Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,895 --> 00:00:07,905
COMISARUL MONTALBANO
06x01- Răbdarea păianjenului
2
00:00:11,166 --> 00:00:16,479
Traducere după sonor şi adaptare:
VERONICA
3
00:01:54,856 --> 00:01:56,026
Alo?
4
00:01:56,488 --> 00:01:58,669
Domnule, ce-am făcut,
v-am trezit?
5
00:01:59,296 --> 00:02:03,948
Catarella, uită-te un pic...
E 6 dimineata fix!
6
00:02:04,521 --> 00:02:07,622
Ceasul meu arată 6 şi 3 minute.
7
00:02:08,250 --> 00:02:09,991
Înseamnă că merge înainte cu 3 minute.
8
00:02:10,092 --> 00:02:12,678
- Atunci îl dau 3 minute înapoi.
- Bravo.
9
00:02:12,922 --> 00:02:14,564
- Mulţumesc, domnule.
- Cu plăcere.
10
00:02:46,090 --> 00:02:47,430
Alo?
11
00:02:47,617 --> 00:02:50,386
Domnule, vă cer iertăciune,
dar problema cu ora...
12
00:02:50,421 --> 00:02:54,787
..m-a făcut să uit motivul
pentru care am telefonat.
13
00:02:54,822 --> 00:02:55,730
Hai, spune-mi!
14
00:02:56,092 --> 00:02:59,176
Se pare că au sechestrat
motoreta unei fete.
15
00:02:59,477 --> 00:03:02,528
- Sechestrat?
- Sechestrat, domnule!
16
00:03:04,002 --> 00:03:04,861
Fă-mă să înţeleg, Catarella.
17
00:03:04,896 --> 00:03:09,363
Tu îmi dai telefon la 6 dimineaţa ca să-mi
spui că au sechestrat motoreta unei fete?
18
00:03:09,655 --> 00:03:12,023
- Domnule...
- Dacă-mi permiţi, mie mi se fute.
19
00:03:12,977 --> 00:03:15,971
Domnule, ca să vă futeţi n-aveţi
nevoie de permisiunea mea.
20
00:03:16,047 --> 00:03:19,640
N-am sechestrat noi motoreta
şi nici "oamenii de bine".
21
00:03:19,651 --> 00:03:21,696
Din întâmplare al cui a fost meritul?
22
00:03:21,797 --> 00:03:25,248
Asta nu ştiu să vă spun, domnule.
Nu se ştie, nu se cunoaşte.
23
00:03:25,396 --> 00:03:28,754
Au găsit motoreta,
dar stapâna "lipseşte".
24
00:03:28,789 --> 00:03:30,415
Lipseşte? N-am priceput nimic!
25
00:03:30,499 --> 00:03:35,813
Deci aţi găsit o motoretă dar nu reuşiţi
să găsiţi proprietara motoretei. Aşa e?
26
00:03:36,185 --> 00:03:39,046
- Pare exact aşa, domnule..
- Dă-mi-l pe Fazio.
27
00:03:40,035 --> 00:03:41,656
Nu e.
Fazio e la faţa locului, domnule.
28
00:03:43,262 --> 00:03:47,672
- Dl Augello e, a venit?
- Nu domnule, şi el e la faţa locului.
29
00:03:47,989 --> 00:03:50,560
Bine, dar sunt toţi la faţa locului.
Atunci de ce m-ai sunat?
30
00:03:51,019 --> 00:03:55,361
Dl Augello aşa mi-a zis: să vă telefonez
imediat personal în persoană, domnule.
31
00:03:55,421 --> 00:03:59,434
A... Ţi-a spus dl Augello? Bine!
De Mimi mă ocup eu.
32
00:04:00,834 --> 00:04:03,668
- Vino, fotografiază aici, uite.
- Da, da.
33
00:04:05,860 --> 00:04:10,143
Mimi! Vrei să ai bunătatea să-mi
explici ce dracu se întâmplă?
34
00:04:10,355 --> 00:04:13,400
Salvo, afacerea se prezenta rău,
iată de ce te-am chemat.
35
00:04:13,563 --> 00:04:14,303
Unde e Fazio?
36
00:04:14,364 --> 00:04:18,247
Fazio e la vilă cu tatăl fetei,
în caz că telefonează răpitorii.
37
00:04:18,506 --> 00:04:22,318
- Cine e fata?
- Susanna Mistretta, a dispărut ieri seară.
38
00:04:22,531 --> 00:04:25,344
S-a dus să înveţe la o prietenă
şi nu s-a mai întors acasă.
39
00:04:25,508 --> 00:04:29,361
Tatăl a căutat-o la celular, dar era tot
timpul închis, aşa că s-a urcat în maşină...
40
00:04:29,526 --> 00:04:33,722
...şi a mers pe drumul pe care îl făcea ea
la întoarcere de obicei, dar n-a găsit-o.
41
00:04:33,838 --> 00:04:36,890
- Cine a găsit motoreta?
- Prietenul Susannei, Francesco.
42
00:04:37,022 --> 00:04:42,442
Şi el a mers pe acelasi drum, pe urmă văzând
că nu găseşte fata, a mers pe ăsta...
43
00:04:43,647 --> 00:04:47,064
...cu toate că drumul spre
casă e mult mai lung.
44
00:04:47,312 --> 00:04:51,337
Şi aşa a văzut motoreta.
E în stare perfectă.
45
00:04:52,227 --> 00:04:55,097
Nicio zgârietură,
e doar prăfuită.
46
00:04:55,899 --> 00:04:59,183
- A pus-o el aşa?
- Nu, jură ca n-a atins-o.
47
00:05:00,862 --> 00:05:03,058
- N-aţi găsit nimic pe aici?
- Nu.
48
00:05:03,674 --> 00:05:06,907
Tatăl zice că fata avea
un rucsac cu lucrurile sale.
49
00:05:07,310 --> 00:05:11,096
Celular, cheile casei, portofel,
dar nu l-am găsit.
50
00:05:11,492 --> 00:05:14,792
- Ce e, Salvo?
- E ceva care nu-mi place.
51
00:05:14,965 --> 00:05:15,768
Adică?
52
00:05:16,251 --> 00:05:17,270
Direcţia în care e motoreta.
53
00:05:17,810 --> 00:05:20,795
Dacă venea de acolo şi mergea
spre casă, la vilă, pe aici...
54
00:05:21,427 --> 00:05:23,411
...de ce motoreta e îndreptată într-acolo?
55
00:05:25,196 --> 00:05:27,771
Telefonul e unul singur.
E acolo, în camera cu canapeaua.
56
00:05:27,806 --> 00:05:29,321
Aşezaţi lucrurile şi grăbiţi-vă.
57
00:05:29,356 --> 00:05:30,446
Da.
58
00:05:30,541 --> 00:05:32,097
- Bună ziua, comisare.
- Bună ziua.
59
00:05:32,228 --> 00:05:35,117
Asta e fata. Fotografia am
găsit-o în camera ei.
60
00:05:36,364 --> 00:05:37,324
Şi ăla e tatăl.
61
00:05:38,038 --> 00:05:40,398
Dl Salvatore Mistretta şi
comisarul Montalbano.
62
00:05:40,450 --> 00:05:42,359
- Bună ziua. Noutăţi?
- Niciuna.
63
00:05:44,045 --> 00:05:47,242
- Putem găsi un loc ca să vorbim liniştiţi?
- Da.
64
00:05:47,341 --> 00:05:52,268
Dacă cumva sună clopoţelul de sus,
mă puteţi anunţa, vă rog?
65
00:05:52,525 --> 00:05:55,447
- Ştiţi, soţia mea...
- Sigur, nu vă faceţi griji.
66
00:05:55,518 --> 00:05:56,755
- Vă rog.
- Mulţumesc.
67
00:06:02,454 --> 00:06:04,915
- Soţia dv e bolnavă?
- E pe moarte.
68
00:06:07,254 --> 00:06:09,441
- A aflat ce s-a întâmplat?
- Nu.
69
00:06:10,501 --> 00:06:14,159
E sub efectul tranchilizantelor
şi somniferelor. Însă...
70
00:06:14,716 --> 00:06:18,768
- Însă?
- Însă continuă s-o cheme pe Susanna.
71
00:06:18,981 --> 00:06:21,354
Ca şi cum, în mod obscur,
ar înţelege ceva.
72
00:06:24,109 --> 00:06:28,198
Dle Mistretta, trebuie să informez şi
alte persoane de această răpire.
73
00:06:28,876 --> 00:06:33,176
Judecătorul, chestorul,
colegii mei din Montelusa...
74
00:06:33,349 --> 00:06:34,572
- Mă scuzaţi.
- Vă rog.
75
00:06:35,339 --> 00:06:40,369
Nu i-am informat încă pentru
că vreau sa fiu sigur.
76
00:06:40,532 --> 00:06:43,017
- De ce anume?
- Că e vorba de o răpire.
77
00:06:43,245 --> 00:06:46,090
- Ce altceva să fie?
- Nu ştiu, vom vedea.
78
00:06:46,381 --> 00:06:48,540
Pentru început, dv sunteţi în gradul
de a plăti o răscumpărare?
79
00:06:48,640 --> 00:06:50,482
Nu. Nu, comisare.
80
00:06:51,298 --> 00:06:53,822
Noi trăim doar din pensia mea.
81
00:06:54,530 --> 00:06:59,414
Eu şi fratele meu Carlo
avem doar casa asta...
82
00:06:59,586 --> 00:07:01,653
...şi a trebuit s-o ipotecăm.
83
00:07:01,939 --> 00:07:06,660
- Soţia dv are nevoie de asistenţă?
- Continuu comisare, zi şi noapte.
84
00:07:07,481 --> 00:07:13,294
- Facem cu schimbul: Susanna şi cu mine.
- De când durează situaţia asta?
85
00:07:13,834 --> 00:07:16,695
S-a agravat de vreo 6 luni.
86
00:07:17,929 --> 00:07:21,701
Nu e posibil ca fiica dv să fi avut o
cădere nervoasa şi să fi fugit?
87
00:07:21,706 --> 00:07:27,103
Nu, exclus. Comisare, Susanna e o
fată puternică, generoasă.
88
00:07:27,707 --> 00:07:31,400
Nu mi-ar fi făcut niciodata răul ăsta.
Niciodată!
89
00:07:32,269 --> 00:07:35,228
Şi pe urmă, unde să se ducă
să se ascundă?
90
00:07:35,360 --> 00:07:38,846
Prieteni, rude de care era
în mod particular ataşată?
91
00:07:39,435 --> 00:07:43,392
Frecventează doar casa
fratelui meu, dar rar.
92
00:07:43,754 --> 00:07:48,030
Pe urmă, se întâlnea cu Francesco, băiatul
acela care m-a ajutat s-o căutăm.
93
00:07:48,315 --> 00:07:51,200
Nu discuta cu altcineva.
94
00:07:51,988 --> 00:07:56,117
- Fata la care se dusese să înveţe?
- E doar o colegă de şcoală, cred.
95
00:07:58,661 --> 00:08:01,297
Francesco ăsta, prietenul ei...
96
00:08:02,511 --> 00:08:05,055
- Se-nţelegeau bine?
- Cred că da.
97
00:08:05,740 --> 00:08:09,477
Sigur, câteodată îi auzeam
certându-se la telefon...
98
00:08:10,021 --> 00:08:12,023
..dar erau prostii,
lucruri copilăreşti.
99
00:08:12,268 --> 00:08:15,452
Nu e posibil ca fiica dv să se
fi îndrăgostit de un altul...
100
00:08:15,616 --> 00:08:19,673
şi acest altul a convins-o,
a împins-o să fugă cu el?
101
00:08:19,910 --> 00:08:23,543
Comisare, fiica mea
este o fată cinstită.
102
00:08:24,219 --> 00:08:26,711
Dacă ar fi început o relaţie cu un altul...
103
00:08:27,069 --> 00:08:30,237
...l-ar fi informat pe Francesco
şi l-ar fi părăsit.
104
00:08:30,272 --> 00:08:31,650
- Mă scuzaţi.
- Da.
105
00:08:32,024 --> 00:08:35,122
- Am auzit clopoţelul sunând sus.
- Da, vin.
106
00:08:44,097 --> 00:08:47,616
Săracul! Amărâtul ăsta de Mistretta
mă îndurerează, comisare.
107
00:08:47,864 --> 00:08:51,077
Nu ţi se pare ciudat că ăştia încă n-au dat
semne de viaţă pentru răscumpărare?
108
00:08:51,384 --> 00:08:54,428
- Nu ştiu, eu nu sunt expert în răpiri.
- Nici eu.
109
00:08:55,560 --> 00:08:59,556
- N-am găsit nimic. Ce facem acum?
- Informează-i pe chestor şi pe Jacomuzzi.
110
00:08:59,753 --> 00:09:02,823
Am nevoie de numărul lui Francesco,
prietenul Susannei,
111
00:09:02,858 --> 00:09:06,287
şi adresa fetei la care
mergea să inveţe. Le ai?
112
00:09:06,393 --> 00:09:07,258
Uite-le aici.
113
00:09:09,222 --> 00:09:12,143
- Tu ce faci?
- Mă duc la birou.
114
00:09:12,426 --> 00:09:15,719
Dacă răpitorii cheamă curând aşa
cum sper anunţaţi-mă imediat.
115
00:09:15,931 --> 00:09:17,760
Comisare de ce credeţi
că o să cheme curând?
116
00:09:19,683 --> 00:09:22,191
O fată ca Susanna poate fi răpită
din două motive.
117
00:09:22,378 --> 00:09:25,950
Ori pentru răscumpărare, pentru bani,
ori ca să fie violată.
118
00:09:26,252 --> 00:09:30,371
Dacă răpitorii sună, e pentru bani şi
cred că ar conveni tuturor...
119
00:09:30,487 --> 00:09:33,115
..în primul rând fetei.
Ne mai auzim.
120
00:09:33,334 --> 00:09:34,186
Pe curând.
121
00:09:49,908 --> 00:09:52,839
- Bună ziua.
- Bună ziua.
122
00:09:53,740 --> 00:09:56,329
- Comisarul Montalbano?
- Da.
123
00:09:56,509 --> 00:10:00,264
Sf Maria! Ce frumos!
Nu speram să vă cunosc!
124
00:10:00,779 --> 00:10:03,816
- Veniţi, veniţi! Intraţi, comisare.
- Mulţumesc.
125
00:10:03,851 --> 00:10:04,936
Vă rog.
126
00:10:10,965 --> 00:10:14,706
Eu vă cunosc, v-am văzut
toate fotografiile în ziare.
127
00:10:15,628 --> 00:10:20,216
Comisare, stiţi, eu citesc multe romane
poliţiste, sunt pasiunea mea.
128
00:10:20,460 --> 00:10:21,813
Pot să vă spun ceva?
129
00:10:21,930 --> 00:10:23,571
- Vă rog.
- Sincer...
130
00:10:23,820 --> 00:10:27,432
Dv sunteti mai bun!
Mai bun decât Maigret, Poirot, de...
131
00:10:27,803 --> 00:10:32,327
- Vreţi o cafea?
- Da, mulţumesc, dacă nu vă deranjez.
132
00:10:32,452 --> 00:10:33,279
Ce deranj?
133
00:10:33,901 --> 00:10:37,504
Mama s-a dus la cumpărături,
camerista în dimineaţa asta nu vine...
134
00:10:38,867 --> 00:10:41,049
...si eu sunt singură acasă.
135
00:10:43,852 --> 00:10:45,823
Bine, vă fac o cafea, repede, repede.
136
00:10:45,867 --> 00:10:47,628
- Veniţi, luaţi loc.
- Mulţumesc.
137
00:10:54,264 --> 00:10:55,856
Ascultă-mă o clipă.
138
00:10:57,951 --> 00:11:00,759
Da, îţi spun... Asteaptă o clipă...
139
00:11:01,515 --> 00:11:04,203
Încetezi?
Îţi spun că a venit aici.
140
00:11:04,635 --> 00:11:09,482
Da, a venit pe neasteptate... Comisarul
Montalbano! Îti spun că e aici!
141
00:11:10,040 --> 00:11:13,613
A venit pe neaşteptate! Zice că trebuie să
mă interogheze, să-mi pună întrebări...
142
00:11:13,973 --> 00:11:17,913
Sigur, dar grăbeşte-te,
dacă nu, nu-l mai găseşti.
143
00:11:18,038 --> 00:11:20,946
Da, te aştept.
144
00:11:21,485 --> 00:11:24,159
Spune-i şi lui Emanuela,
aia sigur vrea să vină.
145
00:11:24,194 --> 00:11:25,160
Sigur, da.
146
00:11:25,191 --> 00:11:28,137
Sandra, ascultă!
Adu şi aparatul de fotografiat.
147
00:11:28,172 --> 00:11:29,801
Aparatul de fotografiat.
148
00:11:29,857 --> 00:11:31,506
Cum de ce?
149
00:11:31,538 --> 00:11:34,831
Facem o fotografie cu el,
din moment ce e aici!
150
00:11:36,200 --> 00:11:37,642
Da, da, da...
151
00:11:37,906 --> 00:11:40,469
- Cât zahăr?
- De loc, mulţumesc.
152
00:11:40,842 --> 00:11:45,582
- Dv şi Susanna sunteţi prietene bune?
- Chiar prietene aş zice că nu..
153
00:11:45,602 --> 00:11:47,612
Ne-am cunoscut la universitate,
la Palermo.
154
00:11:47,647 --> 00:11:52,062
Şi am descoperit că locuim amândouă
la Vigata şi urmăm aceeaşi facultate.
155
00:11:53,666 --> 00:11:58,438
Cam de o lună, Susanna venea în fiecare zi
la mine acasă, de la 3 la 6.
156
00:11:59,446 --> 00:12:02,587
- Îl cunoaşteţi pe Francesco, prietenul?
- Lipari?
157
00:12:03,902 --> 00:12:06,523
- De ce, sunt şi alţii?
- Nu! Nu!...
158
00:12:06,619 --> 00:12:10,572
Nu-l cunosc personal, dar
ea mi-a vorbit de câteva ori.
159
00:12:10,819 --> 00:12:13,258
Între fete se vorbeşte de prieteni.
