All language subtitles for 06x01 - La pazienza del ragno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,895 --> 00:00:07,905 COMISARUL MONTALBANO 06x01- Răbdarea păianjenului 2 00:00:11,166 --> 00:00:16,479 Traducere după sonor şi adaptare: VERONICA 3 00:01:54,856 --> 00:01:56,026 Alo? 4 00:01:56,488 --> 00:01:58,669 Domnule, ce-am făcut, v-am trezit? 5 00:01:59,296 --> 00:02:03,948 Catarella, uită-te un pic... E 6 dimineata fix! 6 00:02:04,521 --> 00:02:07,622 Ceasul meu arată 6 şi 3 minute. 7 00:02:08,250 --> 00:02:09,991 Înseamnă că merge înainte cu 3 minute. 8 00:02:10,092 --> 00:02:12,678 - Atunci îl dau 3 minute înapoi. - Bravo. 9 00:02:12,922 --> 00:02:14,564 - Mulţumesc, domnule. - Cu plăcere. 10 00:02:46,090 --> 00:02:47,430 Alo? 11 00:02:47,617 --> 00:02:50,386 Domnule, vă cer iertăciune, dar problema cu ora... 12 00:02:50,421 --> 00:02:54,787 ..m-a făcut să uit motivul pentru care am telefonat. 13 00:02:54,822 --> 00:02:55,730 Hai, spune-mi! 14 00:02:56,092 --> 00:02:59,176 Se pare că au sechestrat motoreta unei fete. 15 00:02:59,477 --> 00:03:02,528 - Sechestrat? - Sechestrat, domnule! 16 00:03:04,002 --> 00:03:04,861 Fă-mă să înţeleg, Catarella. 17 00:03:04,896 --> 00:03:09,363 Tu îmi dai telefon la 6 dimineaţa ca să-mi spui că au sechestrat motoreta unei fete? 18 00:03:09,655 --> 00:03:12,023 - Domnule... - Dacă-mi permiţi, mie mi se fute. 19 00:03:12,977 --> 00:03:15,971 Domnule, ca să vă futeţi n-aveţi nevoie de permisiunea mea. 20 00:03:16,047 --> 00:03:19,640 N-am sechestrat noi motoreta şi nici "oamenii de bine". 21 00:03:19,651 --> 00:03:21,696 Din întâmplare al cui a fost meritul? 22 00:03:21,797 --> 00:03:25,248 Asta nu ştiu să vă spun, domnule. Nu se ştie, nu se cunoaşte. 23 00:03:25,396 --> 00:03:28,754 Au găsit motoreta, dar stapâna "lipseşte". 24 00:03:28,789 --> 00:03:30,415 Lipseşte? N-am priceput nimic! 25 00:03:30,499 --> 00:03:35,813 Deci aţi găsit o motoretă dar nu reuşiţi să găsiţi proprietara motoretei. Aşa e? 26 00:03:36,185 --> 00:03:39,046 - Pare exact aşa, domnule.. - Dă-mi-l pe Fazio. 27 00:03:40,035 --> 00:03:41,656 Nu e. Fazio e la faţa locului, domnule. 28 00:03:43,262 --> 00:03:47,672 - Dl Augello e, a venit? - Nu domnule, şi el e la faţa locului. 29 00:03:47,989 --> 00:03:50,560 Bine, dar sunt toţi la faţa locului. Atunci de ce m-ai sunat? 30 00:03:51,019 --> 00:03:55,361 Dl Augello aşa mi-a zis: să vă telefonez imediat personal în persoană, domnule. 31 00:03:55,421 --> 00:03:59,434 A... Ţi-a spus dl Augello? Bine! De Mimi mă ocup eu. 32 00:04:00,834 --> 00:04:03,668 - Vino, fotografiază aici, uite. - Da, da. 33 00:04:05,860 --> 00:04:10,143 Mimi! Vrei să ai bunătatea să-mi explici ce dracu se întâmplă? 34 00:04:10,355 --> 00:04:13,400 Salvo, afacerea se prezenta rău, iată de ce te-am chemat. 35 00:04:13,563 --> 00:04:14,303 Unde e Fazio? 36 00:04:14,364 --> 00:04:18,247 Fazio e la vilă cu tatăl fetei, în caz că telefonează răpitorii. 37 00:04:18,506 --> 00:04:22,318 - Cine e fata? - Susanna Mistretta, a dispărut ieri seară. 38 00:04:22,531 --> 00:04:25,344 S-a dus să înveţe la o prietenă şi nu s-a mai întors acasă. 39 00:04:25,508 --> 00:04:29,361 Tatăl a căutat-o la celular, dar era tot timpul închis, aşa că s-a urcat în maşină... 40 00:04:29,526 --> 00:04:33,722 ...şi a mers pe drumul pe care îl făcea ea la întoarcere de obicei, dar n-a găsit-o. 41 00:04:33,838 --> 00:04:36,890 - Cine a găsit motoreta? - Prietenul Susannei, Francesco. 42 00:04:37,022 --> 00:04:42,442 Şi el a mers pe acelasi drum, pe urmă văzând că nu găseşte fata, a mers pe ăsta... 43 00:04:43,647 --> 00:04:47,064 ...cu toate că drumul spre casă e mult mai lung. 44 00:04:47,312 --> 00:04:51,337 Şi aşa a văzut motoreta. E în stare perfectă. 45 00:04:52,227 --> 00:04:55,097 Nicio zgârietură, e doar prăfuită. 46 00:04:55,899 --> 00:04:59,183 - A pus-o el aşa? - Nu, jură ca n-a atins-o. 47 00:05:00,862 --> 00:05:03,058 - N-aţi găsit nimic pe aici? - Nu. 48 00:05:03,674 --> 00:05:06,907 Tatăl zice că fata avea un rucsac cu lucrurile sale. 49 00:05:07,310 --> 00:05:11,096 Celular, cheile casei, portofel, dar nu l-am găsit. 50 00:05:11,492 --> 00:05:14,792 - Ce e, Salvo? - E ceva care nu-mi place. 51 00:05:14,965 --> 00:05:15,768 Adică? 52 00:05:16,251 --> 00:05:17,270 Direcţia în care e motoreta. 53 00:05:17,810 --> 00:05:20,795 Dacă venea de acolo şi mergea spre casă, la vilă, pe aici... 54 00:05:21,427 --> 00:05:23,411 ...de ce motoreta e îndreptată într-acolo? 55 00:05:25,196 --> 00:05:27,771 Telefonul e unul singur. E acolo, în camera cu canapeaua. 56 00:05:27,806 --> 00:05:29,321 Aşezaţi lucrurile şi grăbiţi-vă. 57 00:05:29,356 --> 00:05:30,446 Da. 58 00:05:30,541 --> 00:05:32,097 - Bună ziua, comisare. - Bună ziua. 59 00:05:32,228 --> 00:05:35,117 Asta e fata. Fotografia am găsit-o în camera ei. 60 00:05:36,364 --> 00:05:37,324 Şi ăla e tatăl. 61 00:05:38,038 --> 00:05:40,398 Dl Salvatore Mistretta şi comisarul Montalbano. 62 00:05:40,450 --> 00:05:42,359 - Bună ziua. Noutăţi? - Niciuna. 63 00:05:44,045 --> 00:05:47,242 - Putem găsi un loc ca să vorbim liniştiţi? - Da. 64 00:05:47,341 --> 00:05:52,268 Dacă cumva sună clopoţelul de sus, mă puteţi anunţa, vă rog? 65 00:05:52,525 --> 00:05:55,447 - Ştiţi, soţia mea... - Sigur, nu vă faceţi griji. 66 00:05:55,518 --> 00:05:56,755 - Vă rog. - Mulţumesc. 67 00:06:02,454 --> 00:06:04,915 - Soţia dv e bolnavă? - E pe moarte. 68 00:06:07,254 --> 00:06:09,441 - A aflat ce s-a întâmplat? - Nu. 69 00:06:10,501 --> 00:06:14,159 E sub efectul tranchilizantelor şi somniferelor. Însă... 70 00:06:14,716 --> 00:06:18,768 - Însă? - Însă continuă s-o cheme pe Susanna. 71 00:06:18,981 --> 00:06:21,354 Ca şi cum, în mod obscur, ar înţelege ceva. 72 00:06:24,109 --> 00:06:28,198 Dle Mistretta, trebuie să informez şi alte persoane de această răpire. 73 00:06:28,876 --> 00:06:33,176 Judecătorul, chestorul, colegii mei din Montelusa... 74 00:06:33,349 --> 00:06:34,572 - Mă scuzaţi. - Vă rog. 75 00:06:35,339 --> 00:06:40,369 Nu i-am informat încă pentru că vreau sa fiu sigur. 76 00:06:40,532 --> 00:06:43,017 - De ce anume? - Că e vorba de o răpire. 77 00:06:43,245 --> 00:06:46,090 - Ce altceva să fie? - Nu ştiu, vom vedea. 78 00:06:46,381 --> 00:06:48,540 Pentru început, dv sunteţi în gradul de a plăti o răscumpărare? 79 00:06:48,640 --> 00:06:50,482 Nu. Nu, comisare. 80 00:06:51,298 --> 00:06:53,822 Noi trăim doar din pensia mea. 81 00:06:54,530 --> 00:06:59,414 Eu şi fratele meu Carlo avem doar casa asta... 82 00:06:59,586 --> 00:07:01,653 ...şi a trebuit s-o ipotecăm. 83 00:07:01,939 --> 00:07:06,660 - Soţia dv are nevoie de asistenţă? - Continuu comisare, zi şi noapte. 84 00:07:07,481 --> 00:07:13,294 - Facem cu schimbul: Susanna şi cu mine. - De când durează situaţia asta? 85 00:07:13,834 --> 00:07:16,695 S-a agravat de vreo 6 luni. 86 00:07:17,929 --> 00:07:21,701 Nu e posibil ca fiica dv să fi avut o cădere nervoasa şi să fi fugit? 87 00:07:21,706 --> 00:07:27,103 Nu, exclus. Comisare, Susanna e o fată puternică, generoasă. 88 00:07:27,707 --> 00:07:31,400 Nu mi-ar fi făcut niciodata răul ăsta. Niciodată! 89 00:07:32,269 --> 00:07:35,228 Şi pe urmă, unde să se ducă să se ascundă? 90 00:07:35,360 --> 00:07:38,846 Prieteni, rude de care era în mod particular ataşată? 91 00:07:39,435 --> 00:07:43,392 Frecventează doar casa fratelui meu, dar rar. 92 00:07:43,754 --> 00:07:48,030 Pe urmă, se întâlnea cu Francesco, băiatul acela care m-a ajutat s-o căutăm. 93 00:07:48,315 --> 00:07:51,200 Nu discuta cu altcineva. 94 00:07:51,988 --> 00:07:56,117 - Fata la care se dusese să înveţe? - E doar o colegă de şcoală, cred. 95 00:07:58,661 --> 00:08:01,297 Francesco ăsta, prietenul ei... 96 00:08:02,511 --> 00:08:05,055 - Se-nţelegeau bine? - Cred că da. 97 00:08:05,740 --> 00:08:09,477 Sigur, câteodată îi auzeam certându-se la telefon... 98 00:08:10,021 --> 00:08:12,023 ..dar erau prostii, lucruri copilăreşti. 99 00:08:12,268 --> 00:08:15,452 Nu e posibil ca fiica dv să se fi îndrăgostit de un altul... 100 00:08:15,616 --> 00:08:19,673 şi acest altul a convins-o, a împins-o să fugă cu el? 101 00:08:19,910 --> 00:08:23,543 Comisare, fiica mea este o fată cinstită. 102 00:08:24,219 --> 00:08:26,711 Dacă ar fi început o relaţie cu un altul... 103 00:08:27,069 --> 00:08:30,237 ...l-ar fi informat pe Francesco şi l-ar fi părăsit. 104 00:08:30,272 --> 00:08:31,650 - Mă scuzaţi. - Da. 105 00:08:32,024 --> 00:08:35,122 - Am auzit clopoţelul sunând sus. - Da, vin. 106 00:08:44,097 --> 00:08:47,616 Săracul! Amărâtul ăsta de Mistretta mă îndurerează, comisare. 107 00:08:47,864 --> 00:08:51,077 Nu ţi se pare ciudat că ăştia încă n-au dat semne de viaţă pentru răscumpărare? 108 00:08:51,384 --> 00:08:54,428 - Nu ştiu, eu nu sunt expert în răpiri. - Nici eu. 109 00:08:55,560 --> 00:08:59,556 - N-am găsit nimic. Ce facem acum? - Informează-i pe chestor şi pe Jacomuzzi. 110 00:08:59,753 --> 00:09:02,823 Am nevoie de numărul lui Francesco, prietenul Susannei, 111 00:09:02,858 --> 00:09:06,287 şi adresa fetei la care mergea să inveţe. Le ai? 112 00:09:06,393 --> 00:09:07,258 Uite-le aici. 113 00:09:09,222 --> 00:09:12,143 - Tu ce faci? - Mă duc la birou. 114 00:09:12,426 --> 00:09:15,719 Dacă răpitorii cheamă curând aşa cum sper anunţaţi-mă imediat. 115 00:09:15,931 --> 00:09:17,760 Comisare de ce credeţi că o să cheme curând? 116 00:09:19,683 --> 00:09:22,191 O fată ca Susanna poate fi răpită din două motive. 117 00:09:22,378 --> 00:09:25,950 Ori pentru răscumpărare, pentru bani, ori ca să fie violată. 118 00:09:26,252 --> 00:09:30,371 Dacă răpitorii sună, e pentru bani şi cred că ar conveni tuturor... 119 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 ..în primul rând fetei. Ne mai auzim. 120 00:09:33,334 --> 00:09:34,186 Pe curând. 121 00:09:49,908 --> 00:09:52,839 - Bună ziua. - Bună ziua. 122 00:09:53,740 --> 00:09:56,329 - Comisarul Montalbano? - Da. 123 00:09:56,509 --> 00:10:00,264 Sf Maria! Ce frumos! Nu speram să vă cunosc! 124 00:10:00,779 --> 00:10:03,816 - Veniţi, veniţi! Intraţi, comisare. - Mulţumesc. 125 00:10:03,851 --> 00:10:04,936 Vă rog. 126 00:10:10,965 --> 00:10:14,706 Eu vă cunosc, v-am văzut toate fotografiile în ziare. 127 00:10:15,628 --> 00:10:20,216 Comisare, stiţi, eu citesc multe romane poliţiste, sunt pasiunea mea. 128 00:10:20,460 --> 00:10:21,813 Pot să vă spun ceva? 129 00:10:21,930 --> 00:10:23,571 - Vă rog. - Sincer... 130 00:10:23,820 --> 00:10:27,432 Dv sunteti mai bun! Mai bun decât Maigret, Poirot, de... 131 00:10:27,803 --> 00:10:32,327 - Vreţi o cafea? - Da, mulţumesc, dacă nu vă deranjez. 132 00:10:32,452 --> 00:10:33,279 Ce deranj? 133 00:10:33,901 --> 00:10:37,504 Mama s-a dus la cumpărături, camerista în dimineaţa asta nu vine... 134 00:10:38,867 --> 00:10:41,049 ...si eu sunt singură acasă. 135 00:10:43,852 --> 00:10:45,823 Bine, vă fac o cafea, repede, repede. 136 00:10:45,867 --> 00:10:47,628 - Veniţi, luaţi loc. - Mulţumesc. 137 00:10:54,264 --> 00:10:55,856 Ascultă-mă o clipă. 138 00:10:57,951 --> 00:11:00,759 Da, îţi spun... Asteaptă o clipă... 139 00:11:01,515 --> 00:11:04,203 Încetezi? Îţi spun că a venit aici. 140 00:11:04,635 --> 00:11:09,482 Da, a venit pe neasteptate... Comisarul Montalbano! Îti spun că e aici! 141 00:11:10,040 --> 00:11:13,613 A venit pe neaşteptate! Zice că trebuie să mă interogheze, să-mi pună întrebări... 142 00:11:13,973 --> 00:11:17,913 Sigur, dar grăbeşte-te, dacă nu, nu-l mai găseşti. 143 00:11:18,038 --> 00:11:20,946 Da, te aştept. 144 00:11:21,485 --> 00:11:24,159 Spune-i şi lui Emanuela, aia sigur vrea să vină. 145 00:11:24,194 --> 00:11:25,160 Sigur, da. 146 00:11:25,191 --> 00:11:28,137 Sandra, ascultă! Adu şi aparatul de fotografiat. 147 00:11:28,172 --> 00:11:29,801 Aparatul de fotografiat. 148 00:11:29,857 --> 00:11:31,506 Cum de ce? 149 00:11:31,538 --> 00:11:34,831 Facem o fotografie cu el, din moment ce e aici! 150 00:11:36,200 --> 00:11:37,642 Da, da, da... 151 00:11:37,906 --> 00:11:40,469 - Cât zahăr? - De loc, mulţumesc. 152 00:11:40,842 --> 00:11:45,582 - Dv şi Susanna sunteţi prietene bune? - Chiar prietene aş zice că nu.. 153 00:11:45,602 --> 00:11:47,612 Ne-am cunoscut la universitate, la Palermo. 154 00:11:47,647 --> 00:11:52,062 Şi am descoperit că locuim amândouă la Vigata şi urmăm aceeaşi facultate. 155 00:11:53,666 --> 00:11:58,438 Cam de o lună, Susanna venea în fiecare zi la mine acasă, de la 3 la 6. 156 00:11:59,446 --> 00:12:02,587 - Îl cunoaşteţi pe Francesco, prietenul? - Lipari? 157 00:12:03,902 --> 00:12:06,523 - De ce, sunt şi alţii? - Nu! Nu!... 158 00:12:06,619 --> 00:12:10,572 Nu-l cunosc personal, dar ea mi-a vorbit de câteva ori. 159 00:12:10,819 --> 00:12:13,258 Între fete se vorbeşte de prieteni. 160 00:12:13,775 --> 00:12:17,399 Eu de exemplu nu am... prieten. 