All language subtitles for 11.Il giro di boa (Turning Point) 5x1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:12,900 COMISARUL MONTALBANO 05x01- Il giro di boa 2 00:00:21,000 --> 00:00:28,500 Traducere după sonor şi adaptare: VERONICA 3 00:01:48,800 --> 00:01:52,500 Domnule, domnule! Lucruri fantastice s-au scris azi-noapte. 4 00:01:52,700 --> 00:01:54,000 Am văzut, Catare', dar cine le-a scris? 5 00:01:54,100 --> 00:01:56,700 N-am cunoştinţă de cine a scris în persoană, personal, 6 00:01:56,800 --> 00:02:02,200 dar azi-dimineaţă devreme am chemat imediat muncitorii ca să şteargă tot. 7 00:02:03,800 --> 00:02:05,500 Dar era scris doar "zbiri şi infractori"? 8 00:02:05,700 --> 00:02:09,900 Nu, domnule. Şi asasini, "asasini şi infractori" ne-au scris. 9 00:02:10,900 --> 00:02:12,500 Catare', dar de ce te enervezi aşa? 10 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 Cum de ce mă enervez aşa, domnule? Pentru că în clădirea asta 11 00:02:14,800 --> 00:02:19,800 nimeni, nimeni nu e asasin şi infractor. Începând cu dvs, domnule, 12 00:02:19,835 --> 00:02:22,600 şi terminând cu mine, care sunt ultima roată la căruţă. 13 00:02:23,000 --> 00:02:25,800 - Catare', nu pune la inimă, fi indiferent! - Fi indiferent... 14 00:02:25,900 --> 00:02:27,100 Domnule! 15 00:02:27,600 --> 00:02:30,400 - Au scris chiar "măgari foarte mari". - Chiar? 16 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Mai mic, dar au scris. 17 00:02:33,100 --> 00:02:34,400 Catare', să avem răbdare. 18 00:02:36,900 --> 00:02:40,000 - Haide, băieţi, să ştergem totul. - Da, haide, haide... 19 00:03:24,000 --> 00:03:24,600 Alo? 20 00:03:24,700 --> 00:03:26,200 Alo, sunt comisarul Montalbano. 21 00:03:26,301 --> 00:03:29,100 Aş vrea să vorbesc cu domnul chestor. E urgent. 22 00:03:29,135 --> 00:03:30,600 Îmi pare rău, domnule comisar, 23 00:03:30,800 --> 00:03:33,500 dar domnul chestor a fost convocat la Roma de excelenţa sa Ministrul, 24 00:03:33,600 --> 00:03:35,300 ar trebui să se întoarcă poimâine. 25 00:03:36,000 --> 00:03:40,300 Am înţeles. Te rog să-l anunţi că trebuie să-i vorbesc cât mai repede posibil. 26 00:03:40,500 --> 00:03:42,900 - Se face, domnule comisar. - Mulţumesc. 27 00:03:43,900 --> 00:03:46,200 Ce e faţa aia neagră? Probleme cu Beba? 28 00:03:46,700 --> 00:03:48,300 Nu, Beba e bine. 29 00:03:48,800 --> 00:03:53,000 Are o sarcină dificilă, dar doctorul zice că nu trebuie să ne facem probleme. 30 00:03:56,100 --> 00:03:58,100 De ce vrei să-l vezi pe Bonetti-Alderighi? 31 00:04:00,600 --> 00:04:03,100 Ce faci? Îmi spionezi convorbirile? 32 00:04:04,400 --> 00:04:07,200 Sunt un comisar de poliţie şi vreau să vorbesc cu un superior. 33 00:04:07,300 --> 00:04:08,800 Ei, la dracu! 34 00:04:09,400 --> 00:04:12,300 Doar că tu pe Bonetti-Alderighi nu l-ai suportat niciodată. 35 00:04:13,000 --> 00:04:15,800 Dacă ar fi preot venit să-ţi dea iertarea pe patul de moarte 36 00:04:15,900 --> 00:04:19,000 te-ai ridica din pat, şi i-ai trage picioare în cur. 37 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 Vorbesc latină, bine? 38 00:04:28,200 --> 00:04:29,400 Vorbeşte cum îţi place. 39 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 Vrei să-l vezi pentru că vrei să-ţi dai demisia. 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,600 Da, Mimi. 41 00:04:46,600 --> 00:04:47,800 Vreau să demisionez. 42 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 Ai citit relatarea procesului în ziare? 43 00:04:52,700 --> 00:04:55,500 Să ia cu asalt şcoala aia, la cazarma Diaz, 44 00:04:56,500 --> 00:05:01,500 şi să fabrice probe false, nu erau agenţi violenţi, 45 00:05:01,535 --> 00:05:03,000 izolaţi, ignoranţi. 46 00:05:03,100 --> 00:05:07,900 Nu... Erau vice-chestori, chestori, şefi de la mobile, 47 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 şi o frumoasă tovărăşie. 48 00:05:10,600 --> 00:05:14,200 - Te-ai înfuriat pentru treaba asta. - Da, chiar m-am înfuriat. 49 00:05:14,800 --> 00:05:16,100 Şi te înţeleg, Salvo. 50 00:05:16,900 --> 00:05:20,300 Te simţit trădat de instituţia în care aveai mai multă încredere. 51 00:05:20,400 --> 00:05:23,800 Nu, eu nu mă simt trădat. Am fost trădat! 52 00:05:23,900 --> 00:05:26,700 Ca şi toţi cei care au muncit mereu, în mod onest în poliţie. 53 00:05:29,700 --> 00:05:31,200 Nici prin vis nu mi-a trecut vreodată să folosesc violenţa, 54 00:05:31,300 --> 00:05:33,900 nici măcar împotriva celui mai rău delincvent. Niciodată! 55 00:05:34,300 --> 00:05:39,400 Nici prin vis nu mi-a trecut să fabric probe false! 56 00:05:41,900 --> 00:05:43,100 Ştii care e cel mai rău lucru? 57 00:05:43,600 --> 00:05:45,500 Că înainte de Genova a fost Napoli. 58 00:05:46,100 --> 00:05:47,900 Şi acolo guvernul era de altă culoare. 59 00:05:48,600 --> 00:05:51,500 - Şi ce înseamnă asta? - Înseamnă că avem hoţia în sânge. 60 00:05:51,535 --> 00:05:54,200 Avem hoţia în sânge?! Bravo, Montalbano. 61 00:05:54,700 --> 00:05:57,200 Dacă tu vrei să pleci, pleacă pentru că eşti obosit, 62 00:05:57,300 --> 00:06:01,100 pleacă pentru că te dor hemoroizii, pleacă pentru că nu-ţi funcţionează capul. 63 00:06:01,135 --> 00:06:03,167 Dar nu pentru că te simţi trădat. 64 00:06:03,202 --> 00:06:05,200 Pentru că asta ar fi o jignire. 65 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 - O jignire pentru cine? - Pentru mine, de exemplu. 66 00:06:09,200 --> 00:06:12,000 Care sunt un afemeiat, da, dar sunt o persoană cumsecade. 67 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 Pentru Catarella, care e un înger. 68 00:06:14,800 --> 00:06:16,300 Pentru Fazio, care e un gentilom. 69 00:06:16,800 --> 00:06:20,300 Şi pentru toţi cei din comisariatul din Vigata, care muncesc. 70 00:06:21,200 --> 00:06:24,300 Şi pentru toţi colegii tăi, pe care îi stimezi şi care ţin la tine. 71 00:06:24,800 --> 00:06:29,100 Şi pentru majoritatea celor care lucrează în poliţie cu credinţă. 72 00:06:29,300 --> 00:06:33,300 Şi care nu au nimic de-a face cu cei patru ticăloşi, mai mari sau mai mici. 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,200 Tu pleci trântindu-ne nouă uşa în nas. 74 00:06:41,800 --> 00:06:43,100 Gândeşte-te, Montalbano. 75 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Haide, du-te! 76 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Mâinile sus! 77 00:09:55,900 --> 00:09:59,900 - Nu, pot să explic... - Linişte! Eşti un criminal, 78 00:10:00,000 --> 00:10:03,800 am anunţat deja poliţia, în curând o să închei socotelile cu justiţia. 79 00:10:03,900 --> 00:10:05,600 Nu, nu, doamnă, nu sunt un criminal. 80 00:10:05,700 --> 00:10:10,600 Nu nega, eşti un criminal. De două ore mă uit la tine cu binoclul. 81 00:10:12,100 --> 00:10:13,900 Nu! Ascultă, doamnă... 82 00:10:13,935 --> 00:10:16,217 Dumnezeule, e gol! 83 00:10:16,252 --> 00:10:18,465 Vile, eşti un om mort! 84 00:10:18,500 --> 00:10:21,300 Nu, eşti nebun, lasă pistolul! 85 00:10:21,400 --> 00:10:25,800 - Gura! Ai un cadavru! - Opriţi-vă, poliţia, lasă pistolul! 86 00:10:25,900 --> 00:10:29,000 Şi cine îmi spune că nu sunteţi complicii lui? 87 00:10:29,035 --> 00:10:30,400 Suntem poliţişti. 88 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Ajutor! Ajutor! 89 00:10:36,200 --> 00:10:37,300 Mulţumesc. 90 00:10:39,400 --> 00:10:43,700 Sufăr de astm, şi medicul mi-a prescris aerul de mare. 91 00:10:43,735 --> 00:10:48,000 Fiica mea Zina, care s-a măritat cu un... sicilian, 92 00:10:50,700 --> 00:10:53,700 ne-a găzduit aici, în casa soţului ei, la Marinella. 93 00:10:55,000 --> 00:10:57,200 Dvs l-aţi văzut ieri dimineaţă cu binoclul 94 00:10:57,400 --> 00:11:01,500 - pe comisarul Montalbano? - Da, da. Eu am fost. 95 00:11:01,600 --> 00:11:02,900 L-am chemat imediat pe soţul meu. 96 00:11:03,500 --> 00:11:06,300 Şi ce făceaţi ieri dimineaţă, la mare, cu binoclul? 97 00:11:06,500 --> 00:11:09,300 Ştiţi, noi ne sculăm devreme, 98 00:11:09,600 --> 00:11:11,900 şi aici, în Sicilia, nu avem nimic de făcut. 99 00:11:12,100 --> 00:11:13,500 Şi mergem la mare. 100 00:11:14,600 --> 00:11:17,900 Şi dvs, domnule Bausan, purtaţi tot timpul cu dvs arma aia? 101 00:11:17,935 --> 00:11:20,800 Nu, eu nu, nu am arme. 102 00:11:21,200 --> 00:11:24,200 Revolverul mi l-a împrumutat vărul meu, Bortolino. 103 00:11:24,800 --> 00:11:27,300 Înţelegeţi, venind aici în Sicilia... 104 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 Scuză-mă, nu pricep... 105 00:11:30,500 --> 00:11:33,400 Credeţi că Sicilia e un loc periculos, 106 00:11:33,435 --> 00:11:35,000 unde e nevoie să veniţi înarmat? 107 00:11:35,200 --> 00:11:38,165 Da, e logic. Dacă aici nu există lege, 108 00:11:38,200 --> 00:11:43,400 e logic că un cetăţean onest, care plăteşte taxele, vine înarmat. 109 00:11:43,700 --> 00:11:45,900 - Alo? - Fazio? Sunt Montalbano. 110 00:11:46,100 --> 00:11:48,900 - Eşti deja acasă? Te deranjez? - Nu, spune-mi, comisare. 111 00:11:48,935 --> 00:11:51,300 Ascultă, unde e revolverul bătrânului? 112 00:11:51,400 --> 00:11:55,500 Cred că e încă la el. De ce? 113 00:11:56,300 --> 00:11:58,600 Dar domnul ăsta Bausan are permis de port-armă? 114 00:11:58,900 --> 00:12:02,500 Nu ştiu, n-am controlat. Ca să spun adevărul, nu m-am gândit. 115 00:12:02,600 --> 00:12:05,100 Bine... Ba nu, rău. 116 00:12:05,600 --> 00:12:08,300 Du-te imediat la el, şi vezi ce face. 117 00:12:08,400 --> 00:12:11,300 Dacă nu e în regulă, acţionează după prevederile legale.. 118 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Nu putem lăsa să circule liber un bătrân ramolit care trage în porci şi câini, da? 119 00:12:15,035 --> 00:12:16,700 - Mă duc imediat. - Bravo. 120 00:12:48,100 --> 00:12:49,700 Bună ziua, comisare Montalbano. 121 00:12:49,800 --> 00:12:51,200 Bună ziua. Chestorul e în birou? 122 00:12:51,400 --> 00:12:54,100 Îmi pare rău comisare, domnul chestor nu s-a întors de la Roma. 123 00:12:54,500 --> 00:12:59,100 Ne-a anunţat azi dimineaţă că a fost reţinut cu probleme urgente, de neamânat. 124 00:12:59,700 --> 00:13:03,800 - Bună ziua, doctore Pasquano. - Bună ziua. Îmi spui ceva, Montalbano? 125 00:13:03,900 --> 00:13:04,365 Spune. 126 00:13:04,400 --> 00:13:08,800 Cum se face că de câte ori ai avut gentileţea să-mi trimiţi un cadavru, 127 00:13:09,200 --> 00:13:13,300 mi-ai rupt curul ca să ai rezultatul autopsiei 128 00:13:13,400 --> 00:13:15,500 şi de data asta mi l-ai şi futut. 129 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Despre ce vorbeşti? 130 00:13:16,700 --> 00:13:17,565 Despre ce vorbesc? 131 00:13:17,600 --> 00:13:22,800 Sunteţi convins că mortul ăla e un amărât de extracomunitar. 