All language subtitles for 75_Yalı.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,079 --> 00:01:39,418 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:01:42,600 --> 00:01:52,130 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 75 3 00:01:54,426 --> 00:02:00,875 HACE 2 AÑOS 4 00:02:00,899 --> 00:04:31,332 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 5 00:04:36,298 --> 00:04:39,393 No dejes que haya un solo narrador para historias de dos personas. 6 00:04:40,101 --> 00:04:42,721 Que la causa de cualquier separación no sea una sola persona. 7 00:05:03,470 --> 00:05:04,690 Suna. 8 00:05:06,499 --> 00:05:08,499 ¿Seyran todavía no quiere verme? 9 00:05:09,432 --> 00:05:12,432 La extraño mucho ahora, Suna. 10 00:05:14,700 --> 00:05:19,074 Te entiendo, pero ten un poco más de paciencia. 11 00:05:20,189 --> 00:05:22,657 Suna, ¿cuánto tiempo más se supone que debo tener paciencia? 12 00:05:23,457 --> 00:05:26,197 Estoy agotado ahora, ¿lo entiendes? 13 00:05:26,222 --> 00:05:27,462 Necesito verla. 14 00:05:27,577 --> 00:05:28,377 Por favor no interfieras conmigo. 15 00:05:28,402 --> 00:05:29,877 - Ferit, basta por el amor de Allah. - Suna. 16 00:05:29,902 --> 00:05:31,223 ¡Detente! Ferit, no hagas esto. 17 00:05:32,100 --> 00:05:33,453 Suna. 18 00:05:47,065 --> 00:05:48,205 ¿Quién es ese, Suna? 19 00:05:50,770 --> 00:05:52,332 Sinan. 20 00:05:53,485 --> 00:05:56,815 Se queda al lado de la habitación de Seyran. 21 00:05:57,700 --> 00:05:58,917 Él también está enfermo. 22 00:06:01,854 --> 00:06:03,376 Seyran. 23 00:06:04,809 --> 00:06:06,130 Seyran está bien. 24 00:06:07,625 --> 00:06:08,809 Se está riendo. 25 00:06:13,800 --> 00:06:15,331 Ya se maquilló. 26 00:06:16,717 --> 00:06:18,317 Se ha puesto lápiz labial. 27 00:06:22,586 --> 00:06:24,205 Seyran sonríe, Suna. 28 00:06:27,386 --> 00:06:28,982 Se ríe Seyran. 29 00:06:31,939 --> 00:06:34,119 Esta es la primera vez que la veo así. 30 00:06:35,650 --> 00:06:37,116 Por primera vez. 31 00:06:41,050 --> 00:06:43,110 ¿Por qué no se ríe conmigo? 32 00:06:53,167 --> 00:06:55,127 Ferit, no te hagas esto a ti mismo. 33 00:06:55,535 --> 00:06:58,155 ¿Por qué no está conmigo pero...? 34 00:06:58,625 --> 00:07:01,005 ...riendo con ese tipo, ¿eh? 35 00:07:02,690 --> 00:07:05,290 Porque son compañeros de destino. 36 00:07:06,570 --> 00:07:08,720 Tienen miedo de lo mismo. 37 00:07:09,889 --> 00:07:11,819 Se preocupan por lo mismo. 38 00:07:12,740 --> 00:07:14,529 La misma esperanza. 39 00:07:15,180 --> 00:07:17,458 La misma desesperanza. 40 00:07:18,811 --> 00:07:20,791 Ni tú ni yo... 41 00:07:21,500 --> 00:07:23,069 ...puede entenderlos. 42 00:07:24,977 --> 00:07:28,447 Se entienden de una manera muy diferente. 43 00:07:29,599 --> 00:07:33,539 ¿Cómo pueden entenderse de manera diferente, Suna? 44 00:07:37,136 --> 00:07:38,856 ¿Me estás tomando el pelo? 45 00:07:39,630 --> 00:07:41,620 ¿Desde cuándo se conocen? 46 00:07:42,270 --> 00:07:44,640 ¿Cuándo se vieron, Suna? 47 00:07:46,018 --> 00:07:48,698 Seyran ahora me ama más que a su propia vida. 48 00:07:48,830 --> 00:07:50,760 ¿Me convertí en eso por ella? 49 00:07:50,760 --> 00:07:52,060 Ferit, no hagas esto. 50 00:07:52,400 --> 00:07:53,190 Ese no es el problema. 51 00:07:53,200 --> 00:07:54,110 ¿Cuál es el problema? 52 00:07:54,120 --> 00:07:55,355 El problema es ahora. 53 00:07:55,824 --> 00:07:58,365 Lo que es bueno para Seyran. 54 00:07:59,700 --> 00:08:02,376 Está claro que Sinan la está ayudando. 55 00:08:05,400 --> 00:08:07,209 Entonces no estoy ayudando en nada, ¿eh? 56 00:08:09,920 --> 00:08:11,616 Eso no es lo que quise decir. 57 00:08:15,200 --> 00:08:16,904 Suna. 58 00:08:18,855 --> 00:08:21,504 El futuro de Seyran... 59 00:08:22,407 --> 00:08:23,927 ...todas sus preocupaciones... 60 00:08:24,090 --> 00:08:25,950 ...todo su estado... 61 00:08:26,314 --> 00:08:27,453 ...todo... 62 00:08:27,770 --> 00:08:28,990 ...soy yo. 63 00:08:29,290 --> 00:08:30,310 Soy yo. 64 00:08:30,930 --> 00:08:32,650 Ferit, ¡detente! Ferit! 65 00:08:32,650 --> 00:08:33,790 Detente. 66 00:08:34,400 --> 00:08:35,510 No vayas. 67 00:08:35,900 --> 00:08:37,730 ¿Qué crees que pasará si vas? 68 00:08:38,601 --> 00:08:40,051 ¿Qué pasará, eh? 69 00:08:40,481 --> 00:08:41,500 Si Seyran quisiera... 70 00:08:41,500 --> 00:08:41,910 Suna. 71 00:08:41,930 --> 00:08:44,330 - ¿...no vendría corriendo hacia ti ya? - Suna...Suna. 72 00:08:44,350 --> 00:08:45,550 No hagas eso. 73 00:08:45,570 --> 00:08:46,606 Estoy tranquilo. 74 00:08:46,631 --> 00:08:48,121 No te preocupes, ¿está bien? 75 00:08:48,500 --> 00:08:50,010 Sólo quiero hablar. 76 00:08:50,030 --> 00:08:51,620 Sólo voy a hablar, por favor. 77 00:08:51,645 --> 00:08:53,434 Ferit...Ferit, no hagas esto. 78 00:08:53,800 --> 00:08:55,250 Ya no es útil. 79 00:08:55,448 --> 00:08:58,826 Lo que digas, hagas lo que hagas, no sirve de nada. 80 00:08:59,236 --> 00:09:01,579 ¿Qué quieres decir con que no sirve de nada? 81 00:09:03,044 --> 00:09:04,574 ¡Soy yo, soy yo! 82 00:09:04,833 --> 00:09:06,452 Soy Ferit. 83 00:09:07,333 --> 00:09:09,428 ¿Seyran no quiere verme ahora? 84 00:09:11,901 --> 00:09:13,340 No quiere. 85 00:09:15,271 --> 00:09:17,271 Mira esto. 86 00:09:17,730 --> 00:09:19,430 Qué feliz está.... 87 00:09:21,130 --> 00:09:22,230 ...y que bien... 88 00:09:22,240 --> 00:09:23,630 ... ella se está divirtiendo. 89 00:09:24,714 --> 00:09:26,858 No puedes darle eso. 90 00:09:27,730 --> 00:09:29,190 ¿Qué significa eso? 91 00:09:30,579 --> 00:09:32,839 ¿Es este chico quien se lo dará? 92 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Todo va mejor, Ferit. 93 00:09:37,130 --> 00:09:39,670 Si quieres, diré que está fingiendo. Si quieres, diré que está siendo terca. 94 00:09:39,680 --> 00:09:41,110 Pero ella no está haciendo eso. 95 00:09:41,390 --> 00:09:43,971 Lo que me importa son las pruebas. 96 00:09:45,010 --> 00:09:46,630 Las pruebas están mejorando. 97 00:09:47,850 --> 00:09:49,590 Es mi esposa, ¿sabes? 98 00:09:51,690 --> 00:09:53,230 Ella es mi esposa, Suna. 99 00:09:54,930 --> 00:09:56,150 ¿Qué haré? 100 00:09:56,493 --> 00:09:59,329 ¿Cómo voy a renunciar a ella? Preferiría morir. 101 00:10:00,650 --> 00:10:01,753 Muere. 102 00:10:05,500 --> 00:10:06,290 ¿Qué? 103 00:10:06,800 --> 00:10:09,310 Si tuviera que elegir entre ustedes dos... 104 00:10:10,230 --> 00:10:12,324 elegiría a mi hermana. 105 00:10:14,700 --> 00:10:17,070 ¿A quién elegirías tú? 106 00:10:21,110 --> 00:10:22,622 ¿Qué haré? 107 00:10:25,125 --> 00:10:27,285 Estoy perdiendo la cabeza. 108 00:10:28,300 --> 00:10:29,620 ¿Cómo viviré? 109 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 ¿Qué haré? 110 00:10:31,700 --> 00:10:33,033 Te irás. 111 00:10:36,392 --> 00:10:37,842 Y Seyran... 112 00:10:38,452 --> 00:10:41,472 ...no volverás hasta que ella quiera. 113 00:10:44,430 --> 00:10:46,187 ¿Qué pasa si no vengo? 114 00:10:50,890 --> 00:10:52,350 No me importa. 115 00:10:54,319 --> 00:10:55,919 Creo que no deberías estar con ella. 116 00:12:43,170 --> 00:12:44,470 ¡Ay Seyran, ay! 117 00:12:47,017 --> 00:12:50,017 Espero que estés haciendo lo correcto. 118 00:13:23,922 --> 00:13:26,542 Sinan, ¿puedes darnos algo de tiempo? 119 00:13:47,530 --> 00:13:49,733 Lo amo mucho, hermana. 120 00:13:50,178 --> 00:13:54,758 lo amo mucho No soporto verlo así. 121 00:13:58,258 --> 00:14:00,113 Lo sé, querida, lo sé. 122 00:14:06,985 --> 00:14:08,205 ¿Qué haré? 123 00:14:11,900 --> 00:14:13,120 ¿Qué haré? 124 00:14:13,980 --> 00:14:19,150 HOY EN DÍA 125 00:14:28,620 --> 00:14:30,620 Has venido. 126 00:14:31,023 --> 00:14:33,293 He venido. 127 00:14:33,473 --> 00:14:35,743 Tú también has regresado. 128 00:14:38,300 --> 00:14:39,522 He regresado. 129 00:14:43,482 --> 00:14:44,782 Ha pasado mucho tiempo. 130 00:14:47,585 --> 00:14:49,465 Dos años. 131 00:14:52,155 --> 00:14:53,365 Dos años. 132 00:14:53,720 --> 00:14:54,721 Un mes. 133 00:14:55,484 --> 00:14:56,872 Once días. 134 00:15:10,120 --> 00:15:11,992 Mi amor. 135 00:15:18,680 --> 00:15:21,680 ¿Dónde has estado? 136 00:15:35,098 --> 00:15:36,598 Cariño. 137 00:15:37,870 --> 00:15:39,423 Me encontré con Ferit. 138 00:15:54,165 --> 00:15:56,015 Sólo vine a entregar un regalo y marcharme. 139 00:15:56,040 --> 00:15:57,630 Deberías haberte quedado un poco más. 140 00:15:57,655 --> 00:15:59,125 Has llegado hasta aquí. 141 00:15:59,150 --> 00:16:02,268 Sí, y Abidin estaría feliz si te quedaras un poco más. 142 00:16:06,130 --> 00:16:08,505 Entonces déjame ver a la pareja. 143 00:16:08,530 --> 00:16:09,260 Voy a mirar. 144 00:16:09,352 --> 00:16:11,172 Tu cabello se ve bien. 145 00:16:24,120 --> 00:16:25,220 Gracias. 146 00:16:43,604 --> 00:16:44,724 ¿Qué fue eso hace un momento? 147 00:16:45,193 --> 00:16:46,893 Sólo el Ferit habitual, ¿sabes? 148 00:16:46,918 --> 00:16:48,188 Nada especial. 149 00:16:48,213 --> 00:16:49,788 Voy a conseguir algo. 150 00:16:58,278 --> 00:16:59,488 Cariño. 151 00:16:59,630 --> 00:17:00,940 Mi amor. 152 00:17:00,965 --> 00:17:02,949 Me encontré con Ferit. 153 00:17:17,807 --> 00:17:19,533 Ha pasado mucho tiempo. 154 00:17:21,430 --> 00:17:22,860 Dos años. 155 00:17:22,890 --> 00:17:24,620 Un mes. 156 00:17:24,920 --> 00:17:26,554 Once días. 157 00:17:42,620 --> 00:17:44,421 Tu cabello se ve bien. 158 00:17:58,913 --> 00:18:00,663 Hermano. 159 00:18:01,480 --> 00:18:03,099 Has venido. 160 00:18:04,451 --> 00:18:05,761 Lloraste mucho y sentiste dolor por mi parte. 161 00:18:05,786 --> 00:18:07,113 ¿Qué tengo que hacer? 162 00:18:08,320 --> 00:18:09,648 Ferit. 163 00:18:10,860 --> 00:18:12,331 Bienvenido. 164 00:18:12,356 --> 00:18:13,485 Gracias. 165 00:18:14,960 --> 00:18:16,314 Bienvenido, Ferit. 166 00:18:17,480 --> 00:18:19,050 Te deseo felicidad. 167 00:18:19,080 --> 00:18:20,372 Gracias. 168 00:18:23,308 --> 00:18:25,978 Sinceramente, no es adecuado para ti. 169 00:18:26,003 --> 00:18:28,398 Has gastado dinero como un loco en mí. 170 00:18:28,634 --> 00:18:30,344 Mi hermano. 171 00:18:30,461 --> 00:18:32,201 No diré que no fue necesario. 172 00:18:32,240 --> 00:18:33,310 No lo diré. 173 00:18:33,335 --> 00:18:35,605 Por supuesto que lo aceptarás, hijo. ¡Allah, Allah! 174 00:18:35,630 --> 00:18:36,730 Déjeme ver. 175 00:18:38,520 --> 00:18:40,010 Guau. 176 00:18:40,040 --> 00:18:41,585 Gracias hermano. 177 00:18:42,330 --> 00:18:43,700 Gracias. 178 00:18:44,940 --> 00:18:46,311 ¿Viste algo? 179 00:18:48,576 --> 00:18:51,103 Vi al novio de Seyran. 180 00:18:52,860 --> 00:18:53,760 ¿Estás bien? 181 00:18:53,760 --> 00:18:55,163 Estoy bien, hombre. 182 00:18:58,535 --> 00:19:00,820 Vamos, veamos. Es hora de irse. 183 00:19:25,642 --> 00:19:27,042 Vamos. 184 00:19:38,077 --> 00:19:39,237 Seyran. 185 00:19:40,677 --> 00:19:42,437 Vamos. 186 00:19:43,680 --> 00:19:45,100 ¿Qué pasa? 187 00:19:46,546 --> 00:19:48,231 Querida hermana. 188 00:19:48,700 --> 00:19:51,220 ¿No me dijiste? si dices ven, ¿iré? 189 00:19:51,240 --> 00:19:53,800 Iré a donde quieras. 190 00:19:54,720 --> 00:19:56,080 Vamos. 191 00:19:56,400 --> 00:19:58,422 Vamos, vamos, vamos. 192 00:20:05,200 --> 00:20:06,886 Pistacho de Antep, 193 00:20:08,014 --> 00:20:09,014 Vamos. 194 00:20:17,619 --> 00:20:19,098 Vamos. 195 00:20:21,770 --> 00:20:23,130 Vamos. 196 00:20:23,150 --> 00:20:24,737 Vamos. 197 00:20:38,618 --> 00:20:40,070 Vamos. 198 00:20:41,967 --> 00:20:43,087 Vamos. 199 00:22:05,640 --> 00:22:08,189 Traigamos también a los testigos de la boda, por favor. 200 00:22:13,419 --> 00:22:16,019 Sinan, vamos, ¿qué estás haciendo? 201 00:22:21,276 --> 00:22:23,476 Sinan, ¿qué estás haciendo, querido hermano? 202 00:22:30,362 --> 00:22:31,892 ¿Qué está sucediendo? 203 00:22:32,347 --> 00:22:33,967 Ese es tu lugar, Ferit. 204 00:22:34,589 --> 00:22:36,399 Estoy diciendo que es tu lugar, adelante. 205 00:22:36,673 --> 00:22:39,946 Abidin me pidió que fuera testigo porque pensó que tú no vendrías. 206 00:22:40,350 --> 00:22:42,990 Ya que estás aquí, ve a tu casa, hermano. 207 00:22:43,010 --> 00:22:44,950 De ninguna manera, vamos, deja de bromear. 208 00:22:44,970 --> 00:22:46,230 No, lo digo en serio, ve. 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,795 No estoy bromeando. 210 00:22:48,900 --> 00:22:50,810 Ferit, vamos, hermano. 211 00:22:50,830 --> 00:22:53,290 ¡De ninguna manera, hijo! ¡Allah, Allah! 212 00:22:53,700 --> 00:22:55,015 Ferit, vamos, ven. 213 00:23:01,700 --> 00:23:02,610 Muy bien entonces. 214 00:23:02,630 --> 00:23:04,254 Perdón por la molestia. 215 00:23:14,430 --> 00:23:19,074 Sí, doy la bienvenida a todos nuestros invitados y ahora comienzo la ceremonia de la boda. 216 00:23:40,010 --> 00:23:44,190 ¿Tú, Seyran Şanlı, ¿Acepta a Ferit Korhan como marido? 217 00:23:44,720 --> 00:23:46,246 Sí. 218 00:23:47,320 --> 00:23:52,282 ¿Tú, Ferit Korhan, ¿Acepta a Seyran Şanlı como esposa? 219 00:23:57,211 --> 00:23:58,611 ¡Sí! 220 00:25:02,024 --> 00:25:04,284 Muy bien, basta, deja ir a mi hermana ya. 221 00:25:05,336 --> 00:25:06,576 Mi alma. 222 00:25:07,160 --> 00:25:08,600 Felicidades. 223 00:25:08,620 --> 00:25:10,282 Gracias. 224 00:25:13,485 --> 00:25:14,705 Felicidades. 225 00:25:14,730 --> 00:25:16,495 Gracias. 226 00:25:18,440 --> 00:25:20,690 Que bonito tu collar. 227 00:25:21,620 --> 00:25:23,289 Seyran lo diseñó. 228 00:25:25,720 --> 00:25:27,220 ¡Mamá! 229 00:25:44,616 --> 00:25:46,555 ¿Todavía dibujas? 230 00:25:49,328 --> 00:25:51,578 No, sólo lo dibujé para mi hermana. 231 00:25:54,490 --> 00:25:57,490 Pero escuché que estabas dibujando. 232 00:25:58,150 --> 00:26:00,310 Me encanta dibujar. 233 00:26:00,330 --> 00:26:02,446 Quiero decir, cuando estoy de humor... 234 00:26:03,050 --> 00:26:07,370 ...cuando me siento bien, Me refiero más en días normales... 235 00:26:07,930 --> 00:26:10,930 ...dibujo bien. Puedo hacerlo, pero... 236 00:26:13,388 --> 00:26:15,378 ...a veces no puedo hacerlo en absoluto. 237 00:26:15,462 --> 00:26:18,022 Ahora mismo estoy en un período en el que no puedo hacerlo bien. 238 00:26:18,400 --> 00:26:19,573 ¡Vamos! 239 00:26:21,300 --> 00:26:23,830 De hecho, tengo una gran presentación en dos días. 240 00:26:24,630 --> 00:26:26,372 Pero no puedo dibujar. 241 00:26:27,080 --> 00:26:30,370 Entonces tienes dos días. no te estreses tanto. 242 00:26:31,300 --> 00:26:32,700 Además, eres Ferit Korhan. 243 00:26:32,966 --> 00:26:34,826 Puedes manejarlo. 244 00:26:34,985 --> 00:26:36,937 ¿Es eso lo que piensas? 245 00:26:44,640 --> 00:26:45,820 Debo irme. 246 00:27:13,738 --> 00:27:16,148 Me alegro de que nos quemáramos, Suna. 247 00:27:17,133 --> 00:27:19,513 Me alegro de que el fuego dentro de mí nunca se haya apagado. 248 00:27:20,877 --> 00:27:23,877 Me alegro de que nuestros días hayan reavivado. 249 00:27:25,590 --> 00:27:28,670 Pero ya sabes, ¿puedo desear lo mismo...? 250 00:27:29,285 --> 00:27:31,535 ...para Seyran? No sé. 251 00:27:32,942 --> 00:27:34,862 Cada día... 252 00:27:35,430 --> 00:27:37,350 ...no está garantizado que se encienda, Suna. 253 00:27:37,370 --> 00:27:38,630 No tengas miedo. 254 00:27:38,650 --> 00:27:40,910 ¿Pero cómo no voy a tener miedo? 255 00:27:40,930 --> 00:27:42,990 Ella dice que se casará con Sinan. 256 00:27:43,010 --> 00:27:45,130 ¿Ferit todavía la ama? 257 00:27:45,150 --> 00:27:47,151 No, no lo hace, ¿entiendes? 258 00:27:49,245 --> 00:27:52,965 ¿Por qué? ¿No me amaste todavía cuando te casaste con ese Tırvır? 259 00:27:52,990 --> 00:27:55,530 ¿Por qué mencionas esto ahora? ¿Qué tiene que ver con esto? 260 00:27:55,550 --> 00:27:57,030 Además, Sinan no pierde. 261 00:27:57,050 --> 00:27:58,150 Bueno. 262 00:27:58,170 --> 00:28:00,230 No dije que estaba perdido... 263 00:28:00,522 --> 00:28:03,744 ...al menos Sinan es un sólido diamante de niño. 264 00:28:05,030 --> 00:28:08,030 Pero algunas cosas no se eliminan fácilmente. 265 00:28:21,395 --> 00:28:23,675 ¿Por qué hiciste tal cosa? 266 00:28:25,900 --> 00:28:27,540 Hice lo correcto para Abidin. 267 00:28:27,560 --> 00:28:28,940 Eso es todo. 268 00:28:29,493 --> 00:28:31,394 No te amamos por nada. 269 00:28:32,640 --> 00:28:34,096 Mi amor. 270 00:28:36,000 --> 00:28:38,420 ¿Qué tipo de ambiente es este? 271 00:28:39,300 --> 00:28:40,300 ¿Qué está haciendo aquí? 272 00:28:40,300 --> 00:28:42,400 ¿Qué está haciendo? A tu nuevo novio le molesta esto. 273 00:28:42,468 --> 00:28:44,628 Oh, ¿qué te importa, Kazım? Gira de vuelta. 274 00:28:44,743 --> 00:28:47,043 ¿Qué quieres decir con excusa? ¿Qué quieres decir con excusa? 275 00:28:47,120 --> 00:28:49,320 ¿Qué pasa si este novio de Sinan se retira de la boda? 276 00:28:49,340 --> 00:28:50,500 ¿Quién eres tú para saber esto? 277 00:28:50,500 --> 00:28:52,860 Oh Kazım, te ha visto y no ha dado marcha atrás. 278 00:28:52,880 --> 00:28:54,220 ¿Vas a dar marcha atrás ante él? 279 00:28:54,240 --> 00:28:55,860 Allah Allah. 280 00:28:55,880 --> 00:28:57,540 Chica, estoy en una boda no me dejes decir nada. 281 00:28:57,560 --> 00:28:59,083 Mira esto. 282 00:29:01,196 --> 00:29:02,956 No puedo contenerme. Hablaré con él. 283 00:29:03,517 --> 00:29:04,097 Espera, espera. 284 00:29:04,500 --> 00:29:06,280 Sólo espera. 285 00:29:07,040 --> 00:29:08,060 Voy a ir hablar. 286 00:29:08,080 --> 00:29:09,800 No estoy bebiendo, gracias. 287 00:29:09,820 --> 00:29:11,216 Amigo. 288 00:29:12,700 --> 00:29:15,700 Kazım. 289 00:29:16,500 --> 00:29:18,720 ¿Qué haces aquí, loco? 290 00:29:22,090 --> 00:29:24,390 Finalmente se han reunido. 291 00:29:25,896 --> 00:29:27,956 Nadie puede interponerse entre grandes amores. 292 00:29:28,072 --> 00:29:29,289 Ya lo sabes. 293 00:29:38,165 --> 00:29:39,777 Me voy. 294 00:29:41,600 --> 00:29:42,490 Sí. 295 00:29:42,788 --> 00:29:44,715 Saludos a ti también, papá Kazım. 296 00:29:45,610 --> 00:29:46,990 Kazım Ağa. 297 00:29:47,410 --> 00:29:48,450 Papá. 298 00:29:48,629 --> 00:29:52,124 Vamos hijo, deja de saludar, ¿Qué haces aquí, Ferit? 299 00:29:52,992 --> 00:29:55,652 ¿Qué pasa, Kazım Bey? 300 00:29:56,197 --> 00:29:59,617 Invité a mi hermano. Esta es mi boda, ya ves. 301 00:29:59,910 --> 00:30:02,090 Has comido las locuras que has pedido. 302 00:30:02,110 --> 00:30:03,990 ¿Qué estás haciendo aquí? 303 00:30:04,010 --> 00:30:07,010 Chico, tu relación se acabó. Está terminada. 304 00:30:07,050 --> 00:30:09,863 Ese es tu ex, ¿sabes? Ex, ex. 305 00:30:10,264 --> 00:30:13,374 ¿Vas a seguir rondando por nosotros, hijo? 306 00:30:13,430 --> 00:30:16,410 Deberías venir también a la boda de Sinan y Seyran. 307 00:30:16,510 --> 00:30:17,530 ¡Papá! 308 00:30:17,653 --> 00:30:20,653 Le conté a tu papá que se casarían. 309 00:30:24,165 --> 00:30:26,902 Sinceramente, voy a bodas a las que normalmente me invitan. 310 00:30:27,560 --> 00:30:28,888 Como se puede ver. 311 00:30:29,820 --> 00:30:31,963 Me invitas y ya veremos. 312 00:30:34,943 --> 00:30:37,333 Por cierto, felicidades. 