160
00:12:13,775 --> 00:12:17,399
Eu de exemplu nu am...
prieten.
161
00:12:21,563 --> 00:12:24,368
Susanna şi Francesco
se înţelegeau bine?
162
00:12:24,579 --> 00:12:26,335
Da. Cred că da.
163
00:12:28,740 --> 00:12:33,132
Susanna v-a vorbit şi de un alt băiat?
164
00:12:33,178 --> 00:12:38,911
Nu, nu. Vedeţi, comisare, Susanna e o fată
bună, generoasă, leală... ca mine.
165
00:12:39,122 --> 00:12:41,839
Însă nu se poate spune
că e o fire expansivă.
166
00:12:44,879 --> 00:12:50,089
- leri a primit vreun telefon?
- Nu, n-a chemat-o nimeni.
167
00:12:50,348 --> 00:12:54,618
Ieri seară a plecat la aceeaşi oră
şi ne-am dat întâlnire pentru azi la 3.
168
00:12:55,492 --> 00:13:00,013
Comisare, pot să vă spun ce cred
eu despre dispariţia Susannei?
169
00:13:00,320 --> 00:13:02,082
- Sigur.
- Da?
170
00:13:03,526 --> 00:13:05,514
- Da.
- Sfântă Fecioară!
171
00:13:06,374 --> 00:13:11,226
Comisare, după părerea mea în
mod sigur nu e vorba de o răpire.
172
00:13:11,484 --> 00:13:15,282
Susanna a plecat că a vrut şi
se va întoarce peste câteva zile.
173
00:13:15,492 --> 00:13:18,574
O fi vrut să se odihnească
puţin fiindcă nu mai rezista...
174
00:13:18,842 --> 00:13:23,182
...nu mai rezista să-şi vadă mama
murind în fiecare zi şi noapte.
175
00:13:26,699 --> 00:13:29,857
Dră, eu vă mulţumesc, aţi fost de mare
ajutor pentru anchetă. Acum trebuie să plec.
176
00:13:30,040 --> 00:13:31,597
Cum comisare, deja plecaţi?
177
00:13:31,842 --> 00:13:33,572
Scuzaţi, nu mă mai interogaţi?
178
00:13:33,607 --> 00:13:35,987
Aşteptaţi 5 minute. Facem o
poză cu prietenele mele...
179
00:13:36,120 --> 00:13:37,241
Îmi pare rău...
180
00:13:37,276 --> 00:13:40,197
- Nu mă convocaţi la comisariat?
- Vă voi convoca.
181
00:13:40,263 --> 00:13:41,461
Bine, vă conduc.
182
00:13:41,788 --> 00:13:43,985
- Nu v-a plăcut cafeaua?
- Era foarte bună.
183
00:13:44,116 --> 00:13:47,584
- Nu puteţi aştepta 5 minute?
- Nici măcar o secundă, dră.
184
00:13:47,676 --> 00:13:49,627
- La revedere.
- La revedere.
185
00:13:49,682 --> 00:13:52,126
- Pe curând.
- La revedere!
186
00:13:57,986 --> 00:13:58,861
Catarella!
187
00:13:58,993 --> 00:14:00,635
- Domnule...
- Aşteaptă! Mai întâi eu. Ascultă!
188
00:14:00,666 --> 00:14:02,222
Aici sunt 2 numere de telefon.
189
00:14:02,275 --> 00:14:04,344
Cheamă la al doilea, un
anume Francesco Lipari.
190
00:14:04,388 --> 00:14:07,152
- Francesco Lipari.
- Bravo. Îi spui să vină la comisariat.
191
00:14:07,187 --> 00:14:08,600
- Bine, domnule.
- Acum tu.
192
00:14:09,115 --> 00:14:11,553
Trebuie să-l sun pe Francesco Lipari şi
şi să-i spun să vină la comisariat.
193
00:14:11,651 --> 00:14:16,605
- Catare'! Ce trebuia să-mi spui tu?
- Eu dumneavoastra? Nimic, dle!
194
00:14:16,730 --> 00:14:18,896
Dar cum...
Bine, nu-i nimic!
195
00:14:19,803 --> 00:14:23,231
Ah, domnule!
Vă cer iertăciune, dar uitasem.
196
00:14:23,412 --> 00:14:27,922
- Dl Chestor vă caută de urgenţă!
- Cheamă-l şi trece-mi convorbirea în birou.
197
00:14:29,154 --> 00:14:30,244
Bună ziua.
198
00:14:33,694 --> 00:14:35,238
Alo, dle chestor, bună ziua!
199
00:14:35,346 --> 00:14:37,980
- Bună ziua, comisare Montalbano.
- Spuneţi-mi.
200
00:14:38,094 --> 00:14:41,700
- Ai fost deja informat de răpire?
- Da, am aflat.
201
00:14:41,743 --> 00:14:45,015
- Urâtă poveste, nu crezi?
- Foarte urâtă, foarte urâtă.
202
00:14:45,421 --> 00:14:48,528
Vă informez oficial că de anchetă
se va ocupa dl Valente.
203
00:14:48,595 --> 00:14:51,132
Ştii cum e... Fiind calabrez...
Să zicem că...
204
00:14:51,370 --> 00:14:55,637
Sigur, fiind clabrez se pricepe la răpiri
ca toţi calabrezii, nu?
205
00:14:55,667 --> 00:15:00,806
Şi tu, Montalbano, să-mi faci plăcerea
de a nu te băga peste alţii ca de obicei.
206
00:15:01,042 --> 00:15:02,693
Eu? Când am făcut-o, dle chestor?
207
00:15:02,920 --> 00:15:07,192
Îl vei ajuta doar pe dl Valente,
în direcţia urmată de el.
208
00:15:07,425 --> 00:15:12,373
Cum să nu!
Îmi puteţi da, vă rog, un exemplu?
209
00:15:12,632 --> 00:15:16,706
Cum ce exemplu, dle chestor? De
cum as putea să mă amestec.
210
00:15:16,818 --> 00:15:21,343
- Chiar trebuie să-ţi explic?
- Nu, scuzaţi-mă! Am înţeles, am înţeles.
211
00:15:21,790 --> 00:15:25,547
Înseamnă că eu sunt Dora Riparia
sau Dora Baltea...
212
00:15:25,646 --> 00:15:29,341
... si dl Valente e râul Po,
asta vreţi să spuneţi?
213
00:15:29,580 --> 00:15:33,607
- Corect! Vezi că ai înţeles? Pe curând.
- Multumesc, dle chestor.
214
00:15:35,228 --> 00:15:36,200
Amestec...
215
00:15:37,092 --> 00:15:38,024
Ames...
216
00:15:39,819 --> 00:15:42,304
Guriţa mea, taci...
Amestec pe dracu!
217
00:16:19,991 --> 00:16:21,828
- Bună ziua, comisare!
- Bună ziua!
218
00:16:22,240 --> 00:16:24,882
- Uitaţi peştele dv.
- Ce minunăţie!
219
00:16:24,893 --> 00:16:26,760
- Pot să vă servesc?
- Sigur, mulţumesc.
220
00:16:29,500 --> 00:16:30,376
Mulţumesc.
221
00:16:35,141 --> 00:16:36,160
Mulţumesc mult.
222
00:16:36,195 --> 00:16:38,769
- Îl las aici, sau îl ţin la cald?
- Nu, ţine-l la cald.
223
00:16:53,023 --> 00:16:55,995
Comisare, un telefon pentru dv.
224
00:16:56,631 --> 00:16:57,518
Pentru mine?
225
00:16:59,955 --> 00:17:00,823
Mulţumesc.
226
00:17:02,134 --> 00:17:06,368
- Alo? Sunt Montalbano.
- Montalbano, bună ziua, sunt Valente.
227
00:17:06,797 --> 00:17:08,081
Fifi! Un moment.
228
00:17:10,699 --> 00:17:11,495
Spune-mi tot.
229
00:17:11,530 --> 00:17:14,871
Nimic, Salvo. Îţi telefonez
în legătură cu Fazio.
230
00:17:14,906 --> 00:17:18,191
Mi-l poţi împrumuta? Ştii... Chestorul
nu mi-a dat nici măcar un om.
231
00:17:18,404 --> 00:17:22,339
Doar tehnicienii care au pus telefonul
sub control, care după aia au plecat.
232
00:17:22,476 --> 00:17:25,814
- A zis că eu sunt de ajuns.
- Pentru că esti calabrez!
233
00:17:26,379 --> 00:17:31,200
- Cine e calabrez?
- Esti calabrez, deci expert în răpiri!
234
00:17:31,246 --> 00:17:33,563
Dar eu nu sunt calabrez, pentru Dumnezeu!
Eu sunt din Messina!
235
00:17:33,736 --> 00:17:37,754
Dar chestorul s-a fixat că eşti
calabrez. Eu ce pot să fac?
236
00:17:38,201 --> 00:17:40,764
Mi-l împrumuţi pe Fazio?
Cel puţin până diseară...
237
00:17:40,799 --> 00:17:42,680
Da, da. Dacă nu se prăbuşeşte
înainte, poţi să-l iei.
238
00:17:42,733 --> 00:17:46,628
Ţie nu ţi se pare ciudat că răpitorii
n-au dat încă nici un semn de viaţă?
239
00:17:46,663 --> 00:17:47,740
Nu. E normal.
240
00:17:48,094 --> 00:17:52,116
Mi s-a întâmplat o dată că ne-au
trimis un mesaj după o săptămână.
241
00:17:52,790 --> 00:17:55,887
Vezi că eşti calabrez expert!
242
00:17:56,012 --> 00:17:59,495
- Are dreptate dl chestor!
- Duceţi-vă dracului şi tu şi el.
243
00:18:00,053 --> 00:18:02,658
- Te salut, Fifi.
- Pa, pa, Montalbano.
244
00:18:12,714 --> 00:18:14,782
- Bună ziua, comisare.
- Bună ziua.
245
00:18:19,883 --> 00:18:22,384
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua.
246
00:18:26,666 --> 00:18:27,453
Comisare!
247
00:18:27,488 --> 00:18:29,102
- Da.
- Aţi trimis să mă cheme?
248
00:18:30,355 --> 00:18:32,167
Eu? Nu.
Catarella!
249
00:18:32,461 --> 00:18:36,759
Da, da, dle. Mi-aţi spus dv să-i telefonez
domnului. Mi-aţi dat şi un bilet.
250
00:18:37,907 --> 00:18:40,478
- Sunt Francesco Lipari.
- Da, da, vă rog. Luaţi loc.
251
00:18:40,644 --> 00:18:42,943
- Mulţumesc, Catarella.
- Totdeauna la ordin, dle.
252
00:18:50,643 --> 00:18:53,801
- Colegul meu, Valente, te-a interogat?
- Nu. Nimeni nu m-a interogat.
253
00:18:54,205 --> 00:18:57,024
I-am telefonat ieri tatălui Susannei
ca să aflu dacă sunt noutăţi.
254
00:18:57,924 --> 00:19:00,136
Din păcate, deocamdată nimic.
255
00:19:00,356 --> 00:19:02,424
Şi tăcerea asta mă face
să mă gândesc la ce e mai rău.
256
00:19:02,733 --> 00:19:06,121
- Adică?
- Că a fost răpită de careva...
257
00:19:07,663 --> 00:19:08,962
...care vroia să abuzeze de ea.
258
00:19:11,669 --> 00:19:13,165
De ce credeţi asta?
259
00:19:13,438 --> 00:19:17,098
Comisare, toţi ştiu că tatăl
Susannei nu are un ban.
260
00:19:18,366 --> 00:19:19,915
Şi mai e ceva
care mă îngrijorează.
261
00:19:21,135 --> 00:19:24,178
leri seară Susanna a mers
alt drum decât de obicei,
262
00:19:24,318 --> 00:19:26,000
mult mai lung decât celălalt.
263
00:19:26,516 --> 00:19:30,200
Nu ştiu de ce, dar drumul ăla pare
numai bun pentru o răpire..
264
00:19:33,252 --> 00:19:37,221
- Câţi ani aveţi, Francesco?
- 23, dar spuneţi-mi "tu", comisare...
265
00:19:38,873 --> 00:19:42,685
- Studiezi sau munceşti?
- Studiez Dreptul, termin anul viitor.
266
00:19:43,610 --> 00:19:45,702
- Când termini ce vrei să faci?
- Ceea ce faceţi dv.
267
00:19:45,900 --> 00:19:47,407
- Vrei să intri în poliţie?
- Da.
268
00:19:47,442 --> 00:19:49,310
- De ce?
- Pentru că îmi place.
269
00:19:53,018 --> 00:19:57,900
Susanna ţi-a spus vreodată
că a primit telefoane obscene
270
00:19:57,935 --> 00:19:59,356
sau propuneri neruşinate?
271
00:20:00,635 --> 00:20:03,391
Complimente primea, da.
E o fată frumoasă...
272
00:20:04,348 --> 00:20:06,639
Dar sunt sigur că dacă
s-ar fi întâmplat lucruri ciudate,
273
00:20:06,774 --> 00:20:08,853
lucruri care să o îngrijoreze,
mi-ar fi spus.
274
00:20:10,235 --> 00:20:14,703
Prietena ei Tina e convinsă că
Susanna a plecat de bunăvoie.
275
00:20:14,843 --> 00:20:15,756
De ce?
276
00:20:16,069 --> 00:20:18,814
Datorită unei căderi nervoase
provocată de boala mamei..
277
00:20:19,076 --> 00:20:21,623
Oboseala fizică de a trebui
să o îngrijească...
278
00:20:21,762 --> 00:20:22,995
Nu, comisare.
279
00:20:23,684 --> 00:20:26,736
Nervii Susannei sunt destinaţi
să cedeze, asta e sigur...
280
00:20:26,757 --> 00:20:30,778
...dar e tot atât de sigur că asta
se va întâmpla numai după moartea mamei.
281
00:20:31,716 --> 00:20:35,935
- Apropo, dar ce are mama?
- Ca să fiu sincer, n-am înţeles nimic.
282
00:20:36,474 --> 00:20:39,262
Susanna mi-a explicat că mama ei
moare de o boală incurabilă.
283
00:20:39,545 --> 00:20:43,326
E refuzarea vieţii, un
fel de depresie mortală.
284
00:20:48,930 --> 00:20:52,055
- Cum ai cunoscut-o pe Susanna?
- Din întâmplare. Într-un bar.
285
00:20:52,113 --> 00:20:56,289
- V-aţi simpatizat imediat?
-Simpatie? A fost dragoste la prima vedere.
286
00:20:57,801 --> 00:21:01,861
Când vei lucra în poliţie, va trebui să
pui şi tu întrebări stânjenitoare.
287
00:21:02,873 --> 00:21:04,161
O făceaţi?
288
00:21:06,064 --> 00:21:07,042
Ce?
289
00:21:10,033 --> 00:21:12,501
Francesco, ce?...
Dragoste.
290
00:21:14,432 --> 00:21:15,464
Nu.
291
00:21:18,120 --> 00:21:18,861
Însă...
292
00:21:22,819 --> 00:21:25,609
Însă ieri am întâlnit-o înainte
de a se duce la Tina.
293
00:21:26,531 --> 00:21:30,135
Mi-a cerut să mergem la mine
acasă, şi eu am spus da.
294
00:21:32,035 --> 00:21:34,486
Şi aşa am făcut dragoste
pentru prima dată.
295
00:21:52,755 --> 00:21:53,867
- Bună ziua.
- Bună ziua, comisare.
296
00:22:16,643 --> 00:22:17,641
Bună ziua.
297
00:22:17,676 --> 00:22:20,509
Sunt Carlo Mistretta,
unchiul Susannei.
298
00:22:20,843 --> 00:22:22,733
- Încântat, comisarul Montalbano.
- Încântat.
299
00:22:22,967 --> 00:22:25,924
Colegul dv m-a informat de
telefonul dat de răpitori...
300
00:22:26,864 --> 00:22:30,021
... şi a trebuit să vin imediat
pentru că fratele meu se simţea rău.
301
00:22:30,088 --> 00:22:34,133
- Acum cum se simte?
- Sper că l-am făcut să se culce.
302
00:22:34,609 --> 00:22:36,754
Doamna? Încă nu ştie nimic
despre răpire?
303
00:22:36,789 --> 00:22:39,786
Nu, nu! Asta ar mai lipsi.
Pentru numele lui Dumnezeu, nu.
304
00:22:40,518 --> 00:22:45,235
Nu. Fratele meu Salvatore i-a spus că
Susanna s-a dus la Palermo pentru examene.
305
00:22:45,748 --> 00:22:48,801
Biata mea cumnată nu e foarte lucidă.
306
00:22:49,118 --> 00:22:50,794
Sunt ore când e total absentă.
307
00:22:52,177 --> 00:22:53,256
- Valente!
- Bună, Salvo.
308
00:22:53,291 --> 00:22:56,329
-Aţi reuşit să aflaţi de unde s-a telefonat?
- A fost prea scurt.
309
00:22:56,838 --> 00:22:59,696
- Ascultă înregistrarea şi vorbim după aia.
- Fazio!
310
00:23:03,171 --> 00:23:05,368
- Scuzaţi-mă...
- Nu-ţi face probleme. Dă-mi să ascult.
311
00:23:14,035 --> 00:23:14,760
Uite.
312
00:23:15,874 --> 00:23:18,235
Alo. Cine e?
313
00:23:18,270 --> 00:23:20,772
- Ascultă fără să mă întrerupi.
- Aici casa Mistrettra.
314
00:23:20,850 --> 00:23:22,894
- Cine e?
- Recunoşti vocea asta?
315
00:23:22,987 --> 00:23:24,116
Cine vorbeşte?
316
00:23:24,243 --> 00:23:28,244
Tată, tată, te rog,
ajută-mă, ia-mă de aici!
317
00:23:28,459 --> 00:23:30,009
Tată, te rog!
318
00:23:30,956 --> 00:23:34,608
Ai auzit-o? Fata e aici cu
noi şi până acum e bine.
319
00:23:35,028 --> 00:23:37,750
Pregăteşte un sac cu banii!
Îţi dau telefon poimâine.
320
00:23:37,811 --> 00:23:39,744
Alo? Alo?