161 00:12:21,563 --> 00:12:24,368 Susanna şi Francesco se înţelegeau bine? 162 00:12:24,579 --> 00:12:26,335 Da. Cred că da. 163 00:12:28,740 --> 00:12:33,132 Susanna v-a vorbit şi de un alt băiat? 164 00:12:33,178 --> 00:12:38,911 Nu, nu. Vedeţi, comisare, Susanna e o fată bună, generoasă, leală... ca mine. 165 00:12:39,122 --> 00:12:41,839 Însă nu se poate spune că e o fire expansivă. 166 00:12:44,879 --> 00:12:50,089 - leri a primit vreun telefon? - Nu, n-a chemat-o nimeni. 167 00:12:50,348 --> 00:12:54,618 Ieri seară a plecat la aceeaşi oră şi ne-am dat întâlnire pentru azi la 3. 168 00:12:55,492 --> 00:13:00,013 Comisare, pot să vă spun ce cred eu despre dispariţia Susannei? 169 00:13:00,320 --> 00:13:02,082 - Sigur. - Da? 170 00:13:03,526 --> 00:13:05,514 - Da. - Sfântă Fecioară! 171 00:13:06,374 --> 00:13:11,226 Comisare, după părerea mea în mod sigur nu e vorba de o răpire. 172 00:13:11,484 --> 00:13:15,282 Susanna a plecat că a vrut şi se va întoarce peste câteva zile. 173 00:13:15,492 --> 00:13:18,574 O fi vrut să se odihnească puţin fiindcă nu mai rezista... 174 00:13:18,842 --> 00:13:23,182 ...nu mai rezista să-şi vadă mama murind în fiecare zi şi noapte. 175 00:13:26,699 --> 00:13:29,857 Dră, eu vă mulţumesc, aţi fost de mare ajutor pentru anchetă. Acum trebuie să plec. 176 00:13:30,040 --> 00:13:31,597 Cum comisare, deja plecaţi? 177 00:13:31,842 --> 00:13:33,572 Scuzaţi, nu mă mai interogaţi? 178 00:13:33,607 --> 00:13:35,987 Aşteptaţi 5 minute. Facem o poză cu prietenele mele... 179 00:13:36,120 --> 00:13:37,241 Îmi pare rău... 180 00:13:37,276 --> 00:13:40,197 - Nu mă convocaţi la comisariat? - Vă voi convoca. 181 00:13:40,263 --> 00:13:41,461 Bine, vă conduc. 182 00:13:41,788 --> 00:13:43,985 - Nu v-a plăcut cafeaua? - Era foarte bună. 183 00:13:44,116 --> 00:13:47,584 - Nu puteţi aştepta 5 minute? - Nici măcar o secundă, dră. 184 00:13:47,676 --> 00:13:49,627 - La revedere. - La revedere. 185 00:13:49,682 --> 00:13:52,126 - Pe curând. - La revedere! 186 00:13:57,986 --> 00:13:58,861 Catarella! 187 00:13:58,993 --> 00:14:00,635 - Domnule... - Aşteaptă! Mai întâi eu. Ascultă! 188 00:14:00,666 --> 00:14:02,222 Aici sunt 2 numere de telefon. 189 00:14:02,275 --> 00:14:04,344 Cheamă la al doilea, un anume Francesco Lipari. 190 00:14:04,388 --> 00:14:07,152 - Francesco Lipari. - Bravo. Îi spui să vină la comisariat. 191 00:14:07,187 --> 00:14:08,600 - Bine, domnule. - Acum tu. 192 00:14:09,115 --> 00:14:11,553 Trebuie să-l sun pe Francesco Lipari şi şi să-i spun să vină la comisariat. 193 00:14:11,651 --> 00:14:16,605 - Catare'! Ce trebuia să-mi spui tu? - Eu dumneavoastra? Nimic, dle! 194 00:14:16,730 --> 00:14:18,896 Dar cum... Bine, nu-i nimic! 195 00:14:19,803 --> 00:14:23,231 Ah, domnule! Vă cer iertăciune, dar uitasem. 196 00:14:23,412 --> 00:14:27,922 - Dl Chestor vă caută de urgenţă! - Cheamă-l şi trece-mi convorbirea în birou. 197 00:14:29,154 --> 00:14:30,244 Bună ziua. 198 00:14:33,694 --> 00:14:35,238 Alo, dle chestor, bună ziua! 199 00:14:35,346 --> 00:14:37,980 - Bună ziua, comisare Montalbano. - Spuneţi-mi. 200 00:14:38,094 --> 00:14:41,700 - Ai fost deja informat de răpire? - Da, am aflat. 201 00:14:41,743 --> 00:14:45,015 - Urâtă poveste, nu crezi? - Foarte urâtă, foarte urâtă. 202 00:14:45,421 --> 00:14:48,528 Vă informez oficial că de anchetă se va ocupa dl Valente. 203 00:14:48,595 --> 00:14:51,132 Ştii cum e... Fiind calabrez... Să zicem că... 204 00:14:51,370 --> 00:14:55,637 Sigur, fiind clabrez se pricepe la răpiri ca toţi calabrezii, nu? 205 00:14:55,667 --> 00:15:00,806 Şi tu, Montalbano, să-mi faci plăcerea de a nu te băga peste alţii ca de obicei. 206 00:15:01,042 --> 00:15:02,693 Eu? Când am făcut-o, dle chestor? 207 00:15:02,920 --> 00:15:07,192 Îl vei ajuta doar pe dl Valente, în direcţia urmată de el. 208 00:15:07,425 --> 00:15:12,373 Cum să nu! Îmi puteţi da, vă rog, un exemplu? 209 00:15:12,632 --> 00:15:16,706 Cum ce exemplu, dle chestor? De cum as putea să mă amestec. 210 00:15:16,818 --> 00:15:21,343 - Chiar trebuie să-ţi explic? - Nu, scuzaţi-mă! Am înţeles, am înţeles. 211 00:15:21,790 --> 00:15:25,547 Înseamnă că eu sunt Dora Riparia sau Dora Baltea... 212 00:15:25,646 --> 00:15:29,341 ... si dl Valente e râul Po, asta vreţi să spuneţi? 213 00:15:29,580 --> 00:15:33,607 - Corect! Vezi că ai înţeles? Pe curând. - Multumesc, dle chestor. 214 00:15:35,228 --> 00:15:36,200 Amestec... 215 00:15:37,092 --> 00:15:38,024 Ames... 216 00:15:39,819 --> 00:15:42,304 Guriţa mea, taci... Amestec pe dracu! 217 00:16:19,991 --> 00:16:21,828 - Bună ziua, comisare! - Bună ziua! 218 00:16:22,240 --> 00:16:24,882 - Uitaţi peştele dv. - Ce minunăţie! 219 00:16:24,893 --> 00:16:26,760 - Pot să vă servesc? - Sigur, mulţumesc. 220 00:16:29,500 --> 00:16:30,376 Mulţumesc. 221 00:16:35,141 --> 00:16:36,160 Mulţumesc mult. 222 00:16:36,195 --> 00:16:38,769 - Îl las aici, sau îl ţin la cald? - Nu, ţine-l la cald. 223 00:16:53,023 --> 00:16:55,995 Comisare, un telefon pentru dv. 224 00:16:56,631 --> 00:16:57,518 Pentru mine? 225 00:16:59,955 --> 00:17:00,823 Mulţumesc. 226 00:17:02,134 --> 00:17:06,368 - Alo? Sunt Montalbano. - Montalbano, bună ziua, sunt Valente. 227 00:17:06,797 --> 00:17:08,081 Fifi! Un moment. 228 00:17:10,699 --> 00:17:11,495 Spune-mi tot. 229 00:17:11,530 --> 00:17:14,871 Nimic, Salvo. Îţi telefonez în legătură cu Fazio. 230 00:17:14,906 --> 00:17:18,191 Mi-l poţi împrumuta? Ştii... Chestorul nu mi-a dat nici măcar un om. 231 00:17:18,404 --> 00:17:22,339 Doar tehnicienii care au pus telefonul sub control, care după aia au plecat. 232 00:17:22,476 --> 00:17:25,814 - A zis că eu sunt de ajuns. - Pentru că esti calabrez! 233 00:17:26,379 --> 00:17:31,200 - Cine e calabrez? - Esti calabrez, deci expert în răpiri! 234 00:17:31,246 --> 00:17:33,563 Dar eu nu sunt calabrez, pentru Dumnezeu! Eu sunt din Messina! 235 00:17:33,736 --> 00:17:37,754 Dar chestorul s-a fixat că eşti calabrez. Eu ce pot să fac? 236 00:17:38,201 --> 00:17:40,764 Mi-l împrumuţi pe Fazio? Cel puţin până diseară... 237 00:17:40,799 --> 00:17:42,680 Da, da. Dacă nu se prăbuşeşte înainte, poţi să-l iei. 238 00:17:42,733 --> 00:17:46,628 Ţie nu ţi se pare ciudat că răpitorii n-au dat încă nici un semn de viaţă? 239 00:17:46,663 --> 00:17:47,740 Nu. E normal. 240 00:17:48,094 --> 00:17:52,116 Mi s-a întâmplat o dată că ne-au trimis un mesaj după o săptămână. 241 00:17:52,790 --> 00:17:55,887 Vezi că eşti calabrez expert! 242 00:17:56,012 --> 00:17:59,495 - Are dreptate dl chestor! - Duceţi-vă dracului şi tu şi el. 243 00:18:00,053 --> 00:18:02,658 - Te salut, Fifi. - Pa, pa, Montalbano. 244 00:18:12,714 --> 00:18:14,782 - Bună ziua, comisare. - Bună ziua. 245 00:18:19,883 --> 00:18:22,384 - Bună ziua, domnule. - Bună ziua. 246 00:18:26,666 --> 00:18:27,453 Comisare! 247 00:18:27,488 --> 00:18:29,102 - Da. - Aţi trimis să mă cheme? 248 00:18:30,355 --> 00:18:32,167 Eu? Nu. Catarella! 249 00:18:32,461 --> 00:18:36,759 Da, da, dle. Mi-aţi spus dv să-i telefonez domnului. Mi-aţi dat şi un bilet. 250 00:18:37,907 --> 00:18:40,478 - Sunt Francesco Lipari. - Da, da, vă rog. Luaţi loc. 251 00:18:40,644 --> 00:18:42,943 - Mulţumesc, Catarella. - Totdeauna la ordin, dle. 252 00:18:50,643 --> 00:18:53,801 - Colegul meu, Valente, te-a interogat? - Nu. Nimeni nu m-a interogat. 253 00:18:54,205 --> 00:18:57,024 I-am telefonat ieri tatălui Susannei ca să aflu dacă sunt noutăţi. 254 00:18:57,924 --> 00:19:00,136 Din păcate, deocamdată nimic. 255 00:19:00,356 --> 00:19:02,424 Şi tăcerea asta mă face să mă gândesc la ce e mai rău. 256 00:19:02,733 --> 00:19:06,121 - Adică? - Că a fost răpită de careva... 257 00:19:07,663 --> 00:19:08,962 ...care vroia să abuzeze de ea. 258 00:19:11,669 --> 00:19:13,165 De ce credeţi asta? 259 00:19:13,438 --> 00:19:17,098 Comisare, toţi ştiu că tatăl Susannei nu are un ban. 260 00:19:18,366 --> 00:19:19,915 Şi mai e ceva care mă îngrijorează. 261 00:19:21,135 --> 00:19:24,178 leri seară Susanna a mers alt drum decât de obicei, 262 00:19:24,318 --> 00:19:26,000 mult mai lung decât celălalt. 263 00:19:26,516 --> 00:19:30,200 Nu ştiu de ce, dar drumul ăla pare numai bun pentru o răpire.. 264 00:19:33,252 --> 00:19:37,221 - Câţi ani aveţi, Francesco? - 23, dar spuneţi-mi "tu", comisare... 265 00:19:38,873 --> 00:19:42,685 - Studiezi sau munceşti? - Studiez Dreptul, termin anul viitor. 266 00:19:43,610 --> 00:19:45,702 - Când termini ce vrei să faci? - Ceea ce faceţi dv. 267 00:19:45,900 --> 00:19:47,407 - Vrei să intri în poliţie? - Da. 268 00:19:47,442 --> 00:19:49,310 - De ce? - Pentru că îmi place. 269 00:19:53,018 --> 00:19:57,900 Susanna ţi-a spus vreodată că a primit telefoane obscene 270 00:19:57,935 --> 00:19:59,356 sau propuneri neruşinate? 271 00:20:00,635 --> 00:20:03,391 Complimente primea, da. E o fată frumoasă... 272 00:20:04,348 --> 00:20:06,639 Dar sunt sigur că dacă s-ar fi întâmplat lucruri ciudate, 273 00:20:06,774 --> 00:20:08,853 lucruri care să o îngrijoreze, mi-ar fi spus. 274 00:20:10,235 --> 00:20:14,703 Prietena ei Tina e convinsă că Susanna a plecat de bunăvoie. 275 00:20:14,843 --> 00:20:15,756 De ce? 276 00:20:16,069 --> 00:20:18,814 Datorită unei căderi nervoase provocată de boala mamei.. 277 00:20:19,076 --> 00:20:21,623 Oboseala fizică de a trebui să o îngrijească... 278 00:20:21,762 --> 00:20:22,995 Nu, comisare. 279 00:20:23,684 --> 00:20:26,736 Nervii Susannei sunt destinaţi să cedeze, asta e sigur... 280 00:20:26,757 --> 00:20:30,778 ...dar e tot atât de sigur că asta se va întâmpla numai după moartea mamei. 281 00:20:31,716 --> 00:20:35,935 - Apropo, dar ce are mama? - Ca să fiu sincer, n-am înţeles nimic. 282 00:20:36,474 --> 00:20:39,262 Susanna mi-a explicat că mama ei moare de o boală incurabilă. 283 00:20:39,545 --> 00:20:43,326 E refuzarea vieţii, un fel de depresie mortală. 284 00:20:48,930 --> 00:20:52,055 - Cum ai cunoscut-o pe Susanna? - Din întâmplare. Într-un bar. 285 00:20:52,113 --> 00:20:56,289 - V-aţi simpatizat imediat? -Simpatie? A fost dragoste la prima vedere. 286 00:20:57,801 --> 00:21:01,861 Când vei lucra în poliţie, va trebui să pui şi tu întrebări stânjenitoare. 287 00:21:02,873 --> 00:21:04,161 O făceaţi? 288 00:21:06,064 --> 00:21:07,042 Ce? 289 00:21:10,033 --> 00:21:12,501 Francesco, ce?... Dragoste. 290 00:21:14,432 --> 00:21:15,464 Nu. 291 00:21:18,120 --> 00:21:18,861 Însă... 292 00:21:22,819 --> 00:21:25,609 Însă ieri am întâlnit-o înainte de a se duce la Tina. 293 00:21:26,531 --> 00:21:30,135 Mi-a cerut să mergem la mine acasă, şi eu am spus da. 294 00:21:32,035 --> 00:21:34,486 Şi aşa am făcut dragoste pentru prima dată. 295 00:21:52,755 --> 00:21:53,867 - Bună ziua. - Bună ziua, comisare. 296 00:22:16,643 --> 00:22:17,641 Bună ziua. 297 00:22:17,676 --> 00:22:20,509 Sunt Carlo Mistretta, unchiul Susannei. 298 00:22:20,843 --> 00:22:22,733 - Încântat, comisarul Montalbano. - Încântat. 299 00:22:22,967 --> 00:22:25,924 Colegul dv m-a informat de telefonul dat de răpitori... 300 00:22:26,864 --> 00:22:30,021 ... şi a trebuit să vin imediat pentru că fratele meu se simţea rău. 301 00:22:30,088 --> 00:22:34,133 - Acum cum se simte? - Sper că l-am făcut să se culce. 302 00:22:34,609 --> 00:22:36,754 Doamna? Încă nu ştie nimic despre răpire? 303 00:22:36,789 --> 00:22:39,786 Nu, nu! Asta ar mai lipsi. Pentru numele lui Dumnezeu, nu. 304 00:22:40,518 --> 00:22:45,235 Nu. Fratele meu Salvatore i-a spus că Susanna s-a dus la Palermo pentru examene. 305 00:22:45,748 --> 00:22:48,801 Biata mea cumnată nu e foarte lucidă. 306 00:22:49,118 --> 00:22:50,794 Sunt ore când e total absentă. 307 00:22:52,177 --> 00:22:53,256 - Valente! - Bună, Salvo. 308 00:22:53,291 --> 00:22:56,329 -Aţi reuşit să aflaţi de unde s-a telefonat? - A fost prea scurt. 309 00:22:56,838 --> 00:22:59,696 - Ascultă înregistrarea şi vorbim după aia. - Fazio! 310 00:23:03,171 --> 00:23:05,368 - Scuzaţi-mă... - Nu-ţi face probleme. Dă-mi să ascult. 311 00:23:14,035 --> 00:23:14,760 Uite. 312 00:23:15,874 --> 00:23:18,235 Alo. Cine e? 313 00:23:18,270 --> 00:23:20,772 - Ascultă fără să mă întrerupi. - Aici casa Mistrettra. 314 00:23:20,850 --> 00:23:22,894 - Cine e? - Recunoşti vocea asta? 315 00:23:22,987 --> 00:23:24,116 Cine vorbeşte? 316 00:23:24,243 --> 00:23:28,244 Tată, tată, te rog, ajută-mă, ia-mă de aici! 317 00:23:28,459 --> 00:23:30,009 Tată, te rog! 318 00:23:30,956 --> 00:23:34,608 Ai auzit-o? Fata e aici cu noi şi până acum e bine. 319 00:23:35,028 --> 00:23:37,750 Pregăteşte un sac cu banii! Îţi dau telefon poimâine. 320 00:23:37,811 --> 00:23:39,744 Alo? Alo? 321 00:23:40,860 --> 00:23:41,528 Alo! 322 00:23:51,956 --> 00:23:52,936 Vreau să-l ascult din nou. 323 00:23:59,892 --> 00:24:02,200 Ascultă fără să mă întrerupi. - Aici casa Mistretta. 324 00:24:02,235 --> 00:24:04,151 Cine vorbeşte? - Recunoşti vocea asta? 325 00:24:04,681 --> 00:24:05,693 Cine vorbeşte? 