313 00:30:51,650 --> 00:30:53,538 Gracias. 314 00:30:56,033 --> 00:30:58,573 Felicitaciones a ti también, deseándote felicidad. 315 00:31:01,200 --> 00:31:02,467 Gracias. 316 00:31:04,540 --> 00:31:08,600 Jóvenes, jóvenes, Estoy completamente sola, bailando sola. 317 00:31:08,625 --> 00:31:11,970 Mamá, Seyran, mi amor, vamos, vamos, vamos. 318 00:31:12,700 --> 00:31:14,160 Vamos, Kazım, Vamos, Kazım. 319 00:31:14,180 --> 00:31:16,380 Vamos, vamos. 320 00:31:16,400 --> 00:31:17,800 Vamos. 321 00:31:18,400 --> 00:31:19,300 ¿Bailamos juntos? 322 00:31:19,300 --> 00:31:21,726 Vamos, no seas tonto, Soy tu ex. 323 00:31:24,495 --> 00:31:26,895 Lo siento, hermano. ¿Estás bien? 324 00:31:26,920 --> 00:31:29,920 No, adelante, La señora te está esperando. 325 00:31:29,940 --> 00:31:32,419 Vamos, no la hagas esperar, vamos. 326 00:31:34,713 --> 00:31:40,225 ♪ Kuşkun bile cevaptır aslında ♪ ♪ Incluso tu duda es en realidad la respuesta. ♪ 327 00:31:41,081 --> 00:31:47,365 ♪ Dost kalamıyorum niyet buysa ♪ ♪ No puedo seguir siendo amigos si esta es la intención. ♪ 328 00:31:47,567 --> 00:31:53,125 ♪ İyi son yok ki aşk mevcutsa ♪ ♪ No hay buen final si existe el amor ♪ 329 00:31:53,356 --> 00:32:02,613 ♪ Sarıl bana sarıl şu an sarıl bana ♪ ♪ Abrázame, abrázame, abrázame ahora ♪ 330 00:32:02,950 --> 00:32:09,144 ♪ Kalıp biraz sonra yine kırıl bana ♪ ♪ Quédate y rompe para mí otra vez un poco más tarde. ♪ 331 00:32:09,343 --> 00:32:15,144 ♪ Açık kapı bırakmadan ayrıl hemen ♪ ♪ Vete ahora sin dejar la puerta abierta ♪ 332 00:32:15,762 --> 00:32:22,141 ♪ Bitmem ki ben alıştıra alıştıra ♪ ♪ No puedo dejar de acostumbrarme. ♪ 333 00:32:23,508 --> 00:32:29,393 ♪ Gel adını koyalım burada ilk önce ♪ ♪ Primero vamos a nombrarlo aquí. ♪ 334 00:32:29,393 --> 00:32:33,396 ♪ hangi dilde, bu ne’ce ♪ ♪ ¿En qué idioma, qué es esto? ♪ 335 00:32:34,624 --> 00:32:41,592 ♪ Konular daha da uzuyor uzadıkça ♪ ♪ Los temas son cada vez más largos. ♪ 336 00:32:41,592 --> 00:32:46,262 ♪ bitti desene kısaca … ♪ ♪ Se acabó, en resumen... ♪ 337 00:32:47,767 --> 00:32:55,406 ♪ Gel adını koyalım burada ilk önce ♪ ♪ Primero vamos a nombrarlo aquí. ♪ 338 00:32:55,431 --> 00:32:59,403 ♪ hangi dilde, bu ne’ce ♪ ♪ ¿En qué idioma, qué es esto? ♪ 339 00:33:00,180 --> 00:33:07,261 ♪ Konular daha da uzuyor uzadıkça ♪ ♪ Los temas son cada vez más largos. ♪ 340 00:33:07,286 --> 00:33:12,274 ♪ bitti desene kısaca … ♪ ♪ Se acabó, en resumen... ♪ 341 00:33:26,042 --> 00:33:35,805 ♪ Sarıl bana sarıl şu an sarıl bana ♪ ♪ Abrázame, abrázame, abrázame ahora ♪ 342 00:33:35,805 --> 00:33:41,538 ♪ Kalıp biraz sonra yine kırıl bana ♪ ♪ Quédate y rompe para mí otra vez un poco más tarde. ♪ 343 00:33:44,090 --> 00:33:47,730 Vamos, ¿podemos tocar algo un poco animado? Mi hermana se acaba de casar. 344 00:33:48,870 --> 00:33:51,130 Divirtámonos un poco ¿Qué debemos hacer? 345 00:33:51,150 --> 00:33:54,250 Vamos, bailemos, yo me quito esto. Gracias, mi amor. 346 00:33:54,274 --> 00:35:08,964 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 347 00:35:11,400 --> 00:35:14,505 Me lavaré la cara y volveré, ¿de acuerdo? 348 00:35:16,550 --> 00:35:20,404 Lávatela Seyran, lávatela. Debe haber hecho calor. 349 00:35:30,290 --> 00:35:31,689 Abre. 350 00:35:34,038 --> 00:35:35,038 Vamos. Abre. 351 00:35:48,822 --> 00:35:50,755 Fue sólo por una vez. 352 00:35:52,008 --> 00:35:53,691 Fue sólo por una vez, ¿está bien? 353 00:35:54,730 --> 00:35:56,488 No más bebida. 354 00:36:07,181 --> 00:36:10,267 Además, deberías venir a la boda de Sinan y Seyran. 355 00:36:14,100 --> 00:36:15,883 Por cierto, felicidades. 356 00:36:30,800 --> 00:36:32,422 Gracias. 357 00:36:42,883 --> 00:36:45,861 Seyran, ¿estás bien? 358 00:36:47,800 --> 00:36:49,200 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás sosteniendo tu corazón? 359 00:36:49,200 --> 00:36:53,080 Porque se acelera. Mi corazón está acelerado. 360 00:36:59,930 --> 00:37:04,830 ¿Por qué mi corazón se acelera así cuando veo a Ferit? ¿Aunque sólo tengo a Sinan en mi corazón? 361 00:37:10,982 --> 00:37:12,966 Seyran... 362 00:37:14,846 --> 00:37:16,657 ¿Qué se puede decir al respecto? 363 00:37:19,589 --> 00:37:21,909 Esta bien, tranquilízate, vamos. 364 00:37:22,544 --> 00:37:24,464 Lo supe cuando viniste aquí. 365 00:37:24,580 --> 00:37:27,120 Todos deben haberlo sabido, especialmente Sinan. 366 00:37:27,140 --> 00:37:28,660 ¿Esta bien? Es injusto para el chico. Vamos, vámonos. 367 00:37:28,680 --> 00:37:30,040 Me volvió loca esta mañana. 368 00:37:30,060 --> 00:37:35,410 Él simplemente está celoso. Quiero decir, no es descabellado, como parece. 369 00:37:36,560 --> 00:37:39,520 Vamos, vamos, querida hermana. Vamos, ahora todos lo van a entender. 370 00:37:39,540 --> 00:37:41,400 Será realmente vergonzoso. Vamos. 371 00:37:41,912 --> 00:37:42,760 Ven. 372 00:38:07,870 --> 00:38:09,163 Sinan. 373 00:38:20,034 --> 00:38:22,174 Nunca sueltes esta mano. 374 00:38:22,670 --> 00:38:23,835 ¿Puede ser? 375 00:38:28,451 --> 00:38:30,197 Eres mi puerto. 376 00:38:31,570 --> 00:38:33,136 Eres mi todo. 377 00:38:35,350 --> 00:38:37,838 Aquí es donde soy más feliz. 378 00:39:21,006 --> 00:39:22,146 Ferit. 379 00:39:22,789 --> 00:39:25,159 Hermano, han pasado años. ¿Dónde has estado? 380 00:39:27,235 --> 00:39:29,929 Debe haber pasado un tiempo. Deja esto ahí. 381 00:39:34,879 --> 00:39:37,429 Lo de siempre, ¿eh? 382 00:39:37,454 --> 00:39:38,774 Igual. 383 00:40:09,008 --> 00:40:12,008 ¿Por qué no respondes, Ferit? ¿Por qué? 384 00:40:14,311 --> 00:40:16,617 La persona con la que intentas comunicarte no está... 385 00:40:16,642 --> 00:40:18,426 disponible actualmente. Allah mío, ahora también está apagado. 386 00:40:19,276 --> 00:40:21,111 Me voy a volver loca. 387 00:40:26,558 --> 00:40:27,818 Por favor, Ferit. 388 00:40:28,453 --> 00:40:30,993 No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 389 00:40:32,048 --> 00:40:34,442 ¿Qué voy a hacer? No puedo manejarlo. No puedo soportarlo. 390 00:40:34,466 --> 00:44:48,644 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 391 00:46:01,158 --> 00:46:02,218 Ferit. 392 00:46:18,341 --> 00:46:19,341 Ferit. 393 00:46:20,008 --> 00:46:21,008 Ferit. 394 00:47:06,206 --> 00:47:07,106 ¿Está segura? 395 00:47:07,131 --> 00:47:10,181 Si quieres podemos pasar por la casa antigua y buscar algunos muebles de allí. 396 00:47:10,313 --> 00:47:12,601 No, hijo, lo arreglaremos mañana. 397 00:47:12,676 --> 00:47:17,046 Ya teníamos algunas cosas aquí, Podemos arreglárnoslas por esta noche. 398 00:47:17,377 --> 00:47:21,197 No entiendo por qué mamá se estresa por algo innecesario. 399 00:47:21,410 --> 00:47:23,950 Podríamos decirle a seguridad que no dejaran entrar a mi papá. 400 00:47:23,970 --> 00:47:25,080 No, hija mía. 401 00:47:25,495 --> 00:47:30,024 Quiero saber donde están mis pertenencias. Él no está aquí esta noche y Ferit tampoco. 402 00:47:30,409 --> 00:47:34,701 Cuando eres así, se volverá loco y provocará una escena en la puerta. 403 00:47:35,087 --> 00:47:37,467 Ya nos hemos avergonzado bastante en este sitio. 404 00:47:38,700 --> 00:47:43,710 Pero...quiero decir, si no nos quieres aquí, por supuesto... 405 00:47:43,710 --> 00:47:45,130 ...eso es diferente. 406 00:47:45,150 --> 00:47:49,169 ¿Qué quieres decir, mamá? No quiero volver a oír esas cosas de ti. 407 00:47:49,535 --> 00:47:50,645 ¿Cómo podría ser eso? 408 00:47:50,670 --> 00:47:54,480 Dijimos desde el principio que nos mudaríamos a una casa más grande. 409 00:47:54,555 --> 00:48:00,222 Ahora nos hemos mudado, así que no te sientas así. y no me vuelvas a decir esas cosas. 410 00:48:00,370 --> 00:48:01,285 Está bien, hija mía, está bien. 411 00:48:02,500 --> 00:48:04,285 Buenas noches, hijo. 412 00:48:04,310 --> 00:48:05,360 Buenas noches mamá. 413 00:48:05,390 --> 00:48:07,879 Gracias, buenas noches querida señora. 414 00:48:12,170 --> 00:48:13,547 Gracias. 415 00:48:13,910 --> 00:48:15,658 Quiero ser tu mar. 416 00:48:20,510 --> 00:48:22,178 Dijiste que soy tu puerto. 417 00:48:22,892 --> 00:48:24,574 Quiero ser tu mar. 418 00:48:28,546 --> 00:48:30,569 Es básicamente lo mismo. 419 00:48:32,820 --> 00:48:35,308 Supongo que significa que me siento en paz contigo. 420 00:48:36,520 --> 00:48:38,182 No es lo mismo. 421 00:48:41,540 --> 00:48:43,083 Buscas refugio en el puerto. 422 00:48:44,240 --> 00:48:46,514 Cuando pasa la tormenta, te vas. 423 00:48:48,580 --> 00:48:50,673 Pero el mar es tu hogar. 424 00:48:51,083 --> 00:48:52,772 Te entregas a el. 425 00:48:53,268 --> 00:48:54,899 Te sientes libre. 426 00:48:57,700 --> 00:48:58,676 Seyran... 427 00:49:01,040 --> 00:49:03,473 ...quiero ser tu mar, no tu puerto. 428 00:49:07,820 --> 00:49:09,105 Sinan. 429 00:49:12,780 --> 00:49:14,567 Eres mi todo. 430 00:49:16,080 --> 00:49:17,861 Te amo mucho. 431 00:49:21,610 --> 00:49:23,527 Acabamos de llegar y yo... 432 00:49:24,475 --> 00:49:27,055 ...viví durante dos años... 433 00:49:27,824 --> 00:49:28,824 Te vi llorar... 434 00:49:29,369 --> 00:49:30,549 ...y riendo... 435 00:49:30,684 --> 00:49:32,400 extraño a esa Seyran. 436 00:49:33,413 --> 00:49:34,833 No me dejes añorándola. 437 00:49:37,710 --> 00:49:41,263 ¿Qué quieres decir con eso, Sinan? Realmente te amo mucho. 438 00:49:44,903 --> 00:49:48,085 Te amo, Seyran lo has dicho desde la boda, Te amo. Te amo. 439 00:49:48,873 --> 00:49:50,930 Lo has dicho tantas veces que... 440 00:49:52,190 --> 00:49:53,466 ...No pude entenderlo. 441 00:49:54,372 --> 00:49:55,567 ¿Qué? 442 00:49:55,810 --> 00:49:58,810 ¿Estás tratando de convencerme de que me amas o a ti misma? 443 00:50:01,773 --> 00:50:04,173 Creo que deberías pensar en esto. 444 00:50:04,400 --> 00:50:05,319 ¿Bueno? 445 00:50:44,930 --> 00:50:47,370 Eso fue tan hermoso. 446 00:50:47,390 --> 00:50:49,855 Todos se divirtieron mucho. 447 00:50:50,222 --> 00:50:51,262 Pero... 448 00:50:51,430 --> 00:50:53,239 ... Sinan estaba un poco fuera de lugar. 449 00:50:54,170 --> 00:50:55,170 Cariño mío. 450 00:50:55,190 --> 00:50:56,350 ¿Sí? 451 00:50:56,370 --> 00:50:58,190 De este Sinan... 452 00:50:58,215 --> 00:51:00,430 ...¿podemos no hablar de eso ya? 453 00:51:00,450 --> 00:51:02,390 Está bien, mi amor. 454 00:51:02,410 --> 00:51:04,252 Como desees. 455 00:51:22,017 --> 00:51:23,366 Él está aquí ahora. 456 00:51:26,099 --> 00:51:27,820 ¿Estás bien? 457 00:51:27,840 --> 00:51:29,840 Digamos que no me quedo en casa con esa cara. 458 00:51:29,860 --> 00:51:31,500 Ay no, mi amor... 459 00:51:31,500 --> 00:51:34,500 ...no podemos quedarnos con mi mamá el día de nuestra boda. 460 00:51:34,600 --> 00:51:37,160 Estás realmente bendecido, como Sinan, ¿sabes? 461 00:51:37,180 --> 00:51:39,420 Lo sé, sé que tienes razón. 462 00:51:39,440 --> 00:51:41,340 Pero mira, Seyran está aquí hoy... 463 00:51:41,340 --> 00:51:42,580 ...y mañana en otro país con mi papá... 464 00:51:42,580 --> 00:51:44,160 Mi papá se aferra a mi mamá otra vez... 465 00:51:44,160 --> 00:51:47,160 ...¿Cómo podría dejar en paz a esa mujer, Allah no lo quiera? 466 00:51:47,600 --> 00:51:50,600 Si quieres, dormiré en la tienda. 467 00:51:51,234 --> 00:51:54,234 Deberías decir que preferirías estar en la tienda. 468 00:51:56,680 --> 00:51:59,028 Adelante, dilo. 469 00:52:00,004 --> 00:52:03,004 Mi amor, ¿cuándo arreglaste todo esto? 470 00:52:03,228 --> 00:52:06,228 Los globos, las flores, las velas. 471 00:52:15,510 --> 00:52:16,348 Mi amor. 472 00:52:17,654 --> 00:52:18,831 Mi amor, eh... 473 00:52:19,644 --> 00:52:21,520 ...¿Qué tal si te das una ducha? 474 00:52:21,540 --> 00:52:22,560 Ay Suna. 475 00:52:22,580 --> 00:52:24,449 Vaya, estás sudando mucho. 476 00:52:24,880 --> 00:52:26,940 Bailaste como loco... 477 00:52:26,940 --> 00:52:28,700 ...así que por favor báñese primero. 478 00:52:28,720 --> 00:52:31,419 ¿Te sentaste mientras yo bailaba? 479 00:52:33,040 --> 00:52:34,800 Pronto volveremos a sudar. 480 00:52:34,820 --> 00:52:36,280 Bueno. 481 00:52:36,300 --> 00:52:39,300 Entonces podemos ducharnos de nuevo, vamos. 482 00:52:39,700 --> 00:52:40,976 Vamos. 483 00:52:42,320 --> 00:52:44,340 Además, mira, te tengo una sorpresa... 484 00:52:44,340 --> 00:52:45,940 ...sólo necesitas darte una ducha. 485 00:52:46,540 --> 00:52:47,880 Muy bien, vamos. 486 00:52:49,574 --> 00:52:50,816 Vamos. 487 00:52:52,860 --> 00:52:53,680 ¡Allah! 488 00:52:53,680 --> 00:52:54,620 Vamos, vamos. 489 00:52:54,640 --> 00:52:57,332 Vaya, mi esposa se ve impresionante. 490 00:53:39,120 --> 00:53:40,040 ¡Allah! 491 00:53:40,060 --> 00:53:41,140 Maldito seas, Şevki. 492 00:53:41,160 --> 00:53:42,627 Maldita sea. 493 00:53:43,060 --> 00:53:44,500 ¿Dónde estás, Şevki? 494 00:53:44,520 --> 00:53:45,420 ¿Dónde estás? 495 00:53:45,440 --> 00:53:46,940 ¿Dónde? 496 00:53:50,168 --> 00:53:51,420 ¿Qué estás haciendo aquí? 497 00:53:51,440 --> 00:53:52,120 Espera, espera. 498 00:53:52,140 --> 00:53:53,280 ¿Qué estás haciendo aquí? 499 00:53:53,300 --> 00:53:54,740 Sólo relájate. 500 00:53:55,560 --> 00:53:56,656 Vine a celebrar. 501 00:53:57,120 --> 00:53:58,180 ¿Qué celebración, Şevki? 502 00:53:58,200 --> 00:53:59,880 ¿Has perdido la cabeza? 503 00:53:59,900 --> 00:54:01,920 ¿De qué estás hablando? 504 00:54:01,940 --> 00:54:04,360 ¿Qué celebración? 505 00:54:04,853 --> 00:54:07,273 Espera hasta la boda y te devolveré tu dinero después de la boda, ¿no dijiste? 506 00:54:07,440 --> 00:54:08,160 Lo dije, lo dije. 507 00:54:08,180 --> 00:54:09,360 Maldita sea, lo dije. 508 00:54:09,380 --> 00:54:10,300 ¿Lo dije ahora? 509 00:54:10,320 --> 00:54:11,740 ¿Ahora? 510 00:54:11,760 --> 00:54:13,501 ¿Por qué no puedes esperar? 511 00:54:13,761 --> 00:54:15,021 No puedo esperar, Suna. 512 00:54:15,046 --> 00:54:16,126 No puedo esperar. 513 00:54:16,268 --> 00:54:18,208 ¿Te hice esperar por la boda? 514 00:54:18,233 --> 00:54:19,613 Mira, no me importa. 515 00:54:19,638 --> 00:54:21,998 Mañana habrás dado mi dinero o no. 516 00:54:22,023 --> 00:54:24,836 De lo contrario, Abidin sabrá toda la verdad. 517 00:54:25,460 --> 00:54:26,727 Muy bien, adiós. 518 00:54:39,489 --> 00:54:41,028 ¿No hay nada? 519 00:54:41,800 --> 00:54:42,512 No. 520 00:54:43,185 --> 00:54:44,840 Si pensara durante cuarenta años... 521 00:54:44,840 --> 00:54:46,649 ...No hubiera pensado que extrañaría a Abidin. 522 00:54:47,140 --> 00:54:50,140 Al menos cuando perdimos a Ferit, solíamos llamarlo. 523 00:54:50,480 --> 00:54:51,544 Llámalo de nuevo. 524 00:54:51,960 --> 00:54:52,862 ¿Qué? 525 00:54:53,460 --> 00:54:54,912 ¿No vas a llamar a Ferit? 526 00:54:55,480 --> 00:54:57,526 Hablé con Esme. 527 00:54:58,180 --> 00:55:00,440 Fue a la boda de Suna y Abidin. 528 00:55:00,540 --> 00:55:01,569 ¿Cómo? 529 00:55:03,071 --> 00:55:04,461 Entonces vio a Seyran. 530 00:55:05,380 --> 00:55:07,420 Justo lo que necesitábamos, una maldición de Seyran. 531 00:55:07,440 --> 00:55:08,860 Ahora es completamente nuestro problema. 532 00:55:08,880 --> 00:55:10,600 Esa maldición de la que estás hablando es mi sobrina. 533 00:55:10,620 --> 00:55:11,240 Habla respetuosamente. 534 00:55:11,260 --> 00:55:14,760 Si daña a nuestra familia y nuestra marca. Te lo diré mil veces. 535 00:55:14,800 --> 00:55:16,100 ¿Cómo sería eso entonces? 536 00:55:16,120 --> 00:55:19,220 Si el señor Ferit no entrega la colección en dos días... 537 00:55:19,220 --> 00:55:21,400 ... todos veremos cómo va. 538 00:55:21,420 --> 00:55:23,090 Sal de aquí. 539 00:55:23,400 --> 00:55:25,920 Sólo porque no se ha ocupado de ello durante dos años completos... 540 00:55:25,950 --> 00:55:27,840 ...no significa que una marca con décadas de antigüedad vaya a colapsar. 541 00:55:27,860 --> 00:55:32,680 Esa marca de décadas de antigüedad se ha construido sobre cosas que otros han dibujado durante años. 542 00:55:33,240 --> 00:55:35,740 Recientemente, Allah nos ha sonreído... 543 00:55:35,740 --> 00:55:37,360 ...y el talento de Ferit ha surgido. 544 00:55:37,380 --> 00:55:38,140 Hasta... 545 00:55:39,960 --> 00:55:41,239 Ya basta. 546 00:55:41,920 --> 00:55:43,140 ¡Allah, Allah! 547 00:55:43,160 --> 00:55:44,220 Volverá a dibujar. 548 00:55:44,240 --> 00:55:45,959 Ferit volverá y dibujará de nuevo. 549 00:55:46,340 --> 00:55:47,680 Estás entrando en pánico por nada. 550 00:55:47,700 --> 00:55:48,763 Orhan. 551 00:55:49,280 --> 00:55:50,820 ¿Qué sabes, me pregunto? 552 00:55:52,520 --> 00:55:53,820 Me estás diciendo que no entre en pánico. 553 00:55:54,395 --> 00:55:57,035 Los inversores extranjeros vinieron con toneladas de dinero. 554 00:55:57,080 --> 00:55:58,000 ¿Por qué? 555 00:55:58,020 --> 00:56:01,020 Confiaron en los dibujos y la innovación de Ferit. 556 00:56:01,120 --> 00:56:02,960 ¿Hasta cuándo podemos seguir posponiendo? 557 00:56:02,980 --> 00:56:05,049 Los hombres lo dejaron claro. 558 00:56:05,074 --> 00:56:07,454 Si no consiguen la colección en sus manos... 559 00:56:07,600 --> 00:56:08,560 ...lo recuperarán. 560 00:56:08,580 --> 00:56:09,777 Es así de simple. 561 00:56:10,140 --> 00:56:11,620 ¿Soy la única que se da cuenta esto? 562 00:56:11,640 --> 00:56:12,620 ¿No puedo explicarlo? 563 00:56:12,640 --> 00:56:14,040 ¿Qué es entonces? No entiendo. 564 00:56:14,040 --> 00:56:16,936 Estoy diciendo que no va a pasar nada. 565 00:56:17,481 --> 00:56:19,081 ¡Allah, Allah! 566 00:56:19,220 --> 00:56:21,540 Lo entregaremos en dos días. 567 00:56:21,560 --> 00:56:22,704 Eso es todo. 568 00:56:24,040 --> 00:56:25,422 De ninguna manera. 569 00:56:26,080 --> 00:56:27,620 Creo que me estoy volviendo loco. 570 00:56:27,640 --> 00:56:29,441 Realmente me estoy volviendo loca. 571 00:56:32,100 --> 00:56:34,280 Por favor, no dejes que Ferit empiece a beber de nuevo. 572 00:56:34,300 --> 00:56:35,624 Allah no lo quiera. 573 00:56:35,822 --> 00:56:37,182 No, querida. 574 00:56:37,376 --> 00:56:38,703 No seas tonta. 575 00:56:39,840 --> 00:56:41,542 Vamos, olvidémonos de eso. 576 00:56:42,820 --> 00:56:45,774 No debería empezar por miedo a perder primero. 577 00:56:45,799 --> 00:56:48,799 Vamos, encuentra a ese chico loco y llámalo. 578 00:56:50,210 --> 00:56:52,395 Vamos, corre la voz a todas partes. 579 00:56:52,760 --> 00:56:54,511 Vamos, ¿qué estás esperando? 580 00:57:10,584 --> 00:57:12,369 Ya vengo, espera. 581 00:57:34,200 --> 00:57:35,400 - Ven. - Bueno. 582 00:57:35,520 --> 00:57:37,367 Ven, ven. 583 00:58:06,244 --> 00:58:07,764 Ferit. 584 00:58:08,350 --> 00:58:09,420 Sólo un poquito más. 585 00:58:09,440 --> 00:58:10,231 Ven. 586 00:58:39,781 --> 00:58:40,881 Ten cuidado. 587 00:58:41,282 --> 00:58:42,793 ¡Te golpeaste la cabeza! 588 00:58:47,020 --> 00:58:48,585 Sólo un poquito más. 589 00:58:49,320 --> 00:58:50,480 Vamos. 590 00:58:50,505 --> 00:58:53,505 Vamos, levántate, levántate, levántate. 591 00:59:33,366 --> 00:59:34,866 ¿Por qué volviste? 