de nuevo.
2064
02:31:14,442 --> 02:31:16,005
Me voy.
2065
02:31:19,714 --> 02:31:21,434
Te escucho, Sinan.
2066
02:31:22,612 --> 02:31:25,712
Está bien, está bien.
2067
02:31:26,098 --> 02:31:28,188
Está bien, estaré allí ahora.
2068
02:31:31,965 --> 02:31:33,345
Mami, buenos días.
2069
02:31:33,370 --> 02:31:34,410
Buenos días hija.
2070
02:31:34,435 --> 02:31:36,685
- Trabajo fácil, mamá.
- Gracias.
2071
02:31:42,384 --> 02:31:43,554
Hermana.
2072
02:31:43,579 --> 02:31:44,949
Mi alma.
2073
02:31:46,230 --> 02:31:47,390
Sinan llamó.
2074
02:31:47,415 --> 02:31:48,595
Bien.
2075
02:31:48,620 --> 02:31:54,390
Me pidió que fuera
urgentemente. Me voy.
2076
02:31:54,415 --> 02:31:54,975
Bien.
2077
02:31:55,087 --> 02:31:56,167
No pienses en lo malo.
2078
02:31:56,192 --> 02:31:59,622
Ve y habla. Tranquila,
no pasará nada.
2079
02:31:59,647 --> 02:32:02,377
Allah los bendiga, hermana.
2080
02:32:02,402 --> 02:32:04,272
No te preocupes, mi única.
2081
02:32:04,297 --> 02:32:05,777
Déjamelo saber
más tarde. ¿Bueno?
2082
02:32:05,802 --> 02:32:06,962
Bueno.
Disfruten de su comida.
2083
02:32:06,987 --> 02:32:07,943
Gracias.
2084
02:32:07,968 --> 02:32:10,948
Mami, me voy.
Desayunaré en otro lugar.
2085
02:32:10,973 --> 02:32:12,056
Está bien, hija.
2086
02:32:17,052 --> 02:32:19,812
Nos vemos en el parque.
El dinero está listo.
2087
02:32:25,087 --> 02:32:30,217
Mamá, yo también tengo
negocios. Lo resolveré y volveré.
2088
02:32:30,242 --> 02:32:31,782
- Nos vemos.
- ¿A dónde vas hija?
2089
02:32:31,807 --> 02:32:33,179
La mesa está puesta.
2090
02:32:33,341 --> 02:32:36,421
¿Qué está sucediendo? Todos
están huyendo esta mañana.
2091
02:32:36,778 --> 02:32:38,547
¿Quién se comerá todo esto?
2092
02:32:51,623 --> 02:32:52,973
- Buenos días.
- Buenos días.
2093
02:32:52,998 --> 02:32:55,133
Ahora no. Por favor.
2094
02:32:57,166 --> 02:32:58,696
Vamos, Osman.
2095
02:33:26,051 --> 02:33:32,590
Ahora entenderemos cuál es
tu problema, mi hermosa hija.
2096
02:33:35,992 --> 02:33:38,602
Buenos días a todos.
2097
02:33:38,690 --> 02:33:42,532
Ayşen, tráeme algo a mi
habitación. Me duele la cabeza.
2098
02:33:46,514 --> 02:33:47,874
Buenos días, señor Orhan.
2099
02:33:47,899 --> 02:33:48,769
Buenos días.
2100
02:33:48,794 --> 02:33:49,894
Siéntate.
2101
02:33:49,948 --> 02:33:52,875
Gracias. Disfrute de su
comida. Tenemos que irnos.
2102
02:33:53,812 --> 02:33:57,152
Llevan llamando desde
primera hora de la mañana.
2103
02:33:57,177 --> 02:34:00,742
Vayamos a decirles en persona
que no podemos hacer frente.
2104
02:34:01,032 --> 02:34:04,102
Ifakat, no pierdas la esperanza.