132 00:13:23,100 --> 00:13:27,300 Unul din cele peste 500 de cadavre care plutesc în canalul Siciliei. 133 00:13:27,400 --> 00:13:28,865 Şi te-ai spălat pe mâini. 134 00:13:28,900 --> 00:13:31,500 Oricum, unul în plus, unul în minus, ce contează? 135 00:13:31,600 --> 00:13:33,450 Când am făcut aşa? Dă-mi un pic de timp. 136 00:13:33,451 --> 00:13:35,300 Nu ştiţi câte s-au întâmplat azi dimineaţă. 137 00:13:35,700 --> 00:13:37,500 Am văzut la "Rete liberă". 138 00:13:37,900 --> 00:13:41,300 Mi-au spus că aţi avut o audienţă foarte mare. 139 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 - Foarte mare. - Complimente, "ad maiora"! 140 00:13:44,100 --> 00:13:46,500 Mulţumesc, doctore. Îmi spui pentru ce toată comedia asta? 141 00:13:46,800 --> 00:13:49,500 Pentru ce? Pentru că lucrurile nu sunt aşa cum par. 142 00:13:49,535 --> 00:13:50,000 Adică? 143 00:13:50,100 --> 00:13:54,200 Înainte de toate, aproape sigur, mortul nu e străin. 144 00:13:54,400 --> 00:13:57,800 Şi pe urmă, întâi l-au omorât, şi după aia l-au aruncat în mare. 145 00:13:57,835 --> 00:14:00,667 Dar de ce eşti sigur că e vorba de o crimă? 146 00:14:00,702 --> 00:14:03,500 Pentru că eu aşa cred, deci ai mare grijă. 147 00:14:04,200 --> 00:14:11,500 Corpul e plin de răni, cauzate de stâncile de care s-a lovit în mod repetat. 148 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 Dar nu erau stânci unde l-am găsit. 149 00:14:13,535 --> 00:14:15,300 Aş vrea să ştiu şi eu de unde vine. 150 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Pe urmă a fost mâncat de raci. Sunt urme pe tot corpul. 151 00:14:21,400 --> 00:14:24,700 I-am găsit doi raci morţi în gât. 152 00:14:25,100 --> 00:14:31,200 Şi pe urmă are patru răni simetrice, perfect delimitate, circulare. 153 00:14:31,235 --> 00:14:32,800 La încheieturile mâinilor şi la glezne. 154 00:14:33,300 --> 00:14:35,800 Pentru mine asta înseamnă un singur lucru. 155 00:14:35,900 --> 00:14:38,000 - Că-l ţineau legat. - Exact. 156 00:14:38,100 --> 00:14:39,450 Are alte semne particulare? 157 00:14:39,651 --> 00:14:43,200 Da, o rană de armă de foc la piciorul stâng. 158 00:14:43,300 --> 00:14:44,700 Veche de câţiva ani. 159 00:14:45,100 --> 00:14:48,300 - Probabil şchiopăta uşor. - După părerea dvs, câţi ani avea? 160 00:14:48,700 --> 00:14:52,100 - În jur de 40. - Şi de cât timp era în apă? 161 00:14:52,135 --> 00:14:53,800 De aproximativ o săptămână. 162 00:14:54,300 --> 00:14:55,200 O săptămână? 163 00:14:57,100 --> 00:14:58,800 - Bine, doctore, mulţumesc. - Pentru nimic. 164 00:14:58,900 --> 00:15:01,800 Data viitoare, dacă întârzii cinci minute îţi trimit o telegramă. 165 00:15:02,000 --> 00:15:04,250 Nu, trimite-mi o fotografie de-a ta, 166 00:15:04,285 --> 00:15:06,500 - format carte poştală. - De acord. 167 00:15:06,800 --> 00:15:09,700 Cu atributele virilităţii la vedere, te rog. 168 00:15:09,800 --> 00:15:12,600 În mod sigur. Bună ziua, domnule Pasquano. 169 00:15:14,900 --> 00:15:15,865 Bună ziua, domnule. 170 00:15:15,900 --> 00:15:17,600 - Bună ziua. Fazio! - Comisare! 171 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Ce-ai păţit la cap? 172 00:15:19,700 --> 00:15:22,300 - Nimic, comisare... - Cum nimic? 173 00:15:22,900 --> 00:15:25,100 Mi-aţi ordonat să mă duc acasă la familia Treviso? 174 00:15:25,135 --> 00:15:26,700 - Şi atunci? - M-am dus. 175 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 Domnul Bausan n-a avut niciodată permis de port armă. 176 00:15:29,400 --> 00:15:32,800 Dar nu voia să-mi predea revolverul. Ca la nebuni. 177 00:15:33,100 --> 00:15:35,600 Pentru că trebuia să-l dea înapoi persoanei 178 00:15:35,700 --> 00:15:37,200 de la care l-a împrumutat. Nici măcar nu era al lui. 179 00:15:37,300 --> 00:15:38,100 Şi deci? 180 00:15:38,300 --> 00:15:41,100 S-a făcut un pic de agitaţie, şi în zăpăceala aia, 181 00:15:41,200 --> 00:15:45,400 doamna Bausan, nevastă-sa a luat o mătură şi mi-a dat una în cap. 182 00:15:45,800 --> 00:15:47,065 Şi asta e tot. 183 00:15:47,100 --> 00:15:49,000 Doamna are o forţă, comisare... 184 00:15:49,600 --> 00:15:51,465 Dar dvs ştiţi mai bine ca mine. 185 00:15:51,500 --> 00:15:54,400 - Pe domnul Bausan, l-ai arestat? - Sigur că da. Mă lăsam fraierit? 186 00:15:54,435 --> 00:15:55,265 Bravo. 187 00:15:55,300 --> 00:15:57,150 Aşa domnul Bausan şi amabila lui doamnă 188 00:15:57,151 --> 00:15:59,400 o să înveţe că în Sicilia există un pic de lege. 189 00:16:00,400 --> 00:16:02,700 Un pic, dar există. Ia loc! 190 00:16:04,500 --> 00:16:07,800 Deci, mortul pe care l-am recuperat din mare 191 00:16:07,900 --> 00:16:11,100 ar putea să nu fie străin, şi nu s-a înecat singur. 192 00:16:11,800 --> 00:16:13,265 Crimă? 193 00:16:13,300 --> 00:16:15,900 Pasquano mi-a spus nişte lucruri şi mi-am făcut părerea asta. 194 00:16:16,000 --> 00:16:17,300 E greu ca Pasquano să se înşele. 195 00:16:17,400 --> 00:16:19,600 Întâi l-au omorât şi după aia l-au aruncat în mare. 196 00:16:20,500 --> 00:16:21,365 Dar eu ce trebuie să fac? 197 00:16:21,400 --> 00:16:25,500 Cere o fişă cu semnalmentele. Vârsta, culoarea părului, înălţime, aşa ceva. 198 00:16:25,535 --> 00:16:26,900 Poate şi o fotografie. 199 00:16:27,100 --> 00:16:30,500 Ce fotografie, Fazio? N-ai văzut în ce hal era cadavrul? 200 00:16:31,200 --> 00:16:32,500 Aia era faţă? 201 00:16:32,700 --> 00:16:34,150 Singurul lucru pe care ţi-l pot spune 202 00:16:34,151 --> 00:16:35,800 e că şchiopăta fiindcă fusese împuşcat în picior. 203 00:16:35,900 --> 00:16:38,100 - O să fie greu să-l identificăm. - Tu, încearcă. 204 00:16:38,135 --> 00:16:40,300 Pe urmă cere denunţurile de persoane dispărute, 205 00:16:40,600 --> 00:16:43,900 pentru că Pasquano zice că cadavrul era în croazieră de cel puţin o săptămână. 206 00:16:44,300 --> 00:16:45,565 Eu încerc, comisare... 207 00:16:45,600 --> 00:16:49,000 - De încercat încerc, dar... - Fugi la muncă! Du-te! 208 00:16:50,500 --> 00:16:51,700 La ordin, comisare. 209 00:17:07,600 --> 00:17:08,600 Încet, încet! 210 00:17:09,700 --> 00:17:11,500 Acum, îndepărtaţi-vă, vă rog. 211 00:17:12,300 --> 00:17:14,800 Însă, dacă vedeţi ceva neobişnuit... Bună, Montalbano. 212 00:17:15,100 --> 00:17:18,200 Dacă vedeţi ceva neobişnuit, apropiaţi-vă. Uite, aici... 213 00:17:18,900 --> 00:17:19,800 Haide, mişcaţi-vă. 214 00:17:34,500 --> 00:17:38,700 - Hei, tu, vino aici! Stai! - Unde te duci? Opreşte-te! 215 00:17:39,400 --> 00:17:42,200 Mă duc eu, opriţi-vă! Fiţi cuminţi, mă duc eu. 216 00:18:10,200 --> 00:18:12,000 Ieşi afară. Nu vreu să-ţi fac rău. 217 00:18:20,100 --> 00:18:21,300 Înţelegi italiana? 218 00:18:33,700 --> 00:18:34,500 Vino cu mine. 219 00:18:40,700 --> 00:18:43,000 Nu vreau să-ţi fac rău, vreau să te duc la mama ta. 220 00:18:48,900 --> 00:18:49,800 Vii? 221 00:18:52,900 --> 00:18:53,800 Hai... 222 00:18:58,900 --> 00:18:59,700 Vino, hai. 223 00:19:03,500 --> 00:19:04,400 Hai... 224 00:19:09,600 --> 00:19:10,400 Să mergem. 225 00:19:40,500 --> 00:19:42,600 Ali! Ali! 226 00:19:42,700 --> 00:19:43,800 Doamnă! 227 00:19:46,300 --> 00:19:48,800 - Te-ai rănit? - Nu e nimic. Cred că s-a rupt. 228 00:19:49,300 --> 00:19:51,500 Ali, Ali... 229 00:19:56,400 --> 00:19:59,400 Lasă, lasă, îl prind eu. Calm, calm. Hai, urcaţi-l! Sus! 230 00:20:21,100 --> 00:20:22,000 Ciccio! 231 00:20:23,400 --> 00:20:25,865 Comisare, dvs sunteţi? Vin imediat. 232 00:20:25,900 --> 00:20:30,900 - Te deranjez, Ciccio? - Nu, dacă nu eraţi dvs, era altul. 233 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 Am nevoie de tine pentru o oră, o jumate de oră. 234 00:20:34,400 --> 00:20:38,200 Sigur. Băieţi, într-o oră sunt înapoi. 235 00:20:38,300 --> 00:20:39,500 Bine, Ciccio. 236 00:21:03,300 --> 00:21:04,400 E permis? 237 00:21:14,000 --> 00:21:14,700 Atunci? 238 00:21:15,600 --> 00:21:16,300 Mah... 239 00:21:18,100 --> 00:21:19,100 Ciccio, ce e aia "mah"? 240 00:21:19,200 --> 00:21:21,300 Te uiţi de o jumate de oră la mort, şi după aia zici "mah"? 241 00:21:21,400 --> 00:21:25,500 Totul e ciudat. Şi am văzut destui morţi sufocaţi. 242 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 Dar ăsta e... 243 00:21:27,800 --> 00:21:30,700 După părerea doctorului, de cât timp stă în apă? 244 00:21:30,800 --> 00:21:33,800 - O săptămână. - Tocmai asta e ciudat. 245 00:21:34,800 --> 00:21:36,500 Cadavrul ăla e prea în regulă. 246 00:21:37,100 --> 00:21:39,365 Ciccio, ce înseamnă "prea în regulă"? Fă-mă să pricep. 247 00:21:39,400 --> 00:21:44,200 Comisare, am văzut o mulţime de amărâţi din ăştia care încearcă să vină în Italia, 248 00:21:44,235 --> 00:21:46,400 şi ajung cadavre, înecaţi în mare. 249 00:21:46,900 --> 00:21:50,900 Când se izbesc de stânci, câteodată li se desprinde capul, 250 00:21:50,935 --> 00:21:53,500 se înfundă costele, îi străpunge un harpon... 251 00:21:53,600 --> 00:21:56,200 - Ăsta însă... - Are doar răni superficiale. 252 00:21:56,300 --> 00:21:57,300 Exact. 253 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 Şi în plus toată săptămâna trecută marea a fost agitată. 254 00:22:01,100 --> 00:22:04,200 Poate că era în larg şi nu erau stânci de care să se lovească. 255 00:22:04,300 --> 00:22:06,900 - Dar nu l-aţi găsit la Marinella? - Şi atunci? 256 00:22:07,400 --> 00:22:10,800 Pentru că la Marinella curenţii ori se îndreaptă spre larg, 257 00:22:11,300 --> 00:22:14,100 ori merg paralel cu coasta. 258 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 Dacă corpul era prins de curenţii care merg în larg, 259 00:22:17,500 --> 00:22:18,800 nu-l mai găseaţi niciodată. 260 00:22:19,000 --> 00:22:22,100 Dacă în schimb îl prindeau curenţii care merg în lungul coastei, 261 00:22:22,500 --> 00:22:26,200 cu toate stâncile care sunt, îl găseaţi făcut terci. 262 00:22:44,400 --> 00:22:47,800 - Pot să vorbesc fără reţineri? - Şi cine te opreşte? 263 00:22:48,100 --> 00:22:49,800 Comisare, m-am gândit la ceva. 264 00:22:50,200 --> 00:22:54,800 În primul rând, omul ăla a fost înecat după ce i-au legat mâinile şi picioarele. 265 00:22:55,200 --> 00:22:56,700 Asta zice şi Pasquano. 266 00:22:57,500 --> 00:23:02,800 După aia au pus corpul la macerat în apă de mare, într-un loc ascuns. 267 00:23:03,700 --> 00:23:08,200 Când au văzut că s-a murat destul, l-au aruncat în mare. 268 00:23:08,800 --> 00:23:10,300 Şi după părerea ta, de ce l-au aruncat în mare? 269 00:23:10,500 --> 00:23:14,600 Comisare, vroiau să pară că mortul vine de departe. 270 00:23:14,700 --> 00:23:18,900 Că e unul din amărâţii ăştia care s-a înecat în apele noastre. 271 00:23:18,935 --> 00:23:20,900 Şi se îneacă destui, ţi-o spun eu. 272 00:23:23,700 --> 00:23:26,750 Îţi mulţumesc, Ciccio. Mi-ai fost de ajutor, ca întotdeauna. 