321
00:23:40,860 --> 00:23:41,528
Alo!
322
00:23:51,956 --> 00:23:52,936
Vreau să-l ascult din nou.
323
00:23:59,892 --> 00:24:02,200
Ascultă fără să mă întrerupi.
- Aici casa Mistretta.
324
00:24:02,235 --> 00:24:04,151
Cine vorbeşte?
- Recunoşti vocea asta?
325
00:24:04,681 --> 00:24:05,693
Cine vorbeşte?
326
00:24:05,864 --> 00:24:09,887
Tată, tată, te rog ajută-mă!
Ia-mă de aici!
327
00:24:10,527 --> 00:24:13,520
- Tată, te rog!
- Ai auzit-o?
328
00:24:14,604 --> 00:24:17,948
- Mesajul era înregistrat. Eşti de acord?
- Absolut.
329
00:24:18,064 --> 00:24:20,431
- Şi vocea barbatului contrafăcută.
- Evident.
330
00:24:20,506 --> 00:24:22,982
Cred că erau cel puţin doi.
Îţi explic de ce.
331
00:24:23,003 --> 00:24:27,942
Vocea Susannei era departe de
înregistrator în planul al doilea.
332
00:24:28,028 --> 00:24:29,576
Când cel care înregistra a zis:
333
00:24:29,847 --> 00:24:33,147
"Recunoşti vocea asta?"
au fost câteva secunde de tăcere...
334
00:24:33,411 --> 00:24:36,869
...timpul necesar pentru ca complicele
să scoată căluşul fetei. Ce zici?
335
00:24:37,120 --> 00:24:39,333
Eu cred că putea să fie
şi doar unul.
336
00:24:39,464 --> 00:24:43,124
Zice: "Recunosti vocea asta"
şi se duce să scoată căluşul.
337
00:24:43,264 --> 00:24:46,118
Nu, în cazul ăla secundele
de tăcere ar fi mai multe.
338
00:24:47,848 --> 00:24:48,869
Ştii ceva?
339
00:24:49,649 --> 00:24:52,610
- Nu se ţin de practica normală.
- Adică?
340
00:24:53,935 --> 00:24:55,999
Cum se face o răpire de obicei?
341
00:24:56,403 --> 00:25:00,516
E angajat unul care face răpirea...
342
00:25:01,095 --> 00:25:04,729
Ăsta duce răpitul
343
00:25:04,864 --> 00:25:07,964
la cei care trebuie să-l ascundă
şi să aibă grijă de el.
344
00:25:08,363 --> 00:25:12,659
Doar după aia şefii cer răscumpărarea.
345
00:25:12,884 --> 00:25:17,243
Deci cererea de răscumpărare vine
la câteva zile după răpire.
346
00:25:17,997 --> 00:25:23,297
- Aici au trecut doar câteva ore.
- Şi atunci?
347
00:25:23,677 --> 00:25:27,487
Atunci, după părerea mea,
grupul care a răpit-o pe Susanna...
348
00:25:27,683 --> 00:25:31,991
...e acelaşi grup care o ţine prizonieră
şi acelaşi cere răscumpărarea.
349
00:25:32,742 --> 00:25:35,247
Deci nu e o organizaţie mare.
350
00:25:35,526 --> 00:25:39,208
Cum să-ţi spun, pare ceva făcut
în familie, ca să se facă economie.
351
00:25:39,866 --> 00:25:43,831
Dacă e aşa, nu sunt profesionişti.
Şi atunci, totul se complică.
352
00:25:44,282 --> 00:25:47,862
Devine şi mai riscant pentru fată,
mă înţelegi?
353
00:25:48,617 --> 00:25:49,734
Perfect.
354
00:25:50,498 --> 00:25:54,118
Asta vrea să însemne
că închisoarea nu e departe de aici.
355
00:25:55,115 --> 00:25:58,783
Şi pe de altă parte,
nu e nici o răpire fulger...
356
00:25:59,139 --> 00:26:04,424
În cazurile astea, preţul răscumpărării
pare stabilit imediat, la primul contact.
357
00:26:04,708 --> 00:26:06,361
Nu au mult timp de pierdut.
358
00:26:08,005 --> 00:26:13,112
Ascultă! Şi persoanele astea care pun voce
Susannei la telefon? Ce zici, e normal?
359
00:26:13,220 --> 00:26:17,416
De obicei nu se întâmplă.. Asta
se vede doar la cinematograf.
360
00:26:18,092 --> 00:26:19,465
Dacă nu vrei să plăteşti,
361
00:26:19,605 --> 00:26:23,246
ca să te convingă, îl pun pe cel răpit
să scrie două rânduri...
362
00:26:23,303 --> 00:26:25,252
Sau îţi trimit acasă o bucată de ureche.
363
00:26:26,343 --> 00:26:31,351
Astea sunt singurele forme de
contact între cel răpit şi familie.
364
00:26:32,815 --> 00:26:36,334
- Ai auzit cum vorbea bărbatul la telefon?
- Cum vorbea?
365
00:26:36,674 --> 00:26:39,514
O italiană perfectă,
fără nicio urmă de dialect.
366
00:26:39,549 --> 00:26:40,479
Da. E adevărat.
367
00:26:41,094 --> 00:26:45,347
Catarella! Nu lăsa pe nimeni să ne
deranjeze şi nu mă da la telefon.
368
00:26:45,711 --> 00:26:46,887
La ordin, domnule.
369
00:26:52,957 --> 00:26:53,959
Te rog, intră.
370
00:26:55,588 --> 00:26:58,261
- Vrei să-mi spui ceva?
- Nimic deosebit.
371
00:26:58,851 --> 00:27:03,230
Mi-am amintit că nu v-am spus
ceva. Nu ştiu dacă e important.
372
00:27:03,563 --> 00:27:06,423
Nu, nu. Spune-mi, spune-mi!
Totul poate fi important.
373
00:27:06,554 --> 00:27:10,198
Când am descoperit motoreta Susannei,
nu l-am avertizat imediat pe tatăl ei.
374
00:27:10,368 --> 00:27:12,404
Mai întâi am mers pe drumul
de la Vigata până aici.
375
00:27:12,439 --> 00:27:13,320
Şi de ce?
376
00:27:13,744 --> 00:27:15,255
Nu ştiu. A fost ceva instinctiv.
377
00:27:15,594 --> 00:27:20,317
M-am găndit că poate a căzut, poate
a leşinat sau poate şi-a pierdut memoria.
378
00:27:20,448 --> 00:27:22,782
Atunci am căutat-o pe drumul ăla.
379
00:27:22,898 --> 00:27:24,760
La întoarcere n-o mai căutam pe ea...
380
00:27:24,795 --> 00:27:26,876
Ii căutai casca,
pecare o purta intotdeauna.
381
00:27:28,778 --> 00:27:30,114
V-aţi gândit şi dv?
382
00:27:30,149 --> 00:27:33,273
Cum să nu! Oamenii mei au căutat-o
peste tot, dar inutil.
383
00:27:33,930 --> 00:27:38,639
Nu-i văd pe răpitori ducând-o în
maşină pe Susanna... cu casca în cap.
384
00:27:38,794 --> 00:27:40,182
Nici eu.
385
00:27:40,451 --> 00:27:43,094
Chiar n-aveţi nicio idee
de cum s-au petrecut lucrurile?
386
00:27:43,299 --> 00:27:46,142
Răpirea asta are o mulţime de lucruri
care nu-mi plac.
387
00:27:46,380 --> 00:27:48,658
Mai întâi, de ce în seara aia Susanna
388
00:27:48,693 --> 00:27:50,635
a mers pentru prima oară pe un drum
pe care nu mai mersese niciodată
389
00:27:50,670 --> 00:27:51,606
ca să se întoarcă acasă?
390
00:27:51,641 --> 00:27:53,744
Poate că prin părţile alea locuieşte
careva pe care îl cunoaşte.
391
00:27:53,768 --> 00:27:56,683
- Careva...
- Nu, nu cunoştea pe nimeni,
392
00:27:56,718 --> 00:27:57,763
şi nimeni n-a văzut-o. Nu.
393
00:27:58,418 --> 00:28:01,583
Răpirea ar putea fi rezultatul
unei întâlniri întâmplătoare.
394
00:28:01,842 --> 00:28:03,911
- Dar după părerea mea nu e aşa.
- De ce?
395
00:28:05,035 --> 00:28:09,300
Pentru că răpitorii ăştia, demonstrează
că au un minim de organizare.
396
00:28:09,763 --> 00:28:13,533
De exemplu: Nu se grăbesc
să se elibereze de ostatic... De ce?
397
00:28:13,555 --> 00:28:15,359
Pentru că au un loc
sigur în care să-l ţină.
398
00:28:16,275 --> 00:28:18,676
Dar un loc sigur nu-l găseşti aşa...
399
00:28:18,714 --> 00:28:22,614
Mai întâi trebuie să-l găseşti, apoi
să-l planifici, să-l organizezi, etc...
400
00:28:26,260 --> 00:28:27,496
Deci, după părerea dv,
401
00:28:27,699 --> 00:28:32,326
Susanna a fost răpită
de cineva care ştia...
402
00:28:32,473 --> 00:28:34,191
că în seara aia va trece pe acolo.
403
00:28:34,226 --> 00:28:35,462
Nu, nu.
Aşteptă! Aşteaptă!
404
00:28:35,573 --> 00:28:38,209
Ipoteze, se pot face
câte vrei.
405
00:28:38,891 --> 00:28:41,828
Dar cu cât examinăm detaliile
care par esenţiale,
406
00:28:41,863 --> 00:28:43,931
cu cât le examinezi mai mult,
cu atât îşi pierd contururile.
407
00:28:44,090 --> 00:28:47,918
De exemplu tu ai venit aci ca să-mi
vorbeşti despre casca Susannei.
408
00:28:47,971 --> 00:28:50,055
- Da, de cască.
- N-am mai vorbit.
409
00:28:51,674 --> 00:28:55,103
Ti-ai dat seama? Cu cât vorbeam mai mult,
cu atât se pierdea din vedere casca.
410
00:28:55,491 --> 00:29:01,360
Acum problema e să înţelegem nu cum
au răpit-o pe Susanna, ci de ce ai răpit-o.
411
00:29:03,628 --> 00:29:06,050
Cer scuze pentru izbitură, dle,
dar mi-a scăpat din mână!
412
00:29:06,371 --> 00:29:07,209
Spune-mi.
413
00:29:07,444 --> 00:29:12,511
Aţi spus că nu vreţi să fiţi deranjat cu nici
un deranj din partea niciunui deranjator
414
00:29:12,555 --> 00:29:15,919
- aşa că am venit să vă pun o întrebare.
- Catare'. Pune întrebarea asta, pune-o!
415
00:29:15,988 --> 00:29:17,300
Ziaristul domn Zito
416
00:29:17,739 --> 00:29:21,981
face parte din categoria deranjatorilor
sau poate viceversa, adică nu?
417
00:29:23,196 --> 00:29:27,255
Nu. E la telefon?
Răspund de aici. Mulţumesc.
418
00:29:27,347 --> 00:29:28,223
Bine, domnule.
419
00:29:30,396 --> 00:29:31,896
- Scuze.
- Nimic.
420
00:29:32,903 --> 00:29:33,627
Alo.
421
00:29:33,662 --> 00:29:36,112
- Bună, Salvo, sunt Niccolo.
- Bună, Niccolo.
422
00:29:36,500 --> 00:29:41,585
-Voiam să-ţi spun că am ajuns acum la birou.
- Şi ce mă interesează orarul tău, Niccolo?
423
00:29:41,868 --> 00:29:43,161
Salvo, trebuie să-ţi vorbesc.
424
00:29:43,684 --> 00:29:46,692
- Spune-mi.
- Nu. Trebuie să vii tu aici.
425
00:29:48,763 --> 00:29:50,982
Montalbano! Vino, vino!
426
00:29:51,666 --> 00:29:54,450
Da, da!
Băieţi. Scuzaţi un moment.
427
00:29:57,493 --> 00:29:59,038
- Bună, Niccolo.
- Bună, Salvo.
428
00:29:59,073 --> 00:29:59,849
Ce s-a întâmplat?
429
00:30:00,343 --> 00:30:03,292
Azi dimineaţă am primit
un telefon anonim.
430
00:30:03,403 --> 00:30:05,775
L-am înregistrat
şi voiam să-l asculţi.
431
00:30:06,564 --> 00:30:08,925
Alo. Cine e?
432
00:30:08,960 --> 00:30:11,404
- Ascultă fără să mă întrerupi.
- Aici casa Mistretta.
433
00:30:11,439 --> 00:30:13,224
- Dar cine e?
- Recunoşti vocea asta?
434
00:30:13,724 --> 00:30:14,628
Dar cine vorbeşte?
435
00:30:15,017 --> 00:30:18,858
Tată, tată, te rog ajută-mă!
Ia-mă de aici!
436
00:30:19,060 --> 00:30:20,595
Tată, te rog...
437
00:30:21,653 --> 00:30:25,098
- Opreşte-l.
- De ce? Ce s-a întâmplat?
438
00:30:25,309 --> 00:30:28,712
- Cunosc deja convorbirea asta.
- Unde ai auzit-o?
439
00:30:30,347 --> 00:30:31,959
La familia Mistretta, ieri.
440
00:30:34,140 --> 00:30:36,143
Şi de ce ne-au amestecat şi pe noi?
441
00:30:37,915 --> 00:30:43,208
Eu mi-am format impresia că ăştia vor
să afle toată lumea că au răpit fata.
442
00:30:43,731 --> 00:30:45,534
- De ce?
- Ăsta e misterul.
443
00:30:46,860 --> 00:30:52,186
Cine face o răpire trebuie să acţioneze în
tăcere absolută, au numai de câştigat.
444
00:30:52,454 --> 00:30:56,607
În schimb ăştia fac tot posibilul
să provoace cât mai multă agitaţie.
445
00:30:57,925 --> 00:31:00,743
- Nu înţeleg.
- Şi acum ce fac?
446
00:31:01,498 --> 00:31:03,543
Ce faci? Dacă vrei să le
faci jocul, o difuzezi.
447
00:31:03,754 --> 00:31:06,703
Domnule Montalbano, eu nu
sunt în serviciul delincvenţilor.
448
00:31:07,555 --> 00:31:08,652
Bravo!
449
00:31:09,250 --> 00:31:13,775
Voi savea grijă să scriu cuvintele astea
nobile pe mormântul tău.
450
00:31:14,282 --> 00:31:15,615
Ce nebun!
451
00:31:16,666 --> 00:31:21,079
Dacă vrei să fii un ziarist cinstit,
pune înregistrarea...
452
00:31:21,174 --> 00:31:24,868
...la dispoziţia judecătorului şi chestorului.
453
00:31:26,039 --> 00:31:26,946
Corect.
454
00:31:27,147 --> 00:31:31,013
O fac imediat, pe cât e de adevărat
că mă cheamă Zito! Ce mama dracu!
455
00:31:32,220 --> 00:31:32,999
Uită-te!
456
00:31:33,161 --> 00:31:35,318
Vă lăsăm să ascultaţi
o înregistrare teribilă
457
00:31:35,353 --> 00:31:37,597
sosită la redacţia noastră
azi dimineaţă...
458
00:31:37,632 --> 00:31:38,660
Cum?
459
00:31:38,861 --> 00:31:41,106
Alo, cine e?
460
00:31:41,141 --> 00:31:43,622
- Ascultă fără să mă întrerupi.
- Aici casa Mistretta...
461
00:31:43,813 --> 00:31:48,698
La dracu! Au trimis-o şi lor!
Şi măgarii au transmis-o.
462
00:31:48,770 --> 00:31:52,207
- De ce, te îndoiai?
- Nu, dar aşa am pierdut ştirea.
463
00:31:53,091 --> 00:31:56,560
Sau vrei să fii un ziarist cinstit,
sau vrei să fii un ziarist necinstit...
464
00:31:56,748 --> 00:32:00,656
Cinstit, cinstit! Dar să pierd
o ştire de bună voie...
465
00:32:02,055 --> 00:32:06,936
Ne-am confruntat dacă să transmitem sau
nu convorbirea pe care aţi ascultat-o.
466
00:32:07,860 --> 00:32:11,303
Vocea tulburată şi tulburătoare
a Susannei Mistretta...
467
00:32:12,602 --> 00:32:16,302
Nu suport să văd faţa
asta ca un cur. Plec!
468
00:32:16,478 --> 00:32:19,026
Aşteaptă, aşteaptă că te conduc.
Nici eu nu vreau să ascult.
469
00:32:19,661 --> 00:32:22,337
Franco, să reîncepem că
se face târziu.
470
00:32:22,685 --> 00:32:25,920
După părerea ta,
ce vor răpitorii ăştia?
471
00:32:26,138 --> 00:32:26,895
Nu ştiu.
472
00:32:27,104 --> 00:32:31,673
Dar sigur nu bani. Familia Mistretta
nu are bani nici să-şi cumpere pâine.
473
00:32:32,482 --> 00:32:34,814
Nu le-au rămas nici
batiste ca să plângă.
474
00:32:35,266 --> 00:32:38,719
- Apropo, dar cum au pierdut tot?
- Nu ştiu sigur.
475
00:32:40,660 --> 00:32:45,226
Se vorbeşte că acum 6 ani au trebuit
să vândă casa, magazinele, terenurile.
476
00:32:46,181 --> 00:32:49,289
Deci acum 6 ani, aveau nevoie
urgentă de bani, ca şi acum.
477
00:32:50,206 --> 00:32:51,968
Dar atunci n-a fost o răpire.
478
00:32:52,187 --> 00:32:54,334
Şi ce-i cu asta?
Ar putea fi o mie de motive.
479
00:32:56,087 --> 00:32:59,459
Te-am înţeles!
Tu mă omori, Montalbano!
480
00:32:59,495 --> 00:33:02,651
Noi ne târâm cu umilele
noastre raţionamente...
481
00:33:02,919 --> 00:33:07,494
...si tu ai imediat o intuiţie.
Zbori! Zbori!
482
00:33:08,395 --> 00:33:10,539
Nu te insult pentru că sunt
de faţă colaboratorii tăi.