2105
02:34:04,695 --> 02:34:09,915
Ferit fue al estudio ayer. No
debemos perder la esperanza.
2106
02:34:09,940 --> 02:34:12,355
Esa esperanza ya no existe,
señora Hatice.
2107
02:34:12,534 --> 02:34:14,184
Vamos.
2108
02:34:17,416 --> 02:34:19,700
Qué alboroto hicieron.
2109
02:34:20,447 --> 02:34:23,157
Tienes una mansión enorme.
2110
02:34:23,182 --> 02:34:24,982
Si no funciona, ¿y qué?
2111
02:34:25,111 --> 02:34:26,471
Anormal.
2112
02:34:31,480 --> 02:34:32,850
¿Por qué te ríes?
2113
02:34:37,620 --> 02:34:41,570
¿No te lo dije? La mansión
no pertenece a los Korhan.
2114
02:34:41,595 --> 02:34:42,695
¿Qué?
2115
02:34:42,720 --> 02:34:43,900
¿A quién?
2116
02:34:44,096 --> 02:34:45,606
Seyran.
2117
02:34:45,974 --> 02:34:49,214
Los Korhan son los inquilinos de Seyran.
2118
02:35:15,396 --> 02:35:17,866
Aquí tienes. Dámelo.
2119
02:35:18,986 --> 02:35:24,063
No te preocupes. Lo cuidé como a la
niña de mis ojos. No hay ni un solo rasguño.
2120
02:35:26,202 --> 02:35:31,529
Bueno. Este dinero por
el silencio me bastará.
2121
02:35:33,793 --> 02:35:35,753
Por ahora.
2122
02:35:36,081 --> 02:35:38,641
¿Por ahora?
2123
02:35:38,666 --> 02:35:41,936
Ya no hay nada.
Tienes el dinero, eso es todo.
2124
02:35:41,961 --> 02:35:44,211
¿Es esto posible, señora Suna?
2125
02:35:44,236 --> 02:35:46,539
Nos volveremos a ver muchas veces.
2126
02:35:47,381 --> 02:35:53,449
Nos veremos muchas veces hasta
que Abidin descubra que él es un Korhan.
2127
02:35:59,239 --> 02:36:01,257
Que tengas una buena estancia.
2128
02:36:26,952 --> 02:36:31,151
Allah Allah.
2129
02:36:33,932 --> 02:36:34,976
¿Abidin...
2130
02:36:36,926 --> 02:36:38,266
Korhan?
2131
02:36:48,281 --> 02:36:50,391
Imposible.
2132
02:37:09,967 --> 02:37:13,907
Hermano Ferit, ¿qué pasó
aquí? ¿Qué hiciste de nuevo?
2133
02:37:13,932 --> 02:37:16,442
¿Qué hiciste de nuevo?
Destruiste todo.
2134
02:37:18,364 --> 02:37:20,795
Si tan sólo pudieras
verme desde dentro, Memo.
2135
02:37:23,180 --> 02:37:26,860
Eso es todo. Perdí.
2136
02:37:26,913 --> 02:37:30,853
Dibuja, si dibujas todo estará bien.
2137
02:37:30,878 --> 02:37:32,688
Adelante, dibuja.
2138
02:37:32,919 --> 02:37:34,639
No puedo dibujar.
2139
02:37:36,244 --> 02:37:38,454
No funciona. No funciona bien.
2140
02:37:38,479 --> 02:37:40,029
Funcionará, funcionará.
2141
02:37:40,054 --> 02:37:41,809
Funcionará.
2142
02:37:43,024 --> 02:37:44,944
No funcionó.
2143
02:37:46,934 --> 02:37:50,304
No funcionó, no funcionó.
2144
02:37:50,329 --> 02:37:53,509
No funcionó, no funcionó.
No funcionará.
2145
02:37:57,279 --> 02:37:58,899
Está bien.
