Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:12,900
COMISARUL MONTALBANO
05x01- Il giro di boa
2
00:00:21,000 --> 00:00:28,500
Traducere după sonor şi adaptare:
VERONICA
3
00:01:48,800 --> 00:01:52,500
Domnule, domnule!
Lucruri fantastice s-au scris azi-noapte.
4
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
Am văzut, Catare',
dar cine le-a scris?
5
00:01:54,100 --> 00:01:56,700
N-am cunoştinţă de cine a scris
în persoană, personal,
6
00:01:56,800 --> 00:02:02,200
dar azi-dimineaţă devreme am chemat
imediat muncitorii ca să şteargă tot.
7
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
Dar era scris
doar "zbiri şi infractori"?
8
00:02:05,700 --> 00:02:09,900
Nu, domnule. Şi asasini,
"asasini şi infractori" ne-au scris.
9
00:02:10,900 --> 00:02:12,500
Catare',
dar de ce te enervezi aşa?
10
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
Cum de ce mă enervez aşa, domnule?
Pentru că în clădirea asta
11
00:02:14,800 --> 00:02:19,800
nimeni, nimeni nu e asasin şi infractor.
Începând cu dvs, domnule,
12
00:02:19,835 --> 00:02:22,600
şi terminând cu mine,
care sunt ultima roată la căruţă.
13
00:02:23,000 --> 00:02:25,800
- Catare', nu pune la inimă, fi indiferent!
- Fi indiferent...
14
00:02:25,900 --> 00:02:27,100
Domnule!
15
00:02:27,600 --> 00:02:30,400
- Au scris chiar "măgari foarte mari".
- Chiar?
16
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Mai mic, dar au scris.
17
00:02:33,100 --> 00:02:34,400
Catare', să avem răbdare.
18
00:02:36,900 --> 00:02:40,000
- Haide, băieţi, să ştergem totul.
- Da, haide, haide...
19
00:03:24,000 --> 00:03:24,600
Alo?
20
00:03:24,700 --> 00:03:26,200
Alo, sunt comisarul Montalbano.
21
00:03:26,301 --> 00:03:29,100
Aş vrea să vorbesc cu domnul chestor.
E urgent.
22
00:03:29,135 --> 00:03:30,600
Îmi pare rău,
domnule comisar,
23
00:03:30,800 --> 00:03:33,500
dar domnul chestor a fost convocat
la Roma de excelenţa sa Ministrul,
24
00:03:33,600 --> 00:03:35,300
ar trebui să se întoarcă
poimâine.
25
00:03:36,000 --> 00:03:40,300
Am înţeles. Te rog să-l anunţi că trebuie
să-i vorbesc cât mai repede posibil.
26
00:03:40,500 --> 00:03:42,900
- Se face, domnule comisar.
- Mulţumesc.
27
00:03:43,900 --> 00:03:46,200
Ce e faţa aia neagră?
Probleme cu Beba?
28
00:03:46,700 --> 00:03:48,300
Nu, Beba e bine.
29
00:03:48,800 --> 00:03:53,000
Are o sarcină dificilă, dar doctorul zice
că nu trebuie să ne facem probleme.
30
00:03:56,100 --> 00:03:58,100
De ce vrei să-l vezi
pe Bonetti-Alderighi?
31
00:04:00,600 --> 00:04:03,100
Ce faci?
Îmi spionezi convorbirile?
32
00:04:04,400 --> 00:04:07,200
Sunt un comisar de poliţie
şi vreau să vorbesc cu un superior.
33
00:04:07,300 --> 00:04:08,800
Ei, la dracu!
34
00:04:09,400 --> 00:04:12,300
Doar că tu pe Bonetti-Alderighi
nu l-ai suportat niciodată.
35
00:04:13,000 --> 00:04:15,800
Dacă ar fi preot venit să-ţi dea
iertarea pe patul de moarte
36
00:04:15,900 --> 00:04:19,000
te-ai ridica din pat,
şi i-ai trage picioare în cur.
37
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Vorbesc latină, bine?
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,400
Vorbeşte cum îţi place.
39
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
Vrei să-l vezi pentru că vrei
să-ţi dai demisia.
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,600
Da, Mimi.
41
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
Vreau să demisionez.
42
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ai citit relatarea procesului
în ziare?
43
00:04:52,700 --> 00:04:55,500
Să ia cu asalt şcoala aia,
la cazarma Diaz,
44
00:04:56,500 --> 00:05:01,500
şi să fabrice probe false,
nu erau agenţi violenţi,
45
00:05:01,535 --> 00:05:03,000
izolaţi, ignoranţi.
46
00:05:03,100 --> 00:05:07,900
Nu... Erau vice-chestori, chestori,
şefi de la mobile,
47
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
şi o frumoasă tovărăşie.
48
00:05:10,600 --> 00:05:14,200
- Te-ai înfuriat pentru treaba asta.
- Da, chiar m-am înfuriat.
49
00:05:14,800 --> 00:05:16,100
Şi te înţeleg, Salvo.
50
00:05:16,900 --> 00:05:20,300
Te simţit trădat de instituţia
în care aveai mai multă încredere.
51
00:05:20,400 --> 00:05:23,800
Nu, eu nu mă simt trădat.
Am fost trădat!
52
00:05:23,900 --> 00:05:26,700
Ca şi toţi cei care au muncit mereu,
în mod onest în poliţie.
53
00:05:29,700 --> 00:05:31,200
Nici prin vis nu mi-a trecut
vreodată să folosesc violenţa,
54
00:05:31,300 --> 00:05:33,900
nici măcar împotriva celui mai rău
delincvent. Niciodată!
55
00:05:34,300 --> 00:05:39,400
Nici prin vis nu mi-a trecut
să fabric probe false!
56
00:05:41,900 --> 00:05:43,100
Ştii care e cel mai rău lucru?
57
00:05:43,600 --> 00:05:45,500
Că înainte de Genova
a fost Napoli.
58
00:05:46,100 --> 00:05:47,900
Şi acolo guvernul
era de altă culoare.
59
00:05:48,600 --> 00:05:51,500
- Şi ce înseamnă asta?
- Înseamnă că avem hoţia în sânge.
60
00:05:51,535 --> 00:05:54,200
Avem hoţia în sânge?!
Bravo, Montalbano.
61
00:05:54,700 --> 00:05:57,200
Dacă tu vrei să pleci,
pleacă pentru că eşti obosit,
62
00:05:57,300 --> 00:06:01,100
pleacă pentru că te dor hemoroizii,
pleacă pentru că nu-ţi funcţionează capul.
63
00:06:01,135 --> 00:06:03,167
Dar nu pentru că te simţi trădat.
64
00:06:03,202 --> 00:06:05,200
Pentru că asta ar fi o jignire.
65
00:06:06,300 --> 00:06:09,000
- O jignire pentru cine?
- Pentru mine, de exemplu.
66
00:06:09,200 --> 00:06:12,000
Care sunt un afemeiat, da,
dar sunt o persoană cumsecade.
67
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
Pentru Catarella,
care e un înger.
68
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
Pentru Fazio,
care e un gentilom.
69
00:06:16,800 --> 00:06:20,300
Şi pentru toţi cei din comisariatul
din Vigata, care muncesc.
70
00:06:21,200 --> 00:06:24,300
Şi pentru toţi colegii tăi, pe care
îi stimezi şi care ţin la tine.
71
00:06:24,800 --> 00:06:29,100
Şi pentru majoritatea celor care
lucrează în poliţie cu credinţă.
72
00:06:29,300 --> 00:06:33,300
Şi care nu au nimic de-a face cu
cei patru ticăloşi, mai mari sau mai mici.
73
00:06:34,000 --> 00:06:36,200
Tu pleci trântindu-ne
nouă uşa în nas.
74
00:06:41,800 --> 00:06:43,100
Gândeşte-te, Montalbano.
75
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Haide, du-te!
76
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Mâinile sus!
77
00:09:55,900 --> 00:09:59,900
- Nu, pot să explic...
- Linişte! Eşti un criminal,
78
00:10:00,000 --> 00:10:03,800
am anunţat deja poliţia, în curând
o să închei socotelile cu justiţia.
79
00:10:03,900 --> 00:10:05,600
Nu, nu, doamnă,
nu sunt un criminal.
80
00:10:05,700 --> 00:10:10,600
Nu nega, eşti un criminal.
De două ore mă uit la tine cu binoclul.
81
00:10:12,100 --> 00:10:13,900
Nu!
Ascultă, doamnă...
82
00:10:13,935 --> 00:10:16,217
Dumnezeule, e gol!
83
00:10:16,252 --> 00:10:18,465
Vile, eşti un om mort!
84
00:10:18,500 --> 00:10:21,300
Nu, eşti nebun, lasă pistolul!
85
00:10:21,400 --> 00:10:25,800
- Gura! Ai un cadavru!
- Opriţi-vă, poliţia, lasă pistolul!
86
00:10:25,900 --> 00:10:29,000
Şi cine îmi spune că nu
sunteţi complicii lui?
87
00:10:29,035 --> 00:10:30,400
Suntem poliţişti.
88
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Ajutor!
Ajutor!
89
00:10:36,200 --> 00:10:37,300
Mulţumesc.
90
00:10:39,400 --> 00:10:43,700
Sufăr de astm, şi medicul
mi-a prescris aerul de mare.
91
00:10:43,735 --> 00:10:48,000
Fiica mea Zina, care
s-a măritat cu un... sicilian,
92
00:10:50,700 --> 00:10:53,700
ne-a găzduit aici, în casa
soţului ei, la Marinella.
93
00:10:55,000 --> 00:10:57,200
Dvs l-aţi văzut ieri dimineaţă
cu binoclul
94
00:10:57,400 --> 00:11:01,500
- pe comisarul Montalbano?
- Da, da. Eu am fost.
95
00:11:01,600 --> 00:11:02,900
L-am chemat imediat
pe soţul meu.
96
00:11:03,500 --> 00:11:06,300
Şi ce făceaţi ieri dimineaţă,
la mare, cu binoclul?
97
00:11:06,500 --> 00:11:09,300
Ştiţi, noi ne sculăm devreme,
98
00:11:09,600 --> 00:11:11,900
şi aici, în Sicilia,
nu avem nimic de făcut.
99
00:11:12,100 --> 00:11:13,500
Şi mergem la mare.
100
00:11:14,600 --> 00:11:17,900
Şi dvs, domnule Bausan,
purtaţi tot timpul cu dvs arma aia?
101
00:11:17,935 --> 00:11:20,800
Nu, eu nu, nu am arme.
102
00:11:21,200 --> 00:11:24,200
Revolverul mi l-a împrumutat
vărul meu, Bortolino.
103
00:11:24,800 --> 00:11:27,300
Înţelegeţi,
venind aici în Sicilia...
104
00:11:28,100 --> 00:11:30,300
Scuză-mă, nu pricep...
105
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
Credeţi că Sicilia
e un loc periculos,
106
00:11:33,435 --> 00:11:35,000
unde e nevoie să veniţi
înarmat?
107
00:11:35,200 --> 00:11:38,165
Da, e logic.
Dacă aici nu există lege,
108
00:11:38,200 --> 00:11:43,400
e logic că un cetăţean onest,
care plăteşte taxele, vine înarmat.
109
00:11:43,700 --> 00:11:45,900
- Alo?
- Fazio? Sunt Montalbano.
110
00:11:46,100 --> 00:11:48,900
- Eşti deja acasă? Te deranjez?
- Nu, spune-mi, comisare.
111
00:11:48,935 --> 00:11:51,300
Ascultă,
unde e revolverul bătrânului?
112
00:11:51,400 --> 00:11:55,500
Cred că e încă la el.
De ce?
113
00:11:56,300 --> 00:11:58,600
Dar domnul ăsta Bausan
are permis de port-armă?
114
00:11:58,900 --> 00:12:02,500
Nu ştiu, n-am controlat.
Ca să spun adevărul, nu m-am gândit.
115
00:12:02,600 --> 00:12:05,100
Bine...
Ba nu, rău.
116
00:12:05,600 --> 00:12:08,300
Du-te imediat la el,
şi vezi ce face.
117
00:12:08,400 --> 00:12:11,300
Dacă nu e în regulă, acţionează
după prevederile legale..
118
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Nu putem lăsa să circule liber un bătrân
ramolit care trage în porci şi câini, da?
119
00:12:15,035 --> 00:12:16,700
- Mă duc imediat.
- Bravo.
120
00:12:48,100 --> 00:12:49,700
Bună ziua,
comisare Montalbano.
121
00:12:49,800 --> 00:12:51,200
Bună ziua.
Chestorul e în birou?
122
00:12:51,400 --> 00:12:54,100
Îmi pare rău comisare, domnul chestor
nu s-a întors de la Roma.
123
00:12:54,500 --> 00:12:59,100
Ne-a anunţat azi dimineaţă că a fost reţinut
cu probleme urgente, de neamânat.
124
00:12:59,700 --> 00:13:03,800
- Bună ziua, doctore Pasquano.
- Bună ziua. Îmi spui ceva, Montalbano?
125
00:13:03,900 --> 00:13:04,365
Spune.
126
00:13:04,400 --> 00:13:08,800
Cum se face că de câte ori ai avut
gentileţea să-mi trimiţi un cadavru,
127
00:13:09,200 --> 00:13:13,300
mi-ai rupt curul ca să ai
rezultatul autopsiei
128
00:13:13,400 --> 00:13:15,500
şi de data asta
mi l-ai şi futut.
129
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Despre ce vorbeşti?
130
00:13:16,700 --> 00:13:17,565
Despre ce vorbesc?
131
00:13:17,600 --> 00:13:22,800
Sunteţi convins că mortul ăla
e un amărât de extracomunitar.
132
00:13:23,100 --> 00:13:27,300
Unul din cele peste 500 de cadavre
care plutesc în canalul Siciliei.
133
00:13:27,400 --> 00:13:28,865
Şi te-ai spălat pe mâini.
134
00:13:28,900 --> 00:13:31,500
Oricum, unul în plus,
unul în minus, ce contează?
135
00:13:31,600 --> 00:13:33,450
Când am făcut aşa?
Dă-mi un pic de timp.
136
00:13:33,451 --> 00:13:35,300
Nu ştiţi câte s-au întâmplat
azi dimineaţă.
137
00:13:35,700 --> 00:13:37,500
Am văzut la "Rete liberă".
138
00:13:37,900 --> 00:13:41,300
Mi-au spus că aţi avut
o audienţă foarte mare.
139
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
- Foarte mare.
- Complimente, "ad maiora"!
140
00:13:44,100 --> 00:13:46,500
Mulţumesc, doctore. Îmi spui
pentru ce toată comedia asta?