483
00:33:10,552 --> 00:33:13,220
- Te salut.
- Pa.
484
00:33:14,777 --> 00:33:17,381
Nu vă faceţi griji, dle chestor.
Imediat.
485
00:33:18,857 --> 00:33:20,538
- Mă duc să iau o cafea.
- Imediat, domnule.
486
00:33:20,673 --> 00:33:23,112
Domnule, domnule!
Scuzaţi-mă, domnule!
487
00:33:23,147 --> 00:33:25,590
E dl chestor la telefon pentru dv.
Ce fac, vi-l dau?
488
00:33:25,727 --> 00:33:26,949
Da, da, dă-mi-l.
489
00:33:28,512 --> 00:33:30,029
- Mulţumesc.
- Vă rog.
490
00:33:30,068 --> 00:33:32,646
- Dle chestor, bună ziua.
- Bună ziua, Montalbano.
491
00:33:33,155 --> 00:33:39,052
- Mişcă-te imediat!
- La ordin. Ce trebuie să fac, dle chestor?
492
00:33:39,181 --> 00:33:44,152
Mi s-a comunicat acum că dl Augello a
căzut victima unui accident nefericit.
493
00:33:45,201 --> 00:33:48,714
- Un accident nefericit? Ce s-a întâmplat?
- Nimic grav, din fericire.
494
00:33:49,128 --> 00:33:53,181
Vicecomisarul a căzut şi s-a lovit de
poartă. Trebuie să fie înlocuit imediat.
495
00:33:53,620 --> 00:33:58,439
E nevoie de cineva care să conducă
oamenii care lucrează pe teren cu Augello.
496
00:33:58,778 --> 00:34:01,513
Duceţi-vă dv deocamdată,
dar nu luaţi iniţiative...
497
00:34:01,829 --> 00:34:04,925
... Mai târziu o să trimit pe
cineva care să-l substituie.
498
00:34:05,093 --> 00:34:06,483
De acord, dle chestor.
Mulţumesc.
499
00:34:07,803 --> 00:34:10,190
- Unde e Galluzzo?
- E aici, domnule.
500
00:34:11,667 --> 00:34:15,551
- Galluzzo! L-aţi văzut pe Galuzzo?
- Nu.
501
00:34:15,915 --> 00:34:19,464
- Unde a dispărut? Galluzzo!
- Ce e, domnule?
502
00:34:19,754 --> 00:34:22,492
Se pare că dl Augello, s-a lovit.
Mergem să-l înlocuim.
503
00:34:22,527 --> 00:34:24,965
- Sfântă Fecioară!
- Nu-ţi face griji, nu e ceva grav.
504
00:34:24,973 --> 00:34:27,128
- Nu domnule, zic pentru mine.
- De ce, ce ai făcut?
505
00:34:27,184 --> 00:34:28,646
Domnule, uite, nu ştiu ce am mâncat
506
00:34:28,866 --> 00:34:31,618
dar am stomacul deranjat.
Trebuie mă duc mereu la toaletă.
507
00:34:31,821 --> 00:34:33,972
- Va trebui să te abţi.
- Bună ziua, domnule.
508
00:34:38,015 --> 00:34:41,007
- Ce ai?
- Domnule, nu mai pot.
509
00:34:42,595 --> 00:34:46,790
- Cum nu mai poţi?
- Domnule, nu mai pot!
510
00:34:47,513 --> 00:34:48,386
Nu mai pot!
511
00:34:48,421 --> 00:34:52,211
- Aproape am ajuns, mai sunt 3 km.
- Da, domnule, dar eu nu mai rezist.
512
00:34:52,711 --> 00:34:53,579
Nu mai rezist.
513
00:35:55,038 --> 00:35:57,442
Vin! Aproape am terminat, domnule!
514
00:36:05,255 --> 00:36:06,077
Galluzzo!
515
00:36:06,373 --> 00:36:08,214
- Iată-mă!
- Vino aici.
516
00:36:09,416 --> 00:36:10,605
- Iată-mă!
- Uită-te!
517
00:36:11,138 --> 00:36:12,651
După părerea mea e casca fetei.
518
00:36:13,061 --> 00:36:17,665
- Ce cur, comisare!
- Al tău! Onoarea curului tău investigativ.
519
00:36:17,744 --> 00:36:21,111
Dacă casca fetei e aici înseamnă că
probabil e în zonă. Chem întăriri?
520
00:36:21,233 --> 00:36:23,580
Nu, după părerea mea e ceea
ce vor să ne facă să credem.
521
00:36:24,264 --> 00:36:25,309
E o pistă falsă.
522
00:36:25,727 --> 00:36:26,682
Şi atunci ce facem?
523
00:36:26,886 --> 00:36:29,535
Cheamă-l pe Augello si spune-i să
trimită pe cineva să păzească casca.
524
00:36:31,224 --> 00:36:33,012
Până atunci tu nu te mişti de aici.
525
00:36:33,519 --> 00:36:36,967
- Comisare, dv unde vă duceţi?
- Să văd dacă sunt ouă proaspete.
526
00:36:52,916 --> 00:36:54,944
- Bună ziua.
- Bună ziua.
527
00:36:56,964 --> 00:37:00,799
De ce aţi lăsat maşina aşa departe?
Puteaţi s-o puneţi aici, în faţă.
528
00:37:01,387 --> 00:37:03,679
Nu vă faceţi probleme, n-are
importanţă, am parcat-o acolo.
529
00:37:05,308 --> 00:37:08,857
- Vreţi ouă, sau...
- Sau?
530
00:37:18,604 --> 00:37:21,840
- Sau.
- Atunci veniţi cu mine.
531
00:37:44,427 --> 00:37:47,869
- Ajunge! Sunt comisarul Montalbano.
- Sfântă Fecioară!
532
00:37:48,036 --> 00:37:49,980
Nu te impacienta.
Ai licenţă ca să vinzi ouă?
533
00:37:50,015 --> 00:37:51,381
Da. Da. Mă duc s-o aduc.
534
00:37:51,492 --> 00:37:54,221
N-are importanţă. Eu nu vreau s-o
văd, dar colegii mei ţi-o vor cere.
535
00:37:54,291 --> 00:37:56,823
- De ce, ce s-a întâmplat?
- Mai întâi răspunde-mi mie...
536
00:37:57,347 --> 00:37:58,282
Locuieşti singură aici?
537
00:37:58,317 --> 00:38:00,059
- Nu, cu soţul meu.
- Şi unde e?
538
00:38:00,563 --> 00:38:01,603
În cabană.
539
00:38:02,206 --> 00:38:04,319
- Du-te si cheamă-l.
- Nu poate să vină.
540
00:38:04,851 --> 00:38:05,781
Nu poate veni?
541
00:38:05,916 --> 00:38:06,957
- Nu.
- De ce?
542
00:38:07,323 --> 00:38:10,893
Nu are picioare. Au trebuit să i le taie
după ce s-a întâmplat nenorocirea...
543
00:38:12,185 --> 00:38:13,206
Care nenorocire?
544
00:38:13,241 --> 00:38:17,006
Lucra pe câmp cu tractorul
si tractorul s-a răsturnat.
545
00:38:20,873 --> 00:38:23,238
- Când s-a întâmplat?
- Acum 3 ani.
546
00:38:24,001 --> 00:38:25,838
La 2 ani de când ne căsătorisem.
547
00:38:27,978 --> 00:38:28,921
Arată-mi-l!
548
00:38:59,590 --> 00:39:02,290
Noaptea are dureri îngrozitoare.
549
00:39:03,311 --> 00:39:07,420
- De ce nu-l duci la spital?
- Îl îngrijesc mai bine eu.
550
00:39:08,800 --> 00:39:12,317
Doctorul Mistretta mi-a spus să-i fac
injecţia când nu mai suportă durerea..
551
00:39:12,877 --> 00:39:16,664
Însă medicamentele costă, comisare,
şi eu nu vreau să-i lipsească...
552
00:39:16,843 --> 00:39:18,719
...chiar dacă ar trebui
să-mi vând ochii.
553
00:39:20,194 --> 00:39:21,859
Pentru asta primesc bărbaţi.
554
00:39:24,494 --> 00:39:28,055
Ai auzit povestea fetei răpite?
555
00:39:28,675 --> 00:39:30,688
Mi se pare că da, la televizor.
556
00:39:31,811 --> 00:39:34,881
În ultimele zile ai observat
ceva ciudat pe aici?
557
00:39:35,541 --> 00:39:38,320
- Nimic, comisare. Chiar nimic.
- Esti sigură?
558
00:39:39,588 --> 00:39:42,996
Nu ştiu. Poate alaltăieri noapte,
dar poate să fie o prostie.
559
00:39:43,031 --> 00:39:44,054
Tu spune-mi.
560
00:39:44,635 --> 00:39:48,664
Alaltăieri noapte eram trează şi
am auzit venind o maşină aici.
561
00:39:48,843 --> 00:39:52,287
Atunci am coborât din pat crezând
că e careva pentru mine...
562
00:39:52,723 --> 00:39:55,372
Dar maşina a venit până aici în faţă,
dar pe urmă s-a întors înapoi...
563
00:39:55,392 --> 00:39:57,653
...pentru că doar aici e
spaţiu ca să întoarcă.
564
00:40:03,096 --> 00:40:08,004
Bine. Aici în faţă am găsit
ceva care probabil aparţine fetei.
565
00:40:08,048 --> 00:40:09,042
Nu comisare, nu.
566
00:40:09,077 --> 00:40:13,351
- Noi nu avem nici un amestec...
- Ştiu, dar vor vrea să te interogheze.
567
00:40:13,765 --> 00:40:15,935
Tu spune-le despre
povestea cu maşina.
568
00:40:16,739 --> 00:40:20,607
Însă nu le spune că... În fine,
să nu te găsească îmbrăcată aşa.
569
00:40:20,787 --> 00:40:25,920
Scoate-ţi machiajul, pantofii...
Tu eşti una care doar vinde ouă, clar?
570
00:40:25,927 --> 00:40:28,452
E clar, comisare.
Mulţumesc.
571
00:40:30,975 --> 00:40:32,591
Mulţumesc, comisare.
572
00:40:41,164 --> 00:40:44,416
După emisiunea de la TeleVigata,
telefonul de la vilă a sunat continuu.
573
00:40:44,424 --> 00:40:45,815
Lucruri fără importanţă...
574
00:40:45,986 --> 00:40:49,124
...cereri de interviuri, cuvinte de confort,
persoane care se roagă, lucruri de-astea.
575
00:40:49,374 --> 00:40:52,020
Însă în mod sigur, două telefoane
au fost puţin diferite.
576
00:40:52,718 --> 00:40:55,936
Prima era a unui administrator
de la Peruzzo.
577
00:40:56,115 --> 00:40:59,132
- Ce e Peruzzo?
- Nu ştiu, comisare. Aşa s-a prezentat.
578
00:40:59,141 --> 00:41:00,856
M-a lăsat să înţeleg
că numele nu e important.
579
00:41:00,891 --> 00:41:03,205
Însă mi-a zis să-i spun dlui Mistretta...
580
00:41:03,240 --> 00:41:06,298
...că orgoliul e bun, dar prea
mult orgoliu aduce pagubă.
581
00:41:08,285 --> 00:41:11,860
- Şi pe urmă? Cealaltă?
- O doamnă destul de în vârstă
582
00:41:11,969 --> 00:41:13,966
care vroia cu orice preţ să
vorbească cu dna Mistretta.
583
00:41:14,034 --> 00:41:17,016
La un moment dat, aflând că dna
Mistretta nu putea să vină la telefon...
584
00:41:17,051 --> 00:41:20,310
m-a rugat să-i spun
exact cuvintele astea:
585
00:41:21,147 --> 00:41:23,245
"Viaţa fiicei tale e în mâinile tale".
586
00:41:23,744 --> 00:41:26,744
"Lasă totul de-o parte
şi fă tu primul pas."
587
00:41:28,648 --> 00:41:31,496
- Şi ce înseamnă?
- Nu ştiu, comisare.
588
00:41:32,568 --> 00:41:34,692
- I-ai spus dlui Valente?
- Nu.
589
00:41:35,652 --> 00:41:37,879
- De ce?
- Pentru că am crezut că dlui Valente
590
00:41:37,914 --> 00:41:39,805
lucrurile astea puteau
să nu i se pară interesante.
591
00:41:39,840 --> 00:41:44,972
- In schimb dv vă puteau da vreo idee.
- Bravo, Fazio. Mulţumesc.
592
00:41:45,496 --> 00:41:46,654
La revedere, comisare.
593
00:41:50,296 --> 00:41:52,244
- Bună, Catarella.
- Dle Fazio, bună ziua.
594
00:42:49,252 --> 00:42:52,246
- Permiteţi?
- Comisare, bună ziua.
595
00:42:54,181 --> 00:42:56,117
- Veniţi, intraţi!
- Mulţumesc.
596
00:42:56,324 --> 00:42:57,168
Vă conduc.
597
00:42:57,852 --> 00:43:01,536
Eu doar ce am terminat de mâncat.
Doriţi o cafea?
598
00:43:01,642 --> 00:43:02,855
Mulţumesc, cu plăcere.
599
00:43:17,092 --> 00:43:21,961
Casa asta de ţară, poate părea prea mare
pentru o singură persoană.
600
00:43:22,035 --> 00:43:24,704
Dar pe vremuri aşa se obişnuia.
Acum s-a schimbat totul.
601
00:43:24,986 --> 00:43:28,318
Cândva aici, în jur,
erau peste tot vii, măslini.
602
00:43:28,520 --> 00:43:31,503
Casa... Construcţia care e aici, alături...
603
00:43:32,708 --> 00:43:38,293
...înăuntru sunt mori, pietre de
moară, pivniţe, acum nefolosite.
604
00:43:38,406 --> 00:43:41,427
Etajul de sus e închis
din timpuri imemorabile.
605
00:43:44,256 --> 00:43:47,623
Doctore, eu am venit
pentru că aş vrea să vă întreb...
606
00:43:48,121 --> 00:43:50,054
...dacă vreţi şi puteţi
să-mi răspundeţi...
607
00:43:50,089 --> 00:43:52,815
ceva despre boala cumnatei dv.
608
00:43:52,850 --> 00:43:58,422
Comisare, nu e nici un secret
profesional de respectat.
609
00:44:00,230 --> 00:44:02,986
Cumnata mea... a fost otrăvită.
610
00:44:04,063 --> 00:44:08,643
O otrăvire ireversibilă care
o va duce sigur la moarte.
611
00:44:10,471 --> 00:44:11,597
Au otrăvit-o?
612
00:44:12,863 --> 00:44:16,924
De ce folosiţi pluralul?
A otrăvit-o un singur om.
613
00:44:19,457 --> 00:44:21,999
- Cunoaşteţi numele acestui om?
- Sigur.
614
00:44:23,386 --> 00:44:25,248
Şi de ce nu l-aţi denunţat?
615
00:44:25,412 --> 00:44:27,679
Pentru că nu poate fi urmărit din
punct de vedere legal.
616
00:44:30,179 --> 00:44:33,200
Dar de ce?
Cum a fost otrăvită doamna?
617
00:44:33,964 --> 00:44:34,897
De către viaţă...
618
00:44:35,365 --> 00:44:38,903
Sau altfel spus, cineva a
constrâns-o cu cruzime...
619
00:44:40,115 --> 00:44:43,351
...să treacă printr-un teritoriu
obscen al existenţei.
620
00:44:44,260 --> 00:44:47,249
La un moment dat Giulia
a refuzat să continue...
621
00:44:47,380 --> 00:44:52,498
...a renunţat la orice apărare, orice
rezistenţă şi s-a lăsat în voia sorţii.
622
00:44:54,093 --> 00:44:57,244
Scuzaţi-mă, n-am priceput nimic.
Trebuie să vă rog să fiţi mai clar.
623
00:44:58,832 --> 00:44:59,904
Fratele.
624
00:45:00,349 --> 00:45:02,750
- Fratele cui?
- Fratele Giuliei.
625
00:45:03,721 --> 00:45:06,861
- Doamna are un frate?
- Da... Antonio.
626
00:45:07,186 --> 00:45:08,785
Cum de nu a venit într-o...
627
00:45:09,312 --> 00:45:11,528
Da, comisare, aveţi dreptate.
Cum de nu a venit
628
00:45:12,539 --> 00:45:15,364
într-o situaţie aşa... dramatică.
629
00:45:17,179 --> 00:45:17,988
Vedeţi...
630
00:45:18,239 --> 00:45:22,717
Fratele si sora nu se mai frecventează
de mult, de foarte mult timp.
631
00:45:24,647 --> 00:45:27,078
Să zicem... de 6 ani?
632
00:45:28,689 --> 00:45:31,285
Ah, dv ştiţi deja totul, comisare.
633
00:45:32,258 --> 00:45:35,734
Da, totul a început acum vreo 6 ani.
634
00:45:36,730 --> 00:45:39,245
Giulia şi fratele ei Antonio
635
00:45:39,858 --> 00:45:42,843
au rămas orfani de când erau copii.
636
00:45:43,938 --> 00:45:47,175
Prin urmare au crescut cum
cresc de obicei orfanii.
637
00:45:47,978 --> 00:45:49,543
Foarte ataşaţi unul de altul.
638
00:45:50,003 --> 00:45:53,295
Când Giulia s-a căsătorit cu
fratele meu Salvatore...
639
00:45:54,083 --> 00:45:59,264
...au plecat în Uruguay ca să muncească
şi Giulia l-a luat cu ea şi pe fratele ei.
640
00:46:06,331 --> 00:46:07,184
Alo?
641
00:46:08,604 --> 00:46:09,360
Da, eu sunt.
642
00:46:11,891 --> 00:46:12,615
Când?
643
00:46:15,539 --> 00:46:16,736
Vin imediat.
644
00:46:17,099 --> 00:46:20,051
Comisarul Montalbano e aici
cu mine. Vreţi să-i vorbiţi?
645
00:46:21,915 --> 00:46:24,263
Alo?
Da, Fazio.
646
00:46:29,531 --> 00:46:31,935
- Unde e fratele meu?
- La etaj, cu infirmiera.
647
00:46:31,971 --> 00:46:35,687
-Asculta convorbirea şi a leşinat.