592 01:00:16,300 --> 01:00:21,200 "Mira, prepara mi dinero para mañana. No estoy bromeando." 593 01:00:35,478 --> 01:00:40,245 "Está bien, Şevki, no te atrevas a acercarte tanto a mí otra vez. Lo llevaré." 594 01:00:41,887 --> 01:00:44,887 Suna, ¿con quién estás hablando? 595 01:00:46,490 --> 01:00:50,850 Seyran, ella me envió un mensaje. Pensé en responder. 596 01:00:51,843 --> 01:00:54,199 ¿Qué está diciendo a estas horas? 597 01:00:55,141 --> 01:00:59,170 Mi vida, es algo personal entre chicas. 598 01:01:00,004 --> 01:01:04,224 ¿Vas a preguntarlo todo, querido esposo? 599 01:01:06,610 --> 01:01:10,521 No preguntaré nada, me lo dirás. 600 01:01:11,790 --> 01:01:13,950 Mamá, vamos Me voy a dormir, buenas noches. 601 01:01:13,970 --> 01:01:17,685 Seyran, Seyran, ven a sentarte un momento. 602 01:01:19,276 --> 01:01:20,240 ¿Qué pasó? 603 01:01:20,728 --> 01:01:23,875 Ven, ven, necesitamos hablar un poco. 604 01:01:26,336 --> 01:01:30,096 Vamos mamá, ¿de qué vamos a hablar? ¿No estamos lo suficientemente cansadas? 605 01:01:32,700 --> 01:01:33,644 Siéntate. 606 01:01:35,730 --> 01:01:40,416 - Seyran, ¿qué te pasó esta noche? - Sí, mamá. 607 01:01:40,588 --> 01:01:43,030 Oh mamá, por favor no empieces con eso, te lo ruego. 608 01:01:44,244 --> 01:01:46,700 Sinan empezó, ¿no? 609 01:01:47,220 --> 01:01:48,723 Bueno, el tipo tiene razón. 610 01:01:49,503 --> 01:01:52,143 Viste a Ferit, has perdido la cabeza. 611 01:01:52,415 --> 01:01:54,905 No perdí nada, mamá. 612 01:01:54,930 --> 01:01:58,202 Estaba feliz de que mi hermana se casara, eso es todo. 613 01:01:59,697 --> 01:02:05,857 ¿O simplemente pretendías ocultar lo que realmente sientes? 614 01:02:07,500 --> 01:02:09,516 No estaba fingiendo en absoluto. 615 01:02:12,519 --> 01:02:13,682 Hija, 616 01:02:14,925 --> 01:02:20,748 puedo entender cómo late tu corazón al mirarte a los ojos, Seyran. 617 01:02:22,130 --> 01:02:27,790 Está bien, quiero que te cases con Sinan y crees un hogar feliz, pero... 618 01:02:28,590 --> 01:02:33,960 ...mira, si por dentro tienes la más mínima duda, No lo hagas, Seyran, no lo hagas. 619 01:02:34,267 --> 01:02:37,267 No es justo para ti, ni para ese chico. 620 01:02:37,930 --> 01:02:40,930 Después de todo, sigue siendo un hijo de mamá, ¿no? 621 01:02:44,480 --> 01:02:46,182 Mamita, escucha, 622 01:02:47,971 --> 01:02:50,704 nunca he molestado a Sinan hasta ahora. 623 01:02:50,880 --> 01:02:52,307 Y no lo haré. 624 01:02:53,575 --> 01:02:59,315 Además, si es un niño de mamá, entonces soy hija de una madre encantadora como tú. 625 01:02:59,340 --> 01:03:01,016 ¡Allah, Allah! 626 01:03:02,644 --> 01:03:04,041 Mi mamá. 627 01:03:04,680 --> 01:03:07,620 Vamos, realmente necesito dormir. Estoy tan cansada. 628 01:03:07,640 --> 01:03:08,860 Vamos, buenas noches. 629 01:03:08,880 --> 01:03:10,522 Vamos, buenas noches. 630 01:03:12,080 --> 01:03:13,787 Allah te conceda consuelo. 631 01:03:14,025 --> 01:03:15,216 Y a ti. 632 01:03:34,820 --> 01:03:35,862 Sinan. 633 01:03:37,800 --> 01:03:38,985 Mamá. 634 01:03:48,695 --> 01:03:50,526 Me asustaste. 635 01:03:50,847 --> 01:03:54,067 Sí, hijo mío, a su vez, porque tú me asustaste primero. 636 01:03:54,240 --> 01:03:58,180 No has contestado mis llamadas de teléfonos en todo el día, con mentiras por todas partes. 637 01:03:58,180 --> 01:04:00,760 ¿No tienes idea de lo que siento aquí? 638 01:04:00,785 --> 01:04:04,860 Te envié un mensaje con Osman, ¿sabes? 639 01:04:05,320 --> 01:04:06,940 Has sido amable, sí. 640 01:04:06,960 --> 01:04:08,164 Háblame. 641 01:04:08,580 --> 01:04:09,691 ¿Qué pasa contigo? 642 01:04:10,860 --> 01:04:13,200 ¿No me echaste de menos, mi querida Ayla Sultan? 643 01:04:13,220 --> 01:04:16,220 Sí, te extrañé mucho pero me estoy conteniendo. 644 01:04:16,260 --> 01:04:18,540 ¿Por qué te reprimes? Vamos, no te reprimas. 645 01:04:18,560 --> 01:04:24,720 Ven aquí, abrázame, por favor abrázame, Han pasado dos meses desde que olí tu aroma. 646 01:04:25,081 --> 01:04:28,060 Mi madre pájaro, pero déjame decirte algo. 647 01:04:29,421 --> 01:04:31,200 Juro que tenía una excusa. 648 01:04:31,220 --> 01:04:33,960 No hay excusa para mentirle a tu madre. 649 01:04:33,980 --> 01:04:35,060 Especialmente por una chica. 650 01:04:35,080 --> 01:04:37,160 ¿Por qué te mentiría por una chica? 651 01:04:37,180 --> 01:04:38,360 Pero lo hiciste. 652 01:04:38,380 --> 01:04:40,000 Entonces hay dos opciones. 653 01:04:40,020 --> 01:04:43,879 O no te mentí, o Seyran no es una chica cualquiera. 654 01:04:44,000 --> 01:04:46,760 Lo cual no es así, la conocerás. 655 01:04:46,940 --> 01:04:48,540 ¿Qué opción preferirías que fuera cierta? 656 01:04:48,565 --> 01:04:50,782 Ya que es evidente que mentiste. 657 01:04:51,407 --> 01:04:54,007 Hijo, ¿no me lo dijiste? 658 01:04:54,032 --> 01:04:56,172 No te molestes en hablar de esta chica. 659 01:04:56,263 --> 01:04:58,963 Simplemente vamos y nos divertimos, eso es todo. 660 01:04:59,046 --> 01:05:00,231 Entonces ¿qué pasó? 661 01:05:00,420 --> 01:05:02,400 Las cosas se pusieron serias. 662 01:05:02,658 --> 01:05:05,997 Esta señora Seyran resultó ser más que una chica cualquiera. 663 01:05:06,280 --> 01:05:12,000 Pero querida, ¿cómo puede el hijo de ¿Ayla Sultan salir con cualquiera? 664 01:05:12,580 --> 01:05:14,240 No lo veo como una posibilidad. 665 01:05:14,356 --> 01:05:15,736 Estás siendo grosera, mamá. 666 01:05:15,780 --> 01:05:18,580 No me importa quién, no es asunto mío. 667 01:05:18,580 --> 01:05:20,720 Mientras las cosas no se pongan serias, eso es suficiente. 668 01:05:20,740 --> 01:05:24,660 Mira, si se pone serio, Intervendré, para que lo sepas. 669 01:05:24,800 --> 01:05:26,536 Espera un minuto, espera un minuto, espera un minuto. 670 01:05:28,580 --> 01:05:31,700 ¿Qué quiere decir con serio, señora Ayla? 671 01:05:31,760 --> 01:05:33,962 Bueno, ya sabes, matrimonio y todo eso. 672 01:05:34,920 --> 01:05:41,200 Sinan, mira, cuando las cosas se pusieron realmente serias, tú estás acabado. 673 01:05:41,800 --> 01:05:47,289 Hijo, mira lo que pasé en aquel entonces, por favor, no quiero volver a experimentar esas cosas. 674 01:05:47,543 --> 01:05:49,020 Entonces no debería casarme, ¿verdad? 675 01:05:49,040 --> 01:05:50,799 Así que nunca me casaré. 676 01:05:51,205 --> 01:05:55,477 ¿No debería tener una familia? ¿Deberían los pequeños Sinan estar corriendo por esta casa? 677 01:05:55,840 --> 01:05:56,900 ¿No quieres eso? 678 01:05:56,920 --> 01:05:59,156 Quiero eso más que nada. 679 01:05:59,440 --> 01:06:02,440 Pero quiero que sea con la chica adecuada. 680 01:06:02,480 --> 01:06:05,220 ¿Qué hace que Seyran sea la persona equivocada, querida? 681 01:06:05,240 --> 01:06:07,020 No me hagas reír así. 682 01:06:07,040 --> 01:06:08,040 No me hagas reír. 683 01:06:08,040 --> 01:06:10,140 Entonces esta chica sale delante de todos. 684 01:06:10,165 --> 01:06:15,027 ¿No humilló a su marido y a su familia delante de toda Turquía? ¿Qué dijo ella? 685 01:06:15,255 --> 01:06:18,674 ¿Entonces ésta es la chica adecuada? ¿Es esta una chica moral y digna de confianza? 686 01:06:18,898 --> 01:06:21,898 ¿Es esta la chica a la que le confiarás a tus hijos, eh? 687 01:06:22,099 --> 01:06:25,099 No, no, Sinan. una persona decente no se comportaría así. 688 01:06:25,164 --> 01:06:29,224 No, ella es solo una oportunista. persiguiendo fama y reputación. 689 01:06:29,976 --> 01:06:32,273 Nada más que un nuevo rico. 690 01:06:32,298 --> 01:06:34,918 Está bien, está bien, no me hagas decir más, por favor. 691 01:06:34,943 --> 01:06:37,043 me estoy enojando, Lo digo en serio. 692 01:06:37,068 --> 01:06:38,845 Está bien, mamá, sólo escúchame. 693 01:06:38,870 --> 01:06:46,727 Lo que digo es que miren por lo que ha pasado esta chica. lo que ha vivido a pesar de su corta edad. 694 01:06:47,196 --> 01:06:50,770 Ni siquiera conoces todavía la historia de esta chica. necesitas escuchar. 695 01:06:51,423 --> 01:06:54,423 Mamá, mira, Seyran ha cambiado mucho. 696 01:06:54,448 --> 01:06:56,300 Ella ha cambiado enormemente. 697 01:06:56,855 --> 01:06:59,855 Esta chica no puede hacerme daño de ninguna manera. 698 01:07:01,080 --> 01:07:05,760 Sí, puede que ella no tenga la intención de hacerte daño. pero ella lo hará. 699 01:07:06,628 --> 01:07:09,314 Porque está en sus genes, ¿sabes? Está en sus genes. 700 01:07:09,900 --> 01:07:13,516 Hijo, ella vino a Estambul de quién sabe dónde. 701 01:07:14,189 --> 01:07:16,488 Luego se casó con ese tal Ferit. 702 01:07:16,513 --> 01:07:18,173 Quién sabe por lo que pasaron. 703 01:07:18,358 --> 01:07:23,773 Con ese perdedor quién sabe qué le hizo para que dijera esas cosas delante de todos. 704 01:07:24,780 --> 01:07:29,700 Hijo, quiero decir, ¿no querría yo tu felicidad, hijo mío? 705 01:07:30,186 --> 01:07:33,186 ¿No querría tener a mis nietos en brazos? 706 01:07:36,530 --> 01:07:37,654 Mamá yo, 707 01:07:38,170 --> 01:07:39,376 estoy cansado. 708 01:07:39,435 --> 01:07:41,115 ¿Podemos hablar mañana? 709 01:07:41,406 --> 01:07:46,286 Querido, mañana hablaremos de cosas mejores, ¿Esta bien, hijo mío? 710 01:07:50,370 --> 01:07:54,410 Mi alma, mira, eres el niño de mis ojos. 711 01:07:54,817 --> 01:07:57,817 Te protejo incluso de tu propio reflejo. 712 01:07:58,681 --> 01:08:02,021 Pero decir la verdad es mi deber como madre. 713 01:08:02,655 --> 01:08:07,001 Pero sé que cualquier cosa que sea verdad, lo harás. 714 01:08:10,950 --> 01:08:13,950 Querido mio, te extraño mucho. 715 01:08:15,020 --> 01:08:17,625 Tu habitación está lista, vete a dormir ahora. 716 01:09:31,100 --> 01:09:32,661 ¿Sinan? 717 01:09:35,411 --> 01:09:36,498 ¿Sinan? 718 01:09:37,920 --> 01:09:39,215 ¿Dónde estás? 719 01:09:40,690 --> 01:09:42,966 Espera un minuto. Estamos en el lugar equivocado en este momento. 720 01:09:44,199 --> 01:09:46,541 Estamos en el lugar equivocado, Sinan. ¿dónde estás? 721 01:09:46,897 --> 01:09:48,442 No es el lugar equivocado. 722 01:09:52,287 --> 01:09:53,947 Estás donde necesitas estar. 723 01:09:54,351 --> 01:09:55,663 Soy Fıstik. 724 01:10:00,234 --> 01:10:01,611 ¿Seyran? 725 01:10:02,880 --> 01:10:04,249 Vamos. 726 01:10:05,930 --> 01:10:07,324 Vayamos juntos. 727 01:10:11,020 --> 01:10:12,218 Suelta mi brazo. 728 01:10:13,417 --> 01:10:15,639 Te estoy diciendo que te dejes ir suelta mi brazo. 729 01:10:17,842 --> 01:10:19,424 Eres tú quien me sostiene. 730 01:10:47,179 --> 01:10:49,489 El móvil al que estás intentando llamar... 731 01:10:49,528 --> 01:10:50,825 ¿Cómo? 732 01:10:51,650 --> 01:10:54,650 Porque estás ahí abajo. 733 01:10:57,380 --> 01:11:00,380 Voy a hacer un café ahora podemos beber juntos. 734 01:11:06,220 --> 01:11:07,174 ¿Tía? 735 01:11:07,970 --> 01:11:09,638 ¿Seyran? 736 01:11:10,112 --> 01:11:15,032 Oh, tu tía debería estar orgullosa de ti, querida. 737 01:11:15,473 --> 01:11:16,589 ¿Cómo estás? 738 01:11:19,018 --> 01:11:22,018 Ven y siéntate a mi lado. Ven, querida. 739 01:11:28,224 --> 01:11:29,744 ¿Esme? 740 01:11:29,769 --> 01:11:30,703 Sí. 741 01:11:30,929 --> 01:11:34,961 Esa chica tiene un brillo diferente en sus ojos, tan brillantes. 742 01:11:35,264 --> 01:11:37,194 Es como si ella no fuera nuestra chica. 743 01:11:37,611 --> 01:11:41,751 Kazım dijo que Seyran ha cambiado mucho, él tenía razón. 744 01:11:42,370 --> 01:11:46,930 Tía, ¿Le preguntaste a Kazım dónde se enteró de la boda? 745 01:11:48,207 --> 01:11:50,933 Bueno, a nuestra Ayşen se le debe haber escapado. 746 01:11:51,812 --> 01:11:53,901 ¿Qué tiene que ver Ayşen con mi papá? 747 01:11:54,611 --> 01:11:56,271 Kazım se está quedando en el granero. 748 01:11:56,537 --> 01:11:59,124 ¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? ¿Cuál es la conexión? 749 01:11:59,688 --> 01:12:01,770 Lo mantendré en secreto. 750 01:12:02,866 --> 01:12:05,926 Si lo dejo salir, arruinaría tu diversión. 751 01:12:05,951 --> 01:12:08,413 Creo que esta es la mejor solución por ahora. 752 01:12:08,713 --> 01:12:10,963 Y arruinaste la diversión otra vez. 753 01:12:14,058 --> 01:12:17,062 ¿Estás esperando noticias así de Sinan? 754 01:12:18,341 --> 01:12:20,421 ¿Qué clase de chico es Sinan? 755 01:12:20,446 --> 01:12:21,663 Eh, déjame decirte. 756 01:12:23,990 --> 01:12:25,580 ¿Qué clase de chico es Sinan? 757 01:12:26,529 --> 01:12:28,280 Es como un soplo para mí. 758 01:12:29,733 --> 01:12:32,029 Sinceramente, no sé qué haría sin él. 759 01:12:32,464 --> 01:12:34,424 Me ahogaría, supongo. 760 01:12:35,150 --> 01:12:38,150 Vamos, te deshiciste de nuestro loco. 761 01:12:38,175 --> 01:12:39,875 Debes haber tenido algo de suerte. 762 01:12:39,913 --> 01:12:42,913 De lo contrario, lo estarías esperando en la puerta. 763 01:12:43,400 --> 01:12:44,160 ¿Por qué? 764 01:12:44,248 --> 01:12:48,768 Sinceramente, anoche no volvió a casa. Todos nos quedamos esperando en la puerta hasta la mañana. 765 01:12:49,281 --> 01:12:51,735 Ese es loco. La gente de casa está más loca que él. 766 01:12:52,350 --> 01:12:55,818 A veces realmente siento lástima por ese chico, No mentiré. 767 01:12:56,714 --> 01:13:00,972 Pero por un lado Ifakat, por otro lado, Orhan siguen tirando de él en dos direcciones diferentes. 768 01:13:01,101 --> 01:13:03,661 ¿Qué está pasando con Ifakat de nuevo? ¿Por el amor de Allah? 769 01:13:04,078 --> 01:13:09,038 Mañana por la mañana, Va a haber alguna presentación en la empresa. 770 01:13:09,665 --> 01:13:11,722 Necesita dibujar algo. 771 01:13:11,833 --> 01:13:14,733 Tengo entendido que se supone que Ferit debe dibujar. 772 01:13:14,817 --> 01:13:17,817 Orhan se está volviendo loco dibujar, dibujar, dibujar. 773 01:13:18,097 --> 01:13:24,725 Él está diciendo que necesita estar listo para mañana. y si no es así, iremos a la quiebra. 774 01:13:24,874 --> 01:13:26,994 ¿Está loco o qué? 775 01:13:27,125 --> 01:13:30,602 ¿Un hombre adulto tendría miedo de algo como esto? 776 01:13:30,814 --> 01:13:33,239 Honestamente, nunca se sabe ese es el caso ahora mismo. 777 01:13:33,356 --> 01:13:35,517 Y deja de decir locuras. 778 01:13:36,009 --> 01:13:39,610 Ya sea que dibuje o no, ¿qué se supone que debemos hacer? ¿Deberíamos aferrarnos a él? 779 01:13:41,035 --> 01:13:43,034 Es el destino, es el destino, así es. 780 01:13:43,502 --> 01:13:47,267 De todos modos, necesito verlo. 781 01:13:48,439 --> 01:13:49,679 Necesito ver a Sinan. 782 01:13:49,704 --> 01:13:53,287 Chica, ¿a dónde vas? Todavía estás preguntando sobre Sinan. 783 01:13:54,563 --> 01:13:57,563 Espero que les vaya bien tía. pero tengo un poco de prisa. 784 01:14:00,610 --> 01:14:02,030 Te veré más tarde. 785 01:14:02,320 --> 01:14:04,884 ¿No se supone que debo conocer a la familia de Sinan? 786 01:14:19,548 --> 01:14:20,883 Mi cabeza. 787 01:14:37,670 --> 01:14:38,938 Diyar. 788 01:14:43,300 --> 01:14:45,050 Diyar. 789 01:14:51,400 --> 01:14:52,672 Diyar. 790 01:14:57,410 --> 01:15:02,150 Gracias, tus manos son benditas, pero, sinceramente, ahora mismo tengo malestar estomacal. 791 01:15:03,910 --> 01:15:04,710 ¿Qué es esto? 792 01:15:04,735 --> 01:15:06,746 Bebe esto. Será bueno para ti. 793 01:15:13,713 --> 01:15:15,053 ¿Qué es esto? 794 01:15:15,513 --> 01:15:18,233 Mira, estás empezando a sentirte mejor poco a poco. 795 01:15:18,258 --> 01:15:19,668 Vamos, siéntate. 796 01:15:19,963 --> 01:15:21,576 Necesitas comer algo. 797 01:15:22,302 --> 01:15:24,031 Esto es bueno, ¿sabes? 798 01:15:29,322 --> 01:15:31,242 Eres mi cariño. 799 01:15:31,295 --> 01:15:33,035 ¿Qué has preparado así? 800 01:15:33,060 --> 01:15:34,317 Buen provecho. 801 01:15:35,144 --> 01:15:38,884 Toma un poco de pepino y desintoxica aquí. 802 01:15:51,076 --> 01:15:53,376 Gracias por eso, por cierto. 803 01:15:54,040 --> 01:15:55,465 Estoy bastante agotado desde ayer. 804 01:15:57,088 --> 01:15:58,699 Sinceramente, ni siquiera recuerdo cómo llegué aquí. 805 01:16:00,498 --> 01:16:01,637 Quiero decir... 806 01:16:02,199 --> 01:16:05,199 ...Realmente no recuerdo cómo llegué aquí. 807 01:16:06,730 --> 01:16:08,302 Probablemente no lo recuerdes. 808 01:16:09,329 --> 01:16:10,349 ¿Eh? 809 01:16:10,647 --> 01:16:13,467 No lo recordarías, no estabas en condiciones de hacerlo. 810 01:16:13,492 --> 01:16:16,492 Pero puedo ayudarte a recordar si quieres. 811 01:16:16,517 --> 01:16:19,517 Cuando te encontré anoche, Estabas perdido, ¿sabes? 812 01:16:21,284 --> 01:16:22,985 Justo a la salida del bar. 813 01:16:23,551 --> 01:16:24,855 Por el basurero. 814 01:16:25,580 --> 01:16:26,720 ¿Eras tú? 815 01:16:30,780 --> 01:16:32,690 Desearías que fuera Seyran, pero... 816 01:16:35,984 --> 01:16:37,282 ¿Qué se supone que significa eso? 817 01:16:37,663 --> 01:16:40,663 Estar borracho no tiene nada que ver con ella, ¿verdad? 818 01:16:42,060 --> 01:16:43,066 No, por supuesto que no. 819 01:16:45,397 --> 01:16:46,936 ¿Crees que soy estúpida? 820 01:16:50,241 --> 01:16:51,861 Simplemente ya no me molesta. 821 01:16:52,561 --> 01:16:54,581 Está bien, no me importas, Entonces, ¿qué pasa con la actitud? 822 01:16:54,606 --> 01:16:56,728 Me ignoraste anoche. 823 01:16:59,090 --> 01:17:00,060 ¿Por qué? 824 01:17:00,690 --> 01:17:03,690 Porque viste a tu ex mujer después de un año y medio. 825 01:17:04,910 --> 01:17:05,470 Diyar.... 826 01:17:05,470 --> 01:17:07,720 Ha pasado un año y medio desde que estuviste sobrio, Ferit. 827 01:17:07,750 --> 01:17:09,208 No has tocado ni una gota. 828 01:17:09,510 --> 01:17:11,780 Juraste que no beberías. 829 01:17:11,810 --> 01:17:13,203 Conseguiste mantenerte sobrio. 830 01:17:13,372 --> 01:17:15,162 Entonces, ¿qué pasó en un día? 831 01:17:15,390 --> 01:17:16,278 ¿Eh? 832 01:17:16,670 --> 01:17:18,670 ¿Qué cambió en un día? 833 01:17:23,910 --> 01:17:25,680 Este pan parece bueno, ¿no? 834 01:17:25,710 --> 01:17:26,815 No. 835 01:17:27,056 --> 01:17:29,926 Tiraste por la borda un año y medio de esfuerzo en una noche. 836 01:17:30,210 --> 01:17:31,960 Y no te arrepientes ni en lo más mínimo. 837 01:17:31,990 --> 01:17:33,381 Muy bien entonces. 838 01:17:33,771 --> 01:17:35,001 Está bien, está bien. 839 01:17:35,150 --> 01:17:37,313 Sólo una noche, un error. 840 01:17:37,930 --> 01:17:39,723 No volveré a beber, te lo prometo. 841 01:17:40,150 --> 01:17:40,720 Bueno. 842 01:17:40,750 --> 01:17:42,280 ¿Podrías calmarte un poco? 843 01:17:42,310 --> 01:17:44,536 Debo no haberme explicado bien ante ti. 844 01:17:45,430 --> 01:17:46,770 ¿Qué te dije? 845 01:17:48,466 --> 01:17:50,186 Dije que si estás conmigo, no beberás. 846 01:17:50,551 --> 01:17:54,601 Ni hoy ni mañana, nunca, nunca, no beberás. 847 01:17:54,926 --> 01:17:56,736 Debes tener la cabeza recta. 848 01:17:56,829 --> 01:17:59,829 Si tienes a alguien más en mente, Entonces no vengas detrás de mí. 849 01:18:00,250 --> 01:18:00,850 Diyar.... 850 01:18:00,850 --> 01:18:01,800 ¿Qué Diyar? 851 01:18:01,830 --> 01:18:03,340 ¿Qué Diyar? 852 01:18:03,370 --> 01:18:04,480 ¿Qué dijiste? 