All language subtitles for 4x4.(2019).pob.1cd.(12586678)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,958 --> 00:01:36,329 DEDICADO A ALE COHN 2 00:01:55,515 --> 00:01:57,283 VIGIL�NCIA CUIDADO COM O C�O 3 00:01:57,350 --> 00:01:58,518 �REA VIGIADA 4 00:02:10,630 --> 00:02:11,865 SORRIA, ESTAMOS FILMANDO 5 00:02:11,931 --> 00:02:12,966 PROTEGIDA POR JESUS 6 00:02:13,033 --> 00:02:14,200 VIGIL�NCIA DUPLA 7 00:02:25,111 --> 00:02:29,015 VIZINHAN�A EM ALERTA 8 00:10:41,841 --> 00:10:44,144 Ei! Ei! 9 00:10:44,744 --> 00:10:46,813 Ei! Ei! 10 00:10:47,080 --> 00:10:49,416 Ei! 11 00:11:55,648 --> 00:11:58,585 LIVRO PARA COLORIR COM ADESIVOS 12 00:14:05,412 --> 00:14:09,949 "Clube del Moro", na 100, a r�dio n�mero um da Argentina. 13 00:14:10,016 --> 00:14:11,217 R�DIO CL�SSICA 14 00:14:12,118 --> 00:14:13,118 AL� 15 00:14:13,186 --> 00:14:14,421 O d�lar come�ou o dia... 16 00:14:17,724 --> 00:14:21,795 Quero transar com voc� A noite toda 17 00:14:21,861 --> 00:14:27,233 Quero que me beije A noite toda, no carro 18 00:14:29,169 --> 00:14:31,071 No carro 19 00:14:33,740 --> 00:14:36,009 Vamos mudar o cen�rio 20 00:14:36,076 --> 00:14:38,278 Vamos para outro lugar 21 00:14:38,978 --> 00:14:42,349 Suados Por caminhos inexplorados 22 00:14:42,415 --> 00:14:44,217 Vidros emba�ados 23 00:14:44,284 --> 00:14:46,353 Meio esfuma�ados 24 00:14:46,386 --> 00:14:50,056 Viajando pelo seu corpo No grau, meio que voando 25 00:14:50,123 --> 00:14:51,991 S� voc� e eu 26 00:14:52,058 --> 00:14:54,427 Sozinhos na estrada 27 00:14:54,728 --> 00:14:58,098 Vem, gatinha Se solta, sai do s�rio 28 00:14:58,164 --> 00:15:02,035 Voc� fica t�o louca Tira toda a sua roupa 29 00:15:02,102 --> 00:15:05,739 Parados na beira da estrada Voc� jogando comigo 30 00:15:05,805 --> 00:15:09,676 Quero te ter a noite toda 31 00:15:09,743 --> 00:15:15,081 Quero te pegar a noite toda No carro 32 00:15:17,250 --> 00:15:19,285 No carro 33 00:15:21,755 --> 00:15:25,692 Quero transar com voc� A noite toda 34 00:15:25,759 --> 00:15:31,064 Quero que me beije A noite toda, no carro 35 00:15:33,299 --> 00:15:35,235 No carro 36 00:15:37,671 --> 00:15:40,006 Vidros emba�ados 37 00:15:40,073 --> 00:15:42,208 Bancos reclinados 38 00:15:42,509 --> 00:15:46,246 Quem v� sente at� inveja S�o recalcados 39 00:15:46,312 --> 00:15:50,083 Eu n�o me importo Se o carro balan�ar 40 00:15:50,150 --> 00:15:53,820 Porque somos dois le�es Se pegando na neblina 41 00:15:54,154 --> 00:15:57,957 Vidros emba�ados Meio esfuma�ados 42 00:15:58,024 --> 00:16:02,262 Viajando pelo seu corpo No grau, meio que voando 43 00:16:02,328 --> 00:16:06,032 Voc� fica t�o louca Tira toda a sua roupa 44 00:16:06,099 --> 00:16:09,903 Parados na beira da estrada Voc� jogando comigo 45 00:16:09,969 --> 00:16:13,773 Quero te ter a noite toda 46 00:16:13,840 --> 00:16:19,079 Quero te pegar a noite toda No carro 47 00:16:21,414 --> 00:16:23,316 No carro 48 00:16:25,819 --> 00:16:29,622 Quero te ter a noite toda 49 00:16:29,889 --> 00:16:34,928 Quero que me beije a noite toda No carro 50 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 No carro 51 00:16:43,470 --> 00:16:49,442 CHAMADA DE "EU" ATENDER, RECUSAR 52 00:17:04,924 --> 00:17:06,226 Al�? 53 00:17:08,061 --> 00:17:09,329 Al�? 54 00:17:10,864 --> 00:17:13,166 Bom-dia. Bem-vindo a bordo. 55 00:17:14,701 --> 00:17:17,504 Prazer. Eu sou o Dr. Enrique Ferrari. 56 00:17:18,104 --> 00:17:21,107 Quique, como meus pacientes me chamam. 57 00:17:21,574 --> 00:17:25,111 Voc� est� a�? Al�? 58 00:17:26,880 --> 00:17:27,914 Ol�. 59 00:17:27,981 --> 00:17:31,451 Muito bem. Eu sou o dono do carro. 60 00:17:32,085 --> 00:17:34,654 J� fui roubado 28 vezes. 61 00:17:34,721 --> 00:17:38,158 Parece mentira. Mas se contar, foram 28 vezes. 62 00:17:38,224 --> 00:17:40,860 - Com voc�, 29. - Deixe-me sair! 63 00:17:41,594 --> 00:17:45,632 Deixe-me falar. Teremos tempo para conversar. 64 00:17:46,099 --> 00:17:48,635 Voc� est� dentro do meu 4x4. 65 00:17:48,702 --> 00:17:50,770 Ele tem um alarme conectado ao meu celular 66 00:17:50,837 --> 00:17:53,973 e posso trancar todas as portas remotamente. 67 00:17:54,474 --> 00:17:56,443 Ele � todo blindado. 68 00:17:56,710 --> 00:17:59,813 Ele n�o sai do lugar. A suspens�o � travada. 69 00:17:59,879 --> 00:18:01,881 � � prova de som. 70 00:18:01,948 --> 00:18:06,453 Vidros blindados e filmados. Inclusive do para-brisa dianteiro. 71 00:18:06,486 --> 00:18:09,756 S� o que n�o � blindado � o tanque de nafta. 72 00:18:10,023 --> 00:18:12,525 Cabe 120 litros e est� cheio. 73 00:18:12,992 --> 00:18:14,994 Pode virar uma bomba. 74 00:18:15,862 --> 00:18:17,997 Caso decida meter o louco. 75 00:18:19,265 --> 00:18:20,934 Sabe o que acontece? 76 00:18:29,509 --> 00:18:33,713 Sou vi�vo. Nasci em Quilmes h� 60 anos. 77 00:18:34,014 --> 00:18:38,084 Tive uma inf�ncia normal, como todo moleque de classe m�dia, na �poca. 78 00:18:38,918 --> 00:18:41,721 As portas das casas ficavam destrancadas. 79 00:18:42,655 --> 00:18:44,157 Estamos t�o mal 80 00:18:44,224 --> 00:18:47,193 que sentimos falta da vida de meio s�culo atr�s. 81 00:18:51,564 --> 00:18:54,601 O que voc� faria, se pegasse seu filho roubando? 82 00:18:57,937 --> 00:18:58,938 N�o sei. 83 00:18:59,406 --> 00:19:01,174 Resposta errada. 