- Urc la el.
648
00:46:36,691 --> 00:46:37,854
Fazio, lasă-mă să ascult.
649
00:46:47,731 --> 00:46:50,543
Alo.
Alo, cine vorbeşte?
650
00:46:50,675 --> 00:46:54,618
Ascultă-mă! Susanna e bine dar
vrea să fie alături de mama ei.
651
00:46:55,108 --> 00:46:56,689
Pregăteşte 6 miliarde.
652
00:46:56,724 --> 00:47:01,553
Repet. 6 miliarde. Ştii unde
să le găseşti. Pe curând.
653
00:47:04,738 --> 00:47:06,939
De data asta n-au pus-o
pe Susanna să vorbească...
654
00:47:06,974 --> 00:47:09,150
- Nu.
- ...şi vorbesc de miliarde.
655
00:47:09,203 --> 00:47:10,554
Şi despre ce ar trebui să vorbească?
656
00:47:10,939 --> 00:47:12,621
- De euro.
- Şi nu e acelaşi lucru?
657
00:47:12,656 --> 00:47:13,669
Nu. Nu, nu, nu.
658
00:47:13,704 --> 00:47:18,333
Şi asta înseamnă cine a lasat mesajul
gândeşte încă ca în alte vremuri.
659
00:47:18,484 --> 00:47:21,220
Reuşeşte mai uşor să numere
banii în lire decât în euro.
660
00:47:21,417 --> 00:47:25,125
Sau poate îşi bat joc de noi,
cum au făcut cu casca şi rucsacul.
661
00:47:25,253 --> 00:47:27,304
Scuzaţi-mă, comisare,
eu mă duc să iau un pic de aer.
662
00:47:27,527 --> 00:47:29,851
- Dacă telefonează cineva, sunteţi voi.
- Du-te, du-te!
663
00:47:30,717 --> 00:47:35,178
In convorbirea asta telefonică e un
element nou care mi de pare important.
664
00:47:35,819 --> 00:47:39,502
Răpitorul ne spune că ştie bine
că familia Mistretta nu are bani...
665
00:47:39,659 --> 00:47:43,057
...dar că ştie la fel de bine
unde pot să se ducă ca să-i găsească.
666
00:47:43,243 --> 00:47:45,625
În schimb noi nu avem nici o idee.
667
00:47:45,660 --> 00:47:48,082
- Am putea avea una.
- Cum?
668
00:47:48,210 --> 00:47:51,679
Noi trebuie să convingem familia Mistretta
să facă paşii necesari...
669
00:47:51,874 --> 00:47:53,968
...ca să facă rost de astea
binecuvântate 6 miliarde.
670
00:47:54,186 --> 00:47:56,518
De la paşii ăştia,
vom şti multe lucruri..
671
00:47:56,651 --> 00:47:59,080
- Judecătorul ştie de telefonul ăsta?
- Nu. Nu încă.
672
00:48:00,209 --> 00:48:03,974
Ai putea să-i sugerezi să blocheze
bunurile lui Mistretta şi ale soţiei...
673
00:48:04,309 --> 00:48:07,360
...şi să comunice măsura luată
ziarelor cât mai repede cu putinţă.
674
00:48:07,395 --> 00:48:08,783
Scuză-mă. De ce?
675
00:48:09,826 --> 00:48:12,986
Ca să-i oblige să se mişte
pentru a procura banii
676
00:48:13,275 --> 00:48:15,256
...şi să-i pună sub presiune
datorită opiniei publice.
677
00:48:16,508 --> 00:48:17,558
Şi eu, în plus,
678
00:48:17,593 --> 00:48:21,540
imediat ce se simte mai bine,
il pun sub presiune pe tatăl Susannei.
679
00:48:21,575 --> 00:48:22,445
Bravo.
680
00:48:23,243 --> 00:48:24,029
Scuzaţi-mă!
681
00:48:24,208 --> 00:48:28,569
- E adevărat că au cerut 6 miliarde?
- Din păcate... da.
682
00:48:30,451 --> 00:48:31,816
Biata mea nepoată!
683
00:48:32,999 --> 00:48:35,695
Doctore, pot să vă spun
două cuvinte?
684
00:48:36,099 --> 00:48:37,236
Sigur.
685
00:48:45,220 --> 00:48:48,609
Comisare, telefonul despre care
mi-a vorbit fratele meu...
686
00:48:49,309 --> 00:48:53,871
...are legătură cu ce vă povesteam
mai înainte la mine acasă.
687
00:48:54,379 --> 00:48:57,176
Ajunsesem la punctul în care familia
Mistretta a plecat în Uruguay...
688
00:48:57,507 --> 00:48:59,624
...şi Giulia l-a luat cu ea
pe fratele ei Antonio.
689
00:49:00,507 --> 00:49:04,667
Antonio era laureat în inginerie. Cum a
ajuns în Uruguay a găsit imediat de muncă...
690
00:49:04,890 --> 00:49:09,358
...mulţumită fratelui meu.
Şi în 5 ani s-a îmbogăţit.
691
00:49:10,052 --> 00:49:11,294
Antonio, vreau să spun.
692
00:49:11,945 --> 00:49:14,687
Nu atât
cu munca lui ca inginer...
693
00:49:14,722 --> 00:49:18,650
...cât datorită abilităţii în a se mişca
prin zonele libere.
694
00:49:18,667 --> 00:49:20,559
Pe atunci aveau multe zone
libere în Uruguay.
695
00:49:20,594 --> 00:49:23,939
În câteva cuvinte, comisare, a găsit un mod
mai mult sau mai putin legal...
696
00:49:24,139 --> 00:49:26,463
..să evite taxele şi să-i
ajute şi pe alţii să le evite.
697
00:49:27,538 --> 00:49:31,431
După 5 ani, cu toţi banii câştigaţi,
care erau o mulţime...
698
00:49:31,682 --> 00:49:36,441
...s-a întors în Sicilia şi a primit
multe contracte de construcţii publice.
699
00:49:37,068 --> 00:49:38,692
Nu mă întrebaţi cum, comisare, pentru că
700
00:49:38,727 --> 00:49:41,903
nu ştiu şi nu vreau să ştiu,
chiar dacă e uşor de intuit.
701
00:49:42,041 --> 00:49:47,545
Oricum, într-o bună zi Antonio a fost
anchetat pentru aceste contracte...
702
00:49:47,697 --> 00:49:51,974
Şi atunci, pentru a se salva trebuia să
facă să dispară nişte documente.
703
00:49:52,322 --> 00:49:55,768
Acum 6 ani, într-o seară, s-a
prezentat acasă la sora lui Giulia...
704
00:49:56,155 --> 00:50:00,159
...şi plângând i-a cerut 2 miliarde.
705
00:50:01,444 --> 00:50:03,357
Două miliarde,
pentru că în acel moment
706
00:50:03,392 --> 00:50:06,259
nu avea bani lichizi
şi nu vroia să ceară la bănci.
707
00:50:06,862 --> 00:50:11,899
Intr-o lună, comisare, familia
Mistretta a vândut tot, tot.
708
00:50:12,887 --> 00:50:15,924
Am reuşit să strângem
1 miliard şi 750 milioane.
709
00:50:17,015 --> 00:50:19,183
Dar Antonio Peruzzo
avea nevoie de 2 miliarde.
710
00:50:20,347 --> 00:50:21,765
Cine a dat restul de bani?
711
00:50:24,264 --> 00:50:28,414
- E nevoie s-o spun, comisare?
- Da.
712
00:50:28,960 --> 00:50:31,102
- Eu.
- Dumneavoastră?
713
00:50:33,328 --> 00:50:34,164
Şi pe urmă?
714
00:50:35,352 --> 00:50:39,277
Un an mai târziu Giulia s-a gândit
s-o trimită pe Susanna, fiica ei,
715
00:50:39,427 --> 00:50:40,773
să studieze la Florenţa...
716
00:50:41,665 --> 00:50:45,988
Şi i-a cerut fratelui să-i dea înapoi
măcar o parte din banii împrumutaţi.
717
00:50:46,128 --> 00:50:49,318
El spuse că nu era momentul potrivit,
dar în fine...
718
00:50:49,353 --> 00:50:52,058
În câteva cuvinte, comisare,
momentul potrivit nu a venit niciodată.
719
00:50:53,330 --> 00:50:56,466
Deci împrumutul nu a
fost nici până azi restituit?
720
00:50:56,911 --> 00:50:58,169
Exact.
721
00:50:58,951 --> 00:51:02,531
El a ieşit basma curată la proces
şi pe urmă, în mod misterios...
722
00:51:02,632 --> 00:51:07,837
...toate firmele sale de inginerie,
Antonio Peruzzo...
723
00:51:08,123 --> 00:51:12,472
...au început să dea faliment una
după alta şi toţi au fost păgubiţi.
724
00:51:12,595 --> 00:51:16,400
Practic toţi: creditori, furnitori,
muncitori, funcţionari... toţi.
725
00:51:17,532 --> 00:51:21,488
Fratele şi sora au întrerupt legăturile...
726
00:51:22,444 --> 00:51:25,040
...si Giulia a început
să se îmbolnăvească.
727
00:51:27,909 --> 00:51:29,249
Nu mai vroia să trăiască.
728
00:51:32,037 --> 00:51:34,129
Cum merg acum afacerile
lui Antonio Peruzzo?
729
00:51:35,150 --> 00:51:37,967
Minunat, comisare, minunat!
730
00:52:03,076 --> 00:52:04,008
Ce faci aici?
731
00:52:05,044 --> 00:52:09,373
Mimi, vin mereu la spital
să mă plimb pe coridoare:
732
00:52:09,408 --> 00:52:11,213
înainte şi înapoi, înainte şi înapoi.
733
00:52:11,248 --> 00:52:15,318
- Ţi-era dor de mine şi ai venit să mă vezi?
- Nu fă pe nebunul, Mimi. Cum te simţi?
734
00:52:15,471 --> 00:52:19,072
Cum să mă simt? Două coaste
rupte şi dureri peste tot.
735
00:52:19,342 --> 00:52:23,234
- Dacă cazi în gropi!
- Lasă-mă în pace... Cum merge ancheta?
736
00:52:23,302 --> 00:52:26,491
Nimic concret. Dar am o idee
care mi se tot plimbă prin cap.
737
00:52:26,583 --> 00:52:27,360
Adică?
738
00:52:28,342 --> 00:52:32,407
Că n-au vrut s-o răpescă pe
fiica lui Salvatore Mistretta...
739
00:52:32,460 --> 00:52:34,832
...ci pe nepoata inginerului Peruzzo.
740
00:52:35,483 --> 00:52:38,424
- Cine e inginerul Peruzzo?
- Antreprenorul ăla...
741
00:52:39,771 --> 00:52:41,323
Ăla care acum a intrat şi în politică.
742
00:52:41,358 --> 00:52:42,487
- Nu ştii nimic?
- Nu-l cunosc.
743
00:52:42,907 --> 00:52:46,119
E unchiul Susannei Mistretta.
Ăla care are banii.
744
00:52:46,249 --> 00:52:51,894
Dar cred că răpirea nu s-a făcut pentru
bani, ci ca să se răzbune pe Peruzzo.
745
00:52:52,585 --> 00:52:55,654
- Ce te face să crezi asta?
- Tactica răpitorilor.
746
00:52:56,202 --> 00:53:00,003
Încep încet-încet să-l amestece pe
inginerul Peruzzo în afacerea asta...
747
00:53:00,103 --> 00:53:03,795
...dar fără să lase să se vadă că
el era de la început obiectivul.
748
00:53:04,704 --> 00:53:05,840
Răzbunarea?
749
00:53:07,136 --> 00:53:10,688
Atunci ştiind motivul,
e uşor să găsim vinovatul.
750
00:53:10,824 --> 00:53:15,588
Nu... Ar fi bine! Când inginerul Peruzzo
a dat faliment acum câţiva ani...
751
00:53:15,657 --> 00:53:19,006
...a ruinat mulţi, a lăsat mulţi pe drumuri,
deci o mulţime de lume are ceva cu el.
752
00:53:20,560 --> 00:53:24,277
- Şi trebuie să facem?
- Nimic, aşteptăm următoarea mişcare.
753
00:53:26,265 --> 00:53:27,137
Cum merge, Mimi?
754
00:53:27,717 --> 00:53:30,863
Cum să meargă? Ţi-am spus, am
două coaste rupte!
755
00:53:59,561 --> 00:54:00,535
Tatăl le-a văzut?
756
00:54:00,987 --> 00:54:03,980
Glumeşti? Nu numai că nu
i-am arătat fotografia...
757
00:54:04,194 --> 00:54:07,893
...nu l-am lăsat nici la televizor şi i-am
spus infirmierei să-l ţină în cameră.
758
00:54:08,171 --> 00:54:09,381
Şi pe unchi l-ai anunţat?
759
00:54:09,416 --> 00:54:12,149
Da, dar ăla zice că nu poate să
vină decât peste două ore.
760
00:54:13,784 --> 00:54:18,465
Probabil că o ţin într-unul din rezervoarele
astea de apă de ploaie nefolosit.
761
00:54:18,612 --> 00:54:20,183
- La ţară?
- Da.
762
00:54:20,483 --> 00:54:25,034
Fără căluş, dacă începe să ţipe,
într-un loc locuit o aud toţi.
763
00:54:25,059 --> 00:54:27,928
- De-asta n-au legat-o nici măcar la ochi.
- Da, dar ştii...
764
00:54:28,445 --> 00:54:31,557
Când se duc la ea, îşi pun o glugă
pe cap şi au rezolvat.
765
00:54:35,118 --> 00:54:37,776
E ceva care nu-ţi place?
766
00:54:38,827 --> 00:54:42,223
Nu ştiu.
"La cine trebuie".
767
00:54:43,499 --> 00:54:47,888
Primul lucru de făcut e să ne punem
în contact cu acest Antonio Peruzzo.
768
00:54:48,459 --> 00:54:49,750
- Ce zici?
- Să mergem.
769
00:54:51,243 --> 00:54:53,665
- Ai numărul?
- Da, uite-l.
770
00:54:53,828 --> 00:54:55,016
Mulţumesc.
771
00:55:05,636 --> 00:55:06,547
Alo?
772
00:55:06,582 --> 00:55:08,999
Alo. Bună ziua. Sunt comisarul Montalbano.
773
00:55:09,034 --> 00:55:13,055
- Vreau să vorbesc cu inginerul Peruzzo.
- Inginerul Peruzzo e plecat.
774
00:55:13,259 --> 00:55:17,113
Plecat? Plecat din birou,
plecat din oraş? Plecat, unde?
775
00:55:17,148 --> 00:55:18,812
Da. Plecat din oraş.
776
00:55:19,114 --> 00:55:21,741
- Când se întoarce?
- Nu ştiu.
777
00:55:22,490 --> 00:55:25,086
- Ştiţi unde a plecat?
- La Palermo.
778
00:55:25,434 --> 00:55:28,808
- La care hotel s-a cazat?
- Hotel Excelsior.
779
00:55:29,260 --> 00:55:31,689
Excelsior! Puteţi să-mi daţi
numarul de telefon?
780
00:55:31,901 --> 00:55:36,481
091-773577.
781
00:55:36,629 --> 00:55:39,762
Mulţumesc.
Inginerul are şi celular?
782
00:55:40,085 --> 00:55:40,882
Da.
783
00:55:43,476 --> 00:55:47,959
- Mi-l daţi?
- Scuzaţi-mă, dar nu ştiu dacă...
784
00:55:47,980 --> 00:55:52,256
- Ce fac? Vin să-l cer personal?
- Nu, nu... Vi-l dau imediat.
785
00:55:52,676 --> 00:55:56,913
833-3555060.
786
00:55:56,932 --> 00:55:58,536
Mulţumesc pentru colaborare.
787
00:56:06,604 --> 00:56:10,105
- Hotel Excelsior.
- Bună ziua. Sunt comisarul Montalbano...
788
00:56:10,948 --> 00:56:15,096
..de la comisariatul din Vigata.
Il caut pe inginerul Peruzzo.
789
00:56:15,403 --> 00:56:19,455
- Îmi pare rău, dar nu e in hotel, comisare.
- Când se întoarce?
790
00:56:20,163 --> 00:56:23,174
Adevărul e că inginerul nu s-a
întors nici azi noapte.
791
00:56:24,121 --> 00:56:27,419
- Am înţeles, mulţumesc.
- La revedere.
792
00:56:37,638 --> 00:56:39,946
Utilizatorul căutat nu este disponibil.
793
00:56:40,137 --> 00:56:42,830
Culmea!
Ştii ce fac acum?
794
00:56:44,153 --> 00:56:47,869
Pun sub control telefonul lui
Peruzzo şi ale firmei lui.
795
00:56:47,930 --> 00:56:49,406
- Comisare!
- Ce e?
796
00:56:49,514 --> 00:56:50,872
- Comisare!
- Ce e?
797
00:56:50,907 --> 00:56:53,103
E scandal în oraş.
798
00:56:53,796 --> 00:56:56,401
- Adică?
- Toţi vorbesc de inginerul Peruzzo.
799
00:56:56,924 --> 00:57:01,408
Chiar dacă la televizor nu i-au
spus numele, l-au recunoscut oricum.
800
00:57:01,597 --> 00:57:05,880
Sunt două tabere. După unii inginerul
trebuie să plătească răscumpărarea...
801
00:57:05,915 --> 00:57:09,501
...după alţii că nu are nici o datorie
faţă de nepoată-sa.
802
00:57:09,690 --> 00:57:11,141
Însă primii sunt mai mulţi.
803
00:57:11,352 --> 00:57:14,183
La "Cafeneaua Costantino"
a lipsit puţin să se omoare.
804
00:57:15,411 --> 00:57:18,031
Şi aşa l-au futut pe Peruzzo!
805
00:57:21,915 --> 00:57:24,464
- Catarella!
- Comandaţi, domnule. La ordin!
806
00:57:24,597 --> 00:57:29,287
Catare', prietenul ăla al tău de încredere,
ăla care mărea fotografii... Cum îl chema?
807
00:57:29,400 --> 00:57:30,485
Ăla înalt, înalt, lung, lung?