853 01:18:04,510 --> 01:18:06,673 Está bien, cometí un error. 854 01:18:07,485 --> 01:18:10,845 No actúes como si te estuviera fallando constantemente. Yo también soy humano. 855 01:18:10,870 --> 01:18:12,360 Yo también soy humano 856 01:18:12,390 --> 01:18:13,880 Cometí un error Yo también soy humano. 857 01:18:13,910 --> 01:18:15,736 Puedo hacer eso. Lo siento. 858 01:18:20,970 --> 01:18:22,710 ¿Naturaleza humana? 859 01:18:25,130 --> 01:18:26,468 Es simplemente la naturaleza humana. 860 01:18:29,225 --> 01:18:31,417 Pero es mi línea roja. 861 01:18:32,470 --> 01:18:34,126 ¿Estás preparándome? 862 01:18:37,589 --> 01:18:41,369 Por este desastre del alcohol de mis padres... 863 01:18:42,029 --> 01:18:42,380 Está bien. 864 01:18:42,410 --> 01:18:43,394 ¿A qué te refieres con bien? 865 01:18:43,419 --> 01:18:44,539 No está bien. 866 01:18:44,622 --> 01:18:47,192 Mis padres murieron por eso. 867 01:18:47,310 --> 01:18:49,032 ¿No lo sabes? 868 01:19:00,247 --> 01:19:01,367 Diyar... 869 01:19:01,900 --> 01:19:03,580 ...mira, lo siento. 870 01:19:03,610 --> 01:19:05,020 No volverá a suceder. 871 01:19:05,050 --> 01:19:06,693 Te prometo que no volverá a suceder. 872 01:19:07,210 --> 01:19:08,420 ¿Ha sucedido alguna vez hasta ahora? 873 01:19:08,450 --> 01:19:09,180 No ha sucedido. 874 01:19:09,210 --> 01:19:11,466 ¿Sabes por qué no ha sucedido hasta ahora? 875 01:19:11,708 --> 01:19:14,296 Porque nunca antes nos habían puesto a prueba. 876 01:19:15,170 --> 01:19:17,187 Ya estás en tu primera prueba. 877 01:19:18,010 --> 01:19:19,239 Cometí un error. 878 01:19:20,090 --> 01:19:21,924 ¿Bueno? 879 01:19:22,250 --> 01:19:23,861 Lo admito. 880 01:19:25,070 --> 01:19:26,253 Lo arruiné. 881 01:19:26,970 --> 01:19:28,340 Lo siento mucho. 882 01:19:28,370 --> 01:19:30,000 No lo volveré a hacer, te lo prometo. 883 01:19:30,030 --> 01:19:31,152 Pero no te creo. 884 01:19:31,177 --> 01:19:33,180 Ya no te creo, Ferit. 885 01:19:33,210 --> 01:19:35,270 Sólo porque viste a Seyran por un día... 886 01:19:35,270 --> 01:19:36,980 ...¿realmente puedes beber así? 887 01:19:37,010 --> 01:19:39,548 ¿No tienes respeto por ti ni por mí? 888 01:19:40,688 --> 01:19:43,688 Debo haber cometido un error al creerte. 889 01:19:48,359 --> 01:19:50,149 ¿Podrás alargar esto por más tiempo? 890 01:19:50,298 --> 01:19:51,694 Ya basta. 891 01:19:52,370 --> 01:19:53,920 Tienes razón. 892 01:19:54,270 --> 01:19:56,359 No prolongaré más esto. 893 01:19:56,850 --> 01:19:58,240 ¿Saldrás de esta casa? 894 01:19:58,270 --> 01:19:58,840 ¿Qué? 895 01:19:58,870 --> 01:20:00,060 ¿Saldrás de esta casa? 896 01:20:00,090 --> 01:20:01,151 Levántate. 897 01:20:04,206 --> 01:20:04,686 Diyar... 898 01:20:04,830 --> 01:20:06,000 ...está bien, estás siendo ridícula ahora mismo. 899 01:20:06,030 --> 01:20:06,630 ¿Quieres sentarte? 900 01:20:06,650 --> 01:20:08,020 Levántate. Te estoy diciendo que salgas de esta casa. 901 01:20:08,050 --> 01:20:08,845 Vete. 902 01:20:16,190 --> 01:20:17,580 ¿Hablas en serio ahora mismo? 903 01:20:17,610 --> 01:20:18,900 Sí, lo digo en serio, Ferit. 904 01:20:18,930 --> 01:20:20,000 ¿Qué estás cuestionando? 905 01:20:20,030 --> 01:20:21,836 Sal de esta casa, vete. 906 01:20:24,990 --> 01:20:26,141 Ok. 907 01:20:27,130 --> 01:20:28,367 Está bien. 908 01:20:33,600 --> 01:20:35,090 Bien, esa fue mi primera prueba. 909 01:20:35,120 --> 01:20:36,850 También fue tu primera prueba. 910 01:20:36,880 --> 01:20:37,710 ¿Qué vas a hacer ahora? 911 01:20:37,740 --> 01:20:38,650 ¿Vas a renunciar a mí? 912 01:20:38,680 --> 01:20:40,330 ¿Vas a rendirte? 913 01:20:40,330 --> 01:20:41,066 Sí. 914 01:20:41,289 --> 01:20:42,959 Yo también me rindo. 915 01:20:43,140 --> 01:20:44,878 Yo también soy humano, ¿sabes? 916 01:20:45,370 --> 01:20:47,140 Simplemente no pude hacerlo. 917 01:20:47,400 --> 01:20:48,410 Esta fue mi prueba. 918 01:20:48,440 --> 01:20:48,790 Se acabó. 919 01:20:48,820 --> 01:20:49,710 Tú mismo lo dijiste. 920 01:20:49,740 --> 01:20:51,150 Lo dijiste maravillosamente. 921 01:20:51,180 --> 01:20:52,650 Es la naturaleza humana. 922 01:20:53,280 --> 01:20:54,478 Adiós. 923 01:21:25,497 --> 01:21:27,267 No puedo perderte también. 924 01:21:27,743 --> 01:21:29,477 No puedo perderte también. 925 01:21:30,667 --> 01:21:31,626 No puedo perderte también. 926 01:21:31,650 --> 01:21:32,320 Te amo mucho. 927 01:21:32,350 --> 01:21:33,570 Te amo mucho. 928 01:21:51,431 --> 01:21:54,947 ¡Hermano! ¿Dónde has estado? 929 01:21:57,742 --> 01:21:59,587 ¿Qué estás haciendo? 930 01:22:03,290 --> 01:22:06,368 Está bien, está bien, ya voy. No aceptes a nadie más para el juego. 931 01:22:07,230 --> 01:22:08,880 No, jugaré, no. 932 01:22:09,348 --> 01:22:12,522 Está bien, encontraré el dinero, no te preocupes. Muy bien, voy a colgar. 933 01:22:13,370 --> 01:22:15,850 Esta bien, espera, espera, sólo espera un minuto. 934 01:22:15,870 --> 01:22:16,790 No lo dejaré ir. 935 01:22:16,810 --> 01:22:19,550 Estás actuando como si acabara de regresar de un servicio militar de 18 meses. 936 01:22:19,570 --> 01:22:21,550 Esta es la felicidad por un regreso permanente. 937 01:22:21,570 --> 01:22:22,990 Bienvenido, mi sobrino. 938 01:22:23,010 --> 01:22:24,950 Gracias. ¿Cómo estás, tío? 939 01:22:24,970 --> 01:22:28,210 Estoy bien, estoy bien. Verte me hace sentir mejor. Bienvenido. 940 01:22:28,235 --> 01:22:29,135 Cariño mío. 941 01:22:29,160 --> 01:22:33,780 Mi tío toca en la empresa y aquí toca mi mamá. No puedo tener suficiente de ti. 942 01:22:34,130 --> 01:22:35,308 Allah Allah 943 01:22:35,950 --> 01:22:38,628 Ahora podrás pasar mucho tiempo con tu hermano. 944 01:22:39,238 --> 01:22:41,538 Sinceramente, parece que aquí va a jugar alguien más. 945 01:22:41,980 --> 01:22:43,770 ¿Quién va a jugar? 946 01:22:43,790 --> 01:22:45,790 Alguien como Seyran. 947 01:22:45,810 --> 01:22:49,484 Hazal, no hagas que me pongan nerviosa tan temprano en la mañana. 948 01:22:49,823 --> 01:22:52,304 No te molestes en compartir, ¿de acuerdo? 949 01:22:53,390 --> 01:22:56,390 ¿Qué está sucediendo? ¿Fue por el teléfono? 950 01:22:56,570 --> 01:22:59,150 Sí, sí, lo manejé, no te preocupes, no te preocupes. 951 01:22:59,170 --> 01:23:00,513 Vamos, sigue adelante. 952 01:23:00,850 --> 01:23:03,880 Niños, no hablemos de trabajo esta mañana, por favor. 953 01:23:04,690 --> 01:23:05,530 Claro. 954 01:23:05,550 --> 01:23:06,370 Por supuesto. 955 01:23:06,390 --> 01:23:07,879 Mami, no digas eso. 956 01:23:07,904 --> 01:23:13,110 Quiero decir, si no fuera por este asunto del trabajo, mi hermano ni siquiera dejaría a Seyran para venir a vernos. 957 01:23:13,162 --> 01:23:16,632 Hazal, ¿qué está pasando? ¡Seyran, Seyran! 958 01:23:16,740 --> 01:23:18,998 ¿Estás intentando poner a prueba mi paciencia? 959 01:23:25,346 --> 01:23:27,246 ¿Quién llama a mi hermano mamá? 960 01:23:27,271 --> 01:23:30,073 De ninguna manera, ¿viste eso en un sueño? 961 01:23:37,400 --> 01:23:39,029 Yo me ocuparé de esto. 962 01:23:41,770 --> 01:23:44,845 Querida mamá, déjame hacerte una advertencia. 963 01:23:45,342 --> 01:23:49,682 Si mi hermano no toma la mano de Seyran y la trae a besarte la mano, entonces no sé nada. 964 01:23:49,830 --> 01:23:51,084 Así que ten cuidado, prepárate. 965 01:23:51,200 --> 01:23:54,210 ¿Crees que me acercaría a esa chica? 966 01:23:54,305 --> 01:23:57,468 No puedo decir pero a tu hijo parece gustarle. 967 01:23:57,838 --> 01:24:01,781 Seyran le robó el corazón, Seyran, Seyran, no dice nada más. 968 01:24:02,055 --> 01:24:04,182 Un gran amor, ten cuidado. 969 01:24:04,301 --> 01:24:06,096 Hablé con Sinan. 970 01:24:06,476 --> 01:24:08,731 Dijo que no pasará nada serio con esa chica. 971 01:24:22,920 --> 01:24:23,891 ¡Seyran! 972 01:24:25,280 --> 01:24:26,900 Me alegra que me reconocieras. 973 01:24:28,480 --> 01:24:30,420 ¿Dónde estabas? ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? 974 01:24:30,440 --> 01:24:32,336 ¿Por qué no contestas el teléfono? 975 01:24:33,495 --> 01:24:35,995 Dices algo y luego te vas, Sinan. 976 01:24:36,020 --> 01:24:38,660 ¿Hacemos cosas así? ¿Solo decir algo y marcharse? 977 01:24:38,680 --> 01:24:40,220 Esta bien, pero no es así. 978 01:24:40,245 --> 01:24:40,971 ¿Qué no lo es? 979 01:24:41,495 --> 01:24:42,495 ¿Qué pasa? 980 01:24:43,260 --> 01:24:45,780 No debes estar contento con mi regreso. 981 01:24:45,800 --> 01:24:48,380 No, Seyran, no es así, pero... 982 01:24:48,380 --> 01:24:50,600 ¿Pero qué, Sinan? ¿A qué se debe el “pero”? 983 01:24:50,620 --> 01:24:53,220 Actualmente estoy en shock, para que lo sepas. 984 01:24:53,240 --> 01:24:55,900 Llegamos a Estambul y mira lo que estamos viviendo. 985 01:24:56,062 --> 01:24:58,880 ¿Es este el resultado de que estemos un poco tensos? 986 01:24:58,900 --> 01:25:01,520 No puedo comunicarme contigo, Sinan. 987 01:25:01,540 --> 01:25:04,995 No puedo localizarte, ¿qué significa no poder localizar al hombre con el que me voy a casar? 988 01:25:05,700 --> 01:25:06,728 Disculpe. 989 01:25:08,106 --> 01:25:10,444 No entendí lo que acabas de decir. 990 01:25:13,460 --> 01:25:14,704 Lo siento, hola. 991 01:25:15,701 --> 01:25:16,810 Cariño. 992 01:25:18,748 --> 01:25:20,131 Ella no dijo nada, querida mamá. 993 01:25:20,553 --> 01:25:21,988 Seyran se estaba yendo. 994 01:25:24,876 --> 01:25:25,820 ¿Me iba? 995 01:25:25,840 --> 01:25:27,420 Este no es el momento adecuado. 996 01:25:27,536 --> 01:25:28,300 Mamá. 997 01:25:28,320 --> 01:25:29,872 Sinan, ¿qué está pasando? 998 01:25:29,980 --> 01:25:32,255 Tío, no es gran cosa. 999 01:25:32,944 --> 01:25:35,344 Mi mamá acaba de enterarse de la noticia. 1000 01:25:35,369 --> 01:25:37,655 Ella está emocionada ahora mismo eso es lo que está pasando. 1001 01:25:38,100 --> 01:25:40,310 ¿Es eso así? ¿Qué noticia? 1002 01:25:51,203 --> 01:25:53,809 Me caso con Seyran. 1003 01:26:03,980 --> 01:26:05,725 Inşallah, quiero decir. 1004 01:26:06,833 --> 01:26:08,693 Pero mi mamá estaba muy contenta. 1005 01:26:08,744 --> 01:26:09,998 ¿Verdad, querida mamá? 1006 01:26:10,812 --> 01:26:12,252 Sí, querido, sí. 1007 01:26:12,277 --> 01:26:14,637 Estoy realmente feliz por ustedes, niños. 1008 01:26:14,662 --> 01:26:16,617 Ven aquí, Seyran, déjame besarte. 1009 01:26:18,060 --> 01:26:19,590 Gracias. 1010 01:26:20,340 --> 01:26:22,203 Supongo que yo también estoy un poco herida. 1011 01:26:22,228 --> 01:26:25,788 Uno no informa a la madre de una noticia tan importante en el acto. 1012 01:26:25,780 --> 01:26:27,300 ¿No es así, mi querida Seyran? 1013 01:26:27,532 --> 01:26:29,289 Pero aún así, déjame besarte. 1014 01:26:31,300 --> 01:26:32,440 Compórtate. 1015 01:26:32,460 --> 01:26:34,541 De lo contrario, es posible que no me vuelvas a ver, ¿está bien? 1016 01:26:35,960 --> 01:26:37,600 Espero que ambos estén muy felices, ¿está bien? 1017 01:26:37,620 --> 01:26:39,412 Muchas gracias mi querida madre. 1018 01:26:43,800 --> 01:26:45,022 Soy Azal. 1019 01:26:45,505 --> 01:26:47,325 Su hermana, todavía estoy en shock. 1020 01:26:47,440 --> 01:26:48,859 Hola, encantada de conocerte. 1021 01:26:49,077 --> 01:26:51,917 Señorita Seyran, la conocemos, por supuesto. 1022 01:26:52,120 --> 01:26:54,215 Hemos visto muchas fotos tuyas, pero... 1023 01:26:54,500 --> 01:26:56,786 ...en persona, eres aún más hermosa. 1024 01:26:57,180 --> 01:27:00,180 Hola de nuevo, soy Mümtaz Kantarcı. 1025 01:27:00,645 --> 01:27:02,205 Soy el tío de Sinan. 1026 01:27:02,230 --> 01:27:03,270 Encantada de conocerlo. 1027 01:27:03,300 --> 01:27:04,438 Yo también, señorita. 1028 01:27:05,456 --> 01:27:06,896 Súper. 1029 01:27:06,921 --> 01:27:10,214 En realidad, quería que se conocieran con más detalle. 1030 01:27:10,823 --> 01:27:13,148 Pero tenemos algunos asuntos que atender. 1031 01:27:13,423 --> 01:27:14,823 ¿No es así, mi querida Seyran? 1032 01:27:15,280 --> 01:27:17,460 Discúlpenme por intervenir así al principio... 1033 01:27:17,460 --> 01:27:19,429 ... parece que le quitamos un poco a su hijo, pero... 1034 01:27:19,980 --> 01:27:21,408 Sí, sucedió un poco así. 1035 01:27:26,828 --> 01:27:27,763 ¿Disculpe? 1036 01:27:28,390 --> 01:27:30,749 Entonces le robaste el corazón. 1037 01:27:31,990 --> 01:27:34,380 Mira lo feliz que está. 1038 01:27:34,750 --> 01:27:37,530 Les deseo a ambos una vida llena de felicidad, niños. 1039 01:27:37,550 --> 01:27:38,750 Quédate así, ¿está bien? 1040 01:27:38,770 --> 01:27:40,190 Gracias, mami. 1041 01:27:40,210 --> 01:27:42,350 Gracias de nuevo. 1042 01:27:42,370 --> 01:27:43,415 Discúlpenos. 1043 01:27:43,995 --> 01:27:45,590 Deberíamos irnos ahora. 1044 01:27:46,690 --> 01:27:47,750 Tenemos algo de trabajo que hacer. 1045 01:27:47,770 --> 01:27:48,070 Adiós. 1046 01:27:48,090 --> 01:27:48,590 Buenas tardes. 1047 01:27:48,610 --> 01:27:49,750 Buenas tardes. 1048 01:27:49,770 --> 01:27:50,630 Adiós. 1049 01:27:50,650 --> 01:27:51,450 Nos vemos. 1050 01:27:51,470 --> 01:27:52,552 Nos vemos. 1051 01:28:03,026 --> 01:28:04,097 ¿Qué es esto ahora? 1052 01:28:04,122 --> 01:28:05,407 Como una incursión repentina. 1053 01:28:05,950 --> 01:28:09,090 ¿Por qué no le dijiste a tu familia que nos vamos a casar, Sinan? 1054 01:28:09,630 --> 01:28:10,810 ¿Por qué debería, Seyran? 1055 01:28:10,810 --> 01:28:12,370 ¿Por qué debería decírselo? 1056 01:28:12,390 --> 01:28:14,128 ¿No hay un momento y un lugar para todo? 1057 01:28:15,200 --> 01:28:16,790 ¿Es tan malo? Digo... 1058 01:28:16,790 --> 01:28:18,800 ¿Son tan malas noticias? 1059 01:28:18,800 --> 01:28:21,206 ¿Dije que eran malas noticias para ti? 1060 01:28:21,810 --> 01:28:23,710 Respondes mi pregunta. 1061 01:28:23,735 --> 01:28:25,555 ¿Por qué no lo dices? 1062 01:28:25,580 --> 01:28:26,300 ¿Por qué? 1063 01:28:26,325 --> 01:28:27,525 ¿No quieres? 1064 01:28:27,550 --> 01:28:30,550 Si tu corazón no está en ello, simplemente digamos que dejamos lo del matrimonio. 1065 01:28:30,870 --> 01:28:32,232 ¿Cancelarlo? 1066 01:28:51,075 --> 01:28:53,288 Quizás así es como lo quieres, Seyran. 1067 01:28:53,485 --> 01:28:54,145 ¿Qué? 1068 01:28:54,300 --> 01:28:55,561 Me dijiste que no. 1069 01:28:55,960 --> 01:28:57,700 Quizás estés esperando que termine con esto. 1070 01:28:57,720 --> 01:28:59,342 Quizás no tengas el coraje de decirlo. 1071 01:28:59,758 --> 01:29:00,456 Yo... 1072 01:29:00,480 --> 01:29:02,089 Si quisiera tal cosa... 1073 01:29:02,114 --> 01:29:05,659 ...¿Por qué habría corrido hacia ti esta mañana, Sinan? 1074 01:29:06,845 --> 01:29:08,545 ¿Estoy loca o qué? 1075 01:29:08,570 --> 01:29:09,770 ¿Por qué haría tal cosa? 1076 01:29:09,816 --> 01:29:11,096 Honestamente, ya no lo sé. 1077 01:29:11,121 --> 01:29:15,081 Porque cada vez que corres hacia mí, Creo que siempre estás huyendo de alguien. 1078 01:29:15,106 --> 01:29:15,946 ¿Estoy teniendo sentido? 1079 01:29:16,120 --> 01:29:17,580 ¿Qué se supone que significa eso? 1080 01:29:17,600 --> 01:29:18,640 ¿Cómo se relaciona eso? 1081 01:29:18,640 --> 01:29:20,360 ¿Quieres que te explique a qué se refiere? 1082 01:29:20,360 --> 01:29:21,815 Escúchame y te lo explico. 1083 01:29:21,860 --> 01:29:24,220 Mira, vamos a Estambul. 1084 01:29:24,245 --> 01:29:26,625 Y de repente me dices que nos casemos. 1085 01:29:26,720 --> 01:29:28,203 Luego llegamos a la boda. 1086 01:29:28,692 --> 01:29:30,392 Ves a Ferit en la boda. 1087 01:29:30,540 --> 01:29:32,746 Cuando lo ves, te aferras a mí aún más. 1088 01:29:33,460 --> 01:29:35,400 Entonces, cuando retrocedo de repente,... 1089 01:29:35,724 --> 01:29:38,340 ...vienes a mi puerta como si nada. 1090 01:29:38,499 --> 01:29:41,499 Actúas como si fueras una persona diferente, Seyran. 1091 01:29:41,740 --> 01:29:44,303 ¿Por qué haría tal cosa? ¿No crees, Sinan? 1092 01:29:45,217 --> 01:29:47,943 ¿Será porque te amo tanto? 1093 01:29:48,876 --> 01:29:54,640 ¿O tal vez es porque nada de esto tiene que ver con Ferit? 1094 01:29:56,530 --> 01:29:57,771 ¿Te estoy asfixiando? 1095 01:29:59,081 --> 01:30:00,000 Seyran, si tú... 1096 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Sólo dilo. 1097 01:30:01,020 --> 01:30:02,648 Si quieres sofocarme, estoy de acuerdo. 1098 01:30:02,801 --> 01:30:05,621 Lo juro, no me importa nadie en este momento. 1099 01:30:05,720 --> 01:30:10,240 Pero si lo vas a hacer por amor, entonces estoy de acuerdo con eso. 1100 01:30:11,952 --> 01:30:13,012 Mira. 1101 01:30:13,799 --> 01:30:15,309 ¿Qué te dije ese día? 1102 01:30:16,250 --> 01:30:20,790 No quiero ser el puerto al que escapes de tu tormenta. 1103 01:30:20,815 --> 01:30:22,180 No estoy de acuerdo con eso. 1104 01:30:23,404 --> 01:30:24,524 ¿Lo entiendes? 1105 01:30:36,203 --> 01:30:37,750 ¿Puedo preguntarte algo? 1106 01:30:38,855 --> 01:30:41,235 Quiero preguntar esto. 1107 01:30:41,260 --> 01:30:43,168 Siento que me estoy ahogando ahora mismo. 1108 01:30:44,209 --> 01:30:47,589 ¿No sentiste nada cuando viste a Ferit? 1109 01:30:48,111 --> 01:30:49,885 ¿Alguna vez tu corazón se aceleró? 1110 01:30:49,910 --> 01:30:50,810 ¿Alguna vez te emocionaste? 1111 01:30:50,830 --> 01:30:51,860 No lo hice, Sinan. 1112 01:30:52,370 --> 01:30:53,178 ¿Esta bien? 1113 01:30:54,125 --> 01:30:55,324 No me emocioné. 1114 01:30:55,784 --> 01:30:58,184 Mi corazón no se aceleró como crees. 1115 01:30:58,315 --> 01:31:01,618 No experimenté lo que estás imaginando cuando lo vi. 1116 01:31:02,530 --> 01:31:04,677 Por favor, créanme sobre este asunto. 1117 01:31:04,967 --> 01:31:07,527 Por favor, confía en mí, Sinan, por favor. 1118 01:31:07,552 --> 01:31:09,612 Nada de eso pasó, te lo aseguro. 1119 01:31:09,637 --> 01:31:10,787 ¿Bueno? 1120 01:31:12,740 --> 01:31:15,231 No hablemos más de esto, por favor. 1121 01:31:15,264 --> 01:31:16,473 Cerremos este tema. 1122 01:31:22,992 --> 01:31:23,857 Está bien. 1123 01:31:24,301 --> 01:31:25,580 De acuerdo, querida. 1124 01:31:25,970 --> 01:31:26,853 Cerrémoslo. 1125 01:31:28,957 --> 01:31:30,417 Sal, sal. 1126 01:31:32,260 --> 01:31:34,724 No puedo solucionar esto hablando con Sinan. 1127 01:31:35,908 --> 01:31:37,878 Esa niña ya se ha apoderado de su mente. 1128 01:31:38,585 --> 01:31:41,585 Oh Sinan, oh, te has perdido de nuevo. 1129 01:31:41,789 --> 01:31:43,189 ¿Qué harás, mamá? 1130 01:31:43,216 --> 01:31:44,816 ¿Vas a encerrar a mi hermano en casa? 1131 01:31:44,841 --> 01:31:47,281 No, descubriré la debilidad de esa chica. 1132 01:31:47,348 --> 01:31:49,467 Y descubriré su mayor debilidad. 1133 01:31:50,045 --> 01:31:53,905 No dejaré que una chica de un barrio pobre robe a Sinan Kantarcı, ¿entendido? 1134 01:31:54,252 --> 01:31:56,372 No somos como esos Korhan de Antep, . 1135 01:31:56,397 --> 01:31:57,889 Somos una familia noble. 1136 01:31:58,054 --> 01:32:00,854 Somos ciudadanos de Estambul desde hace siete generaciones. 1137 01:32:00,879 --> 01:32:01,735 No dejaré que se ensucie. 1138 01:32:01,760 --> 01:32:03,595 Está bien, querida, está bien, cálmate. 