Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,102 --> 00:00:12,607
COMISARUL MONTALBANO
05X02- "Par Condicio"
2
00:00:17,015 --> 00:00:25,429
Traducere după sonor şi adaptare:
VERONICA
3
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Du-te şi prinde-o.
4
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Aşteaptă! Unde te duci?
5
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Ah!
6
00:02:23,000 --> 00:02:24,753
Eşti o curvă!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,889
Dar ce dracu ai făcut?
8
00:05:15,000 --> 00:05:15,976
Să mergem, hai!
9
00:05:16,530 --> 00:05:18,335
Oricum, iepurele
se prinde fără să alergi.
10
00:05:39,000 --> 00:05:42,623
Catare', dacă nu te deranjez,
vrei să-mi spui ce dracu se întâmplă?
11
00:05:42,843 --> 00:05:46,382
E că dl Augello,
cum a devenit tată, e în concediu.
12
00:05:46,435 --> 00:05:48,165
Ei bine, puteai să-l chemi pe Fazio, nu?
13
00:05:48,440 --> 00:05:51,533
Fazio nu e, e plecat cu Tortorelli
şi Galuzzo.
14
00:05:52,000 --> 00:05:56,193
- Catare', pe scurt, ce s-a întâmplat?
- Dle, a telefonat cineva care nu şi-a spus
15
00:05:56,228 --> 00:05:59,261
- numele, dar a spus că a găsit un mort.
- Unde?
16
00:05:59,387 --> 00:06:02,918
În localitatea Poggio Malovento, în
cariera de piatră. Ştiţi unde e?
17
00:06:03,000 --> 00:06:06,207
Da, ştiu unde e.
Mă duc acolo.
18
00:06:06,242 --> 00:06:08,615
Imediat ce vine careva în birou,
îl trimiţi acolo. De acord?
19
00:06:08,650 --> 00:06:10,175
Şi cum să fac, dle?
20
00:06:10,563 --> 00:06:11,614
Să faci ce?
21
00:06:11,753 --> 00:06:13,796
De unde să ştiu eu
cine se întoarce la birou?
22
00:06:14,000 --> 00:06:16,475
- Eu aci sunt.
- Dar unde eşti, la locul crimei?
23
00:06:16,540 --> 00:06:18,741
Da, da, dle.
Dat fiind că nu era nimeni...
24
00:06:18,948 --> 00:06:22,000
Oh, mama mea...
Ascultă, nu atinge nimic
25
00:06:22,565 --> 00:06:25,591
şi nu lăsa pe nimeni să se apropie.
Vin. Alo?
26
00:06:26,763 --> 00:06:29,999
- Catarella, mă auzi? Alo!
- Dle, vă aud bine.
27
00:06:30,000 --> 00:06:32,559
Telefonez cu celularul meu,
al meu personal.
28
00:06:32,728 --> 00:06:35,731
Atunci, dacă ai celular,
"celula" lui Jacomuzzi
29
00:06:35,766 --> 00:06:38,117
- şi lui Pasquano şi zi-le să vină acolo.
- Domnule, iertaţi-mă, dar
30
00:06:38,152 --> 00:06:40,826
"celula" nu e corect, se
zice "contactează".
31
00:06:41,062 --> 00:06:43,927
A, da? Aşa se zice?
32
00:06:43,962 --> 00:06:47,071
- Da, aşa se zice.
- Catare', fă-mi o plăcere:
33
00:06:47,836 --> 00:06:49,320
Vezi-ţi de treaba ta.
34
00:08:02,000 --> 00:08:04,001
- Catare'?
- Aici sunt, domnule.
35
00:08:04,254 --> 00:08:05,643
La ordin.
Am făcut totul cum aţi spus dv.
36
00:08:05,678 --> 00:08:07,255
Am telefonat la dl Pasquano
şi la dl Jacomuzzi.
37
00:08:07,290 --> 00:08:09,096
Dl Pasquano a venit,
a făcut totul şi a plecat,
38
00:08:09,131 --> 00:08:12,406
- dl Jacomuzzi e încă aici.