273 00:23:26,785 --> 00:23:29,800 Ţi-am spus, comisare. Pentru dvs chiar mai mult. Vă salut. 274 00:23:29,835 --> 00:23:30,700 Salut, mulţumesc. 275 00:23:37,100 --> 00:23:38,700 - Fazio! - Comisare. 276 00:23:38,900 --> 00:23:39,800 Noutăţi? 277 00:23:40,300 --> 00:23:43,200 Controlez încă denunţurile de dispăruţi între Vigata şi Montelusa. 278 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 - Ţi-au dat fişa cu semnalmentele? - Da. 279 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Uite-o aici! 280 00:23:48,100 --> 00:23:51,000 Vârsta, în jur de 40, înălţimea, 1,84 m. 281 00:23:51,200 --> 00:23:54,300 Păr negru, ochi căprui, constituţie robustă. 282 00:23:54,400 --> 00:23:57,500 Semne particulare: o cicatrice veche la piciorul stâng, 283 00:23:57,535 --> 00:23:59,800 sub genunchi. Probabil şchiopăta. Asta e tot. 284 00:23:59,900 --> 00:24:02,500 - Nu e mare lucru, da? - Nu, comisare. 285 00:24:03,600 --> 00:24:07,100 - Şi din cauza asta... eu am făcut ceva. - Ce-ai făcut? 286 00:24:07,500 --> 00:24:11,400 Având în vedere că dvs cu domnul Arqua nu vă puteţi înghiţi, ăsta e adevărul, 287 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 mi-am permis să merg la Serviciul tehnic 288 00:24:13,635 --> 00:24:15,600 şi am cerut o favoare unui prieten. 289 00:24:17,900 --> 00:24:18,700 Adică? 290 00:24:19,200 --> 00:24:23,300 Să-mi facă dacă poate o reconstrucţie a aspectului 291 00:24:23,500 --> 00:24:24,900 pe care îl avea mortul când era în viaţă. 292 00:24:25,000 --> 00:24:28,100 Să-mi dea nişte elemente după care să pot face un portret robot. 293 00:24:28,200 --> 00:24:31,200 Fazio, eu nu-i cer o favoare lui Arqua nici mort. 294 00:24:31,235 --> 00:24:32,700 Comisare, stai liniştit. 295 00:24:32,900 --> 00:24:35,100 Rămâne între mine şi prietenul meu. 296 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 - Şi între timp ce faci? - Comis voiajor. 297 00:24:39,100 --> 00:24:40,200 Acum iau maşina şi încep 298 00:24:40,400 --> 00:24:44,300 să dau o tură prin toate satele de pe coastă. De la est la vest. 299 00:24:44,700 --> 00:24:45,865 Dacă aflu ceva, vă chem. 300 00:24:45,900 --> 00:24:47,700 - În regulă. Să mă ţi la curent. - Sigur, comisare. 301 00:24:49,800 --> 00:24:52,100 - Bună ziua, comisare. - Bună ziua. 302 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 - Profesore, e bine aşa? - Perfect... 303 00:25:08,900 --> 00:25:11,200 - Permiteţi? - Da, aici sunt. 304 00:25:12,800 --> 00:25:13,950 - Bună ziua. - Bună ziua. 305 00:25:13,985 --> 00:25:15,100 Sunt comisarul Montalbano. 306 00:25:15,600 --> 00:25:19,500 Caut medicul care era de serviciu ieri după amiază la urgenţă. 307 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 Ieri după amiază era în tură... 308 00:25:25,000 --> 00:25:27,600 Da, ieri după amiază era în tură doctor Mendolia. 309 00:25:27,635 --> 00:25:28,565 - Mendolia? - Da. 310 00:25:28,600 --> 00:25:30,150 E aici? Pot să-i vorbesc? 311 00:25:30,185 --> 00:25:31,542 Da, urmaţi-mă! Să-l căutăm. 312 00:25:31,577 --> 00:25:32,900 - Mulţumesc... - Vă rog. 313 00:25:44,700 --> 00:25:45,800 - Doctor Mendolia? - Bună ziua. 314 00:25:45,900 --> 00:25:48,200 Sunt comisarul Montalbano. Bună ziua. 315 00:25:48,500 --> 00:25:53,500 Caut o tunisiancă, slabă, care ieri, în port, la Vigata 316 00:25:53,535 --> 00:25:56,500 în timpul debarcării, şi-a fracturat o gleznă. 317 00:25:57,200 --> 00:25:59,800 Avea cu ea trei copii. O ambulanţă a adus-o aici. 318 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Ieri au adus multe femei din portul din Vigata, dar cele mai multe 319 00:26:02,200 --> 00:26:07,600 erau cazuri de dezhidratare. Era o femeie gravidă şi nişte copii. 320 00:26:08,600 --> 00:26:11,000 Sincer, nu-mi amintesc de o femeie cu piciorul fracturat. 321 00:26:11,035 --> 00:26:14,600 - Dacă vreţi, controlăm, comisare. - Mulţumesc. 322 00:26:21,300 --> 00:26:24,200 Comisare, îmi pare rău, dar nu e niciunul cu piciorul fracturat. 323 00:26:25,800 --> 00:26:28,500 Ce înseamnă? Ce vrea să însemne? 324 00:26:29,700 --> 00:26:31,300 Că nu e, nu e scris. 325 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Am înţeles, dar am văzut cu ochii mei că în port la Vigata 326 00:26:34,435 --> 00:26:36,500 au urcat-o într-o ambulanţă s-o ducă la spital. 327 00:26:36,600 --> 00:26:40,000 Ştiu, dar v-am spus că nu eram sigur, că nu-mi aminteam. 328 00:26:40,600 --> 00:26:42,000 Poate n-au înregistrat-o. 329 00:26:42,100 --> 00:26:45,000 Nu, comisare, aici se înregistrează toţi cei care intră în urgenţă. 330 00:26:45,035 --> 00:26:46,067 - Sigur. - Toţi? 331 00:26:46,102 --> 00:26:47,100 - Da. -Toţi. 332 00:26:49,000 --> 00:26:52,900 - Bine, mii de mulţumiri. La revedere. - La revedere, comisare. 333 00:26:55,900 --> 00:26:57,200 Aici nu e nimeni. 334 00:27:07,200 --> 00:27:08,000 Mă scuzi? 335 00:27:08,900 --> 00:27:09,900 Bună ziua. 336 00:27:10,500 --> 00:27:11,900 Sunt comisarul Montalbano. 337 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Nu eraţi dvs ieri, în portul din Vigata, pentru debarcarea clandestinilor? 338 00:27:15,200 --> 00:27:16,265 Da, eu eram. 339 00:27:16,300 --> 00:27:18,700 Şi deci aţi luat-o dvs pe femeia aia care şi-a rupt un picior? 340 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 - Da, comisare - Şi unde aţi dus-o? 341 00:27:21,200 --> 00:27:22,465 Aici, la urgenţă. 342 00:27:22,500 --> 00:27:27,800 Dar piciorul nu era rupt, greşisem. De fapt a coborât singură, cu greu, dar... 343 00:27:28,300 --> 00:27:29,500 Şi unde s-a dus? 344 00:27:30,200 --> 00:27:32,800 Am văzut-o intrând aici, la urgenţă. 345 00:27:33,400 --> 00:27:35,300 Dar n-aţi însoţit-o dvs? 346 00:27:35,700 --> 00:27:37,400 Comisare, noi am lăsat-o aici, 347 00:27:38,200 --> 00:27:40,600 şi ne-am întors în grabă în port. Dar de ce? 348 00:27:41,000 --> 00:27:42,100 Ce problemă e? 349 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 - E o problemă că nu e. - Nu e? 350 00:27:47,900 --> 00:27:48,800 Cum aşa? 351 00:27:51,100 --> 00:27:53,500 Poate că în zăpăceala de ieri a fost pansată de infirmiere 352 00:27:53,600 --> 00:27:56,900 şi a plecat imediat. Ce vreţi să vă spun, comisare... 353 00:27:59,300 --> 00:28:01,400 - Bine, vă mulţumesc. - Cu plăcere. 354 00:28:08,700 --> 00:28:11,000 La spital, de femeia asta nu ştiu nimic. 355 00:28:11,300 --> 00:28:12,700 Infirmierul spune şi nu spune. 356 00:28:13,800 --> 00:28:16,500 Piciorul era rupt, după aia nu mai era rupt, pe urmă a pierdut-o din vedere. 357 00:28:17,000 --> 00:28:20,600 Salvuzzo, aia şi-a bătut joc de tine, de infirmier, 358 00:28:20,601 --> 00:28:23,000 şi de toată poliţia, eu aşa cred. 359 00:28:23,900 --> 00:28:24,800 Adică? 360 00:28:25,300 --> 00:28:29,100 Adică, după părerea mea, e vorba de reîntregirea familiei. 361 00:28:30,300 --> 00:28:31,200 Ce vrei să spui? 362 00:28:32,500 --> 00:28:38,000 Să presupunem că bărbatul doamnei ăsteia, a venit prin părţile astea, 363 00:28:38,100 --> 00:28:41,400 a găsit de muncă, posibil cu acte în regulă. Şi ce face? 364 00:28:41,500 --> 00:28:43,900 Primul gând e să reîntregească familia. 365 00:28:44,100 --> 00:28:48,200 Dar nu face documente, nu cere un permis legal. 366 00:28:48,201 --> 00:28:49,900 Pentru că durează o viaţă. 367 00:28:50,100 --> 00:28:52,700 Deci caută ceva rapid, o scurtătură. 368 00:28:53,200 --> 00:28:55,000 Strânge un pic de mărunţiş, îl dă ca avans traficanţilor 369 00:28:55,100 --> 00:28:56,950 şi se îndatorează pentru toată viaţa, 370 00:28:56,951 --> 00:29:00,800 ca să-şi aducă aici clandestin, nevasta şi copiii. 371 00:29:01,500 --> 00:29:03,500 Soseşte nevasta cu copiii şi ce face? 372 00:29:03,800 --> 00:29:05,500 Intră într-un centru de primire? 373 00:29:05,700 --> 00:29:06,800 Nu... 374 00:29:07,201 --> 00:29:11,101 Se preface că s-a rănit, ca să fie dusă la urgenţă. 375 00:29:12,400 --> 00:29:13,700 Dar de ce la urgenţă? 376 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 Cum de ce? Pentru că în spitalele italiene, la urgenţă nu e control. 377 00:29:17,900 --> 00:29:20,500 Intră şi iese fiecare cum vrea. 378 00:29:23,500 --> 00:29:26,600 Angelino? Ce faci? Îmi aduci spigolele astea? 379 00:29:28,200 --> 00:29:30,400 Domnule comisar, scuzaţi că vă întrerup, 380 00:29:30,500 --> 00:29:33,400 astea le-a pescuit ginerele meu azi dimineaţă. 381 00:29:33,600 --> 00:29:35,300 Se simte mirosul de mare? 382 00:29:35,500 --> 00:29:38,700 - Foarte bun. Cum le prepari? - Astea le gătesc în apă: 383 00:29:38,800 --> 00:29:42,000 Roşii chery, apă de mare şi un pumn bun de chiappere. 384 00:29:42,100 --> 00:29:44,900 Sau dacă preferaţi, la cuptor pe un strat bun de cartofi. 385 00:29:45,300 --> 00:29:47,900 Pentru mine fierte, pentru că vreau să simt gustul de mare. 386 00:29:48,000 --> 00:29:53,300 - Cum vreţi. Şi dvs, domnule Zito? - Mie, pe cartofi. 387 00:29:53,400 --> 00:29:56,500 - Dorinţa dvs e ordin pentru mine. - Mulţumesc. 388 00:29:57,300 --> 00:30:00,200 Apropo, Salvo, voiam să-ţi cer o favoare. 389 00:30:01,000 --> 00:30:05,300 Am un prieten ziarist, un free-lance, o persoană serioasă. 390 00:30:05,500 --> 00:30:08,900 A făcut cercetări despre mafia din Brenta, despre traficul de arme... 391 00:30:09,900 --> 00:30:12,900 Acum se ocupă de imigrarea clandestină, 392 00:30:13,000 --> 00:30:15,300 şi vrea să te întâlnească. Îl cheamă Sozio Melato. 393 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 Sozio Melato? 394 00:30:18,200 --> 00:30:22,000 Sozio Melato. Are un nume ciudat dar e un om de treabă. 395 00:30:22,100 --> 00:30:25,900 - Spune-i să vină la comisariat. - Mulţumesc. 396 00:30:27,400 --> 00:30:29,700 Şi încă ceva, care mă intrigă puţin: 397 00:30:30,600 --> 00:30:34,700 Scumpule, dar tu, de ce te interesezi atât de amărâţii ăştia? 398 00:30:34,900 --> 00:30:36,100 De ce? 399 00:30:37,700 --> 00:30:39,500 Pentru că sunt amărâţi, Nicolo. 400 00:30:41,500 --> 00:30:44,800 Îmi amintesc încă când taică-meu îmi spunea că pe vremea lui, la Stoccarda, 401 00:30:45,600 --> 00:30:49,200 la bar era scris: "Interzisă intrarea câinilor şi sicilienilor". 402 00:30:50,200 --> 00:30:51,600 Amărâţii eram noi. 403 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 Dar acum am uitat şi facem... 404 00:30:56,300 --> 00:30:57,300 Ai înţeles? 405 00:30:59,100 --> 00:31:01,500 Şi pe urmă, e ceva în afacerea asta, care nu mă convinge. 406 00:31:03,800 --> 00:31:05,200 Ce anume? 407 00:31:37,100 --> 00:31:39,400 - Alo? - Bună. M-ai sunat tu înainte? 408 00:31:39,435 --> 00:31:41,700 - Da. - Ce e? Ce vroiai să-mi spui? 409 00:31:42,100 --> 00:31:46,265 - Nimic, voiam să ştiu ce faci. - Zău, Salvo, ce e? 410 00:31:46,300 --> 00:31:49,100 - Te cunosc prea bine. Hai, spune-mi. - Nu, într-adevăr. 