84 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 Estou com sede. Ouviu? 85 00:19:04,778 --> 00:19:06,012 Al�! 86 00:19:07,747 --> 00:19:09,649 Vou denunci�-lo, desgra�ado. 87 00:19:09,716 --> 00:19:12,619 Estou morrendo de calor aqui. Eu quero �gua! 88 00:19:13,720 --> 00:19:16,156 Quando eu sair daqui eu vou te matar, desgra�ado! 89 00:19:16,222 --> 00:19:19,125 Eu vou matar voc�! Voc� e toda a sua fam�lia! 90 00:19:19,192 --> 00:19:20,994 Tire-me daqui! 91 00:21:08,234 --> 00:21:10,570 M�NIMO 92 00:22:53,073 --> 00:22:57,944 CHAMADA DE "EU" ATENDER, RECUSAR 93 00:22:59,913 --> 00:23:01,748 Vamos tentar de novo. 94 00:23:02,382 --> 00:23:05,051 O que voc� faria, se pegasse seu filho roubando? 95 00:23:05,485 --> 00:23:08,922 Estou com sede. Deixe-me sair, filho da puta. 96 00:23:09,356 --> 00:23:12,692 Se acertar a resposta, eu te dou �gua. 97 00:23:13,393 --> 00:23:16,463 O que voc� faria, se pegasse seu filho roubando? 98 00:23:16,529 --> 00:23:20,934 Eu puxaria a orelha dele e o levaria at� a pol�cia. 99 00:23:21,001 --> 00:23:22,435 Quem? 100 00:23:23,536 --> 00:23:27,440 - � pol�cia. - N�o. Errou. 101 00:23:27,507 --> 00:23:31,444 N�o � pol�cia, juiz, professor, nem advogado. 102 00:23:31,511 --> 00:23:33,880 � o seu filho. Voc� tem que dar o exemplo. 103 00:23:33,947 --> 00:23:37,684 J� chega. Eu entendi. 104 00:23:39,052 --> 00:23:42,255 Sabe de uma coisa? Escuta. 105 00:23:43,790 --> 00:23:46,493 Em dezembro, dois caras invadiram a casa da minha filha 106 00:23:46,559 --> 00:23:48,862 enquanto ela estacionava o carro. 107 00:23:49,162 --> 00:23:52,966 Ela sabe, porque eu a ensinei a n�o fazer contato visual, 108 00:23:53,033 --> 00:23:56,302 a entregar o dinheiro guardado para esses casos... 109 00:23:56,603 --> 00:23:58,538 Mas n�o foi o suficiente. 110 00:23:59,239 --> 00:24:02,475 Eles roubaram at� a escova de dentes dela. 111 00:24:02,542 --> 00:24:05,812 Pare, por favor. Eu quero sair. 112 00:24:06,179 --> 00:24:09,282 Eles pegaram meu neto e puseram uma arma na cabe�a dele. 113 00:24:10,717 --> 00:24:12,886 Cinco anos de idade. Entendeu? 114 00:24:14,220 --> 00:24:16,523 Tr�s horas com a arma apontada pra ele. 115 00:24:18,058 --> 00:24:21,695 Depois disso, eles venderam a casa e foram morar em Barcelona. 116 00:24:22,796 --> 00:24:23,997 Estou morrendo de sede. 117 00:24:25,165 --> 00:24:27,133 Que tipo de m�dico voc� �? 118 00:24:27,200 --> 00:24:30,203 Boa pergunta! Adivinhe. 119 00:24:30,270 --> 00:24:33,707 Que tipo de m�dico eu sou? Vai, tente adivinhar. 120 00:24:34,207 --> 00:24:36,609 N�o sei. Deixe-me sair. 121 00:24:36,676 --> 00:24:40,380 Eu n�o sou cardiologista. Nem cl�nico, nem cirurgi�o. 122 00:24:41,014 --> 00:24:43,817 Vamos, arrisque. N�o sobraram tantos assim. 123 00:24:43,883 --> 00:24:45,151 Pare de encher meu saco. 124 00:24:45,218 --> 00:24:48,588 Vou te dar uma dica. Eu trabalho onde os outros brincam. 125 00:24:49,856 --> 00:24:50,857 �gua! 126 00:25:59,592 --> 00:26:01,261 Ei! Ei! 127 00:26:02,162 --> 00:26:03,530 Ei! 128 00:26:09,502 --> 00:26:11,871 Ei! Ei! 129 00:26:12,439 --> 00:26:13,606 Ei! 130 00:26:14,341 --> 00:26:16,443 Ei! 131 00:26:19,612 --> 00:26:20,780 Ei... 132 00:26:26,186 --> 00:26:27,186 Ei! 133 00:26:28,188 --> 00:26:29,189 Ei! 134 00:26:29,255 --> 00:26:31,091 Amigo! 135 00:26:34,894 --> 00:26:37,297 Ei! 136 00:27:17,871 --> 00:27:22,108 MULTA POR PARA-BRISAS FILMADOS 137 00:28:07,253 --> 00:28:08,855 Seu RG, por favor. 138 00:28:11,391 --> 00:28:14,728 - �gua. - Passa o RG, cara. 139 00:28:18,131 --> 00:28:19,632 Estou com sede. 140 00:28:19,966 --> 00:28:23,403 Me d� seu nome, sobrenome e identidade... 141 00:28:23,870 --> 00:28:25,338 E eu te darei �gua. 142 00:28:29,676 --> 00:28:30,844 Ciro. 143 00:28:33,847 --> 00:28:35,348 Ciro Berm�dez. 144 00:28:36,449 --> 00:28:39,686 36, 87... 145 00:28:40,420 --> 00:28:41,921 9027. 146 00:28:42,288 --> 00:28:45,925 Zero, dois, sete. �timo. 147 00:28:46,659 --> 00:28:49,729 Se quiser �gua, tem uma mangueirinha a�. 148 00:29:55,695 --> 00:29:59,799 VIZINHAN�A EM ALERTA 149 00:29:59,866 --> 00:30:01,868 Vizinhan�a em alerta. 150 00:30:07,774 --> 00:30:09,009 E da�? 151 00:30:11,778 --> 00:30:15,582 Eles usam isso nos carros, nas casas... 152 00:30:16,616 --> 00:30:17,717 Nos com�rcios. 153 00:30:20,053 --> 00:30:21,488 N�o serve pra nada. 154 00:30:26,593 --> 00:30:30,430 Agora mesmo deve ter um monte de alarme disparando por a�. 155 00:30:31,765 --> 00:30:32,999 Um monte. 156 00:30:33,600 --> 00:30:35,135 Tipo, um show. 157 00:32:05,592 --> 00:32:08,661 Estou machucado e com febre. 158 00:32:08,728 --> 00:32:11,631 - O que eu fa�o? - � uma consulta? 159 00:32:15,068 --> 00:32:16,236 Sim. 160 00:32:17,237 --> 00:32:18,405 Bem... 161 00:32:18,805 --> 00:32:22,475 Claro que vai depender do estado geral da pessoa. 162 00:32:22,542 --> 00:32:25,679 Mas machucado e com febre, as coisas mudam. 163 00:32:25,745 --> 00:32:28,715 O tempo urge. O que aconteceu? 164 00:32:30,283 --> 00:32:31,418 Fui baleado na perna. 165 00:32:32,018 --> 00:32:34,387 Nossa! E como foi? 166 00:32:34,988 --> 00:32:37,791 Eu atirei em mim mesmo, sem querer. 167 00:32:38,425 --> 00:32:39,793 E ainda est� sangrando? 168 00:32:51,204 --> 00:32:54,541 N�o. N�o muito. 169 00:32:54,607 --> 00:32:56,876 Qual � a cor da pele ao redor da ferida? 