- Bravo, Catarella! Cum l-au omorât?
39
00:08:12,592 --> 00:08:14,280
- L-au împuşcat în faţă, dle.
- În faţă?
40
00:08:14,699 --> 00:08:16,211
Şi m-am şi grăbit un pic.
41
00:08:16,530 --> 00:08:17,453
Salvo!
42
00:08:18,351 --> 00:08:20,593
Bine, întoarce-te la comisariat.
Bravo, Catarella!
43
00:08:20,628 --> 00:08:21,660
Mulţumesc, domnule.
44
00:08:22,000 --> 00:08:26,021
Salvo, îmi pare rău să te dezamăgesc,
dar ăsta nu e un mort care ţi-ar plăcea.
45
00:08:26,056 --> 00:08:26,949
- Nu?
- Nu.
46
00:08:26,984 --> 00:08:29,625
- De ce?
- Pentru că e vorba de mafie, dar...
47
00:08:29,894 --> 00:08:31,130
cea din alte vremuri.
48
00:08:31,630 --> 00:08:34,638
- Lupara?
- Un glonţ în faţă şi salutări familiei.
49
00:08:35,148 --> 00:08:40,692
După acte, pare că sufletul trecut la o
viaţă mai bună se numea Angelo Bonpensiero.
50
00:08:41,737 --> 00:08:44,035
Familia Cuffaro.
51
00:08:45,483 --> 00:08:46,508
Cuffaro?
52
00:08:47,544 --> 00:08:49,187
Eu plec, pa Salvo.
53
00:08:50,000 --> 00:08:51,888
- Jacomu'?
- Da?
54
00:08:53,000 --> 00:08:56,003
Urmele astea de roţi de maşină,
le-aţi ridicat?
55
00:08:56,181 --> 00:08:57,092
Sigur.
56
00:08:57,145 --> 00:09:00,763
Vreau să văd cât timp îţi ia ca să-mi
spui de ce tip de maşină e vorba.
57
00:09:00,798 --> 00:09:03,000
Bine, Salvo.
O să fac tot posibilul.
58
00:09:03,306 --> 00:09:04,622
Atunci suntem liniştiţi.
59
00:09:21,555 --> 00:09:22,316
Intră!
60
00:09:24,000 --> 00:09:27,468
Mimi, ce faci aici? Nu erai în concediu,
cum zice Catarella?
61
00:09:28,332 --> 00:09:32,375
Ba da, dar am aflat de uciderea
lui Bonpensiero. Ce era să fac, să nu vin?
62
00:09:32,469 --> 00:09:33,358
Ce face copilul?
63
00:09:34,201 --> 00:09:36,842
Copilul? Copilul e bine.
Dar ar trebui să întrebi ce fac eu.
64
00:09:36,875 --> 00:09:37,851
De ce?
65
00:09:38,163 --> 00:09:42,120
Pentru că e în stare să plângă şi să ţipe
cu orele, Salvo. Fără nici un motiv.
66
00:09:42,576 --> 00:09:44,791
Nu că i-ar fi foame sau ar fi bolnav, nu.
67
00:09:44,826 --> 00:09:47,211
Trebuie să te
inebunească din principiu.
68
00:09:47,246 --> 00:09:50,616
- Mimi, se vede că seamănă cu taică-său.
- Nu, eu l-am botezat Salvo
69
00:09:50,651 --> 00:09:53,832
pentru că eram sigur că
va fi unul ca tine.
70
00:09:55,164 --> 00:09:56,165
Intră!
71
00:09:57,465 --> 00:09:58,302
Comisare.
72
00:10:00,762 --> 00:10:03,426
- Am nişte informaţii despre mort.
- Ia loc.
73
00:10:04,000 --> 00:10:08,349
Angelo Bonpensiero avea 45 de ani
şi era căsătorit cu Mariuccia Cuffaro,
74
00:10:08,588 --> 00:10:10,880
unica fiică a lui Masino, şeful Familiei.