141
00:13:46,800 --> 00:13:49,500
Pentru ce? Pentru că lucrurile
nu sunt aşa cum par.
142
00:13:49,535 --> 00:13:50,000
Adică?
143
00:13:50,100 --> 00:13:54,200
Înainte de toate, aproape sigur,
mortul nu e străin.
144
00:13:54,400 --> 00:13:57,800
Şi pe urmă, întâi l-au omorât,
şi după aia l-au aruncat în mare.
145
00:13:57,835 --> 00:14:00,667
Dar de ce eşti sigur că
e vorba de o crimă?
146
00:14:00,702 --> 00:14:03,500
Pentru că eu aşa cred,
deci ai mare grijă.
147
00:14:04,200 --> 00:14:11,500
Corpul e plin de răni, cauzate de stâncile
de care s-a lovit în mod repetat.
148
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
Dar nu erau stânci
unde l-am găsit.
149
00:14:13,535 --> 00:14:15,300
Aş vrea să ştiu şi eu
de unde vine.
150
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
Pe urmă a fost mâncat de raci.
Sunt urme pe tot corpul.
151
00:14:21,400 --> 00:14:24,700
I-am găsit doi raci morţi în gât.
152
00:14:25,100 --> 00:14:31,200
Şi pe urmă are patru răni simetrice,
perfect delimitate, circulare.
153
00:14:31,235 --> 00:14:32,800
La încheieturile mâinilor
şi la glezne.
154
00:14:33,300 --> 00:14:35,800
Pentru mine asta înseamnă
un singur lucru.
155
00:14:35,900 --> 00:14:38,000
- Că-l ţineau legat.
- Exact.
156
00:14:38,100 --> 00:14:39,450
Are alte semne particulare?
157
00:14:39,651 --> 00:14:43,200
Da, o rană de armă de foc
la piciorul stâng.
158
00:14:43,300 --> 00:14:44,700
Veche de câţiva ani.
159
00:14:45,100 --> 00:14:48,300
- Probabil şchiopăta uşor.
- După părerea dvs, câţi ani avea?
160
00:14:48,700 --> 00:14:52,100
- În jur de 40.
- Şi de cât timp era în apă?
161
00:14:52,135 --> 00:14:53,800
De aproximativ o săptămână.
162
00:14:54,300 --> 00:14:55,200
O săptămână?
163
00:14:57,100 --> 00:14:58,800
- Bine, doctore, mulţumesc.
- Pentru nimic.
164
00:14:58,900 --> 00:15:01,800
Data viitoare, dacă întârzii cinci minute
îţi trimit o telegramă.
165
00:15:02,000 --> 00:15:04,250
Nu, trimite-mi
o fotografie de-a ta,
166
00:15:04,285 --> 00:15:06,500
- format carte poştală.
- De acord.
167
00:15:06,800 --> 00:15:09,700
Cu atributele virilităţii
la vedere, te rog.
168
00:15:09,800 --> 00:15:12,600
În mod sigur.
Bună ziua, domnule Pasquano.
169
00:15:14,900 --> 00:15:15,865
Bună ziua, domnule.
170
00:15:15,900 --> 00:15:17,600
- Bună ziua. Fazio!
- Comisare!
171
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Ce-ai păţit la cap?
172
00:15:19,700 --> 00:15:22,300
- Nimic, comisare...
- Cum nimic?
173
00:15:22,900 --> 00:15:25,100
Mi-aţi ordonat să mă duc
acasă la familia Treviso?
174
00:15:25,135 --> 00:15:26,700
- Şi atunci?
- M-am dus.
175
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
Domnul Bausan n-a avut niciodată
permis de port armă.
176
00:15:29,400 --> 00:15:32,800
Dar nu voia să-mi predea
revolverul. Ca la nebuni.
177
00:15:33,100 --> 00:15:35,600
Pentru că trebuia
să-l dea înapoi persoanei
178
00:15:35,700 --> 00:15:37,200
de la care l-a împrumutat.
Nici măcar nu era al lui.
179
00:15:37,300 --> 00:15:38,100
Şi deci?
180
00:15:38,300 --> 00:15:41,100
S-a făcut un pic de agitaţie,
şi în zăpăceala aia,
181
00:15:41,200 --> 00:15:45,400
doamna Bausan, nevastă-sa
a luat o mătură şi mi-a dat una în cap.
182
00:15:45,800 --> 00:15:47,065
Şi asta e tot.
183
00:15:47,100 --> 00:15:49,000
Doamna are o forţă, comisare...
184
00:15:49,600 --> 00:15:51,465
Dar dvs
ştiţi mai bine ca mine.
185
00:15:51,500 --> 00:15:54,400
- Pe domnul Bausan, l-ai arestat?
- Sigur că da. Mă lăsam fraierit?
186
00:15:54,435 --> 00:15:55,265
Bravo.
187
00:15:55,300 --> 00:15:57,150
Aşa domnul Bausan
şi amabila lui doamnă
188
00:15:57,151 --> 00:15:59,400
o să înveţe că în Sicilia
există un pic de lege.
189
00:16:00,400 --> 00:16:02,700
Un pic, dar există.
Ia loc!
190
00:16:04,500 --> 00:16:07,800
Deci, mortul pe care
l-am recuperat din mare
191
00:16:07,900 --> 00:16:11,100
ar putea să nu fie străin,
şi nu s-a înecat singur.
192
00:16:11,800 --> 00:16:13,265
Crimă?
193
00:16:13,300 --> 00:16:15,900
Pasquano mi-a spus nişte lucruri
şi mi-am făcut părerea asta.
194
00:16:16,000 --> 00:16:17,300
E greu ca Pasquano
să se înşele.
195
00:16:17,400 --> 00:16:19,600
Întâi l-au omorât
şi după aia l-au aruncat în mare.
196
00:16:20,500 --> 00:16:21,365
Dar eu ce trebuie să fac?
197
00:16:21,400 --> 00:16:25,500
Cere o fişă cu semnalmentele. Vârsta,
culoarea părului, înălţime, aşa ceva.
198
00:16:25,535 --> 00:16:26,900
Poate şi o fotografie.
199
00:16:27,100 --> 00:16:30,500
Ce fotografie, Fazio?
N-ai văzut în ce hal era cadavrul?
200
00:16:31,200 --> 00:16:32,500
Aia era faţă?
201
00:16:32,700 --> 00:16:34,150
Singurul lucru pe care
ţi-l pot spune
202
00:16:34,151 --> 00:16:35,800
e că şchiopăta fiindcă
fusese împuşcat în picior.
203
00:16:35,900 --> 00:16:38,100
- O să fie greu să-l identificăm.
- Tu, încearcă.
204
00:16:38,135 --> 00:16:40,300
Pe urmă cere denunţurile
de persoane dispărute,
205
00:16:40,600 --> 00:16:43,900
pentru că Pasquano zice că cadavrul era
în croazieră de cel puţin o săptămână.
206
00:16:44,300 --> 00:16:45,565
Eu încerc, comisare...
207
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
- De încercat încerc, dar...
- Fugi la muncă! Du-te!
208
00:16:50,500 --> 00:16:51,700
La ordin, comisare.
209
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
Încet, încet!
210
00:17:09,700 --> 00:17:11,500
Acum,
îndepărtaţi-vă, vă rog.
211
00:17:12,300 --> 00:17:14,800
Însă, dacă vedeţi ceva neobişnuit...
Bună, Montalbano.
212
00:17:15,100 --> 00:17:18,200
Dacă vedeţi ceva neobişnuit,
apropiaţi-vă. Uite, aici...
213
00:17:18,900 --> 00:17:19,800
Haide, mişcaţi-vă.
214
00:17:34,500 --> 00:17:38,700
- Hei, tu, vino aici! Stai!
- Unde te duci? Opreşte-te!
215
00:17:39,400 --> 00:17:42,200
Mă duc eu, opriţi-vă!
Fiţi cuminţi, mă duc eu.
216
00:18:10,200 --> 00:18:12,000
Ieşi afară.
Nu vreu să-ţi fac rău.
217
00:18:20,100 --> 00:18:21,300
Înţelegi italiana?
218
00:18:33,700 --> 00:18:34,500
Vino cu mine.
219
00:18:40,700 --> 00:18:43,000
Nu vreau să-ţi fac rău,
vreau să te duc la mama ta.
220
00:18:48,900 --> 00:18:49,800
Vii?
221
00:18:52,900 --> 00:18:53,800
Hai...
222
00:18:58,900 --> 00:18:59,700
Vino, hai.
223
00:19:03,500 --> 00:19:04,400
Hai...
224
00:19:09,600 --> 00:19:10,400
Să mergem.
225
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
Ali! Ali!
226
00:19:42,700 --> 00:19:43,800
Doamnă!
227
00:19:46,300 --> 00:19:48,800
- Te-ai rănit?
- Nu e nimic. Cred că s-a rupt.
228
00:19:49,300 --> 00:19:51,500
Ali, Ali...
229
00:19:56,400 --> 00:19:59,400
Lasă, lasă, îl prind eu.
Calm, calm. Hai, urcaţi-l! Sus!
230
00:20:21,100 --> 00:20:22,000
Ciccio!
231
00:20:23,400 --> 00:20:25,865
Comisare, dvs sunteţi?
Vin imediat.
232
00:20:25,900 --> 00:20:30,900
- Te deranjez, Ciccio?
- Nu, dacă nu eraţi dvs, era altul.
233
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
Am nevoie de tine pentru o oră,
o jumate de oră.
234
00:20:34,400 --> 00:20:38,200
Sigur.
Băieţi, într-o oră sunt înapoi.
235
00:20:38,300 --> 00:20:39,500
Bine, Ciccio.
236
00:21:03,300 --> 00:21:04,400
E permis?
237
00:21:14,000 --> 00:21:14,700
Atunci?
238
00:21:15,600 --> 00:21:16,300
Mah...
239
00:21:18,100 --> 00:21:19,100
Ciccio, ce e aia "mah"?
240
00:21:19,200 --> 00:21:21,300
Te uiţi de o jumate de oră la mort,
şi după aia zici "mah"?
241
00:21:21,400 --> 00:21:25,500
Totul e ciudat. Şi am văzut
destui morţi sufocaţi.
242
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
Dar ăsta e...
243
00:21:27,800 --> 00:21:30,700
După părerea doctorului,
de cât timp stă în apă?
244
00:21:30,800 --> 00:21:33,800
- O săptămână.
- Tocmai asta e ciudat.
245
00:21:34,800 --> 00:21:36,500
Cadavrul ăla e prea în regulă.
246
00:21:37,100 --> 00:21:39,365
Ciccio, ce înseamnă "prea în regulă"?
Fă-mă să pricep.
247
00:21:39,400 --> 00:21:44,200
Comisare, am văzut o mulţime de amărâţi
din ăştia care încearcă să vină în Italia,
248
00:21:44,235 --> 00:21:46,400
şi ajung cadavre,
înecaţi în mare.
249
00:21:46,900 --> 00:21:50,900
Când se izbesc de stânci,
câteodată li se desprinde capul,
250
00:21:50,935 --> 00:21:53,500
se înfundă costele,
îi străpunge un harpon...
251
00:21:53,600 --> 00:21:56,200
- Ăsta însă...
- Are doar răni superficiale.
252
00:21:56,300 --> 00:21:57,300
Exact.
253
00:21:57,400 --> 00:22:00,400
Şi în plus toată săptămâna trecută
marea a fost agitată.
254
00:22:01,100 --> 00:22:04,200
Poate că era în larg şi nu erau
stânci de care să se lovească.
255
00:22:04,300 --> 00:22:06,900
- Dar nu l-aţi găsit la Marinella?
- Şi atunci?
256
00:22:07,400 --> 00:22:10,800
Pentru că la Marinella
curenţii ori se îndreaptă spre larg,
257
00:22:11,300 --> 00:22:14,100
ori merg paralel
cu coasta.
258
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
Dacă corpul era prins de curenţii
care merg în larg,
259
00:22:17,500 --> 00:22:18,800
nu-l mai găseaţi niciodată.
260
00:22:19,000 --> 00:22:22,100
Dacă în schimb îl prindeau curenţii
care merg în lungul coastei,
261
00:22:22,500 --> 00:22:26,200
cu toate stâncile care sunt,
îl găseaţi făcut terci.
262
00:22:44,400 --> 00:22:47,800
- Pot să vorbesc fără reţineri?
- Şi cine te opreşte?
263
00:22:48,100 --> 00:22:49,800
Comisare,
m-am gândit la ceva.
264
00:22:50,200 --> 00:22:54,800
În primul rând, omul ăla a fost înecat
după ce i-au legat mâinile şi picioarele.
265
00:22:55,200 --> 00:22:56,700
Asta zice şi Pasquano.
266
00:22:57,500 --> 00:23:02,800
După aia au pus corpul la macerat
în apă de mare, într-un loc ascuns.
267
00:23:03,700 --> 00:23:08,200
Când au văzut că s-a murat destul,
l-au aruncat în mare.
268
00:23:08,800 --> 00:23:10,300
Şi după părerea ta,
de ce l-au aruncat în mare?
269
00:23:10,500 --> 00:23:14,600
Comisare, vroiau să pară
că mortul vine de departe.
270
00:23:14,700 --> 00:23:18,900
Că e unul din amărâţii ăştia
care s-a înecat în apele noastre.
271
00:23:18,935 --> 00:23:20,900
Şi se îneacă destui,
ţi-o spun eu.
272
00:23:23,700 --> 00:23:26,750
Îţi mulţumesc, Ciccio.
Mi-ai fost de ajutor, ca întotdeauna.
273
00:23:26,785 --> 00:23:29,800
Ţi-am spus, comisare.
Pentru dvs chiar mai mult. Vă salut.
274
00:23:29,835 --> 00:23:30,700
Salut, mulţumesc.
275
00:23:37,100 --> 00:23:38,700
- Fazio!
- Comisare.
276
00:23:38,900 --> 00:23:39,800
Noutăţi?
277
00:23:40,300 --> 00:23:43,200
Controlez încă denunţurile de dispăruţi
între Vigata şi Montelusa.
278
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
- Ţi-au dat fişa cu semnalmentele?
- Da.
279
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Uite-o aici!
280
00:23:48,100 --> 00:23:51,000
Vârsta, în jur de 40,
înălţimea, 1,84 m.
281
00:23:51,200 --> 00:23:54,300
Păr negru, ochi căprui,
constituţie robustă.
282
00:23:54,400 --> 00:23:57,500
Semne particulare: o cicatrice
veche la piciorul stâng,
283
00:23:57,535 --> 00:23:59,800
sub genunchi. Probabil şchiopăta.