1139 01:32:03,620 --> 01:32:04,480 Tienes razón. 1140 01:32:04,500 --> 01:32:06,067 Y no sólo tienes un poquito de razón. 1141 01:32:06,124 --> 01:32:07,284 En realidad. 1142 01:32:07,336 --> 01:32:08,976 ¿Cómo era esa chica? 1143 01:32:09,036 --> 01:32:11,136 Olía a kebabs temprano en la mañana. 1144 01:32:11,161 --> 01:32:12,736 ¿Qué hizo ella, comió hígado? 1145 01:32:12,780 --> 01:32:14,082 Mira aquí, Hazal. 1146 01:32:14,450 --> 01:32:16,627 Tú también me vas a ayudar, ¿de acuerdo? 1147 01:32:17,300 --> 01:32:20,780 Mira, esta vez no puedo resolver esto yo sola. 1148 01:32:21,520 --> 01:32:25,840 De lo contrario, realmente perderemos al hermano que tanto amas. 1149 01:32:26,021 --> 01:32:27,501 ¿Qué se supone que debo hacer, mamá? 1150 01:32:27,526 --> 01:32:30,526 Serás el mayor apoyo de tu hermano, ¿de acuerdo? 1151 01:32:31,181 --> 01:32:35,455 Seguirás diciendo cosas positivas sobre Seyran. 1152 01:32:35,896 --> 01:32:39,331 Es una niña hermosa, una niña dulce, una niña encantadora. 1153 01:32:40,090 --> 01:32:43,090 Y entrarás en los ambientes donde esa chica está presente. 1154 01:32:43,382 --> 01:32:45,297 Serás amiga de ella. 1155 01:32:46,574 --> 01:32:47,447 Mümtaz. 1156 01:32:47,725 --> 01:32:50,685 Mira, tienes manos largas, ¿de acuerdo? 1157 01:32:50,792 --> 01:32:53,148 Quiero saber todo sobre su familia. 1158 01:32:53,380 --> 01:32:57,723 Y quiero saber sus pecados, sus malas acciones, sus debilidades, todo, ¿de acuerdo? 1159 01:32:57,948 --> 01:33:01,529 Quiero conocer a toda la familia, madre, padre, parientes, quien sea. 1160 01:33:01,554 --> 01:33:03,890 No te preocupes, yo me encargaré de esa parte, ¿de acuerdo? 1161 01:33:05,124 --> 01:33:08,061 Esa chica que se enganchó al corazón de mi hijo. 1162 01:33:09,226 --> 01:33:12,226 Le mostraré cuántos cuchillos hay en el mundo. 1163 01:33:29,180 --> 01:33:33,672 No se detiene, no se detiene, espera, espera. 1164 01:33:33,860 --> 01:33:35,460 ¿No se detiene? 1165 01:33:35,480 --> 01:33:37,944 ¿Por qué no se detiene? 1166 01:33:39,262 --> 01:33:43,142 ¿Por qué no se detiene? Si despiertas al monstruo, te recuerda a sí mismo así. 1167 01:33:43,364 --> 01:33:44,604 ¿Cómo pasará? 1168 01:33:44,629 --> 01:33:47,829 ¿Cómo pasará? No puedes dibujar así, no funcionará, no funcionará. 1169 01:33:48,160 --> 01:33:50,085 El monstruo volverá. 1170 01:33:50,780 --> 01:33:52,239 No hay otra solución. 1171 01:33:57,330 --> 01:33:59,607 Toma esto de esa esquina ahora. 1172 01:34:00,300 --> 01:34:01,920 No, está prohibido, está prohibido. 1173 01:34:01,940 --> 01:34:03,920 La otra hermana me regañará no, no, está prohibido. 1174 01:34:03,940 --> 01:34:06,122 Si tu otra hermana estuviera aquí, ella te regañaría. 1175 01:34:06,807 --> 01:34:08,957 Vamos, Mehmet, no puedo dibujar, vamos. 1176 01:34:09,120 --> 01:34:10,040 Memo. 1177 01:34:10,360 --> 01:34:11,818 Toma esto, vamos. 1178 01:34:13,815 --> 01:34:14,989 Te daré dinero. 1179 01:34:15,112 --> 01:34:16,483 Yo tengo dinero. 1180 01:34:32,053 --> 01:34:33,796 ¿Qué estás haciendo, Ifakat? 1181 01:34:33,821 --> 01:34:34,838 Sal, afuera. 1182 01:34:34,996 --> 01:34:38,496 ¿Qué estás haciendo en los archivos? Al menos di algo. 1183 01:34:43,201 --> 01:34:44,901 Estoy buscando lagunas en el contrato. 1184 01:34:44,926 --> 01:34:46,106 No hay escapatoria. 1185 01:34:46,255 --> 01:34:48,655 No pude comunicarme con Ferit, llamé a Gülgün. 1186 01:34:48,890 --> 01:34:50,761 No involucres a Gülgün en esto. 1187 01:34:50,786 --> 01:34:51,440 ¿Por qué no? 1188 01:34:51,474 --> 01:34:54,634 No puedo comunicarme con Ferit, al menos que su madre lo encuentre. ¿Cual es el problema? 1189 01:34:54,659 --> 01:34:55,876 Muy bien, él vendrá. 1190 01:34:56,210 --> 01:34:57,776 Cálmate ahora. 1191 01:34:59,883 --> 01:35:02,883 Él vendrá y hará lo que sea necesario. 1192 01:35:03,361 --> 01:35:05,783 Orhan, no te engañes. 1193 01:35:06,190 --> 01:35:09,430 Si no tuvieras miedo, no estarías todo disperso entre esos archivos. 1194 01:35:10,171 --> 01:35:13,691 Si la presentación no cumple con el plazo, no me hagas explicar de nuevo. 1195 01:35:13,716 --> 01:35:15,436 ¿Quizás tú también estés un poco preocupado? 1196 01:35:15,461 --> 01:35:17,081 ¿Qué puedo hacer si no quiere hablar conmigo? 1197 01:35:17,150 --> 01:35:18,210 Por supuesto, no hablará. 1198 01:35:18,235 --> 01:35:21,235 El niño trabajó duro, dibujó y ha producido, y ahora está estancado. 1199 01:35:21,547 --> 01:35:23,384 Como su padre, ¿qué hiciste? 1200 01:35:23,759 --> 01:35:26,759 Trajiste a una mujer hambrienta de dinero tan cerca de nosotros. 1201 01:35:26,784 --> 01:35:28,764 Estás siendo irrazonable. 1202 01:35:28,875 --> 01:35:33,719 Estará trabajando duro, sacrificando su juventud, para que mi papá pueda disfrutar con esa mujer. 1203 01:35:35,287 --> 01:35:38,287 Deja de decir tonterías Ifakat. 1204 01:35:39,070 --> 01:35:41,864 Betül y su familia son personas decentes. 1205 01:35:43,250 --> 01:35:44,509 Fui y los vi. 1206 01:35:45,139 --> 01:35:47,679 No necesitan nuestro dinero. 1207 01:35:47,715 --> 01:35:50,715 Viven felices en sus propias circunstancias. 1208 01:35:51,712 --> 01:35:53,397 Ahora sal afuera, por favor. 1209 01:35:53,674 --> 01:35:54,779 Déjame trabajar. 1210 01:35:56,210 --> 01:35:57,973 Encontraré una manera. 1211 01:36:02,900 --> 01:36:04,934 ¿Ella vendrá? No es una posibilidad. 1212 01:36:05,016 --> 01:36:08,016 ¿Aparecerá esta chica después de gastar el dinero de la tarjeta? No. 1213 01:36:12,570 --> 01:36:15,011 ¿Dónde estás, niña? ¿Dónde estás? 1214 01:36:15,805 --> 01:36:18,125 Ay mamá, te juro que estoy muerta. 1215 01:36:18,150 --> 01:36:21,074 Ha muerto la señora, ha muerto la señora. 1216 01:36:21,143 --> 01:36:24,143 Verás cómo se siente morir ahora. 1217 01:36:24,870 --> 01:36:27,245 Entra, niña, entra. 1218 01:36:30,670 --> 01:36:34,490 Maşallah., la dama vuelve a ser tan impresionante como una tarjeta. 1219 01:36:34,515 --> 01:36:36,955 Ay Maşallah que lindo, que lindo. 1220 01:36:37,110 --> 01:36:39,170 Mamá, ya estoy recibiendo falsificaciones de todo. 1221 01:36:39,170 --> 01:36:41,070 Oh querida, querida. 1222 01:36:41,090 --> 01:36:43,999 Por supuesto, no podríamos ofrecerle una vida mejor. 1223 01:36:44,024 --> 01:36:46,384 Por eso está pasando todo esto, cariño, por eso. 1224 01:36:46,409 --> 01:36:47,469 Estağfurullah, mamá. 1225 01:36:47,494 --> 01:36:48,954 Ahora estás diciendo "estağfurullah". 1226 01:36:48,979 --> 01:36:50,259 Ahora estás diciendo "estağfurullah". 1227 01:36:50,284 --> 01:36:53,284 Durante dos años se suponía que debía capturar a un hombre rico. 1228 01:36:53,419 --> 01:36:55,999 He estado limpiando después de que intentaras atrapar a un hombre rico, estoy harta. 1229 01:36:56,024 --> 01:36:57,304 Estoy haciendo la limpieza. 1230 01:36:57,390 --> 01:37:00,270 ¿Qué estás haciendo? Encontré a alguien y te estoy apuntando con una pistola a la cabeza. 1231 01:37:00,295 --> 01:37:04,550 Ay señora, vuelve a comprar con mi dinero, otra vez con mi dinero. 1232 01:37:04,786 --> 01:37:05,826 Sólo vete ya. 1233 01:37:05,902 --> 01:37:07,042 Sólo vete, pídele eso a tu marido. 1234 01:37:07,067 --> 01:37:08,760 Deja que él se encargue de todo esto. 1235 01:37:09,200 --> 01:37:10,645 Dile que me traiga algo a mí también. 1236 01:37:10,670 --> 01:37:12,535 Ha llegado la comida, ya es suficiente, suficiente. 1237 01:37:12,761 --> 01:37:14,861 Mamá, la empresa está en muy malas condiciones. 1238 01:37:14,890 --> 01:37:17,570 ¿Y esperas que le pida a Orhan como un tacaño? No seas ridícula. 1239 01:37:17,590 --> 01:37:20,750 Entonces debes ser inteligente al respecto. 1240 01:37:20,887 --> 01:37:21,787 ¿Entendido? 1241 01:37:21,830 --> 01:37:25,890 Necesitas agarrar algo antes de que queden en la ruina. 1242 01:37:26,503 --> 01:37:27,383 Eres idiota. 1243 01:37:27,530 --> 01:37:28,470 ¿Qué has hecho, eh? 1244 01:37:28,490 --> 01:37:31,430 No has podido encantar a los chicos durante dos años. 1245 01:37:31,450 --> 01:37:33,870 Entraste y los muchachos están cayendo. 1246 01:37:33,890 --> 01:37:35,910 Entras y luego cierras la puerta. 1247 01:37:35,910 --> 01:37:37,710 Terminarás pobre. 1248 01:37:37,730 --> 01:37:38,550 Mamá, para. 1249 01:37:38,570 --> 01:37:39,210 ¿Qué está sucediendo? 1250 01:37:39,230 --> 01:37:39,750 Algo pasó. 1251 01:37:39,770 --> 01:37:41,770 No llores, no te quejes. 1252 01:37:41,790 --> 01:37:42,650 Mi estómago. 1253 01:37:42,670 --> 01:37:43,730 ¿Qué estómago? 1254 01:37:43,750 --> 01:37:44,850 Algo pasó. 1255 01:37:44,870 --> 01:37:45,670 ¿Qué está sucediendo? 1256 01:37:45,690 --> 01:37:46,984 Bebé. 1257 01:37:47,009 --> 01:37:48,190 ¿Qué bebé? 1258 01:37:48,210 --> 01:37:49,490 ¿Qué pasó? 1259 01:37:49,510 --> 01:37:50,230 Algo pasó. 1260 01:37:50,250 --> 01:37:50,990 ¿Crees que soy tonta? 1261 01:37:51,010 --> 01:37:52,810 Algo pasó. 1262 01:37:52,830 --> 01:37:54,390 Mira, no me hagas trampas. 1263 01:37:54,410 --> 01:37:55,170 Detente. 1264 01:37:55,190 --> 01:37:57,090 Estás fingiendo, lo sé. 1265 01:37:57,558 --> 01:37:58,465 Dime la verdad. 1266 01:37:58,490 --> 01:37:59,950 Estoy diciendo la verdad. 1267 01:37:59,970 --> 01:38:01,130 ¿Qué pasó? 1268 01:38:01,150 --> 01:38:02,110 ¿Qué pasó? 1269 01:38:02,130 --> 01:38:02,810 Detente. 1270 01:38:02,830 --> 01:38:04,528 No va a pasar nada no tengas miedo. 1271 01:38:05,170 --> 01:38:07,150 Mírame, ¿estás bien? 1272 01:38:07,170 --> 01:38:08,310 ¿Qué está sucediendo? 1273 01:38:08,330 --> 01:38:09,930 Oh Allah, por favor que no pase nada. 1274 01:38:09,950 --> 01:38:12,042 No te hagas daño. 1275 01:38:12,170 --> 01:38:14,130 ¿Qué está sucediendo? 1276 01:38:14,150 --> 01:38:15,250 ¿Qué pasó? 1277 01:38:15,270 --> 01:38:15,910 ¿Qué? 1278 01:38:15,930 --> 01:38:16,490 Mamá. 1279 01:38:16,510 --> 01:38:17,110 ¿Qué? 1280 01:38:17,130 --> 01:38:18,230 Mamá, estoy sangrando. 1281 01:38:18,250 --> 01:38:19,110 ¿Sangrando? 1282 01:38:19,130 --> 01:38:20,570 Estoy sangrando, ¿qué voy a hacer? 1283 01:38:20,570 --> 01:38:21,550 ¿Qué vas a hacer? 1284 01:38:21,570 --> 01:38:22,450 Vamos al hospital. 1285 01:38:22,470 --> 01:38:22,970 Mamá, mi bebé. 1286 01:38:22,990 --> 01:38:23,890 Vamos al hospital. 1287 01:38:23,910 --> 01:38:25,250 Nos vamos al hospital, no te asustes. 1288 01:38:25,270 --> 01:38:26,730 Te llevaré al hospital. 1289 01:38:26,750 --> 01:38:27,690 Mamá, ¿debería llamar a Orhan? 1290 01:38:27,710 --> 01:38:28,950 No puedes llamar a Orhan. 1291 01:38:28,970 --> 01:38:29,670 ¿Eres estúpida? 1292 01:38:29,670 --> 01:38:30,710 No puedes llamarlo. 1293 01:38:30,710 --> 01:38:32,390 Si llamamos a Orhan, nos verá así. 1294 01:38:32,410 --> 01:38:32,970 Siéntate aquí. 1295 01:38:32,970 --> 01:38:34,990 Perdí a mi bebé. 1296 01:38:35,010 --> 01:38:36,430 Ahora, toma este teléfono. 1297 01:38:36,450 --> 01:38:37,930 Voy a llamar a Orhan, por favor. 1298 01:38:37,950 --> 01:38:38,870 Cállate, niña, no te quejes. 1299 01:38:38,890 --> 01:38:39,530 No te quejes. 1300 01:38:39,550 --> 01:38:40,850 Cállate y llama a Orhan. 1301 01:38:40,870 --> 01:38:42,330 Toma el teléfono, Déjalo venir al hospital. 1302 01:38:42,350 --> 01:38:43,810 Me cambiaré de ropa de inmediato. 1303 01:38:43,830 --> 01:38:45,290 Me estoy preparando, Te llevaré al hospital. 1304 01:38:45,310 --> 01:38:46,655 No te preocupes. 1305 01:38:56,380 --> 01:38:57,200 Hola cariño. 1306 01:38:57,220 --> 01:38:58,086 Orhan. 1307 01:38:58,380 --> 01:39:01,040 Vamos al hospital ¿dónde estás? 1308 01:39:01,060 --> 01:39:01,840 ¿Qué pasó? 1309 01:39:01,860 --> 01:39:03,488 Estoy sangrando, es realmente malo. 1310 01:39:03,560 --> 01:39:04,680 Por favor ven. 1311 01:39:04,700 --> 01:39:06,179 ¿En qué hospital estás? 1312 01:39:07,160 --> 01:39:07,940 Voy inmediatamente. 1313 01:39:07,960 --> 01:39:08,860 ¿Qué pasó? 1314 01:39:08,880 --> 01:39:09,860 Betül está sangrando. 1315 01:39:09,860 --> 01:39:11,460 Y eso también se lo creíste. 1316 01:39:11,480 --> 01:39:13,248 No pasará nada malo, no te preocupes. 1317 01:39:14,180 --> 01:39:16,959 El que tiene en el vientre es Korhan, es un hecho Ifakat. 1318 01:39:17,405 --> 01:39:19,720 También deberías orar, ayudaría. 1319 01:39:20,085 --> 01:39:21,980 Si Ferit no puede terminar su dibujo... 1320 01:39:21,980 --> 01:39:24,556 ...muy pronto no quedará nada de los Korhan. 1321 01:39:25,196 --> 01:39:27,856 Simplemente estás corriendo detrás del niño. 1322 01:39:28,020 --> 01:39:29,211 Estoy bien, mamá. 1323 01:39:30,040 --> 01:39:31,278 Estoy bien. 1324 01:39:31,668 --> 01:39:32,889 No vengas. 1325 01:39:33,740 --> 01:39:35,504 No vengas, estoy bien. 1326 01:39:36,380 --> 01:39:38,031 Bien, cuelgo. 1327 01:39:39,510 --> 01:39:40,289 Mamá. 1328 01:40:00,532 --> 01:40:01,691 ¿Qué? 1329 01:40:13,900 --> 01:40:16,189 No pasa nada ahí. Memo, ¿qué estás mirando? 1330 01:40:16,500 --> 01:40:18,367 ¿Qué estás mirando? 1331 01:40:20,954 --> 01:40:22,414 A mi maldito destino. 1332 01:40:22,530 --> 01:40:23,833 ¿Qué significa eso? 1333 01:40:24,660 --> 01:40:26,550 ¿Qué significa maldito? 1334 01:40:28,916 --> 01:40:30,516 Prisión. 1335 01:40:30,737 --> 01:40:32,555 ¿Dijiste maldito? ¿Maldito? 1336 01:40:33,385 --> 01:40:35,455 ¿Cómo estropeé esto? 1337 01:40:37,174 --> 01:40:39,507 ¿Cómo me perdí tanto? 1338 01:40:40,886 --> 01:40:42,470 La chica tiene razón. 1339 01:40:44,527 --> 01:40:46,284 La chica tiene razón, Memo. 1340 01:40:48,162 --> 01:40:49,891 Vino Seyran... 1341 01:40:51,798 --> 01:40:53,290 y me desmoroné. 1342 01:40:57,367 --> 01:40:59,359 Y Diyar me dijo que me fuera. 1343 01:41:02,009 --> 01:41:04,770 En ese momento quedé hecho añicos. 1344 01:41:08,198 --> 01:41:10,504 Sería mejor si simplemente me golpeara, rompiera algo, 1345 01:41:11,572 --> 01:41:13,405 me insultara, 1346 01:41:15,238 --> 01:41:17,285 pero no que me dijera que me fuera. 1347 01:41:21,224 --> 01:41:23,874 Era la primera vez que la veía así. 1348 01:41:30,767 --> 01:41:33,167 ¿Qué haré sin ella, Memo? 1349 01:41:38,202 --> 01:41:42,712 ¡Dibujar! ¡Dibujar! Y la bestia ya no existe. 1350 01:41:42,737 --> 01:41:44,319 ¡Tus manos no tiemblan! 1351 01:41:44,344 --> 01:41:46,714 ¡Y tus manos no tiemblan, dibuja, dibuja, dibuja! 1352 01:41:46,739 --> 01:41:51,579 ¡Ya es de noche! ¡El tiempo se acaba! ¡Vamos, dibuja! 1353 01:41:51,849 --> 01:41:53,456 Ferit está exhausto. 1354 01:41:56,799 --> 01:42:00,946 ¡No puedo dibujar! ¡No puedo dibujar! 1355 01:42:04,000 --> 01:42:11,210 Esto es lo que soy, Memo... ¡esta es mi verdadera esencia! ¡Este soy yo! 1356 01:42:11,945 --> 01:42:14,115 ¡No puedo! 1357 01:42:14,901 --> 01:42:16,577 No puedo, Memo. 1358 01:42:17,462 --> 01:42:21,152 Sin el abuelo, sin Diyar... 1359 01:42:23,131 --> 01:42:24,790 Seyran... 1360 01:42:28,845 --> 01:42:31,383 Lo sé, lo sé. 1361 01:42:31,990 --> 01:42:33,934 Necesitas comer, comer. 1362 01:42:33,959 --> 01:42:36,009 Comida, mi favorita. 1363 01:42:36,728 --> 01:42:38,808 Necesito pizza, vamos a comer pizza. 1364 01:42:38,833 --> 01:42:41,523 ¿Qué pizza? ¿Qué pizza? 1365 01:42:41,652 --> 01:42:44,602 Come pizza, come pizza y todo estará bien. 1366 01:42:44,627 --> 01:42:46,556 ¡Tu pizzería favorita está abierta hoy! 1367 01:42:46,756 --> 01:42:49,786 ¡Sí! ¡Comeremos pizza y todo irá bien! 1368 01:42:49,811 --> 01:42:51,578 Comamos pizza y todo irá bien, vámonos. 1369 01:42:51,787 --> 01:42:55,747 Y la hermana Diyar también la ama, ella también la ama. 1370 01:42:56,195 --> 01:42:57,775 ¿Deberíamos llevar a Diyar a la pizzería también? 1371 01:42:57,800 --> 01:43:01,270 Sí, sí, vamos, ella la ama, ella la ama. 1372 01:43:01,306 --> 01:43:03,456 Tienes razón, ella no rechazará la pizza. 1373 01:43:03,481 --> 01:43:05,431 Ella no se negará, ella también la ama, ella también la ama. 1374 01:43:05,456 --> 01:43:07,916 Aunque ella me rechazó, pero... 1375 01:43:08,922 --> 01:43:11,329 Bueno, está bien, vale la pena intentarlo. 1376 01:43:11,354 --> 01:43:13,464 Todo estará bien, estará muy bien. 1377 01:43:13,489 --> 01:43:16,079 Me voy, me voy. 1378 01:43:22,544 --> 01:43:24,837 ¿Paramos aquí? 1379 01:43:25,562 --> 01:43:26,712 ¿Para qué? 1380 01:43:28,401 --> 01:43:30,631 Te llevé a tu lugar favorito para desayunar. 1381 01:43:30,656 --> 01:43:32,316 Y ahora a mi pizzería favorita. 1382 01:43:32,341 --> 01:43:34,986 ¿Qué más puedo hacer por ti? Dime. 1383 01:43:35,011 --> 01:43:36,781 Detente, Osman. 1384 01:43:38,862 --> 01:43:45,878 Aquí hay una pizzería muy buena y no he comido nada desde esta mañana. ¿Comemos? 1385 01:43:45,903 --> 01:43:47,190 Podemos. 1386 01:43:47,896 --> 01:43:50,298 Sí, tampoco me dejaste comer. 1387 01:43:50,634 --> 01:43:51,974 Vamos. 1388 01:44:00,330 --> 01:44:01,990 ¿Qué comerás? 1389 01:44:04,266 --> 01:44:05,496 No lo sé. 1390 01:44:06,242 --> 01:44:07,909 Amas la Margarita. 1391 01:44:10,586 --> 01:44:12,276 ¿Dónde estás mirando? 1392 01:44:12,301 --> 01:44:15,766 No estoy mirando a ninguna parte, a ninguna parte. 1393 01:44:16,448 --> 01:44:20,086 Sra. Seyran, ¡bienvenida! ¡Estaré aquí enseguida! 1394 01:44:24,937 --> 01:44:26,944 Veo que aquí te conocen. 1395 01:44:28,008 --> 01:44:33,411 No, querido, me debe haber visto en las noticias. 1396 01:44:34,113 --> 01:44:36,818 ¿Cómo podría conocerme? 1397 01:44:39,113 --> 01:44:41,810 Si tú lo dices, entonces es así. 1398 01:44:42,144 --> 01:44:44,691 Bienvenida de nuevo. ¿Qué le gustaría pedir, señor? 1399 01:44:46,322 --> 01:44:50,730 Yo tomaré una pizza de cuatro quesos y Seyran... 1400 01:44:50,755 --> 01:44:53,567 Lo sé, todavía Margarita, ¿no? 1401 01:45:03,311 --> 01:45:06,561 Me lavaré las manos y la cara y vendré. 1402 01:45:17,840 --> 01:45:24,170 Seyro, aquí hay una pizza Margarita... ¿Sabes lo que es, verdad? 1403 01:45:28,147 --> 01:45:30,747 ¿No sentiste nada cuando viste a Ferit? 1404 01:45:30,905 --> 01:45:33,926 ¿Tu corazón latía muy rápido? ¿No estabas preocupada? 1405 01:45:35,078 --> 01:45:36,765 No lo siento. 1406 01:45:37,023 --> 01:45:41,562 No lo siento. Verás, estoy aquí y mi corazón está normal, no hay problema. 1407 01:45:49,554 --> 01:45:52,466 ¿Por qué entonces miras hacia la puerta, Seyran? 1408 01:45:54,403 --> 01:45:58,019 No mires, no mires. ¿Qué estás esperando? 1409 01:45:59,111 --> 01:46:01,011 ¿Qué estás haciendo? 1410 01:46:01,036 --> 01:46:03,042 ¿Qué estás persiguiendo Seyran? 1411 01:46:03,674 --> 01:46:05,640 Me volveré completamente loca. 1412 01:46:09,186 --> 01:46:12,470 ¡Hemos llegado, hemos llegado! Ferit, despierta, ¡ya llegamos! 1413 01:46:20,552 --> 01:46:22,342 ¿Qué está sucediendo? 1414 01:46:23,134 --> 01:46:27,435 Necati, ¿qué hacemos en tu auto, nos estás secuestrando? ¿Eh, Memo? 1415 01:46:27,460 --> 01:46:29,920 No, no, vamos a una pizzería. 1416 01:46:29,945 --> 01:46:32,375 Hermano, yo tampoco estoy ansioso. 