75
00:10:11,000 --> 00:10:13,738
Bonpensiero a făcut o carieră
foarte rapidă în familie
76
00:10:14,000 --> 00:10:15,363
datorită căsătoriei cu Mariuccia.
77
00:10:16,042 --> 00:10:19,067
Şi a devenit în timp foarte scurt,
mâna dreaptă a socrului.
78
00:10:19,614 --> 00:10:21,448
Avea un serviciu normal?
79
00:10:21,512 --> 00:10:24,112
Da. Lucra la carieră, unde l-am găsit.
80
00:10:24,147 --> 00:10:27,542
Atunci e clar. A reînceput războiul
între familiile Sinagra şi Cuffaro.
81
00:10:27,677 --> 00:10:29,517
Familia Sinagra a reînceput să împuşte
82
00:10:29,552 --> 00:10:32,217
şi au ţintit sus.
Acum e rândul familiei Cuffaro să răspundă.
83
00:10:34,000 --> 00:10:37,120
După 10 ani de armistiţiu încep
iar să împuşte? De ce?
84
00:10:39,000 --> 00:10:41,247
Probabil, având în vedere că
cei doi şefi sunt bătrâni,
85
00:10:41,282 --> 00:10:44,752
vreunul tânăr,
a acţionat de capul lui.
86
00:10:46,616 --> 00:10:48,328
- Nu cred.
-Şi de ce nu crezi?
87
00:10:48,396 --> 00:10:53,370
Să nu uităm că toţi Cuffaro au fost omorâţi
de către Sinagra cu un glonţ de lupara.
88
00:10:54,134 --> 00:10:55,744
Tocmai asta nu mă convinge.
89
00:10:55,779 --> 00:10:58,944
Azi mafia ucide în alt fel.
Şi aici tocmai lupara?
90
00:10:58,979 --> 00:11:00,689
Mi se pare o semnătură prea evidentă.
91
00:11:02,000 --> 00:11:04,420
Ce înseamnă, o semnătură
prea evidentă?
92
00:11:04,524 --> 00:11:07,957
Delictul ăsta al mafiei nu mă convinge
că e un delict al mafiei.
93
00:11:09,489 --> 00:11:10,391
Fazio, fă-mi un lucru.
94
00:11:11,069 --> 00:11:14,913
Fă-mi o organigramă completă a familiei
Sinagra şi a familiei Cuffaro la zi.
95
00:11:14,948 --> 00:11:18,464
Tu, în schimb, contactează-ţi
prietenii de la DIA
96
00:11:18,499 --> 00:11:22,438
şi încearcă să afli dacă erau anchete
în curs legate de Angelo Bonpensiero.
97
00:11:51,260 --> 00:11:52,703
Aia e Mariuccia Cuffaro...
98
00:11:54,298 --> 00:11:55,773
văduva lui Bonpensiero.
99
00:11:58,000 --> 00:12:00,916
În spatele ei, e taică-său,
Masino, capul Familiei.
100
00:12:02,000 --> 00:12:05,192
Şi-a făcut banii cu achiziţiile publice
falsificate din ramura construcţiilor.
101
00:12:05,556 --> 00:12:08,653
Unii zic că Bonpensiero, înainte de a avea
sfârşitul pe care l-a avut
102
00:12:08,761 --> 00:12:10,291
ar fi vrut să-i ia locul.
103
00:12:12,000 --> 00:12:13,641
Nu-l văd pe Sisino Cuffaro.
104
00:12:14,934 --> 00:12:17,725
E acolo, comisare, câţiva paşi mai în spate.
105
00:12:17,771 --> 00:12:18,488
Unde?
106
00:12:22,772 --> 00:12:25,520
- Şi cine e animalul ăla de lângă el?
- Cosimo Zaccaria,
107
00:12:25,555 --> 00:12:27,926
şoferul şi paza de corp a lui Bonpensiero.