170 00:32:58,511 --> 00:33:00,714 - Amarela. - E est� quente? 171 00:33:02,482 --> 00:33:04,351 Sim, sim. 172 00:33:04,417 --> 00:33:07,287 N�o parece nada bom. 173 00:33:08,688 --> 00:33:09,989 Vou ligar o aquecedor. 174 00:33:10,056 --> 00:33:12,992 Se estiver com febre, voc� vai sentir frio. 175 00:33:13,259 --> 00:33:14,527 N�o, n�o. 176 00:33:15,762 --> 00:33:17,530 Hoje eu acordei cedo. 177 00:33:17,597 --> 00:33:20,767 Sa� �s 7h pra correr, tomei caf� da manh�, 178 00:33:21,801 --> 00:33:25,038 fui ao laborat�rio buscar os exames da semana passada... 179 00:33:25,972 --> 00:33:29,743 E � isso. A mancha se espalhou. 180 00:33:31,344 --> 00:33:33,213 Estou todo invadido por dentro. 181 00:33:34,581 --> 00:33:36,182 N�o tem problema. 182 00:33:36,649 --> 00:33:39,452 Com otimismo, me resta pouco mais de um ano de vida. 183 00:33:41,888 --> 00:33:43,089 N�o � t�o ruim. 184 00:33:44,524 --> 00:33:46,726 Muita coisa pode acontecer em um ano, sabe? 185 00:33:48,428 --> 00:33:50,830 Se organizar direitinho, d� pra mudar o mundo. 186 00:33:52,799 --> 00:33:55,268 Ou um pedacinho do mundo, o que tiver mais � m�o. 187 00:34:01,408 --> 00:34:04,310 Eu estava lembrando de datas e lugares. 188 00:34:04,377 --> 00:34:07,213 Coisas que aconteceram comigo nos �ltimos anos. 189 00:34:07,280 --> 00:34:08,515 E anotei. 190 00:34:08,581 --> 00:34:09,816 Escute. 191 00:34:10,383 --> 00:34:13,086 Em agosto de 1998, eu fui jantar com uns amigos. 192 00:34:13,186 --> 00:34:17,223 Na sa�da, vi que roubaram duas rodas do carro, um Peugeot 205. 193 00:34:17,290 --> 00:34:19,559 Em janeiro de 2001, entraram no meu quintal 194 00:34:19,626 --> 00:34:22,162 e roubaram os m�veis do jardim, coisas da piscina 195 00:34:22,228 --> 00:34:24,497 e a carne pro churrasco. 196 00:34:25,065 --> 00:34:27,500 Em mar�o de 2006, um assalto � m�o armada 197 00:34:27,567 --> 00:34:29,803 no Restaurante La Taba, de Vicente L�pez. 198 00:34:29,869 --> 00:34:33,506 Roubaram todas as mesas, e um velho tomou uma coronhada. 199 00:34:33,940 --> 00:34:36,609 Em abril de 2008, invadiram o carro da minha esposa 200 00:34:36,676 --> 00:34:40,180 em um sem�foro em San Miguel e fizeram compras com o cart�o dela. 201 00:34:40,246 --> 00:34:42,015 Eles escolhiam e ela pagava. 202 00:34:42,082 --> 00:34:45,618 "Tia, quero uma TV nova. Tia, eu quero um Samsung." 203 00:34:46,753 --> 00:34:48,955 Em outubro de 2009, eu fui a River. 204 00:34:49,022 --> 00:34:53,460 Um flanelinha arranhou meu carro porque n�o paguei 700 pesos antes. 205 00:34:54,427 --> 00:34:57,364 Em agosto de 2011, entraram na casa dos meus pais 206 00:34:57,430 --> 00:34:59,566 quando meu pai estacionava o carro. 207 00:34:59,632 --> 00:35:02,836 Minha m�e estava na rua, abrindo o port�o. Eles j� eram velhos. 208 00:35:02,902 --> 00:35:05,605 N�o tinha ningu�m armado, mas bateram muito neles. 209 00:35:08,742 --> 00:35:12,012 Vou desligar. � uma emerg�ncia. Depois, a gente continua. 210 00:41:47,140 --> 00:41:48,708 Filho da puta! 211 00:41:49,042 --> 00:41:52,112 N�o volte aqui! V� � puta que te pariu! 212 00:41:52,178 --> 00:41:54,080 Voc� vai ver s�! 213 00:42:02,922 --> 00:42:05,658 Se voltar aqui, n�s vamos te matar! 214 00:42:05,725 --> 00:42:08,261 Eles s�o in�teis. � sempre a mesma coisa! 215 00:42:08,328 --> 00:42:10,997 Eles n�o fazem nada. Eu j� cansei! 216 00:42:11,064 --> 00:42:12,599 Esse bairro n�o presta. 217 00:43:52,932 --> 00:43:55,135 Sapr�trofos. 218 00:43:59,139 --> 00:44:01,741 Biologia do colegial. 219 00:44:03,777 --> 00:44:04,978 Eu reprovei. 220 00:44:10,417 --> 00:44:15,422 S�o uns bichos escrotos que comem as sobras dos outros... 221 00:44:15,822 --> 00:44:20,360 E mant�m o equil�brio da natureza. 222 00:44:25,765 --> 00:44:30,070 Tem muita gente por a� com muita coisa sobrando. 223 00:44:34,007 --> 00:44:36,776 E essas coisas precisam ser distribu�das, 224 00:44:36,843 --> 00:44:39,679 para todo mundo aproveitar. 225 00:44:48,021 --> 00:44:50,857 Este lugar est� cheio de pessoas pobres... 226 00:44:51,825 --> 00:44:55,328 Com leis feitas pelos ricos, para os ricos 227 00:44:55,395 --> 00:44:58,331 e que eu n�o vou cumprir, nem que eu tome um tiro. 228 00:45:00,500 --> 00:45:03,636 Sim. Ladr�o. 229 00:45:05,138 --> 00:45:09,409 Igual ao meu pai, igual ao meu av�. 230 00:45:49,149 --> 00:45:51,818 FILHO DA PUTA 231 00:46:12,105 --> 00:46:14,007 Eu fa�o o que voc� mandar. 232 00:46:15,775 --> 00:46:18,545 O que voc� quiser. Juro que vou me comportar. 233 00:46:19,546 --> 00:46:21,147 Eu quero ir para casa. 234 00:46:21,214 --> 00:46:24,250 N�o se preocupe. Voc� n�o est� perdendo nada. 235 00:46:25,185 --> 00:46:27,454 Estou tomando caf� da manh� e lendo o Clar�n. 236 00:46:29,255 --> 00:46:32,559 "Coreia do Norte realiza um novo teste nuclear." 237 00:46:33,360 --> 00:46:34,994 Aquele gordo � doido. 238 00:46:35,795 --> 00:46:38,465 "Del Potro entre os dez maiores tenistas da hist�ria." 239 00:46:38,531 --> 00:46:40,734 Olha s�! Ele � um monstro. 240 00:46:41,401 --> 00:46:43,003 "Mate engorda? 241 00:46:43,069 --> 00:46:46,039 Quinze mitos e verdades sobre nossa bebida nacional." 242 00:46:46,973 --> 00:46:50,543 "Portenhos. Entre os mais infi�is do mundo." 