1417 01:46:32,400 --> 01:46:34,267 Este loco insistió en la pizza. 1418 01:46:34,292 --> 01:46:37,144 Le ofrecí hacer el pedido, pero él se negó, ¡terco! 1419 01:46:37,499 --> 01:46:41,779 Y luego vi que uno de ustedes estaba borracho y el otro no tenía licencia. ¿Qué estás haciendo, hermano? 1420 01:46:43,062 --> 01:46:47,002 ¿Por qué no fuimos en mi auto? Tengo calor, estoy sudando. 1421 01:46:47,027 --> 01:46:51,539 Hermano, lo siento, pero no conduzco un auto que no tenga caja de cambios. 1422 01:46:53,384 --> 01:46:56,584 ¿Caja de cambios? Memo... 1423 01:46:56,609 --> 01:46:58,849 - ¿Qué dice? - Está loco. 1424 01:47:00,782 --> 01:47:01,982 ¿Y? 1425 01:47:03,389 --> 01:47:04,949 Empecé a sudar. 1426 01:47:04,974 --> 01:47:06,834 Hace mucho calor, mucho calor. 1427 01:47:06,859 --> 01:47:09,469 No te apresures, instala el aire acondicionado en el automóvil, instálalo. 1428 01:47:11,571 --> 01:47:13,281 ¿Dónde estamos? 1429 01:47:13,485 --> 01:47:15,785 Espera, espera, ¡está aquí! Espera, espera. 1430 01:47:15,946 --> 01:47:17,066 Ya está aquí, hemos llegado, hemos llegado. 1431 01:47:17,091 --> 01:47:18,011 Tómatelo con calma, muchacho. 1432 01:47:18,036 --> 01:47:19,316 Espera, hemos llegado. 1433 01:47:19,341 --> 01:47:23,263 ¡Dale el auto al valet y vamos a comer, Necati! 1434 01:47:23,288 --> 01:47:26,788 Hermano, lo siento, pero no le daré mi auto a nadie. 1435 01:47:26,813 --> 01:47:27,823 ¿Qué vamos a hacer? 1436 01:47:27,848 --> 01:47:29,225 Vuelve en taxi, hermano. 1437 01:47:33,470 --> 01:47:34,413 Bien. 1438 01:47:36,058 --> 01:47:39,653 Recuerda, la puerta no se abre. Abre la puerta, Memo. 1439 01:47:40,535 --> 01:47:43,524 La puerta ni siquiera se abre, Necati. 1440 01:47:51,828 --> 01:47:53,938 ¡Nos vemos Necati boy! 1441 01:47:55,393 --> 01:47:57,703 ¿Qué debería pasar? ¿Qué? 1442 01:47:57,728 --> 01:48:00,473 No mires, no mires, no vendrá. 1443 01:48:04,168 --> 01:48:06,648 Levántate, Seyran, levántate. 1444 01:48:15,807 --> 01:48:16,685 Sinan, 1445 01:48:16,993 --> 01:48:20,223 vámonos, me siento mal. 1446 01:48:20,564 --> 01:48:24,144 Probablemente por los olores. ¿Quizás deberíamos irnos a casa? 1447 01:48:24,169 --> 01:48:25,299 ¿Vamos al hospital? 1448 01:48:25,324 --> 01:48:25,850 No. 1449 01:48:25,875 --> 01:48:27,395 - Vamos. - No, no, no es necesario. 1450 01:48:27,420 --> 01:48:30,917 Al parecer, los olores me hacen sentir mal. 1451 01:48:31,247 --> 01:48:32,977 Si volvemos a casa, pasará. 1452 01:48:33,556 --> 01:48:34,960 ¿Estás segura? ¿No iremos al hospital? 1453 01:48:34,960 --> 01:48:38,750 No, no, sólo me siento mal, nada importante. 1454 01:48:44,921 --> 01:48:47,851 Tomaré un plato, habrá de todo tipo, ¿de acuerdo? 1455 01:48:48,026 --> 01:48:51,207 Y me comeré la Margarita. 1456 01:48:51,232 --> 01:48:52,952 La más delicioso. 1457 01:48:53,020 --> 01:48:56,314 Y tal vez... ¡Allah Allah! 1458 01:48:56,636 --> 01:48:58,333 ¿Está enfermo de algo? 1459 01:49:16,185 --> 01:49:17,755 ¿Seyran? 1460 01:49:21,761 --> 01:49:23,241 ¿Ferit? 1461 01:49:28,243 --> 01:49:29,943 ¿Estás bien, amigo? 1462 01:49:30,489 --> 01:49:32,243 Ferit, ¿está enfermo de algo? 1463 01:49:33,232 --> 01:49:34,392 Memo. 1464 01:49:35,989 --> 01:49:38,649 Será mejor que llame a una ambulancia. 1465 01:49:38,674 --> 01:49:40,894 No necesito una ambulancia, no quiero una, no quiero una. 1466 01:49:40,919 --> 01:49:43,229 Muy ruidosa, muy ruidosa. 1467 01:49:44,180 --> 01:49:45,440 Muy ruidosa, agua. 1468 01:49:45,440 --> 01:49:47,828 Agua, agua, tengo agua, tengo. 1469 01:49:47,853 --> 01:49:49,988 - Vamos. - ¿Qué ha pasado? 1470 01:49:53,093 --> 01:49:54,743 Gracias, cuñada. 1471 01:50:01,281 --> 01:50:02,971 ¿Estás bien, Memo? 1472 01:50:02,996 --> 01:50:04,996 Estoy bien hermano ¿y tú cómo estás? 1473 01:50:05,360 --> 01:50:07,585 Levántate, Memo, levántate. 1474 01:50:09,550 --> 01:50:12,846 Todo se oscureció ante mis ojos, se oscureció y caí. 1475 01:50:13,410 --> 01:50:15,595 Parece que la presión ha bajado. 1476 01:50:17,350 --> 01:50:19,933 Si estás bien, nos iremos. 1477 01:50:20,393 --> 01:50:21,593 Te deseo buen provecho. 1478 01:50:21,783 --> 01:50:25,279 Comeremos pizza, yo comeré una selección, todo estará ahí. 1479 01:50:25,304 --> 01:50:26,917 Y mi hermano comerá margarita. 1480 01:50:29,685 --> 01:50:31,817 Así que aquí hay una deliciosa margarita. 1481 01:50:32,194 --> 01:50:37,800 Aquí hay una deliciosa margarita, y hoy es especial porque el chef... 1482 01:50:39,061 --> 01:50:41,599 El resto de días no trabaja, ¿verdad? 1483 01:50:41,624 --> 01:50:42,409 Sí. 1484 01:50:44,247 --> 01:50:46,483 Vamos, cariño. 1485 01:50:52,945 --> 01:50:54,575 Hermano Ferit. 1486 01:50:55,690 --> 01:50:57,975 El hermano Ferit está enfermo, enfermo. 1487 01:51:00,090 --> 01:51:02,486 Eso es todo, eso es todo. ¿Estás bien? 1488 01:51:04,215 --> 01:51:05,985 Bebiste el monstruo, por supuesto. 1489 01:51:06,605 --> 01:51:08,269 Te bebiste el monstruo, ¿ves? 1490 01:51:09,720 --> 01:51:11,570 Te bebiste el monstruo y vomitaste. 1491 01:51:12,236 --> 01:51:14,236 Éste no es ese monstruo, Memo. 1492 01:51:15,446 --> 01:51:17,573 Este es otro monstruo diferente.. 1493 01:51:19,623 --> 01:51:22,073 Vi un hermoso monstruo. 1494 01:51:44,900 --> 01:51:48,523 Sinan, está bien, dime lo que piensas, te hará sentir mejor. 1495 01:51:48,548 --> 01:51:50,388 Te lo diré, te lo diré. 1496 01:51:50,459 --> 01:51:52,309 Te lo diré, no te preocupes. 1497 01:51:54,471 --> 01:51:57,537 Eres conocida en una pizzería donde supuestamente nunca has estado antes. 1498 01:51:58,021 --> 01:52:01,051 Y por alguna razón, hoy es el día en que hacen tu pizza favorita. 1499 01:52:01,076 --> 01:52:04,281 ¿Y de quién me entero de esto? De Ferit. 1500 01:52:04,686 --> 01:52:06,686 Supe esto de Ferit. 1501 01:52:06,995 --> 01:52:09,135 ¡Me mientes todo el tiempo! 1502 01:52:09,160 --> 01:52:13,498 Sinan, es exactamente por eso que mentí, para que no fuera así. 1503 01:52:13,523 --> 01:52:15,533 Entonces, ¿resultó mejor? 1504 01:52:15,788 --> 01:52:18,108 No, lo entiendo. 1505 01:52:18,133 --> 01:52:24,008 Cometí un error, Sinan. Intenté arreglarlo, pero no funcionó. ¿Qué puedo hacer? 1506 01:52:26,584 --> 01:52:32,458 Intentaste arreglarlo, pero nuevamente con mentiras. 1507 01:52:32,483 --> 01:52:35,723 Entonces intentaste corregir el error mintiendo. 1508 01:52:35,748 --> 01:52:37,345 Nuevamente mentira y nuevamente error. 1509 01:52:37,471 --> 01:52:41,101 ¿Cómo estás ahora, mejor? ¿Cómo está tu estómago, Seyran? 1510 01:52:41,164 --> 01:52:42,854 Sinan, por favor no hagas esto. 1511 01:52:42,879 --> 01:52:43,859 ¿Qué no es necesario? 1512 01:52:43,884 --> 01:52:44,884 ¿Qué no necesitas, Seyran? 1513 01:52:44,909 --> 01:52:47,399 ¿Te das cuenta en lo que me has convertido? 1514 01:52:47,424 --> 01:52:51,364 Mírame, mírame. Siempre estoy tratando de creer en algo. 1515 01:52:51,389 --> 01:52:55,851 ¡Estoy constantemente tratando de convencerme a mí mismo! 1516 01:52:55,876 --> 01:52:58,166 ¡Sabes, fuiste tú quien me hizo así! 1517 01:52:58,267 --> 01:53:02,579 ¿Por qué me volví así? Yo no era así, no lo era, Seyran. 1518 01:53:03,534 --> 01:53:08,874 Y desafortunadamente estás en otro mundo. 1519 01:53:11,713 --> 01:53:15,035 Y ni siquiera entiendes lo que me estás haciendo a mí, a nosotros. 1520 01:53:15,536 --> 01:53:17,126 ¿Nos vamos? 1521 01:53:17,341 --> 01:53:19,451 Porque esta conversación no conducirá a nada bueno. 1522 01:53:19,476 --> 01:53:22,591 Yo mismo me conozco, vámonos. 1523 01:53:25,521 --> 01:53:28,601 Ella vino, ella vino y hasta vino su hermana. 1524 01:53:30,545 --> 01:53:32,925 Debe ser Suna. 1525 01:53:32,950 --> 01:53:34,520 Voy a echar un vistazo. 1526 01:53:42,200 --> 01:53:43,690 ¡Hija, pasa! 1527 01:53:43,715 --> 01:53:44,555 Madre. 1528 01:53:44,580 --> 01:53:45,924 ¿Y dónde está Abidin? 1529 01:53:45,949 --> 01:53:50,869 ¿Has estado eligiendo un yerno desde el primer día? Vine, ¿no es suficiente? 1530 01:53:50,905 --> 01:53:54,335 - ¿No es suficiente, señora Esme? ¿Cómo estás? - Bienvenida, bien, bien. 1531 01:53:55,228 --> 01:53:56,553 ¿Tía? 1532 01:53:57,127 --> 01:53:58,547 ¡Suna! 1533 01:53:58,742 --> 01:53:59,862 ¡Bienvenida! 1534 01:53:59,887 --> 01:54:01,297 Felicitaciones, cariño. 1535 01:54:01,322 --> 01:54:03,562 Gracias, gracias. 1536 01:54:04,473 --> 01:54:06,863 Por supuesto, sería mejor si vinieras tú también. 1537 01:54:06,888 --> 01:54:09,378 Ya sabes cómo son las cosas en casa, hija. 1538 01:54:09,403 --> 01:54:11,503 Lo sé, lo sé, está bien. 1539 01:54:11,528 --> 01:54:12,718 ¿Dónde está Seyran, mamá? 1540 01:54:12,743 --> 01:54:14,513 Se reunió con Sinan. 1541 01:54:14,538 --> 01:54:15,407 Bien. 1542 01:54:15,595 --> 01:54:18,795 ¿Dónde está tu esposo? ¿Te dejó sola el primer día? 1543 01:54:18,820 --> 01:54:23,730 No, resolverá una cosa y vendrá. Si hubiéramos sabido que estabas aquí, él también habría venido inmediatamente. 1544 01:54:23,755 --> 01:54:25,295 Por supuesto. 1545 01:54:25,739 --> 01:54:27,462 Espera, espera. 1546 01:54:29,275 --> 01:54:30,985 Ven aquí, ven. 1547 01:54:31,010 --> 01:54:32,250 ¿Qué está sucediendo? 1548 01:54:32,275 --> 01:54:34,556 No lo sé, ve. 1549 01:55:03,930 --> 01:55:05,210 ¿Qué es esto? 1550 01:55:05,752 --> 01:55:07,362 Abre, abre. 1551 01:55:24,802 --> 01:55:28,494 Huele tan bien como cuando eras niña. 1552 01:55:29,104 --> 01:55:31,133 Aunque hayan pasado tantos años. 1553 01:55:49,479 --> 01:55:52,705 ¿Este es mi cabello? 1554 01:56:09,881 --> 01:56:12,589 ¡Vamos, no me hagas enojar! 1555 01:56:13,374 --> 01:56:14,184 Papá. 1556 01:56:14,209 --> 01:56:16,039 ¡¿Qué papá?! ¡¿Qué?! 1557 01:56:16,064 --> 01:56:19,137 Papá, por favor, no quiero cortarme el pelo. 1558 01:56:19,772 --> 01:56:25,255 Deberías haberlo pensado antes de ir a jugar al fútbol con los chicos. 1559 01:56:25,625 --> 01:56:33,775 Seyran... Suna, si juegan fútbol con chicos, tendrán el pelo como ellos. ¡Sepan eso! 1560 01:56:33,800 --> 01:56:35,180 ¡Vamos! 1561 01:56:35,761 --> 01:56:40,074 Tía, por favor, no quiero cortarme el pelo. 1562 01:56:40,619 --> 01:56:44,602 Está bien, no llores, no hagas enojar a tu padre. 1563 01:56:44,771 --> 01:56:48,961 Y quedará bueno, se volverán más gruesos. 1564 01:56:50,177 --> 01:56:51,867 Hermano Veysel, vamos ya. 1565 01:56:51,892 --> 01:56:53,102 ¡Déjala! 1566 01:56:53,172 --> 01:56:54,472 - ¡Déjala! - ¡Seyran! 1567 01:56:54,497 --> 01:56:55,127 ¡Déjala! 1568 01:56:55,152 --> 01:56:55,942 - Ven aquí. - ¡Déjala! 1569 01:56:55,967 --> 01:56:57,947 ¡Suéltame, no toques el pelo de mi hermana! ¡Déjala! 1570 01:56:57,972 --> 01:56:58,822 ¡Suéltame, dije! 1571 01:56:58,847 --> 01:57:01,347 - ¡Seyran, ven aquí! - ¡Déjala, déjala! 1572 01:57:01,372 --> 01:57:03,612 - ¡Ven aquí, dije, ven! - ¡Déjala! 1573 01:57:03,637 --> 01:57:08,157 ¡No me hagas enojar, sino te cortarán el pelo a ti también y tendrás el pelo como el de un niño! 1574 01:57:08,182 --> 01:57:10,100 Vamos, hermano Veysel, empieza. 1575 01:57:11,525 --> 01:57:16,475 Sr. Kazım, ¿cómo le corto el pelo? Sabes que soy barbero. 1576 01:57:16,500 --> 01:57:21,050 Hermano Veysel, por el amor de Allah, ¿el cabello se divide en mujeres y hombres? ¡Aléjate! 1577 01:57:21,075 --> 01:57:23,807 Tomas esto, lo tomas y... 1578 01:57:24,121 --> 01:57:26,902 Así, así, así. 1579 01:57:27,500 --> 01:57:32,420 ¡Así de simple! Tómalo así... 1580 01:57:32,952 --> 01:57:38,212 Podría hacer esto en casa, ¡las traje aquí! ¡Así debe ser, así es! 1581 01:57:38,237 --> 01:57:40,292 ¡Es sencillo! 1582 01:57:40,896 --> 01:57:44,536 ¡No llores, no llores, no me hagas enojar! 1583 01:57:46,850 --> 01:57:50,140 ¡Eso es todo, llévatelo! 1584 01:57:54,048 --> 01:57:55,048 Tu... 1585 01:57:56,921 --> 01:57:59,294 ¿Has estado guardando mi cabello todos estos años? 1586 01:57:59,506 --> 01:58:05,974 Ese día, la pequeña Seyran te protegió, pero yo no pude. 1587 01:58:06,355 --> 01:58:09,521 Este pelo me ha estado asfixiando todos estos años. 1588 01:58:09,868 --> 01:58:12,748 No podía ir contra Kazım, hija. 1589 01:58:12,907 --> 01:58:14,527 Lo lamento. 1590 01:58:19,857 --> 01:58:21,937 Estağfurullah tía. 1591 01:58:22,134 --> 01:58:23,734 No, no. 1592 01:58:24,670 --> 01:58:28,740 No podría apoyarte. 1593 01:58:30,097 --> 01:58:32,759 Pero ahora será diferente. 1594 01:58:34,566 --> 01:58:37,176 Eres mi primera sobrina, Suna. 1595 01:58:38,584 --> 01:58:41,037 Te he dejado sin ayuda muchas veces. 1596 01:58:42,405 --> 01:58:44,176 Y sobre todo, sufriste. 1597 01:58:45,791 --> 01:58:48,934 Tu papá siempre te castigó a ti primero. 1598 01:58:50,372 --> 01:58:54,781 Y luego defendiste a Seyran. 1599 01:58:56,015 --> 01:58:58,358 Por eso eres muy valiosa para mí. 1600 01:58:59,162 --> 01:59:01,290 Sabes, eres como yo. 1601 01:59:01,989 --> 01:59:04,254 Guardas todo dentro. 1602 01:59:06,417 --> 01:59:08,756 Pero lo juro, Suna... 1603 01:59:10,562 --> 01:59:13,715 ¿Cómo conservé éste cabello todos estos años...? 1604 01:59:14,621 --> 01:59:20,873 Así que yo también te protegeré. 1605 01:59:22,432 --> 01:59:26,571 ¡Te juro que les haré sentir pena por quien te haga llorar! 1606 01:59:34,570 --> 01:59:40,990 Tic- tac, tic- tac, tic- tac. 1607 01:59:47,543 --> 01:59:48,675 Tía, 1608 01:59:50,994 --> 01:59:52,407 en realidad, yo... 1609 01:59:52,432 --> 01:59:56,151 Allah Allah, olvidé darte el regalo principal. 1610 02:00:02,620 --> 02:00:03,737 ¿Un regalo? 1611 02:00:12,689 --> 02:00:14,829 Pero, pero... ¿No es eso...? 1612 02:00:14,854 --> 02:00:19,644 El collar de mi madre, lo guardé para ti. 1613 02:00:20,270 --> 02:00:24,489 Pero quería dártelo cuando estuvieras feliz. Y estás feliz, gracias a Allah. 1614 02:00:53,575 --> 02:00:55,645 Te traje pizza. 1615 02:00:56,928 --> 02:00:59,268 Pensé que tenías hambre. 1616 02:00:59,546 --> 02:01:04,655 Aunque también tengo mucha hambre, no puedo comer sin ti. 1617 02:01:05,977 --> 02:01:08,587 Pensé que podríamos comer juntos. 1618 02:01:13,272 --> 02:01:16,212 Vi a Seyran hoy cuando estaba comprando pizza. 1619 02:01:17,026 --> 02:01:18,956 Junto con Sinan. 1620 02:01:59,210 --> 02:02:02,155 Hablamos un poco. 1621 02:02:05,296 --> 02:02:07,336 Le deseé un buen día. 1622 02:02:08,514 --> 02:02:10,798 Y de repente me encontré aquí. 1623 02:02:12,774 --> 02:02:14,415 Ayer fue la última vez, Diyar. 1624 02:02:15,833 --> 02:02:16,900 Sucedió una vez. 1625 02:02:20,477 --> 02:02:23,117 Esta vez no elegí el alcohol. 1626 02:02:24,007 --> 02:02:25,937 Yo vine contigo. 1627 02:02:27,310 --> 02:02:29,760 Aunque cerraste la puerta... 1628 02:02:30,322 --> 02:02:33,102 Todavía llamaré a esa puerta. 1629 02:02:34,817 --> 02:02:35,785 Por favor... 1630 02:02:37,540 --> 02:02:39,547 no me castigues contigo. 1631 02:02:41,522 --> 02:02:43,312 No puedo, Diyar. 1632 02:02:44,455 --> 02:02:46,005 No puedo hacer frente. 1633 02:02:48,367 --> 02:02:53,293 La gente me mira directamente a los ojos y no puedo soportarlo. 1634 02:02:56,465 --> 02:03:00,940 Si no estás cerca, estaré perdido, Diyar. 1635 02:03:02,567 --> 02:03:04,447 No encontraré mi camino. 1636 02:03:08,020 --> 02:03:10,450 No puedo retroceder el tiempo. 1637 02:03:16,130 --> 02:03:18,895 Ahora debo pedirte disculpas 1638 02:03:20,039 --> 02:03:21,920 y jurarte. 1639 02:03:23,546 --> 02:03:27,286 Nunca más, Diyar, nunca más. 1640 02:03:30,789 --> 02:03:33,869 Te traje tu pizza favorita. 1641 02:03:38,153 --> 02:03:40,103 Te amo muchísimo. 1642 02:03:42,224 --> 02:03:43,674 Yo también. 1643 02:04:31,853 --> 02:04:34,143 Sabía que te la comerías. 1644 02:04:51,871 --> 02:04:53,261 ¿Dónde está la tía, hija? 1645 02:04:53,286 --> 02:04:55,516 Habla con el Sr. Orhan arriba. 1646 02:04:55,541 --> 02:04:56,861 Bien. 1647 02:04:56,886 --> 02:04:59,726 Felicitaciones por su nuevo hogar, Sra. Suna. 1648 02:04:59,863 --> 02:05:05,603 Suna, se ve tan hermoso, hija, te sienta muy bien. 1649 02:05:05,628 --> 02:05:07,336 Gracias. 1650 02:05:08,163 --> 02:05:09,563 ¿Estás bien, hija? 1651 02:05:09,588 --> 02:05:13,368 - Estoy bien, estoy bien, me pareció oír algo. - Vamos, voy a salir. 1652 02:05:13,393 --> 02:05:16,823 Tía, le diste el collar familiar, gracias. 1653 02:05:16,848 --> 02:05:18,258 Vamos, vamos. 1654 02:05:18,283 --> 02:05:19,628 Encaja muy bien. 1655 02:05:19,653 --> 02:05:23,752 - Te traeré los zapatos y te acompañaré. - Trae los zapatos de tu tía. 1656 02:05:25,276 --> 02:05:27,506 Ven de nuevo, ven más a menudo. 1657 02:05:27,531 --> 02:05:30,191 - Me iré. - Te esperaremos. 1658 02:05:33,061 --> 02:05:34,711 Nos vemos tía. 1659 02:05:34,736 --> 02:05:36,426 Nos vemos, cuídense. 1660 02:05:36,451 --> 02:05:38,131 Tú también, adiós. 1661 02:05:38,289 --> 02:05:39,639 De lo que estás hablando es de esto. 1662 02:05:39,664 --> 02:05:41,945 La lengua se hizo más larga, con la edad la lengua se hizo más larga. 1663 02:05:41,988 --> 02:05:44,128 Pensaste que no te encontraría, ¿verdad? 1664 02:05:44,294 --> 02:05:47,574 Soy el señor Kazım, el señor Kazım, Kazım Şanlı. 1665 02:05:47,722 --> 02:05:50,805 La leche de tus labios aún no se ha secado. 1666 02:05:51,140 --> 02:05:52,138 Ya vienen. 1667 02:06:10,655 --> 02:06:11,699 ¿Suna? 1668 02:06:13,765 --> 02:06:15,715 ¿Cómo me encontraste aquí? 1669 02:06:15,740 --> 02:06:17,940 Fui a verte, el transportista estaba recogiendo cosas allí. 1670 02:06:17,965 --> 02:06:19,955 Le di algo de dinero y me dio la dirección. 1671 02:06:19,980 --> 02:06:22,020 Sólo tenga en cuenta, señora Suna, que su deuda ha aumentado. 1672 02:06:22,045 --> 02:06:24,805 Yo también tengo gastos por tu culpa, ¿dónde está mi dinero? 1673 02:06:24,830 --> 02:06:28,290 Seyran aún no ha venido, déjala venir, yo tomaré el dinero y te lo daré, ¿de acuerdo? 1674 02:06:28,315 --> 02:06:29,785 No sé nada. 1675 02:06:29,810 --> 02:06:31,630 Dijiste que después de la boda mi dinero estaría listo. 1676 02:06:31,655 --> 02:06:33,095 ¡Devuélveme mi dinero! 1677 02:06:33,120 --> 02:06:34,205 ¿Qué está sucediendo? 1678 02:06:35,149 --> 02:06:36,449 ¿Qué diablos está pasando? 1679 02:06:36,474 --> 02:06:39,290 Idiota, no grites, estás llamando la atención, no es necesario. 1680 02:06:40,144 --> 02:06:43,164 Bien, está bien, no llamaré la atención. 1681 02:06:43,189 --> 02:06:44,725 Ahora bien, esto es algo que realmente llama la atención. 1682 02:06:44,750 --> 02:06:45,408 ¿Qué estás haciendo? 1683 02:06:45,433 --> 02:06:46,353 Estoy tomando un depósito. 1684 02:06:46,409 --> 02:06:48,255 No digas tonterías, Şevki, No es tan malo. 1685 02:06:48,508 --> 02:06:50,238 ¿Fue este un regalo de bodas? Parece algo valioso. 1686 02:06:50,263 --> 02:06:51,945 Ni lo pienses. 1687 02:06:53,256 --> 02:06:55,816 Es muy tarde, ya lo pensé. 1688 02:06:56,122 --> 02:07:00,082 Escúcheme, señora Suna, o deme este collar como garantía... 