326 00:24:05,864 --> 00:24:09,887 Tată, tată, te rog ajută-mă! Ia-mă de aici! 327 00:24:10,527 --> 00:24:13,520 - Tată, te rog! - Ai auzit-o? 328 00:24:14,604 --> 00:24:17,948 - Mesajul era înregistrat. Eşti de acord? - Absolut. 329 00:24:18,064 --> 00:24:20,431 - Şi vocea barbatului contrafăcută. - Evident. 330 00:24:20,506 --> 00:24:22,982 Cred că erau cel puţin doi. Îţi explic de ce. 331 00:24:23,003 --> 00:24:27,942 Vocea Susannei era departe de înregistrator în planul al doilea. 332 00:24:28,028 --> 00:24:29,576 Când cel care înregistra a zis: 333 00:24:29,847 --> 00:24:33,147 "Recunoşti vocea asta?" au fost câteva secunde de tăcere... 334 00:24:33,411 --> 00:24:36,869 ...timpul necesar pentru ca complicele să scoată căluşul fetei. Ce zici? 335 00:24:37,120 --> 00:24:39,333 Eu cred că putea să fie şi doar unul. 336 00:24:39,464 --> 00:24:43,124 Zice: "Recunosti vocea asta" şi se duce să scoată căluşul. 337 00:24:43,264 --> 00:24:46,118 Nu, în cazul ăla secundele de tăcere ar fi mai multe. 338 00:24:47,848 --> 00:24:48,869 Ştii ceva? 339 00:24:49,649 --> 00:24:52,610 - Nu se ţin de practica normală. - Adică? 340 00:24:53,935 --> 00:24:55,999 Cum se face o răpire de obicei? 341 00:24:56,403 --> 00:25:00,516 E angajat unul care face răpirea... 342 00:25:01,095 --> 00:25:04,729 Ăsta duce răpitul 343 00:25:04,864 --> 00:25:07,964 la cei care trebuie să-l ascundă şi să aibă grijă de el. 344 00:25:08,363 --> 00:25:12,659 Doar după aia şefii cer răscumpărarea. 345 00:25:12,884 --> 00:25:17,243 Deci cererea de răscumpărare vine la câteva zile după răpire. 346 00:25:17,997 --> 00:25:23,297 - Aici au trecut doar câteva ore. - Şi atunci? 347 00:25:23,677 --> 00:25:27,487 Atunci, după părerea mea, grupul care a răpit-o pe Susanna... 348 00:25:27,683 --> 00:25:31,991 ...e acelaşi grup care o ţine prizonieră şi acelaşi cere răscumpărarea. 349 00:25:32,742 --> 00:25:35,247 Deci nu e o organizaţie mare. 350 00:25:35,526 --> 00:25:39,208 Cum să-ţi spun, pare ceva făcut în familie, ca să se facă economie. 351 00:25:39,866 --> 00:25:43,831 Dacă e aşa, nu sunt profesionişti. Şi atunci, totul se complică. 352 00:25:44,282 --> 00:25:47,862 Devine şi mai riscant pentru fată, mă înţelegi? 353 00:25:48,617 --> 00:25:49,734 Perfect. 354 00:25:50,498 --> 00:25:54,118 Asta vrea să însemne că închisoarea nu e departe de aici. 355 00:25:55,115 --> 00:25:58,783 Şi pe de altă parte, nu e nici o răpire fulger... 356 00:25:59,139 --> 00:26:04,424 În cazurile astea, preţul răscumpărării pare stabilit imediat, la primul contact. 357 00:26:04,708 --> 00:26:06,361 Nu au mult timp de pierdut. 358 00:26:08,005 --> 00:26:13,112 Ascultă! Şi persoanele astea care pun voce Susannei la telefon? Ce zici, e normal? 359 00:26:13,220 --> 00:26:17,416 De obicei nu se întâmplă.. Asta se vede doar la cinematograf. 360 00:26:18,092 --> 00:26:19,465 Dacă nu vrei să plăteşti, 361 00:26:19,605 --> 00:26:23,246 ca să te convingă, îl pun pe cel răpit să scrie două rânduri... 362 00:26:23,303 --> 00:26:25,252 Sau îţi trimit acasă o bucată de ureche. 363 00:26:26,343 --> 00:26:31,351 Astea sunt singurele forme de contact între cel răpit şi familie. 364 00:26:32,815 --> 00:26:36,334 - Ai auzit cum vorbea bărbatul la telefon? - Cum vorbea? 365 00:26:36,674 --> 00:26:39,514 O italiană perfectă, fără nicio urmă de dialect. 366 00:26:39,549 --> 00:26:40,479 Da. E adevărat. 367 00:26:41,094 --> 00:26:45,347 Catarella! Nu lăsa pe nimeni să ne deranjeze şi nu mă da la telefon. 368 00:26:45,711 --> 00:26:46,887 La ordin, domnule. 369 00:26:52,957 --> 00:26:53,959 Te rog, intră. 370 00:26:55,588 --> 00:26:58,261 - Vrei să-mi spui ceva? - Nimic deosebit. 371 00:26:58,851 --> 00:27:03,230 Mi-am amintit că nu v-am spus ceva. Nu ştiu dacă e important. 372 00:27:03,563 --> 00:27:06,423 Nu, nu. Spune-mi, spune-mi! Totul poate fi important. 373 00:27:06,554 --> 00:27:10,198 Când am descoperit motoreta Susannei, nu l-am avertizat imediat pe tatăl ei. 374 00:27:10,368 --> 00:27:12,404 Mai întâi am mers pe drumul de la Vigata până aici. 375 00:27:12,439 --> 00:27:13,320 Şi de ce? 376 00:27:13,744 --> 00:27:15,255 Nu ştiu. A fost ceva instinctiv. 377 00:27:15,594 --> 00:27:20,317 M-am găndit că poate a căzut, poate a leşinat sau poate şi-a pierdut memoria. 378 00:27:20,448 --> 00:27:22,782 Atunci am căutat-o pe drumul ăla. 379 00:27:22,898 --> 00:27:24,760 La întoarcere n-o mai căutam pe ea... 380 00:27:24,795 --> 00:27:26,876 Ii căutai casca, pecare o purta intotdeauna. 381 00:27:28,778 --> 00:27:30,114 V-aţi gândit şi dv? 382 00:27:30,149 --> 00:27:33,273 Cum să nu! Oamenii mei au căutat-o peste tot, dar inutil. 383 00:27:33,930 --> 00:27:38,639 Nu-i văd pe răpitori ducând-o în maşină pe Susanna... cu casca în cap. 384 00:27:38,794 --> 00:27:40,182 Nici eu. 385 00:27:40,451 --> 00:27:43,094 Chiar n-aveţi nicio idee de cum s-au petrecut lucrurile? 386 00:27:43,299 --> 00:27:46,142 Răpirea asta are o mulţime de lucruri care nu-mi plac. 387 00:27:46,380 --> 00:27:48,658 Mai întâi, de ce în seara aia Susanna 388 00:27:48,693 --> 00:27:50,635 a mers pentru prima oară pe un drum pe care nu mai mersese niciodată 389 00:27:50,670 --> 00:27:51,606 ca să se întoarcă acasă? 390 00:27:51,641 --> 00:27:53,744 Poate că prin părţile alea locuieşte careva pe care îl cunoaşte. 391 00:27:53,768 --> 00:27:56,683 - Careva... - Nu, nu cunoştea pe nimeni, 392 00:27:56,718 --> 00:27:57,763 şi nimeni n-a văzut-o. Nu. 393 00:27:58,418 --> 00:28:01,583 Răpirea ar putea fi rezultatul unei întâlniri întâmplătoare. 394 00:28:01,842 --> 00:28:03,911 - Dar după părerea mea nu e aşa. - De ce? 395 00:28:05,035 --> 00:28:09,300 Pentru că răpitorii ăştia, demonstrează că au un minim de organizare. 396 00:28:09,763 --> 00:28:13,533 De exemplu: Nu se grăbesc să se elibereze de ostatic... De ce? 397 00:28:13,555 --> 00:28:15,359 Pentru că au un loc sigur în care să-l ţină. 398 00:28:16,275 --> 00:28:18,676 Dar un loc sigur nu-l găseşti aşa... 399 00:28:18,714 --> 00:28:22,614 Mai întâi trebuie să-l găseşti, apoi să-l planifici, să-l organizezi, etc... 400 00:28:26,260 --> 00:28:27,496 Deci, după părerea dv, 401 00:28:27,699 --> 00:28:32,326 Susanna a fost răpită de cineva care ştia... 402 00:28:32,473 --> 00:28:34,191 că în seara aia va trece pe acolo. 403 00:28:34,226 --> 00:28:35,462 Nu, nu. Aşteptă! Aşteaptă! 404 00:28:35,573 --> 00:28:38,209 Ipoteze, se pot face câte vrei. 405 00:28:38,891 --> 00:28:41,828 Dar cu cât examinăm detaliile care par esenţiale, 406 00:28:41,863 --> 00:28:43,931 cu cât le examinezi mai mult, cu atât îşi pierd contururile. 407 00:28:44,090 --> 00:28:47,918 De exemplu tu ai venit aci ca să-mi vorbeşti despre casca Susannei. 408 00:28:47,971 --> 00:28:50,055 - Da, de cască. - N-am mai vorbit. 409 00:28:51,674 --> 00:28:55,103 Ti-ai dat seama? Cu cât vorbeam mai mult, cu atât se pierdea din vedere casca. 410 00:28:55,491 --> 00:29:01,360 Acum problema e să înţelegem nu cum au răpit-o pe Susanna, ci de ce ai răpit-o. 411 00:29:03,628 --> 00:29:06,050 Cer scuze pentru izbitură, dle, dar mi-a scăpat din mână! 412 00:29:06,371 --> 00:29:07,209 Spune-mi. 413 00:29:07,444 --> 00:29:12,511 Aţi spus că nu vreţi să fiţi deranjat cu nici un deranj din partea niciunui deranjator 414 00:29:12,555 --> 00:29:15,919 - aşa că am venit să vă pun o întrebare. - Catare'. Pune întrebarea asta, pune-o! 415 00:29:15,988 --> 00:29:17,300 Ziaristul domn Zito 416 00:29:17,739 --> 00:29:21,981 face parte din categoria deranjatorilor sau poate viceversa, adică nu? 417 00:29:23,196 --> 00:29:27,255 Nu. E la telefon? Răspund de aici. Mulţumesc. 418 00:29:27,347 --> 00:29:28,223 Bine, domnule. 419 00:29:30,396 --> 00:29:31,896 - Scuze. - Nimic. 420 00:29:32,903 --> 00:29:33,627 Alo. 421 00:29:33,662 --> 00:29:36,112 - Bună, Salvo, sunt Niccolo. - Bună, Niccolo. 422 00:29:36,500 --> 00:29:41,585 -Voiam să-ţi spun că am ajuns acum la birou. - Şi ce mă interesează orarul tău, Niccolo? 423 00:29:41,868 --> 00:29:43,161 Salvo, trebuie să-ţi vorbesc. 424 00:29:43,684 --> 00:29:46,692 - Spune-mi. - Nu. Trebuie să vii tu aici. 425 00:29:48,763 --> 00:29:50,982 Montalbano! Vino, vino! 426 00:29:51,666 --> 00:29:54,450 Da, da! Băieţi. Scuzaţi un moment. 427 00:29:57,493 --> 00:29:59,038 - Bună, Niccolo. - Bună, Salvo. 428 00:29:59,073 --> 00:29:59,849 Ce s-a întâmplat? 429 00:30:00,343 --> 00:30:03,292 Azi dimineaţă am primit un telefon anonim. 430 00:30:03,403 --> 00:30:05,775 L-am înregistrat şi voiam să-l asculţi. 431 00:30:06,564 --> 00:30:08,925 Alo. Cine e? 432 00:30:08,960 --> 00:30:11,404 - Ascultă fără să mă întrerupi. - Aici casa Mistretta. 433 00:30:11,439 --> 00:30:13,224 - Dar cine e? - Recunoşti vocea asta? 434 00:30:13,724 --> 00:30:14,628 Dar cine vorbeşte? 435 00:30:15,017 --> 00:30:18,858 Tată, tată, te rog ajută-mă! Ia-mă de aici! 436 00:30:19,060 --> 00:30:20,595 Tată, te rog... 437 00:30:21,653 --> 00:30:25,098 - Opreşte-l. - De ce? Ce s-a întâmplat? 438 00:30:25,309 --> 00:30:28,712 - Cunosc deja convorbirea asta. - Unde ai auzit-o? 439 00:30:30,347 --> 00:30:31,959 La familia Mistretta, ieri. 440 00:30:34,140 --> 00:30:36,143 Şi de ce ne-au amestecat şi pe noi? 441 00:30:37,915 --> 00:30:43,208 Eu mi-am format impresia că ăştia vor să afle toată lumea că au răpit fata. 442 00:30:43,731 --> 00:30:45,534 - De ce? - Ăsta e misterul. 443 00:30:46,860 --> 00:30:52,186 Cine face o răpire trebuie să acţioneze în tăcere absolută, au numai de câştigat. 444 00:30:52,454 --> 00:30:56,607 În schimb ăştia fac tot posibilul să provoace cât mai multă agitaţie. 445 00:30:57,925 --> 00:31:00,743 - Nu înţeleg. - Şi acum ce fac? 446 00:31:01,498 --> 00:31:03,543 Ce faci? Dacă vrei să le faci jocul, o difuzezi. 447 00:31:03,754 --> 00:31:06,703 Domnule Montalbano, eu nu sunt în serviciul delincvenţilor. 448 00:31:07,555 --> 00:31:08,652 Bravo! 449 00:31:09,250 --> 00:31:13,775 Voi savea grijă să scriu cuvintele astea nobile pe mormântul tău. 450 00:31:14,282 --> 00:31:15,615 Ce nebun! 451 00:31:16,666 --> 00:31:21,079 Dacă vrei să fii un ziarist cinstit, pune înregistrarea... 452 00:31:21,174 --> 00:31:24,868 ...la dispoziţia judecătorului şi chestorului. 453 00:31:26,039 --> 00:31:26,946 Corect. 454 00:31:27,147 --> 00:31:31,013 O fac imediat, pe cât e de adevărat că mă cheamă Zito! Ce mama dracu! 455 00:31:32,220 --> 00:31:32,999 Uită-te! 456 00:31:33,161 --> 00:31:35,318 Vă lăsăm să ascultaţi o înregistrare teribilă 457 00:31:35,353 --> 00:31:37,597 sosită la redacţia noastră azi dimineaţă... 458 00:31:37,632 --> 00:31:38,660 Cum? 459 00:31:38,861 --> 00:31:41,106 Alo, cine e? 460 00:31:41,141 --> 00:31:43,622 - Ascultă fără să mă întrerupi. - Aici casa Mistretta... 461 00:31:43,813 --> 00:31:48,698 La dracu! Au trimis-o şi lor! Şi măgarii au transmis-o. 462 00:31:48,770 --> 00:31:52,207 - De ce, te îndoiai? - Nu, dar aşa am pierdut ştirea. 463 00:31:53,091 --> 00:31:56,560 Sau vrei să fii un ziarist cinstit, sau vrei să fii un ziarist necinstit... 464 00:31:56,748 --> 00:32:00,656 Cinstit, cinstit! Dar să pierd o ştire de bună voie... 465 00:32:02,055 --> 00:32:06,936 Ne-am confruntat dacă să transmitem sau nu convorbirea pe care aţi ascultat-o. 466 00:32:07,860 --> 00:32:11,303 Vocea tulburată şi tulburătoare a Susannei Mistretta... 467 00:32:12,602 --> 00:32:16,302 Nu suport să văd faţa asta ca un cur. Plec! 468 00:32:16,478 --> 00:32:19,026 Aşteaptă, aşteaptă că te conduc. Nici eu nu vreau să ascult. 469 00:32:19,661 --> 00:32:22,337 Franco, să reîncepem că se face târziu. 470 00:32:22,685 --> 00:32:25,920 După părerea ta, ce vor răpitorii ăştia? 471 00:32:26,138 --> 00:32:26,895 Nu ştiu. 472 00:32:27,104 --> 00:32:31,673 Dar sigur nu bani. Familia Mistretta nu are bani nici să-şi cumpere pâine. 473 00:32:32,482 --> 00:32:34,814 Nu le-au rămas nici batiste ca să plângă. 474 00:32:35,266 --> 00:32:38,719 - Apropo, dar cum au pierdut tot? - Nu ştiu sigur. 475 00:32:40,660 --> 00:32:45,226 Se vorbeşte că acum 6 ani au trebuit să vândă casa, magazinele, terenurile. 476 00:32:46,181 --> 00:32:49,289 Deci acum 6 ani, aveau nevoie urgentă de bani, ca şi acum. 477 00:32:50,206 --> 00:32:51,968 Dar atunci n-a fost o răpire. 478 00:32:52,187 --> 00:32:54,334 Şi ce-i cu asta? Ar putea fi o mie de motive. 479 00:32:56,087 --> 00:32:59,459 Te-am înţeles! Tu mă omori, Montalbano! 480 00:32:59,495 --> 00:33:02,651 Noi ne târâm cu umilele noastre raţionamente... 481 00:33:02,919 --> 00:33:07,494 ...si tu ai imediat o intuiţie. Zbori! Zbori! 482 00:33:08,395 --> 00:33:10,539 Nu te insult pentru că sunt de faţă colaboratorii tăi. 483 00:33:10,552 --> 00:33:13,220 - Te salut. - Pa. 484 00:33:14,777 --> 00:33:17,381 Nu vă faceţi griji, dle chestor. Imediat. 485 00:33:18,857 --> 00:33:20,538 - Mă duc să iau o cafea. - Imediat, domnule. 486 00:33:20,673 --> 00:33:23,112 Domnule, domnule! Scuzaţi-mă, domnule! 