243 00:46:52,545 --> 00:46:55,749 Bem... Eu acordei de bom humor hoje. 244 00:46:55,815 --> 00:46:59,486 Ent�o, voc� tem sorte. Tem um alfajor atr�s do freio. 245 00:47:03,289 --> 00:47:06,092 Espere. Est�o me ligando no outro celular. 246 00:47:09,829 --> 00:47:11,197 Al�? 247 00:47:12,599 --> 00:47:14,668 Seja breve. Estou em outra liga��o. 248 00:47:17,237 --> 00:47:20,407 Sim, precisa vir aqui. Mas o que aconteceu? 249 00:47:23,543 --> 00:47:26,312 A bolsa dela rompeu? Ela fez algum esfor�o? 250 00:47:29,382 --> 00:47:33,853 Diga que ela precisa ir ao PS e falar que � minha paciente. 251 00:47:34,621 --> 00:47:36,856 Sim, nos vemos daqui a pouco. 252 00:47:39,359 --> 00:47:41,361 Desculpe. Era a minha secret�ria. 253 00:47:44,130 --> 00:47:45,465 �gua. 254 00:47:48,702 --> 00:47:50,003 �gua. 255 00:47:51,871 --> 00:47:53,506 E um baseado. 256 00:48:00,080 --> 00:48:02,482 Tem uma mo�a vindo com um cachorro. 257 00:48:04,017 --> 00:48:06,119 Esse cachorro vale mais de mil d�lares. 258 00:48:22,268 --> 00:48:23,636 Pontualmente. 259 00:48:24,938 --> 00:48:28,875 Primeiro a esposa sai, e fica de vigia mais adiante. 260 00:48:29,642 --> 00:48:31,678 O cara abre o port�o e sai com o carro. 261 00:48:32,879 --> 00:48:36,082 Enquanto ela vigia na cal�ada. 262 00:48:42,355 --> 00:48:44,891 Ele deixa a mangueira para travar a porta. 263 00:48:44,958 --> 00:48:46,159 Que f�cil. 264 00:48:47,427 --> 00:48:51,031 Eu ataco, enquanto ele reza pra eu n�o achar todo o dinheiro. 265 00:48:51,097 --> 00:48:52,365 Ot�rio. 266 00:48:53,433 --> 00:48:57,070 Aqueles moleques s� carregam um celular na mochila. 267 00:49:02,142 --> 00:49:05,278 O velho engata a primeira e sai. 268 00:49:10,550 --> 00:49:13,553 Depois, olha pelo retrovisor a esposa entrando em casa 269 00:49:13,987 --> 00:49:15,221 e vai embora. 270 00:49:23,797 --> 00:49:28,101 Mendigo filho da puta. Ontem foram duas ma��s podres. 271 00:49:28,902 --> 00:49:30,370 Hoje ele vai comer pizza. 272 00:50:00,333 --> 00:50:01,468 Ei! 273 00:50:03,103 --> 00:50:04,471 Ei! 274 00:50:05,338 --> 00:50:08,475 Aqui! Aqui dentro! 275 00:50:10,076 --> 00:50:11,811 Socorro! 276 00:50:12,445 --> 00:50:13,546 Ei! 277 00:50:14,180 --> 00:50:15,281 Ei... 278 00:50:20,553 --> 00:50:21,755 Ei! 279 00:51:12,105 --> 00:51:13,606 Ciro? 280 00:51:15,742 --> 00:51:18,545 Tenho not�cias de Irina e Lionel. 281 00:51:21,081 --> 00:51:24,250 - O qu�? - Foi o que voc� ouviu. 282 00:51:27,253 --> 00:51:30,290 Como sabe os nomes deles, filho da puta? 283 00:51:30,690 --> 00:51:34,260 - Nem pense em fazer nada com eles. - N�o se preocupe. 284 00:51:34,327 --> 00:51:36,429 Est� tudo bem. Eu n�o fiz nada. 285 00:51:37,731 --> 00:51:40,900 Pelo contr�rio. N�s conversamos e expliquei tudo para eles. 286 00:51:40,967 --> 00:51:45,705 Que eu era da lot�rica, que Ciro Berm�dez tinha apostado 287 00:51:45,772 --> 00:51:50,377 e que eles podiam retirar os 100 mil d�lares na hora, em dinheiro. 288 00:51:56,616 --> 00:51:58,218 Voc� foi � minha casa? 289 00:51:59,886 --> 00:52:01,054 Sim. 290 00:52:01,988 --> 00:52:06,626 Calle 106, Torre 3, apartamento 10-E, San Benito. 291 00:52:09,562 --> 00:52:12,499 E, claro, a Irina aceitou o dinheiro que eu levei. 292 00:52:12,832 --> 00:52:17,137 Cheguei a sugerir que ela n�o vivesse mais de aluguel. 293 00:52:17,203 --> 00:52:18,571 Que comprasse um im�vel 294 00:52:18,638 --> 00:52:22,575 e usasse o restante pra dar uma boa educa��o � crian�a. 295 00:52:23,343 --> 00:52:26,646 Ela � uma garota jovem e bonita. 296 00:52:26,946 --> 00:52:30,250 E sempre ter� a chance de refazer sua vida. 297 00:52:33,820 --> 00:52:35,855 Eu n�o fiz nada com voc�, filho da puta. 298 00:52:37,657 --> 00:52:41,361 Voc� fez muito pouco para ter uma fam�lia t�o linda. 299 00:52:42,896 --> 00:52:44,631 Voc� n�o merece, sabe? 300 00:52:46,900 --> 00:52:48,968 E eu puxei sua ficha. 301 00:52:49,736 --> 00:52:51,037 Interessante. 302 00:52:52,339 --> 00:52:54,007 Voc� j� matou algu�m? 303 00:52:54,941 --> 00:52:57,711 Assim... O que voc� sentiu? 304 00:52:58,044 --> 00:53:00,613 N�o. N�o. 305 00:53:00,680 --> 00:53:02,482 Eu n�o matei ningu�m. 306 00:53:03,049 --> 00:53:07,220 Dizem que a primeira morte � horr�vel, mas as outras... 307 00:53:07,287 --> 00:53:11,091 Depois da primeira, as pr�ximas voc� nem sente. 308 00:53:12,359 --> 00:53:15,895 Eu n�o matei ningu�m. Voc� enlouqueceu? 309 00:53:16,396 --> 00:53:18,832 Voc� n�o matou ningu�m? 310 00:53:20,367 --> 00:53:23,503 E os irm�os Salerno, daquela oficina de Barracas? 311 00:53:23,870 --> 00:53:25,071 Lembra? 312 00:53:26,039 --> 00:53:29,009 Voc� entrou para roubar, e como o cara resistiu... 313 00:53:29,075 --> 00:53:30,710 Voc� atirou nele. 314 00:53:33,079 --> 00:53:35,081 O cara puxou uma faca. 315 00:53:36,716 --> 00:53:40,653 Te�filo Mendoza, motorista de �nibus, 64 anos. 316 00:53:41,221 --> 00:53:44,491 Voc� o agrediu para assaltar os passageiros. 317 00:53:44,557 --> 00:53:46,926 Ele estava a dois dias de se aposentar. 318 00:53:46,993 --> 00:53:51,464 - O velho reagiu. - Pois �! 319 00:53:51,831 --> 00:53:54,401 Villa Ballester, assalto � m�o armada. 320 00:53:54,467 --> 00:53:56,202 Cristina Beruti. 321 00:53:56,269 --> 00:53:58,838 Voc� e outro roubam o carro e a carteira dela. 322 00:53:58,905 --> 00:54:03,443 E perto dali, atropelam Mercedes Torres, que morre no local. 