1689 02:07:00,116 --> 02:07:03,486 O voy y le cuento a Abidin todo lo que sé. 1690 02:07:04,341 --> 02:07:06,431 Está bien, está bien, está bien, ven aquí. 1691 02:07:06,456 --> 02:07:09,757 Ven, está bien, el castigo de Allah, está bien, te lo doy. 1692 02:07:10,903 --> 02:07:11,983 Toma. 1693 02:07:16,178 --> 02:07:17,668 - ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es? - ¿¡Papá!? 1694 02:07:17,715 --> 02:07:19,205 - Suna, ¿quién es? - ¡Papá, no! 1695 02:07:19,230 --> 02:07:20,470 - ¡Papá! - ¿Quién es este idiota? 1696 02:07:20,495 --> 02:07:22,385 Papá, es joyero, joyero. 1697 02:07:22,410 --> 02:07:24,330 Joyero. 1698 02:07:25,899 --> 02:07:29,529 Lo siento, muchas gracias, probablemente no entendí bien, gracias. 1699 02:07:29,554 --> 02:07:32,384 Me avisarás cuando lo arregles. 1700 02:07:32,409 --> 02:07:34,649 Por supuesto, por supuesto, señora Suna, buenas tardes. 1701 02:07:34,674 --> 02:07:36,394 Buenos días para usted también, señor. 1702 02:07:36,419 --> 02:07:38,505 Ve, ve, joyero o qué, vete. 1703 02:07:41,348 --> 02:07:44,928 ¿Desde cuándo los joyeros acuden directamente a los pies de sus clientes, Suna? 1704 02:07:44,953 --> 02:07:45,833 Dime. 1705 02:07:45,858 --> 02:07:47,648 Papá, actuaste muy mal. 1706 02:07:47,673 --> 02:07:52,573 Era el collar de la familia de mi tía, había un problema con la cadena, el amigo de Abidin... 1707 02:07:52,598 --> 02:07:55,244 Gracias a él, vino hasta aquí para que yo no tuviera que perder el tiempo. 1708 02:07:56,384 --> 02:07:57,704 ¿Estás hablando? 1709 02:07:57,729 --> 02:07:58,859 Estoy hablando. 1710 02:07:58,952 --> 02:08:00,932 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué viniste? 1711 02:08:00,957 --> 02:08:02,197 Por tu culpa Suna. 1712 02:08:02,222 --> 02:08:04,972 Gracias a ti, estoy aquí gracias a tu prometido. 1713 02:08:04,997 --> 02:08:06,297 ¿Por qué? ¿Qué hicimos? 1714 02:08:06,322 --> 02:08:08,132 ¿Qué hicieron? Se casaron. 1715 02:08:08,157 --> 02:08:09,757 Se casaron, maldita sea. 1716 02:08:09,782 --> 02:08:13,642 ¿Quién soy yo aquí de todos modos? El hombre vendrá al día siguiente y me besará la mano. 1717 02:08:13,667 --> 02:08:16,927 Papá, ¿tienes algo así como una casa donde podamos ir a besarte la mano? 1718 02:08:16,952 --> 02:08:18,352 Allah Allah. 1719 02:08:18,377 --> 02:08:21,187 Entonces llámala, ya sabes cómo llamar a tu tía. 1720 02:08:21,212 --> 02:08:24,162 ¿Sabes cómo enviarle la dirección? 1721 02:08:24,187 --> 02:08:26,957 También tengo un número de teléfono, ¿por qué no me lo enviaste? 1722 02:08:26,982 --> 02:08:30,464 Bien, papá, solucionaré esto pronto, ¿de acuerdo? Abi y yo arreglaremos esto, vete ahora, Seyran vendrá y montarás una escena. 1723 02:08:30,803 --> 02:08:32,113 Lo veré, lo veré. 1724 02:08:32,138 --> 02:08:33,778 Lo veré, lo veré. 1725 02:08:33,880 --> 02:08:39,123 Te has consentido, no te separarás de mi lado ni un solo paso. 1726 02:08:40,331 --> 02:08:41,661 Está bien, papá, está bien. 1727 02:08:41,686 --> 02:08:47,536 Vete ahora, si mamá ve que estás aquí, huirá, ni siquiera nosotros la encontraremos. 1728 02:08:47,980 --> 02:08:48,560 ¿Bueno? Adelante. 1729 02:08:48,560 --> 02:08:50,240 Maldita sea tu madre. 1730 02:08:50,240 --> 02:08:53,960 No me irrites, escucha, Suna, hija, hermosa hija. 1731 02:08:53,960 --> 02:08:58,164 Eres mi primer hija, confío en ti, estoy esperando tu llamada, ¿de acuerdo? 1732 02:08:58,189 --> 02:09:00,989 Mira, mi partida será muy tranquila... 1733 02:09:01,014 --> 02:09:05,794 Pero mi regreso será magnífico, sabelo. 1734 02:09:06,503 --> 02:09:08,433 Está bien, está bien, papá, adelante. 1735 02:09:10,238 --> 02:09:12,049 Llámame. 1736 02:09:14,073 --> 02:09:15,873 ¿A dónde iré? 1737 02:09:29,620 --> 02:09:32,000 Ya escuchaste al doctor. 1738 02:09:32,025 --> 02:09:34,475 Debes cuidar tu dieta. 1739 02:09:34,500 --> 02:09:37,020 Sin estrés, ¿de acuerdo? 1740 02:09:37,045 --> 02:09:38,191 Bien. 1741 02:09:38,828 --> 02:09:43,299 Mientras arde, el sonido de los ladridos continúa hasta la mañana. Entonces comienzan los ruidos de renovación. 1742 02:09:43,574 --> 02:09:47,834 No sé cómo podrá descansar mi hija. 1743 02:09:47,859 --> 02:09:49,479 ¿Es eso cierto? 1744 02:09:49,762 --> 02:09:52,872 No importa, cariño, lo solucionaré. 1745 02:09:53,301 --> 02:09:54,811 ¿Cómo resolverás esto? 1746 02:09:54,836 --> 02:09:57,507 Sí, ¿cómo lo solucionarás? 1747 02:09:58,098 --> 02:09:59,858 Esto no es posible. 1748 02:09:59,883 --> 02:10:02,553 Vendrás conmigo a la mansión, Betül. 1749 02:10:03,054 --> 02:10:04,314 Esto no funcionará porque. 1750 02:10:04,339 --> 02:10:06,009 Por supuesto, si a la señora Nurten no le importa. 1751 02:10:06,034 --> 02:10:07,824 Por supuesto que me opongo. 1752 02:10:07,849 --> 02:10:10,517 Señor Orhan, ¿mi hija es una mantenida? 1753 02:10:10,902 --> 02:10:12,772 ¿Qué está diciendo, señora Nurten? 1754 02:10:12,797 --> 02:10:13,927 Nos vamos a casar. 1755 02:10:14,148 --> 02:10:15,523 ¿Te casarás? 1756 02:10:15,904 --> 02:10:18,774 Sr. Orhan, primero acompañará a su ex esposa fuera de la mansión. 1757 02:10:18,799 --> 02:10:19,907 Y luego debe casarse con mi hija. 1758 02:10:20,168 --> 02:10:23,506 - Mami, la señora Gülgün es la madre de Ferit. - No sé nada. 1759 02:10:24,077 --> 02:10:29,637 ¿Es Ferit quien necesita cuidados o el bebé que está en el vientre de mi hija? 1760 02:10:29,936 --> 02:10:31,166 Señora Nurten, 1761 02:10:31,785 --> 02:10:34,467 los quiero a ambos. 1762 02:10:36,318 --> 02:10:39,438 Mami, no quiero molestar a nadie. 1763 02:10:39,743 --> 02:10:42,523 ¿Qué otra preocupación, Betül? 1764 02:10:42,548 --> 02:10:47,031 Al contrario, haremos todo lo posible para garantizar tu comodidad. 1765 02:10:47,097 --> 02:10:48,637 Te lo prometo. 1766 02:10:49,476 --> 02:10:52,726 Y si eso hace que la señora Nurten se sienta mejor. 1767 02:10:53,631 --> 02:10:58,103 Entonces hasta la boda nos quedaremos en habitaciones diferentes, ¿de acuerdo? 1768 02:11:00,272 --> 02:11:05,275 Señor Orhan, no dejaré a mi hija en un lugar que no conozco. 1769 02:11:06,428 --> 02:11:09,609 Bien, entonces hagámoslo así. 1770 02:11:10,894 --> 02:11:13,772 Esta noche vendrás a cenar a la mansión, ¿de acuerdo? 1771 02:11:14,041 --> 02:11:17,791 Verás en qué condiciones vivirá Betül... 1772 02:11:17,816 --> 02:11:21,409 Y fijaremos juntos la fecha de la boda al mismo tiempo. 1773 02:11:21,448 --> 02:11:23,748 También conocerás a los demás. 1774 02:11:24,091 --> 02:11:29,216 Y si vuelve a sentirse incómoda, lo pensaremos. 1775 02:11:30,311 --> 02:11:31,721 ¿Madre? 1776 02:11:34,231 --> 02:11:36,131 Bien entonces. 1777 02:11:37,810 --> 02:11:41,210 Está bien, eso está arreglado. 1778 02:11:41,235 --> 02:11:44,315 Llamaré a la señora Hatice y haré que arregle todo esta tarde. 1779 02:11:53,646 --> 02:11:56,566 Voy a salir, ¿tienes algo que decir? 1780 02:11:57,279 --> 02:12:01,069 Más tarde, Seyran, más tarde. 1781 02:12:06,666 --> 02:12:08,326 Vamos, Osman. 1782 02:12:17,257 --> 02:12:17,997 ¿Hermana? 1783 02:12:18,022 --> 02:12:18,722 ¿Cariño? 1784 02:12:18,747 --> 02:12:19,917 ¿Qué estás haciendo aquí? 1785 02:12:19,942 --> 02:12:21,822 ¿Qué tengo que hacer? Estaba despidiendo a mi tía. 1786 02:12:21,847 --> 02:12:23,442 Decidí esperar cuando te vi. 1787 02:12:23,467 --> 02:12:24,317 Excelente. 1788 02:12:24,342 --> 02:12:26,406 Cierra esa puerta, Seyran, por el amor de Allah. 1789 02:12:26,431 --> 02:12:28,731 Está bien, está bien, espera. 1790 02:12:30,579 --> 02:12:31,799 Bien. 1791 02:12:34,087 --> 02:12:38,383 Te diré algo antes de entrar en la casa. 1792 02:12:38,408 --> 02:12:39,177 Habla, hermana. 1793 02:12:40,570 --> 02:12:41,570 Tu sabes... 1794 02:12:41,823 --> 02:12:43,021 Nos casamos. 1795 02:12:43,046 --> 02:12:44,239 Sí. 1796 02:12:45,439 --> 02:12:48,467 Y sin darnos cuenta, gastamos mucho. 1797 02:12:48,849 --> 02:12:50,789 Financieramente. 1798 02:12:52,298 --> 02:12:55,778 Abidin está pensando en pedir un préstamo y pagar... 1799 02:12:55,803 --> 02:12:57,991 Está bien, hermana, lo entiendo. 1800 02:12:58,314 --> 02:13:00,154 ¿Cuanto necesitas? 1801 02:13:02,278 --> 02:13:04,738 Un poco más de cinco millones. 1802 02:13:04,766 --> 02:13:07,835 ¿Un poco más de cinco millones? 1803 02:13:09,170 --> 02:13:14,453 Está bien, no, no, honestamente, no te cargaré, no es necesario, lo encontraré de alguna manera. 1804 02:13:15,504 --> 02:13:17,624 Gracias, de verdad gracias. 1805 02:13:18,084 --> 02:13:21,454 No, está bien, lo solucionaremos, cuál es el problema, querida. 1806 02:13:21,479 --> 02:13:24,055 Tenemos una mansión enorme, la alquilamos. 1807 02:13:25,135 --> 02:13:27,775 Está bien, está bien, lo arreglaremos, no te preocupes. 1808 02:13:27,800 --> 02:13:30,960 En este momento resulta caro casarse. 1809 02:13:30,985 --> 02:13:33,475 Allah lo bendiga. 1810 02:13:33,500 --> 02:13:35,140 Vamos, querida hermana. 1811 02:13:35,240 --> 02:13:36,400 Muchas gracias. 1812 02:13:36,425 --> 02:13:38,148 Bien, te ayudaré, ¿de acuerdo? 1813 02:13:41,093 --> 02:13:43,967 Bien, gracias, muchas gracias, 1814 02:13:44,070 --> 02:13:45,070 pero... 1815 02:13:46,221 --> 02:13:47,221 ¿qué te pasa? 1816 02:13:47,246 --> 02:13:48,962 ¿Por qué estás molesta? 1817 02:13:50,303 --> 02:13:53,063 Estoy enfadada conmigo misma, hermana. 1818 02:13:53,088 --> 02:13:54,548 ¿Cómo es eso? 1819 02:13:56,590 --> 02:13:58,225 Hoy Sinan... 1820 02:14:01,449 --> 02:14:05,368 y yo fuimos a la pizzería donde siempre va Ferit. 1821 02:14:06,672 --> 02:14:08,622 ¿Por qué? ¿Por qué? 1822 02:14:08,709 --> 02:14:09,859 No lo sé. 1823 02:14:12,800 --> 02:14:15,860 Está claro que Ferit también estaba allí. 1824 02:14:18,870 --> 02:14:24,399 Chocamos y luego Sinan y yo nos peleamos. 1825 02:14:27,680 --> 02:14:29,652 Hermana, ¿por qué haces esto? 1826 02:14:29,677 --> 02:14:30,894 No lo sé, hermana. 1827 02:14:31,877 --> 02:14:35,727 No lo sé, realmente no lo sé, tampoco sé lo que estoy haciendo. 1828 02:14:36,038 --> 02:14:38,648 Quería ir allí hoy. 1829 02:14:39,881 --> 02:14:44,011 ¿Todavía siento algo por él...? 1830 02:14:44,303 --> 02:14:48,053 Tal vez quiero probarme a mí misma, quería verlo o... 1831 02:14:48,766 --> 02:14:53,096 La tía dijo hoy que Ferit estaba un poco de mal humor. 1832 02:14:53,097 --> 02:14:56,877 Si por eso quería verlo o si estaba preocupada, no lo sé. 1833 02:14:56,902 --> 02:14:58,222 Yo tampoco sé lo que quería. 1834 02:14:58,247 --> 02:15:00,105 Sólo soy una idiota. 1835 02:15:01,710 --> 02:15:04,323 Suna, ¿dónde has estado? 1836 02:15:04,383 --> 02:15:06,651 La convencí, mamá. 1837 02:15:07,466 --> 02:15:09,647 ¿Dónde está el collar que te trajo la tía? 1838 02:15:10,027 --> 02:15:17,012 El cierre estaba roto, mi tía dijo que lo enviaría a reparar y luego lo devolvería. 1839 02:15:17,407 --> 02:15:20,067 ¿Mi tía te regaló el collar familiar? 1840 02:15:20,154 --> 02:15:23,900 Sí, señora Seyran, ella también le dió algo de la herencia familiar. 1841 02:15:26,736 --> 02:15:29,616 Cerraré el agua e iré, chicas. 1842 02:15:32,430 --> 02:15:36,940 Por cierto, Seyran, ¿no puedes decírselo a Abidin? 1843 02:15:36,965 --> 02:15:40,235 No te enfades, te devolveré este dinero pronto, ¿de acuerdo? 1844 02:15:40,260 --> 02:15:44,520 Está bien, está bien, hermana, lo solucionaremos, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1845 02:15:44,545 --> 02:15:45,935 Estén tranquilos. 1846 02:15:45,960 --> 02:15:46,557 Bien. 1847 02:15:46,844 --> 02:15:49,444 - Vamos a tomar un café o algo así. - Bien. 1848 02:15:55,078 --> 02:15:56,188 Hola. 1849 02:15:56,213 --> 02:15:57,683 Bienvenida, ¿has hablado? 1850 02:15:57,708 --> 02:15:59,220 Gracias. Hable. 1851 02:15:59,444 --> 02:16:00,484 Estaba en el taller. 1852 02:16:00,509 --> 02:16:01,369 Excelente. 1853 02:16:01,394 --> 02:16:03,790 Bien, ¿al menos puede funcionar? 1854 02:16:05,317 --> 02:16:08,755 No lo creo, Ifakat, la voz era mala. 1855 02:16:08,780 --> 02:16:11,650 Le sugerí que viniera, normalmente acepta, pero esta vez no quiso. 1856 02:16:11,675 --> 02:16:15,075 Por supuesto que vendrá, pero ambos necesitamos hablar. 1857 02:16:15,100 --> 02:16:17,122 Diré de inmediato que Orhan no traerá nada bueno. 1858 02:16:19,244 --> 02:16:22,304 La gente empezó a hablar a mis espaldas. 1859 02:16:24,387 --> 02:16:27,717 Puedo decirte en la cara lo que pasa. 1860 02:16:27,915 --> 02:16:29,185 ¿Por qué trajiste a ésta otra vez? 1861 02:16:29,210 --> 02:16:34,331 Cuida tu lengua, Ifakat, Betül no se encuentra bien, el embarazo corre peligro. 1862 02:16:34,633 --> 02:16:40,024 Entonces ella estará a mi lado y se quedará en la habitación de invitados. 1863 02:16:40,064 --> 02:16:43,710 Lo que diga Betül no se repetirá. 1864 02:16:44,090 --> 02:16:50,271 Betül no estará estresada, Betül no estará cansada, ¿de acuerdo? 1865 02:16:50,360 --> 02:16:53,100 Betül y el niño estarán en paz, Ifakat. 1866 02:16:53,125 --> 02:16:56,215 Me estoy volviendo loca, este es el último problema que necesitamos. 1867 02:16:56,240 --> 02:16:59,200 Ese es mi único problema, Ifakat. 1868 02:17:00,058 --> 02:17:03,905 Y su madre, teniendo razón, está preocupada, así que la invité a cenar. 1869 02:17:04,543 --> 02:17:09,923 Informé a la señora Hatice que sería recibida como corresponde a la familia Korhan. 1870 02:17:09,987 --> 02:17:11,477 Vay be. 1871 02:17:12,736 --> 02:17:15,957 Nunca te había visto tan protector con tus seres queridos. 1872 02:17:17,368 --> 02:17:20,502 La paternidad te ha venido bien, te has hecho hombre. 1873 02:17:20,944 --> 02:17:24,989 Aunque ya eras padre antes de esto, ¿verdad? 1874 02:17:25,014 --> 02:17:26,934 ¿Qué haces aquí, Gülgün? 1875 02:17:26,959 --> 02:17:27,759 La llamé. 1876 02:17:27,784 --> 02:17:29,082 No la vuelvas a llamar. 1877 02:17:30,711 --> 02:17:36,565 Gülgün, de ahora en adelante, antes de que vengas, me llamarás a mí y no a Ifakat. 1878 02:17:37,123 --> 02:17:42,083 Orhan, no te enojes, ella obviamente vino por Ferit, tal vez él no esté bien. 1879 02:17:42,108 --> 02:17:43,429 ¿Y qué hay de ti? 1880 02:17:46,016 --> 02:17:47,826 ¿Qué sucede contigo? 1881 02:17:48,596 --> 02:17:51,666 Verás, el chico no está bien, etc. 1882 02:17:51,737 --> 02:17:55,686 Sé inteligente, tienes más que suficiente de lo que tienes en tu barriga. 1883 02:17:55,906 --> 02:17:59,166 No te atrevas a interferir con los hijos de otras personas. 1884 02:17:59,191 --> 02:18:01,101 De lo contrario, terminará mal para ti. 1885 02:18:01,126 --> 02:18:02,318 Especialmente a mi hijo. 1886 02:18:02,610 --> 02:18:04,160 No te atrevas. 1887 02:18:04,327 --> 02:18:06,037 Te quemarás. 1888 02:18:12,585 --> 02:18:14,305 Sevda. 1889 02:18:19,897 --> 02:18:23,042 Por favor, prepare una de las habitaciones para la señora Betül. 1890 02:18:23,067 --> 02:18:26,029 Conozco la mejor habitación, vamos, te la mostraré. 1891 02:18:45,852 --> 02:18:49,656 Señora Nurten, ¿le gustan los platos? 1892 02:18:51,403 --> 02:18:53,493 Es todo funcionará. 1893 02:18:54,401 --> 02:19:03,908 Si no hubieras venido tan inesperadamente, te habríamos preparado pan, kebab, algo adecuado a tu nivel. 1894 02:19:05,975 --> 02:19:07,765 İfakat. 1895 02:19:08,802 --> 02:19:13,894 Señora Ifakat, no juzgo a la gente por su comida, coma un par de trozos y quedará saciada. 1896 02:19:14,244 --> 02:19:16,159 Estoy aquí por mi hija. 1897 02:19:16,749 --> 02:19:21,043 Así es Orhan, tiene un carácter muy infantil. 1898 02:19:21,266 --> 02:19:25,017 Recoge todo lo que encuentra en la calle y lo arrastra a casa. 1899 02:19:27,141 --> 02:19:31,992 Por eso no quería que vinieras aquí. 1900 02:19:32,515 --> 02:19:33,637 Señora Nurten, 1901 02:19:34,869 --> 02:19:38,951 Ifakat habla, pero siempre en vano. 1902 02:19:39,416 --> 02:19:44,560 Señor Orhan, no miro a quien habla, sino a aquel por quien habla. 1903 02:19:45,039 --> 02:19:49,709 Si mi hija viniera a esta mansión como su esposa y como señora... 1904 02:19:49,734 --> 02:19:52,328 Entonces habría visto si ella podía abrir la boca en ese momento. 1905 02:19:53,360 --> 02:19:57,850 Señora Nurten, ¿qué clase de damas no se han sentado a esta mesa? 1906 02:19:57,875 --> 02:20:00,744 Pero mira ¿quién queda? 1907 02:20:01,203 --> 02:20:02,783 Me quedé. 1908 02:20:02,911 --> 02:20:06,271 Ifakat, niña, ¿me vas a echar a mí también? 1909 02:20:06,296 --> 02:20:11,754 Estağfurullah, señora Hatice, el señor nos la ha confiado. Hablo superfluamente. 1910 02:20:21,730 --> 02:20:23,630 Hijo, ven aquí. 1911 02:20:23,960 --> 02:20:25,390 Disfruten de su comida. 1912 02:20:25,415 --> 02:20:27,864 Ven aquí, vamos a cenar, vamos, tú también únete a nosotros. 1913 02:20:31,136 --> 02:20:33,226 No rompas mi corazón, Ferit. 1914 02:20:41,783 --> 02:20:45,813 Si la situación es tan mala como dicen, el personal de la mansión será despedido. 1915 02:20:45,838 --> 02:20:47,923 La señora Ifakat habló sobre la quiebra. 1916 02:20:48,398 --> 02:20:51,707 Si esto pasa, me despedirán primero a mí, porque llegué más tarde que los demás. 1917 02:20:51,732 --> 02:20:55,732 Sevda, cállate, te doy una propina en la lengua. 1918 02:20:55,757 --> 02:20:59,597 Si el señor Ferit no puede dibujar nada más, entonces adiós a la mansión. 1919 02:21:02,746 --> 02:21:04,426 ¿Señor Ferit? 1920 02:21:05,785 --> 02:21:09,195 Sevda, vamos hija, lleva el postre. 1921 02:21:11,825 --> 02:21:19,300 Señor Ferit, últimamente he estado estudiando cocina para poder ayudar en la cocina si es necesario. 1922 02:21:19,606 --> 02:21:20,536 Bien. 1923 02:21:20,561 --> 02:21:23,566 Vamos, Sevda, hija, ponte a trabajar, vamos. 1924 02:21:29,597 --> 02:21:31,897 Vamos hija, date prisa. 1925 02:21:34,987 --> 02:21:37,837 La niña teme quedarse sin trabajo. 1926 02:21:38,359 --> 02:21:41,170 Sr. Ferit, tengo una sorpresa para usted. 1927 02:21:51,290 --> 02:21:53,060 Lo dejé a un lado para ti. 1928 02:21:53,765 --> 02:21:58,499 Que todo vuelva a la normalidad para usted, que su mente se calme, y sea feliz, señor Ferit. 1929 02:21:58,524 --> 02:22:00,033 ¿Tú también tienes miedo, Şefika? 1930 02:22:02,847 --> 02:22:05,736 Sr. Ferit, no se preocupe por nosotros. 1931 02:22:06,540 --> 02:22:08,699 ¿Tienes miedo o algo así? 1932 02:22:10,951 --> 02:22:13,181 Me siento vacío por dentro. 1933 02:22:14,826 --> 02:22:17,061 Pensé que iba a arruinar las cosas. 1934 02:22:18,165 --> 02:22:20,115 Pero arruine la relación. 1935 02:22:21,584 --> 02:22:25,856 Y ahora no sé por qué enfadarme ni a qué temer. 1936 02:22:28,108 --> 02:22:31,638 Cuando una persona sufre muchas pérdidas, comprende a qué debe temer. 1937 02:22:33,114 --> 02:22:35,304 A mí también me pasa lo mismo. 1938 02:22:44,504 --> 02:22:46,514 Gracias por todo. 1939 02:22:46,539 --> 02:22:49,389 Comimos tanto comida como palabras. 1940 02:22:49,414 --> 02:22:53,074 Señora Nurten, aún queda postre. 