411 00:31:49,200 --> 00:31:53,400 Nu-mi amintesc ce voiam să-ţi spun. Probabil nu era important. 412 00:31:53,435 --> 00:31:57,300 Salvo, simt că e ceva. Vorbeşte. Explică-mi. 413 00:31:58,300 --> 00:32:01,700 - Te previn, e o poveste lungă. - Bine, te ascult. 414 00:32:04,000 --> 00:32:08,500 Aşadar, azi am fost în port la Vigata, ca să-l întâlnesc pe Ciccio Albanese. 415 00:32:10,800 --> 00:32:13,300 Era o debarcare de clandestini, africani, unul dintre atâtea altele. 416 00:32:13,400 --> 00:32:15,900 La un moment dat, s-a întâmplat ceva ciudat, 417 00:32:15,935 --> 00:32:17,000 care m-a şocat. 418 00:32:17,200 --> 00:32:20,100 Era o femeie şi unul dintre cei trei copiii ai ei a fugit... 419 00:32:30,200 --> 00:32:33,500 - Găseşti că e ciudat? - Sigur. De ce a încercat să fugă? 420 00:32:35,400 --> 00:32:39,000 Nu ştiu. Nu înţelegea situaţia. Poate a intrat în panică. 421 00:32:39,035 --> 00:32:40,600 Nu, Salvo, nu cred. 422 00:32:40,700 --> 00:32:44,200 Un copil intrat în panică se agaţă de maică-sa cu toate forţele, 423 00:32:44,235 --> 00:32:45,900 nici nu se gândeşte să fugă. 424 00:32:45,935 --> 00:32:46,800 E adevărat. 425 00:32:48,100 --> 00:32:53,700 Deci, după părerea ta, a profitat de confuzie 426 00:32:53,800 --> 00:32:56,600 ca să fugă de maică-sa şi de fraţi? 427 00:32:57,400 --> 00:33:00,300 Dacă lucrurile stau aşa cum mi le-ai spus, cred că da. 428 00:33:01,900 --> 00:33:04,700 - Scuză-mă, dar de ce trebuia să fugă? - Asta nu ştiu. 429 00:33:04,735 --> 00:33:07,000 Poate nu vrea să-l reîntâlnească pe taică-său. 430 00:33:07,400 --> 00:33:10,500 Şi preferă să rătăcească pe străzi într-o ţară pe care nu o cunoaşte, 431 00:33:10,535 --> 00:33:13,900 fără bani, fără nimeni pe care-l cunoaşte, fără nimic. 432 00:33:13,935 --> 00:33:17,400 Nu. Şi pe urmă, avea opt sau nouă ani. 433 00:33:17,600 --> 00:33:19,700 Dar copiii acolo sunt deja bărbaţi. 434 00:33:20,100 --> 00:33:23,000 Cu foamea, războiul, frica, cresc în grabă. 435 00:33:23,800 --> 00:33:25,100 Şi asta e adevărat. 436 00:33:25,800 --> 00:33:30,100 Nu ştiu. Nu ştiu. Să mergem la culcare... 437 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 - Noapte bună. - Noapte bună. 438 00:33:47,700 --> 00:33:50,600 - Catare', dar ce faci? - L-am găsit, domnule, l-am găsit! 439 00:33:50,635 --> 00:33:53,400 Am făcut identificarea, identificarea. 440 00:33:54,200 --> 00:33:56,600 Identificarea pe care mi-a cerut-o Fazio. 441 00:33:56,700 --> 00:33:59,900 A mortului pe care l-aţi găsit dvs în timp ce înotaţi... 442 00:33:59,935 --> 00:34:00,900 Da. Şi atunci? 443 00:34:01,100 --> 00:34:03,900 Inspectorul Fazio mi-a dat tot materialul pe care îl avea de la prietenul lui 444 00:34:03,935 --> 00:34:06,600 care lucrează cu dr. Pasqua' pentru reconstrucţie. 445 00:34:06,700 --> 00:34:08,900 Eu l-am reconstruit şi am făcut identificarea. 446 00:34:09,000 --> 00:34:12,300 - Bravo! Arată-mi. - Scuzaţi, mă lămuriţi şi pe mine? 447 00:34:12,400 --> 00:34:14,600 Sigur, domnule. Îi explicam comisarului Montalbano că, 448 00:34:14,635 --> 00:34:16,000 cu desenele pe care mi le-a dat Fazio, 449 00:34:16,300 --> 00:34:19,900 am reconstruit la computer identificarea acelui Leopardi. 450 00:34:19,935 --> 00:34:23,500 În schimb fişa asta am găsit-o în arhiva delincvenţilor. 451 00:34:23,800 --> 00:34:27,500 Seamănă, precis. Nu sunt una portretul şi una figura? 452 00:34:28,300 --> 00:34:31,300 Seamănă. Dar nu sunt aceeaşi persoană. 453 00:34:32,200 --> 00:34:35,300 Domnule, scuzaţi-mă, trebuie să-mi permiteţi să-mi permit. 454 00:34:35,335 --> 00:34:37,400 Fotografia mare nu e o fotografie. E un desen 455 00:34:37,500 --> 00:34:43,200 de o posibilă faţă a mortului. Domnule, e un desen, poate fi o eroare. 456 00:34:43,300 --> 00:34:46,400 - Nu sunt aceeaşi persoană. - Ţineţi-vă gura! 457 00:34:46,600 --> 00:34:47,900 Bravo, Catarella, ai făcut o treabă bună. 458 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Acum, căraţi-vă din spinarea mea. Trebuie să lucrez. 459 00:34:52,300 --> 00:34:53,100 Mimi? 460 00:34:54,600 --> 00:34:56,400 Cunoaştem pe cineva la Chestura din Cosenza? 461 00:34:56,500 --> 00:35:00,300 Da, Vattiato. Comisarul Vattiato. Un tâmpit. 462 00:35:01,300 --> 00:35:02,000 Salvo? 463 00:35:04,300 --> 00:35:05,800 Nu sunt aceeaşi persoană? 464 00:35:06,600 --> 00:35:08,900 Mimi, du-te la muncă! Du-te! 465 00:35:12,400 --> 00:35:14,000 - Catarella? - Da, domnule. 466 00:35:14,200 --> 00:35:18,500 Cheamă-mi Chestura din Cosenza. Vreau să vorbesc cu comisarul Vattiato. 467 00:35:18,700 --> 00:35:21,600 - Comisarul Battiato? - Nu, Vattiato. 468 00:35:21,800 --> 00:35:23,600 Vattiato... Îl chem imediat, domnule. 469 00:35:26,000 --> 00:35:31,100 Ernesto Errera, 45 de ani, de doi ani pus sub urmărire, furt prin efracţie, 470 00:35:31,135 --> 00:35:33,200 excrocherie, fraudă şi jaf armat. 471 00:35:34,800 --> 00:35:36,100 Alo, sunt Vattiato. 472 00:35:36,300 --> 00:35:41,500 - Bună ziua, sunt Montalbano, din Vigata... - Montalbano, ce e? Spune-mi! 473 00:35:42,000 --> 00:35:45,900 Noi s-ar putea să fi găsit unul căutat de voi, 474 00:35:46,300 --> 00:35:49,200 unul pe care-l cheamă Ernesto Errera. 475 00:35:49,300 --> 00:35:52,700 Într-adevăr? Bravo! Dar l-aţi arestat? 476 00:35:52,800 --> 00:35:54,700 Nu, ce arestat? Nu. 477 00:35:56,100 --> 00:36:01,000 Ce ai înţeles? Voiam să spun că noi, poate, am găsit cadavrul lui Errera ăsta... 478 00:36:01,035 --> 00:36:03,100 Comisare, aţi găsit cadavrul? 479 00:36:03,500 --> 00:36:08,300 Sunteţi buni, cu adevărat buni... Incredibil cu adevărat... 480 00:36:08,700 --> 00:36:12,200 - Dar ce, faci pe ironicul? - Ştirea e un pic comică. 481 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Errera e mort şi îngropat de un an. 482 00:36:16,000 --> 00:36:18,100 Şi a fost îngropat în cimitirul nostru. 483 00:36:18,400 --> 00:36:21,700 - Exact cum a vrut soţia. - Mort de un an? 484 00:36:22,000 --> 00:36:23,065 Da, exact de un an. 485 00:36:23,100 --> 00:36:24,700 - Sigur? - Foarte sigur. 486 00:36:24,800 --> 00:36:29,400 - Dar de ce nu i-aţi anulat fişa? - Noi am comunicat decesul la arhivă 487 00:36:29,500 --> 00:36:32,300 dar dacă ei nu iau măsuri, ce pot face eu, Montalbano? 488 00:36:32,400 --> 00:36:36,000 Bine, am înţeles. Mulţumesc. La revedere. 489 00:36:41,900 --> 00:36:43,000 Mimi? 490 00:36:43,800 --> 00:36:45,500 Ştirea tocmai ne-a venit la redacţie... 491 00:36:45,700 --> 00:36:49,000 Aveai dreptate tu: Vattiato e cu adevărat un tâmpit. 492 00:36:49,200 --> 00:36:51,800 - Îţi spusesem. - Ascultă, i-am telefonat... 493 00:36:52,100 --> 00:36:54,800 Un copil nord-african de circa opt ani a fost lovit 494 00:36:55,000 --> 00:36:59,100 şi ucis de o maşină, care după ce l-a lovit, a fugit cu toată viteza. 495 00:36:59,800 --> 00:37:03,200 S-a întâmplat pe drumul naţional dintre Montelusa şi Montechiaro. 496 00:37:03,235 --> 00:37:06,700 Unicul martor e un ţăran, care a dat imediat alarma. 497 00:37:06,800 --> 00:37:09,000 Din păcate, copilul a ajuns la spital mort... 498 00:37:09,001 --> 00:37:10,600 Salvo, unde te duci? 499 00:37:30,400 --> 00:37:31,200 Îl cunoşteaţi? 500 00:37:51,800 --> 00:37:53,050 Mă scuzaţi. 501 00:37:53,251 --> 00:37:55,300 Sunteţi comisarul Montalbano, nu-i aşa? 502 00:37:56,500 --> 00:37:57,550 Da. 503 00:37:57,551 --> 00:38:00,200 V-am văzut înainte în camera mortuară. 504 00:38:02,100 --> 00:38:04,200 Comisare, eu puştiul ăla l-am văzut. 505 00:38:06,100 --> 00:38:07,700 Cum l-ai văzut? Unde? Când? 506 00:38:07,800 --> 00:38:10,300 L-am văzut alaltăieri când era încă în viaţă. 507 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Începuseră să sosească răniţii din port, 508 00:38:14,500 --> 00:38:17,100 şi m-au chemat de la spital ca să preiau serviciul. 509 00:38:17,500 --> 00:38:19,000 Cum am ajuns, 510 00:38:20,000 --> 00:38:25,800 am văzut o femeie ce ieşea din urgenţă cu trei copilaşi. 511 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 Şi unul dintre copilaşi e mortul ăla. 512 00:38:29,300 --> 00:38:31,600 Pe urmă s-a oprit o maşină aici, în faţă, 513 00:38:31,800 --> 00:38:34,300 şi i-a încărcat pe toţi patru. Femeia şi copilaşii. 514 00:38:36,600 --> 00:38:39,600 Maşina venea dinspre urgenţă sau din altă parte? 515 00:38:39,700 --> 00:38:41,000 Nu ştiu, n-am văzut. 516 00:38:42,300 --> 00:38:43,700 Câte persoane erau în maşină? 517 00:38:44,200 --> 00:38:46,300 - Înainte să cheme femeia cu copiii? - Da... 518 00:38:46,600 --> 00:38:48,300 Doar cel care conducea. 519 00:38:48,500 --> 00:38:50,600 Şi ai observat ceva deosebit la omul ăsta? 520 00:38:50,635 --> 00:38:52,665 Nu, comisare, nu. 521 00:38:52,700 --> 00:38:56,200 N-avea pielea neagră. Dar trebuie să vă mai spun ceva. 522 00:38:57,600 --> 00:39:01,500 Copilul, ăla de e mort, a încercat să fugă. 523 00:39:02,400 --> 00:39:05,200 Când mama a chemat copiii în maşină, 524 00:39:05,600 --> 00:39:08,300 el s-a uitat în jur şi a început să fugă. 525 00:39:08,335 --> 00:39:10,165 Atunci femeia a început să ţipe. 526 00:39:10,200 --> 00:39:12,300 Ăla care conducea maşina a coborât, a fugit după el, 527 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 l-a prins şi l-a băgat cu forţa în maşină. 528 00:39:22,900 --> 00:39:25,000 Ai reuşit să vezi numărul de înmatriculare? 529 00:39:25,001 --> 00:39:26,500 Nu. Nu, comisare. 530 00:39:28,600 --> 00:39:32,300 - Bine. Vă mulţumesc. La revedere. - La revedere, comisare. 531 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 Scuzaţi? 532 00:40:01,600 --> 00:40:03,100 - Bună ziua. - Bună ziua. 533 00:40:03,900 --> 00:40:05,200 Sunt un comisar de poliţie. 534 00:40:06,100 --> 00:40:07,300 N-aş fi crezut. 535 00:40:10,200 --> 00:40:12,300 - Aţi pus dvs florile alea? - Da, domnule. 536 00:40:12,800 --> 00:40:15,300 - De ce? Cunoşteaţi copilul? - Nu, nu l-am văzut niciodată. 537 00:40:15,700 --> 00:40:17,500 De ce aţi simţit nevoia să puneţi flori? 538 00:40:18,200 --> 00:40:22,800 - Era un copil, nu era un animal. - Corect. 539 00:40:24,300 --> 00:40:27,800 - Aţi văzut accidentul? - L-am văzut şi nu l-am văzut. 540 00:40:29,600 --> 00:40:32,800 - Ce vreţi să spuneţi? - Venise cineva la mine. 541 00:40:35,500 --> 00:40:36,900 Veniţi, veniţi! 542 00:40:54,700 --> 00:40:58,300 Deci, azi dimineaţă mă găseam exact în locul ăsta, 543 00:40:58,500 --> 00:40:59,600 şi îngrijeam animalele, 544 00:41:00,300 --> 00:41:02,500 când am auzit o voce, 545 00:41:02,800 --> 00:41:04,100 şi nişte paşi disperaţi. 