323 00:54:06,379 --> 00:54:09,049 Voc� j� passou por uma casa para menores... 324 00:54:09,115 --> 00:54:10,950 Seu curr�culo � extenso. 325 00:54:11,518 --> 00:54:14,888 Eu errei. E paguei. 326 00:54:16,656 --> 00:54:18,158 O que mais voc� quer? 327 00:54:19,159 --> 00:54:20,293 Nada. 328 00:54:21,061 --> 00:54:22,862 Voc� � o escolhido. 329 00:54:24,330 --> 00:54:25,965 Voc� est� condenado. 330 00:54:27,667 --> 00:54:28,802 Como eu. 331 00:55:30,330 --> 00:55:33,233 - Oi, aqui � a Irina... - E o Lionel. 332 00:55:33,299 --> 00:55:38,772 Esta � a "bat-caixa postal". Deixe seu recado ap�s o "bat-sinal". 333 00:55:41,341 --> 00:55:42,542 Irina... 334 00:55:46,179 --> 00:55:47,647 Eu fiz merda de novo. 335 00:55:53,053 --> 00:55:54,053 Lio... 336 00:55:56,556 --> 00:55:57,590 � o papai. 337 00:56:23,483 --> 00:56:24,484 Isso. 338 00:56:25,819 --> 00:56:26,819 Pode sair. 339 00:56:39,699 --> 00:56:40,900 Boa sorte. 340 00:56:47,407 --> 00:56:50,543 LIGAR OU DESLIGAR MOTOR 341 00:57:54,474 --> 00:57:56,409 C�mbio de merda! 342 00:57:59,045 --> 00:58:00,213 Caralho! 343 01:01:41,301 --> 01:01:42,369 Senhor? 344 01:01:44,137 --> 01:01:46,473 Precisa pagar pela comida e sair. 345 01:01:52,045 --> 01:01:54,781 Vagabundo de merda. N�o ouviu o que eu disse? 346 01:01:55,248 --> 01:01:58,184 O que foi? N�o sabe falar? 347 01:03:18,998 --> 01:03:20,300 Por favor. 348 01:03:22,502 --> 01:03:23,770 Quero ver meu filho. 349 01:03:24,504 --> 01:03:27,574 Imposs�vel. N�o mesmo. 350 01:03:30,577 --> 01:03:32,979 Se eu n�o conseguir sair, eu me mato. 351 01:03:34,881 --> 01:03:36,516 E acabo logo com isso. 352 01:03:40,520 --> 01:03:41,721 Um... 353 01:03:46,426 --> 01:03:47,527 Dois... 354 01:03:58,838 --> 01:04:01,775 E a�? O que aconteceu? 355 01:04:02,242 --> 01:04:03,376 Ol�? 356 01:04:05,278 --> 01:04:06,746 A bala ficou presa? 357 01:04:10,083 --> 01:04:15,121 Domingo � ruim pra tudo. At� para se matar. 358 01:04:15,922 --> 01:04:18,758 O que fazemos aos domingos? Lavamos o carro... 359 01:04:18,825 --> 01:04:20,660 Comemoramos os gols. 360 01:04:20,727 --> 01:04:23,329 Comemos o dia todo esperando a segunda-feira. 361 01:04:24,064 --> 01:04:25,432 Olhe para mim. 362 01:04:29,402 --> 01:04:30,770 Olhe para mim. 363 01:04:32,038 --> 01:04:33,306 Olhe para mim. 364 01:04:34,507 --> 01:04:36,142 Olhe, eu estou na sua frente. 365 01:04:38,712 --> 01:04:41,247 Luz, c�mera, a��o! 366 01:04:43,483 --> 01:04:44,851 Consegue me ver? 367 01:04:48,421 --> 01:04:49,522 Sim. 368 01:04:49,589 --> 01:04:51,391 Finalmente nos conhecemos. 369 01:04:53,093 --> 01:04:55,495 Eu sa� do hospital s� pra lhe cumprimentar. 370 01:04:56,796 --> 01:05:00,567 Muito prazer. Sou o Enrique. 371 01:06:18,478 --> 01:06:19,846 Surpresa. 372 01:06:23,283 --> 01:06:24,718 Eu trouxe o que voc� pediu. 373 01:06:28,655 --> 01:06:29,823 Seu �ltimo desejo. 374 01:06:33,026 --> 01:06:34,260 Um baseadinho. 375 01:06:37,430 --> 01:06:40,367 Eu comprei pra voc�. Eu n�o fumo. 376 01:06:55,515 --> 01:06:56,783 Tome. 377 01:07:00,153 --> 01:07:02,655 Vai. Fuma. 378 01:07:07,293 --> 01:07:08,728 Isso. 379 01:07:19,773 --> 01:07:21,241 Para mim, eu trouxe... 380 01:07:23,343 --> 01:07:24,511 Amendoim com chocolate. 381 01:07:25,612 --> 01:07:27,447 Eu adoro. 382 01:07:46,800 --> 01:07:48,034 E a ferida? 383 01:07:50,870 --> 01:07:52,305 Vamos ver. 384 01:07:54,941 --> 01:07:56,242 Tire a m�o da�. 385 01:07:59,846 --> 01:08:02,482 Precisa drenar. N�o grite. 386 01:08:03,149 --> 01:08:04,484 N�o grite. 387 01:08:04,784 --> 01:08:06,019 Precisa drenar. 388 01:08:08,188 --> 01:08:09,756 - D�i? - Sim. 389 01:08:10,724 --> 01:08:14,227 - D�i muito? - Muito. Muito. 390 01:08:14,294 --> 01:08:16,529 - De um a dez, quanto? - Dez! 391 01:08:23,970 --> 01:08:25,238 Vai melhorar. 392 01:08:27,107 --> 01:08:28,341 Mas tanto faz. 393 01:09:13,186 --> 01:09:16,890 - Doutor... - Margarita. Est� tudo bem? 394 01:09:17,657 --> 01:09:21,061 Sim, eu posso ajudar. Estou na Rep�blica Dominicana. 395 01:09:22,696 --> 01:09:24,164 A beb� j� vai nascer? 396 01:09:26,566 --> 01:09:30,136 - E a frequ�ncia das contra��es? - Dois minutos. 397 01:09:31,705 --> 01:09:37,277 Prepare a bolsa, chame o marido e v�o devagar para o hospital. 398 01:09:37,344 --> 01:09:39,913 O Dr. Ernesto Flores atender� voc�s. 399 01:09:40,680 --> 01:09:43,550 Ele sempre atende o pessoal quando eu n�o estou l�. 400 01:09:43,616 --> 01:09:48,621 Anote o n�mero. 15-3-176-5432. 401 01:09:48,688 --> 01:09:49,889 E como eu digo, 402 01:09:49,956 --> 01:09:53,360 na barriga de uma m�e gr�vida h� sempre um tesouro. 403 01:09:53,426 --> 01:09:54,561 N�o! 404 01:10:22,322 --> 01:10:23,490 Socorro. 405 01:10:26,459 --> 01:10:27,527 Socorro. 406 01:10:31,264 --> 01:10:32,399 Socorro. 407 01:10:33,566 --> 01:10:34,734 Socorro. 408 01:10:43,743 --> 01:10:45,845 Vem aqui, desgra�ado. 409 01:10:49,783 --> 01:10:51,284 Solte-me, filho da puta. 410 01:10:52,419 --> 01:10:54,421 - Volte aqui. - Solte-me, filho da puta! 411 01:10:54,487 --> 01:10:56,289 N�o, pro carro, n�o. 412 01:10:56,656 --> 01:10:59,859 - Pro carro, n�o. - Vai voltar, sim. 413 01:10:59,926 --> 01:11:01,561 Socorro! 414 01:11:04,597 --> 01:11:07,300 - Me ajuda! - Parado a�! Pol�cia! 415 01:11:07,667 --> 01:11:09,703 - Me ajuda! - Largue a arma! 416 01:11:11,304 --> 01:11:14,874 Socorro, esse cara � louco. Ele me trancou no carro. 