Asta e tot.
284
00:23:59,900 --> 00:24:02,500
- Nu e mare lucru, da?
- Nu, comisare.
285
00:24:03,600 --> 00:24:07,100
- Şi din cauza asta... eu am făcut ceva.
- Ce-ai făcut?
286
00:24:07,500 --> 00:24:11,400
Având în vedere că dvs cu domnul Arqua
nu vă puteţi înghiţi, ăsta e adevărul,
287
00:24:12,000 --> 00:24:13,600
mi-am permis să merg
la Serviciul tehnic
288
00:24:13,635 --> 00:24:15,600
şi am cerut o favoare
unui prieten.
289
00:24:17,900 --> 00:24:18,700
Adică?
290
00:24:19,200 --> 00:24:23,300
Să-mi facă dacă poate
o reconstrucţie a aspectului
291
00:24:23,500 --> 00:24:24,900
pe care îl avea mortul
când era în viaţă.
292
00:24:25,000 --> 00:24:28,100
Să-mi dea nişte elemente după care
să pot face un portret robot.
293
00:24:28,200 --> 00:24:31,200
Fazio, eu nu-i cer o favoare
lui Arqua nici mort.
294
00:24:31,235 --> 00:24:32,700
Comisare, stai liniştit.
295
00:24:32,900 --> 00:24:35,100
Rămâne între mine
şi prietenul meu.
296
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
- Şi între timp ce faci?
- Comis voiajor.
297
00:24:39,100 --> 00:24:40,200
Acum iau maşina şi încep
298
00:24:40,400 --> 00:24:44,300
să dau o tură prin toate satele
de pe coastă. De la est la vest.
299
00:24:44,700 --> 00:24:45,865
Dacă aflu ceva, vă chem.
300
00:24:45,900 --> 00:24:47,700
- În regulă. Să mă ţi la curent.
- Sigur, comisare.
301
00:24:49,800 --> 00:24:52,100
- Bună ziua, comisare.
- Bună ziua.
302
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
- Profesore, e bine aşa?
- Perfect...
303
00:25:08,900 --> 00:25:11,200
- Permiteţi?
- Da, aici sunt.
304
00:25:12,800 --> 00:25:13,950
- Bună ziua.
- Bună ziua.
305
00:25:13,985 --> 00:25:15,100
Sunt comisarul Montalbano.
306
00:25:15,600 --> 00:25:19,500
Caut medicul care era de serviciu
ieri după amiază la urgenţă.
307
00:25:19,800 --> 00:25:22,900
Ieri după amiază
era în tură...
308
00:25:25,000 --> 00:25:27,600
Da, ieri după amiază era în tură
doctor Mendolia.
309
00:25:27,635 --> 00:25:28,565
- Mendolia?
- Da.
310
00:25:28,600 --> 00:25:30,150
E aici?
Pot să-i vorbesc?
311
00:25:30,185 --> 00:25:31,542
Da, urmaţi-mă!
Să-l căutăm.
312
00:25:31,577 --> 00:25:32,900
- Mulţumesc...
- Vă rog.
313
00:25:44,700 --> 00:25:45,800
- Doctor Mendolia?
- Bună ziua.
314
00:25:45,900 --> 00:25:48,200
Sunt comisarul Montalbano.
Bună ziua.
315
00:25:48,500 --> 00:25:53,500
Caut o tunisiancă, slabă,
care ieri, în port, la Vigata
316
00:25:53,535 --> 00:25:56,500
în timpul debarcării,
şi-a fracturat o gleznă.
317
00:25:57,200 --> 00:25:59,800
Avea cu ea trei copii.
O ambulanţă a adus-o aici.
318
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Ieri au adus multe femei din portul
din Vigata, dar cele mai multe
319
00:26:02,200 --> 00:26:07,600
erau cazuri de dezhidratare.
Era o femeie gravidă şi nişte copii.
320
00:26:08,600 --> 00:26:11,000
Sincer, nu-mi amintesc
de o femeie cu piciorul fracturat.
321
00:26:11,035 --> 00:26:14,600
- Dacă vreţi, controlăm, comisare.
- Mulţumesc.
322
00:26:21,300 --> 00:26:24,200
Comisare, îmi pare rău, dar nu e
niciunul cu piciorul fracturat.
323
00:26:25,800 --> 00:26:28,500
Ce înseamnă?
Ce vrea să însemne?
324
00:26:29,700 --> 00:26:31,300
Că nu e, nu e scris.
325
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
Am înţeles, dar am văzut cu ochii mei
că în port la Vigata
326
00:26:34,435 --> 00:26:36,500
au urcat-o într-o ambulanţă
s-o ducă la spital.
327
00:26:36,600 --> 00:26:40,000
Ştiu, dar v-am spus că nu eram sigur,
că nu-mi aminteam.
328
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
Poate n-au înregistrat-o.
329
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
Nu, comisare, aici se înregistrează
toţi cei care intră în urgenţă.
330
00:26:45,035 --> 00:26:46,067
- Sigur.
- Toţi?
331
00:26:46,102 --> 00:26:47,100
- Da.
-Toţi.
332
00:26:49,000 --> 00:26:52,900
- Bine, mii de mulţumiri. La revedere.
- La revedere, comisare.
333
00:26:55,900 --> 00:26:57,200
Aici nu e nimeni.
334
00:27:07,200 --> 00:27:08,000
Mă scuzi?
335
00:27:08,900 --> 00:27:09,900
Bună ziua.
336
00:27:10,500 --> 00:27:11,900
Sunt comisarul Montalbano.
337
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Nu eraţi dvs ieri, în portul din Vigata,
pentru debarcarea clandestinilor?
338
00:27:15,200 --> 00:27:16,265
Da, eu eram.
339
00:27:16,300 --> 00:27:18,700
Şi deci aţi luat-o dvs pe femeia aia
care şi-a rupt un picior?
340
00:27:18,800 --> 00:27:20,900
- Da, comisare
- Şi unde aţi dus-o?
341
00:27:21,200 --> 00:27:22,465
Aici, la urgenţă.
342
00:27:22,500 --> 00:27:27,800
Dar piciorul nu era rupt, greşisem.
De fapt a coborât singură, cu greu, dar...
343
00:27:28,300 --> 00:27:29,500
Şi unde s-a dus?
344
00:27:30,200 --> 00:27:32,800
Am văzut-o intrând aici,
la urgenţă.
345
00:27:33,400 --> 00:27:35,300
Dar n-aţi însoţit-o dvs?
346
00:27:35,700 --> 00:27:37,400
Comisare,
noi am lăsat-o aici,
347
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
şi ne-am întors în grabă în port.
Dar de ce?
348
00:27:41,000 --> 00:27:42,100
Ce problemă e?
349
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
- E o problemă că nu e.
- Nu e?
350
00:27:47,900 --> 00:27:48,800
Cum aşa?
351
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
Poate că în zăpăceala de ieri
a fost pansată de infirmiere
352
00:27:53,600 --> 00:27:56,900
şi a plecat imediat.
Ce vreţi să vă spun, comisare...
353
00:27:59,300 --> 00:28:01,400
- Bine, vă mulţumesc.
- Cu plăcere.
354
00:28:08,700 --> 00:28:11,000
La spital, de femeia asta
nu ştiu nimic.
355
00:28:11,300 --> 00:28:12,700
Infirmierul spune
şi nu spune.
356
00:28:13,800 --> 00:28:16,500
Piciorul era rupt, după aia nu mai era rupt,
pe urmă a pierdut-o din vedere.
357
00:28:17,000 --> 00:28:20,600
Salvuzzo, aia şi-a bătut
joc de tine, de infirmier,
358
00:28:20,601 --> 00:28:23,000
şi de toată poliţia,
eu aşa cred.
359
00:28:23,900 --> 00:28:24,800
Adică?
360
00:28:25,300 --> 00:28:29,100
Adică, după părerea mea,
e vorba de reîntregirea familiei.
361
00:28:30,300 --> 00:28:31,200
Ce vrei să spui?
362
00:28:32,500 --> 00:28:38,000
Să presupunem că bărbatul doamnei
ăsteia, a venit prin părţile astea,
363
00:28:38,100 --> 00:28:41,400
a găsit de muncă, posibil
cu acte în regulă. Şi ce face?
364
00:28:41,500 --> 00:28:43,900
Primul gând
e să reîntregească familia.
365
00:28:44,100 --> 00:28:48,200
Dar nu face documente,
nu cere un permis legal.
366
00:28:48,201 --> 00:28:49,900
Pentru că durează o viaţă.
367
00:28:50,100 --> 00:28:52,700
Deci caută ceva rapid,
o scurtătură.
368
00:28:53,200 --> 00:28:55,000
Strânge un pic de mărunţiş,
îl dă ca avans traficanţilor
369
00:28:55,100 --> 00:28:56,950
şi se îndatorează
pentru toată viaţa,
370
00:28:56,951 --> 00:29:00,800
ca să-şi aducă aici clandestin,
nevasta şi copiii.
371
00:29:01,500 --> 00:29:03,500
Soseşte nevasta cu copiii
şi ce face?
372
00:29:03,800 --> 00:29:05,500
Intră într-un centru
de primire?
373
00:29:05,700 --> 00:29:06,800
Nu...
374
00:29:07,201 --> 00:29:11,101
Se preface că s-a rănit,
ca să fie dusă la urgenţă.
375
00:29:12,400 --> 00:29:13,700
Dar de ce la urgenţă?
376
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
Cum de ce? Pentru că în spitalele
italiene, la urgenţă nu e control.
377
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Intră şi iese
fiecare cum vrea.
378
00:29:23,500 --> 00:29:26,600
Angelino? Ce faci?
Îmi aduci spigolele astea?
379
00:29:28,200 --> 00:29:30,400
Domnule comisar,
scuzaţi că vă întrerup,
380
00:29:30,500 --> 00:29:33,400
astea le-a pescuit
ginerele meu azi dimineaţă.
381
00:29:33,600 --> 00:29:35,300
Se simte mirosul de mare?
382
00:29:35,500 --> 00:29:38,700
- Foarte bun. Cum le prepari?
- Astea le gătesc în apă:
383
00:29:38,800 --> 00:29:42,000
Roşii chery, apă de mare
şi un pumn bun de chiappere.
384
00:29:42,100 --> 00:29:44,900
Sau dacă preferaţi, la cuptor
pe un strat bun de cartofi.
385
00:29:45,300 --> 00:29:47,900
Pentru mine fierte, pentru că
vreau să simt gustul de mare.
386
00:29:48,000 --> 00:29:53,300
- Cum vreţi. Şi dvs, domnule Zito?
- Mie, pe cartofi.
387
00:29:53,400 --> 00:29:56,500
- Dorinţa dvs e ordin pentru mine.
- Mulţumesc.
388
00:29:57,300 --> 00:30:00,200
Apropo, Salvo,
voiam să-ţi cer o favoare.
389
00:30:01,000 --> 00:30:05,300
Am un prieten ziarist, un free-lance,
o persoană serioasă.
390
00:30:05,500 --> 00:30:08,900
A făcut cercetări despre mafia din Brenta,
despre traficul de arme...
391
00:30:09,900 --> 00:30:12,900
Acum se ocupă
de imigrarea clandestină,
392
00:30:13,000 --> 00:30:15,300
şi vrea să te întâlnească.
Îl cheamă Sozio Melato.
393
00:30:16,700 --> 00:30:17,700
Sozio Melato?
394
00:30:18,200 --> 00:30:22,000
Sozio Melato. Are un nume ciudat
dar e un om de treabă.
395
00:30:22,100 --> 00:30:25,900
- Spune-i să vină la comisariat.
- Mulţumesc.
396
00:30:27,400 --> 00:30:29,700
Şi încă ceva,
care mă intrigă puţin:
397
00:30:30,600 --> 00:30:34,700
Scumpule, dar tu, de ce te interesezi
atât de amărâţii ăştia?
398
00:30:34,900 --> 00:30:36,100
De ce?
399
00:30:37,700 --> 00:30:39,500
Pentru că sunt amărâţi, Nicolo.
400
00:30:41,500 --> 00:30:44,800
Îmi amintesc încă când taică-meu
îmi spunea că pe vremea lui, la Stoccarda,
401
00:30:45,600 --> 00:30:49,200
la bar era scris: "Interzisă intrarea
câinilor şi sicilienilor".
402
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
Amărâţii eram noi.
403
00:30:53,200 --> 00:30:55,600
Dar acum am uitat şi facem...
404
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Ai înţeles?
405
00:30:59,100 --> 00:31:01,500
Şi pe urmă, e ceva în afacerea asta,
care nu mă convinge.
406
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
Ce anume?
407
00:31:37,100 --> 00:31:39,400
- Alo?
- Bună. M-ai sunat tu înainte?
408
00:31:39,435 --> 00:31:41,700
- Da.
- Ce e? Ce vroiai să-mi spui?
409
00:31:42,100 --> 00:31:46,265
- Nimic, voiam să ştiu ce faci.
- Zău, Salvo, ce e?
410
00:31:46,300 --> 00:31:49,100
- Te cunosc prea bine. Hai, spune-mi.
- Nu, într-adevăr.
411
00:31:49,200 --> 00:31:53,400
Nu-mi amintesc ce voiam să-ţi spun.
Probabil nu era important.
412
00:31:53,435 --> 00:31:57,300
Salvo, simt că e ceva.
Vorbeşte. Explică-mi.
413
00:31:58,300 --> 00:32:01,700
- Te previn, e o poveste lungă.
- Bine, te ascult.
414
00:32:04,000 --> 00:32:08,500
Aşadar, azi am fost în port la Vigata,
ca să-l întâlnesc pe Ciccio Albanese.
415
00:32:10,800 --> 00:32:13,300
Era o debarcare de clandestini,
africani, unul dintre atâtea altele.
416
00:32:13,400 --> 00:32:15,900
La un moment dat,
s-a întâmplat ceva ciudat,
417
00:32:15,935 --> 00:32:17,000
care m-a şocat.
418
00:32:17,200 --> 00:32:20,100
Era o femeie şi unul dintre
cei trei copiii ai ei a fugit...
419
00:32:30,200 --> 00:32:33,500
- Găseşti că e ciudat?
- Sigur. De ce a încercat să fugă?
420
00:32:35,400 --> 00:32:39,000
Nu ştiu. Nu înţelegea situaţia.
Poate a intrat în panică.
421
00:32:39,035 --> 00:32:40,600
Nu, Salvo, nu cred.
422
00:32:40,700 --> 00:32:44,200
Un copil intrat în panică se agaţă
de maică-sa cu toate forţele,
423
00:32:44,235 --> 00:32:45,900
nici nu se gândeşte
să fugă.