546 00:41:05,200 --> 00:41:11,000 Şi am văzut un puşti care ieşea din colibă, fugind. 547 00:41:11,700 --> 00:41:14,200 Când a ajuns la poartă, 548 00:41:14,800 --> 00:41:19,400 am auzit o maşină care venea cu mare viteză. 549 00:41:19,800 --> 00:41:22,800 Şi puştiul încerca să se ascundă. 550 00:41:23,000 --> 00:41:26,400 Apoi a încercat să fugă înspre colibe. 551 00:41:27,200 --> 00:41:30,600 Dar maşina a virat şi l-a urmărit. 552 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Şi după aia n-am mai văzut nimic. 553 00:41:35,400 --> 00:41:37,800 Am auzit doar un fel de lovitură. 554 00:41:38,400 --> 00:41:40,900 Apoi maşina a băgat în marşarier 555 00:41:41,000 --> 00:41:44,300 s-a întors în stradă şi a dispărut. 556 00:41:45,900 --> 00:41:49,500 - Maşina asta era urmărită de altă maşină? - Nu, era singură. 557 00:41:50,600 --> 00:41:54,200 Şi dvs spuneţi că a virat intenţionat ca să ajungă copilul? 558 00:41:55,100 --> 00:41:59,800 Comisare, nu ştiu dacă a virat intenţionat, dar de virat a virat. 559 00:42:01,300 --> 00:42:03,000 I-aţi luat din întâmplare numărul de înmatriculare? 560 00:42:03,200 --> 00:42:09,000 Dar cum, era imposibil să vezi numărul de înmatriculare. 561 00:42:10,100 --> 00:42:11,850 Şi după aia, ce aţi făcut? 562 00:42:11,851 --> 00:42:16,400 Am alergat într-acolo... şi când l-am găsit, 563 00:42:16,700 --> 00:42:20,600 am înţeles imediat că puştiul era mort. Sau pe moarte. 564 00:42:21,400 --> 00:42:25,400 Şi atunci am fugit acasă şi am telefonat la Vigata. 565 00:42:27,400 --> 00:42:30,500 - Aţi spus asta poliţiei stradale? - Nu, domnule. 566 00:42:31,000 --> 00:42:34,700 - Şi de ce? - Pentru că nu m-au întrebat, comisare. 567 00:42:36,100 --> 00:42:39,600 Eu în schimb, vă întreb în mod special: După părerea dvs, au făcut-o intenţionat? 568 00:42:41,400 --> 00:42:45,300 S-ar putea ca maşina să fi derapat din întâmplare, 569 00:42:45,400 --> 00:42:50,400 ori să fi dat în vreo piatră, ce ştiu eu? 570 00:42:51,000 --> 00:42:56,200 - Posibil. Dar dvs ce credeţi? - Eu nu cred nimic, comisare. 571 00:42:56,800 --> 00:42:58,200 Nu mai cred nimic. 572 00:42:59,700 --> 00:43:01,800 Prea s-a înrăit lumea. 573 00:43:36,400 --> 00:43:37,300 Comisare! 574 00:43:40,400 --> 00:43:41,300 Ce e, Fazio? 575 00:43:41,600 --> 00:43:43,400 Nu, nimic. Am informaţiile pe care le-aţi cerut 576 00:43:43,401 --> 00:43:44,800 despre infirmierul de pe ambulanţă. 577 00:43:44,900 --> 00:43:46,400 Ăla care a luat femeia şi copiii. 578 00:43:47,500 --> 00:43:50,100 Îl cheamă Gaetano Marzilla. Căsătorit. 579 00:43:50,400 --> 00:43:51,665 Soţia, acum câtva timp, 580 00:43:51,700 --> 00:43:54,250 a preluat de la un unchi un magazin de mobilă, 581 00:43:54,251 --> 00:43:55,800 crezând că face o afacere bună. 582 00:43:55,900 --> 00:43:58,200 Dar afaceri a făcut prea puţine, comisare. 583 00:43:58,500 --> 00:44:01,500 Printre altele, magazinul a fost distrus într-un incendiu, anul trecut. 584 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 - Intenţionat? - Da, intenţionat. Din câte mi s-a spus, 585 00:44:03,700 --> 00:44:07,000 Marzilla nu vroia să plătească taxa de protecţie. 586 00:44:07,001 --> 00:44:09,100 A încercat, dar... nimic. 587 00:44:09,800 --> 00:44:13,300 Magazinul nu era asigurat, aşa că el şi nevastă-sa 588 00:44:13,301 --> 00:44:15,200 s-au îndatorat Dumnezeu ştie cât. 589 00:44:15,600 --> 00:44:17,200 Afacerile au continuat să meargă prost 590 00:44:17,400 --> 00:44:21,700 şi gurile rele zic că cămătarii îi strâng cu uşa.. 591 00:44:21,735 --> 00:44:23,100 Cămătarii? 592 00:44:25,900 --> 00:44:28,700 Trebuie să vorbesc cu Marzilla ăsta. Cât mai repede. 593 00:44:29,900 --> 00:44:33,000 Comisare, cum facem? Că doar nu-l putem aresta. 594 00:44:34,500 --> 00:44:36,100 Şi cine a zis să-l arestăm? 595 00:45:00,900 --> 00:45:01,800 Ingrid! 596 00:45:03,300 --> 00:45:04,200 Eu? 597 00:45:05,900 --> 00:45:07,000 Vino aici! 598 00:45:14,100 --> 00:45:14,900 Da? 599 00:45:18,400 --> 00:45:19,300 Eu sunt. 600 00:45:21,100 --> 00:45:24,400 Ce se întâmplă, Salvo? În ce hal arăţi. 601 00:45:24,800 --> 00:45:25,900 Îţi explic după aia, vino. 602 00:45:26,800 --> 00:45:28,500 - Unde mă duci? - Aici. 603 00:45:48,200 --> 00:45:49,700 - Îţi place? - Da. 604 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Îţi place ăsta? 605 00:45:50,900 --> 00:45:53,600 - Da. - Da? Mie mi se pare din lemn bun. 606 00:45:55,700 --> 00:45:57,600 Rezistă la lovituri. 607 00:46:00,700 --> 00:46:01,800 Vine? 608 00:46:03,400 --> 00:46:04,700 - Bună ziua. - Bună ziua. 609 00:46:04,900 --> 00:46:06,000 Cu ce vă pot servi? 610 00:46:06,100 --> 00:46:11,700 Avem o prietenă care se mărită şi vrem să-i dăruim ceva drăguţ. 611 00:46:11,800 --> 00:46:14,500 - Putem să ne uităm în jur? - Sigur, vă rog. 612 00:46:19,600 --> 00:46:20,800 Mi se pare bun. 613 00:46:22,300 --> 00:46:25,000 Acum chem-o şi întreab-o cât costă. 614 00:46:25,900 --> 00:46:26,700 Scuzaţi.. 615 00:46:29,200 --> 00:46:32,600 Eu şi prietenul meu vrem să ştim preţul mobilei ăleia. 616 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Mobila asta... e 4.000 de euro. 617 00:46:40,700 --> 00:46:42,800 Dar pentru dvs... putem face o reducere. 618 00:46:44,100 --> 00:46:47,100 4.000 de euro? Mobila asta? 619 00:46:48,700 --> 00:46:50,900 Dar se poate tăia înainte de a o cumpăra? 620 00:46:50,901 --> 00:46:52,100 Tăia? 621 00:46:54,100 --> 00:46:57,000 Tăia, tăia. Ca să vedem cum e făcută pe dinăuntru. 622 00:47:00,100 --> 00:47:01,000 Nu. 623 00:47:02,600 --> 00:47:04,900 Nu? Atunci... 624 00:47:05,100 --> 00:47:08,300 Bine, doamnă, poate că e mai bine să ne mai gândim un pic. 625 00:47:08,900 --> 00:47:10,665 Bine, la revedere. 626 00:47:10,700 --> 00:47:12,600 - La revedere. - La revedere. 627 00:47:13,900 --> 00:47:16,000 Ce facem, o cumpărăm pe nevăzute? 628 00:47:19,900 --> 00:47:21,650 După părerea mea a înţeles ceea ce trebuia să înţeleagă. 629 00:47:21,651 --> 00:47:22,600 Să plecăm. 630 00:48:12,800 --> 00:48:15,000 Comisare, mă scuzaţi că mi-am permis. 631 00:48:15,200 --> 00:48:16,800 Dar fiindcă soţia mea v-a recunoscut... 632 00:48:20,200 --> 00:48:21,000 Ia loc! 633 00:48:24,900 --> 00:48:27,800 Dvs aţi venit azi în magazinul nostru şi... 634 00:48:30,600 --> 00:48:32,300 Vorbesc eu, aşa pierdem mai puţin timp. 635 00:48:34,900 --> 00:48:40,100 Alaltăieri, în port, ştiai că o femeie cu trei copii debarcând, 636 00:48:40,135 --> 00:48:43,000 se va preface că cade şi îşi rupe un picior. 637 00:48:44,000 --> 00:48:47,600 Tu trebuia să stai acolo cu ambulanţa pregătită, să-i iei şi să-i duci 638 00:48:47,700 --> 00:48:50,400 la spitalul din Montelusa. E aşa? Răspunde doar da ori nu. 639 00:48:52,300 --> 00:48:54,200 - Da... - Bine. 640 00:48:55,500 --> 00:48:57,200 Odată ajunşi la spitalul din Montelusa, 641 00:48:57,201 --> 00:48:59,901 tu trebuia să laşi femeia şi copiii la uşa de la urgenţă 642 00:49:00,100 --> 00:49:02,900 fără să-i conduci înăuntru. Corect? 643 00:49:03,700 --> 00:49:06,800 - Da... - Şoferul ambulanţei e tovarăşul tău? 644 00:49:07,500 --> 00:49:10,600 - Da, îi dau 100 de euro de fiecare dată. - De câte ori aţi făcut-o? 645 00:49:11,300 --> 00:49:12,200 De două ori. 646 00:49:12,700 --> 00:49:15,400 Şi de fiecare dată cu adulţii erau şi copii? 647 00:49:20,100 --> 00:49:20,900 Da. 648 00:49:26,400 --> 00:49:28,600 Tu, în timpul voiajului unde stai? 649 00:49:29,700 --> 00:49:33,550 Depinde. Lângă şofer, ori înăuntru cu cei pe care îi ducem. 650 00:49:33,585 --> 00:49:37,400 - Şi în voiajul care mă interesează? - Pentru un timp în faţă. 651 00:49:39,600 --> 00:49:41,200 Şi pe urmă ai trecut în spate? 652 00:49:41,900 --> 00:49:43,100 - Da. - De ce? 653 00:49:50,700 --> 00:49:53,600 Ce, nu reuşeşti să-mi spui? Îţi spun eu. 654 00:49:54,600 --> 00:49:56,665 Ai fost obligat să treci în spate 655 00:49:56,700 --> 00:49:59,000 pentru că băiatul mai mare, cel care a fugit pe chei, 656 00:49:59,800 --> 00:50:02,000 a început să urle, vroia să coboare cu orice preţ, 657 00:50:02,100 --> 00:50:03,600 vroia să-şi recapete libertatea. Aşa e? 658 00:50:05,600 --> 00:50:09,100 Şi atunci ce i-ai făcut? Un calmant, un somnifer? 659 00:50:09,600 --> 00:50:12,700 Nu, n-am făcut nimic, n-am făcut nimic. 660 00:50:12,900 --> 00:50:14,900 Ce i-ai făcut, bucată de căcat? 661 00:50:17,000 --> 00:50:18,400 I-am făcut un calmant. 662 00:50:23,900 --> 00:50:26,500 - Şi cine îl ţinea? - Femeia îl ţinea. 663 00:50:26,600 --> 00:50:29,900 - Şi ceilalţi copii ce făceau? - Plângeau. 664 00:50:30,400 --> 00:50:33,500 Şi băiatul căruia i-ai făcut injecţia plângea? 665 00:50:33,700 --> 00:50:34,500 Nu. 666 00:50:35,600 --> 00:50:38,200 - Nu, el nu. - El ce făcea? 667 00:50:43,700 --> 00:50:46,000 Îşi muşca până la sânge buzele. 668 00:51:08,700 --> 00:51:10,400 Şi acum îţi spun eu de ce ai venit. 669 00:51:11,900 --> 00:51:14,500 Când nevastă-ta ţi-a spus că am venit la magazin, 670 00:51:16,000 --> 00:51:20,500 tu ştiai că băiatul la care i-ai făcut injecţia 671 00:51:21,300 --> 00:51:23,600 a fost ucis ca un animal. Corect? 672 00:51:26,200 --> 00:51:27,200 Da. 673 00:51:28,600 --> 00:51:30,100 Şi atunci ai venit. 674 00:51:30,800 --> 00:51:33,200 Pentru că eşti un delincvent de doi bani. 675 00:51:33,400 --> 00:51:36,100 N-ai curaj să fi complice la o crimă. 676 00:51:37,700 --> 00:51:41,900 Iar acum vorbeşte tu. Şi ca să nu pierdem timpul 677 00:51:42,000 --> 00:51:44,700 îţi spun că ştiu deja că eşti plin de datorii 678 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 şi că cămătarii te strâng de gât. 679 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 E adevărat, comisare. E adevărat totul. 680 00:51:52,700 --> 00:51:54,800 Băncile nu-mi mai dădeau împrumut. 681 00:51:55,500 --> 00:51:58,600 Şi atunci, ca să nu pierd totul, m-am dus la o anumită persoană. 682 00:51:59,600 --> 00:52:03,400 Ăla mi-a împrumutat banii, dar de fapt, m-a ruinat. 683 00:52:04,600 --> 00:52:08,000 Când n-am mai reuşit să plătesc dobânzile, domnul ăsta 684 00:52:08,100 --> 00:52:10,100 - mi-a făcut o propunere. - Cum îl cheamă? 685 00:52:10,300 --> 00:52:12,200 Nu, îmi pare rău. Comisare! 686 00:52:12,900 --> 00:52:14,900 Ăla e în stare să mă omoare pe mine şi pe nevastă-mea. 687 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 Bine, continuă. Ce propunere ţi-a făcut? 688 00:52:17,300 --> 00:52:21,100 Mi-a zis că voia să ajute anumite familii de extracomunitari. 689 00:52:22,300 --> 00:52:23,950 Bărbaţii găsiseră de muncă, 690 00:52:23,951 --> 00:52:26,000 dar nu puteau să-şi aducă nevestele şi copiii, 691 00:52:26,035 --> 00:52:27,300 pentru că erau clandestini. 