417 01:11:14,941 --> 01:11:16,209 Socorro! 418 01:11:16,676 --> 01:11:20,013 Calma. Vamos resolver isso entre homens, n�s dois. 419 01:11:20,080 --> 01:11:23,216 Vamos tomar um caf� e conversar. Voc� n�o tem nada a ver. 420 01:11:23,683 --> 01:11:26,753 Nem voc�, nem a pol�cia, nem ningu�m. 421 01:11:26,853 --> 01:11:28,521 - Ent�o, pode ir embora. - Socorro. 422 01:11:28,588 --> 01:11:32,359 Vai arriscar a sua vida por um salariozinho? Parab�ns! 423 01:11:32,425 --> 01:11:35,195 Mas n�o � o que voc� pensa. Voc� est� enganada. 424 01:11:35,261 --> 01:11:38,498 Esta arma � dele. Ele queria roubar meu carro. 425 01:11:38,565 --> 01:11:41,434 Ele atirou em mim, olha. E voc� est� apontando pra mim. 426 01:11:41,501 --> 01:11:42,836 Chega! Largue a arma! 427 01:11:45,005 --> 01:11:48,541 Ap�s duas horas de tens�o, a situa��o continua a mesma. 428 01:11:48,842 --> 01:11:51,778 Agora, eu pergunto a voc�s, que est�o do outro lado, 429 01:11:51,845 --> 01:11:53,913 que est�o a� no est�dio... 430 01:11:53,980 --> 01:11:56,049 O que acontece com a nossa sociedade? 431 01:11:56,116 --> 01:11:59,853 At� onde esses infratores n�o s�o as v�timas? 432 01:12:00,353 --> 01:12:02,989 J� pararam pra pensar na educa��o eles recebem? 433 01:12:03,056 --> 01:12:06,059 Que oportunidades eles j� tiveram na vida? 434 01:12:06,126 --> 01:12:07,994 Ele � o ladr�o. Eu sou a v�tima! 435 01:12:08,061 --> 01:12:10,997 Isso � fazer justi�a com as pr�prias m�os. 436 01:12:11,064 --> 01:12:15,268 - Isso mexe muito conosco e... - � culpa dos Direitos Humanos. 437 01:12:15,735 --> 01:12:19,205 O promotor pediu para voc� se acalmar 438 01:12:19,272 --> 01:12:21,808 - e nos dizer o que voc� quer. - Eu n�o quero nada! 439 01:12:22,876 --> 01:12:27,013 Voc�s a�, me falem. Quero saber. 440 01:12:27,080 --> 01:12:29,983 O que eu fa�o? Mato ou o entrego � pol�cia? 441 01:12:30,417 --> 01:12:32,218 Pra ele sair amanh� mesmo. 442 01:12:32,585 --> 01:12:37,257 Farei o que voc�s escolherem. Mas ser� culpa de todo mundo. 443 01:12:37,323 --> 01:12:40,593 - Mate-o! - Sem hipocrisia. De cora��o. 444 01:12:40,660 --> 01:12:44,230 Mesmo que fiquemos mal. Quero a verdade. A verdade! 445 01:12:44,798 --> 01:12:49,002 - Precisamos do Amadeo, o negociador. - Ele est� aposentado. N�o d�. 446 01:12:49,269 --> 01:12:51,404 - Ligue para ele. - No Twitter, em tudo! 447 01:12:51,471 --> 01:12:53,139 Senhora, por favor. 448 01:12:54,307 --> 01:12:57,711 Policial, eu trouxe comida para o homem e para o ladr�o. 449 01:12:58,178 --> 01:13:00,880 Senhora! Senhora, por favor! 450 01:13:00,947 --> 01:13:02,182 Estou com fome. 451 01:13:10,623 --> 01:13:11,624 Oi. 452 01:13:12,425 --> 01:13:15,095 - E a�? Como vai? - Como vai? 453 01:13:15,161 --> 01:13:16,629 - Tudo bem. - Obrigado por vir. 454 01:13:16,696 --> 01:13:19,466 N�o, por favor. Eu n�o tinha nada pra fazer. 455 01:13:19,532 --> 01:13:22,002 Eu estava vendo pela TV. 456 01:13:22,068 --> 01:13:24,504 - Quer um colete? - N�o, obrigado. 457 01:13:24,871 --> 01:13:26,773 - E? - Venha comigo. 458 01:13:32,812 --> 01:13:33,947 Boa noite. 459 01:13:35,281 --> 01:13:36,816 Ol�, doutor. 460 01:13:37,684 --> 01:13:39,085 E a�, rapaz? 461 01:13:40,286 --> 01:13:41,888 Vou me apresentar. 462 01:13:42,822 --> 01:13:48,028 Sou Julio Amadeo, mediador da pol�cia da cidade. 463 01:13:48,962 --> 01:13:51,431 Estou aqui para ver se... 464 01:13:53,700 --> 01:13:55,201 Se eu posso ajudar. 465 01:13:56,670 --> 01:14:00,874 Doutor, tem algo que eu possa fazer por voc�? 466 01:14:02,275 --> 01:14:04,244 Sim. Tem algo, sim. 467 01:14:05,779 --> 01:14:07,614 � sobre os coc�s de cachorro. 468 01:14:10,150 --> 01:14:13,653 Eu saio do meu consult�rio na Rep�blica �rabe S�ria, 469 01:14:13,720 --> 01:14:16,122 ando dez quarteir�es at� o parque de Palermo... 470 01:14:16,790 --> 01:14:19,959 S�o dez pr�dios por quarteir�o. Cem edif�cios. 471 01:14:20,427 --> 01:14:22,796 E dez c�es por pr�dio. 472 01:14:23,196 --> 01:14:24,731 S�o mil cachorros. 473 01:14:24,798 --> 01:14:27,567 Cada um faz dois coc�s por dia. 474 01:14:29,469 --> 01:14:33,306 S�o dois mil toletes, Julio. Dos quais me esquivo diariamente. 475 01:14:33,373 --> 01:14:34,941 Porque os donos... 476 01:14:35,008 --> 01:14:38,078 Eles levam o saquinho, mas se n�o vigiar, n�o fazem nada. 477 01:14:38,144 --> 01:14:39,913 Com licen�a, Enrique. 478 01:14:40,714 --> 01:14:43,183 Largue a arma e entregue para o rapaz. 479 01:14:43,983 --> 01:14:47,787 Voc� e eu sabemos que ele n�o tem nada a ver com isso. 480 01:14:48,521 --> 01:14:49,889 O problema � outro. 481 01:14:50,590 --> 01:14:53,393 O problema � saber sobre o que � justo ou n�o. 482 01:14:53,927 --> 01:14:55,962 E � isso que estou fazendo. 483 01:14:56,329 --> 01:14:58,098 Estou cansado de ouvir: 484 01:14:58,164 --> 01:15:03,636 "Voc� teve azar. Ainda bem que eles n�o estavam drogados. 485 01:15:03,703 --> 01:15:07,907 - Eles foram legais com voc�." - S�o pretos filhos da puta! 486 01:15:07,974 --> 01:15:11,378 - Eles n�o s�o daqui... - Sil�ncio! Sil�ncio! 487 01:15:12,012 --> 01:15:14,247 Esse desgra�ado vai pagar! 488 01:15:14,314 --> 01:15:15,749 Doutor? 489 01:15:16,616 --> 01:15:19,586 Pe�o que pense um pouco agora. 