424
00:32:45,935 --> 00:32:46,800
E adevărat.
425
00:32:48,100 --> 00:32:53,700
Deci, după părerea ta,
a profitat de confuzie
426
00:32:53,800 --> 00:32:56,600
ca să fugă de maică-sa
şi de fraţi?
427
00:32:57,400 --> 00:33:00,300
Dacă lucrurile stau aşa
cum mi le-ai spus, cred că da.
428
00:33:01,900 --> 00:33:04,700
- Scuză-mă, dar de ce trebuia să fugă?
- Asta nu ştiu.
429
00:33:04,735 --> 00:33:07,000
Poate nu vrea să-l reîntâlnească
pe taică-său.
430
00:33:07,400 --> 00:33:10,500
Şi preferă să rătăcească pe străzi
într-o ţară pe care nu o cunoaşte,
431
00:33:10,535 --> 00:33:13,900
fără bani, fără nimeni
pe care-l cunoaşte, fără nimic.
432
00:33:13,935 --> 00:33:17,400
Nu. Şi pe urmă,
avea opt sau nouă ani.
433
00:33:17,600 --> 00:33:19,700
Dar copiii acolo
sunt deja bărbaţi.
434
00:33:20,100 --> 00:33:23,000
Cu foamea, războiul, frica,
cresc în grabă.
435
00:33:23,800 --> 00:33:25,100
Şi asta e adevărat.
436
00:33:25,800 --> 00:33:30,100
Nu ştiu. Nu ştiu.
Să mergem la culcare...
437
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
- Noapte bună.
- Noapte bună.
438
00:33:47,700 --> 00:33:50,600
- Catare', dar ce faci?
- L-am găsit, domnule, l-am găsit!
439
00:33:50,635 --> 00:33:53,400
Am făcut identificarea,
identificarea.
440
00:33:54,200 --> 00:33:56,600
Identificarea pe care
mi-a cerut-o Fazio.
441
00:33:56,700 --> 00:33:59,900
A mortului pe care l-aţi găsit dvs
în timp ce înotaţi...
442
00:33:59,935 --> 00:34:00,900
Da.
Şi atunci?
443
00:34:01,100 --> 00:34:03,900
Inspectorul Fazio mi-a dat tot materialul
pe care îl avea de la prietenul lui
444
00:34:03,935 --> 00:34:06,600
care lucrează cu dr. Pasqua'
pentru reconstrucţie.
445
00:34:06,700 --> 00:34:08,900
Eu l-am reconstruit
şi am făcut identificarea.
446
00:34:09,000 --> 00:34:12,300
- Bravo! Arată-mi.
- Scuzaţi, mă lămuriţi şi pe mine?
447
00:34:12,400 --> 00:34:14,600
Sigur, domnule. Îi explicam
comisarului Montalbano că,
448
00:34:14,635 --> 00:34:16,000
cu desenele
pe care mi le-a dat Fazio,
449
00:34:16,300 --> 00:34:19,900
am reconstruit la computer
identificarea acelui Leopardi.
450
00:34:19,935 --> 00:34:23,500
În schimb fişa asta am găsit-o
în arhiva delincvenţilor.
451
00:34:23,800 --> 00:34:27,500
Seamănă, precis. Nu sunt
una portretul şi una figura?
452
00:34:28,300 --> 00:34:31,300
Seamănă.
Dar nu sunt aceeaşi persoană.
453
00:34:32,200 --> 00:34:35,300
Domnule, scuzaţi-mă, trebuie
să-mi permiteţi să-mi permit.
454
00:34:35,335 --> 00:34:37,400
Fotografia mare nu e o fotografie.
E un desen
455
00:34:37,500 --> 00:34:43,200
de o posibilă faţă a mortului.
Domnule, e un desen, poate fi o eroare.
456
00:34:43,300 --> 00:34:46,400
- Nu sunt aceeaşi persoană.
- Ţineţi-vă gura!
457
00:34:46,600 --> 00:34:47,900
Bravo, Catarella,
ai făcut o treabă bună.
458
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Acum, căraţi-vă din spinarea mea.
Trebuie să lucrez.
459
00:34:52,300 --> 00:34:53,100
Mimi?
460
00:34:54,600 --> 00:34:56,400
Cunoaştem pe cineva
la Chestura din Cosenza?
461
00:34:56,500 --> 00:35:00,300
Da, Vattiato. Comisarul Vattiato.
Un tâmpit.
462
00:35:01,300 --> 00:35:02,000
Salvo?
463
00:35:04,300 --> 00:35:05,800
Nu sunt aceeaşi persoană?
464
00:35:06,600 --> 00:35:08,900
Mimi, du-te la muncă!
Du-te!
465
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
- Catarella?
- Da, domnule.
466
00:35:14,200 --> 00:35:18,500
Cheamă-mi Chestura din Cosenza.
Vreau să vorbesc cu comisarul Vattiato.
467
00:35:18,700 --> 00:35:21,600
- Comisarul Battiato?
- Nu, Vattiato.
468
00:35:21,800 --> 00:35:23,600
Vattiato...
Îl chem imediat, domnule.
469
00:35:26,000 --> 00:35:31,100
Ernesto Errera, 45 de ani, de doi ani
pus sub urmărire, furt prin efracţie,
470
00:35:31,135 --> 00:35:33,200
excrocherie,
fraudă şi jaf armat.
471
00:35:34,800 --> 00:35:36,100
Alo, sunt Vattiato.
472
00:35:36,300 --> 00:35:41,500
- Bună ziua, sunt Montalbano, din Vigata...
- Montalbano, ce e? Spune-mi!
473
00:35:42,000 --> 00:35:45,900
Noi s-ar putea să fi găsit
unul căutat de voi,
474
00:35:46,300 --> 00:35:49,200
unul pe care-l cheamă
Ernesto Errera.
475
00:35:49,300 --> 00:35:52,700
Într-adevăr? Bravo!
Dar l-aţi arestat?
476
00:35:52,800 --> 00:35:54,700
Nu, ce arestat?
Nu.
477
00:35:56,100 --> 00:36:01,000
Ce ai înţeles? Voiam să spun că noi,
poate, am găsit cadavrul lui Errera ăsta...
478
00:36:01,035 --> 00:36:03,100
Comisare,
aţi găsit cadavrul?
479
00:36:03,500 --> 00:36:08,300
Sunteţi buni, cu adevărat buni...
Incredibil cu adevărat...
480
00:36:08,700 --> 00:36:12,200
- Dar ce, faci pe ironicul?
- Ştirea e un pic comică.
481
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Errera e mort şi îngropat
de un an.
482
00:36:16,000 --> 00:36:18,100
Şi a fost îngropat
în cimitirul nostru.
483
00:36:18,400 --> 00:36:21,700
- Exact cum a vrut soţia.
- Mort de un an?
484
00:36:22,000 --> 00:36:23,065
Da, exact de un an.
485
00:36:23,100 --> 00:36:24,700
- Sigur?
- Foarte sigur.
486
00:36:24,800 --> 00:36:29,400
- Dar de ce nu i-aţi anulat fişa?
- Noi am comunicat decesul la arhivă
487
00:36:29,500 --> 00:36:32,300
dar dacă ei nu iau măsuri,
ce pot face eu, Montalbano?
488
00:36:32,400 --> 00:36:36,000
Bine, am înţeles. Mulţumesc.
La revedere.
489
00:36:41,900 --> 00:36:43,000
Mimi?
490
00:36:43,800 --> 00:36:45,500
Ştirea tocmai ne-a venit
la redacţie...
491
00:36:45,700 --> 00:36:49,000
Aveai dreptate tu:
Vattiato e cu adevărat un tâmpit.
492
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
- Îţi spusesem.
- Ascultă, i-am telefonat...
493
00:36:52,100 --> 00:36:54,800
Un copil nord-african
de circa opt ani a fost lovit
494
00:36:55,000 --> 00:36:59,100
şi ucis de o maşină, care după ce
l-a lovit, a fugit cu toată viteza.
495
00:36:59,800 --> 00:37:03,200
S-a întâmplat pe drumul naţional
dintre Montelusa şi Montechiaro.
496
00:37:03,235 --> 00:37:06,700
Unicul martor e un ţăran,
care a dat imediat alarma.
497
00:37:06,800 --> 00:37:09,000
Din păcate, copilul
a ajuns la spital mort...
498
00:37:09,001 --> 00:37:10,600
Salvo, unde te duci?
499
00:37:30,400 --> 00:37:31,200
Îl cunoşteaţi?
500
00:37:51,800 --> 00:37:53,050
Mă scuzaţi.
501
00:37:53,251 --> 00:37:55,300
Sunteţi comisarul Montalbano,
nu-i aşa?
502
00:37:56,500 --> 00:37:57,550
Da.
503
00:37:57,551 --> 00:38:00,200
V-am văzut înainte
în camera mortuară.
504
00:38:02,100 --> 00:38:04,200
Comisare, eu puştiul ăla
l-am văzut.
505
00:38:06,100 --> 00:38:07,700
Cum l-ai văzut?
Unde? Când?
506
00:38:07,800 --> 00:38:10,300
L-am văzut alaltăieri
când era încă în viaţă.
507
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Începuseră să sosească
răniţii din port,
508
00:38:14,500 --> 00:38:17,100
şi m-au chemat de la spital
ca să preiau serviciul.
509
00:38:17,500 --> 00:38:19,000
Cum am ajuns,
510
00:38:20,000 --> 00:38:25,800
am văzut o femeie ce ieşea
din urgenţă cu trei copilaşi.
511
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
Şi unul dintre copilaşi
e mortul ăla.
512
00:38:29,300 --> 00:38:31,600
Pe urmă s-a oprit o maşină
aici, în faţă,
513
00:38:31,800 --> 00:38:34,300
şi i-a încărcat pe toţi patru.
Femeia şi copilaşii.
514
00:38:36,600 --> 00:38:39,600
Maşina venea dinspre urgenţă
sau din altă parte?
515
00:38:39,700 --> 00:38:41,000
Nu ştiu, n-am văzut.
516
00:38:42,300 --> 00:38:43,700
Câte persoane
erau în maşină?
517
00:38:44,200 --> 00:38:46,300
- Înainte să cheme femeia cu copiii?
- Da...
518
00:38:46,600 --> 00:38:48,300
Doar cel care conducea.
519
00:38:48,500 --> 00:38:50,600
Şi ai observat ceva deosebit
la omul ăsta?
520
00:38:50,635 --> 00:38:52,665
Nu, comisare, nu.
521
00:38:52,700 --> 00:38:56,200
N-avea pielea neagră.
Dar trebuie să vă mai spun ceva.
522
00:38:57,600 --> 00:39:01,500
Copilul, ăla de e mort,
a încercat să fugă.
523
00:39:02,400 --> 00:39:05,200
Când mama a chemat copiii
în maşină,
524
00:39:05,600 --> 00:39:08,300
el s-a uitat în jur
şi a început să fugă.
525
00:39:08,335 --> 00:39:10,165
Atunci femeia
a început să ţipe.
526
00:39:10,200 --> 00:39:12,300
Ăla care conducea maşina
a coborât, a fugit după el,
527
00:39:12,500 --> 00:39:15,500
l-a prins şi l-a băgat cu forţa
în maşină.
528
00:39:22,900 --> 00:39:25,000
Ai reuşit să vezi numărul
de înmatriculare?
529
00:39:25,001 --> 00:39:26,500
Nu.
Nu, comisare.
530
00:39:28,600 --> 00:39:32,300
- Bine. Vă mulţumesc. La revedere.
- La revedere, comisare.
531
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
Scuzaţi?
532
00:40:01,600 --> 00:40:03,100
- Bună ziua.
- Bună ziua.
533
00:40:03,900 --> 00:40:05,200
Sunt un comisar de poliţie.
534
00:40:06,100 --> 00:40:07,300
N-aş fi crezut.
535
00:40:10,200 --> 00:40:12,300
- Aţi pus dvs florile alea?
- Da, domnule.
536
00:40:12,800 --> 00:40:15,300
- De ce? Cunoşteaţi copilul?
- Nu, nu l-am văzut niciodată.
537
00:40:15,700 --> 00:40:17,500
De ce aţi simţit nevoia
să puneţi flori?
538
00:40:18,200 --> 00:40:22,800
- Era un copil, nu era un animal.
- Corect.
539
00:40:24,300 --> 00:40:27,800
- Aţi văzut accidentul?
- L-am văzut şi nu l-am văzut.
540
00:40:29,600 --> 00:40:32,800
- Ce vreţi să spuneţi?
- Venise cineva la mine.
541
00:40:35,500 --> 00:40:36,900
Veniţi, veniţi!
542
00:40:54,700 --> 00:40:58,300
Deci, azi dimineaţă
mă găseam exact în locul ăsta,
543
00:40:58,500 --> 00:40:59,600
şi îngrijeam animalele,
544
00:41:00,300 --> 00:41:02,500
când am auzit o voce,
545
00:41:02,800 --> 00:41:04,100
şi nişte paşi disperaţi.
546
00:41:05,200 --> 00:41:11,000
Şi am văzut un puşti
care ieşea din colibă, fugind.
547
00:41:11,700 --> 00:41:14,200
Când a ajuns la poartă,
548
00:41:14,800 --> 00:41:19,400
am auzit o maşină
care venea cu mare viteză.
549
00:41:19,800 --> 00:41:22,800
Şi puştiul
încerca să se ascundă.
550
00:41:23,000 --> 00:41:26,400
Apoi a încercat să fugă
înspre colibe.
551
00:41:27,200 --> 00:41:30,600
Dar maşina a virat
şi l-a urmărit.
552
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Şi după aia
n-am mai văzut nimic.
553
00:41:35,400 --> 00:41:37,800
Am auzit
doar un fel de lovitură.
554
00:41:38,400 --> 00:41:40,900
Apoi maşina
a băgat în marşarier
555
00:41:41,000 --> 00:41:44,300
s-a întors în stradă
şi a dispărut.
556
00:41:45,900 --> 00:41:49,500
- Maşina asta era urmărită de altă maşină?
- Nu, era singură.
557
00:41:50,600 --> 00:41:54,200
Şi dvs spuneţi că a virat intenţionat
ca să ajungă copilul?
558
00:41:55,100 --> 00:41:59,800
Comisare, nu ştiu dacă a virat
intenţionat, dar de virat a virat.
559
00:42:01,300 --> 00:42:03,000
I-aţi luat din întâmplare
numărul de înmatriculare?
560
00:42:03,200 --> 00:42:09,000
Dar cum, era imposibil să vezi
numărul de înmatriculare.
561
00:42:10,100 --> 00:42:11,850
Şi după aia, ce aţi făcut?