808
00:57:30,620 --> 00:57:32,054
- Cicco de Cicco!
- Cicco de Cicco!
809
00:57:32,289 --> 00:57:34,723
- Mai lucrează la Chestura din Montelusa?
- E acolo mereu, domnule.
810
00:57:34,809 --> 00:57:38,660
Acum tu te duci la Montelusa şi îi dai
fotografia asta să ţi-o măreasca bine.
811
00:57:38,875 --> 00:57:41,058
- Lasă pe careva la centrală.
- Am eu grijă, domnule.
812
00:57:41,161 --> 00:57:44,442
Spata, asează-te la centrală,
că eu trebuie să fac un comision.
813
00:57:44,663 --> 00:57:46,504
- Ah, domnule, domnule!
- Ce e?
814
00:57:46,539 --> 00:57:50,403
Uitasem! E băiatul ăla care vrea
să vorbească cu dv în persoană personal.
815
00:57:50,438 --> 00:57:51,199
Care băiat?
816
00:57:51,234 --> 00:57:53,035
- Francesco Lipari îl cheamă.
- Şi unde e?
817
00:57:53,183 --> 00:57:55,218
L-am pus să astepte în camera dv.
Am făcut rău?
818
00:57:55,253 --> 00:57:56,625
- Ai facut foarte bine.
- Mulţumesc, domnule.
819
00:57:56,660 --> 00:57:58,354
Mă duc imediat să fac asta.
820
00:58:00,661 --> 00:58:02,300
- Bună ziua, Francesco.
- Comisare!
821
00:58:02,335 --> 00:58:03,515
- Ce mai faci?
- Bine.
822
00:58:03,550 --> 00:58:04,577
Ia loc, te rog.
823
00:58:06,290 --> 00:58:08,986
Vrei să-mi spui ceva?
824
00:58:09,121 --> 00:58:10,737
- Aţi văzut fotografia?
- Da.
825
00:58:10,970 --> 00:58:11,796
Cum se simţea?
826
00:58:12,134 --> 00:58:16,569
Aş zice... Având în vedere
situaţia, destul de bine.
827
00:58:18,570 --> 00:58:22,358
- Pot s-o văd şi eu?
- Nu, nu pot. Am trimis-o la Montelusa.
828
00:58:22,499 --> 00:58:24,107
- De ce?
- Pentru o analiză.
829
00:58:24,142 --> 00:58:25,048
Ce analiză?
830
00:58:25,259 --> 00:58:28,208
Nu a fetei. A locului unde
a fost făcută fotografia.
831
00:58:29,196 --> 00:58:32,521
Se vede că ar fi maltratat-o
sau i-ar fi făcut vreun rău?
832
00:58:34,029 --> 00:58:35,023
N-aş zice.
833
00:58:35,532 --> 00:58:38,008
- Se vedea faţa?
- Da.
834
00:58:38,043 --> 00:58:39,231
Cum era privirea?
835
00:58:41,484 --> 00:58:45,030
Surâd pentru că a fost primul lucru
care mi-a sărit în ochi la fotografie.
836
00:58:46,420 --> 00:58:50,373
Uite... Susanna are o expresie
ciudată, aş zice...
837
00:58:50,525 --> 00:58:53,416
- Determinată.
- Da, bravo. Determinată.
838
00:58:53,535 --> 00:58:54,236
Eu o cunosc.
839
00:58:54,761 --> 00:58:57,076
Inseamnă că nu se va
da bătută niciodată în faţa situaţiei...
840
00:58:57,409 --> 00:59:01,701
...şi va încerca să iasă singură.
Va trebui să fim atenţi.
841
00:59:06,649 --> 00:59:08,718
Credeţi că inginerul va plăti?
842
00:59:11,123 --> 00:59:11,981
Uite...
843
00:59:12,801 --> 00:59:18,110
După cum merg lucrurile... inginerul
n-are de ales, decât să cedeze şantajului.
844
00:59:22,154 --> 00:59:23,062
Să sperăm.
845
00:59:54,842 --> 00:59:59,101
- Bună ziua, Fazio. Noutăţi?
- Nici una, comisare.
846
01:00:04,232 --> 01:00:08,870
- Bună ziua.
- Salut, Montalbano. Organizam căutările.
847
01:00:09,473 --> 01:00:13,826
- Faceţi-o! Faceţi-o!
- Scuză-mă, Salvo, vroiai să spui ceva?
848
01:00:15,442 --> 01:00:18,007
Da, să nu trageţi
pentru nici un motiv.
849
01:00:18,218 --> 01:00:19,446
Pentru nici un motiv.
850
01:00:19,747 --> 01:00:20,864
Comisare, scuză-mă.
851
01:00:21,820 --> 01:00:24,177
- Pot să vă întreb de ce?
- De ce?
852
01:00:25,501 --> 01:00:30,381
Pentru că o dată unul ca dv a tras şi
a ucis un nenorocit care răpise o fată.
853
01:00:30,729 --> 01:00:32,557
S-au făcut cercetări, dar degeaba.
854
01:00:32,749 --> 01:00:36,490
Cine putea să spună unde era
ascunsă fata, nu mai putea vorbi.
855
01:00:37,259 --> 01:00:38,119
A fost găsită după o lună,
856
01:00:38,366 --> 01:00:41,200
cu mâinile si picioarele legate, moartă
de foame şi de sete. Satisfăcut?
857
01:00:44,412 --> 01:00:45,247
Spor la muncă.
858
01:00:50,037 --> 01:00:54,026
Atunci, primul grup îl comanzi tu...
859
01:00:54,079 --> 01:00:57,768
...şi ţineti minte, l-aţi auzit
pe Montalbano, fără arme.
860
01:01:12,836 --> 01:01:13,761
Permiteţi?
861
01:01:14,526 --> 01:01:17,440
- Vă rog.
- Voiam un pahar cu apă, se poate?
862
01:01:17,788 --> 01:01:19,975
- Vă rog, vă rog, luaţi loc.
- Mulţumesc.
863
01:01:20,188 --> 01:01:22,097
- Mă servesc singur.
- Da.
864
01:01:23,044 --> 01:01:26,549
- Sunteţi comisarul Montalbano?
- Da.
865
01:01:27,665 --> 01:01:29,213
- Dv sunteţi infirmiera?
- Da, da.
866
01:01:29,840 --> 01:01:33,667
- Şi dl Mistretta?
- Doarme. Aşa vrea doctorul.
867
01:01:34,136 --> 01:01:38,258
Îi dau somnifere şi tranchilizante
cum mi-a spus el să fac.
868
01:01:38,486 --> 01:01:40,816
- Doamna?
- Ce vreţi să spuneţi?
869
01:01:43,496 --> 01:01:46,647
Se simte mai bine? Mai rău?
Sunt noutăţi?
870
01:01:48,107 --> 01:01:51,328
Singura noutate care poate fi
pentru biata de ea, e moartea.
871
01:01:52,259 --> 01:01:54,247
- E lucidă?
- Eu?
872
01:01:55,338 --> 01:01:59,271
Nu, nu dv!
Doamna, e lucidă?
873
01:01:59,474 --> 01:02:01,295
Câteodată da, câteodată nu.
874
01:02:01,962 --> 01:02:06,121
Nici când se pare că pricepe, după
părerea mea nu pricepe nimic.
875
01:02:07,172 --> 01:02:09,504
- E permis?
- Vă rog.
876
01:02:11,580 --> 01:02:12,935
- Ascultaţi...
- Da?
877
01:02:13,835 --> 01:02:17,881
- Pot s-o văd?
- Sigur, veniţi după mine.
878
01:03:01,305 --> 01:03:05,829
Am înţeles. Ca să faceţi denunţul
trebuie să veniţi aici, la comisariat.
879
01:03:06,379 --> 01:03:08,197
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua, Catare'.
880
01:03:08,232 --> 01:03:10,392
Domnule, mă scuzaţi!
Doamnă, scuzaţi-mă şi dv!
881
01:03:10,963 --> 01:03:16,135
Dle, mă scuzaţi. Au venit azi-dimineaţă
fotografiile mărite pe care le-aţi vrut.
882
01:03:16,507 --> 01:03:19,991
Bravo, te-ai mişcat foarte repede!
Mulţumeşte-i lui Cicco de Cicco.
883
01:03:20,217 --> 01:03:21,431
Da, domnule.
884
01:03:50,762 --> 01:03:54,189
Aia care la prima vedere părea o crăpătură
în ciment, e de fapt o sfoară groasă...
885
01:03:54,294 --> 01:03:56,539
...legată la un termometru de must.
886
01:03:57,448 --> 01:04:02,718
Deci fata e într-un bazin vechi
pentru recoltarea mustului.
887
01:04:02,815 --> 01:04:05,324
Atunci e nevoie să căutăm
o adevărată fermă.
888
01:04:05,492 --> 01:04:09,754
O casă din alea vechi cum erau odată, care
aveau de toate, hambar, grajd...
889
01:04:10,278 --> 01:04:12,938
Apropo, ai văzut TeleVigata azi-dimineaţă?
890
01:04:13,222 --> 01:04:15,547
Nu, nu mă uit la televizor dimineaţa.
Ce s-a întâmplat?
891
01:04:16,611 --> 01:04:18,341
Au telefonat răpitorii.
892
01:04:19,345 --> 01:04:21,331
Aceeaşi voce prefăcută zice că...
893
01:04:21,808 --> 01:04:24,629
"Cel care trebuie are timp
până mâine seara..."
894
01:04:24,936 --> 01:04:27,268
"...sau nimeni n-o va mai
revedea pe Susanna."
895
01:04:27,921 --> 01:04:30,749
Asta e o răpire foarte mediatizată.
Ce altceva au zis?
896
01:04:31,082 --> 01:04:34,644
Nimic, ţi-am citat exact convorbirea.
Niciun cuvânt în plus sau în minus.
897
01:04:34,851 --> 01:04:38,156
Vor trebui să aducă înregistrarea
dacă vrei s-o asculţi cu mine...
898
01:04:38,191 --> 01:04:39,118
Nu. Nu, nu...
899
01:04:40,547 --> 01:04:43,784
Salvo, povestea asta
începe să mă îngrijoreze.
900
01:04:44,075 --> 01:04:46,216
În schimb pe mine
începe să mă distreze!
901
01:04:48,292 --> 01:04:52,105
Ne ducem să le spunem băieţilor
să caute în aceasta nouă direcţie.
902
01:05:04,500 --> 01:05:05,969
Mimi, ce s-a întâmplat?
903
01:05:06,215 --> 01:05:09,583
Mă săturasem de stat în spital,
aşa că am semnat şi am plecat.
904
01:05:10,267 --> 01:05:14,175
- Ce ţi-au făcut?
- Mi-am luxat şi umărul.
905
01:05:14,523 --> 01:05:19,127
În plus, doctorul zice că durează o lună, o
lună jumate până se sudează coastele.
906
01:05:20,396 --> 01:05:23,232
- Ai aflat de nevasta lui Peruzzo?
- Nu. Ce s-a întâmplat?
907
01:05:23,676 --> 01:05:27,143
Era la Montelusa, o femeie a
recunoscut-o şi au înconjurat-o.
908
01:05:27,249 --> 01:05:31,293
Au început s-o îmbrâncească
până a căzut jos.
909
01:05:31,410 --> 01:05:33,237
Au şi scuipat-o.
910
01:05:33,272 --> 01:05:36,127
După aia
i-au strigat să-i fie ruşine...
911
01:05:36,129 --> 01:05:38,381
...şi să-i spună lui bărbatu-său să
plătească imediat răscumpărarea.
912
01:05:38,801 --> 01:05:42,661
Au trebuit să intervină
carabinierii ca s-o salveze.
913
01:05:42,841 --> 01:05:43,941
A fost o treabă urâtă.
914
01:05:44,194 --> 01:05:45,198
Chiar aşa?
915
01:05:45,374 --> 01:05:49,536
Da, am întâlnit-o cînd ieşeam din spital,
avea toată faţa umflată, distrusă.
916
01:05:49,861 --> 01:05:55,112
Şi asta după ce azi-noapte au dat foc la
două camioane de la firma lui bărbatu-său.
917
01:05:55,422 --> 01:05:57,666
Însă acolo, ca să fie clar,
au scris pe perete:
918
01:05:57,701 --> 01:05:59,195
"Plăteşte imediat, nemernicule".
919
01:06:00,315 --> 01:06:02,527
După părerea ta, dacă nu
plăteşte, se termină rău?
920
01:06:04,707 --> 01:06:05,583
Nu.
921
01:06:06,418 --> 01:06:08,415
- De ce?
- Pentru că ăla plăteşte.
922
01:06:21,865 --> 01:06:24,532
Avocatul vă aşteaptă.
Urmaţi-mă!
923
01:06:26,649 --> 01:06:28,323
- Vă rog. Luaţi loc!
- Mulţumesc.
924
01:06:28,459 --> 01:06:32,202
- Prieteni foarte dragi!
- Mult ilustru avocate!
925
01:06:33,034 --> 01:06:35,391
- Luaţi loc, luaţi loc!
- Multumesc.
926
01:06:37,770 --> 01:06:40,719
- Pot să vă ofer ceva?
- Nu, mulţumesc.
927
01:06:41,489 --> 01:06:42,602
Rosa. Poţi să pleci.
928
01:06:44,757 --> 01:06:48,426
Deci, vorbesc eu sau mă întrebaţi voi?
929
01:06:49,090 --> 01:06:51,569
- Vorbiţi dv.
- Pot să iau notiţe?
930
01:06:51,773 --> 01:06:55,130
- Nu, comisare... dar de ce?
- Nu-i nimic.
931
01:06:56,709 --> 01:07:01,531
- Deci, unde ajunsesem?
- Mi se pare că nici n-am început.
932
01:07:01,663 --> 01:07:03,018
Ah, da!
933
01:07:03,999 --> 01:07:07,649
Deci, aşa cum am declarat
azi-dimineaţă la TV...
934
01:07:07,684 --> 01:07:13,417
asistatul meu, inginerul Peruzzo,
chiar de a doua zi după răpirea nepoatei,
935
01:07:13,523 --> 01:07:16,753
...s-a pus la dispoziţia răpitorilor...
936
01:07:16,977 --> 01:07:20,677
...cunoscând situaţia economică precară...
937
01:07:20,841 --> 01:07:24,405
- ...a familiei Mistretta.
- Când a avut loc primul contact?
938
01:07:24,674 --> 01:07:29,716
A doua zi după răpire, inginerul
a primit un telefon anonim.
939
01:07:29,809 --> 01:07:34,159
- Când?
- A doua zi după răpire, pe la 10.
940
01:07:34,395 --> 01:07:39,719
- Adică... după 14 ore?
- Exact. Era o voce de bărbat.
941
01:07:39,764 --> 01:07:44,448
Îl avertiza că, răpitorii având
cunoştinţă de faptul...
942
01:07:44,836 --> 01:07:48,759
...că familia Mistretta nu
poate plăti răscumpărarea...
943
01:07:49,516 --> 01:07:55,193
...considerau că el e unica persoană
în gradul să satisfacă cererile lor.
944
01:07:55,779 --> 01:07:58,159
Urmau să telefoneze din
nou după-amiaza la 3.
945
01:07:58,438 --> 01:08:01,641
Atunci clientul meu a
venit în grabă aici, la mine.
946
01:08:02,395 --> 01:08:05,392
Imediat am ajuns la concluzia...
947
01:08:05,724 --> 01:08:09,639
...că, clientul meu a fost
băgat la apă cu abilitate...
948
01:08:10,140 --> 01:08:14,176
...şi că răpitorii aveau toate cărţile
în mână ca să-l implice.
949
01:08:14,659 --> 01:08:16,939
Dacă s-ar fi sustras
acestei responsabilităţi
950
01:08:16,974 --> 01:08:20,217
ar fi dăunat grav imaginii sale...
951
01:08:20,397 --> 01:08:25,098
...şi şi-ar fi putut compromite
iremediabil ambiţiile sale politice.
952
01:08:26,269 --> 01:08:28,951
Cum cred că s-a şi
întâmplat de altfel.
953
01:08:29,954 --> 01:08:34,606
Ar fi trebuit să fie pe lista unui
colegiu sigur la următoarele alegeri.
954
01:08:34,843 --> 01:08:38,894
- Inutil să întreb în ce partid.
- Exact. Întrebarea dv e inutilă.
955
01:08:38,929 --> 01:08:40,023
Asta e.
956
01:08:40,456 --> 01:08:45,016
După cum bine ştiţi, răpitorii
au cerut 6 miliarde.
957
01:08:45,467 --> 01:08:48,464
Clientul meu n-a avut
încotro şi a acceptat.
958
01:08:48,788 --> 01:08:52,657
În timp record a reuşit să retragă
cele 6 miliarde cerute.
959
01:08:53,236 --> 01:08:56,543
Dar inexplicabil, încă nu a primit...
960
01:08:57,119 --> 01:09:02,987
...cum am spus si azi-dimineaţă la TV,
în mod inexplicabil, nici o instrucţiune.
961
01:09:04,807 --> 01:09:09,027
Credeţi că inginerul vă va telefona...
962
01:09:09,079 --> 01:09:11,884
..imediat ce va şti unde si când
trebuie să predea răscumpărarea?
963
01:09:12,579 --> 01:09:14,146
De ce ar trebui să-mi telefoneze?
964
01:09:14,631 --> 01:09:20,876
Dv ştiţi, dle avocat, că în cazul ăsta aveţi
datoria să ne informaţi imediat, da?
965
01:09:20,961 --> 01:09:23,719
Sigur că da!
Şi sunt gata s-o fac.
966
01:09:25,365 --> 01:09:27,605
- Ce mărime?
- N-am înţeles.
967
01:09:28,425 --> 01:09:32,294
- Ce tip bancnote au cerut?
- A, da. De 500 euro.
968
01:09:33,421 --> 01:09:36,672
Clientul dv a avut posibilitatea
să noteze seriile?
969
01:09:37,203 --> 01:09:39,291
Nu. Asta nu ştiu.
970
01:09:41,071 --> 01:09:41,748
Bine...
971
01:09:45,183 --> 01:09:47,761
- Asta e totul.
- La revedere.