487 00:33:23,147 --> 00:33:25,590 E dl chestor la telefon pentru dv. Ce fac, vi-l dau? 488 00:33:25,727 --> 00:33:26,949 Da, da, dă-mi-l. 489 00:33:28,512 --> 00:33:30,029 - Mulţumesc. - Vă rog. 490 00:33:30,068 --> 00:33:32,646 - Dle chestor, bună ziua. - Bună ziua, Montalbano. 491 00:33:33,155 --> 00:33:39,052 - Mişcă-te imediat! - La ordin. Ce trebuie să fac, dle chestor? 492 00:33:39,181 --> 00:33:44,152 Mi s-a comunicat acum că dl Augello a căzut victima unui accident nefericit. 493 00:33:45,201 --> 00:33:48,714 - Un accident nefericit? Ce s-a întâmplat? - Nimic grav, din fericire. 494 00:33:49,128 --> 00:33:53,181 Vicecomisarul a căzut şi s-a lovit de poartă. Trebuie să fie înlocuit imediat. 495 00:33:53,620 --> 00:33:58,439 E nevoie de cineva care să conducă oamenii care lucrează pe teren cu Augello. 496 00:33:58,778 --> 00:34:01,513 Duceţi-vă dv deocamdată, dar nu luaţi iniţiative... 497 00:34:01,829 --> 00:34:04,925 ... Mai târziu o să trimit pe cineva care să-l substituie. 498 00:34:05,093 --> 00:34:06,483 De acord, dle chestor. Mulţumesc. 499 00:34:07,803 --> 00:34:10,190 - Unde e Galluzzo? - E aici, domnule. 500 00:34:11,667 --> 00:34:15,551 - Galluzzo! L-aţi văzut pe Galuzzo? - Nu. 501 00:34:15,915 --> 00:34:19,464 - Unde a dispărut? Galluzzo! - Ce e, domnule? 502 00:34:19,754 --> 00:34:22,492 Se pare că dl Augello, s-a lovit. Mergem să-l înlocuim. 503 00:34:22,527 --> 00:34:24,965 - Sfântă Fecioară! - Nu-ţi face griji, nu e ceva grav. 504 00:34:24,973 --> 00:34:27,128 - Nu domnule, zic pentru mine. - De ce, ce ai făcut? 505 00:34:27,184 --> 00:34:28,646 Domnule, uite, nu ştiu ce am mâncat 506 00:34:28,866 --> 00:34:31,618 dar am stomacul deranjat. Trebuie mă duc mereu la toaletă. 507 00:34:31,821 --> 00:34:33,972 - Va trebui să te abţi. - Bună ziua, domnule. 508 00:34:38,015 --> 00:34:41,007 - Ce ai? - Domnule, nu mai pot. 509 00:34:42,595 --> 00:34:46,790 - Cum nu mai poţi? - Domnule, nu mai pot! 510 00:34:47,513 --> 00:34:48,386 Nu mai pot! 511 00:34:48,421 --> 00:34:52,211 - Aproape am ajuns, mai sunt 3 km. - Da, domnule, dar eu nu mai rezist. 512 00:34:52,711 --> 00:34:53,579 Nu mai rezist. 513 00:35:55,038 --> 00:35:57,442 Vin! Aproape am terminat, domnule! 514 00:36:05,255 --> 00:36:06,077 Galluzzo! 515 00:36:06,373 --> 00:36:08,214 - Iată-mă! - Vino aici. 516 00:36:09,416 --> 00:36:10,605 - Iată-mă! - Uită-te! 517 00:36:11,138 --> 00:36:12,651 După părerea mea e casca fetei. 518 00:36:13,061 --> 00:36:17,665 - Ce cur, comisare! - Al tău! Onoarea curului tău investigativ. 519 00:36:17,744 --> 00:36:21,111 Dacă casca fetei e aici înseamnă că probabil e în zonă. Chem întăriri? 520 00:36:21,233 --> 00:36:23,580 Nu, după părerea mea e ceea ce vor să ne facă să credem. 521 00:36:24,264 --> 00:36:25,309 E o pistă falsă. 522 00:36:25,727 --> 00:36:26,682 Şi atunci ce facem? 523 00:36:26,886 --> 00:36:29,535 Cheamă-l pe Augello si spune-i să trimită pe cineva să păzească casca. 524 00:36:31,224 --> 00:36:33,012 Până atunci tu nu te mişti de aici. 525 00:36:33,519 --> 00:36:36,967 - Comisare, dv unde vă duceţi? - Să văd dacă sunt ouă proaspete. 526 00:36:52,916 --> 00:36:54,944 - Bună ziua. - Bună ziua. 527 00:36:56,964 --> 00:37:00,799 De ce aţi lăsat maşina aşa departe? Puteaţi s-o puneţi aici, în faţă. 528 00:37:01,387 --> 00:37:03,679 Nu vă faceţi probleme, n-are importanţă, am parcat-o acolo. 529 00:37:05,308 --> 00:37:08,857 - Vreţi ouă, sau... - Sau? 530 00:37:18,604 --> 00:37:21,840 - Sau. - Atunci veniţi cu mine. 531 00:37:44,427 --> 00:37:47,869 - Ajunge! Sunt comisarul Montalbano. - Sfântă Fecioară! 532 00:37:48,036 --> 00:37:49,980 Nu te impacienta. Ai licenţă ca să vinzi ouă? 533 00:37:50,015 --> 00:37:51,381 Da. Da. Mă duc s-o aduc. 534 00:37:51,492 --> 00:37:54,221 N-are importanţă. Eu nu vreau s-o văd, dar colegii mei ţi-o vor cere. 535 00:37:54,291 --> 00:37:56,823 - De ce, ce s-a întâmplat? - Mai întâi răspunde-mi mie... 536 00:37:57,347 --> 00:37:58,282 Locuieşti singură aici? 537 00:37:58,317 --> 00:38:00,059 - Nu, cu soţul meu. - Şi unde e? 538 00:38:00,563 --> 00:38:01,603 În cabană. 539 00:38:02,206 --> 00:38:04,319 - Du-te si cheamă-l. - Nu poate să vină. 540 00:38:04,851 --> 00:38:05,781 Nu poate veni? 541 00:38:05,916 --> 00:38:06,957 - Nu. - De ce? 542 00:38:07,323 --> 00:38:10,893 Nu are picioare. Au trebuit să i le taie după ce s-a întâmplat nenorocirea... 543 00:38:12,185 --> 00:38:13,206 Care nenorocire? 544 00:38:13,241 --> 00:38:17,006 Lucra pe câmp cu tractorul si tractorul s-a răsturnat. 545 00:38:20,873 --> 00:38:23,238 - Când s-a întâmplat? - Acum 3 ani. 546 00:38:24,001 --> 00:38:25,838 La 2 ani de când ne căsătorisem. 547 00:38:27,978 --> 00:38:28,921 Arată-mi-l! 548 00:38:59,590 --> 00:39:02,290 Noaptea are dureri îngrozitoare. 549 00:39:03,311 --> 00:39:07,420 - De ce nu-l duci la spital? - Îl îngrijesc mai bine eu. 550 00:39:08,800 --> 00:39:12,317 Doctorul Mistretta mi-a spus să-i fac injecţia când nu mai suportă durerea.. 551 00:39:12,877 --> 00:39:16,664 Însă medicamentele costă, comisare, şi eu nu vreau să-i lipsească... 552 00:39:16,843 --> 00:39:18,719 ...chiar dacă ar trebui să-mi vând ochii. 553 00:39:20,194 --> 00:39:21,859 Pentru asta primesc bărbaţi. 554 00:39:24,494 --> 00:39:28,055 Ai auzit povestea fetei răpite? 555 00:39:28,675 --> 00:39:30,688 Mi se pare că da, la televizor. 556 00:39:31,811 --> 00:39:34,881 În ultimele zile ai observat ceva ciudat pe aici? 557 00:39:35,541 --> 00:39:38,320 - Nimic, comisare. Chiar nimic. - Esti sigură? 558 00:39:39,588 --> 00:39:42,996 Nu ştiu. Poate alaltăieri noapte, dar poate să fie o prostie. 559 00:39:43,031 --> 00:39:44,054 Tu spune-mi. 560 00:39:44,635 --> 00:39:48,664 Alaltăieri noapte eram trează şi am auzit venind o maşină aici. 561 00:39:48,843 --> 00:39:52,287 Atunci am coborât din pat crezând că e careva pentru mine... 562 00:39:52,723 --> 00:39:55,372 Dar maşina a venit până aici în faţă, dar pe urmă s-a întors înapoi... 563 00:39:55,392 --> 00:39:57,653 ...pentru că doar aici e spaţiu ca să întoarcă. 564 00:40:03,096 --> 00:40:08,004 Bine. Aici în faţă am găsit ceva care probabil aparţine fetei. 565 00:40:08,048 --> 00:40:09,042 Nu comisare, nu. 566 00:40:09,077 --> 00:40:13,351 - Noi nu avem nici un amestec... - Ştiu, dar vor vrea să te interogheze. 567 00:40:13,765 --> 00:40:15,935 Tu spune-le despre povestea cu maşina. 568 00:40:16,739 --> 00:40:20,607 Însă nu le spune că... În fine, să nu te găsească îmbrăcată aşa. 569 00:40:20,787 --> 00:40:25,920 Scoate-ţi machiajul, pantofii... Tu eşti una care doar vinde ouă, clar? 570 00:40:25,927 --> 00:40:28,452 E clar, comisare. Mulţumesc. 571 00:40:30,975 --> 00:40:32,591 Mulţumesc, comisare. 572 00:40:41,164 --> 00:40:44,416 După emisiunea de la TeleVigata, telefonul de la vilă a sunat continuu. 573 00:40:44,424 --> 00:40:45,815 Lucruri fără importanţă... 574 00:40:45,986 --> 00:40:49,124 ...cereri de interviuri, cuvinte de confort, persoane care se roagă, lucruri de-astea. 575 00:40:49,374 --> 00:40:52,020 Însă în mod sigur, două telefoane au fost puţin diferite. 576 00:40:52,718 --> 00:40:55,936 Prima era a unui administrator de la Peruzzo. 577 00:40:56,115 --> 00:40:59,132 - Ce e Peruzzo? - Nu ştiu, comisare. Aşa s-a prezentat. 578 00:40:59,141 --> 00:41:00,856 M-a lăsat să înţeleg că numele nu e important. 579 00:41:00,891 --> 00:41:03,205 Însă mi-a zis să-i spun dlui Mistretta... 580 00:41:03,240 --> 00:41:06,298 ...că orgoliul e bun, dar prea mult orgoliu aduce pagubă. 581 00:41:08,285 --> 00:41:11,860 - Şi pe urmă? Cealaltă? - O doamnă destul de în vârstă 582 00:41:11,969 --> 00:41:13,966 care vroia cu orice preţ să vorbească cu dna Mistretta. 583 00:41:14,034 --> 00:41:17,016 La un moment dat, aflând că dna Mistretta nu putea să vină la telefon... 584 00:41:17,051 --> 00:41:20,310 m-a rugat să-i spun exact cuvintele astea: 585 00:41:21,147 --> 00:41:23,245 "Viaţa fiicei tale e în mâinile tale". 586 00:41:23,744 --> 00:41:26,744 "Lasă totul de-o parte şi fă tu primul pas." 587 00:41:28,648 --> 00:41:31,496 - Şi ce înseamnă? - Nu ştiu, comisare. 588 00:41:32,568 --> 00:41:34,692 - I-ai spus dlui Valente? - Nu. 589 00:41:35,652 --> 00:41:37,879 - De ce? - Pentru că am crezut că dlui Valente 590 00:41:37,914 --> 00:41:39,805 lucrurile astea puteau să nu i se pară interesante. 591 00:41:39,840 --> 00:41:44,972 - In schimb dv vă puteau da vreo idee. - Bravo, Fazio. Mulţumesc. 592 00:41:45,496 --> 00:41:46,654 La revedere, comisare. 593 00:41:50,296 --> 00:41:52,244 - Bună, Catarella. - Dle Fazio, bună ziua. 594 00:42:49,252 --> 00:42:52,246 - Permiteţi? - Comisare, bună ziua. 595 00:42:54,181 --> 00:42:56,117 - Veniţi, intraţi! - Mulţumesc. 596 00:42:56,324 --> 00:42:57,168 Vă conduc. 597 00:42:57,852 --> 00:43:01,536 Eu doar ce am terminat de mâncat. Doriţi o cafea? 598 00:43:01,642 --> 00:43:02,855 Mulţumesc, cu plăcere. 599 00:43:17,092 --> 00:43:21,961 Casa asta de ţară, poate părea prea mare pentru o singură persoană. 600 00:43:22,035 --> 00:43:24,704 Dar pe vremuri aşa se obişnuia. Acum s-a schimbat totul. 601 00:43:24,986 --> 00:43:28,318 Cândva aici, în jur, erau peste tot vii, măslini. 602 00:43:28,520 --> 00:43:31,503 Casa... Construcţia care e aici, alături... 603 00:43:32,708 --> 00:43:38,293 ...înăuntru sunt mori, pietre de moară, pivniţe, acum nefolosite. 604 00:43:38,406 --> 00:43:41,427 Etajul de sus e închis din timpuri imemorabile. 605 00:43:44,256 --> 00:43:47,623 Doctore, eu am venit pentru că aş vrea să vă întreb... 606 00:43:48,121 --> 00:43:50,054 ...dacă vreţi şi puteţi să-mi răspundeţi... 607 00:43:50,089 --> 00:43:52,815 ceva despre boala cumnatei dv. 608 00:43:52,850 --> 00:43:58,422 Comisare, nu e nici un secret profesional de respectat. 609 00:44:00,230 --> 00:44:02,986 Cumnata mea... a fost otrăvită. 610 00:44:04,063 --> 00:44:08,643 O otrăvire ireversibilă care o va duce sigur la moarte. 611 00:44:10,471 --> 00:44:11,597 Au otrăvit-o? 612 00:44:12,863 --> 00:44:16,924 De ce folosiţi pluralul? A otrăvit-o un singur om. 613 00:44:19,457 --> 00:44:21,999 - Cunoaşteţi numele acestui om? - Sigur. 614 00:44:23,386 --> 00:44:25,248 Şi de ce nu l-aţi denunţat? 615 00:44:25,412 --> 00:44:27,679 Pentru că nu poate fi urmărit din punct de vedere legal. 616 00:44:30,179 --> 00:44:33,200 Dar de ce? Cum a fost otrăvită doamna? 617 00:44:33,964 --> 00:44:34,897 De către viaţă... 618 00:44:35,365 --> 00:44:38,903 Sau altfel spus, cineva a constrâns-o cu cruzime... 619 00:44:40,115 --> 00:44:43,351 ...să treacă printr-un teritoriu obscen al existenţei. 620 00:44:44,260 --> 00:44:47,249 La un moment dat Giulia a refuzat să continue... 621 00:44:47,380 --> 00:44:52,498 ...a renunţat la orice apărare, orice rezistenţă şi s-a lăsat în voia sorţii. 622 00:44:54,093 --> 00:44:57,244 Scuzaţi-mă, n-am priceput nimic. Trebuie să vă rog să fiţi mai clar. 623 00:44:58,832 --> 00:44:59,904 Fratele. 624 00:45:00,349 --> 00:45:02,750 - Fratele cui? - Fratele Giuliei. 625 00:45:03,721 --> 00:45:06,861 - Doamna are un frate? - Da... Antonio. 626 00:45:07,186 --> 00:45:08,785 Cum de nu a venit într-o... 627 00:45:09,312 --> 00:45:11,528 Da, comisare, aveţi dreptate. Cum de nu a venit 628 00:45:12,539 --> 00:45:15,364 într-o situaţie aşa... dramatică. 629 00:45:17,179 --> 00:45:17,988 Vedeţi... 630 00:45:18,239 --> 00:45:22,717 Fratele si sora nu se mai frecventează de mult, de foarte mult timp. 631 00:45:24,647 --> 00:45:27,078 Să zicem... de 6 ani? 632 00:45:28,689 --> 00:45:31,285 Ah, dv ştiţi deja totul, comisare. 633 00:45:32,258 --> 00:45:35,734 Da, totul a început acum vreo 6 ani. 634 00:45:36,730 --> 00:45:39,245 Giulia şi fratele ei Antonio 635 00:45:39,858 --> 00:45:42,843 au rămas orfani de când erau copii. 636 00:45:43,938 --> 00:45:47,175 Prin urmare au crescut cum cresc de obicei orfanii. 637 00:45:47,978 --> 00:45:49,543 Foarte ataşaţi unul de altul. 638 00:45:50,003 --> 00:45:53,295 Când Giulia s-a căsătorit cu fratele meu Salvatore... 639 00:45:54,083 --> 00:45:59,264 ...au plecat în Uruguay ca să muncească şi Giulia l-a luat cu ea şi pe fratele ei. 640 00:46:06,331 --> 00:46:07,184 Alo? 641 00:46:08,604 --> 00:46:09,360 Da, eu sunt. 642 00:46:11,891 --> 00:46:12,615 Când? 643 00:46:15,539 --> 00:46:16,736 Vin imediat. 644 00:46:17,099 --> 00:46:20,051 Comisarul Montalbano e aici cu mine. Vreţi să-i vorbiţi? 645 00:46:21,915 --> 00:46:24,263 Alo? Da, Fazio. 646 00:46:29,531 --> 00:46:31,935 - Unde e fratele meu? - La etaj, cu infirmiera. 647 00:46:31,971 --> 00:46:35,687 -Asculta convorbirea şi a leşinat. - Urc la el. 648 00:46:36,691 --> 00:46:37,854 Fazio, lasă-mă să ascult. 649 00:46:47,731 --> 00:46:50,543 Alo. Alo, cine vorbeşte? 650 00:46:50,675 --> 00:46:54,618 Ascultă-mă! Susanna e bine dar vrea să fie alături de mama ei. 651 00:46:55,108 --> 00:46:56,689 Pregăteşte 6 miliarde. 