1941 02:22:53,099 --> 02:22:55,259 No, gracias. Estamos llenas. Vamos, hija. 1942 02:22:55,284 --> 02:23:00,645 Señora Nurten, ya hablamos de esto: Betül se quedará aquí. 1943 02:23:00,684 --> 02:23:02,594 Sí, lo hemos discutido, Sr. Orhan. 1944 02:23:02,769 --> 02:23:08,178 Me dijiste: "Ven a ver dónde vivirá tu hija. Si no te gusta, hablamos". 1945 02:23:08,634 --> 02:23:12,174 Y no me gustó, Sr. Orhan. No dejaré a mi hija aquí. 1946 02:23:12,199 --> 02:23:13,899 En un lugar donde nadie la mira a la cara. 1947 02:23:13,924 --> 02:23:18,224 En un lugar donde hay bromas a cada minuto, ¿cómo hará mi hija para dar a luz a un niño sano? 1948 02:23:18,249 --> 02:23:24,900 Señora Nurten, cuidaremos bien de su hija. Los huéspedes son tratados bien en esta casa. 1949 02:23:25,048 --> 02:23:30,111 No dudo de tus buenas intenciones, pero no dejaré a mi hija aquí. 1950 02:23:30,197 --> 02:23:32,207 Yo misma cuidaré de mi hija en casa. 1951 02:23:32,232 --> 02:23:33,712 Vamos, hija, vamos. 1952 02:23:33,737 --> 02:23:35,107 Betül. 1953 02:23:35,526 --> 02:23:37,266 Orhan. 1954 02:23:42,345 --> 02:23:51,485 Hagámoslo de esta manera. Como está intranquila, te instalaremos aquí, serás nuestra invitada. 1955 02:23:51,510 --> 02:23:52,757 ¿Qué dices? 1956 02:23:53,955 --> 02:23:56,005 No. 1957 02:23:56,456 --> 02:23:58,209 No puedo soportar más. 1958 02:24:01,816 --> 02:24:03,346 Sra. Hatice, por favor. 1959 02:24:03,371 --> 02:24:05,818 Le diré a Ayşe que prepare la habitación. 1960 02:24:18,764 --> 02:24:21,653 El té se prepara de una manera especial. Salud a tus manos. 1961 02:24:21,678 --> 02:24:23,818 Disfrute su comida, Sr. Ferit. 1962 02:24:26,322 --> 02:24:30,010 Buen provecho. 1963 02:24:30,970 --> 02:24:33,432 Señora Hatice, venga a tomar una taza juntos. 1964 02:24:33,475 --> 02:24:37,807 Şefika, tráeme algo dulce, mi nivel de azúcar está bajo. 1965 02:24:37,832 --> 02:24:40,049 ¿Qué pasó? ¿Está todo bien? 1966 02:24:41,265 --> 02:24:44,029 Oh, olvídate de esas locuras. 1967 02:24:44,885 --> 02:24:46,585 ¿Cómo estás? 1968 02:24:46,610 --> 02:24:48,177 ¿Bien? 1969 02:24:48,625 --> 02:24:50,335 Allah. 1970 02:24:51,466 --> 02:24:55,794 En esta casa alguien me pregunta si estoy bien. Extraño. 1971 02:24:58,744 --> 02:24:59,744 Ven. 1972 02:25:00,007 --> 02:25:01,287 ¿Qué? 1973 02:25:04,823 --> 02:25:08,925 Eres el sucesor del propio Halis Korhan. 1974 02:25:09,672 --> 02:25:12,330 No todo el mundo tiene tanta suerte. 1975 02:25:13,478 --> 02:25:15,998 Pero es complicado. 1976 02:25:16,252 --> 02:25:19,061 Todo en la vida tiene un precio. 1977 02:25:21,313 --> 02:25:26,439 No te preocupes por que nos ahoguemos, por nuestro fin. 1978 02:25:28,361 --> 02:25:33,414 ¿Cómo empezaste a dibujar, hijo? - Porque te encantó. 1979 02:25:34,296 --> 02:25:36,196 Hazlo de nuevo. 1980 02:25:36,912 --> 02:25:40,804 Dibuja porque lo amas, dibuja para ti. 1981 02:25:43,005 --> 02:25:46,185 No en vano el abuelo te tendió la mano. 1982 02:25:46,210 --> 02:25:50,503 Él vio el fuego en ti. Este fuego está en ti. 1983 02:25:52,446 --> 02:25:54,284 Tú ora. 1984 02:25:55,065 --> 02:25:58,557 Un ángel definitivamente vendrá en tu ayuda. 1985 02:26:04,745 --> 02:26:06,725 Muchas gracias, Sra. Hatice. 1986 02:26:07,835 --> 02:26:09,565 Es bueno que existas. 1987 02:26:16,225 --> 02:26:17,728 ¿A dónde vas, muchacho? 1988 02:26:18,286 --> 02:26:20,506 Me daré una ducha y me iré al estudio. 1989 02:26:20,794 --> 02:26:23,163 Necesito hacer algo antes de mañana. 1990 02:26:34,484 --> 02:26:36,644 Şefika. 1991 02:26:39,129 --> 02:26:40,869 Sí, señora. 1992 02:26:44,349 --> 02:26:46,539 Prepárame una bandeja. 1993 02:26:46,564 --> 02:26:50,237 Creo que Ayşe te lo contó todo. Llévasela a Kazım. 1994 02:26:50,604 --> 02:26:54,987 O deja que Ayşe se lo lleve, pueden chismorrear al mismo tiempo. 1995 02:26:55,266 --> 02:26:57,176 Parecen llevarse bien. 1996 02:26:57,201 --> 02:26:59,975 Señora, si hizo algo mal. 1997 02:27:01,280 --> 02:27:04,010 Ven aquí, ven aquí. 1998 02:27:08,574 --> 02:27:10,554 Le pido perdón, señora. 1999 02:27:10,579 --> 02:27:13,821 Hija, conozco tu dolor. 2000 02:27:14,523 --> 02:27:16,771 Pero entierra este dolor. 2001 02:27:17,502 --> 02:27:19,902 Estas cosas son cuestión de destino. 2002 02:27:20,815 --> 02:27:24,285 Vamos, se morirá de hambre. Estás lista. 2003 02:27:24,310 --> 02:27:27,090 Ayşe, prepara la habitación de esta mujer. 2004 02:27:27,115 --> 02:27:27,709 Bien. 2005 02:27:30,379 --> 02:27:33,139 Defender el territorio, defenderlo. 2006 02:27:33,164 --> 02:27:35,454 Pase a la izquierda. 2007 02:27:35,479 --> 02:27:39,849 ¡Izquierda, izquierda! Sí. ¡Al medio! ¡Al medio! 2008 02:27:39,874 --> 02:27:43,054 ¡Vamos! ¡Golpea! ¡No! 2009 02:27:43,079 --> 02:27:44,449 ¡¿Cómo es esto posible?! 2010 02:27:44,474 --> 02:27:49,534 ¡¿Cómo es esto posible?! ¿Cuántos años llevas jugando a la pelota? ¡¿Cómo es esto posible?! 2011 02:27:49,559 --> 02:27:51,129 ¡Mano! ¡Mano! 2012 02:27:51,154 --> 02:27:52,832 ¡Árbitro, mano! 2013 02:27:52,875 --> 02:27:55,955 ¡Tarjeta! ¡Tarjeta! 2014 02:27:55,980 --> 02:27:58,170 Mano. ¡Hay una mano! 2015 02:27:58,195 --> 02:28:01,925 ¿Por qué saltas así? 2016 02:28:01,950 --> 02:28:04,900 Salud a tus manos. Siéntate, siéntate, siéntate. 2017 02:28:04,925 --> 02:28:06,265 Juro que había una mano ahí. 2018 02:28:06,290 --> 02:28:09,814 Penal. ¡Una sanción! 2019 02:28:10,162 --> 02:28:12,132 ¡Chico deshonesto! 2020 02:28:12,870 --> 02:28:14,329 ¡Kazım, cállate! 2021 02:28:15,418 --> 02:28:17,887 Bienvenida. 2022 02:28:18,173 --> 02:28:19,683 ¿Qué novedades? 2023 02:28:19,886 --> 02:28:21,146 ¿Le diste el collar a Suna? 2024 02:28:21,171 --> 02:28:22,251 Sí, lo hice. 2025 02:28:22,276 --> 02:28:24,686 ¿Qué? ¿Qué es? ¿Qué? 2026 02:28:24,711 --> 02:28:27,208 Podría dárselo yo. Soy su padre después de todo. 2027 02:28:27,665 --> 02:28:30,415 Se lo regalaría en la boda. 2028 02:28:30,440 --> 02:28:33,388 Kazım, fuiste a la boda en secreto. 2029 02:28:35,037 --> 02:28:38,751 Y lo di para que lo repararan, lo limpiaran. Lo recogí esta mañana. 2030 02:28:41,725 --> 02:28:43,045 ¿Papá? 2031 02:28:43,070 --> 02:28:44,650 Papá, papá, no. 2032 02:28:44,675 --> 02:28:45,745 Papá. 2033 02:28:45,770 --> 02:28:47,570 Este es un joyero, un joyero. 2034 02:28:47,595 --> 02:28:51,405 Hay algún problema con el collar de mi tía. 2035 02:28:51,430 --> 02:28:54,529 Este es el amigo de Abidin. Gracias a él por venir aquí por mí. 2036 02:28:54,554 --> 02:28:56,074 ¿Hay algún problema con el collar? 2037 02:28:56,099 --> 02:28:57,589 Así es. 2038 02:28:59,323 --> 02:29:01,108 Come, come. 2039 02:29:01,717 --> 02:29:04,557 Ten cuidado. Hay más gente en la casa. 2040 02:29:04,582 --> 02:29:06,372 No te muestres a nadie. 2041 02:29:06,397 --> 02:29:08,797 Y baja el sonido. 2042 02:29:08,822 --> 02:29:11,037 Buenas noches. 2043 02:29:13,388 --> 02:29:19,588 Suna, Suna, ¿qué tipo de negocios estás haciendo, hija? 2044 02:29:23,488 --> 02:29:25,188 Yo, tú. 2045 02:29:25,213 --> 02:29:28,049 Te comeré viva. 2046 02:30:11,381 --> 02:30:13,021 Hermano Abidin. 2047 02:30:13,357 --> 02:30:15,772 Buenos días. 2048 02:30:17,541 --> 02:30:24,021 Hermano Abidin. Tengo un favor que pedirte, pero quedará entre nosotros. 2049 02:30:24,046 --> 02:30:24,936 Lo prometes. 2050 02:30:24,961 --> 02:30:26,864 Está bien, lo prometo. 2051 02:30:28,362 --> 02:30:31,659 ¿Puedes pasarle esto a Ferit? 2052 02:30:32,212 --> 02:30:36,392 Pero, por favor, que esto quede entre nosotros. Es importante. 2053 02:30:36,900 --> 02:30:38,880 ¿Qué es esto, Seyran? 2054 02:30:40,861 --> 02:30:42,201 Dibujos. 2055 02:30:42,326 --> 02:30:47,406 Ferit tiene algo hoy. Un show. Por eso lo dibujé. 2056 02:30:47,431 --> 02:30:51,726 Si no me hubieran obligado, no lo habría hecho. Ya sabes, hermano Abidin. 2057 02:30:55,375 --> 02:30:57,318 Y no debería hacerlo. 2058 02:31:00,780 --> 02:31:02,944 Pero lo haré por Ferit. 2059 02:31:04,083 --> 02:31:06,403 Por cierto, lo dibujaste muy bonito. 2060 02:31:06,885 --> 02:31:08,635 Gracias. 2061 02:31:09,062 --> 02:31:12,319 Muchas gracias Abidin. Pero esto es entre nosotros. 2062 02:31:12,472 --> 02:31:13,262 Bien. 2063 02:31:13,287 --> 02:31:14,417 Gracias de nuevo. 2064 02:31:14,442 --> 02:31:16,005 Me voy. 2065 02:31:19,714 --> 02:31:21,434 Te escucho, Sinan. 2066 02:31:22,612 --> 02:31:25,712 Está bien, está bien. 2067 02:31:26,098 --> 02:31:28,188 Está bien, estaré allí ahora. 2068 02:31:31,965 --> 02:31:33,345 Mami, buenos días. 2069 02:31:33,370 --> 02:31:34,410 Buenos días hija. 2070 02:31:34,435 --> 02:31:36,685 - Trabajo fácil, mamá. - Gracias. 2071 02:31:42,384 --> 02:31:43,554 Hermana. 2072 02:31:43,579 --> 02:31:44,949 Mi alma. 2073 02:31:46,230 --> 02:31:47,390 Sinan llamó. 2074 02:31:47,415 --> 02:31:48,595 Bien. 2075 02:31:48,620 --> 02:31:54,390 Me pidió que fuera urgentemente. Me voy. 2076 02:31:54,415 --> 02:31:54,975 Bien. 2077 02:31:55,087 --> 02:31:56,167 No pienses en lo malo. 2078 02:31:56,192 --> 02:31:59,622 Ve y habla. Tranquila, no pasará nada. 2079 02:31:59,647 --> 02:32:02,377 Allah los bendiga, hermana. 2080 02:32:02,402 --> 02:32:04,272 No te preocupes, mi única. 2081 02:32:04,297 --> 02:32:05,777 Déjamelo saber más tarde. ¿Bueno? 2082 02:32:05,802 --> 02:32:06,962 Bueno. Disfruten de su comida. 2083 02:32:06,987 --> 02:32:07,943 Gracias. 2084 02:32:07,968 --> 02:32:10,948 Mami, me voy. Desayunaré en otro lugar. 2085 02:32:10,973 --> 02:32:12,056 Está bien, hija. 2086 02:32:17,052 --> 02:32:19,812 Nos vemos en el parque. El dinero está listo. 2087 02:32:25,087 --> 02:32:30,217 Mamá, yo también tengo negocios. Lo resolveré y volveré. 2088 02:32:30,242 --> 02:32:31,782 - Nos vemos. - ¿A dónde vas hija? 2089 02:32:31,807 --> 02:32:33,179 La mesa está puesta. 2090 02:32:33,341 --> 02:32:36,421 ¿Qué está sucediendo? Todos están huyendo esta mañana. 2091 02:32:36,778 --> 02:32:38,547 ¿Quién se comerá todo esto? 2092 02:32:51,623 --> 02:32:52,973 - Buenos días. - Buenos días. 2093 02:32:52,998 --> 02:32:55,133 Ahora no. Por favor. 2094 02:32:57,166 --> 02:32:58,696 Vamos, Osman. 2095 02:33:26,051 --> 02:33:32,590 Ahora entenderemos cuál es tu problema, mi hermosa hija. 2096 02:33:35,992 --> 02:33:38,602 Buenos días a todos. 2097 02:33:38,690 --> 02:33:42,532 Ayşen, tráeme algo a mi habitación. Me duele la cabeza. 2098 02:33:46,514 --> 02:33:47,874 Buenos días, señor Orhan. 2099 02:33:47,899 --> 02:33:48,769 Buenos días. 2100 02:33:48,794 --> 02:33:49,894 Siéntate. 2101 02:33:49,948 --> 02:33:52,875 Gracias. Disfrute de su comida. Tenemos que irnos. 2102 02:33:53,812 --> 02:33:57,152 Llevan llamando desde primera hora de la mañana. 2103 02:33:57,177 --> 02:34:00,742 Vayamos a decirles en persona que no podemos hacer frente. 2104 02:34:01,032 --> 02:34:04,102 Ifakat, no pierdas la esperanza. 2105 02:34:04,695 --> 02:34:09,915 Ferit fue al estudio ayer. No debemos perder la esperanza. 2106 02:34:09,940 --> 02:34:12,355 Esa esperanza ya no existe, señora Hatice. 2107 02:34:12,534 --> 02:34:14,184 Vamos. 2108 02:34:17,416 --> 02:34:19,700 Qué alboroto hicieron. 2109 02:34:20,447 --> 02:34:23,157 Tienes una mansión enorme. 2110 02:34:23,182 --> 02:34:24,982 Si no funciona, ¿y qué? 2111 02:34:25,111 --> 02:34:26,471 Anormal. 2112 02:34:31,480 --> 02:34:32,850 ¿Por qué te ríes? 2113 02:34:37,620 --> 02:34:41,570 ¿No te lo dije? La mansión no pertenece a los Korhan. 2114 02:34:41,595 --> 02:34:42,695 ¿Qué? 2115 02:34:42,720 --> 02:34:43,900 ¿A quién? 2116 02:34:44,096 --> 02:34:45,606 Seyran. 2117 02:34:45,974 --> 02:34:49,214 Los Korhan son los inquilinos de Seyran. 2118 02:35:15,396 --> 02:35:17,866 Aquí tienes. Dámelo. 2119 02:35:18,986 --> 02:35:24,063 No te preocupes. Lo cuidé como a la niña de mis ojos. No hay ni un solo rasguño. 2120 02:35:26,202 --> 02:35:31,529 Bueno. Este dinero por el silencio me bastará. 2121 02:35:33,793 --> 02:35:35,753 Por ahora. 2122 02:35:36,081 --> 02:35:38,641 ¿Por ahora? 2123 02:35:38,666 --> 02:35:41,936 Ya no hay nada. Tienes el dinero, eso es todo. 2124 02:35:41,961 --> 02:35:44,211 ¿Es esto posible, señora Suna? 2125 02:35:44,236 --> 02:35:46,539 Nos volveremos a ver muchas veces. 2126 02:35:47,381 --> 02:35:53,449 Nos veremos muchas veces hasta que Abidin descubra que él es un Korhan. 2127 02:35:59,239 --> 02:36:01,257 Que tengas una buena estancia. 2128 02:36:26,952 --> 02:36:31,151 Allah Allah. 2129 02:36:33,932 --> 02:36:34,976 ¿Abidin... 2130 02:36:36,926 --> 02:36:38,266 Korhan? 2131 02:36:48,281 --> 02:36:50,391 Imposible. 2132 02:37:09,967 --> 02:37:13,907 Hermano Ferit, ¿qué pasó aquí? ¿Qué hiciste de nuevo? 2133 02:37:13,932 --> 02:37:16,442 ¿Qué hiciste de nuevo? Destruiste todo. 2134 02:37:18,364 --> 02:37:20,795 Si tan sólo pudieras verme desde dentro, Memo. 2135 02:37:23,180 --> 02:37:26,860 Eso es todo. Perdí. 2136 02:37:26,913 --> 02:37:30,853 Dibuja, si dibujas todo estará bien. 2137 02:37:30,878 --> 02:37:32,688 Adelante, dibuja. 2138 02:37:32,919 --> 02:37:34,639 No puedo dibujar. 2139 02:37:36,244 --> 02:37:38,454 No funciona. No funciona bien. 2140 02:37:38,479 --> 02:37:40,029 Funcionará, funcionará. 2141 02:37:40,054 --> 02:37:41,809 Funcionará. 2142 02:37:43,024 --> 02:37:44,944 No funcionó. 2143 02:37:46,934 --> 02:37:50,304 No funcionó, no funcionó. 2144 02:37:50,329 --> 02:37:53,509 No funcionó, no funcionó. No funcionará. 2145 02:37:57,279 --> 02:37:58,899 Está bien. 2146 02:37:59,936 --> 02:38:04,364 Nos ahogamos, Memo. 2147 02:38:04,389 --> 02:38:07,309 Que así sea. Tengo un salario. 2148 02:38:07,334 --> 02:38:09,604 Te daré mi salario. 2149 02:38:09,964 --> 02:38:13,540 Sí, puedo y te daré tu salario de cualquier forma. 2150 02:38:13,681 --> 02:38:16,281 Nos las arreglaremos de alguna manera, ¿verdad, Memo? 2151 02:38:16,566 --> 02:38:17,856 Bien. 2152 02:38:29,160 --> 02:38:30,216 Diyar, 2153 02:38:32,011 --> 02:38:33,407 has venido. 2154 02:38:35,251 --> 02:38:37,301 Llegó la hermana Diyar. 2155 02:38:37,326 --> 02:38:40,814 Tomemos un té, tomemos un té, Memo. Tomemos un poco de té. 2156 02:38:43,940 --> 02:38:45,045 Sí... 2157 02:38:45,838 --> 02:38:46,838 vine. 2158 02:39:07,136 --> 02:39:11,066 Abidin me lo entregó en la puerta. Para ti. 2159 02:39:11,091 --> 02:39:12,341 ¿Qué es esto? 2160 02:39:13,874 --> 02:39:14,695 No sé. 2161 02:39:15,526 --> 02:39:16,526 Mira. 2162 02:40:02,575 --> 02:40:04,795 Muy hermoso. En realidad. 2163 02:40:25,389 --> 02:40:26,529 Ésto. 2164 02:40:31,735 --> 02:40:33,575 Seyran. 2165 02:40:43,355 --> 02:40:45,432 Todo está bien sin mí. 2166 02:40:47,228 --> 02:40:48,761 No hay que tener miedo. 2167 02:40:51,581 --> 02:40:54,192 Tienes un ángel guardián. 2168 02:41:15,672 --> 02:41:17,351 Sinan. 2169 02:41:21,265 --> 02:41:24,035 ¿Qué estamos haciendo aquí? 2170 02:41:27,401 --> 02:41:29,841 ¿Qué hacemos en el registro civil? 2171 02:41:30,028 --> 02:41:37,948 Seyran, no quiero pensar, reflexionar ni esperar más. 2172 02:41:40,290 --> 02:41:42,010 ¿Vamos a casarnos? 2173 02:41:48,811 --> 02:41:52,131 Tú... ¿Cómo es eso? 2174 02:41:52,156 --> 02:41:54,666 Por la noche, cuando lo encontré... 2175 02:41:54,839 --> 02:41:59,558 También tenemos algunos conocidos, mi pájaro Seyran. 2176 02:42:05,668 --> 02:42:12,399 Escucha, Seyran. Hemos viajado por el mundo juntos. Hemos vivido muchos momentos maravillosos. 2177 02:42:14,049 --> 02:42:18,588 Y de ahora en adelante quiero experimentar todas las cosas hermosas contigo. 2178 02:42:22,141 --> 02:42:25,051 ¿Estás de acuerdo en ser feliz conmigo toda tu vida? 2179 02:42:33,400 --> 02:42:36,210 Quiero ser feliz contigo. 2180 02:42:38,380 --> 02:42:41,690 Quiero pasar días felices contigo. 2181 02:42:42,685 --> 02:42:44,948 Para que podamos viajar juntos por el mundo. 2182 02:42:45,023 --> 02:42:48,143 Acumulemos recuerdos maravillosos. 2183 02:42:49,484 --> 02:42:52,714 Para poder bailar y divertirme contigo. 2184 02:42:53,161 --> 02:42:56,721 Quiero hacer todo lo que antes no podía hacer, a tu lado. 2185 02:42:56,848 --> 02:42:59,208 Contigo, Ferit. 2186 02:43:07,696 --> 02:43:09,606 No estás segura. 2187 02:43:13,389 --> 02:43:17,679 Cuando las cosas se pusieron serias te asustaste un poco, ¿no? 2188 02:43:31,188 --> 02:43:33,398 Él tampoco vino hoy, ¿verdad? 2189 02:43:37,706 --> 02:43:39,716 Él no vendrá... 2190 02:43:40,653 --> 02:43:43,303 Pero seguirás esperando. 2191 02:43:43,628 --> 02:43:45,874 Y no sé qué más hacer. 2192 02:43:48,811 --> 02:43:52,319 El tiempo pareció detenerse desde que Ferit se fue. 2193 02:44:08,274 --> 02:44:10,214 Pero esto no se detuvo, mira. 2194 02:44:13,601 --> 02:44:16,721 Y pronto saldremos de aquí, como ellos. 2195 02:44:17,033 --> 02:44:20,103 Viajaremos por el mundo y descubriremos algo nuevo. 2196 02:44:20,835 --> 02:44:25,953 Sin miedo a nada, sin esconderse del pasado, del futuro. 2197 02:44:27,859 --> 02:44:30,879 Y no olvidaremos nada de lo que vivimos aquí. 2198 02:44:38,426 --> 02:44:42,175 Siempre nos recordaremos unos a otros que la vida es un milagro. 2199 02:44:46,470 --> 02:44:48,880 Seamos agradecidos por cada día. 2200 02:44:48,905 --> 02:44:51,715 Y viviremos como si este fuera nuestro último día. 2201 02:44:58,016 --> 02:45:00,236 Viviremos, ¿verdad? 2202 02:45:03,197 --> 02:45:04,877 Tengo miedo. 2203 02:45:04,902 --> 02:45:06,822 ¿De qué tienes miedo? 2204 02:45:11,749 --> 02:45:13,559 Vivir. 2205 02:45:35,741 --> 02:45:38,831 Tomaré tu mano y no tendrás miedo. 2206 02:46:27,154 --> 02:46:28,863 Si tomas mi mano, 2207 02:46:30,386 --> 02:46:31,453 no tendré miedo. 2208 02:47:06,190 --> 02:47:08,935 Bienvenida, bienvenida. 2209 02:47:09,433 --> 02:47:14,862 Me sorprendió mucho y, para ser honesta, me alegré mucho cuando escuché tu nombre. 2210 02:47:15,448 --> 02:47:17,920 Es mejor no alegrarse tan pronto. 2211 02:47:56,642 --> 02:48:02,171 Hoy nos hemos reunido aquí en honor del feliz día de Seyran Şanlı y Sinan Kantacı. 2212 02:48:04,697 --> 02:48:06,559 ¡No puedes casarte! 2213 02:48:08,381 --> 02:48:11,721 ¡No puedes casarte! ¡Es decir, sin mí! 2214 02:48:17,370 --> 02:48:20,020 ¿Hazal? ¿Qué estás haciendo aquí? 2215 02:48:20,045 --> 02:48:22,411 El hermano Osman no pudo resistirse y se lo contó. 2216 02:48:23,920 --> 02:48:27,924 Señora, permítame ser testigo de cada momento de mi hermano. 2217 02:48:31,979 --> 02:48:34,689 ¡No viene nadie más, vamos! 2218 02:48:42,238 --> 02:48:46,718 ¿Tú, Seyran Şanlı, aceptas a Sinan Kantacı como marido? 2219 02:48:51,017 --> 02:48:52,007 Sí. 2220 02:48:52,085 --> 02:48:55,875 Sinan Kantacı, ¿tomas a Seyran Şanlı como esposa? 2221 02:48:55,900 --> 02:48:57,450 Sí. 2222 02:49:00,535 --> 02:49:03,785 Y ahora los declaro marido y mujer. 2223 02:49:04,404 --> 02:50:36,404 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 165663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.