562
00:42:11,851 --> 00:42:16,400
Am alergat într-acolo...
şi când l-am găsit,
563
00:42:16,700 --> 00:42:20,600
am înţeles imediat că puştiul
era mort. Sau pe moarte.
564
00:42:21,400 --> 00:42:25,400
Şi atunci am fugit acasă
şi am telefonat la Vigata.
565
00:42:27,400 --> 00:42:30,500
- Aţi spus asta poliţiei stradale?
- Nu, domnule.
566
00:42:31,000 --> 00:42:34,700
- Şi de ce?
- Pentru că nu m-au întrebat, comisare.
567
00:42:36,100 --> 00:42:39,600
Eu în schimb, vă întreb în mod special:
După părerea dvs, au făcut-o intenţionat?
568
00:42:41,400 --> 00:42:45,300
S-ar putea ca maşina
să fi derapat din întâmplare,
569
00:42:45,400 --> 00:42:50,400
ori să fi dat în vreo piatră,
ce ştiu eu?
570
00:42:51,000 --> 00:42:56,200
- Posibil. Dar dvs ce credeţi?
- Eu nu cred nimic, comisare.
571
00:42:56,800 --> 00:42:58,200
Nu mai cred nimic.
572
00:42:59,700 --> 00:43:01,800
Prea s-a înrăit lumea.
573
00:43:36,400 --> 00:43:37,300
Comisare!
574
00:43:40,400 --> 00:43:41,300
Ce e, Fazio?
575
00:43:41,600 --> 00:43:43,400
Nu, nimic. Am informaţiile
pe care le-aţi cerut
576
00:43:43,401 --> 00:43:44,800
despre infirmierul
de pe ambulanţă.
577
00:43:44,900 --> 00:43:46,400
Ăla care a luat
femeia şi copiii.
578
00:43:47,500 --> 00:43:50,100
Îl cheamă Gaetano Marzilla.
Căsătorit.
579
00:43:50,400 --> 00:43:51,665
Soţia, acum câtva timp,
580
00:43:51,700 --> 00:43:54,250
a preluat de la un unchi
un magazin de mobilă,
581
00:43:54,251 --> 00:43:55,800
crezând că face
o afacere bună.
582
00:43:55,900 --> 00:43:58,200
Dar afaceri a făcut prea puţine,
comisare.
583
00:43:58,500 --> 00:44:01,500
Printre altele, magazinul a fost distrus
într-un incendiu, anul trecut.
584
00:44:01,600 --> 00:44:03,600
- Intenţionat?
- Da, intenţionat. Din câte mi s-a spus,
585
00:44:03,700 --> 00:44:07,000
Marzilla nu vroia să plătească
taxa de protecţie.
586
00:44:07,001 --> 00:44:09,100
A încercat, dar... nimic.
587
00:44:09,800 --> 00:44:13,300
Magazinul nu era asigurat,
aşa că el şi nevastă-sa
588
00:44:13,301 --> 00:44:15,200
s-au îndatorat
Dumnezeu ştie cât.
589
00:44:15,600 --> 00:44:17,200
Afacerile au continuat
să meargă prost
590
00:44:17,400 --> 00:44:21,700
şi gurile rele zic că
cămătarii îi strâng cu uşa..
591
00:44:21,735 --> 00:44:23,100
Cămătarii?
592
00:44:25,900 --> 00:44:28,700
Trebuie să vorbesc cu Marzilla ăsta.
Cât mai repede.
593
00:44:29,900 --> 00:44:33,000
Comisare, cum facem?
Că doar nu-l putem aresta.
594
00:44:34,500 --> 00:44:36,100
Şi cine a zis să-l arestăm?
595
00:45:00,900 --> 00:45:01,800
Ingrid!
596
00:45:03,300 --> 00:45:04,200
Eu?
597
00:45:05,900 --> 00:45:07,000
Vino aici!
598
00:45:14,100 --> 00:45:14,900
Da?
599
00:45:18,400 --> 00:45:19,300
Eu sunt.
600
00:45:21,100 --> 00:45:24,400
Ce se întâmplă, Salvo?
În ce hal arăţi.
601
00:45:24,800 --> 00:45:25,900
Îţi explic după aia, vino.
602
00:45:26,800 --> 00:45:28,500
- Unde mă duci?
- Aici.
603
00:45:48,200 --> 00:45:49,700
- Îţi place?
- Da.
604
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
Îţi place ăsta?
605
00:45:50,900 --> 00:45:53,600
- Da.
- Da? Mie mi se pare din lemn bun.
606
00:45:55,700 --> 00:45:57,600
Rezistă la lovituri.
607
00:46:00,700 --> 00:46:01,800
Vine?
608
00:46:03,400 --> 00:46:04,700
- Bună ziua.
- Bună ziua.
609
00:46:04,900 --> 00:46:06,000
Cu ce vă pot servi?
610
00:46:06,100 --> 00:46:11,700
Avem o prietenă care se mărită
şi vrem să-i dăruim ceva drăguţ.
611
00:46:11,800 --> 00:46:14,500
- Putem să ne uităm în jur?
- Sigur, vă rog.
612
00:46:19,600 --> 00:46:20,800
Mi se pare bun.
613
00:46:22,300 --> 00:46:25,000
Acum chem-o
şi întreab-o cât costă.
614
00:46:25,900 --> 00:46:26,700
Scuzaţi..
615
00:46:29,200 --> 00:46:32,600
Eu şi prietenul meu
vrem să ştim preţul mobilei ăleia.
616
00:46:37,800 --> 00:46:39,800
Mobila asta...
e 4.000 de euro.
617
00:46:40,700 --> 00:46:42,800
Dar pentru dvs...
putem face o reducere.
618
00:46:44,100 --> 00:46:47,100
4.000 de euro?
Mobila asta?
619
00:46:48,700 --> 00:46:50,900
Dar se poate tăia
înainte de a o cumpăra?
620
00:46:50,901 --> 00:46:52,100
Tăia?
621
00:46:54,100 --> 00:46:57,000
Tăia, tăia. Ca să vedem
cum e făcută pe dinăuntru.
622
00:47:00,100 --> 00:47:01,000
Nu.
623
00:47:02,600 --> 00:47:04,900
Nu?
Atunci...
624
00:47:05,100 --> 00:47:08,300
Bine, doamnă, poate că e mai bine
să ne mai gândim un pic.
625
00:47:08,900 --> 00:47:10,665
Bine, la revedere.
626
00:47:10,700 --> 00:47:12,600
- La revedere.
- La revedere.
627
00:47:13,900 --> 00:47:16,000
Ce facem,
o cumpărăm pe nevăzute?
628
00:47:19,900 --> 00:47:21,650
După părerea mea a înţeles
ceea ce trebuia să înţeleagă.
629
00:47:21,651 --> 00:47:22,600
Să plecăm.
630
00:48:12,800 --> 00:48:15,000
Comisare,
mă scuzaţi că mi-am permis.
631
00:48:15,200 --> 00:48:16,800
Dar fiindcă soţia mea
v-a recunoscut...
632
00:48:20,200 --> 00:48:21,000
Ia loc!
633
00:48:24,900 --> 00:48:27,800
Dvs aţi venit azi
în magazinul nostru şi...
634
00:48:30,600 --> 00:48:32,300
Vorbesc eu,
aşa pierdem mai puţin timp.
635
00:48:34,900 --> 00:48:40,100
Alaltăieri, în port, ştiai că
o femeie cu trei copii debarcând,
636
00:48:40,135 --> 00:48:43,000
se va preface că cade
şi îşi rupe un picior.
637
00:48:44,000 --> 00:48:47,600
Tu trebuia să stai acolo cu ambulanţa
pregătită, să-i iei şi să-i duci
638
00:48:47,700 --> 00:48:50,400
la spitalul din Montelusa.
E aşa? Răspunde doar da ori nu.
639
00:48:52,300 --> 00:48:54,200
- Da...
- Bine.
640
00:48:55,500 --> 00:48:57,200
Odată ajunşi
la spitalul din Montelusa,
641
00:48:57,201 --> 00:48:59,901
tu trebuia să laşi femeia şi copiii
la uşa de la urgenţă
642
00:49:00,100 --> 00:49:02,900
fără să-i conduci înăuntru.
Corect?
643
00:49:03,700 --> 00:49:06,800
- Da...
- Şoferul ambulanţei e tovarăşul tău?
644
00:49:07,500 --> 00:49:10,600
- Da, îi dau 100 de euro de fiecare dată.
- De câte ori aţi făcut-o?
645
00:49:11,300 --> 00:49:12,200
De două ori.
646
00:49:12,700 --> 00:49:15,400
Şi de fiecare dată
cu adulţii erau şi copii?
647
00:49:20,100 --> 00:49:20,900
Da.
648
00:49:26,400 --> 00:49:28,600
Tu, în timpul voiajului
unde stai?
649
00:49:29,700 --> 00:49:33,550
Depinde. Lângă şofer, ori înăuntru
cu cei pe care îi ducem.
650
00:49:33,585 --> 00:49:37,400
- Şi în voiajul care mă interesează?
- Pentru un timp în faţă.
651
00:49:39,600 --> 00:49:41,200
Şi pe urmă
ai trecut în spate?
652
00:49:41,900 --> 00:49:43,100
- Da.
- De ce?
653
00:49:50,700 --> 00:49:53,600
Ce, nu reuşeşti să-mi spui?
Îţi spun eu.
654
00:49:54,600 --> 00:49:56,665
Ai fost obligat
să treci în spate
655
00:49:56,700 --> 00:49:59,000
pentru că băiatul mai mare,
cel care a fugit pe chei,
656
00:49:59,800 --> 00:50:02,000
a început să urle, vroia
să coboare cu orice preţ,
657
00:50:02,100 --> 00:50:03,600
vroia să-şi recapete libertatea.
Aşa e?
658
00:50:05,600 --> 00:50:09,100
Şi atunci ce i-ai făcut?
Un calmant, un somnifer?
659
00:50:09,600 --> 00:50:12,700
Nu, n-am făcut nimic,
n-am făcut nimic.
660
00:50:12,900 --> 00:50:14,900
Ce i-ai făcut, bucată de căcat?
661
00:50:17,000 --> 00:50:18,400
I-am făcut un calmant.
662
00:50:23,900 --> 00:50:26,500
- Şi cine îl ţinea?
- Femeia îl ţinea.
663
00:50:26,600 --> 00:50:29,900
- Şi ceilalţi copii ce făceau?
- Plângeau.
664
00:50:30,400 --> 00:50:33,500
Şi băiatul căruia
i-ai făcut injecţia plângea?
665
00:50:33,700 --> 00:50:34,500
Nu.
666
00:50:35,600 --> 00:50:38,200
- Nu, el nu.
- El ce făcea?
667
00:50:43,700 --> 00:50:46,000
Îşi muşca până la sânge
buzele.
668
00:51:08,700 --> 00:51:10,400
Şi acum
îţi spun eu de ce ai venit.
669
00:51:11,900 --> 00:51:14,500
Când nevastă-ta ţi-a spus
că am venit la magazin,
670
00:51:16,000 --> 00:51:20,500
tu ştiai că băiatul la care
i-ai făcut injecţia
671
00:51:21,300 --> 00:51:23,600
a fost ucis ca un animal.
Corect?
672
00:51:26,200 --> 00:51:27,200
Da.
673
00:51:28,600 --> 00:51:30,100
Şi atunci ai venit.
674
00:51:30,800 --> 00:51:33,200
Pentru că eşti un delincvent
de doi bani.
675
00:51:33,400 --> 00:51:36,100
N-ai curaj să fi complice
la o crimă.
676
00:51:37,700 --> 00:51:41,900
Iar acum vorbeşte tu.
Şi ca să nu pierdem timpul
677
00:51:42,000 --> 00:51:44,700
îţi spun că ştiu deja
că eşti plin de datorii
678
00:51:45,200 --> 00:51:47,200
şi că cămătarii
te strâng de gât.
679
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
E adevărat, comisare.
E adevărat totul.
680
00:51:52,700 --> 00:51:54,800
Băncile nu-mi mai dădeau
împrumut.
681
00:51:55,500 --> 00:51:58,600
Şi atunci, ca să nu pierd totul,
m-am dus la o anumită persoană.
682
00:51:59,600 --> 00:52:03,400
Ăla mi-a împrumutat banii,
dar de fapt, m-a ruinat.
683
00:52:04,600 --> 00:52:08,000
Când n-am mai reuşit să plătesc
dobânzile, domnul ăsta
684
00:52:08,100 --> 00:52:10,100
- mi-a făcut o propunere.
- Cum îl cheamă?
685
00:52:10,300 --> 00:52:12,200
Nu, îmi pare rău.
Comisare!
686
00:52:12,900 --> 00:52:14,900
Ăla e în stare să mă omoare
pe mine şi pe nevastă-mea.
687
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
Bine, continuă.
Ce propunere ţi-a făcut?
688
00:52:17,300 --> 00:52:21,100
Mi-a zis că voia să ajute anumite
familii de extracomunitari.
689
00:52:22,300 --> 00:52:23,950
Bărbaţii găsiseră
de muncă,
690
00:52:23,951 --> 00:52:26,000
dar nu puteau să-şi aducă
nevestele şi copiii,
691
00:52:26,035 --> 00:52:27,300
pentru că erau clandestini.
692
00:52:28,700 --> 00:52:32,000
În urma ajutorului meu,
urma să-mi scadă o parte din dobânzi.
693
00:52:33,000 --> 00:52:36,500
Prima dată a mers totul bine.
Era o bătrână cu doi copilaşi.
694
00:52:36,600 --> 00:52:40,800
A doua oară însă, s-a întâmplat
că copilul mai mare s-a răzvrătit.
695
00:52:41,600 --> 00:52:45,700
Comisare, crede-mă,
eu n-am mai dormit noaptea.
696
00:52:47,100 --> 00:52:50,000
Ieri dimineaţa însă, persoana asta
mi-a zis că de data asta
697
00:52:50,100 --> 00:52:54,800
nu-mi scădea nimic
pentru că afacerea a mers prost.
698
00:52:56,100 --> 00:52:59,000
Marfa era deteriorată,
aşa mi-a zis.
699
00:53:00,400 --> 00:53:02,700
Pe urmă am auzit la telejurnal
de copilul mort,
700
00:53:03,100 --> 00:53:05,100
şi atunci am înţeles
ce voia să zică
701
00:53:05,600 --> 00:53:07,400
spunând că marfa
era deteriorată.
702
00:53:11,500 --> 00:53:13,100
Tu, numele ăstuia...
703
00:53:16,700 --> 00:53:20,600
să-i zicem... domn,
nu vrei să mi-l spui?