652 00:46:56,724 --> 00:47:01,553 Repet. 6 miliarde. Ştii unde să le găseşti. Pe curând. 653 00:47:04,738 --> 00:47:06,939 De data asta n-au pus-o pe Susanna să vorbească... 654 00:47:06,974 --> 00:47:09,150 - Nu. - ...şi vorbesc de miliarde. 655 00:47:09,203 --> 00:47:10,554 Şi despre ce ar trebui să vorbească? 656 00:47:10,939 --> 00:47:12,621 - De euro. - Şi nu e acelaşi lucru? 657 00:47:12,656 --> 00:47:13,669 Nu. Nu, nu, nu. 658 00:47:13,704 --> 00:47:18,333 Şi asta înseamnă cine a lasat mesajul gândeşte încă ca în alte vremuri. 659 00:47:18,484 --> 00:47:21,220 Reuşeşte mai uşor să numere banii în lire decât în euro. 660 00:47:21,417 --> 00:47:25,125 Sau poate îşi bat joc de noi, cum au făcut cu casca şi rucsacul. 661 00:47:25,253 --> 00:47:27,304 Scuzaţi-mă, comisare, eu mă duc să iau un pic de aer. 662 00:47:27,527 --> 00:47:29,851 - Dacă telefonează cineva, sunteţi voi. - Du-te, du-te! 663 00:47:30,717 --> 00:47:35,178 In convorbirea asta telefonică e un element nou care mi de pare important. 664 00:47:35,819 --> 00:47:39,502 Răpitorul ne spune că ştie bine că familia Mistretta nu are bani... 665 00:47:39,659 --> 00:47:43,057 ...dar că ştie la fel de bine unde pot să se ducă ca să-i găsească. 666 00:47:43,243 --> 00:47:45,625 În schimb noi nu avem nici o idee. 667 00:47:45,660 --> 00:47:48,082 - Am putea avea una. - Cum? 668 00:47:48,210 --> 00:47:51,679 Noi trebuie să convingem familia Mistretta să facă paşii necesari... 669 00:47:51,874 --> 00:47:53,968 ...ca să facă rost de astea binecuvântate 6 miliarde. 670 00:47:54,186 --> 00:47:56,518 De la paşii ăştia, vom şti multe lucruri.. 671 00:47:56,651 --> 00:47:59,080 - Judecătorul ştie de telefonul ăsta? - Nu. Nu încă. 672 00:48:00,209 --> 00:48:03,974 Ai putea să-i sugerezi să blocheze bunurile lui Mistretta şi ale soţiei... 673 00:48:04,309 --> 00:48:07,360 ...şi să comunice măsura luată ziarelor cât mai repede cu putinţă. 674 00:48:07,395 --> 00:48:08,783 Scuză-mă. De ce? 675 00:48:09,826 --> 00:48:12,986 Ca să-i oblige să se mişte pentru a procura banii 676 00:48:13,275 --> 00:48:15,256 ...şi să-i pună sub presiune datorită opiniei publice. 677 00:48:16,508 --> 00:48:17,558 Şi eu, în plus, 678 00:48:17,593 --> 00:48:21,540 imediat ce se simte mai bine, il pun sub presiune pe tatăl Susannei. 679 00:48:21,575 --> 00:48:22,445 Bravo. 680 00:48:23,243 --> 00:48:24,029 Scuzaţi-mă! 681 00:48:24,208 --> 00:48:28,569 - E adevărat că au cerut 6 miliarde? - Din păcate... da. 682 00:48:30,451 --> 00:48:31,816 Biata mea nepoată! 683 00:48:32,999 --> 00:48:35,695 Doctore, pot să vă spun două cuvinte? 684 00:48:36,099 --> 00:48:37,236 Sigur. 685 00:48:45,220 --> 00:48:48,609 Comisare, telefonul despre care mi-a vorbit fratele meu... 686 00:48:49,309 --> 00:48:53,871 ...are legătură cu ce vă povesteam mai înainte la mine acasă. 687 00:48:54,379 --> 00:48:57,176 Ajunsesem la punctul în care familia Mistretta a plecat în Uruguay... 688 00:48:57,507 --> 00:48:59,624 ...şi Giulia l-a luat cu ea pe fratele ei Antonio. 689 00:49:00,507 --> 00:49:04,667 Antonio era laureat în inginerie. Cum a ajuns în Uruguay a găsit imediat de muncă... 690 00:49:04,890 --> 00:49:09,358 ...mulţumită fratelui meu. Şi în 5 ani s-a îmbogăţit. 691 00:49:10,052 --> 00:49:11,294 Antonio, vreau să spun. 692 00:49:11,945 --> 00:49:14,687 Nu atât cu munca lui ca inginer... 693 00:49:14,722 --> 00:49:18,650 ...cât datorită abilităţii în a se mişca prin zonele libere. 694 00:49:18,667 --> 00:49:20,559 Pe atunci aveau multe zone libere în Uruguay. 695 00:49:20,594 --> 00:49:23,939 În câteva cuvinte, comisare, a găsit un mod mai mult sau mai putin legal... 696 00:49:24,139 --> 00:49:26,463 ..să evite taxele şi să-i ajute şi pe alţii să le evite. 697 00:49:27,538 --> 00:49:31,431 După 5 ani, cu toţi banii câştigaţi, care erau o mulţime... 698 00:49:31,682 --> 00:49:36,441 ...s-a întors în Sicilia şi a primit multe contracte de construcţii publice. 699 00:49:37,068 --> 00:49:38,692 Nu mă întrebaţi cum, comisare, pentru că 700 00:49:38,727 --> 00:49:41,903 nu ştiu şi nu vreau să ştiu, chiar dacă e uşor de intuit. 701 00:49:42,041 --> 00:49:47,545 Oricum, într-o bună zi Antonio a fost anchetat pentru aceste contracte... 702 00:49:47,697 --> 00:49:51,974 Şi atunci, pentru a se salva trebuia să facă să dispară nişte documente. 703 00:49:52,322 --> 00:49:55,768 Acum 6 ani, într-o seară, s-a prezentat acasă la sora lui Giulia... 704 00:49:56,155 --> 00:50:00,159 ...şi plângând i-a cerut 2 miliarde. 705 00:50:01,444 --> 00:50:03,357 Două miliarde, pentru că în acel moment 706 00:50:03,392 --> 00:50:06,259 nu avea bani lichizi şi nu vroia să ceară la bănci. 707 00:50:06,862 --> 00:50:11,899 Intr-o lună, comisare, familia Mistretta a vândut tot, tot. 708 00:50:12,887 --> 00:50:15,924 Am reuşit să strângem 1 miliard şi 750 milioane. 709 00:50:17,015 --> 00:50:19,183 Dar Antonio Peruzzo avea nevoie de 2 miliarde. 710 00:50:20,347 --> 00:50:21,765 Cine a dat restul de bani? 711 00:50:24,264 --> 00:50:28,414 - E nevoie s-o spun, comisare? - Da. 712 00:50:28,960 --> 00:50:31,102 - Eu. - Dumneavoastră? 713 00:50:33,328 --> 00:50:34,164 Şi pe urmă? 714 00:50:35,352 --> 00:50:39,277 Un an mai târziu Giulia s-a gândit s-o trimită pe Susanna, fiica ei, 715 00:50:39,427 --> 00:50:40,773 să studieze la Florenţa... 716 00:50:41,665 --> 00:50:45,988 Şi i-a cerut fratelui să-i dea înapoi măcar o parte din banii împrumutaţi. 717 00:50:46,128 --> 00:50:49,318 El spuse că nu era momentul potrivit, dar în fine... 718 00:50:49,353 --> 00:50:52,058 În câteva cuvinte, comisare, momentul potrivit nu a venit niciodată. 719 00:50:53,330 --> 00:50:56,466 Deci împrumutul nu a fost nici până azi restituit? 720 00:50:56,911 --> 00:50:58,169 Exact. 721 00:50:58,951 --> 00:51:02,531 El a ieşit basma curată la proces şi pe urmă, în mod misterios... 722 00:51:02,632 --> 00:51:07,837 ...toate firmele sale de inginerie, Antonio Peruzzo... 723 00:51:08,123 --> 00:51:12,472 ...au început să dea faliment una după alta şi toţi au fost păgubiţi. 724 00:51:12,595 --> 00:51:16,400 Practic toţi: creditori, furnitori, muncitori, funcţionari... toţi. 725 00:51:17,532 --> 00:51:21,488 Fratele şi sora au întrerupt legăturile... 726 00:51:22,444 --> 00:51:25,040 ...si Giulia a început să se îmbolnăvească. 727 00:51:27,909 --> 00:51:29,249 Nu mai vroia să trăiască. 728 00:51:32,037 --> 00:51:34,129 Cum merg acum afacerile lui Antonio Peruzzo? 729 00:51:35,150 --> 00:51:37,967 Minunat, comisare, minunat! 730 00:52:03,076 --> 00:52:04,008 Ce faci aici? 731 00:52:05,044 --> 00:52:09,373 Mimi, vin mereu la spital să mă plimb pe coridoare: 732 00:52:09,408 --> 00:52:11,213 înainte şi înapoi, înainte şi înapoi. 733 00:52:11,248 --> 00:52:15,318 - Ţi-era dor de mine şi ai venit să mă vezi? - Nu fă pe nebunul, Mimi. Cum te simţi? 734 00:52:15,471 --> 00:52:19,072 Cum să mă simt? Două coaste rupte şi dureri peste tot. 735 00:52:19,342 --> 00:52:23,234 - Dacă cazi în gropi! - Lasă-mă în pace... Cum merge ancheta? 736 00:52:23,302 --> 00:52:26,491 Nimic concret. Dar am o idee care mi se tot plimbă prin cap. 737 00:52:26,583 --> 00:52:27,360 Adică? 738 00:52:28,342 --> 00:52:32,407 Că n-au vrut s-o răpescă pe fiica lui Salvatore Mistretta... 739 00:52:32,460 --> 00:52:34,832 ...ci pe nepoata inginerului Peruzzo. 740 00:52:35,483 --> 00:52:38,424 - Cine e inginerul Peruzzo? - Antreprenorul ăla... 741 00:52:39,771 --> 00:52:41,323 Ăla care acum a intrat şi în politică. 742 00:52:41,358 --> 00:52:42,487 - Nu ştii nimic? - Nu-l cunosc. 743 00:52:42,907 --> 00:52:46,119 E unchiul Susannei Mistretta. Ăla care are banii. 744 00:52:46,249 --> 00:52:51,894 Dar cred că răpirea nu s-a făcut pentru bani, ci ca să se răzbune pe Peruzzo. 745 00:52:52,585 --> 00:52:55,654 - Ce te face să crezi asta? - Tactica răpitorilor. 746 00:52:56,202 --> 00:53:00,003 Încep încet-încet să-l amestece pe inginerul Peruzzo în afacerea asta... 747 00:53:00,103 --> 00:53:03,795 ...dar fără să lase să se vadă că el era de la început obiectivul. 748 00:53:04,704 --> 00:53:05,840 Răzbunarea? 749 00:53:07,136 --> 00:53:10,688 Atunci ştiind motivul, e uşor să găsim vinovatul. 750 00:53:10,824 --> 00:53:15,588 Nu... Ar fi bine! Când inginerul Peruzzo a dat faliment acum câţiva ani... 751 00:53:15,657 --> 00:53:19,006 ...a ruinat mulţi, a lăsat mulţi pe drumuri, deci o mulţime de lume are ceva cu el. 752 00:53:20,560 --> 00:53:24,277 - Şi trebuie să facem? - Nimic, aşteptăm următoarea mişcare. 753 00:53:26,265 --> 00:53:27,137 Cum merge, Mimi? 754 00:53:27,717 --> 00:53:30,863 Cum să meargă? Ţi-am spus, am două coaste rupte! 755 00:53:59,561 --> 00:54:00,535 Tatăl le-a văzut? 756 00:54:00,987 --> 00:54:03,980 Glumeşti? Nu numai că nu i-am arătat fotografia... 757 00:54:04,194 --> 00:54:07,893 ...nu l-am lăsat nici la televizor şi i-am spus infirmierei să-l ţină în cameră. 758 00:54:08,171 --> 00:54:09,381 Şi pe unchi l-ai anunţat? 759 00:54:09,416 --> 00:54:12,149 Da, dar ăla zice că nu poate să vină decât peste două ore. 760 00:54:13,784 --> 00:54:18,465 Probabil că o ţin într-unul din rezervoarele astea de apă de ploaie nefolosit. 761 00:54:18,612 --> 00:54:20,183 - La ţară? - Da. 762 00:54:20,483 --> 00:54:25,034 Fără căluş, dacă începe să ţipe, într-un loc locuit o aud toţi. 763 00:54:25,059 --> 00:54:27,928 - De-asta n-au legat-o nici măcar la ochi. - Da, dar ştii... 764 00:54:28,445 --> 00:54:31,557 Când se duc la ea, îşi pun o glugă pe cap şi au rezolvat. 765 00:54:35,118 --> 00:54:37,776 E ceva care nu-ţi place? 766 00:54:38,827 --> 00:54:42,223 Nu ştiu. "La cine trebuie". 767 00:54:43,499 --> 00:54:47,888 Primul lucru de făcut e să ne punem în contact cu acest Antonio Peruzzo. 768 00:54:48,459 --> 00:54:49,750 - Ce zici? - Să mergem. 769 00:54:51,243 --> 00:54:53,665 - Ai numărul? - Da, uite-l. 770 00:54:53,828 --> 00:54:55,016 Mulţumesc. 771 00:55:05,636 --> 00:55:06,547 Alo? 772 00:55:06,582 --> 00:55:08,999 Alo. Bună ziua. Sunt comisarul Montalbano. 773 00:55:09,034 --> 00:55:13,055 - Vreau să vorbesc cu inginerul Peruzzo. - Inginerul Peruzzo e plecat. 774 00:55:13,259 --> 00:55:17,113 Plecat? Plecat din birou, plecat din oraş? Plecat, unde? 775 00:55:17,148 --> 00:55:18,812 Da. Plecat din oraş. 776 00:55:19,114 --> 00:55:21,741 - Când se întoarce? - Nu ştiu. 777 00:55:22,490 --> 00:55:25,086 - Ştiţi unde a plecat? - La Palermo. 778 00:55:25,434 --> 00:55:28,808 - La care hotel s-a cazat? - Hotel Excelsior. 779 00:55:29,260 --> 00:55:31,689 Excelsior! Puteţi să-mi daţi numarul de telefon? 780 00:55:31,901 --> 00:55:36,481 091-773577. 781 00:55:36,629 --> 00:55:39,762 Mulţumesc. Inginerul are şi celular? 782 00:55:40,085 --> 00:55:40,882 Da. 783 00:55:43,476 --> 00:55:47,959 - Mi-l daţi? - Scuzaţi-mă, dar nu ştiu dacă... 784 00:55:47,980 --> 00:55:52,256 - Ce fac? Vin să-l cer personal? - Nu, nu... Vi-l dau imediat. 785 00:55:52,676 --> 00:55:56,913 833-3555060. 786 00:55:56,932 --> 00:55:58,536 Mulţumesc pentru colaborare. 787 00:56:06,604 --> 00:56:10,105 - Hotel Excelsior. - Bună ziua. Sunt comisarul Montalbano... 788 00:56:10,948 --> 00:56:15,096 ..de la comisariatul din Vigata. Il caut pe inginerul Peruzzo. 789 00:56:15,403 --> 00:56:19,455 - Îmi pare rău, dar nu e in hotel, comisare. - Când se întoarce? 790 00:56:20,163 --> 00:56:23,174 Adevărul e că inginerul nu s-a întors nici azi noapte. 791 00:56:24,121 --> 00:56:27,419 - Am înţeles, mulţumesc. - La revedere. 792 00:56:37,638 --> 00:56:39,946 Utilizatorul căutat nu este disponibil. 793 00:56:40,137 --> 00:56:42,830 Culmea! Ştii ce fac acum? 794 00:56:44,153 --> 00:56:47,869 Pun sub control telefonul lui Peruzzo şi ale firmei lui. 795 00:56:47,930 --> 00:56:49,406 - Comisare! - Ce e? 796 00:56:49,514 --> 00:56:50,872 - Comisare! - Ce e? 797 00:56:50,907 --> 00:56:53,103 E scandal în oraş. 798 00:56:53,796 --> 00:56:56,401 - Adică? - Toţi vorbesc de inginerul Peruzzo. 799 00:56:56,924 --> 00:57:01,408 Chiar dacă la televizor nu i-au spus numele, l-au recunoscut oricum. 800 00:57:01,597 --> 00:57:05,880 Sunt două tabere. După unii inginerul trebuie să plătească răscumpărarea... 801 00:57:05,915 --> 00:57:09,501 ...după alţii că nu are nici o datorie faţă de nepoată-sa. 802 00:57:09,690 --> 00:57:11,141 Însă primii sunt mai mulţi. 803 00:57:11,352 --> 00:57:14,183 La "Cafeneaua Costantino" a lipsit puţin să se omoare. 804 00:57:15,411 --> 00:57:18,031 Şi aşa l-au futut pe Peruzzo! 805 00:57:21,915 --> 00:57:24,464 - Catarella! - Comandaţi, domnule. La ordin! 806 00:57:24,597 --> 00:57:29,287 Catare', prietenul ăla al tău de încredere, ăla care mărea fotografii... Cum îl chema? 807 00:57:29,400 --> 00:57:30,485 Ăla înalt, înalt, lung, lung? 808 00:57:30,620 --> 00:57:32,054 - Cicco de Cicco! - Cicco de Cicco! 809 00:57:32,289 --> 00:57:34,723 - Mai lucrează la Chestura din Montelusa? - E acolo mereu, domnule. 