108
00:12:36,000 --> 00:12:37,103
Lillino Sinagra?
109
00:12:38,522 --> 00:12:39,699
Dar ce face aici?
110
00:12:41,236 --> 00:12:44,405
- Unde te duci?
-Am venit aici ca să-ţi prezint condoleanţe.
111
00:12:48,160 --> 00:12:49,506
Cară-te, e mai bine...
112
00:13:03,370 --> 00:13:04,215
Să mergem.
113
00:13:20,000 --> 00:13:20,979
Domnule Pasquano!
114
00:13:21,510 --> 00:13:25,033
Ce faci, Montalbano? Întâi mă cheami,
şi pe urmă nu dau de tine?
115
00:13:25,068 --> 00:13:27,115
Ai dreptate.
Scuză-mă, am fost reţinut. Ia loc.
116
00:13:27,150 --> 00:13:30,043
De ce vroiai să mă vezi?
Ai zis că de data asta
117
00:13:30,078 --> 00:13:33,348
nu-mi vei rupe coaiele
pentru că totul era clar.
118
00:13:33,383 --> 00:13:36,263
E adevărat, dar mi-au venit nişte idei
şi voiam nişte confirmări.
119
00:13:36,298 --> 00:13:40,360
Atunci pot să-ţi confirm
că Angelo Bonpensiero
120
00:13:40,657 --> 00:13:44,705
a fost ucis cu un glonţ de lupara
în faţă, tras de aproape.
121
00:13:44,740 --> 00:13:45,753
Asta o ştiam.
122
00:13:46,000 --> 00:13:47,889
Dar poate că te va interesa să afli
123
00:13:47,924 --> 00:13:52,113
că asasinii dintr-un impuls
de milă creştină au vrut
124
00:13:52,148 --> 00:13:54,761
să-l cruţe de groaza de a privi
moartea în faţă.
125
00:13:54,958 --> 00:13:55,838
Ce vrei să spui?
126
00:13:56,353 --> 00:14:01,651
Am găsit urmă unei lovituri
în ceafa victimei
127
00:14:01,686 --> 00:14:05,234
- imediat înaintea morţii.
- Ce fel de lovitură?
128
00:14:05,948 --> 00:14:10,071
O lovitură dată cu ceva care
a provocat o echimoză
129
00:14:10,106 --> 00:14:13,602
fără să ducă la fractura cutiei craniene.
130
00:14:14,504 --> 00:14:17,515
Şi nu e posibil că Angelo Bonpensiero
să se fi lovit la cap căzând?
131
00:14:17,550 --> 00:14:20,797
Nu, nu.
Nu sunt răni lacerocontuze la ceafă.
132
00:14:21,355 --> 00:14:24,478
A primit o lovitură, probabil pe la spate.
133
00:14:24,714 --> 00:14:28,891
Pentru că pe cadavru
nu există urme de luptă.
134
00:14:34,000 --> 00:14:34,912
Intră!
135
00:14:36,052 --> 00:14:38,513
- Comisare, m-ai căutat?
- Da, Fazio.
136
00:14:39,616 --> 00:14:40,528
Vino, vino!
137
00:14:43,000 --> 00:14:45,307
Dl Pasquano zice că Angelo Bonpensiero
138
00:14:45,934 --> 00:14:48,134
a fost lovit în cap
înainte de a fi împuşcat.
139
00:14:48,756 --> 00:14:51,727
O lovitură în cap?
Dar la carieră ori înainte?
140
00:14:51,762 --> 00:14:55,766
Nu ştiu. Sigur e că
a fost împuşcat la carieră.
141
00:14:57,315 --> 00:14:59,156
Dar de ce să-l ameţească
înainte de a-l omorî?
142
00:14:59,618 --> 00:15:00,388
Nu ştiu.
143
00:15:01,025 --> 00:15:05,283
În mod sigur nu din milă creştinească,
ca să-l scape de groaza morţii.