692 00:52:28,700 --> 00:52:32,000 În urma ajutorului meu, urma să-mi scadă o parte din dobânzi. 693 00:52:33,000 --> 00:52:36,500 Prima dată a mers totul bine. Era o bătrână cu doi copilaşi. 694 00:52:36,600 --> 00:52:40,800 A doua oară însă, s-a întâmplat că copilul mai mare s-a răzvrătit. 695 00:52:41,600 --> 00:52:45,700 Comisare, crede-mă, eu n-am mai dormit noaptea. 696 00:52:47,100 --> 00:52:50,000 Ieri dimineaţa însă, persoana asta mi-a zis că de data asta 697 00:52:50,100 --> 00:52:54,800 nu-mi scădea nimic pentru că afacerea a mers prost. 698 00:52:56,100 --> 00:52:59,000 Marfa era deteriorată, aşa mi-a zis. 699 00:53:00,400 --> 00:53:02,700 Pe urmă am auzit la telejurnal de copilul mort, 700 00:53:03,100 --> 00:53:05,100 şi atunci am înţeles ce voia să zică 701 00:53:05,600 --> 00:53:07,400 spunând că marfa era deteriorată. 702 00:53:11,500 --> 00:53:13,100 Tu, numele ăstuia... 703 00:53:16,700 --> 00:53:20,600 să-i zicem... domn, nu vrei să mi-l spui? 704 00:53:20,700 --> 00:53:22,900 Nu. Nu că nu vreau, nu pot. 705 00:53:25,700 --> 00:53:28,400 - Tu şti că pot să te trimit în puşcărie? - Da, da. 706 00:53:29,100 --> 00:53:32,300 Pentru tine ar fi un dezastru. Ai pierde postul de la spital, 707 00:53:32,400 --> 00:53:34,400 şi nevastă-ta ar trebui să vândă magazinul. 708 00:53:36,700 --> 00:53:39,900 Şi atunci, dacă mai ai un pic de creier în cap 709 00:53:39,935 --> 00:53:41,700 trebuie să faci ce-ţi zic, adică... 710 00:53:42,100 --> 00:53:44,600 anunţă-mă când îţi dă telefon ăla. De restul, ne ocupăm noi. 711 00:53:44,800 --> 00:53:48,300 - Şi nu mă amestecaţi? - Nu-ţi pot garanta. 712 00:53:49,600 --> 00:53:51,800 Dar pot pune o vorbă bună. Ai cuvântul meu. 713 00:53:53,200 --> 00:53:54,800 Şi acum, cară-te de aici. 714 00:53:58,300 --> 00:53:59,200 Dispari! 715 00:54:51,300 --> 00:54:52,100 Catarella? 716 00:54:53,200 --> 00:54:54,000 Catarella? 717 00:54:54,300 --> 00:54:55,300 La ordin, domnule. 718 00:54:55,400 --> 00:54:57,565 - Ce e scris aici? - Marzilla. 719 00:54:57,600 --> 00:55:02,100 Marzilla, bravo. Tu pui ăsta lângă telefon, pe computer 720 00:55:02,400 --> 00:55:04,400 şi când cheamă domnul ăsta mă pui în contact cu el 721 00:55:04,500 --> 00:55:07,000 - chiar de-aş fi în Afganistan. Clar? - N-aveţi grijă, domnule. 722 00:55:07,035 --> 00:55:08,600 Imediat ce telefonează acest Marzilla, 723 00:55:08,700 --> 00:55:12,200 - vă fac legătura imediat. - Bravo. Ce e asta? 724 00:55:12,500 --> 00:55:13,965 Am controlat tot articolul, domnule. 725 00:55:14,000 --> 00:55:16,800 Mi-am pierdut şi vederea. Îmi fac ochii "pupi pupi". 726 00:55:17,100 --> 00:55:20,500 Dar nu e altă asemănare la asemănarea mortului înecat... 727 00:55:20,900 --> 00:55:25,900 - Singurul a fost Errera. - Am înţeles, Catare', dar Errera e mort. 728 00:55:27,000 --> 00:55:32,400 Domnule, dar nu e posibilă posibilitatea să nu fi fost Errera? 729 00:55:34,300 --> 00:55:38,600 Catare', Cosenza ne-a spus că Errera a murit acum un an. 730 00:55:38,900 --> 00:55:41,200 Bine, domnule, Errera a murit acum un an, 731 00:55:41,235 --> 00:55:45,665 dar probabil mortul a înviat, 732 00:55:45,700 --> 00:55:48,900 ca să mai moară o dată şi să devină plutitor. 733 00:55:50,200 --> 00:55:53,100 - Catare', vrei să mă apuce durerea de cap? - Nu se ştie niciodată, domnule. 734 00:55:53,300 --> 00:55:54,000 Uite... 735 00:55:57,200 --> 00:56:01,500 Dar trăind, pe urmă muri... 736 00:56:02,300 --> 00:56:03,700 şi pluti. 737 00:57:01,600 --> 00:57:02,500 Comisare... 738 00:57:02,700 --> 00:57:04,300 - Deci? - Sunt noutăţi. 739 00:57:05,300 --> 00:57:06,400 Gardianul de acolo 740 00:57:06,500 --> 00:57:08,400 a recunoscut omul din portretul robot. 741 00:57:09,200 --> 00:57:12,500 Mi-a spus că acum trei luni, pe strada care trece pe aici în sus, 742 00:57:12,700 --> 00:57:14,900 a venit o maşină care mergea către sud. 743 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Maşina s-a oprit la câţiva metri de el 744 00:57:17,100 --> 00:57:19,300 şi a coborât un om, care el zice că e cel din portret. 745 00:57:19,400 --> 00:57:20,700 Rămăsese fără benzină. 746 00:57:21,100 --> 00:57:25,000 Gardianul s-a dus să aducă de la o benzinărie de jos, din Montechiaro, 747 00:57:25,035 --> 00:57:26,565 s-a întors cu canistra plină, 748 00:57:26,600 --> 00:57:29,400 şi ăla, ca să-i mulţumească, i-a dat 100 de euro bacşiş. 749 00:57:29,435 --> 00:57:31,700 - 100 de euro? - Da, domnule comisar. 750 00:57:33,100 --> 00:57:35,400 - Şi n-a văzut de unde venea? - Nu, n-a văzut nimic. 751 00:57:35,700 --> 00:57:37,300 Nu-l mai văzuse niciodată. 752 00:57:37,500 --> 00:57:40,800 E sigur însă că pe urmă a coborât pe partea asta, către pescărie. 753 00:57:41,300 --> 00:57:44,600 E abandonată de 50 ani, dar e încă în picioare. Eu i-am aruncat o privire, 754 00:57:44,700 --> 00:57:47,400 dar n-am văzut nimic interesant. 755 00:57:51,500 --> 00:57:52,700 Ce fac? 756 00:57:53,400 --> 00:57:56,000 - Şi ce vrei să faci? - Continui sau mă opresc? 757 00:57:56,200 --> 00:58:00,300 Nu, ce să continui? E pierdere de vreme, întoarce-te acasă, du-te la Vigata. 758 00:58:00,400 --> 00:58:01,500 Bine, comisare. 759 00:58:01,900 --> 00:58:04,700 - Dvs nu veniţi? - Vin, tu du-te înainte. 760 00:58:26,000 --> 00:58:26,900 Intră! 761 00:58:28,200 --> 00:58:31,700 Comisare, dacă ai un minut, am informaţiile alea despre pescărie. 762 00:58:32,400 --> 00:58:33,900 Da. Vino... 763 00:58:34,001 --> 00:58:36,400 După război... a trecut prin mai multe mâini. 764 00:58:36,600 --> 00:58:39,800 Dar ultimii proprietari sunt o familie de italo-americani. 765 00:58:41,000 --> 00:58:44,600 - Italo-americani? - Da, nişte emigranţi din Montechiaro. 766 00:58:44,800 --> 00:58:47,000 O cumpăraseră fiindcă voiau să facă un hotel mare. 767 00:58:47,600 --> 00:58:51,100 Au venit de câteva ori, după care n-au mai fost văzuţi... 768 00:58:55,100 --> 00:58:56,000 Comisare? 769 00:58:57,600 --> 00:58:58,400 Catarella? 770 00:59:00,000 --> 00:59:00,965 Ce e, domnule? 771 00:59:01,000 --> 00:59:02,800 Ai adus tu azi dimineaţă servieta pe biroul meu? 772 00:59:02,835 --> 00:59:04,400 - Da, eu am adus-o. - Sigur? 773 00:59:04,435 --> 00:59:05,165 Sigur. 774 00:59:05,200 --> 00:59:07,600 - Ai adus şi asta? - Personal în persoană am dus-o. 775 00:59:07,635 --> 00:59:08,600 Vino cu mine. 776 00:59:15,100 --> 00:59:16,000 E permis? 777 00:59:18,600 --> 00:59:21,250 Catare', repetă domnului Augello ceea ce mi-ai spus mie 778 00:59:21,251 --> 00:59:23,100 apropo de moartea lui Errera. 779 00:59:23,300 --> 00:59:24,300 Da, domnule. 780 00:59:25,300 --> 00:59:30,500 Eu i-am spus domnului că poate e posibil ca mortul să fi înviat 781 00:59:30,700 --> 00:59:34,200 ca să moară din nou devenind plutitor. 782 00:59:35,200 --> 00:59:37,300 - Mulţumesc, Catare'. Poţi să pleci. - Sigur, domnule. 783 00:59:39,500 --> 00:59:40,400 Ei? 784 00:59:43,100 --> 00:59:45,500 - Salvo, ai nevoie de odihnă. - Da? 785 00:59:45,900 --> 00:59:48,500 Pleci urechea la tâmpeniile pe care le zice Catarella? 786 00:59:48,600 --> 00:59:51,100 - Morţi, înecaţi şi vii? - Atunci citeşte aici. 787 00:59:51,200 --> 00:59:53,500 A venit azi de la Cosenza. Anonim. 788 00:59:53,600 --> 00:59:56,800 Zice că atunci când corpul a fost găsit, era de nerecunoscut. 789 00:59:57,000 --> 00:59:59,700 A fost identificat doar datorită verighetei şi actelor. 790 01:00:00,000 --> 01:00:01,800 Bine. Şi ce înseamnă? 791 01:00:02,000 --> 01:00:07,000 Înseamnă că corpul îngropat la Cosenza, poate nu e al lui Ernesto Errera. 792 01:00:07,100 --> 01:00:10,600 Dar, Salvo, Vattiano e un tâmpit. Ăla a trimis articolul 793 01:00:10,700 --> 01:00:13,000 ca să ne facă să anchetăm şi după aia să-şi bată joc de noi. 794 01:00:13,100 --> 01:00:17,000 De mine, de tine şi tot comisariatul din Vigata. Te rog! 795 01:00:17,100 --> 01:00:19,800 Mimi, te rog, vrei să fi amabil? Du-te dracu! 796 01:00:19,900 --> 01:00:23,900 Dar eu susţin în continuare că mortul tău nu e Errera. 797 01:00:24,400 --> 01:00:27,100 Vrei să-ţi zic că da ca să-ţi dau dreptate? Nu-ţi zic! 798 01:00:27,300 --> 01:00:31,200 - Nu-mi zici? - Nu-ţi zic! 799 01:00:31,600 --> 01:00:32,600 - Domnule! - Ce e? 800 01:00:33,200 --> 01:00:36,100 Au telefonat de la Chestură pentru problema cu Bonetti Alderighi. 801 01:00:36,135 --> 01:00:37,400 Nu vreau să mai vorbesc cu chestorul. 802 01:00:37,500 --> 01:00:39,700 - Telefonează-i şi inventează o scuză. - Bravo! 803 01:00:39,900 --> 01:00:42,165 Nu mai vrei să demisionezi? Bravo! 804 01:00:42,200 --> 01:00:46,400 Mimi, tu trebuie să-mi faci o sfântă favoare: vezi-ţi de treaba ta. 805 01:01:25,100 --> 01:01:25,900 Intră! 806 01:01:32,300 --> 01:01:35,500 - Ingrid? Ce faci aici? - Cum ce fac? 807 01:01:36,600 --> 01:01:41,000 Avem o întânire, îţi aminteşti? Îmi promisesei că mă duci la cină. 808 01:01:41,300 --> 01:01:45,900 Mama mea, scuză-mă. Uitasem complet. 809 01:01:46,100 --> 01:01:50,200 - Bravo, Salvo. - Ce figură, ce figură... 810 01:01:58,100 --> 01:01:59,800 Ce faci cu fotografia lui Nini? 811 01:02:02,400 --> 01:02:03,500 De ce? Îl cunoşti? 812 01:02:04,700 --> 01:02:08,300 Nini Lococo. Am fost amanţi cam o lună jumate. 813 01:02:09,000 --> 01:02:11,300 Pe urmă l-am părăsit şi nu a mai dat nici un semn de viaţă. 814 01:02:11,900 --> 01:02:16,200 Aţi... Stai jos. Fă-mă să pricep. Aţi fost amanţi o lună jumate? 815 01:02:16,700 --> 01:02:17,800 Eşti sigură că e el? 816 01:02:18,400 --> 01:02:19,900 Da, Salvo, e Nini. 817 01:02:21,100 --> 01:02:26,200 - Şi când v-aţi cunoscut? - Acum aproximativ câteva luni. 818 01:02:27,300 --> 01:02:28,500 De ce l-ai lăsat? 819 01:02:29,700 --> 01:02:32,200 Era ceva în el, care nu mă lăsa să stau liniştită. 820 01:02:32,300 --> 01:02:34,300 Te cred. Ştii ce meserie făcea? 821 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 Comandant de petrolier, a zis. 822 01:02:36,600 --> 01:02:39,400 Pe urmă, după ce a primit o oarecare moştenire, s-a oprit. 823 01:02:39,800 --> 01:02:41,700 Când l-am cunoscut eu, nu făcea nimic... 824 01:02:42,000 --> 01:02:43,100 Şi unde vă întâlneaţi? 825 01:02:43,500 --> 01:02:46,600 - La pescăria de stejar. Ştii unde? - Da, ştiu. 826 01:02:46,635 --> 01:02:48,000 Vă întâlneaţi întotdeauna acolo? 827 01:02:48,600 --> 01:02:51,400 Scuză-mă, Salvo, dar ăsta e un interogatoriu. 828 01:02:52,600 --> 01:02:53,565 Da. 829 01:02:53,600 --> 01:02:55,500 Şi nu putem continua după cină? 830 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 Da. 831 01:02:59,000 --> 01:03:00,300 Vino, vino! Să mergem! 832 01:03:02,700 --> 01:03:05,200 - Ce ai vrea să mănânci? - Paste cu sardele. 