810 00:57:34,809 --> 00:57:38,660 Acum tu te duci la Montelusa şi îi dai fotografia asta să ţi-o măreasca bine. 811 00:57:38,875 --> 00:57:41,058 - Lasă pe careva la centrală. - Am eu grijă, domnule. 812 00:57:41,161 --> 00:57:44,442 Spata, asează-te la centrală, că eu trebuie să fac un comision. 813 00:57:44,663 --> 00:57:46,504 - Ah, domnule, domnule! - Ce e? 814 00:57:46,539 --> 00:57:50,403 Uitasem! E băiatul ăla care vrea să vorbească cu dv în persoană personal. 815 00:57:50,438 --> 00:57:51,199 Care băiat? 816 00:57:51,234 --> 00:57:53,035 - Francesco Lipari îl cheamă. - Şi unde e? 817 00:57:53,183 --> 00:57:55,218 L-am pus să astepte în camera dv. Am făcut rău? 818 00:57:55,253 --> 00:57:56,625 - Ai facut foarte bine. - Mulţumesc, domnule. 819 00:57:56,660 --> 00:57:58,354 Mă duc imediat să fac asta. 820 00:58:00,661 --> 00:58:02,300 - Bună ziua, Francesco. - Comisare! 821 00:58:02,335 --> 00:58:03,515 - Ce mai faci? - Bine. 822 00:58:03,550 --> 00:58:04,577 Ia loc, te rog. 823 00:58:06,290 --> 00:58:08,986 Vrei să-mi spui ceva? 824 00:58:09,121 --> 00:58:10,737 - Aţi văzut fotografia? - Da. 825 00:58:10,970 --> 00:58:11,796 Cum se simţea? 826 00:58:12,134 --> 00:58:16,569 Aş zice... Având în vedere situaţia, destul de bine. 827 00:58:18,570 --> 00:58:22,358 - Pot s-o văd şi eu? - Nu, nu pot. Am trimis-o la Montelusa. 828 00:58:22,499 --> 00:58:24,107 - De ce? - Pentru o analiză. 829 00:58:24,142 --> 00:58:25,048 Ce analiză? 830 00:58:25,259 --> 00:58:28,208 Nu a fetei. A locului unde a fost făcută fotografia. 831 00:58:29,196 --> 00:58:32,521 Se vede că ar fi maltratat-o sau i-ar fi făcut vreun rău? 832 00:58:34,029 --> 00:58:35,023 N-aş zice. 833 00:58:35,532 --> 00:58:38,008 - Se vedea faţa? - Da. 834 00:58:38,043 --> 00:58:39,231 Cum era privirea? 835 00:58:41,484 --> 00:58:45,030 Surâd pentru că a fost primul lucru care mi-a sărit în ochi la fotografie. 836 00:58:46,420 --> 00:58:50,373 Uite... Susanna are o expresie ciudată, aş zice... 837 00:58:50,525 --> 00:58:53,416 - Determinată. - Da, bravo. Determinată. 838 00:58:53,535 --> 00:58:54,236 Eu o cunosc. 839 00:58:54,761 --> 00:58:57,076 Inseamnă că nu se va da bătută niciodată în faţa situaţiei... 840 00:58:57,409 --> 00:59:01,701 ...şi va încerca să iasă singură. Va trebui să fim atenţi. 841 00:59:06,649 --> 00:59:08,718 Credeţi că inginerul va plăti? 842 00:59:11,123 --> 00:59:11,981 Uite... 843 00:59:12,801 --> 00:59:18,110 După cum merg lucrurile... inginerul n-are de ales, decât să cedeze şantajului. 844 00:59:22,154 --> 00:59:23,062 Să sperăm. 845 00:59:54,842 --> 00:59:59,101 - Bună ziua, Fazio. Noutăţi? - Nici una, comisare. 846 01:00:04,232 --> 01:00:08,870 - Bună ziua. - Salut, Montalbano. Organizam căutările. 847 01:00:09,473 --> 01:00:13,826 - Faceţi-o! Faceţi-o! - Scuză-mă, Salvo, vroiai să spui ceva? 848 01:00:15,442 --> 01:00:18,007 Da, să nu trageţi pentru nici un motiv. 849 01:00:18,218 --> 01:00:19,446 Pentru nici un motiv. 850 01:00:19,747 --> 01:00:20,864 Comisare, scuză-mă. 851 01:00:21,820 --> 01:00:24,177 - Pot să vă întreb de ce? - De ce? 852 01:00:25,501 --> 01:00:30,381 Pentru că o dată unul ca dv a tras şi a ucis un nenorocit care răpise o fată. 853 01:00:30,729 --> 01:00:32,557 S-au făcut cercetări, dar degeaba. 854 01:00:32,749 --> 01:00:36,490 Cine putea să spună unde era ascunsă fata, nu mai putea vorbi. 855 01:00:37,259 --> 01:00:38,119 A fost găsită după o lună, 856 01:00:38,366 --> 01:00:41,200 cu mâinile si picioarele legate, moartă de foame şi de sete. Satisfăcut? 857 01:00:44,412 --> 01:00:45,247 Spor la muncă. 858 01:00:50,037 --> 01:00:54,026 Atunci, primul grup îl comanzi tu... 859 01:00:54,079 --> 01:00:57,768 ...şi ţineti minte, l-aţi auzit pe Montalbano, fără arme. 860 01:01:12,836 --> 01:01:13,761 Permiteţi? 861 01:01:14,526 --> 01:01:17,440 - Vă rog. - Voiam un pahar cu apă, se poate? 862 01:01:17,788 --> 01:01:19,975 - Vă rog, vă rog, luaţi loc. - Mulţumesc. 863 01:01:20,188 --> 01:01:22,097 - Mă servesc singur. - Da. 864 01:01:23,044 --> 01:01:26,549 - Sunteţi comisarul Montalbano? - Da. 865 01:01:27,665 --> 01:01:29,213 - Dv sunteţi infirmiera? - Da, da. 866 01:01:29,840 --> 01:01:33,667 - Şi dl Mistretta? - Doarme. Aşa vrea doctorul. 867 01:01:34,136 --> 01:01:38,258 Îi dau somnifere şi tranchilizante cum mi-a spus el să fac. 868 01:01:38,486 --> 01:01:40,816 - Doamna? - Ce vreţi să spuneţi? 869 01:01:43,496 --> 01:01:46,647 Se simte mai bine? Mai rău? Sunt noutăţi? 870 01:01:48,107 --> 01:01:51,328 Singura noutate care poate fi pentru biata de ea, e moartea. 871 01:01:52,259 --> 01:01:54,247 - E lucidă? - Eu? 872 01:01:55,338 --> 01:01:59,271 Nu, nu dv! Doamna, e lucidă? 873 01:01:59,474 --> 01:02:01,295 Câteodată da, câteodată nu. 874 01:02:01,962 --> 01:02:06,121 Nici când se pare că pricepe, după părerea mea nu pricepe nimic. 875 01:02:07,172 --> 01:02:09,504 - E permis? - Vă rog. 876 01:02:11,580 --> 01:02:12,935 - Ascultaţi... - Da? 877 01:02:13,835 --> 01:02:17,881 - Pot s-o văd? - Sigur, veniţi după mine. 878 01:03:01,305 --> 01:03:05,829 Am înţeles. Ca să faceţi denunţul trebuie să veniţi aici, la comisariat. 879 01:03:06,379 --> 01:03:08,197 - Bună ziua, domnule. - Bună ziua, Catare'. 880 01:03:08,232 --> 01:03:10,392 Domnule, mă scuzaţi! Doamnă, scuzaţi-mă şi dv! 881 01:03:10,963 --> 01:03:16,135 Dle, mă scuzaţi. Au venit azi-dimineaţă fotografiile mărite pe care le-aţi vrut. 882 01:03:16,507 --> 01:03:19,991 Bravo, te-ai mişcat foarte repede! Mulţumeşte-i lui Cicco de Cicco. 883 01:03:20,217 --> 01:03:21,431 Da, domnule. 884 01:03:50,762 --> 01:03:54,189 Aia care la prima vedere părea o crăpătură în ciment, e de fapt o sfoară groasă... 885 01:03:54,294 --> 01:03:56,539 ...legată la un termometru de must. 886 01:03:57,448 --> 01:04:02,718 Deci fata e într-un bazin vechi pentru recoltarea mustului. 887 01:04:02,815 --> 01:04:05,324 Atunci e nevoie să căutăm o adevărată fermă. 888 01:04:05,492 --> 01:04:09,754 O casă din alea vechi cum erau odată, care aveau de toate, hambar, grajd... 889 01:04:10,278 --> 01:04:12,938 Apropo, ai văzut TeleVigata azi-dimineaţă? 890 01:04:13,222 --> 01:04:15,547 Nu, nu mă uit la televizor dimineaţa. Ce s-a întâmplat? 891 01:04:16,611 --> 01:04:18,341 Au telefonat răpitorii. 892 01:04:19,345 --> 01:04:21,331 Aceeaşi voce prefăcută zice că... 893 01:04:21,808 --> 01:04:24,629 "Cel care trebuie are timp până mâine seara..." 894 01:04:24,936 --> 01:04:27,268 "...sau nimeni n-o va mai revedea pe Susanna." 895 01:04:27,921 --> 01:04:30,749 Asta e o răpire foarte mediatizată. Ce altceva au zis? 896 01:04:31,082 --> 01:04:34,644 Nimic, ţi-am citat exact convorbirea. Niciun cuvânt în plus sau în minus. 897 01:04:34,851 --> 01:04:38,156 Vor trebui să aducă înregistrarea dacă vrei s-o asculţi cu mine... 898 01:04:38,191 --> 01:04:39,118 Nu. Nu, nu... 899 01:04:40,547 --> 01:04:43,784 Salvo, povestea asta începe să mă îngrijoreze. 900 01:04:44,075 --> 01:04:46,216 În schimb pe mine începe să mă distreze! 901 01:04:48,292 --> 01:04:52,105 Ne ducem să le spunem băieţilor să caute în aceasta nouă direcţie. 902 01:05:04,500 --> 01:05:05,969 Mimi, ce s-a întâmplat? 903 01:05:06,215 --> 01:05:09,583 Mă săturasem de stat în spital, aşa că am semnat şi am plecat. 904 01:05:10,267 --> 01:05:14,175 - Ce ţi-au făcut? - Mi-am luxat şi umărul. 905 01:05:14,523 --> 01:05:19,127 În plus, doctorul zice că durează o lună, o lună jumate până se sudează coastele. 906 01:05:20,396 --> 01:05:23,232 - Ai aflat de nevasta lui Peruzzo? - Nu. Ce s-a întâmplat? 907 01:05:23,676 --> 01:05:27,143 Era la Montelusa, o femeie a recunoscut-o şi au înconjurat-o. 908 01:05:27,249 --> 01:05:31,293 Au început s-o îmbrâncească până a căzut jos. 909 01:05:31,410 --> 01:05:33,237 Au şi scuipat-o. 910 01:05:33,272 --> 01:05:36,127 După aia i-au strigat să-i fie ruşine... 911 01:05:36,129 --> 01:05:38,381 ...şi să-i spună lui bărbatu-său să plătească imediat răscumpărarea. 912 01:05:38,801 --> 01:05:42,661 Au trebuit să intervină carabinierii ca s-o salveze. 913 01:05:42,841 --> 01:05:43,941 A fost o treabă urâtă. 914 01:05:44,194 --> 01:05:45,198 Chiar aşa? 915 01:05:45,374 --> 01:05:49,536 Da, am întâlnit-o cînd ieşeam din spital, avea toată faţa umflată, distrusă. 916 01:05:49,861 --> 01:05:55,112 Şi asta după ce azi-noapte au dat foc la două camioane de la firma lui bărbatu-său. 917 01:05:55,422 --> 01:05:57,666 Însă acolo, ca să fie clar, au scris pe perete: 918 01:05:57,701 --> 01:05:59,195 "Plăteşte imediat, nemernicule". 919 01:06:00,315 --> 01:06:02,527 După părerea ta, dacă nu plăteşte, se termină rău? 920 01:06:04,707 --> 01:06:05,583 Nu. 921 01:06:06,418 --> 01:06:08,415 - De ce? - Pentru că ăla plăteşte. 922 01:06:21,865 --> 01:06:24,532 Avocatul vă aşteaptă. Urmaţi-mă! 923 01:06:26,649 --> 01:06:28,323 - Vă rog. Luaţi loc! - Mulţumesc. 924 01:06:28,459 --> 01:06:32,202 - Prieteni foarte dragi! - Mult ilustru avocate! 925 01:06:33,034 --> 01:06:35,391 - Luaţi loc, luaţi loc! - Multumesc. 926 01:06:37,770 --> 01:06:40,719 - Pot să vă ofer ceva? - Nu, mulţumesc. 927 01:06:41,489 --> 01:06:42,602 Rosa. Poţi să pleci. 928 01:06:44,757 --> 01:06:48,426 Deci, vorbesc eu sau mă întrebaţi voi? 929 01:06:49,090 --> 01:06:51,569 - Vorbiţi dv. - Pot să iau notiţe? 930 01:06:51,773 --> 01:06:55,130 - Nu, comisare... dar de ce? - Nu-i nimic. 931 01:06:56,709 --> 01:07:01,531 - Deci, unde ajunsesem? - Mi se pare că nici n-am început. 932 01:07:01,663 --> 01:07:03,018 Ah, da! 933 01:07:03,999 --> 01:07:07,649 Deci, aşa cum am declarat azi-dimineaţă la TV... 934 01:07:07,684 --> 01:07:13,417 asistatul meu, inginerul Peruzzo, chiar de a doua zi după răpirea nepoatei, 935 01:07:13,523 --> 01:07:16,753 ...s-a pus la dispoziţia răpitorilor... 936 01:07:16,977 --> 01:07:20,677 ...cunoscând situaţia economică precară... 937 01:07:20,841 --> 01:07:24,405 - ...a familiei Mistretta. - Când a avut loc primul contact? 938 01:07:24,674 --> 01:07:29,716 A doua zi după răpire, inginerul a primit un telefon anonim. 939 01:07:29,809 --> 01:07:34,159 - Când? - A doua zi după răpire, pe la 10. 940 01:07:34,395 --> 01:07:39,719 - Adică... după 14 ore? - Exact. Era o voce de bărbat. 941 01:07:39,764 --> 01:07:44,448 Îl avertiza că, răpitorii având cunoştinţă de faptul... 942 01:07:44,836 --> 01:07:48,759 ...că familia Mistretta nu poate plăti răscumpărarea... 943 01:07:49,516 --> 01:07:55,193 ...considerau că el e unica persoană în gradul să satisfacă cererile lor. 944 01:07:55,779 --> 01:07:58,159 Urmau să telefoneze din nou după-amiaza la 3. 945 01:07:58,438 --> 01:08:01,641 Atunci clientul meu a venit în grabă aici, la mine. 946 01:08:02,395 --> 01:08:05,392 Imediat am ajuns la concluzia... 947 01:08:05,724 --> 01:08:09,639 ...că, clientul meu a fost băgat la apă cu abilitate... 948 01:08:10,140 --> 01:08:14,176 ...şi că răpitorii aveau toate cărţile în mână ca să-l implice. 949 01:08:14,659 --> 01:08:16,939 Dacă s-ar fi sustras acestei responsabilităţi 950 01:08:16,974 --> 01:08:20,217 ar fi dăunat grav imaginii sale... 951 01:08:20,397 --> 01:08:25,098 ...şi şi-ar fi putut compromite iremediabil ambiţiile sale politice. 952 01:08:26,269 --> 01:08:28,951 Cum cred că s-a şi întâmplat de altfel. 953 01:08:29,954 --> 01:08:34,606 Ar fi trebuit să fie pe lista unui colegiu sigur la următoarele alegeri. 954 01:08:34,843 --> 01:08:38,894 - Inutil să întreb în ce partid. - Exact. Întrebarea dv e inutilă. 955 01:08:38,929 --> 01:08:40,023 Asta e. 956 01:08:40,456 --> 01:08:45,016 După cum bine ştiţi, răpitorii au cerut 6 miliarde. 957 01:08:45,467 --> 01:08:48,464 Clientul meu n-a avut încotro şi a acceptat. 958 01:08:48,788 --> 01:08:52,657 În timp record a reuşit să retragă cele 6 miliarde cerute. 959 01:08:53,236 --> 01:08:56,543 Dar inexplicabil, încă nu a primit... 960 01:08:57,119 --> 01:09:02,987 ...cum am spus si azi-dimineaţă la TV, în mod inexplicabil, nici o instrucţiune. 961 01:09:04,807 --> 01:09:09,027 Credeţi că inginerul vă va telefona... 962 01:09:09,079 --> 01:09:11,884 ..imediat ce va şti unde si când trebuie să predea răscumpărarea? 963 01:09:12,579 --> 01:09:14,146 De ce ar trebui să-mi telefoneze? 964 01:09:14,631 --> 01:09:20,876 Dv ştiţi, dle avocat, că în cazul ăsta aveţi datoria să ne informaţi imediat, da? 965 01:09:20,961 --> 01:09:23,719 Sigur că da! Şi sunt gata s-o fac. 966 01:09:25,365 --> 01:09:27,605 - Ce mărime? - N-am înţeles. 967 01:09:28,425 --> 01:09:32,294 - Ce tip bancnote au cerut? - A, da. De 500 euro. 968 01:09:33,421 --> 01:09:36,672 Clientul dv a avut posibilitatea să noteze seriile? 969 01:09:37,203 --> 01:09:39,291 Nu. Asta nu ştiu. 970 01:09:41,071 --> 01:09:41,748 Bine... 971 01:09:45,183 --> 01:09:47,761 - Asta e totul. - La revedere. 972 01:09:48,165 --> 01:09:49,074 Mulţumesc, dle avocat. 973 01:09:59,069 --> 01:10:00,425 Bietul inginer! 