144
00:15:06,713 --> 00:15:10,716
Nu. Vroiau ca noi să-l găsim pe
Bonpensiero acolo, la carieră.
145
00:15:11,376 --> 00:15:12,240
Şi pe urmă, comisare,
146
00:15:12,275 --> 00:15:16,332
cum au reuşit Sinagra să-l ducă
la cariera lui Cuffaro şi să-l împuşte,
147
00:15:16,367 --> 00:15:20,140
- fără ca să-şi dea seama careva?
- Ăsta e unul din motivele pentru care
148
00:15:20,173 --> 00:15:23,468
ipoteza de delict al mafiei
nu mă convinge deloc.
149
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Oh!
150
00:16:25,000 --> 00:16:26,782
Melcii...
151
00:16:56,550 --> 00:17:00,000
- Mimi, mereu întârzii!
- A trebuit să aştept un telefon important.
152
00:17:00,024 --> 00:17:00,802
Da, da... un telefon...
153
00:17:02,206 --> 00:17:03,841
La ce oră e întâlnirea?
154
00:17:03,845 --> 00:17:05,583
Acum trebuie să mergem.
să ne grăbim, hai...
155
00:17:05,618 --> 00:17:06,411
Atunci, să luăm maşina.
156
00:17:08,048 --> 00:17:08,927
Da.
157
00:17:09,048 --> 00:17:10,112
Ce face mititelul lui tata?
158
00:17:10,840 --> 00:17:12,664
- E frumos.
- Frumos, frumos...
159
00:17:18,307 --> 00:17:21,827
Ce pot să fac? Dacă mă faci să-mi
fiarbă sângele, îmi fierbe sângele.
160
00:17:21,862 --> 00:17:24,092
- Se uită lumea.
- Salvuccio a mâncat?
161
00:17:24,207 --> 00:17:25,421
Sigur că a mâncat.
162
00:17:26,833 --> 00:17:29,939
Mi-a surâs. Frumosul lui tăticu...
163
00:17:34,591 --> 00:17:35,776
Catare', ce se întâmplă?
164
00:17:35,811 --> 00:17:38,224
- Ce e cu motoreta asta?
- Dle Augello, dnă Beba.
165
00:17:38,356 --> 00:17:39,350
Nimic, dle.
166
00:17:39,385 --> 00:17:43,342
Trebuie să ştiţi că eu, dimineaţa devreme,
acum că e sezon, mă duc să culeg melci,
167
00:17:43,377 --> 00:17:47,823
după aia îi duc la mătuşă-mea, Carmela, care
mi-i găteşte... Nu ştiţi ce deliciu, dle!
168
00:17:47,858 --> 00:17:52,079
- Am înţeles, dar motoreta?
- Ah, da, motoreata. Am găsit-o în pădure.
169
00:17:52,117 --> 00:17:54,503
Era defectă şi o aduc împingând-o.
170
00:17:56,220 --> 00:17:58,807
Dar la ora asta n-ar trebui
să fii deja la comisariat?
171
00:17:58,964 --> 00:18:03,814
Da, dle, duc motoreta la depozit, şi pe urmă
mă duc imediat să-mi iau postul în primire.
172
00:18:03,843 --> 00:18:08,653
Dle, mă scuzaţi. Dacă tot sunt aici,
pot să-l mângâi pe mititel?
173
00:18:09,834 --> 00:18:10,820
Sigur.
174
00:18:11,592 --> 00:18:13,319
Dle, ştiţi, eu... pentru că...
175
00:18:18,000 --> 00:18:21,415
- Îmi surâde, dle, îmi surâde.
- Am găsit babysiter.
176
00:18:22,634 --> 00:18:25,924
Dnă Beba, eu cu copilaşii...
Trebuie să ştiţi că,
177
00:18:26,000 --> 00:18:28,365
nepoţica mea, Concetta
nu vroia să mănâce...
178
00:18:28,400 --> 00:18:31,357
Catare', scuză-mă, dar
avem programare la pediatru.