833 01:03:05,400 --> 01:03:07,500 Paste cu sardele? Atunci le prepar eu, mergem acasă la mine. 834 01:03:10,700 --> 01:03:12,400 Nu mi-a spus niciodată de unde era. 835 01:03:12,800 --> 01:03:18,300 Odată mi-a povestit că se căsătorise cu o fată din Catanzaro. 836 01:03:18,335 --> 01:03:21,100 Dar că ea murise, la doi ani de la căsătorie. 837 01:03:21,600 --> 01:03:26,000 Eşti sigură că a spus Catanzaro, şi nu Cosenza? 838 01:03:27,700 --> 01:03:32,500 Ai dreptate, Salvo. A zis chiar Cosenza. De unde ştii? 839 01:03:34,200 --> 01:03:37,400 Întotdeauna faci aşa, când cei pe care îi interoghezi îţi dau răspunsul 840 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 pe care voiai să-l auzi? 841 01:03:40,100 --> 01:03:41,900 Cum să nu, mai ales dacă sunt bărbaţi. 842 01:03:44,300 --> 01:03:47,400 - Ascultă, Nini ăsta, şchiopăta? - Nu întotdeauna. 843 01:03:48,300 --> 01:03:51,300 Când vremea nu era bună. Dar abia se observa. 844 01:03:51,500 --> 01:03:53,600 Avea o problemă la piciorul stâng. 845 01:03:53,900 --> 01:03:57,000 Şi unde vă vedeaţi? Doar la pescăria de stejar? 846 01:03:57,200 --> 01:04:01,200 Da, şi întotdeauna seara. În altă parte nu ne-am întâlnit niciodată. 847 01:04:01,300 --> 01:04:05,600 Nu voia să fie văzut în jur. Şi ăsta era un alt lucru care mă tulbura. 848 01:04:07,000 --> 01:04:11,100 Eu veneam cu maşina mea. El mă aştepta în faţă, la intrare. 849 01:04:13,100 --> 01:04:15,500 Odată intrată, încuia poarta, 850 01:04:15,700 --> 01:04:20,300 apoi urcam la etaj, unde avea două camere mobilate. 851 01:04:20,600 --> 01:04:22,300 Una era un dormitor. 852 01:04:22,500 --> 01:04:24,400 Şi restul pescăriei nu l-ai văzut niciodată? 853 01:04:25,500 --> 01:04:26,400 Nu. 854 01:04:26,700 --> 01:04:29,465 Nini îmi spunea că pescăria e periculoasă. 855 01:04:29,500 --> 01:04:31,600 Putea să se prăbuşească dintr-un moment în altul. 856 01:04:32,400 --> 01:04:33,400 După aia ce făceaţi? 857 01:04:34,300 --> 01:04:38,500 Nimic. Ne dezbrăcam şi începeam să făcem dragoste. 858 01:04:39,500 --> 01:04:45,200 După ce-o făceam, fumam împreună o ţigară, în linişte. 859 01:04:45,500 --> 01:04:47,200 Nu aveam nimic să ne spunem. 860 01:04:48,600 --> 01:04:51,700 Nini... era paranoic. 861 01:04:52,400 --> 01:04:57,000 De fiecare dată când aprindea lumina, controla jaluzelele, trăgea perdelele. 862 01:04:57,600 --> 01:04:59,700 Toate ferestrele aveau gratii. 863 01:05:00,300 --> 01:05:03,400 Îmi dădeau senzaţia că sunt într-un fel de puşcărie. 864 01:05:05,100 --> 01:05:08,600 Uneori se ridica şi se ducea să vorbească la radio. 865 01:05:09,000 --> 01:05:13,700 Spunea că radioul îi ţinea companie când naviga, 866 01:05:13,735 --> 01:05:16,200 şi de atunci devenise radioamator. 867 01:05:16,800 --> 01:05:19,300 Avea o mulţime de aparatură în cealaltă cameră. 868 01:05:19,900 --> 01:05:23,500 - Dar tu auzeai ce zicea? - Da, dar nu înţelegeam nici un cuvânt. 869 01:05:23,900 --> 01:05:26,000 Vorbea în arabă sau ceva de genul ăsta. 870 01:05:26,600 --> 01:05:28,900 Eu, după un timp, mă îmbrăcam şi plecam. 871 01:05:29,300 --> 01:05:32,200 Ascultă, gândeşte-te bine înainte de a răspunde... 872 01:05:32,235 --> 01:05:33,800 Când stăteai la pescărie, 873 01:05:34,000 --> 01:05:37,865 ai auzit zgomote, sunete, 874 01:05:37,900 --> 01:05:40,300 un motor care venea, o barcă care pleca? 875 01:05:40,600 --> 01:05:42,400 - Nu. - Nu? 876 01:05:42,500 --> 01:05:44,800 Din câte ştiu eu, pescăria e nelocuită. 877 01:05:45,600 --> 01:05:47,065 Altceva, Salvo: 878 01:05:47,100 --> 01:05:50,000 Nini avea două celulare: unul satelitar. 879 01:05:50,400 --> 01:05:54,800 Şi când îl redeschidea, după, era chemat aproape imediat. 880 01:05:57,100 --> 01:06:00,700 - Vorbea întotdeauna în arabă? - Nu, câteodată în italiană. 881 01:06:00,735 --> 01:06:04,000 Dar în cazul ăsta, se ducea în camera cealaltă. 882 01:06:10,300 --> 01:06:11,600 Nini e mort, nu-i aşa? 883 01:06:15,100 --> 01:06:16,000 Da. 884 01:06:29,500 --> 01:06:30,300 Ce e? 885 01:06:31,500 --> 01:06:32,800 Nimic. 886 01:06:52,000 --> 01:06:52,900 Mulţumesc. 887 01:07:05,300 --> 01:07:07,100 Pot să rămân aici cu tine? 888 01:07:07,900 --> 01:07:09,800 N-am chef acum să mă întorc acasă. 889 01:07:09,900 --> 01:07:12,100 Sigur, nu-i nici o problemă. 890 01:08:24,800 --> 01:08:25,950 Alo? 891 01:08:25,951 --> 01:08:28,100 Domnule! Domnule, sunt Marzilla. 892 01:08:28,200 --> 01:08:29,400 Trebuie să vă văd. 893 01:08:30,000 --> 01:08:33,600 Bine, dă-mi puţin timp. Ne vedem peste o jumate de oră la comisariat. 894 01:08:33,700 --> 01:08:36,500 Nu, mă puteţi vedea acum. Sunt aici afară, lăsaţi-mă să intru. 895 01:08:36,600 --> 01:08:37,800 Cum adică eşti aici, afară? 896 01:08:41,100 --> 01:08:42,000 Dă-mi un minut. 897 01:09:07,600 --> 01:09:08,500 Intră. 898 01:09:11,400 --> 01:09:12,300 Stai acolo. 899 01:09:16,400 --> 01:09:18,500 - Mor de frică. - Vorbeşte încet. 900 01:09:18,600 --> 01:09:19,765 De ce? E careva? 901 01:09:19,800 --> 01:09:23,700 Nu, dar te pot auzi vecinii. Va fi o debarcare? 902 01:09:23,800 --> 01:09:27,400 Da, mai mult de una, simultan. Poimâine, poate. 903 01:09:27,900 --> 01:09:30,400 - Unde? - Nu mi-au spus. 904 01:09:32,300 --> 01:09:33,500 Dar de ce ţi-e frică? 905 01:09:33,800 --> 01:09:36,400 Pentru că persoana pe care o cunoaşteţi mi-a vorbit de debarcarea asta. 906 01:09:37,300 --> 01:09:39,300 Mi-a zis că în seara asta pe la 10 jumate trebuie 907 01:09:39,400 --> 01:09:42,500 lângă Capo Rossello, să încarc nişte persoane şi să le duc 908 01:09:42,535 --> 01:09:43,900 într-un loc unde îmi vor spune. 909 01:09:44,900 --> 01:09:46,500 Am încercat să refuz, domnule, 910 01:09:46,600 --> 01:09:48,900 dar ăla mi-a zis că dacă nu mă supun, mă omoară. 911 01:09:49,200 --> 01:09:51,100 Ce trebuie să fac, domnule, ce trebuie să fac? 912 01:09:51,200 --> 01:09:52,900 Ce ţi-au zis să faci? Te duci cu maşina ta? 913 01:09:53,000 --> 01:09:55,600 - Nu, mi-o aduc ei. - Atunci, când ţi-o aduc, îmi telefonezi 914 01:09:55,635 --> 01:09:57,200 şi-mi spui numărul de înmatriculare. 915 01:09:58,500 --> 01:10:00,200 Acum, cară-te de aici. Mişcă-te! 916 01:10:16,900 --> 01:10:17,700 Ingrid! 917 01:10:19,800 --> 01:10:20,500 Ingrid! 918 01:10:22,200 --> 01:10:23,000 Bună. 919 01:10:23,600 --> 01:10:26,700 - Bună ziua! Ai dormit bine? - Da. 920 01:10:28,000 --> 01:10:30,700 Ascultă, eu plec. Voiam să-ţi cer ceva. 921 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Noaptea asta aş avea nevoie din nou de tine. 922 01:10:32,100 --> 01:10:34,900 Ai putea veni pe la nouă diseară? 923 01:10:35,200 --> 01:10:37,700 Diseară la nouă? Ce facem, Salvo? 924 01:10:38,200 --> 01:10:41,700 Îţi spun după aia. Dar nu veni cu maşina ta, bate la ochi. 925 01:10:42,400 --> 01:10:43,700 A lui bărbatu-tău e rapidă? 926 01:10:43,735 --> 01:10:44,700 Da. 927 01:10:44,800 --> 01:10:46,600 - Şi ce culoare e? - Gri. 928 01:10:47,000 --> 01:10:50,900 Atunci, vino cu aia. De acord? Ne vedem mai târziu. 929 01:11:02,800 --> 01:11:06,200 Bună, Mimi. Scuză-mă că intru aşa în biroul tău. Vreau să-ţi spun ceva: 930 01:11:06,900 --> 01:11:10,000 Am reuşit să-i dau un nume mortului găsit în mare. 931 01:11:10,300 --> 01:11:11,500 - Da? - Da. 932 01:11:12,000 --> 01:11:15,365 Îşi zicea Nini Lococo. 933 01:11:15,400 --> 01:11:19,400 Tu ai fost bun, Fazio, i-ai mers pe urme până la pescăria de stejar. 934 01:11:20,000 --> 01:11:22,600 Zicea că este un comandant de petrolier. 935 01:11:23,100 --> 01:11:24,700 Şi cum îl chema cu adevărat? 936 01:11:26,000 --> 01:11:27,100 Ernesto Errera. 937 01:11:29,600 --> 01:11:33,800 - Sfântă Fecioară, dar e... - Ca pe ăla din Cosenza. 938 01:11:34,000 --> 01:11:38,000 Nu. Nu ca pe ăla din Cosenza. E exact aceeaşi persoană. 939 01:11:38,200 --> 01:11:40,600 Îmi pare rău, Mimi, dar avea dreptate Catarella. 940 01:11:41,600 --> 01:11:44,800 Acum tu trebuie să-mi explici cum ai ajuns la concluzia asta. 941 01:11:45,300 --> 01:11:48,800 Da. Poate într-o zi o să-ţi explic. Te salut, Mimi. 942 01:11:50,300 --> 01:11:54,300 - Domnule. A venit Ponzio Pilato. - Cine? 943 01:11:54,700 --> 01:11:56,300 - Ponzio Pilato. - Şi cine e? 944 01:11:56,400 --> 01:11:58,300 A telefonat de mai multe ori ca să-şi anunţe venirea, 945 01:11:58,600 --> 01:12:02,300 dar am uitat, iertaţi-mă, domnule, cu problema identificării... 946 01:12:02,500 --> 01:12:04,050 Da, am înţeles. E acolo? 947 01:12:04,051 --> 01:12:06,200 Nu, domnule, l-am poftit direct în camera dvs. 948 01:12:06,400 --> 01:12:08,600 - Am făcut rău? - Nu, ai făcut bine, Catare'. 949 01:12:10,700 --> 01:12:16,200 - Bună ziua, domnule Pilato. - Melato. Sozio Melato, comisare. 950 01:12:16,500 --> 01:12:19,900 Scuză-mă. Catarella confundă numele... Te rog, ia loc. 951 01:12:20,100 --> 01:12:21,000 Mulţumesc. 952 01:12:22,700 --> 01:12:23,600 Spune-mi! 953 01:12:23,900 --> 01:12:27,500 L-am rugat pe colegul Zito să mă prezinte dvs pentru că 954 01:12:27,535 --> 01:12:29,500 am informaţii care cred că v-ar putea interesa. 955 01:12:30,000 --> 01:12:31,900 Nu v-a informat colegul Zito? 956 01:12:32,200 --> 01:12:34,049 Da, mi-a spus că dvs vă ocupaţi de o anchetă 957 01:12:34,050 --> 01:12:35,499 privind debarcările clandestine. 958 01:12:35,500 --> 01:12:37,600 Da, dar de un aspect particular al acestor debarcări. 959 01:12:37,700 --> 01:12:38,500 Adică? 960 01:12:39,000 --> 01:12:41,600 Comercializarea copiilor extracomunitari. 961 01:12:45,500 --> 01:12:48,400 După cum ştiţi, în fiecare an, intră în Italia, 962 01:12:48,401 --> 01:12:50,300 în mod clandestin mii de minori. 963 01:12:51,200 --> 01:12:55,100 Sute şi sute dintre ei, odată intraţi în ţara noastră, dispar. 964 01:12:55,200 --> 01:12:58,600 Există organizaţii criminale care-i comercializează. 965 01:12:58,635 --> 01:13:00,500 Copiii ăştia valorează foarte mult. 966 01:13:01,200 --> 01:13:06,600 Sunt implicaţi în racket-ul cerşetoriei, vânduţi pentru adopţii ilegale, 967 01:13:07,300 --> 01:13:10,600 vânduţi pedofililor, 968 01:13:11,100 --> 01:13:13,000 şi... şi mai sus pe scara ororilor, 969 01:13:13,200 --> 01:13:19,500 cei mai sănătoşi devin furnizori de organe pentru transplant. 970 01:13:27,100 --> 01:13:28,200 Pentru ce aţi venit la mine? 971 01:13:30,500 --> 01:13:33,600 Deci, am venit aici la dvs, 972 01:13:34,500 --> 01:13:38,500 pentru că... acum aproape o lună, 973 01:13:39,900 --> 01:13:41,400 chiar aici la Vigata, 974 01:13:42,000 --> 01:13:45,600 la întoarcerea din Lampedusa, a fost văzut Baddar Gafsa. 975 01:13:45,900 --> 01:13:46,700 Cine? 976 01:13:46,900 --> 01:13:49,100 Baddar Gafsa. 977 01:13:49,900 --> 01:13:50,700 Tunisian. 