704
00:53:20,700 --> 00:53:22,900
Nu.
Nu că nu vreau, nu pot.
705
00:53:25,700 --> 00:53:28,400
- Tu şti că pot să te trimit în puşcărie?
- Da, da.
706
00:53:29,100 --> 00:53:32,300
Pentru tine ar fi un dezastru.
Ai pierde postul de la spital,
707
00:53:32,400 --> 00:53:34,400
şi nevastă-ta ar trebui
să vândă magazinul.
708
00:53:36,700 --> 00:53:39,900
Şi atunci, dacă mai ai un pic
de creier în cap
709
00:53:39,935 --> 00:53:41,700
trebuie să faci ce-ţi zic,
adică...
710
00:53:42,100 --> 00:53:44,600
anunţă-mă când îţi dă telefon ăla.
De restul, ne ocupăm noi.
711
00:53:44,800 --> 00:53:48,300
- Şi nu mă amestecaţi?
- Nu-ţi pot garanta.
712
00:53:49,600 --> 00:53:51,800
Dar pot pune o vorbă bună.
Ai cuvântul meu.
713
00:53:53,200 --> 00:53:54,800
Şi acum, cară-te de aici.
714
00:53:58,300 --> 00:53:59,200
Dispari!
715
00:54:51,300 --> 00:54:52,100
Catarella?
716
00:54:53,200 --> 00:54:54,000
Catarella?
717
00:54:54,300 --> 00:54:55,300
La ordin, domnule.
718
00:54:55,400 --> 00:54:57,565
- Ce e scris aici?
- Marzilla.
719
00:54:57,600 --> 00:55:02,100
Marzilla, bravo. Tu pui ăsta
lângă telefon, pe computer
720
00:55:02,400 --> 00:55:04,400
şi când cheamă domnul ăsta
mă pui în contact cu el
721
00:55:04,500 --> 00:55:07,000
- chiar de-aş fi în Afganistan. Clar?
- N-aveţi grijă, domnule.
722
00:55:07,035 --> 00:55:08,600
Imediat ce telefonează
acest Marzilla,
723
00:55:08,700 --> 00:55:12,200
- vă fac legătura imediat.
- Bravo. Ce e asta?
724
00:55:12,500 --> 00:55:13,965
Am controlat tot articolul,
domnule.
725
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
Mi-am pierdut şi vederea.
Îmi fac ochii "pupi pupi".
726
00:55:17,100 --> 00:55:20,500
Dar nu e altă asemănare
la asemănarea mortului înecat...
727
00:55:20,900 --> 00:55:25,900
- Singurul a fost Errera.
- Am înţeles, Catare', dar Errera e mort.
728
00:55:27,000 --> 00:55:32,400
Domnule, dar nu e posibilă
posibilitatea să nu fi fost Errera?
729
00:55:34,300 --> 00:55:38,600
Catare', Cosenza ne-a spus
că Errera a murit acum un an.
730
00:55:38,900 --> 00:55:41,200
Bine, domnule,
Errera a murit acum un an,
731
00:55:41,235 --> 00:55:45,665
dar probabil mortul
a înviat,
732
00:55:45,700 --> 00:55:48,900
ca să mai moară o dată
şi să devină plutitor.
733
00:55:50,200 --> 00:55:53,100
- Catare', vrei să mă apuce durerea de cap?
- Nu se ştie niciodată, domnule.
734
00:55:53,300 --> 00:55:54,000
Uite...
735
00:55:57,200 --> 00:56:01,500
Dar trăind, pe urmă muri...
736
00:56:02,300 --> 00:56:03,700
şi pluti.
737
00:57:01,600 --> 00:57:02,500
Comisare...
738
00:57:02,700 --> 00:57:04,300
- Deci?
- Sunt noutăţi.
739
00:57:05,300 --> 00:57:06,400
Gardianul de acolo
740
00:57:06,500 --> 00:57:08,400
a recunoscut omul
din portretul robot.
741
00:57:09,200 --> 00:57:12,500
Mi-a spus că acum trei luni,
pe strada care trece pe aici în sus,
742
00:57:12,700 --> 00:57:14,900
a venit o maşină
care mergea către sud.
743
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Maşina s-a oprit
la câţiva metri de el
744
00:57:17,100 --> 00:57:19,300
şi a coborât un om,
care el zice că e cel din portret.
745
00:57:19,400 --> 00:57:20,700
Rămăsese fără benzină.
746
00:57:21,100 --> 00:57:25,000
Gardianul s-a dus să aducă de la
o benzinărie de jos, din Montechiaro,
747
00:57:25,035 --> 00:57:26,565
s-a întors
cu canistra plină,
748
00:57:26,600 --> 00:57:29,400
şi ăla, ca să-i mulţumească,
i-a dat 100 de euro bacşiş.
749
00:57:29,435 --> 00:57:31,700
- 100 de euro?
- Da, domnule comisar.
750
00:57:33,100 --> 00:57:35,400
- Şi n-a văzut de unde venea?
- Nu, n-a văzut nimic.
751
00:57:35,700 --> 00:57:37,300
Nu-l mai văzuse niciodată.
752
00:57:37,500 --> 00:57:40,800
E sigur însă că pe urmă a coborât
pe partea asta, către pescărie.
753
00:57:41,300 --> 00:57:44,600
E abandonată de 50 ani, dar e încă
în picioare. Eu i-am aruncat o privire,
754
00:57:44,700 --> 00:57:47,400
dar n-am văzut
nimic interesant.
755
00:57:51,500 --> 00:57:52,700
Ce fac?
756
00:57:53,400 --> 00:57:56,000
- Şi ce vrei să faci?
- Continui sau mă opresc?
757
00:57:56,200 --> 00:58:00,300
Nu, ce să continui? E pierdere de vreme,
întoarce-te acasă, du-te la Vigata.
758
00:58:00,400 --> 00:58:01,500
Bine, comisare.
759
00:58:01,900 --> 00:58:04,700
- Dvs nu veniţi?
- Vin, tu du-te înainte.
760
00:58:26,000 --> 00:58:26,900
Intră!
761
00:58:28,200 --> 00:58:31,700
Comisare, dacă ai un minut,
am informaţiile alea despre pescărie.
762
00:58:32,400 --> 00:58:33,900
Da.
Vino...
763
00:58:34,001 --> 00:58:36,400
După război...
a trecut prin mai multe mâini.
764
00:58:36,600 --> 00:58:39,800
Dar ultimii proprietari
sunt o familie de italo-americani.
765
00:58:41,000 --> 00:58:44,600
- Italo-americani?
- Da, nişte emigranţi din Montechiaro.
766
00:58:44,800 --> 00:58:47,000
O cumpăraseră fiindcă voiau
să facă un hotel mare.
767
00:58:47,600 --> 00:58:51,100
Au venit de câteva ori,
după care n-au mai fost văzuţi...
768
00:58:55,100 --> 00:58:56,000
Comisare?
769
00:58:57,600 --> 00:58:58,400
Catarella?
770
00:59:00,000 --> 00:59:00,965
Ce e, domnule?
771
00:59:01,000 --> 00:59:02,800
Ai adus tu azi dimineaţă
servieta pe biroul meu?
772
00:59:02,835 --> 00:59:04,400
- Da, eu am adus-o.
- Sigur?
773
00:59:04,435 --> 00:59:05,165
Sigur.
774
00:59:05,200 --> 00:59:07,600
- Ai adus şi asta?
- Personal în persoană am dus-o.
775
00:59:07,635 --> 00:59:08,600
Vino cu mine.
776
00:59:15,100 --> 00:59:16,000
E permis?
777
00:59:18,600 --> 00:59:21,250
Catare', repetă domnului Augello
ceea ce mi-ai spus mie
778
00:59:21,251 --> 00:59:23,100
apropo de moartea lui Errera.
779
00:59:23,300 --> 00:59:24,300
Da, domnule.
780
00:59:25,300 --> 00:59:30,500
Eu i-am spus domnului că poate
e posibil ca mortul să fi înviat
781
00:59:30,700 --> 00:59:34,200
ca să moară din nou
devenind plutitor.
782
00:59:35,200 --> 00:59:37,300
- Mulţumesc, Catare'. Poţi să pleci.
- Sigur, domnule.
783
00:59:39,500 --> 00:59:40,400
Ei?
784
00:59:43,100 --> 00:59:45,500
- Salvo, ai nevoie de odihnă.
- Da?
785
00:59:45,900 --> 00:59:48,500
Pleci urechea la tâmpeniile
pe care le zice Catarella?
786
00:59:48,600 --> 00:59:51,100
- Morţi, înecaţi şi vii?
- Atunci citeşte aici.
787
00:59:51,200 --> 00:59:53,500
A venit azi de la Cosenza.
Anonim.
788
00:59:53,600 --> 00:59:56,800
Zice că atunci când corpul a fost găsit,
era de nerecunoscut.
789
00:59:57,000 --> 00:59:59,700
A fost identificat doar datorită
verighetei şi actelor.
790
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
Bine.
Şi ce înseamnă?
791
01:00:02,000 --> 01:00:07,000
Înseamnă că corpul îngropat la Cosenza,
poate nu e al lui Ernesto Errera.
792
01:00:07,100 --> 01:00:10,600
Dar, Salvo, Vattiano e un tâmpit.
Ăla a trimis articolul
793
01:00:10,700 --> 01:00:13,000
ca să ne facă să anchetăm
şi după aia să-şi bată joc de noi.
794
01:00:13,100 --> 01:00:17,000
De mine, de tine şi tot comisariatul
din Vigata. Te rog!
795
01:00:17,100 --> 01:00:19,800
Mimi, te rog, vrei să fi amabil?
Du-te dracu!
796
01:00:19,900 --> 01:00:23,900
Dar eu susţin în continuare
că mortul tău nu e Errera.
797
01:00:24,400 --> 01:00:27,100
Vrei să-ţi zic că da
ca să-ţi dau dreptate? Nu-ţi zic!
798
01:00:27,300 --> 01:00:31,200
- Nu-mi zici?
- Nu-ţi zic!
799
01:00:31,600 --> 01:00:32,600
- Domnule!
- Ce e?
800
01:00:33,200 --> 01:00:36,100
Au telefonat de la Chestură
pentru problema cu Bonetti Alderighi.
801
01:00:36,135 --> 01:00:37,400
Nu vreau să mai vorbesc
cu chestorul.
802
01:00:37,500 --> 01:00:39,700
- Telefonează-i şi inventează o scuză.
- Bravo!
803
01:00:39,900 --> 01:00:42,165
Nu mai vrei să demisionezi?
Bravo!
804
01:00:42,200 --> 01:00:46,400
Mimi, tu trebuie să-mi faci o sfântă
favoare: vezi-ţi de treaba ta.
805
01:01:25,100 --> 01:01:25,900
Intră!
806
01:01:32,300 --> 01:01:35,500
- Ingrid? Ce faci aici?
- Cum ce fac?
807
01:01:36,600 --> 01:01:41,000
Avem o întânire, îţi aminteşti?
Îmi promisesei că mă duci la cină.
808
01:01:41,300 --> 01:01:45,900
Mama mea, scuză-mă.
Uitasem complet.
809
01:01:46,100 --> 01:01:50,200
- Bravo, Salvo.
- Ce figură, ce figură...
810
01:01:58,100 --> 01:01:59,800
Ce faci cu fotografia
lui Nini?
811
01:02:02,400 --> 01:02:03,500
De ce?
Îl cunoşti?
812
01:02:04,700 --> 01:02:08,300
Nini Lococo. Am fost amanţi
cam o lună jumate.
813
01:02:09,000 --> 01:02:11,300
Pe urmă l-am părăsit
şi nu a mai dat nici un semn de viaţă.
814
01:02:11,900 --> 01:02:16,200
Aţi... Stai jos. Fă-mă să pricep.
Aţi fost amanţi o lună jumate?
815
01:02:16,700 --> 01:02:17,800
Eşti sigură că e el?
816
01:02:18,400 --> 01:02:19,900
Da, Salvo, e Nini.
817
01:02:21,100 --> 01:02:26,200
- Şi când v-aţi cunoscut?
- Acum aproximativ câteva luni.
818
01:02:27,300 --> 01:02:28,500
De ce l-ai lăsat?
819
01:02:29,700 --> 01:02:32,200
Era ceva în el, care
nu mă lăsa să stau liniştită.
820
01:02:32,300 --> 01:02:34,300
Te cred.
Ştii ce meserie făcea?
821
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
Comandant de petrolier,
a zis.
822
01:02:36,600 --> 01:02:39,400
Pe urmă, după ce a primit
o oarecare moştenire, s-a oprit.
823
01:02:39,800 --> 01:02:41,700
Când l-am cunoscut eu,
nu făcea nimic...
824
01:02:42,000 --> 01:02:43,100
Şi unde vă întâlneaţi?
825
01:02:43,500 --> 01:02:46,600
- La pescăria de stejar. Ştii unde?
- Da, ştiu.
826
01:02:46,635 --> 01:02:48,000
Vă întâlneaţi
întotdeauna acolo?
827
01:02:48,600 --> 01:02:51,400
Scuză-mă, Salvo,
dar ăsta e un interogatoriu.
828
01:02:52,600 --> 01:02:53,565
Da.
829
01:02:53,600 --> 01:02:55,500
Şi nu putem continua
după cină?
830
01:02:57,300 --> 01:02:58,300
Da.
831
01:02:59,000 --> 01:03:00,300
Vino, vino!
Să mergem!
832
01:03:02,700 --> 01:03:05,200
- Ce ai vrea să mănânci?
- Paste cu sardele.
833
01:03:05,400 --> 01:03:07,500
Paste cu sardele? Atunci le prepar eu,
mergem acasă la mine.
834
01:03:10,700 --> 01:03:12,400
Nu mi-a spus niciodată
de unde era.
835
01:03:12,800 --> 01:03:18,300
Odată mi-a povestit că se căsătorise
cu o fată din Catanzaro.
836
01:03:18,335 --> 01:03:21,100
Dar că ea murise,
la doi ani de la căsătorie.
837
01:03:21,600 --> 01:03:26,000
Eşti sigură că a spus Catanzaro,
şi nu Cosenza?
838
01:03:27,700 --> 01:03:32,500
Ai dreptate, Salvo.
A zis chiar Cosenza. De unde ştii?
839
01:03:34,200 --> 01:03:37,400
Întotdeauna faci aşa, când cei pe care
îi interoghezi îţi dau răspunsul
840
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
pe care voiai să-l auzi?
841
01:03:40,100 --> 01:03:41,900
Cum să nu,
mai ales dacă sunt bărbaţi.