972
01:09:48,165 --> 01:09:49,074
Mulţumesc, dle avocat.
973
01:09:59,069 --> 01:10:00,425
Bietul inginer!
974
01:10:00,565 --> 01:10:01,927
Vroia să-şi pună la adăpost curul.
975
01:10:01,962 --> 01:10:05,847
Spera într-o răpire-fulger, aşa lumea
n-ar fi ştiut nimic, însă aşa...
976
01:10:07,239 --> 01:10:12,874
E o răpire neobişnuită. Răpitorii i-au
telefonat imediat lui Peruzzo.
977
01:10:12,950 --> 01:10:18,343
Şase ore înainte de a ne telefona nouă!
Vale'. Ne-au tratat ca pe marionete.
978
01:10:18,355 --> 01:10:19,143
Eh, da.
979
01:10:20,603 --> 01:10:23,288
Dacă aveau situaţia în
mână de la început...
980
01:10:23,555 --> 01:10:27,111
...era suficient să-i telefoneze
inginerului, şi ăla le-ar fi dat banii.
981
01:10:27,668 --> 01:10:33,088
- De ce n-au făcut-o?
- Poate voiau să ne fiarbă la foc mic.
982
01:10:33,450 --> 01:10:36,102
Cu cât trece timpul cu
atât ei riscă mai mult.
983
01:10:36,307 --> 01:10:38,984
După părerea mea Susanna peste
câteva ore se întoarce acasă.
984
01:10:39,908 --> 01:10:43,218
Dar cum? Azi-dimineaţă
erai de cu totul altă idee.
985
01:10:43,606 --> 01:10:46,555
Azi-dimineaţă avocatul
nu vorbise încă la TV...
986
01:10:46,598 --> 01:10:50,407
...şi nu folosise încă un adverb, pe
care cu noi l-a folosit în mod repetat.
987
01:10:50,810 --> 01:10:53,571
- Care adverb?
- "Inexplicabil", Vale'.
988
01:10:54,196 --> 01:10:58,320
- Ce înseamnă?
- Înseamnă că el îşi explică foarte bine.
989
01:10:59,362 --> 01:11:02,291
Ei... Salvo. Încep să nu mai
pricep nimic din povestea asta.
990
01:11:02,491 --> 01:11:03,898
Lasă-te băgubaş. Ce faci acum?
991
01:11:03,933 --> 01:11:07,114
Ce să fac? Ca de obicei mă
duc să-i spun judecătorului.
992
01:11:41,779 --> 01:11:44,228
Comisare!
Au eliberat-o pe Susanna.
993
01:11:44,545 --> 01:11:45,738
- Când?
- Acum o oră.
994
01:11:45,891 --> 01:11:48,811
Am încercat să telefonez, dv nu aţi
răspuns şi atunci m-am gândit să vin aici.
995
01:11:49,066 --> 01:11:50,811
Ai făcut bine.
Cum se simte fata?
996
01:11:50,846 --> 01:11:53,963
Bine, e doar un pic încercată
cum e de înţeles.
997
01:11:54,048 --> 01:11:56,629
Unchiul a controlat-o si
a zis că e sănătoasă.
998
01:11:56,841 --> 01:12:01,596
- Răpitorii au tratat-o bine?
- Zice că da, nicio violenţă.
999
01:12:03,368 --> 01:12:04,855
Ce zice, câţi erau?
1000
01:12:05,283 --> 01:12:08,380
Ea a văzut doar două persoane care
purtau glugă, mereu aceleaşi.
1001
01:12:08,582 --> 01:12:12,160
Ne-a spus că azi-noapte au
trezit-o, i-au pus o glugă...
1002
01:12:12,238 --> 01:12:15,450
...i-au legat mâinile la spate şi au
băgat-o în portbagajul unei maşini.
1003
01:12:15,590 --> 01:12:18,303
Au călătorit câteva ore,
după părerea ei...
1004
01:12:18,380 --> 01:12:22,271
...pe urmă s-au oprit, au coborât şi
au mers pe jos o jumătate de oră..
1005
01:12:22,377 --> 01:12:26,409
Pe urmă au pus-o să se aşeze, au slăbit
legăturile de la încheieturi şi au plecat.
1006
01:12:26,566 --> 01:12:30,019
Ea, după puţin timp, s-a eliberat
şi s-a îndreptat spre Vigata.
1007
01:12:30,162 --> 01:12:31,393
Totul conform scenariului.
1008
01:12:31,597 --> 01:12:35,648
- În ce sens, comisare?
- Nouă ne arată doar spectacolul pregătit.
1009
01:12:35,664 --> 01:12:39,777
Adevăratul spectacol l-au dat pentru
un singur spectator, inginerul Peruzzo.
1010
01:12:39,839 --> 01:12:43,805
Pe urmă l-au chemat să participe.
Du-te să te odihneşti.
1011
01:12:43,823 --> 01:12:46,948
Ar fi bine, comisare! Dl Valente
mi-a cerut să mai rămân cu el o zi.
1012
01:12:47,200 --> 01:12:52,089
- Spune-i lui Valente că are si el oameni!
- Ştiu, dar e o zi! Ce să facem?
1013
01:12:52,196 --> 01:12:53,234
Lasă că îl sun eu, pe Valente.
1014
01:12:53,269 --> 01:12:55,509
- Tu vezi să nu mori de oboseală.
- Nu vă faceţi griji.
1015
01:12:56,269 --> 01:12:59,935
- Da, i-am spus... Domnule!
- Ce e?
1016
01:13:00,323 --> 01:13:04,863
Vă caută unul la telefon.
Zice că îl cheamă Luna.
1017
01:13:05,011 --> 01:13:06,930
Credeam că glumeste si i-am zis:
"A... sunteţi domnul Luna?
1018
01:13:06,965 --> 01:13:08,810
Atunci vorbiţi cu mine
care sunt domnul Soare!"
1019
01:13:08,970 --> 01:13:11,074
Cum i-am spus asta,
ăla s-a supărat, domnule.
1020
01:13:11,344 --> 01:13:13,429
Mi se pare că-i nebun,
ce trebuie să fac?
1021
01:13:13,464 --> 01:13:15,724
- Dă-mi-l în birou.
- Imediat, domnule. Vi-l dau imediat.
1022
01:13:16,185 --> 01:13:19,197
Alo, dle Luna?
Vi-l dau imediat pe dl comisar.
1023
01:13:19,987 --> 01:13:23,215
- Dle Montalbano, bună ziua.
- Dle avocat Luna, vă salut.
1024
01:13:23,922 --> 01:13:26,319
Înainte de toate, complimente
pntru telefonist.
1025
01:13:27,721 --> 01:13:30,829
-Scuzaţi-mă. În ce sens?
- S-o lăsăm moartă, comisare.
1026
01:13:32,041 --> 01:13:37,565
- Da, s-o lăsăm moartă că e mai bine.
- Vă telefonez ca să vă amintesc...
1027
01:13:38,010 --> 01:13:43,211
...sarcasmul dv inutil de ieri
cu privire la mine şi la clientul meu.
1028
01:13:43,259 --> 01:13:44,975
Puteti să fiţi mai clar, vă rog?
1029
01:13:45,556 --> 01:13:48,872
Când aţi venit ieri seară,
împreună cu colegul dv...
1030
01:13:49,155 --> 01:13:51,688
...eraţi convins că,
clientul meu nu va plăti.
1031
01:13:51,823 --> 01:13:56,636
E o greşeală, dle avocat. Eu eram convins
că, vrând-nevrând, clientul dv va plăti.
1032
01:13:57,138 --> 01:13:58,936
Aţi reuşit să luaţi legătura cu el?
1033
01:13:59,252 --> 01:14:02,080
Mi-a telefonat azi-noapte,
după ce şi-a făcut datoria...
1034
01:14:02,794 --> 01:14:04,886
Ceea ce lumea aştepta din partea lui.
1035
01:14:05,024 --> 01:14:06,694
Putem în sfârşit să-i vorbim?
1036
01:14:07,026 --> 01:14:11,067
Încă nu se simte în stare, a
avut o experienţă groaznică.
1037
01:14:11,146 --> 01:14:12,492
Sigur, o experienţă groaznică
1038
01:14:12,527 --> 01:14:14,556
ca aceea de a trebui să scoată
din buzunar 6 miliarde de lire!
1039
01:14:14,883 --> 01:14:18,736
Da, puşi într-o valiză
sau sacoşă, nu ştiu.
1040
01:14:18,788 --> 01:14:22,946
- Unde i-au spus să lase banii?
-I-au telefonat ieri seară pe la 9.
1041
01:14:23,324 --> 01:14:27,097
I-au descris amănunţit drumul pe
care trebuie să-l facă ca să ajungă...
1042
01:14:27,452 --> 01:14:31,521
- la necropola aia creştină de pe strada...
- Da, ştiu unde e.
1043
01:14:32,318 --> 01:14:36,654
Nu trebuia să facă altceva decât să pună
sacoşa cu bani într-un mormânt şi să plece.
1044
01:14:37,140 --> 01:14:39,895
Clientul meu a ajuns acolo
puţin înainte de miezul nopţii...
1045
01:14:40,050 --> 01:14:44,166
...a executat ordinele primite
şi a plecat în grabă.
1046
01:14:45,090 --> 01:14:47,342
Bine, dle avocat,
acum trebuie să vă las.
1047
01:14:47,547 --> 01:14:51,310
Scuză-mă, comisare,
trebuie să vă cer o favoare.
1048
01:14:51,445 --> 01:14:52,262
Spuneţi!
1049
01:14:52,403 --> 01:14:57,639
Să colaboraţi în mod cinstit la
refacerea imaginii clientului meu...
1050
01:14:57,883 --> 01:15:00,021
...compromisă atât de grav...
1051
01:15:00,056 --> 01:15:02,445
Pot să vă întreb cine
sunt ceilalţi "restauratori"?
1052
01:15:02,971 --> 01:15:07,152
Eu, dl Valente,
toţi prietenii din partid...
1053
01:15:07,342 --> 01:15:10,385
...cei care au avut ocazia să cunoască...
1054
01:15:10,549 --> 01:15:14,245
- Dle avocat, e de la sine înteles. Bine?
- Vă sunt recunoscător.
1055
01:15:14,380 --> 01:15:15,349
La revedere.
1056
01:15:20,018 --> 01:15:22,289
- Catarella!
- Ordonaţi, domnule!
1057
01:15:22,324 --> 01:15:23,085
Ai celular?
1058
01:15:23,120 --> 01:15:24,228
- Da.
- Împrumută-mi-l.
1059
01:15:25,522 --> 01:15:28,827
Dacă Valente sau Fazio mă caută,
spune-le să mă caute pe celularul ăsta. Clar?
1060
01:15:28,979 --> 01:15:31,072
Am eu grijă.
1061
01:17:45,419 --> 01:17:46,279
Alo.
1062
01:17:46,996 --> 01:17:48,240
Domnule, sunt Fazio.
1063
01:17:49,084 --> 01:17:50,937
Fazio! Ce e?
1064
01:17:51,501 --> 01:17:54,960
Valente vrea să vă informez despre ce
s-a întâmplat acum 45 de minute.
1065
01:17:55,732 --> 01:17:56,528
Spune-mi!
1066
01:17:57,101 --> 01:18:01,242
Valente l-a sunat pe avocatul Luna
ca să-l întrebe de Peruzzo.
1067
01:18:01,436 --> 01:18:04,545
Avocatul i-a spus că inginerul a plătit
azi-noapte răscumpărarea...
1068
01:18:04,683 --> 01:18:06,384
...şi i-a explicat unde a lăsat banii.
1069
01:18:06,573 --> 01:18:10,285
Dl Valente se duce acolo,
pe strada spre Brancatto,
1070
01:18:10,330 --> 01:18:12,452
la necropolă ca să cerceteze locul...
1071
01:18:12,571 --> 01:18:16,129
...Din păcate, comisare,
s-au luat după el ziariştii.
1072
01:18:16,253 --> 01:18:19,106
Vin aici... adică se duc acolo?
1073
01:18:19,916 --> 01:18:21,659
Da, comisare, se duc acolo.
1074
01:19:52,152 --> 01:19:53,276
Francesco, ce e?
1075
01:19:55,025 --> 01:19:57,406
-Scuzaţi-mă, comisare că vă deranjez, dar...
- Ce e?
1076
01:19:57,856 --> 01:20:02,340
- Susanna mi-a spus...
- Ce? Ai văzut-o?
1077
01:20:02,797 --> 01:20:07,103
Nu. După ce au eliberat-o am căutat-o
la telefon de mai multe ori.
1078
01:20:07,139 --> 01:20:08,888
Dar a răspuns mereu
taică-său sau unchiul
1079
01:20:08,923 --> 01:20:11,776
spunându-mi că Susanna e ocupată,
că nu putea veni la telefon.
1080
01:20:12,083 --> 01:20:15,150
Apoi am aflat că maică-sa a murit,
şi am telefonat din nou...
1081
01:20:15,660 --> 01:20:19,800
...şi Susanna... de data asta,
mi-a răspuns în sfârşit.
1082
01:20:20,131 --> 01:20:20,849
Şi...
1083
01:20:23,615 --> 01:20:26,443
Calmează-te, calmează-te!
Vino cu mine! Hai!
1084
01:20:33,592 --> 01:20:36,361
Deci? Ce ţi-a spus?
1085
01:20:40,096 --> 01:20:41,418
Că nu mai vrea să mă vadă.
1086
01:20:44,039 --> 01:20:45,142
Dar de ce, are pe altcineva?
1087
01:20:45,177 --> 01:20:48,333
- Mai rău
- Mai rău? Ce poate fi mai rău, Francesco?
1088
01:20:49,097 --> 01:20:52,526
Nu e nimeni altcineva,
se va călugări.
1089
01:20:53,410 --> 01:20:55,686
E o hotărâre pe care a luat-o
când era prizonieră.
1090
01:20:57,602 --> 01:21:01,400
- E religioasă?
- Nu... da, în limite normale.
1091
01:21:02,948 --> 01:21:05,502
E o promisiune pe care şi-a
făcut-o ei însăşi...
1092
01:21:05,922 --> 01:21:08,734
...dacă era eliberată ca să-şi vadă
mama încă în viaţă.
1093
01:21:11,482 --> 01:21:12,878
Peste cel mult o lună pleacă.
1094
01:21:13,090 --> 01:21:14,804
- Unde pleacă?
- În Africa.
1095
01:21:16,330 --> 01:21:19,445
Renunţă la şcoală, să se mărite,
să aibă copii, renunţă la tot.
1096
01:21:22,466 --> 01:21:24,358
- Ce vrea să facă în Africa?
- Vrea să facă ceva folositor.
1097
01:21:25,217 --> 01:21:28,449
Mi-a spus chiar aşa:
"Mă duc să fac în sfârşit ceva folositor."
1098
01:21:29,333 --> 01:21:31,230
Pleacă cu o organizaţie de voluntari.
1099
01:21:33,641 --> 01:21:38,197
Ştiţi că afăcut cerere acum două
luni fără să-mi spună nimic?
1100
01:21:38,758 --> 01:21:42,459
Stătea cu mine şi în schimb se gândea
să mă părăsească pentru totdeauna.
1101
01:21:43,512 --> 01:21:44,548
Ce i-a venit?
1102
01:21:46,585 --> 01:21:49,453
Sunt momente...
1103
01:21:50,306 --> 01:21:53,288
- Ai să vezi că se răzgândeşte.
- Nu, comisare.
1104
01:21:54,908 --> 01:21:59,721
O cunosc prea bine. Când a
luat o hotărâre, aşa rămâne.
1105
01:22:03,220 --> 01:22:06,272
Dar ce înseamnă?
Ce înseamnă?
1106
01:22:07,060 --> 01:22:10,181
L-au legat de mâini şi de picioare
pe acest inginer Peruzzo.
1107
01:22:10,340 --> 01:22:14,996
Azi TeleVigata a transmis o convorbire
înregistrată de răpitori care spuneau...
1108
01:22:15,132 --> 01:22:18,791
...că răscumpărarea nu a fost plătită şi
că cine trebuia să plătească i-a înşelat.
1109
01:22:18,932 --> 01:22:24,969
Au eliberat oricum fata, ca să
nu aibă un mort pe conştiinţă.
1110
01:22:25,645 --> 01:22:30,288
Tu chiar crezi că inginerul a vrut să facă
pe şmecherul riscând viaţa nepoatei?
1111
01:22:30,402 --> 01:22:34,080
Nu ştiu... Cred că avocatul
Luna spune adevărul.
1112
01:22:34,908 --> 01:22:37,837
- Avocatul Luna?
- Da, mi-a telefonat ieri seară...
1113
01:22:37,925 --> 01:22:42,475
..după ce s-a difuzat ştirea cu
găsirea sacoşei plină cu hârtii.
1114
01:22:42,566 --> 01:22:48,255
Luna susţine că Peruzzo
a lăsat în canal o sacoşă...
1115
01:22:48,413 --> 01:22:50,591
...cu echivalentul în euro
a 6 miliarde de lire.
1116
01:22:51,403 --> 01:22:52,626
E suficient...
1117
01:22:52,926 --> 01:22:56,337
ca inginerul să arate documentele
bancare de retragere a banilor.
1118
01:22:56,828 --> 01:23:01,689
Aşa am spus si eu, dar Luna zice
că Peruzzo n-a folosit băncile...
1119
01:23:02,373 --> 01:23:06,097
...şi nu poate să spună
cine i-a împrumutat banii.
1120
01:23:06,789 --> 01:23:08,721
Cine ştie din ce sursă vin banii ăia!
1121
01:23:09,102 --> 01:23:11,665
S-a dus candidatura
într-un colegiu sigur!
1122
01:23:11,750 --> 01:23:17,011
Am impresia că pe Peruzzo nu îl
aşteaptă un scaun în parlament...
1123
01:23:17,093 --> 01:23:19,648
- ...ci o celulă în puşcărie.
- De ce?
1124
01:23:19,943 --> 01:23:23,947
Finanţele au decis să deschidă o anchetă,
acum îi percheziţionează toate birourile.
1125
01:23:24,145 --> 01:23:29,814
Se pare că au găsit deja suficient
material ca să-l trimită în puşcărie.