490 01:15:20,053 --> 01:15:21,588 Voc� est� com raiva. 491 01:15:22,822 --> 01:15:25,458 Mas n�o � do rapaz. N�o tem a ver com ele. 492 01:15:25,525 --> 01:15:27,494 Voc� est� com raiva do mundo. 493 01:15:28,294 --> 01:15:31,264 E eu entendo. N�o � s� voc�. 494 01:15:31,731 --> 01:15:35,435 Estamos todos com raiva, com muita raiva. 495 01:15:35,502 --> 01:15:38,238 N�o importa. Pelo menos, eu agi. 496 01:15:38,772 --> 01:15:41,107 Sen�o, o que resta? Morar em outro pa�s? 497 01:15:43,376 --> 01:15:45,779 Olhe. Olhe essas pessoas. 498 01:15:45,845 --> 01:15:48,181 Olha que espet�culo, Julio! 499 01:15:48,248 --> 01:15:50,617 Ele j� aprendeu. 500 01:15:50,684 --> 01:15:52,519 - Solte-o. - N�o. 501 01:15:52,786 --> 01:15:54,454 Pra qu�? Pra justi�a resolver? 502 01:15:54,521 --> 01:15:57,590 Filhos da puta! Eles entram por uma porta e saem por outra! 503 01:15:58,224 --> 01:16:01,327 Eu creio na minha justi�a, e ponto final. 504 01:16:01,394 --> 01:16:03,663 Eu cacei o cara. � meu! 505 01:16:04,364 --> 01:16:06,399 Eu tamb�m estou com raiva! 506 01:16:06,866 --> 01:16:09,836 Mas sabe o que difere a sua raiva da minha? 507 01:16:09,903 --> 01:16:13,506 � que eu sei que isso n�o vai adiantar! 508 01:16:15,108 --> 01:16:18,345 Esse bairro est� dominado. Somos roubados todos os dias! 509 01:16:18,678 --> 01:16:20,647 Vamos ver. Quem j� foi roubado aqui? 510 01:16:20,714 --> 01:16:23,149 Levantem as m�os. Quem tem cerca em casa? 511 01:16:23,216 --> 01:16:24,584 Quem tem alarme? 512 01:16:24,651 --> 01:16:27,420 Quem tem medo de levar as crian�as pra escola, 513 01:16:27,487 --> 01:16:29,522 e vigia os port�es antes de entrar? 514 01:16:29,589 --> 01:16:31,124 Ele n�o tem nada a perder. 515 01:16:31,591 --> 01:16:35,295 Por isso, na cabe�a dele, ele sempre vai ganhar. 516 01:16:36,062 --> 01:16:38,198 � um samurai desgra�ado. 517 01:16:38,264 --> 01:16:41,868 Palmas para a pol�cia que veio hoje! Muito bem! 518 01:16:41,935 --> 01:16:45,271 Vou ter que arrastar. Pra ver se ele se cansa. 519 01:16:45,905 --> 01:16:47,407 Doutor... 520 01:16:48,208 --> 01:16:50,543 Deixe-me levar um pouco de �gua pra voc�s. 521 01:16:50,610 --> 01:16:54,848 Seguran�a! Seguran�a! 522 01:16:54,914 --> 01:16:56,082 Pronto. 523 01:16:56,783 --> 01:17:03,423 Seguran�a! Seguran�a! 524 01:17:03,490 --> 01:17:05,458 - N�o, n�o. - Preto maldito! 525 01:17:05,525 --> 01:17:08,028 Ela... � minha amiga. 526 01:17:08,094 --> 01:17:09,429 Vai. 527 01:17:10,230 --> 01:17:11,698 Largue a arma. 528 01:17:18,104 --> 01:17:19,172 Vai. 529 01:17:21,141 --> 01:17:25,245 - Taboada, Taboada... - Positivo. 530 01:17:25,912 --> 01:17:27,747 Vai com a Tapia. 531 01:17:30,884 --> 01:17:35,255 Agora ficou bem mais tenso. O sujeito est� armado. 532 01:17:42,429 --> 01:17:44,698 Esperem. Esperem um pouco. 533 01:18:04,050 --> 01:18:05,318 Obrigado, minha filha. 534 01:18:06,786 --> 01:18:09,589 O momento � tenso. Ele est� armado. 535 01:18:09,989 --> 01:18:13,093 �gua. Ele pediu �gua. Mas n�o era pra ele. 536 01:18:21,768 --> 01:18:23,870 A situa��o ainda � tensa... 537 01:18:23,937 --> 01:18:25,872 - Me d�. - Doutor... 538 01:18:25,939 --> 01:18:28,074 Pense um pouco. 539 01:18:28,942 --> 01:18:31,978 Voc� � um homem formado. 540 01:18:33,313 --> 01:18:35,982 Olha, eu vou te contar uma hist�ria. 541 01:18:36,816 --> 01:18:40,887 A hist�ria de um menino que mora com o irm�o mais novo, 542 01:18:40,954 --> 01:18:42,756 com a m�e dele, uma dona de casa, 543 01:18:42,822 --> 01:18:45,859 e o pai, que trabalha num frigor�fico. 544 01:18:46,459 --> 01:18:49,562 Uma fam�lia normal, digamos. 545 01:18:50,196 --> 01:18:53,800 Um dia, o homem sai de casa para trabalhar 546 01:18:54,100 --> 01:18:55,769 e nunca mais volta. 547 01:18:56,736 --> 01:19:01,608 Foram alguns meses dif�ceis para a fam�lia sem o pai, mas... 548 01:19:01,908 --> 01:19:05,078 Bem, o tempo foi curando. 549 01:19:05,145 --> 01:19:08,748 Os meninos continuaram com seus amigos, estudando. 550 01:19:08,815 --> 01:19:12,986 A mulher encontrou um homem, um dentista vi�vo do bairro. 551 01:19:14,421 --> 01:19:17,924 E voc� vai me perguntar o que quero dizer com isso. 552 01:19:18,191 --> 01:19:21,961 Quero dizer que, seja como for, n�o importa o que voc� fa�a, 553 01:19:22,495 --> 01:19:25,598 o mundo continua girando. 554 01:19:27,934 --> 01:19:32,005 Anos se passaram, e o menino virou um rapaz. Ele tinha 20 anos. 555 01:19:32,072 --> 01:19:37,277 E um dia, pela janela de sua casa, ele v� um cara maltrapilho, 556 01:19:37,544 --> 01:19:42,649 um homem carente na chuva, na rua, olhando para ele, 557 01:19:42,716 --> 01:19:44,617 mas ele n�o d� import�ncia. 558 01:19:45,852 --> 01:19:49,089 Dias depois, ele sai de casa para ir � escola 559 01:19:49,155 --> 01:19:53,360 e v� um movimento na rua, algu�m deitado no ch�o. 560 01:19:53,426 --> 01:19:56,029 O cara estava morto. Tinha sido atropelado. 561 01:19:56,096 --> 01:20:01,034 Era o mesmo sem-teto que, dias antes, estava de olho nele. 562 01:20:02,669 --> 01:20:04,604 E ele o reconhece. 563 01:20:05,538 --> 01:20:07,807 O sem-teto era o pai dele. 564 01:20:09,109 --> 01:20:10,343 E o garoto... 565 01:20:12,145 --> 01:20:13,380 Era eu. 566 01:20:16,683 --> 01:20:18,952 Olhe, doutor, serei franco. 567 01:20:20,453 --> 01:20:21,888 Olhe nos meus olhos. 