842
01:03:44,300 --> 01:03:47,400
- Ascultă, Nini ăsta, şchiopăta?
- Nu întotdeauna.
843
01:03:48,300 --> 01:03:51,300
Când vremea nu era bună.
Dar abia se observa.
844
01:03:51,500 --> 01:03:53,600
Avea o problemă
la piciorul stâng.
845
01:03:53,900 --> 01:03:57,000
Şi unde vă vedeaţi?
Doar la pescăria de stejar?
846
01:03:57,200 --> 01:04:01,200
Da, şi întotdeauna seara.
În altă parte nu ne-am întâlnit niciodată.
847
01:04:01,300 --> 01:04:05,600
Nu voia să fie văzut în jur.
Şi ăsta era un alt lucru care mă tulbura.
848
01:04:07,000 --> 01:04:11,100
Eu veneam cu maşina mea.
El mă aştepta în faţă, la intrare.
849
01:04:13,100 --> 01:04:15,500
Odată intrată,
încuia poarta,
850
01:04:15,700 --> 01:04:20,300
apoi urcam la etaj,
unde avea două camere mobilate.
851
01:04:20,600 --> 01:04:22,300
Una era un dormitor.
852
01:04:22,500 --> 01:04:24,400
Şi restul pescăriei
nu l-ai văzut niciodată?
853
01:04:25,500 --> 01:04:26,400
Nu.
854
01:04:26,700 --> 01:04:29,465
Nini îmi spunea că pescăria
e periculoasă.
855
01:04:29,500 --> 01:04:31,600
Putea să se prăbuşească
dintr-un moment în altul.
856
01:04:32,400 --> 01:04:33,400
După aia ce făceaţi?
857
01:04:34,300 --> 01:04:38,500
Nimic. Ne dezbrăcam
şi începeam să făcem dragoste.
858
01:04:39,500 --> 01:04:45,200
După ce-o făceam, fumam
împreună o ţigară, în linişte.
859
01:04:45,500 --> 01:04:47,200
Nu aveam nimic
să ne spunem.
860
01:04:48,600 --> 01:04:51,700
Nini... era paranoic.
861
01:04:52,400 --> 01:04:57,000
De fiecare dată când aprindea lumina,
controla jaluzelele, trăgea perdelele.
862
01:04:57,600 --> 01:04:59,700
Toate ferestrele
aveau gratii.
863
01:05:00,300 --> 01:05:03,400
Îmi dădeau senzaţia
că sunt într-un fel de puşcărie.
864
01:05:05,100 --> 01:05:08,600
Uneori se ridica şi se ducea
să vorbească la radio.
865
01:05:09,000 --> 01:05:13,700
Spunea că radioul îi ţinea
companie când naviga,
866
01:05:13,735 --> 01:05:16,200
şi de atunci
devenise radioamator.
867
01:05:16,800 --> 01:05:19,300
Avea o mulţime de aparatură
în cealaltă cameră.
868
01:05:19,900 --> 01:05:23,500
- Dar tu auzeai ce zicea?
- Da, dar nu înţelegeam nici un cuvânt.
869
01:05:23,900 --> 01:05:26,000
Vorbea în arabă
sau ceva de genul ăsta.
870
01:05:26,600 --> 01:05:28,900
Eu, după un timp,
mă îmbrăcam şi plecam.
871
01:05:29,300 --> 01:05:32,200
Ascultă, gândeşte-te bine
înainte de a răspunde...
872
01:05:32,235 --> 01:05:33,800
Când stăteai la pescărie,
873
01:05:34,000 --> 01:05:37,865
ai auzit zgomote, sunete,
874
01:05:37,900 --> 01:05:40,300
un motor care venea,
o barcă care pleca?
875
01:05:40,600 --> 01:05:42,400
- Nu.
- Nu?
876
01:05:42,500 --> 01:05:44,800
Din câte ştiu eu,
pescăria e nelocuită.
877
01:05:45,600 --> 01:05:47,065
Altceva, Salvo:
878
01:05:47,100 --> 01:05:50,000
Nini avea două celulare:
unul satelitar.
879
01:05:50,400 --> 01:05:54,800
Şi când îl redeschidea, după,
era chemat aproape imediat.
880
01:05:57,100 --> 01:06:00,700
- Vorbea întotdeauna în arabă?
- Nu, câteodată în italiană.
881
01:06:00,735 --> 01:06:04,000
Dar în cazul ăsta,
se ducea în camera cealaltă.
882
01:06:10,300 --> 01:06:11,600
Nini e mort, nu-i aşa?
883
01:06:15,100 --> 01:06:16,000
Da.
884
01:06:29,500 --> 01:06:30,300
Ce e?
885
01:06:31,500 --> 01:06:32,800
Nimic.
886
01:06:52,000 --> 01:06:52,900
Mulţumesc.
887
01:07:05,300 --> 01:07:07,100
Pot să rămân aici cu tine?
888
01:07:07,900 --> 01:07:09,800
N-am chef acum
să mă întorc acasă.
889
01:07:09,900 --> 01:07:12,100
Sigur, nu-i nici o problemă.
890
01:08:24,800 --> 01:08:25,950
Alo?
891
01:08:25,951 --> 01:08:28,100
Domnule!
Domnule, sunt Marzilla.
892
01:08:28,200 --> 01:08:29,400
Trebuie să vă văd.
893
01:08:30,000 --> 01:08:33,600
Bine, dă-mi puţin timp. Ne vedem
peste o jumate de oră la comisariat.
894
01:08:33,700 --> 01:08:36,500
Nu, mă puteţi vedea acum.
Sunt aici afară, lăsaţi-mă să intru.
895
01:08:36,600 --> 01:08:37,800
Cum adică eşti aici, afară?
896
01:08:41,100 --> 01:08:42,000
Dă-mi un minut.
897
01:09:07,600 --> 01:09:08,500
Intră.
898
01:09:11,400 --> 01:09:12,300
Stai acolo.
899
01:09:16,400 --> 01:09:18,500
- Mor de frică.
- Vorbeşte încet.
900
01:09:18,600 --> 01:09:19,765
De ce?
E careva?
901
01:09:19,800 --> 01:09:23,700
Nu, dar te pot auzi vecinii.
Va fi o debarcare?
902
01:09:23,800 --> 01:09:27,400
Da, mai mult de una, simultan.
Poimâine, poate.
903
01:09:27,900 --> 01:09:30,400
- Unde?
- Nu mi-au spus.
904
01:09:32,300 --> 01:09:33,500
Dar de ce ţi-e frică?
905
01:09:33,800 --> 01:09:36,400
Pentru că persoana pe care o cunoaşteţi
mi-a vorbit de debarcarea asta.
906
01:09:37,300 --> 01:09:39,300
Mi-a zis că în seara asta
pe la 10 jumate trebuie
907
01:09:39,400 --> 01:09:42,500
lângă Capo Rossello, să încarc
nişte persoane şi să le duc
908
01:09:42,535 --> 01:09:43,900
într-un loc
unde îmi vor spune.
909
01:09:44,900 --> 01:09:46,500
Am încercat să refuz,
domnule,
910
01:09:46,600 --> 01:09:48,900
dar ăla mi-a zis că dacă
nu mă supun, mă omoară.
911
01:09:49,200 --> 01:09:51,100
Ce trebuie să fac, domnule,
ce trebuie să fac?
912
01:09:51,200 --> 01:09:52,900
Ce ţi-au zis să faci?
Te duci cu maşina ta?
913
01:09:53,000 --> 01:09:55,600
- Nu, mi-o aduc ei.
- Atunci, când ţi-o aduc, îmi telefonezi
914
01:09:55,635 --> 01:09:57,200
şi-mi spui
numărul de înmatriculare.
915
01:09:58,500 --> 01:10:00,200
Acum, cară-te de aici.
Mişcă-te!
916
01:10:16,900 --> 01:10:17,700
Ingrid!
917
01:10:19,800 --> 01:10:20,500
Ingrid!
918
01:10:22,200 --> 01:10:23,000
Bună.
919
01:10:23,600 --> 01:10:26,700
- Bună ziua! Ai dormit bine?
- Da.
920
01:10:28,000 --> 01:10:30,700
Ascultă, eu plec.
Voiam să-ţi cer ceva.
921
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
Noaptea asta aş avea nevoie
din nou de tine.
922
01:10:32,100 --> 01:10:34,900
Ai putea veni
pe la nouă diseară?
923
01:10:35,200 --> 01:10:37,700
Diseară la nouă?
Ce facem, Salvo?
924
01:10:38,200 --> 01:10:41,700
Îţi spun după aia. Dar nu veni
cu maşina ta, bate la ochi.
925
01:10:42,400 --> 01:10:43,700
A lui bărbatu-tău
e rapidă?
926
01:10:43,735 --> 01:10:44,700
Da.
927
01:10:44,800 --> 01:10:46,600
- Şi ce culoare e?
- Gri.
928
01:10:47,000 --> 01:10:50,900
Atunci, vino cu aia. De acord?
Ne vedem mai târziu.
929
01:11:02,800 --> 01:11:06,200
Bună, Mimi. Scuză-mă că intru aşa
în biroul tău. Vreau să-ţi spun ceva:
930
01:11:06,900 --> 01:11:10,000
Am reuşit să-i dau un nume
mortului găsit în mare.
931
01:11:10,300 --> 01:11:11,500
- Da?
- Da.
932
01:11:12,000 --> 01:11:15,365
Îşi zicea Nini Lococo.
933
01:11:15,400 --> 01:11:19,400
Tu ai fost bun, Fazio, i-ai mers pe urme
până la pescăria de stejar.
934
01:11:20,000 --> 01:11:22,600
Zicea că este un comandant
de petrolier.
935
01:11:23,100 --> 01:11:24,700
Şi cum îl chema
cu adevărat?
936
01:11:26,000 --> 01:11:27,100
Ernesto Errera.
937
01:11:29,600 --> 01:11:33,800
- Sfântă Fecioară, dar e...
- Ca pe ăla din Cosenza.
938
01:11:34,000 --> 01:11:38,000
Nu. Nu ca pe ăla din Cosenza.
E exact aceeaşi persoană.
939
01:11:38,200 --> 01:11:40,600
Îmi pare rău, Mimi,
dar avea dreptate Catarella.
940
01:11:41,600 --> 01:11:44,800
Acum tu trebuie să-mi explici
cum ai ajuns la concluzia asta.
941
01:11:45,300 --> 01:11:48,800
Da. Poate într-o zi o să-ţi explic.
Te salut, Mimi.
942
01:11:50,300 --> 01:11:54,300
- Domnule. A venit Ponzio Pilato.
- Cine?
943
01:11:54,700 --> 01:11:56,300
- Ponzio Pilato.
- Şi cine e?
944
01:11:56,400 --> 01:11:58,300
A telefonat de mai multe ori
ca să-şi anunţe venirea,
945
01:11:58,600 --> 01:12:02,300
dar am uitat, iertaţi-mă, domnule,
cu problema identificării...
946
01:12:02,500 --> 01:12:04,050
Da, am înţeles.
E acolo?
947
01:12:04,051 --> 01:12:06,200
Nu, domnule, l-am poftit
direct în camera dvs.
948
01:12:06,400 --> 01:12:08,600
- Am făcut rău?
- Nu, ai făcut bine, Catare'.
949
01:12:10,700 --> 01:12:16,200
- Bună ziua, domnule Pilato.
- Melato. Sozio Melato, comisare.
950
01:12:16,500 --> 01:12:19,900
Scuză-mă. Catarella confundă
numele... Te rog, ia loc.
951
01:12:20,100 --> 01:12:21,000
Mulţumesc.
952
01:12:22,700 --> 01:12:23,600
Spune-mi!
953
01:12:23,900 --> 01:12:27,500
L-am rugat pe colegul Zito
să mă prezinte dvs pentru că
954
01:12:27,535 --> 01:12:29,500
am informaţii care cred
că v-ar putea interesa.
955
01:12:30,000 --> 01:12:31,900
Nu v-a informat colegul Zito?
956
01:12:32,200 --> 01:12:34,049
Da, mi-a spus că dvs
vă ocupaţi de o anchetă
957
01:12:34,050 --> 01:12:35,499
privind debarcările
clandestine.
958
01:12:35,500 --> 01:12:37,600
Da, dar de un aspect particular
al acestor debarcări.
959
01:12:37,700 --> 01:12:38,500
Adică?
960
01:12:39,000 --> 01:12:41,600
Comercializarea
copiilor extracomunitari.
961
01:12:45,500 --> 01:12:48,400
După cum ştiţi, în fiecare an,
intră în Italia,
962
01:12:48,401 --> 01:12:50,300
în mod clandestin
mii de minori.
963
01:12:51,200 --> 01:12:55,100
Sute şi sute dintre ei,
odată intraţi în ţara noastră, dispar.
964
01:12:55,200 --> 01:12:58,600
Există organizaţii criminale
care-i comercializează.
965
01:12:58,635 --> 01:13:00,500
Copiii ăştia
valorează foarte mult.
966
01:13:01,200 --> 01:13:06,600
Sunt implicaţi în racket-ul cerşetoriei,
vânduţi pentru adopţii ilegale,
967
01:13:07,300 --> 01:13:10,600
vânduţi pedofililor,
968
01:13:11,100 --> 01:13:13,000
şi... şi mai sus
pe scara ororilor,
969
01:13:13,200 --> 01:13:19,500
cei mai sănătoşi devin furnizori
de organe pentru transplant.
970
01:13:27,100 --> 01:13:28,200
Pentru ce aţi venit la mine?
971
01:13:30,500 --> 01:13:33,600
Deci, am venit aici la dvs,
972
01:13:34,500 --> 01:13:38,500
pentru că...
acum aproape o lună,
973
01:13:39,900 --> 01:13:41,400
chiar aici la Vigata,
974
01:13:42,000 --> 01:13:45,600
la întoarcerea din Lampedusa,
a fost văzut Baddar Gafsa.
975
01:13:45,900 --> 01:13:46,700
Cine?
976
01:13:46,900 --> 01:13:49,100
Baddar Gafsa.
977
01:13:49,900 --> 01:13:50,700
Tunisian.
978
01:13:51,700 --> 01:13:54,400
E indiscutabil
capul organizaţiei ăsteia.
979
01:13:55,800 --> 01:13:57,000
Are 30 de ani,
980
01:13:58,700 --> 01:14:00,600
o cicatrice frapantă
pe faţă
981
01:14:01,200 --> 01:14:05,400
şi pentru traficurile lui
se mişcă cu o flotă de pescuit
982
01:14:05,700 --> 01:14:07,400
şi 50 de asasini.
983
01:14:09,100 --> 01:14:11,200
Şi de ce a venit aici,
la Vigata?