978 01:13:51,700 --> 01:13:54,400 E indiscutabil capul organizaţiei ăsteia. 979 01:13:55,800 --> 01:13:57,000 Are 30 de ani, 980 01:13:58,700 --> 01:14:00,600 o cicatrice frapantă pe faţă 981 01:14:01,200 --> 01:14:05,400 şi pentru traficurile lui se mişcă cu o flotă de pescuit 982 01:14:05,700 --> 01:14:07,400 şi 50 de asasini. 983 01:14:09,100 --> 01:14:11,200 Şi de ce a venit aici, la Vigata? 984 01:14:13,000 --> 01:14:16,700 A venit aici la Vigata, pentru că chiar aici la Vigata 985 01:14:16,735 --> 01:14:18,300 are o bază de triere, 986 01:14:19,500 --> 01:14:23,200 după câte am aflat de la informatorii mei, sper că e adevărat. 987 01:14:23,700 --> 01:14:27,600 Spuneam că are o bază de triere unde aduce clandestinii de valoare: 988 01:14:29,000 --> 01:14:32,200 copii, informatori, terorişti, 989 01:14:32,600 --> 01:14:35,900 înainte de a-i trimite către destinaţiile lor definitive. 990 01:14:36,700 --> 01:14:40,900 De asemenea, pe baza a ceea ce am putut afla, 991 01:14:42,500 --> 01:14:44,865 baza asta era sub controlul unui italian, 992 01:14:44,900 --> 01:14:48,200 înainte ca Gafsa să devină capul organizaţiei. 993 01:14:49,100 --> 01:14:51,800 Tunisianul l-a lăsat să conducă un timp, 994 01:14:51,900 --> 01:14:54,800 apoi a venit Gafsa, pentru că italianul a început 995 01:14:55,100 --> 01:14:58,200 să procedeze de capul lui, şi l-a ucis. 996 01:15:00,500 --> 01:15:02,100 Cunoaşteţi numele italianului ăsta? 997 01:15:02,900 --> 01:15:05,900 Nu, dar ştiu cum îl chemau oamenii lui Gafsa. 998 01:15:06,100 --> 01:15:07,900 - Cum? - Mortul. 999 01:15:11,000 --> 01:15:11,900 Mortul? 1000 01:16:58,300 --> 01:16:59,900 Stinge farurile şi coboară! 1001 01:17:02,900 --> 01:17:07,165 Milă, milă, Don Pepe. Ce vrei de la mine? 1002 01:17:07,200 --> 01:17:10,600 - Am făcut ceea ce mi-aţi spus dvs. - Se pişă pe el. 1003 01:17:10,635 --> 01:17:13,800 Nu mă omorî! Nu mă omorî, don Pepe! 1004 01:17:14,200 --> 01:17:16,200 Don Pepe Aguglia. Uite cine îl şantaja. 1005 01:17:16,600 --> 01:17:20,600 - Cine? Constructorul edilitar? - Da. 1006 01:17:24,300 --> 01:17:26,700 - Uită-te la mine, tâmpitule! - Nu, nu... 1007 01:17:27,300 --> 01:17:29,100 Uită-te la mine, sunt Montalbano. 1008 01:17:30,000 --> 01:17:33,800 - Dvs? De ce m-aţi urmărit? - D-aia, ridică-te. 1009 01:17:34,000 --> 01:17:34,800 Ce vreţi? 1010 01:17:35,700 --> 01:17:38,000 Ce limbă vorbeau ăia doi pe care i-ai dus la pescărie? 1011 01:17:38,600 --> 01:17:40,100 Mi s-a părut că arabă. 1012 01:17:41,400 --> 01:17:42,700 Poţi să-i descrii? 1013 01:17:43,100 --> 01:17:45,800 Doar unu: Ăla care îmi indica drumul. 1014 01:17:46,300 --> 01:17:48,000 Avea o cicatrice pe faţă. 1015 01:17:48,900 --> 01:17:50,500 - O cicatrice? - Da. 1016 01:17:52,900 --> 01:17:54,900 Acum urcă în maşină şi du-te acasă. Cară-te! 1017 01:18:17,700 --> 01:18:19,865 Extracomunitarii sunt duşi la pescărie, 1018 01:18:19,900 --> 01:18:22,700 să aştepte să fie expediaţi la destinaţiile lor definitive. 1019 01:18:23,300 --> 01:18:26,300 Baza asta era sub controlul lui Errera-Loccoco. 1020 01:18:26,800 --> 01:18:31,100 Când Errera a ridicat prea mult capul, Gafsa a pus să-l omoare. 1021 01:18:31,200 --> 01:18:34,100 L-a pus la macerat în apă, apoi l-a aruncat în mare. 1022 01:18:34,200 --> 01:18:36,500 - Şi aşa a ajuns până la noi. - Şi copilul? 1023 01:18:38,500 --> 01:18:40,900 Ei... copilul... 1024 01:18:43,900 --> 01:18:48,200 Copilul, nu ştiu cum, a intuit că îl aştepta 1025 01:18:48,235 --> 01:18:49,800 o soartă groaznică, 1026 01:18:51,100 --> 01:18:52,900 şi a încercat să fugă de două ori. 1027 01:18:54,100 --> 01:18:57,200 Prima dată, imediat ce a debarcat, nu a reuşit. Din vina mea. 1028 01:18:58,700 --> 01:19:01,600 A doua oară, la pescărie. 1029 01:19:01,700 --> 01:19:05,400 Atunci l-au găsit, şi l-au omorât, trecând cu maşina peste el. 1030 01:19:08,100 --> 01:19:12,200 - Alte întrebări? - Nu. 1031 01:19:14,100 --> 01:19:16,100 Bine. Acum trebuie să hotărâm cum ne mişcăm. 1032 01:19:16,800 --> 01:19:18,700 Dacă informaţiile lui Marzilla sunt adevărate 1033 01:19:19,100 --> 01:19:21,000 mâine ar trebui să fie debarcări. 1034 01:19:22,000 --> 01:19:24,600 Şi dacă Gafsa s-a deranjat, înseamnă că e marfă pentru el. 1035 01:19:24,635 --> 01:19:27,300 Noi trebuie să fim acolo în momentul sosirii... 1036 01:19:28,500 --> 01:19:31,765 Dar despre pescărie şi împrejurimi ştim totul? 1037 01:19:31,800 --> 01:19:34,300 Şi ce trebuie să ştim, Mimi? Am fost eu cu Fazio să vedem. 1038 01:19:34,400 --> 01:19:36,200 Vreau să fac un control şi eu... 1039 01:19:37,400 --> 01:19:39,300 Mimi, dacă te descoperă, se duce dracului tot. 1040 01:19:39,500 --> 01:19:40,465 Merg cu Beba. 1041 01:19:40,500 --> 01:19:44,350 Facem o plimbare pe malul mării, în timp ce eu văd ceea ce e de văzut. 1042 01:19:44,385 --> 01:19:48,200 Nu cred că se vor alarma pentru un bărbat cu o femeie cu burta la gură. 1043 01:19:48,400 --> 01:19:50,765 - Bine, dar fi atent. - Maxim la cinci sunt aici. 1044 01:19:50,800 --> 01:19:53,900 Între timp, vezi la căpitănia portului dacă pentru mâine în momentul sosirii 1045 01:19:54,000 --> 01:19:55,400 sunt prevăzute debarcări. 1046 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Vreau echipa completă. 1047 01:19:57,700 --> 01:20:01,400 Tortorella, Galluzzo, Spada şi Caruso. Voi doi o veţi comanda. 1048 01:20:02,700 --> 01:20:06,100 - De ce, tu n-o să fii? - Nu, pentru că voi veţi veni pe pământ, 1049 01:20:06,135 --> 01:20:07,865 în timp ce eu voi veni dinspre mare. 1050 01:20:07,900 --> 01:20:10,800 Aşa, dacă vreunul fuge, sau vrea să fugă, eu îl blochez. 1051 01:20:11,000 --> 01:20:13,700 Echipa s-o comande domnul Augello, pentru că eu vin cu dvs. 1052 01:20:14,900 --> 01:20:15,800 Nu. 1053 01:20:16,300 --> 01:20:19,800 - Comisare, de data asta... - Nu. E un ordin. 1054 01:20:24,800 --> 01:20:25,600 Cum vreţi dvs. 1055 01:20:47,000 --> 01:20:47,900 Intră! 1056 01:20:50,200 --> 01:20:52,400 Ţi-a trebuit ceva timp, nu? 1057 01:20:52,435 --> 01:20:54,000 Da, însă aduc noutăţi. 1058 01:20:54,100 --> 01:20:56,300 - Adică? - În primul rând astea. 1059 01:20:56,700 --> 01:20:58,000 Ai văzut vreun semn de viaţă? 1060 01:20:59,200 --> 01:21:02,800 Nu, după părerea mea vor să lase impresia că pescăria e nelocuită. 1061 01:21:04,000 --> 01:21:05,200 Dar vezi lanţul? 1062 01:21:05,600 --> 01:21:09,400 E perfect uns: semn că aici sunt persoane care intră şi ies. 1063 01:21:09,700 --> 01:21:13,000 Vorbind despre debarcări, prietena mea de la căpitănia portului 1064 01:21:13,035 --> 01:21:16,300 mi-a spus că vedetele lor au interceptat patru ambarcaţii: 1065 01:21:16,400 --> 01:21:17,700 una se îndreaptă spre Seccagrande, 1066 01:21:17,800 --> 01:21:20,000 una spre Capo Bianco, una la Manfia şi alta la Fela. 1067 01:21:20,100 --> 01:21:23,550 Toate încărcate până la refuz cu oameni. Deci nu poate fi vorba de transbordare. 1068 01:21:23,585 --> 01:21:27,000 Pot doar să-i urmărească, pentru ca în cazul în care se întâmplă o nenorocire 1069 01:21:27,100 --> 01:21:28,600 să recupereze naufragiaţii. 1070 01:21:30,200 --> 01:21:31,300 Aţi înţeles? 1071 01:21:31,900 --> 01:21:32,700 Ce anume? 1072 01:21:34,300 --> 01:21:38,500 Debarcările astea sunt o diversiune, doar pentru a face teatru. 1073 01:21:40,100 --> 01:21:42,600 Seccagrande şi Capo Bianco sunt la vest de pescărie. 1074 01:21:42,900 --> 01:21:44,200 Fela şi Manfia sunt la est. 1075 01:21:44,800 --> 01:21:48,400 Aşa că din întâmplare, porţiunea de mare din faţa pescăriei rămâne nesupravegheată. 1076 01:25:34,500 --> 01:25:39,000 - Fazio, mă auzi? Recepţie. - Da, comisare. Recepţie. 1077 01:25:39,600 --> 01:25:42,900 Vasul e în apropiere. Fiţi pregătiţi. 1078 01:25:43,000 --> 01:25:44,100 Bine. 1079 01:26:10,300 --> 01:26:11,700 - Fazio? - Da? 1080 01:26:12,100 --> 01:26:14,700 - Vasul a venit, trage la chei. - Suntem gata. 1081 01:28:01,500 --> 01:28:03,200 Stai! Stai! 1082 01:28:07,300 --> 01:28:08,400 Acum am eu grijă. 1083 01:28:35,500 --> 01:28:36,800 Toţi jos! Jos! 1084 01:28:45,000 --> 01:28:45,900 Mâinile sus! Poliţia! 1085 01:29:37,700 --> 01:29:39,000 Spada, du-te şi uită-te! 1086 01:29:39,800 --> 01:29:41,100 Galluzzo, du-te şi controlează. 1087 01:29:48,000 --> 01:29:50,500 Sfânta Fecioară, comisare... Comisare? 1088 01:29:52,300 --> 01:29:53,300 Ai grijă de copii. 1089 01:29:58,000 --> 01:29:58,800 Salvo? 1090 01:30:00,100 --> 01:30:01,300 Salvo? 1091 01:31:48,900 --> 01:31:53,200 - Eşti sigur că nu vrei să-l ţii, comisare? - Nu, nu, nu-mi trebuie. 1092 01:31:53,900 --> 01:31:55,800 - Dar aici nu e telefon. - Exact. 1093 01:31:57,000 --> 01:32:00,600 - Acum tu te întorci la birou şi ce zici? - Că nu ştiu unde vă găsiţi. 1094 01:32:00,800 --> 01:32:01,700 Bravo. 1095 01:32:02,600 --> 01:32:05,000 - Când să vin să vă iau? - Peste o săptămână. 1096 01:32:05,400 --> 01:32:10,500 - Te rog, nu spune nimic nimănui. Clar? - Nu vă faceţi griji, comisare. 1097 01:32:14,800 --> 01:32:16,600 - Atunci, plec. - Du-te. 1098 01:32:18,600 --> 01:32:19,500 Fazio? 1099 01:32:22,400 --> 01:32:23,300 Mulţumesc. 1100 01:32:24,400 --> 01:32:25,300 Datoria. 1101 01:33:09,400 --> 01:33:15,500 - Domnule comisar, ce plăcere! - Domnul Presti Filippo... 1102 01:33:15,535 --> 01:33:17,300 Încântat să vă văd, domnule comisar. 1103 01:33:17,400 --> 01:33:18,765 V-am pregătit casa 1104 01:33:18,800 --> 01:33:21,000 - cum era când venea tatăl dvs. - Am văzut. 1105 01:33:21,300 --> 01:33:25,165 Venea mereu aici, pe la mine, şi eu v-am dat casa lui. 1106 01:33:25,200 --> 01:33:29,900 Nu m-am atins de nimic, a rămas totul ca atunci când l-au dus la spital... 1107 01:33:30,400 --> 01:33:33,400 Într-o zi, tatăl dvs mi-a zis: Ştii Filippo, 1108 01:33:33,435 --> 01:33:35,700 în paradisul ăsta, cu toată pacea asta, 1109 01:33:35,735 --> 01:33:39,900 pot sta singur cu mine însumi. 1110 01:33:41,000 --> 01:33:42,000 Aşa mi-a zis. 1111 01:33:42,800 --> 01:33:46,100 Domnule comisar, folosiţi ceasul tatălui dvs? 1112 01:33:46,700 --> 01:33:48,200 Da, cum să nu. Uite-l. 1113 01:33:48,300 --> 01:33:50,265 Bravo, asta vă face onoare. 1114 01:33:50,300 --> 01:33:53,000 Cum v-aţi fi gândit la tatăl dvs dacă-l pierdeaţi? 1115 01:33:53,300 --> 01:33:56,650 Domnule comisar, casa mea vă stă la dispoziţie. 1116 01:33:56,651 --> 01:33:58,400 Eu vă stau mereu la dispoziţie. 1117 01:33:58,435 --> 01:34:01,700 Dacă aveţi nevoie de ceva, ajunge să strigaţi: 1118 01:34:01,900 --> 01:34:04,300 "Grăbeşte-te Filippo!" Şi eu vin imediat. 1119 01:34:05,500 --> 01:34:06,500 Mulţumesc. 87363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.