2146
02:37:59,936 --> 02:38:04,364
Nos ahogamos, Memo.
2147
02:38:04,389 --> 02:38:07,309
Que así sea. Tengo un salario.
2148
02:38:07,334 --> 02:38:09,604
Te daré mi salario.
2149
02:38:09,964 --> 02:38:13,540
Sí, puedo y te daré tu
salario de cualquier forma.
2150
02:38:13,681 --> 02:38:16,281
Nos las arreglaremos de
alguna manera, ¿verdad, Memo?
2151
02:38:16,566 --> 02:38:17,856
Bien.
2152
02:38:29,160 --> 02:38:30,216
Diyar,
2153
02:38:32,011 --> 02:38:33,407
has venido.
2154
02:38:35,251 --> 02:38:37,301
Llegó la hermana Diyar.
2155
02:38:37,326 --> 02:38:40,814
Tomemos un té, tomemos un té,
Memo. Tomemos un poco de té.
2156
02:38:43,940 --> 02:38:45,045
Sí...
2157
02:38:45,838 --> 02:38:46,838
vine.
2158
02:39:07,136 --> 02:39:11,066
Abidin me lo entregó
en la puerta. Para ti.
2159
02:39:11,091 --> 02:39:12,341
¿Qué es esto?
2160
02:39:13,874 --> 02:39:14,695
No sé.
2161
02:39:15,526 --> 02:39:16,526
Mira.
2162
02:40:02,575 --> 02:40:04,795
Muy hermoso. En realidad.
2163
02:40:25,389 --> 02:40:26,529
Ésto.
2164
02:40:31,735 --> 02:40:33,575
Seyran.
2165
02:40:43,355 --> 02:40:45,432
Todo está bien sin mí.
2166
02:40:47,228 --> 02:40:48,761
No hay que tener miedo.
2167
02:40:51,581 --> 02:40:54,192
Tienes un ángel guardián.
2168
02:41:15,672 --> 02:41:17,351
Sinan.
2169
02:41:21,265 --> 02:41:24,035
¿Qué estamos haciendo aquí?
2170
02:41:27,401 --> 02:41:29,841
¿Qué hacemos en el registro civil?
2171
02:41:30,028 --> 02:41:37,948
Seyran, no quiero pensar,
reflexionar ni esperar más.
2172
02:41:40,290 --> 02:41:42,010
¿Vamos a casarnos?
2173
02:41:48,811 --> 02:41:52,131
Tú... ¿Cómo es eso?
2174
02:41:52,156 --> 02:41:54,666
Por la noche, cuando lo encontré...
2175
02:41:54,839 --> 02:41:59,558
También tenemos algunos conocidos, mi pájaro Seyran.
2176
02:42:05,668 --> 02:42:12,399
Escucha, Seyran. Hemos viajado por el mundo
juntos. Hemos vivido muchos momentos maravillosos.
2177
02:42:14,049 --> 02:42:18,588
Y de ahora en adelante quiero experimentar
todas las cosas hermosas contigo.
2178
02:42:22,141 --> 02:42:25,051
¿Estás de acuerdo en ser
feliz conmigo toda tu vida?
2179
02:42:33,400 --> 02:42:36,210
Quiero ser feliz contigo.
2180
02:42:38,380 --> 02:42:41,690
Quiero pasar días felices contigo.
2181
02:42:42,685 --> 02:42:44,948
Para que podamos
viajar juntos por el mundo.
2182
02:42:45,023 --> 02:42:48,143
Acumulemos recuerdos maravillosos.
2183
02:42:49,484 --> 02:42:52,714
Para poder bailar y divertirme contigo.
2184
02:42:53,161 --> 02:42:56,721
Quiero hacer todo lo que
antes no podía hacer, a tu lado.
2185
02:42:56,848 --> 02:42:59,208
Contigo, Ferit.
2186
02:43:07,696 --> 02:43:09,606
No estás segura.