1126
01:23:31,301 --> 01:23:33,993
Bine!
Ai înţeles, inginerul Peruzzo...
1127
01:23:35,390 --> 01:23:38,282
Ascultă, Vale...
Ai aflat ceva de la fată?
1128
01:23:38,398 --> 01:23:43,211
Nu, e încă zguduită de răpire
şi nu ne-a spus cine ştie ce.
1129
01:23:43,615 --> 01:23:46,219
Şi pe urmă, a stat mereu
la căpătâiul mamei.
1130
01:23:46,479 --> 01:23:50,423
O s-o interoghez după înmormântare.
Apropo, Salvo...
1131
01:23:51,772 --> 01:23:54,713
Aş fi vrut ca tu
să fi prezent la interogatoriu...
1132
01:23:55,452 --> 01:23:59,063
...dar chestorul nu vrea
să profite mai mult...
1133
01:23:59,106 --> 01:24:01,483
...de galanta ta disponibilitate.
1134
01:24:02,039 --> 01:24:05,012
Tradus în limbaj vulgar, trebuie
sa mă car dintre picioare.
1135
01:24:05,088 --> 01:24:06,245
Se pare că da.
1136
01:24:06,280 --> 01:24:07,468
Bine.
1137
01:24:07,727 --> 01:24:09,197
Salut, Montalbano.
1138
01:24:09,889 --> 01:24:12,326
- Mulţumesc pentru tot.
- Şi eu îţi mulţumesc.
1139
01:25:12,396 --> 01:25:15,472
- Comisare! Bună ziua.
- Bună ziua.
1140
01:25:16,662 --> 01:25:18,705
- Scuzaţi-mă doar un moment.
- Vă rog.
1141
01:25:20,558 --> 01:25:24,790
- Ce face soţul dv?
- Ce vreţi să facă, sărmanul...
1142
01:25:25,786 --> 01:25:28,302
I-am făcut o injecţie de
morfină ca să doarmă.
1143
01:25:33,642 --> 01:25:37,064
Uite-mă!
Sunt gata.
1144
01:25:40,426 --> 01:25:43,926
- Comisare, vă fac o cafea?
- Mulţumesc, nu te deranja.
1145
01:25:44,195 --> 01:25:47,295
Glumiţi? Veniţi cu mine.
1146
01:25:47,947 --> 01:25:49,743
Nu păreţi un zbir adevărat.
1147
01:25:52,172 --> 01:25:52,945
Mulţumesc.
1148
01:25:54,884 --> 01:25:57,889
- Colegii mei te-au interogat?
- Comisarul meu!
1149
01:25:58,163 --> 01:26:01,264
Am făcut cum mi-ati spus,
dar a fost inutil.
1150
01:26:01,339 --> 01:26:04,369
M-am îmbrăcat prost,
mi-am scos fardul.
1151
01:26:04,404 --> 01:26:07,399
Dar nimic.
Mi-au scotocit toată casa.
1152
01:26:07,508 --> 01:26:13,472
Mi-au lăsat găinile să fugă din coteţ
şi mi-au spart trei coşuri cu ouă.
1153
01:26:13,757 --> 01:26:18,762
Pe urmă au intrat iar în casă şi s-au
uitat până şi sub patul lui bărbatu-meu.
1154
01:26:18,885 --> 01:26:22,329
Eu le repetam că noi, cu nepoata
doctorului Mistretta...
1155
01:26:22,498 --> 01:26:24,700
...nu aveam nici o legătură.
1156
01:26:24,859 --> 01:26:28,920
Pentru că nouă, comisare,
doctorul ne dădea medicamentele gratis.
1157
01:26:29,045 --> 01:26:30,080
Mă înţelegeţi?
1158
01:26:31,300 --> 01:26:35,152
Ascultă, am venit să-ţi cer să
faci un efort să-ţi aminteşti.
1159
01:26:35,187 --> 01:26:36,411
Pentru dv, orice.
1160
01:26:36,892 --> 01:26:41,821
Îţi aminteşti? Mi-ai spus că într-o noapte,
după răpirea Susannei Mistretta...
1161
01:26:41,935 --> 01:26:45,896
...te-a trezit o maşină şi
credeai că e un client de-al tău.
1162
01:26:46,128 --> 01:26:50,192
În schimb maşina a făcut
manevra şi s-a întors înapoi.
1163
01:26:50,227 --> 01:26:50,961
Da.
1164
01:26:51,263 --> 01:26:53,401
Tu când te-ai trezit în
noaptea aia, ce ai făcut?
1165
01:26:53,436 --> 01:26:55,209
Am venit aici şi am aprins lumina.
1166
01:26:55,557 --> 01:26:56,177
Care?
1167
01:26:56,212 --> 01:27:00,050
Aia de afară. Luminează toată
plaja când e întuneric.
1168
01:27:00,520 --> 01:27:04,100
Când bărbatu-meu era sănătos,
vara mâncam acolo.
1169
01:27:04,920 --> 01:27:09,205
- Şi după aia?
- După aia m-am uitat afară...
1170
01:27:09,640 --> 01:27:13,548
...dar maşina întorsese deja
şi am văzut-o din spate.
1171
01:27:14,112 --> 01:27:15,335
Te pricepi la maşini?
1172
01:27:15,470 --> 01:27:18,343
Eu? Nu, comisare,
cum să mă pricep eu la maşini?
1173
01:27:19,394 --> 01:27:22,111
- Însă ai văzut maşina din spate?
- Da, da.
1174
01:27:23,454 --> 01:27:28,949
- Şi-ţi aminteşti ce culoare avea?
- Nu ştiu, nu-mi amintesc, n-aş şti să spun.
1175
01:27:29,103 --> 01:27:33,263
Ar fi putut fi... Ce ştiu eu?
Verde, bej, albă...
1176
01:27:34,067 --> 01:27:37,320
De un lucru sunt sigură,
nu era de culoare închisă.
1177
01:27:39,132 --> 01:27:43,888
- Ca aia a doctorului Mistretta?
- E adevărat! Dar ce legătură are?
1178
01:27:44,523 --> 01:27:48,974
Nici una, caut o maşină ca
cea a doctorului Mistretta.
1179
01:27:49,698 --> 01:27:54,415
- Multumesc, Angela. Şi pentru cafea.
- Pentru nimic. La revedere.
1180
01:27:54,996 --> 01:27:55,912
Comisare!
1181
01:27:57,082 --> 01:28:00,590
- Nu vreţi un ou proaspăt-proaspăt?
- Cum să nu!
1182
01:28:03,266 --> 01:28:03,893
Mulţumesc.
1183
01:28:11,137 --> 01:28:15,321
- E foarte bun! Mulţumesc.
- Eu vă mulţumesc, comisare.
1184
01:32:57,034 --> 01:32:59,381
- Comisare.
- Bună ziua, doctore.
1185
01:32:59,978 --> 01:33:01,948
Bună ziua.
Ce faceţi aici?
1186
01:33:03,240 --> 01:33:06,836
- Trebuie să vă vorbesc.
- Luaţi loc.
1187
01:33:08,000 --> 01:33:13,259
- Unde sunt Susanna şi fratele dv?
- În cameră, să vegheze cadavrul.
1188
01:33:15,607 --> 01:33:16,306
Spuneţi-mi!
1189
01:33:18,823 --> 01:33:20,476
Înainte de toate trebuie
să fac o promisiune.
1190
01:33:22,183 --> 01:33:25,380
Nu sunt aici în mod oficial,
dar aş putea să fiu.
1191
01:33:30,505 --> 01:33:33,334
- N-am înţeles.
- Veţi înţelege. Depinde de răspunsuri..
1192
01:33:34,337 --> 01:33:35,662
Atunci, întrebaţi-mă.
1193
01:33:37,809 --> 01:33:41,254
Aveti un pacient care trăieşte într-o
căsuţă pe drumul spre Gullotta?
1194
01:33:41,817 --> 01:33:44,057
Unul care din cauză că i
s-a răsturnat tractorul...
1195
01:33:44,092 --> 01:33:44,877
Da, da...
1196
01:33:45,639 --> 01:33:46,336
Bine.
1197
01:33:47,868 --> 01:33:49,800
Cunoaşteţi clinica "Bunul părinte"?
1198
01:33:51,315 --> 01:33:55,943
Astea sunt întrebările, comisare?
Sigur că o cunosc, mă duc mereu.
1199
01:33:56,459 --> 01:33:59,671
- Vreţi o listă a pacienţilor mei?
- Nu.
1200
01:34:00,365 --> 01:34:06,320
Doar că, casca Susannei era pe drumul
care duce la casa pacientului dv...
1201
01:34:06,725 --> 01:34:10,706
...în timp ce rucsacul a fost
găsit aproape de poarta...
1202
01:34:10,804 --> 01:34:13,713
- ...clinicii "Bunul părinte". Ştiaţi?
- Da.
1203
01:34:16,155 --> 01:34:17,216
Şi de unde ştiaţi?
1204
01:34:19,363 --> 01:34:22,463
Din ziare, de la televizor,
nu-mi amintesc.
1205
01:34:23,322 --> 01:34:27,550
Nu, doctore. Ziarele şi televiziunea nu
au vorbit de aceste lucruri găsite.
1206
01:34:28,449 --> 01:34:33,701
Acum îmi amintesc. Mi-aţi spus
dv în timpul vreunei discuţii...
1207
01:34:35,449 --> 01:34:36,285
Nu, doctore.
1208
01:34:36,610 --> 01:34:40,751
V-am spus că aceste obiecte au
fost găsite, dar nu şi unde...
1209
01:34:40,979 --> 01:34:43,592
...Şi ştiţi de ce? Pentru că
dv nu m-aţi întrebat.
1210
01:34:48,532 --> 01:34:49,758
Ascultaţi, comisare.
1211
01:34:49,893 --> 01:34:54,080
Pot fi zeci de explicaţii pentru
faptul că nu v-am întrebat.
1212
01:34:55,317 --> 01:34:58,002
Vă daţi seama în ce stare eram?
1213
01:34:59,556 --> 01:35:05,703
Dv construiţi cine ştie ce, pe un
foarte delicat fir de păianjen.
1214
01:35:08,731 --> 01:35:13,771
Un fir de păianjen... această
metaforă a dv e foarte potrivită.
1215
01:35:13,817 --> 01:35:17,671
De fapt, la început, raţionamentul
meu se baza pe ceva...
1216
01:35:18,001 --> 01:35:21,653
..mult mai subţire decât o pânză de
păianjen, pe comportarea nepoatei dv.
1217
01:35:22,386 --> 01:35:26,294
Ceva ce mi-a povestit Francesco,
fostul ei prieten.
1218
01:35:26,426 --> 01:35:31,469
- Apropo, ştiţi că l-a părăsit?
- Da, mi-a spus.
1219
01:35:33,241 --> 01:35:36,845
E un argument delicat pe care
îl înfrunt cu prudenţă.
1220
01:35:37,650 --> 01:35:43,202
Francesco si Susanna cu toate că erau
prieteni nu aveau raporturi intime.
1221
01:35:43,805 --> 01:35:48,001
Nu aveţi nici un drept... şi pe urmă
ce importanţă are pentru anchetă?
1222
01:35:48,020 --> 01:35:51,696
Are importanţă. Pentru că Francesco
mi-a spus că în ziua răpirii...
1223
01:35:52,213 --> 01:35:56,762
...ea i-a cerut să meargă la el acasă şi
pentru prima dată au făcut dragoste.
1224
01:35:58,546 --> 01:36:03,921
Sincer nu înţeleg ce legătură are
comportamentul sexual al nepoată-mi.
1225
01:36:07,213 --> 01:36:10,335
Şi vă mai întreb o dată.
Ce importanţă are?
1226
01:36:10,643 --> 01:36:14,603
Are importanţă... pentru că
Francesco mi-a spus...
1227
01:36:14,765 --> 01:36:18,130
...că poate Susanna
avea un fel presentiment.
1228
01:36:19,418 --> 01:36:23,087
Eu care nu cred în presentimente
cred că era vorba de altceva.
1229
01:36:25,154 --> 01:36:27,327
Şi despre ce anume,
după părerea dv?
1230
01:36:28,762 --> 01:36:29,550
Un adio.
1231
01:37:59,009 --> 01:38:02,485
Erau două luni de când făcuse
cererea ca să plece în Africa.
1232
01:38:03,282 --> 01:38:04,254
Două luni.
1233
01:38:15,642 --> 01:38:17,918
Probabil de când i-a
venit cealaltă idee.
1234
01:38:20,729 --> 01:38:24,798
Care idee?
Comisare, dv acum chiar abuzaţi...
1235
01:38:25,210 --> 01:38:28,886
Doctore, vă avertizez. Dv greşiţi
şi întrebările şi răspunsurile.
1236
01:38:30,026 --> 01:38:32,068
Eu am venit să pun cărţile pe masă,
1237
01:38:33,696 --> 01:38:35,102
să vă vorbesc despre
suspiciunile mele.
1238
01:38:36,081 --> 01:38:36,967
Adică...
1239
01:38:38,747 --> 01:38:40,036
...despre speranţa mea.
1240
01:38:42,113 --> 01:38:44,701
- Aţi spus speranţa?
- Da.
1241
01:38:46,216 --> 01:38:48,588
Că o capacitate extremă de a urî...
1242
01:38:49,568 --> 01:38:52,780
...se poate cu adevărat să se transforme
într-o capacitate extremă de iubire.
1243
01:38:55,488 --> 01:39:00,620
Dv, Susanna, în seara aceea, aţi mers pe
alt drum ca să vă întoarceţi acasă.
1244
01:39:20,140 --> 01:39:21,190
Acum trebuie să plec.
1245
01:39:33,709 --> 01:39:37,736
Dar aţi uitat un amănunt
în minuţioasa punere în scenă.
1246
01:39:38,619 --> 01:39:40,183
- Un amănunt?
- Da.
1247
01:39:41,027 --> 01:39:45,911
În fotografia polaroid, sub marginea
rezervorului, apare o crăpătură lungă.
1248
01:39:46,203 --> 01:39:48,590
Am mărit detaliul acela
şi nu e o crăpătură.
1249
01:39:50,092 --> 01:39:54,137
Nu e o crăpătură?
Şi ce e?
1250
01:39:54,700 --> 01:39:58,897
Un termometru de must, de nerecunoscut,
plin de pânze de păianjen...
1251
01:39:59,205 --> 01:40:01,562
...invizibil ochilor voştri,
dar e încă acolo.
1252
01:40:02,517 --> 01:40:04,041
E o probă de necontestat.
1253
01:40:05,197 --> 01:40:09,536
E de ajuns să cer judecătorului un mandat
de percheziţie pentru vila dv, doctore.
1254
01:40:11,434 --> 01:40:13,686
Va fi un frumos pas înainte
pentru cariera dv!
1255
01:40:16,978 --> 01:40:20,342
Greşiţi din nou totul, şi
mă scoateţi din sărite.
1256
01:40:22,114 --> 01:40:26,375
Ceea ce fac nu fac pentru dv,
pentru mine sau cariera mea.
1257
01:40:26,681 --> 01:40:27,557
O faceţi pentru mine?
1258
01:40:32,200 --> 01:40:34,412
Infirmiera mi-a spus că aţi
vrut să o vedeţi pe mama.
1259
01:40:36,960 --> 01:40:38,314
A trebuit să-mi dau seama...
1260
01:40:39,583 --> 01:40:42,764
...pentru că ideea de a vă răzbuna pe
unchiul dv v-a venit chiar acolo...
1261
01:40:43,449 --> 01:40:47,339
...într-una din acele teribile nopţi lungi,
petrecute veghindu-vă mama.
1262
01:40:48,759 --> 01:40:51,751
Acolo planul dv a crescut
noapte după noapte...
1263
01:40:53,903 --> 01:40:55,659
Şi după aia i-aţi cerut
ajutorul unchiului dv.
1264
01:40:56,903 --> 01:40:58,812
- Pentru că...
- Spuneţi.
1265
01:41:00,679 --> 01:41:05,620
Pentru că Susanna a înţeles că eu
am iubit-o întotdeauna pe Giulia.
1266
01:41:07,736 --> 01:41:09,204
O dragoste fără speranţă...
1267
01:41:10,977 --> 01:41:13,325
...dar care m-a împiedicat
să am o viaţă a mea.
1268
01:41:16,993 --> 01:41:22,020
Şi deci, doctore, aţi aderat cu entuziasm la
planul de a-i distruge imaginea lui Peruzzo.
1269
01:41:24,233 --> 01:41:28,566
Lovitura de graţie a fost înlocuirea valizei
cu bani cu o sacoşă plină cu hârtie tăiată.
1270
01:41:30,144 --> 01:41:35,103
Înainte de a pleca, nu pot să las ca
aceste 6 miliarde să rămână la voi.
1271
01:41:36,234 --> 01:41:37,054
La noi?
1272
01:41:40,394 --> 01:41:41,822
Banii nu mai sunt aici.
1273
01:41:42,739 --> 01:41:45,787
N-am oprit nici măcar
banii împrumutaţi de mama
1274
01:41:46,135 --> 01:41:47,745
şi care n-au fost daţi înapoi niciodată.
1275
01:41:48,700 --> 01:41:52,208
Banii au fost deja împărţiţi şi
majoritatea transferaţi în străinătate.
1276
01:41:53,396 --> 01:41:57,705
Trebuie să ajungă la
50 de organizaţii umanitare.
1277
01:41:58,387 --> 01:42:00,135
Dacă vreţi, vă arăt lista.
1278
01:42:03,542 --> 01:42:06,639
Nu, nu e nevoie.
1279
01:42:09,651 --> 01:42:12,383
- Eu plec.
- Comisare!
1280
01:42:13,803 --> 01:42:14,904
Comisare!
1281
01:42:17,798 --> 01:42:19,246
Veniţi mâine la înmormântare?
1282
01:42:20,289 --> 01:42:22,203
- Mi-ar face plăcere.
- Nu.
1283
01:42:23,155 --> 01:42:24,872
Sper doar că dv, Susanna...
1284
01:42:26,812 --> 01:42:28,412
...nu-mi veţi înşela aşteptările.
107273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.