984
01:14:13,000 --> 01:14:16,700
A venit aici la Vigata,
pentru că chiar aici la Vigata
985
01:14:16,735 --> 01:14:18,300
are o bază de triere,
986
01:14:19,500 --> 01:14:23,200
după câte am aflat de la informatorii mei,
sper că e adevărat.
987
01:14:23,700 --> 01:14:27,600
Spuneam că are o bază de triere
unde aduce clandestinii de valoare:
988
01:14:29,000 --> 01:14:32,200
copii, informatori,
terorişti,
989
01:14:32,600 --> 01:14:35,900
înainte de a-i trimite către
destinaţiile lor definitive.
990
01:14:36,700 --> 01:14:40,900
De asemenea, pe baza
a ceea ce am putut afla,
991
01:14:42,500 --> 01:14:44,865
baza asta
era sub controlul unui italian,
992
01:14:44,900 --> 01:14:48,200
înainte ca Gafsa să devină
capul organizaţiei.
993
01:14:49,100 --> 01:14:51,800
Tunisianul l-a lăsat
să conducă un timp,
994
01:14:51,900 --> 01:14:54,800
apoi a venit Gafsa,
pentru că italianul a început
995
01:14:55,100 --> 01:14:58,200
să procedeze de capul lui,
şi l-a ucis.
996
01:15:00,500 --> 01:15:02,100
Cunoaşteţi numele
italianului ăsta?
997
01:15:02,900 --> 01:15:05,900
Nu, dar ştiu cum îl chemau
oamenii lui Gafsa.
998
01:15:06,100 --> 01:15:07,900
- Cum?
- Mortul.
999
01:15:11,000 --> 01:15:11,900
Mortul?
1000
01:16:58,300 --> 01:16:59,900
Stinge farurile
şi coboară!
1001
01:17:02,900 --> 01:17:07,165
Milă, milă, Don Pepe.
Ce vrei de la mine?
1002
01:17:07,200 --> 01:17:10,600
- Am făcut ceea ce mi-aţi spus dvs.
- Se pişă pe el.
1003
01:17:10,635 --> 01:17:13,800
Nu mă omorî!
Nu mă omorî, don Pepe!
1004
01:17:14,200 --> 01:17:16,200
Don Pepe Aguglia.
Uite cine îl şantaja.
1005
01:17:16,600 --> 01:17:20,600
- Cine? Constructorul edilitar?
- Da.
1006
01:17:24,300 --> 01:17:26,700
- Uită-te la mine, tâmpitule!
- Nu, nu...
1007
01:17:27,300 --> 01:17:29,100
Uită-te la mine,
sunt Montalbano.
1008
01:17:30,000 --> 01:17:33,800
- Dvs? De ce m-aţi urmărit?
- D-aia, ridică-te.
1009
01:17:34,000 --> 01:17:34,800
Ce vreţi?
1010
01:17:35,700 --> 01:17:38,000
Ce limbă vorbeau ăia doi
pe care i-ai dus la pescărie?
1011
01:17:38,600 --> 01:17:40,100
Mi s-a părut că arabă.
1012
01:17:41,400 --> 01:17:42,700
Poţi să-i descrii?
1013
01:17:43,100 --> 01:17:45,800
Doar unu:
Ăla care îmi indica drumul.
1014
01:17:46,300 --> 01:17:48,000
Avea o cicatrice pe faţă.
1015
01:17:48,900 --> 01:17:50,500
- O cicatrice?
- Da.
1016
01:17:52,900 --> 01:17:54,900
Acum urcă în maşină
şi du-te acasă. Cară-te!
1017
01:18:17,700 --> 01:18:19,865
Extracomunitarii
sunt duşi la pescărie,
1018
01:18:19,900 --> 01:18:22,700
să aştepte să fie expediaţi
la destinaţiile lor definitive.
1019
01:18:23,300 --> 01:18:26,300
Baza asta era sub controlul
lui Errera-Loccoco.
1020
01:18:26,800 --> 01:18:31,100
Când Errera a ridicat prea mult capul,
Gafsa a pus să-l omoare.
1021
01:18:31,200 --> 01:18:34,100
L-a pus la macerat în apă,
apoi l-a aruncat în mare.
1022
01:18:34,200 --> 01:18:36,500
- Şi aşa a ajuns până la noi.
- Şi copilul?
1023
01:18:38,500 --> 01:18:40,900
Ei... copilul...
1024
01:18:43,900 --> 01:18:48,200
Copilul, nu ştiu cum,
a intuit că îl aştepta
1025
01:18:48,235 --> 01:18:49,800
o soartă groaznică,
1026
01:18:51,100 --> 01:18:52,900
şi a încercat
să fugă de două ori.
1027
01:18:54,100 --> 01:18:57,200
Prima dată, imediat ce a debarcat,
nu a reuşit. Din vina mea.
1028
01:18:58,700 --> 01:19:01,600
A doua oară, la pescărie.
1029
01:19:01,700 --> 01:19:05,400
Atunci l-au găsit, şi l-au omorât,
trecând cu maşina peste el.
1030
01:19:08,100 --> 01:19:12,200
- Alte întrebări?
- Nu.
1031
01:19:14,100 --> 01:19:16,100
Bine. Acum trebuie să hotărâm
cum ne mişcăm.
1032
01:19:16,800 --> 01:19:18,700
Dacă informaţiile lui Marzilla
sunt adevărate
1033
01:19:19,100 --> 01:19:21,000
mâine ar trebui
să fie debarcări.
1034
01:19:22,000 --> 01:19:24,600
Şi dacă Gafsa s-a deranjat,
înseamnă că e marfă pentru el.
1035
01:19:24,635 --> 01:19:27,300
Noi trebuie să fim acolo
în momentul sosirii...
1036
01:19:28,500 --> 01:19:31,765
Dar despre pescărie şi împrejurimi
ştim totul?
1037
01:19:31,800 --> 01:19:34,300
Şi ce trebuie să ştim, Mimi?
Am fost eu cu Fazio să vedem.
1038
01:19:34,400 --> 01:19:36,200
Vreau să fac un control şi eu...
1039
01:19:37,400 --> 01:19:39,300
Mimi, dacă te descoperă,
se duce dracului tot.
1040
01:19:39,500 --> 01:19:40,465
Merg cu Beba.
1041
01:19:40,500 --> 01:19:44,350
Facem o plimbare pe malul mării,
în timp ce eu văd ceea ce e de văzut.
1042
01:19:44,385 --> 01:19:48,200
Nu cred că se vor alarma pentru un bărbat
cu o femeie cu burta la gură.
1043
01:19:48,400 --> 01:19:50,765
- Bine, dar fi atent.
- Maxim la cinci sunt aici.
1044
01:19:50,800 --> 01:19:53,900
Între timp, vezi la căpitănia portului
dacă pentru mâine în momentul sosirii
1045
01:19:54,000 --> 01:19:55,400
sunt prevăzute debarcări.
1046
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Vreau echipa completă.
1047
01:19:57,700 --> 01:20:01,400
Tortorella, Galluzzo, Spada şi Caruso.
Voi doi o veţi comanda.
1048
01:20:02,700 --> 01:20:06,100
- De ce, tu n-o să fii?
- Nu, pentru că voi veţi veni pe pământ,
1049
01:20:06,135 --> 01:20:07,865
în timp ce eu voi veni
dinspre mare.
1050
01:20:07,900 --> 01:20:10,800
Aşa, dacă vreunul fuge,
sau vrea să fugă, eu îl blochez.
1051
01:20:11,000 --> 01:20:13,700
Echipa s-o comande domnul Augello,
pentru că eu vin cu dvs.
1052
01:20:14,900 --> 01:20:15,800
Nu.
1053
01:20:16,300 --> 01:20:19,800
- Comisare, de data asta...
- Nu. E un ordin.
1054
01:20:24,800 --> 01:20:25,600
Cum vreţi dvs.
1055
01:20:47,000 --> 01:20:47,900
Intră!
1056
01:20:50,200 --> 01:20:52,400
Ţi-a trebuit ceva timp, nu?
1057
01:20:52,435 --> 01:20:54,000
Da, însă aduc noutăţi.
1058
01:20:54,100 --> 01:20:56,300
- Adică?
- În primul rând astea.
1059
01:20:56,700 --> 01:20:58,000
Ai văzut vreun semn de viaţă?
1060
01:20:59,200 --> 01:21:02,800
Nu, după părerea mea vor să lase
impresia că pescăria e nelocuită.
1061
01:21:04,000 --> 01:21:05,200
Dar vezi lanţul?
1062
01:21:05,600 --> 01:21:09,400
E perfect uns: semn că aici
sunt persoane care intră şi ies.
1063
01:21:09,700 --> 01:21:13,000
Vorbind despre debarcări,
prietena mea de la căpitănia portului
1064
01:21:13,035 --> 01:21:16,300
mi-a spus că vedetele lor
au interceptat patru ambarcaţii:
1065
01:21:16,400 --> 01:21:17,700
una se îndreaptă
spre Seccagrande,
1066
01:21:17,800 --> 01:21:20,000
una spre Capo Bianco,
una la Manfia şi alta la Fela.
1067
01:21:20,100 --> 01:21:23,550
Toate încărcate până la refuz cu oameni.
Deci nu poate fi vorba de transbordare.
1068
01:21:23,585 --> 01:21:27,000
Pot doar să-i urmărească, pentru ca
în cazul în care se întâmplă o nenorocire
1069
01:21:27,100 --> 01:21:28,600
să recupereze
naufragiaţii.
1070
01:21:30,200 --> 01:21:31,300
Aţi înţeles?
1071
01:21:31,900 --> 01:21:32,700
Ce anume?
1072
01:21:34,300 --> 01:21:38,500
Debarcările astea sunt o diversiune,
doar pentru a face teatru.
1073
01:21:40,100 --> 01:21:42,600
Seccagrande şi Capo Bianco
sunt la vest de pescărie.
1074
01:21:42,900 --> 01:21:44,200
Fela şi Manfia sunt la est.
1075
01:21:44,800 --> 01:21:48,400
Aşa că din întâmplare, porţiunea de mare
din faţa pescăriei rămâne nesupravegheată.
1076
01:25:34,500 --> 01:25:39,000
- Fazio, mă auzi? Recepţie.
- Da, comisare. Recepţie.
1077
01:25:39,600 --> 01:25:42,900
Vasul e în apropiere.
Fiţi pregătiţi.
1078
01:25:43,000 --> 01:25:44,100
Bine.
1079
01:26:10,300 --> 01:26:11,700
- Fazio?
- Da?
1080
01:26:12,100 --> 01:26:14,700
- Vasul a venit, trage la chei.
- Suntem gata.
1081
01:28:01,500 --> 01:28:03,200
Stai!
Stai!
1082
01:28:07,300 --> 01:28:08,400
Acum am eu grijă.
1083
01:28:35,500 --> 01:28:36,800
Toţi jos!
Jos!
1084
01:28:45,000 --> 01:28:45,900
Mâinile sus!
Poliţia!
1085
01:29:37,700 --> 01:29:39,000
Spada,
du-te şi uită-te!
1086
01:29:39,800 --> 01:29:41,100
Galluzzo,
du-te şi controlează.
1087
01:29:48,000 --> 01:29:50,500
Sfânta Fecioară, comisare...
Comisare?
1088
01:29:52,300 --> 01:29:53,300
Ai grijă de copii.
1089
01:29:58,000 --> 01:29:58,800
Salvo?
1090
01:30:00,100 --> 01:30:01,300
Salvo?
1091
01:31:48,900 --> 01:31:53,200
- Eşti sigur că nu vrei să-l ţii, comisare?
- Nu, nu, nu-mi trebuie.
1092
01:31:53,900 --> 01:31:55,800
- Dar aici nu e telefon.
- Exact.
1093
01:31:57,000 --> 01:32:00,600
- Acum tu te întorci la birou şi ce zici?
- Că nu ştiu unde vă găsiţi.
1094
01:32:00,800 --> 01:32:01,700
Bravo.
1095
01:32:02,600 --> 01:32:05,000
- Când să vin să vă iau?
- Peste o săptămână.
1096
01:32:05,400 --> 01:32:10,500
- Te rog, nu spune nimic nimănui. Clar?
- Nu vă faceţi griji, comisare.
1097
01:32:14,800 --> 01:32:16,600
- Atunci, plec.
- Du-te.
1098
01:32:18,600 --> 01:32:19,500
Fazio?
1099
01:32:22,400 --> 01:32:23,300
Mulţumesc.
1100
01:32:24,400 --> 01:32:25,300
Datoria.
1101
01:33:09,400 --> 01:33:15,500
- Domnule comisar, ce plăcere!
- Domnul Presti Filippo...
1102
01:33:15,535 --> 01:33:17,300
Încântat să vă văd,
domnule comisar.
1103
01:33:17,400 --> 01:33:18,765
V-am pregătit casa
1104
01:33:18,800 --> 01:33:21,000
- cum era când venea tatăl dvs.
- Am văzut.
1105
01:33:21,300 --> 01:33:25,165
Venea mereu aici, pe la mine,
şi eu v-am dat casa lui.
1106
01:33:25,200 --> 01:33:29,900
Nu m-am atins de nimic, a rămas totul
ca atunci când l-au dus la spital...
1107
01:33:30,400 --> 01:33:33,400
Într-o zi, tatăl dvs
mi-a zis: Ştii Filippo,
1108
01:33:33,435 --> 01:33:35,700
în paradisul ăsta,
cu toată pacea asta,
1109
01:33:35,735 --> 01:33:39,900
pot sta singur
cu mine însumi.
1110
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
Aşa mi-a zis.
1111
01:33:42,800 --> 01:33:46,100
Domnule comisar,
folosiţi ceasul tatălui dvs?
1112
01:33:46,700 --> 01:33:48,200
Da, cum să nu.
Uite-l.
1113
01:33:48,300 --> 01:33:50,265
Bravo, asta vă face onoare.
1114
01:33:50,300 --> 01:33:53,000
Cum v-aţi fi gândit la tatăl dvs
dacă-l pierdeaţi?
1115
01:33:53,300 --> 01:33:56,650
Domnule comisar,
casa mea vă stă la dispoziţie.
1116
01:33:56,651 --> 01:33:58,400
Eu vă stau mereu
la dispoziţie.
1117
01:33:58,435 --> 01:34:01,700
Dacă aveţi nevoie de ceva,
ajunge să strigaţi:
1118
01:34:01,900 --> 01:34:04,300
"Grăbeşte-te Filippo!"
Şi eu vin imediat.
1119
01:34:05,500 --> 01:34:06,500
Mulţumesc.
87363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.