568 01:20:23,790 --> 01:20:26,259 Esses olhos j� viram de tudo. 569 01:20:27,727 --> 01:20:30,263 Eu n�o tenho esposa. Ela j� faleceu. 570 01:20:31,398 --> 01:20:34,401 N�o t�nhamos filhos. N�o pod�amos, sei l�. 571 01:20:35,201 --> 01:20:37,037 E tenho poucos amigos. 572 01:20:38,371 --> 01:20:42,876 Meu melhor amigo era o Coquito, um gato que morreu de velhice. 573 01:20:43,910 --> 01:20:49,549 Eu n�o tenho poupan�a, nem nada. Vivo da aposentadoria da pol�cia. 574 01:20:51,117 --> 01:20:55,689 E eu lhe asseguro que n�o quero ter mais nada. 575 01:20:56,690 --> 01:20:58,491 N�o tenho nada a perder. 576 01:21:00,493 --> 01:21:01,961 Menos do que voc�. 577 01:21:03,596 --> 01:21:06,166 Sabe a �nica coisa que eu tenho? 578 01:21:10,003 --> 01:21:12,238 Tr�s cervejas na geladeira. 579 01:21:13,840 --> 01:21:18,778 - N�o relaxe, doutor! - Solte o rapaz. Ele j� aprendeu. 580 01:21:20,747 --> 01:21:22,349 E largue a arma. 581 01:21:23,249 --> 01:21:25,752 E quando tudo isso passar, 582 01:21:26,353 --> 01:21:29,322 passe l� em casa pra tomarmos uma cerveja, 583 01:21:29,389 --> 01:21:32,792 comer pizza e conversarmos em paz. 584 01:21:33,526 --> 01:21:35,628 Vai, vai. Solte-o. 585 01:21:39,265 --> 01:21:40,266 Mate-o! 586 01:21:41,368 --> 01:21:44,437 - O que foi? - E se eu n�o quiser? 587 01:21:45,038 --> 01:21:46,806 Voc� sabe bem o que acontece. 588 01:21:47,440 --> 01:21:51,811 - Eu o mato e eles me matam? - Mate-o. Atire nele. 589 01:21:52,946 --> 01:21:57,283 Anda! Vai ser bom pra ele. Ele n�o sentir� mais nada! 590 01:21:58,318 --> 01:22:02,722 Mas olha, o peso dessa morte � voc� quem vai carregar. 591 01:22:05,392 --> 01:22:08,495 Largue a arma. Poderia ser o seu filho. 592 01:22:08,561 --> 01:22:11,731 - Filha! Eu tenho uma filha. - Certo. A sua filha. 593 01:22:11,798 --> 01:22:13,933 - Ela n�o mataria ningu�m. - Certo. 594 01:22:14,000 --> 01:22:19,572 Mas seria filha de um homem que, h� cinco horas, amea�a matar um rapaz. 595 01:22:20,006 --> 01:22:23,977 E a�? Vai mat�-lo aqui, na frente das c�meras? 596 01:22:26,613 --> 01:22:29,983 Na frente das c�meras? S�rio? 597 01:22:31,985 --> 01:22:34,287 Eu trouxe muitos beb�s ao mundo! 598 01:22:34,354 --> 01:22:37,957 - Mate-o! Um a menos! - Ele precisa pagar! 599 01:22:38,024 --> 01:22:40,260 - Cadeia nele! - Queremos seguran�a! 600 01:22:40,326 --> 01:22:42,929 Solte-o, seu louco! 601 01:22:43,697 --> 01:22:47,133 - Tem que matar todos eles! - Ele tamb�m � gente! 602 01:22:50,370 --> 01:22:53,039 Vamos acabar com todos eles! 603 01:22:54,240 --> 01:22:57,410 O que voc� �, afinal? Um assassino qualquer? 604 01:22:57,477 --> 01:22:59,779 - Mate-o! - Ele tamb�m � gente! 605 01:23:00,580 --> 01:23:03,616 - Solte o rapaz! - Ele � um ser humano! 606 01:23:09,089 --> 01:23:10,623 Vamos. Vamos! 607 01:23:12,092 --> 01:23:13,793 - Obrigado. - Pegue-o! Pegue-o! 608 01:23:13,860 --> 01:23:15,495 Parado! N�o se mexa! 609 01:23:15,929 --> 01:23:17,497 Abaixe a arma, por favor. 610 01:23:17,564 --> 01:23:20,333 Parado! Parado! Anda, encoste a� no carro! 611 01:23:20,400 --> 01:23:22,502 Pegamos o rapaz. Estejam preparados. 612 01:23:22,569 --> 01:23:23,937 J� chega, Enrique. 613 01:23:24,671 --> 01:23:26,206 Certo. Tudo pronto aqui. 614 01:23:30,844 --> 01:23:32,445 Por favor. 615 01:23:36,216 --> 01:23:38,385 J� estamos preparados. 616 01:23:45,959 --> 01:23:47,761 No aguardo. 617 01:23:56,369 --> 01:23:57,470 Vamos, vamos! 618 01:24:05,712 --> 01:24:07,647 N�o, pra tr�s! Pra tr�s! 619 01:24:07,714 --> 01:24:09,315 Pra tr�s! Depressa! 620 01:24:13,553 --> 01:24:15,288 Caralho! Que merda! 621 01:24:21,961 --> 01:24:24,964 Anda, anda! Sai da�! 622 01:24:38,878 --> 01:24:41,815 Saiam da�! Anda, anda! 623 01:24:49,289 --> 01:24:52,625 Nesse momento, o bairro todo est� em choque. 624 01:24:52,692 --> 01:24:57,831 Os vizinhos aguardam, ap�s horas de bloqueios policiais... 625 01:26:44,537 --> 01:26:48,808 E o pa�s est� chocado com o caso de Enrique Ferrari, o obstetra. 626 01:26:48,875 --> 01:26:52,812 O caso teve um final tr�gico e surpreendente, como todos sabem. 627 01:26:52,879 --> 01:26:55,949 E que se soma a outros casos de justi�a com as pr�prias m�os. 628 01:26:56,016 --> 01:26:57,784 Na ocasi�o, Enrique Ferrari, 629 01:26:57,851 --> 01:27:00,286 ou "o m�dico samurai", como a imprensa noticiou, 630 01:27:00,353 --> 01:27:04,190 extrapolou todos os limites, e virou um caso priorit�rio 631 01:27:04,257 --> 01:27:08,695 que abriu um novo debate sobre o que mais preocupa os argentinos: 632 01:27:08,762 --> 01:27:10,096 a inseguran�a. 633 01:27:10,897 --> 01:27:14,934 Ciro Berm�dez, o ladr�o que ficou preso na SUV, 634 01:27:15,001 --> 01:27:17,604 pode ser solto nas pr�ximas horas. 635 01:27:17,671 --> 01:27:22,575 Os restos daquela noite de f�ria ainda est�o pelo bairro. 636 01:27:22,642 --> 01:27:26,079 A 4x4 estava parada perto de um im�vel vazio. 637 01:27:26,146 --> 01:27:29,683 Era uma gaiola com rodas, uma ratoeira mesmo. 638 01:27:31,351 --> 01:27:34,521 Os colegas e amigos dizem que o obstetra 639 01:27:34,587 --> 01:27:38,491 era um m�dico muito amado e respeitado na cl�nica San Giuliano. 640 01:27:38,558 --> 01:27:42,062 N�s fomos � rua para saber a opini�o das pessoas. 48538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.