2187
02:43:13,389 --> 02:43:17,679
Cuando las cosas se pusieron
serias te asustaste un poco, ¿no?
2188
02:43:31,188 --> 02:43:33,398
Él tampoco vino hoy, ¿verdad?
2189
02:43:37,706 --> 02:43:39,716
Él no vendrá...
2190
02:43:40,653 --> 02:43:43,303
Pero seguirás esperando.
2191
02:43:43,628 --> 02:43:45,874
Y no sé qué más hacer.
2192
02:43:48,811 --> 02:43:52,319
El tiempo pareció detenerse
desde que Ferit se fue.
2193
02:44:08,274 --> 02:44:10,214
Pero esto no se detuvo, mira.
2194
02:44:13,601 --> 02:44:16,721
Y pronto saldremos de aquí, como ellos.
2195
02:44:17,033 --> 02:44:20,103
Viajaremos por el mundo y
descubriremos algo nuevo.
2196
02:44:20,835 --> 02:44:25,953
Sin miedo a nada, sin
esconderse del pasado, del futuro.
2197
02:44:27,859 --> 02:44:30,879
Y no olvidaremos nada
de lo que vivimos aquí.
2198
02:44:38,426 --> 02:44:42,175
Siempre nos recordaremos unos
a otros que la vida es un milagro.
2199
02:44:46,470 --> 02:44:48,880
Seamos agradecidos por cada día.
2200
02:44:48,905 --> 02:44:51,715
Y viviremos como si este
fuera nuestro último día.
2201
02:44:58,016 --> 02:45:00,236
Viviremos, ¿verdad?
2202
02:45:03,197 --> 02:45:04,877
Tengo miedo.
2203
02:45:04,902 --> 02:45:06,822
¿De qué tienes miedo?
2204
02:45:11,749 --> 02:45:13,559
Vivir.
2205
02:45:35,741 --> 02:45:38,831
Tomaré tu mano y no tendrás miedo.
2206
02:46:27,154 --> 02:46:28,863
Si tomas mi mano,
2207
02:46:30,386 --> 02:46:31,453
no tendré miedo.
2208
02:47:06,190 --> 02:47:08,935
Bienvenida, bienvenida.
2209
02:47:09,433 --> 02:47:14,862
Me sorprendió mucho y, para ser honesta,
me alegré mucho cuando escuché tu nombre.
2210
02:47:15,448 --> 02:47:17,920
Es mejor no alegrarse tan pronto.
2211
02:47:56,642 --> 02:48:02,171
Hoy nos hemos reunido aquí en honor del
feliz día de Seyran Şanlı y Sinan Kantacı.
2212
02:48:04,697 --> 02:48:06,559
¡No puedes casarte!
2213
02:48:08,381 --> 02:48:11,721
¡No puedes casarte!
¡Es decir, sin mí!
2214
02:48:17,370 --> 02:48:20,020
¿Hazal?
¿Qué estás haciendo aquí?
2215
02:48:20,045 --> 02:48:22,411
El hermano Osman no
pudo resistirse y se lo contó.
2216
02:48:23,920 --> 02:48:27,924
Señora, permítame ser testigo
de cada momento de mi hermano.
2217
02:48:31,979 --> 02:48:34,689
¡No viene nadie más, vamos!
2218
02:48:42,238 --> 02:48:46,718
¿Tú, Seyran Şanlı, aceptas a
Sinan Kantacı como marido?
2219
02:48:51,017 --> 02:48:52,007
Sí.
2220
02:48:52,085 --> 02:48:55,875
Sinan Kantacı, ¿tomas a
Seyran Şanlı como esposa?
2221
02:48:55,900 --> 02:48:57,450
Sí.
2222
02:49:00,535 --> 02:49:03,785
Y ahora los declaro marido y mujer.
2223
02:49:04,404 --> 02:50:36,404
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
165663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.