974 01:10:00,565 --> 01:10:01,927 Vroia să-şi pună la adăpost curul. 975 01:10:01,962 --> 01:10:05,847 Spera într-o răpire-fulger, aşa lumea n-ar fi ştiut nimic, însă aşa... 976 01:10:07,239 --> 01:10:12,874 E o răpire neobişnuită. Răpitorii i-au telefonat imediat lui Peruzzo. 977 01:10:12,950 --> 01:10:18,343 Şase ore înainte de a ne telefona nouă! Vale'. Ne-au tratat ca pe marionete. 978 01:10:18,355 --> 01:10:19,143 Eh, da. 979 01:10:20,603 --> 01:10:23,288 Dacă aveau situaţia în mână de la început... 980 01:10:23,555 --> 01:10:27,111 ...era suficient să-i telefoneze inginerului, şi ăla le-ar fi dat banii. 981 01:10:27,668 --> 01:10:33,088 - De ce n-au făcut-o? - Poate voiau să ne fiarbă la foc mic. 982 01:10:33,450 --> 01:10:36,102 Cu cât trece timpul cu atât ei riscă mai mult. 983 01:10:36,307 --> 01:10:38,984 După părerea mea Susanna peste câteva ore se întoarce acasă. 984 01:10:39,908 --> 01:10:43,218 Dar cum? Azi-dimineaţă erai de cu totul altă idee. 985 01:10:43,606 --> 01:10:46,555 Azi-dimineaţă avocatul nu vorbise încă la TV... 986 01:10:46,598 --> 01:10:50,407 ...şi nu folosise încă un adverb, pe care cu noi l-a folosit în mod repetat. 987 01:10:50,810 --> 01:10:53,571 - Care adverb? - "Inexplicabil", Vale'. 988 01:10:54,196 --> 01:10:58,320 - Ce înseamnă? - Înseamnă că el îşi explică foarte bine. 989 01:10:59,362 --> 01:11:02,291 Ei... Salvo. Încep să nu mai pricep nimic din povestea asta. 990 01:11:02,491 --> 01:11:03,898 Lasă-te băgubaş. Ce faci acum? 991 01:11:03,933 --> 01:11:07,114 Ce să fac? Ca de obicei mă duc să-i spun judecătorului. 992 01:11:41,779 --> 01:11:44,228 Comisare! Au eliberat-o pe Susanna. 993 01:11:44,545 --> 01:11:45,738 - Când? - Acum o oră. 994 01:11:45,891 --> 01:11:48,811 Am încercat să telefonez, dv nu aţi răspuns şi atunci m-am gândit să vin aici. 995 01:11:49,066 --> 01:11:50,811 Ai făcut bine. Cum se simte fata? 996 01:11:50,846 --> 01:11:53,963 Bine, e doar un pic încercată cum e de înţeles. 997 01:11:54,048 --> 01:11:56,629 Unchiul a controlat-o si a zis că e sănătoasă. 998 01:11:56,841 --> 01:12:01,596 - Răpitorii au tratat-o bine? - Zice că da, nicio violenţă. 999 01:12:03,368 --> 01:12:04,855 Ce zice, câţi erau? 1000 01:12:05,283 --> 01:12:08,380 Ea a văzut doar două persoane care purtau glugă, mereu aceleaşi. 1001 01:12:08,582 --> 01:12:12,160 Ne-a spus că azi-noapte au trezit-o, i-au pus o glugă... 1002 01:12:12,238 --> 01:12:15,450 ...i-au legat mâinile la spate şi au băgat-o în portbagajul unei maşini. 1003 01:12:15,590 --> 01:12:18,303 Au călătorit câteva ore, după părerea ei... 1004 01:12:18,380 --> 01:12:22,271 ...pe urmă s-au oprit, au coborât şi au mers pe jos o jumătate de oră.. 1005 01:12:22,377 --> 01:12:26,409 Pe urmă au pus-o să se aşeze, au slăbit legăturile de la încheieturi şi au plecat. 1006 01:12:26,566 --> 01:12:30,019 Ea, după puţin timp, s-a eliberat şi s-a îndreptat spre Vigata. 1007 01:12:30,162 --> 01:12:31,393 Totul conform scenariului. 1008 01:12:31,597 --> 01:12:35,648 - În ce sens, comisare? - Nouă ne arată doar spectacolul pregătit. 1009 01:12:35,664 --> 01:12:39,777 Adevăratul spectacol l-au dat pentru un singur spectator, inginerul Peruzzo. 1010 01:12:39,839 --> 01:12:43,805 Pe urmă l-au chemat să participe. Du-te să te odihneşti. 1011 01:12:43,823 --> 01:12:46,948 Ar fi bine, comisare! Dl Valente mi-a cerut să mai rămân cu el o zi. 1012 01:12:47,200 --> 01:12:52,089 - Spune-i lui Valente că are si el oameni! - Ştiu, dar e o zi! Ce să facem? 1013 01:12:52,196 --> 01:12:53,234 Lasă că îl sun eu, pe Valente. 1014 01:12:53,269 --> 01:12:55,509 - Tu vezi să nu mori de oboseală. - Nu vă faceţi griji. 1015 01:12:56,269 --> 01:12:59,935 - Da, i-am spus... Domnule! - Ce e? 1016 01:13:00,323 --> 01:13:04,863 Vă caută unul la telefon. Zice că îl cheamă Luna. 1017 01:13:05,011 --> 01:13:06,930 Credeam că glumeste si i-am zis: "A... sunteţi domnul Luna? 1018 01:13:06,965 --> 01:13:08,810 Atunci vorbiţi cu mine care sunt domnul Soare!" 1019 01:13:08,970 --> 01:13:11,074 Cum i-am spus asta, ăla s-a supărat, domnule. 1020 01:13:11,344 --> 01:13:13,429 Mi se pare că-i nebun, ce trebuie să fac? 1021 01:13:13,464 --> 01:13:15,724 - Dă-mi-l în birou. - Imediat, domnule. Vi-l dau imediat. 1022 01:13:16,185 --> 01:13:19,197 Alo, dle Luna? Vi-l dau imediat pe dl comisar. 1023 01:13:19,987 --> 01:13:23,215 - Dle Montalbano, bună ziua. - Dle avocat Luna, vă salut. 1024 01:13:23,922 --> 01:13:26,319 Înainte de toate, complimente pntru telefonist. 1025 01:13:27,721 --> 01:13:30,829 -Scuzaţi-mă. În ce sens? - S-o lăsăm moartă, comisare. 1026 01:13:32,041 --> 01:13:37,565 - Da, s-o lăsăm moartă că e mai bine. - Vă telefonez ca să vă amintesc... 1027 01:13:38,010 --> 01:13:43,211 ...sarcasmul dv inutil de ieri cu privire la mine şi la clientul meu. 1028 01:13:43,259 --> 01:13:44,975 Puteti să fiţi mai clar, vă rog? 1029 01:13:45,556 --> 01:13:48,872 Când aţi venit ieri seară, împreună cu colegul dv... 1030 01:13:49,155 --> 01:13:51,688 ...eraţi convins că, clientul meu nu va plăti. 1031 01:13:51,823 --> 01:13:56,636 E o greşeală, dle avocat. Eu eram convins că, vrând-nevrând, clientul dv va plăti. 1032 01:13:57,138 --> 01:13:58,936 Aţi reuşit să luaţi legătura cu el? 1033 01:13:59,252 --> 01:14:02,080 Mi-a telefonat azi-noapte, după ce şi-a făcut datoria... 1034 01:14:02,794 --> 01:14:04,886 Ceea ce lumea aştepta din partea lui. 1035 01:14:05,024 --> 01:14:06,694 Putem în sfârşit să-i vorbim? 1036 01:14:07,026 --> 01:14:11,067 Încă nu se simte în stare, a avut o experienţă groaznică. 1037 01:14:11,146 --> 01:14:12,492 Sigur, o experienţă groaznică 1038 01:14:12,527 --> 01:14:14,556 ca aceea de a trebui să scoată din buzunar 6 miliarde de lire! 1039 01:14:14,883 --> 01:14:18,736 Da, puşi într-o valiză sau sacoşă, nu ştiu. 1040 01:14:18,788 --> 01:14:22,946 - Unde i-au spus să lase banii? -I-au telefonat ieri seară pe la 9. 1041 01:14:23,324 --> 01:14:27,097 I-au descris amănunţit drumul pe care trebuie să-l facă ca să ajungă... 1042 01:14:27,452 --> 01:14:31,521 - la necropola aia creştină de pe strada... - Da, ştiu unde e. 1043 01:14:32,318 --> 01:14:36,654 Nu trebuia să facă altceva decât să pună sacoşa cu bani într-un mormânt şi să plece. 1044 01:14:37,140 --> 01:14:39,895 Clientul meu a ajuns acolo puţin înainte de miezul nopţii... 1045 01:14:40,050 --> 01:14:44,166 ...a executat ordinele primite şi a plecat în grabă. 1046 01:14:45,090 --> 01:14:47,342 Bine, dle avocat, acum trebuie să vă las. 1047 01:14:47,547 --> 01:14:51,310 Scuză-mă, comisare, trebuie să vă cer o favoare. 1048 01:14:51,445 --> 01:14:52,262 Spuneţi! 1049 01:14:52,403 --> 01:14:57,639 Să colaboraţi în mod cinstit la refacerea imaginii clientului meu... 1050 01:14:57,883 --> 01:15:00,021 ...compromisă atât de grav... 1051 01:15:00,056 --> 01:15:02,445 Pot să vă întreb cine sunt ceilalţi "restauratori"? 1052 01:15:02,971 --> 01:15:07,152 Eu, dl Valente, toţi prietenii din partid... 1053 01:15:07,342 --> 01:15:10,385 ...cei care au avut ocazia să cunoască... 1054 01:15:10,549 --> 01:15:14,245 - Dle avocat, e de la sine înteles. Bine? - Vă sunt recunoscător. 1055 01:15:14,380 --> 01:15:15,349 La revedere. 1056 01:15:20,018 --> 01:15:22,289 - Catarella! - Ordonaţi, domnule! 1057 01:15:22,324 --> 01:15:23,085 Ai celular? 1058 01:15:23,120 --> 01:15:24,228 - Da. - Împrumută-mi-l. 1059 01:15:25,522 --> 01:15:28,827 Dacă Valente sau Fazio mă caută, spune-le să mă caute pe celularul ăsta. Clar? 1060 01:15:28,979 --> 01:15:31,072 Am eu grijă. 1061 01:17:45,419 --> 01:17:46,279 Alo. 1062 01:17:46,996 --> 01:17:48,240 Domnule, sunt Fazio. 1063 01:17:49,084 --> 01:17:50,937 Fazio! Ce e? 1064 01:17:51,501 --> 01:17:54,960 Valente vrea să vă informez despre ce s-a întâmplat acum 45 de minute. 1065 01:17:55,732 --> 01:17:56,528 Spune-mi! 1066 01:17:57,101 --> 01:18:01,242 Valente l-a sunat pe avocatul Luna ca să-l întrebe de Peruzzo. 1067 01:18:01,436 --> 01:18:04,545 Avocatul i-a spus că inginerul a plătit azi-noapte răscumpărarea... 1068 01:18:04,683 --> 01:18:06,384 ...şi i-a explicat unde a lăsat banii. 1069 01:18:06,573 --> 01:18:10,285 Dl Valente se duce acolo, pe strada spre Brancatto, 1070 01:18:10,330 --> 01:18:12,452 la necropolă ca să cerceteze locul... 1071 01:18:12,571 --> 01:18:16,129 ...Din păcate, comisare, s-au luat după el ziariştii. 1072 01:18:16,253 --> 01:18:19,106 Vin aici... adică se duc acolo? 1073 01:18:19,916 --> 01:18:21,659 Da, comisare, se duc acolo. 1074 01:19:52,152 --> 01:19:53,276 Francesco, ce e? 1075 01:19:55,025 --> 01:19:57,406 -Scuzaţi-mă, comisare că vă deranjez, dar... - Ce e? 1076 01:19:57,856 --> 01:20:02,340 - Susanna mi-a spus... - Ce? Ai văzut-o? 1077 01:20:02,797 --> 01:20:07,103 Nu. După ce au eliberat-o am căutat-o la telefon de mai multe ori. 1078 01:20:07,139 --> 01:20:08,888 Dar a răspuns mereu taică-său sau unchiul 1079 01:20:08,923 --> 01:20:11,776 spunându-mi că Susanna e ocupată, că nu putea veni la telefon. 1080 01:20:12,083 --> 01:20:15,150 Apoi am aflat că maică-sa a murit, şi am telefonat din nou... 1081 01:20:15,660 --> 01:20:19,800 ...şi Susanna... de data asta, mi-a răspuns în sfârşit. 1082 01:20:20,131 --> 01:20:20,849 Şi... 1083 01:20:23,615 --> 01:20:26,443 Calmează-te, calmează-te! Vino cu mine! Hai! 1084 01:20:33,592 --> 01:20:36,361 Deci? Ce ţi-a spus? 1085 01:20:40,096 --> 01:20:41,418 Că nu mai vrea să mă vadă. 1086 01:20:44,039 --> 01:20:45,142 Dar de ce, are pe altcineva? 1087 01:20:45,177 --> 01:20:48,333 - Mai rău - Mai rău? Ce poate fi mai rău, Francesco? 1088 01:20:49,097 --> 01:20:52,526 Nu e nimeni altcineva, se va călugări. 1089 01:20:53,410 --> 01:20:55,686 E o hotărâre pe care a luat-o când era prizonieră. 1090 01:20:57,602 --> 01:21:01,400 - E religioasă? - Nu... da, în limite normale. 1091 01:21:02,948 --> 01:21:05,502 E o promisiune pe care şi-a făcut-o ei însăşi... 1092 01:21:05,922 --> 01:21:08,734 ...dacă era eliberată ca să-şi vadă mama încă în viaţă. 1093 01:21:11,482 --> 01:21:12,878 Peste cel mult o lună pleacă. 1094 01:21:13,090 --> 01:21:14,804 - Unde pleacă? - În Africa. 1095 01:21:16,330 --> 01:21:19,445 Renunţă la şcoală, să se mărite, să aibă copii, renunţă la tot. 1096 01:21:22,466 --> 01:21:24,358 - Ce vrea să facă în Africa? - Vrea să facă ceva folositor. 1097 01:21:25,217 --> 01:21:28,449 Mi-a spus chiar aşa: "Mă duc să fac în sfârşit ceva folositor." 1098 01:21:29,333 --> 01:21:31,230 Pleacă cu o organizaţie de voluntari. 1099 01:21:33,641 --> 01:21:38,197 Ştiţi că afăcut cerere acum două luni fără să-mi spună nimic? 1100 01:21:38,758 --> 01:21:42,459 Stătea cu mine şi în schimb se gândea să mă părăsească pentru totdeauna. 1101 01:21:43,512 --> 01:21:44,548 Ce i-a venit? 1102 01:21:46,585 --> 01:21:49,453 Sunt momente... 1103 01:21:50,306 --> 01:21:53,288 - Ai să vezi că se răzgândeşte. - Nu, comisare. 1104 01:21:54,908 --> 01:21:59,721 O cunosc prea bine. Când a luat o hotărâre, aşa rămâne. 1105 01:22:03,220 --> 01:22:06,272 Dar ce înseamnă? Ce înseamnă? 1106 01:22:07,060 --> 01:22:10,181 L-au legat de mâini şi de picioare pe acest inginer Peruzzo. 1107 01:22:10,340 --> 01:22:14,996 Azi TeleVigata a transmis o convorbire înregistrată de răpitori care spuneau... 1108 01:22:15,132 --> 01:22:18,791 ...că răscumpărarea nu a fost plătită şi că cine trebuia să plătească i-a înşelat. 1109 01:22:18,932 --> 01:22:24,969 Au eliberat oricum fata, ca să nu aibă un mort pe conştiinţă. 1110 01:22:25,645 --> 01:22:30,288 Tu chiar crezi că inginerul a vrut să facă pe şmecherul riscând viaţa nepoatei? 1111 01:22:30,402 --> 01:22:34,080 Nu ştiu... Cred că avocatul Luna spune adevărul. 1112 01:22:34,908 --> 01:22:37,837 - Avocatul Luna? - Da, mi-a telefonat ieri seară... 1113 01:22:37,925 --> 01:22:42,475 ..după ce s-a difuzat ştirea cu găsirea sacoşei plină cu hârtii. 1114 01:22:42,566 --> 01:22:48,255 Luna susţine că Peruzzo a lăsat în canal o sacoşă... 1115 01:22:48,413 --> 01:22:50,591 ...cu echivalentul în euro a 6 miliarde de lire. 1116 01:22:51,403 --> 01:22:52,626 E suficient... 1117 01:22:52,926 --> 01:22:56,337 ca inginerul să arate documentele bancare de retragere a banilor. 1118 01:22:56,828 --> 01:23:01,689 Aşa am spus si eu, dar Luna zice că Peruzzo n-a folosit băncile... 1119 01:23:02,373 --> 01:23:06,097 ...şi nu poate să spună cine i-a împrumutat banii. 1120 01:23:06,789 --> 01:23:08,721 Cine ştie din ce sursă vin banii ăia! 1121 01:23:09,102 --> 01:23:11,665 S-a dus candidatura într-un colegiu sigur! 1122 01:23:11,750 --> 01:23:17,011 Am impresia că pe Peruzzo nu îl aşteaptă un scaun în parlament... 1123 01:23:17,093 --> 01:23:19,648 - ...ci o celulă în puşcărie. - De ce? 1124 01:23:19,943 --> 01:23:23,947 Finanţele au decis să deschidă o anchetă, acum îi percheziţionează toate birourile. 1125 01:23:24,145 --> 01:23:29,814 Se pare că au găsit deja suficient material ca să-l trimită în puşcărie. 1126 01:23:31,301 --> 01:23:33,993 Bine! Ai înţeles, inginerul Peruzzo... 1127 01:23:35,390 --> 01:23:38,282 Ascultă, Vale... Ai aflat ceva de la fată? 1128 01:23:38,398 --> 01:23:43,211 Nu, e încă zguduită de răpire şi nu ne-a spus cine ştie ce. 1129 01:23:43,615 --> 01:23:46,219 Şi pe urmă, a stat mereu la căpătâiul mamei. 1130 01:23:46,479 --> 01:23:50,423 O s-o interoghez după înmormântare. Apropo, Salvo... 1131 01:23:51,772 --> 01:23:54,713 Aş fi vrut ca tu să fi prezent la interogatoriu... 1132 01:23:55,452 --> 01:23:59,063 ...dar chestorul nu vrea să profite mai mult... 1133 01:23:59,106 --> 01:24:01,483 ...de galanta ta disponibilitate. 1134 01:24:02,039 --> 01:24:05,012 Tradus în limbaj vulgar, trebuie sa mă car dintre picioare. 1135 01:24:05,088 --> 01:24:06,245 Se pare că da. 1136 01:24:06,280 --> 01:24:07,468 Bine. 1137 01:24:07,727 --> 01:24:09,197 Salut, Montalbano. 1138 01:24:09,889 --> 01:24:12,326 - Mulţumesc pentru tot. - Şi eu îţi mulţumesc. 1139 01:25:12,396 --> 01:25:15,472 - Comisare! Bună ziua. - Bună ziua. 1140 01:25:16,662 --> 01:25:18,705 - Scuzaţi-mă doar un moment. - Vă rog. 1141 01:25:20,558 --> 01:25:24,790 - Ce face soţul dv? - Ce vreţi să facă, sărmanul... 1142 01:25:25,786 --> 01:25:28,302 I-am făcut o injecţie de morfină ca să doarmă. 1143 01:25:33,642 --> 01:25:37,064 Uite-mă! Sunt gata. 1144 01:25:40,426 --> 01:25:43,926 - Comisare, vă fac o cafea? - Mulţumesc, nu te deranja. 1145 01:25:44,195 --> 01:25:47,295 Glumiţi? Veniţi cu mine. 1146 01:25:47,947 --> 01:25:49,743 Nu păreţi un zbir adevărat. 1147 01:25:52,172 --> 01:25:52,945 Mulţumesc. 1148 01:25:54,884 --> 01:25:57,889 - Colegii mei te-au interogat? - Comisarul meu! 1149 01:25:58,163 --> 01:26:01,264 Am făcut cum mi-ati spus, dar a fost inutil. 1150 01:26:01,339 --> 01:26:04,369 M-am îmbrăcat prost, mi-am scos fardul. 1151 01:26:04,404 --> 01:26:07,399 Dar nimic. Mi-au scotocit toată casa. 1152 01:26:07,508 --> 01:26:13,472 Mi-au lăsat găinile să fugă din coteţ şi mi-au spart trei coşuri cu ouă. 1153 01:26:13,757 --> 01:26:18,762 Pe urmă au intrat iar în casă şi s-au uitat până şi sub patul lui bărbatu-meu. 1154 01:26:18,885 --> 01:26:22,329 Eu le repetam că noi, cu nepoata doctorului Mistretta... 1155 01:26:22,498 --> 01:26:24,700 ...nu aveam nici o legătură. 1156 01:26:24,859 --> 01:26:28,920 Pentru că nouă, comisare, doctorul ne dădea medicamentele gratis. 1157 01:26:29,045 --> 01:26:30,080 Mă înţelegeţi? 1158 01:26:31,300 --> 01:26:35,152 Ascultă, am venit să-ţi cer să faci un efort să-ţi aminteşti. 1159 01:26:35,187 --> 01:26:36,411 Pentru dv, orice. 1160 01:26:36,892 --> 01:26:41,821 Îţi aminteşti? Mi-ai spus că într-o noapte, după răpirea Susannei Mistretta... 1161 01:26:41,935 --> 01:26:45,896 ...te-a trezit o maşină şi credeai că e un client de-al tău. 1162 01:26:46,128 --> 01:26:50,192 În schimb maşina a făcut manevra şi s-a întors înapoi. 1163 01:26:50,227 --> 01:26:50,961 Da. 1164 01:26:51,263 --> 01:26:53,401 Tu când te-ai trezit în noaptea aia, ce ai făcut? 1165 01:26:53,436 --> 01:26:55,209 Am venit aici şi am aprins lumina. 1166 01:26:55,557 --> 01:26:56,177 Care? 1167 01:26:56,212 --> 01:27:00,050 Aia de afară. Luminează toată plaja când e întuneric. 1168 01:27:00,520 --> 01:27:04,100 Când bărbatu-meu era sănătos, vara mâncam acolo. 1169 01:27:04,920 --> 01:27:09,205 - Şi după aia? - După aia m-am uitat afară... 1170 01:27:09,640 --> 01:27:13,548 ...dar maşina întorsese deja şi am văzut-o din spate. 1171 01:27:14,112 --> 01:27:15,335 Te pricepi la maşini? 1172 01:27:15,470 --> 01:27:18,343 Eu? Nu, comisare, cum să mă pricep eu la maşini? 1173 01:27:19,394 --> 01:27:22,111 - Însă ai văzut maşina din spate? - Da, da. 1174 01:27:23,454 --> 01:27:28,949 - Şi-ţi aminteşti ce culoare avea? - Nu ştiu, nu-mi amintesc, n-aş şti să spun. 1175 01:27:29,103 --> 01:27:33,263 Ar fi putut fi... Ce ştiu eu? Verde, bej, albă... 1176 01:27:34,067 --> 01:27:37,320 De un lucru sunt sigură, nu era de culoare închisă. 1177 01:27:39,132 --> 01:27:43,888 - Ca aia a doctorului Mistretta? - E adevărat! Dar ce legătură are? 1178 01:27:44,523 --> 01:27:48,974 Nici una, caut o maşină ca cea a doctorului Mistretta. 1179 01:27:49,698 --> 01:27:54,415 - Multumesc, Angela. Şi pentru cafea. - Pentru nimic. La revedere. 1180 01:27:54,996 --> 01:27:55,912 Comisare! 1181 01:27:57,082 --> 01:28:00,590 - Nu vreţi un ou proaspăt-proaspăt? - Cum să nu! 1182 01:28:03,266 --> 01:28:03,893 Mulţumesc. 1183 01:28:11,137 --> 01:28:15,321 - E foarte bun! Mulţumesc. - Eu vă mulţumesc, comisare. 1184 01:32:57,034 --> 01:32:59,381 - Comisare. - Bună ziua, doctore. 1185 01:32:59,978 --> 01:33:01,948 Bună ziua. Ce faceţi aici? 1186 01:33:03,240 --> 01:33:06,836 - Trebuie să vă vorbesc. - Luaţi loc. 1187 01:33:08,000 --> 01:33:13,259 - Unde sunt Susanna şi fratele dv? - În cameră, să vegheze cadavrul. 1188 01:33:15,607 --> 01:33:16,306 Spuneţi-mi! 1189 01:33:18,823 --> 01:33:20,476 Înainte de toate trebuie să fac o promisiune. 1190 01:33:22,183 --> 01:33:25,380 Nu sunt aici în mod oficial, dar aş putea să fiu. 1191 01:33:30,505 --> 01:33:33,334 - N-am înţeles. - Veţi înţelege. Depinde de răspunsuri.. 1192 01:33:34,337 --> 01:33:35,662 Atunci, întrebaţi-mă. 1193 01:33:37,809 --> 01:33:41,254 Aveti un pacient care trăieşte într-o căsuţă pe drumul spre Gullotta? 1194 01:33:41,817 --> 01:33:44,057 Unul care din cauză că i s-a răsturnat tractorul... 1195 01:33:44,092 --> 01:33:44,877 Da, da... 1196 01:33:45,639 --> 01:33:46,336 Bine. 1197 01:33:47,868 --> 01:33:49,800 Cunoaşteţi clinica "Bunul părinte"? 1198 01:33:51,315 --> 01:33:55,943 Astea sunt întrebările, comisare? Sigur că o cunosc, mă duc mereu. 1199 01:33:56,459 --> 01:33:59,671 - Vreţi o listă a pacienţilor mei? - Nu. 1200 01:34:00,365 --> 01:34:06,320 Doar că, casca Susannei era pe drumul care duce la casa pacientului dv... 1201 01:34:06,725 --> 01:34:10,706 ...în timp ce rucsacul a fost găsit aproape de poarta... 1202 01:34:10,804 --> 01:34:13,713 - ...clinicii "Bunul părinte". Ştiaţi? - Da. 1203 01:34:16,155 --> 01:34:17,216 Şi de unde ştiaţi? 1204 01:34:19,363 --> 01:34:22,463 Din ziare, de la televizor, nu-mi amintesc. 1205 01:34:23,322 --> 01:34:27,550 Nu, doctore. Ziarele şi televiziunea nu au vorbit de aceste lucruri găsite. 1206 01:34:28,449 --> 01:34:33,701 Acum îmi amintesc. Mi-aţi spus dv în timpul vreunei discuţii... 1207 01:34:35,449 --> 01:34:36,285 Nu, doctore. 1208 01:34:36,610 --> 01:34:40,751 V-am spus că aceste obiecte au fost găsite, dar nu şi unde... 1209 01:34:40,979 --> 01:34:43,592 ...Şi ştiţi de ce? Pentru că dv nu m-aţi întrebat. 1210 01:34:48,532 --> 01:34:49,758 Ascultaţi, comisare. 1211 01:34:49,893 --> 01:34:54,080 Pot fi zeci de explicaţii pentru faptul că nu v-am întrebat. 1212 01:34:55,317 --> 01:34:58,002 Vă daţi seama în ce stare eram? 1213 01:34:59,556 --> 01:35:05,703 Dv construiţi cine ştie ce, pe un foarte delicat fir de păianjen. 1214 01:35:08,731 --> 01:35:13,771 Un fir de păianjen... această metaforă a dv e foarte potrivită. 1215 01:35:13,817 --> 01:35:17,671 De fapt, la început, raţionamentul meu se baza pe ceva... 1216 01:35:18,001 --> 01:35:21,653 ..mult mai subţire decât o pânză de păianjen, pe comportarea nepoatei dv. 1217 01:35:22,386 --> 01:35:26,294 Ceva ce mi-a povestit Francesco, fostul ei prieten. 1218 01:35:26,426 --> 01:35:31,469 - Apropo, ştiţi că l-a părăsit? - Da, mi-a spus. 1219 01:35:33,241 --> 01:35:36,845 E un argument delicat pe care îl înfrunt cu prudenţă. 1220 01:35:37,650 --> 01:35:43,202 Francesco si Susanna cu toate că erau prieteni nu aveau raporturi intime. 1221 01:35:43,805 --> 01:35:48,001 Nu aveţi nici un drept... şi pe urmă ce importanţă are pentru anchetă? 1222 01:35:48,020 --> 01:35:51,696 Are importanţă. Pentru că Francesco mi-a spus că în ziua răpirii... 1223 01:35:52,213 --> 01:35:56,762 ...ea i-a cerut să meargă la el acasă şi pentru prima dată au făcut dragoste. 1224 01:35:58,546 --> 01:36:03,921 Sincer nu înţeleg ce legătură are comportamentul sexual al nepoată-mi. 1225 01:36:07,213 --> 01:36:10,335 Şi vă mai întreb o dată. Ce importanţă are? 1226 01:36:10,643 --> 01:36:14,603 Are importanţă... pentru că Francesco mi-a spus... 1227 01:36:14,765 --> 01:36:18,130 ...că poate Susanna avea un fel presentiment. 1228 01:36:19,418 --> 01:36:23,087 Eu care nu cred în presentimente cred că era vorba de altceva. 1229 01:36:25,154 --> 01:36:27,327 Şi despre ce anume, după părerea dv? 1230 01:36:28,762 --> 01:36:29,550 Un adio. 1231 01:37:59,009 --> 01:38:02,485 Erau două luni de când făcuse cererea ca să plece în Africa. 1232 01:38:03,282 --> 01:38:04,254 Două luni. 1233 01:38:15,642 --> 01:38:17,918 Probabil de când i-a venit cealaltă idee. 1234 01:38:20,729 --> 01:38:24,798 Care idee? Comisare, dv acum chiar abuzaţi... 1235 01:38:25,210 --> 01:38:28,886 Doctore, vă avertizez. Dv greşiţi şi întrebările şi răspunsurile. 1236 01:38:30,026 --> 01:38:32,068 Eu am venit să pun cărţile pe masă, 1237 01:38:33,696 --> 01:38:35,102 să vă vorbesc despre suspiciunile mele. 1238 01:38:36,081 --> 01:38:36,967 Adică... 1239 01:38:38,747 --> 01:38:40,036 ...despre speranţa mea. 1240 01:38:42,113 --> 01:38:44,701 - Aţi spus speranţa? - Da. 1241 01:38:46,216 --> 01:38:48,588 Că o capacitate extremă de a urî... 1242 01:38:49,568 --> 01:38:52,780 ...se poate cu adevărat să se transforme într-o capacitate extremă de iubire. 1243 01:38:55,488 --> 01:39:00,620 Dv, Susanna, în seara aceea, aţi mers pe alt drum ca să vă întoarceţi acasă. 1244 01:39:20,140 --> 01:39:21,190 Acum trebuie să plec. 1245 01:39:33,709 --> 01:39:37,736 Dar aţi uitat un amănunt în minuţioasa punere în scenă. 1246 01:39:38,619 --> 01:39:40,183 - Un amănunt? - Da. 1247 01:39:41,027 --> 01:39:45,911 În fotografia polaroid, sub marginea rezervorului, apare o crăpătură lungă. 1248 01:39:46,203 --> 01:39:48,590 Am mărit detaliul acela şi nu e o crăpătură. 1249 01:39:50,092 --> 01:39:54,137 Nu e o crăpătură? Şi ce e? 1250 01:39:54,700 --> 01:39:58,897 Un termometru de must, de nerecunoscut, plin de pânze de păianjen... 1251 01:39:59,205 --> 01:40:01,562 ...invizibil ochilor voştri, dar e încă acolo. 1252 01:40:02,517 --> 01:40:04,041 E o probă de necontestat. 1253 01:40:05,197 --> 01:40:09,536 E de ajuns să cer judecătorului un mandat de percheziţie pentru vila dv, doctore. 1254 01:40:11,434 --> 01:40:13,686 Va fi un frumos pas înainte pentru cariera dv! 1255 01:40:16,978 --> 01:40:20,342 Greşiţi din nou totul, şi mă scoateţi din sărite. 1256 01:40:22,114 --> 01:40:26,375 Ceea ce fac nu fac pentru dv, pentru mine sau cariera mea. 1257 01:40:26,681 --> 01:40:27,557 O faceţi pentru mine? 1258 01:40:32,200 --> 01:40:34,412 Infirmiera mi-a spus că aţi vrut să o vedeţi pe mama. 1259 01:40:36,960 --> 01:40:38,314 A trebuit să-mi dau seama... 1260 01:40:39,583 --> 01:40:42,764 ...pentru că ideea de a vă răzbuna pe unchiul dv v-a venit chiar acolo... 1261 01:40:43,449 --> 01:40:47,339 ...într-una din acele teribile nopţi lungi, petrecute veghindu-vă mama. 1262 01:40:48,759 --> 01:40:51,751 Acolo planul dv a crescut noapte după noapte... 1263 01:40:53,903 --> 01:40:55,659 Şi după aia i-aţi cerut ajutorul unchiului dv. 1264 01:40:56,903 --> 01:40:58,812 - Pentru că... - Spuneţi. 1265 01:41:00,679 --> 01:41:05,620 Pentru că Susanna a înţeles că eu am iubit-o întotdeauna pe Giulia. 1266 01:41:07,736 --> 01:41:09,204 O dragoste fără speranţă... 1267 01:41:10,977 --> 01:41:13,325 ...dar care m-a împiedicat să am o viaţă a mea. 1268 01:41:16,993 --> 01:41:22,020 Şi deci, doctore, aţi aderat cu entuziasm la planul de a-i distruge imaginea lui Peruzzo. 1269 01:41:24,233 --> 01:41:28,566 Lovitura de graţie a fost înlocuirea valizei cu bani cu o sacoşă plină cu hârtie tăiată. 1270 01:41:30,144 --> 01:41:35,103 Înainte de a pleca, nu pot să las ca aceste 6 miliarde să rămână la voi. 1271 01:41:36,234 --> 01:41:37,054 La noi? 1272 01:41:40,394 --> 01:41:41,822 Banii nu mai sunt aici. 1273 01:41:42,739 --> 01:41:45,787 N-am oprit nici măcar banii împrumutaţi de mama 1274 01:41:46,135 --> 01:41:47,745 şi care n-au fost daţi înapoi niciodată. 1275 01:41:48,700 --> 01:41:52,208 Banii au fost deja împărţiţi şi majoritatea transferaţi în străinătate. 1276 01:41:53,396 --> 01:41:57,705 Trebuie să ajungă la 50 de organizaţii umanitare. 1277 01:41:58,387 --> 01:42:00,135 Dacă vreţi, vă arăt lista. 1278 01:42:03,542 --> 01:42:06,639 Nu, nu e nevoie. 1279 01:42:09,651 --> 01:42:12,383 - Eu plec. - Comisare! 1280 01:42:13,803 --> 01:42:14,904 Comisare! 1281 01:42:17,798 --> 01:42:19,246 Veniţi mâine la înmormântare? 1282 01:42:20,289 --> 01:42:22,203 - Mi-ar face plăcere. - Nu. 1283 01:42:23,155 --> 01:42:24,872 Sper doar că dv, Susanna... 1284 01:42:26,812 --> 01:42:28,412 ...nu-mi veţi înşela aşteptările. 107273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.