179
00:18:31,392 --> 00:18:34,313
- Suntem în întârziere.
- Dle Augello, dnă Beba...
180
00:18:35,070 --> 00:18:37,139
- Pe curând, Catare'.
- Domnule...
181
00:18:49,000 --> 00:18:52,223
În afară de a fi făcut câteva luni de
puşcărie pentru obişnuitele tâmpenii,
182
00:18:52,258 --> 00:18:54,923
Bonpensiero, acum câţiva
ani, a fost anchetat
183
00:18:54,958 --> 00:18:58,134
pentru că suspectau că ar fi omul
de legătură, în Sicilia,
184
00:18:58,169 --> 00:19:02,009
al unui traficant de femei şi
ţigări provenite din Ucraina.
185
00:19:02,044 --> 00:19:02,809
De la Ucraina?
186
00:19:02,900 --> 00:19:05,368
Da. Mafia rusă duce ţigările în Grecia
187
00:19:05,403 --> 00:19:08,727
şi de acolo sunt trimise în Sicilia.
Femeile, în schimb, odată intrate
188
00:19:08,762 --> 00:19:11,575
în Italia, sunt puse să se prostituieze.
189
00:19:11,771 --> 00:19:16,087
Dar anul trecut Bonpensiero
şi-a dat seama că e supravegheat
190
00:19:16,122 --> 00:19:17,652
şi a oprit traficul.
191
00:19:19,007 --> 00:19:20,911
- Calogero?
- Scuză-mă o clipă.
192
00:19:21,182 --> 00:19:24,487
A şters orice urmă, şi
cercetările s-au împotmolit.
193
00:19:24,899 --> 00:19:28,302
Dle comisar, dle Augello...
Vă aduc desertul?
194
00:19:28,369 --> 00:19:31,856
- Ce avem, Calogero?
- Am caneloni proaspeţi făcuţi cu urdă
195
00:19:31,891 --> 00:19:35,664
din lapte de capră, sau dacă preferaţi,
o bucată de tort cu cremă de lămâie.
196
00:19:35,699 --> 00:19:38,620
- Nu, nu vreau desert, tu?
- Nu, nu, nu.
197
00:19:38,747 --> 00:19:39,788
Atunci, contul, mulţumesc.
198
00:19:39,823 --> 00:19:43,809
- Da, dar de data asta plătesc eu, Salvo.
- Ei, nu! Ai familie, stai cuminte.
199
00:19:43,951 --> 00:19:46,638
Dacă-mi permiteţi, dle comisar,
azi oferă Calogero.
200
00:19:46,970 --> 00:19:48,901
Mulţumesc, Calogero, e aniversarea ta?
201
00:19:48,936 --> 00:19:51,268
Nu, nu e aniversarea mea.
De fapt, voiam să vă previn
202
00:19:51,303 --> 00:19:53,428
- să nu veniţi în următoarele zile.
- De ce?
203
00:19:53,681 --> 00:19:54,754
Pentru că e închis.
204
00:19:54,802 --> 00:19:58,116
- Faci reparaţii în local?
- Nu, mă retrag.
205
00:20:02,650 --> 00:20:04,080
Îţi baţi joc de mine, Calogero?
206
00:20:04,115 --> 00:20:08,271
Nu. După cum ştiţi, dle Montalbano,
eu am două by-pass-uri.
207
00:20:08,306 --> 00:20:13,000
Doctor mi-a zis să nu mai muncesc
şi eu las totul baltă şi mă mut la ţară.
208
00:20:14,810 --> 00:20:18,578
- Dar restaurantul?
- ...Poate îl ia un văr de-al meu,
209
00:20:18,613 --> 00:20:21,732
care avea odată un restaurant la Sciacca.
Eu, oricum, închid.
210
00:20:24,628 --> 00:20:25,951
Bine, şi eu?
211
00:20:31,487 --> 00:20:32,630
Calogero...
212
00:20:33,243 --> 00:20:34,445
Calogero...
213
00:20:39,785 --> 00:20:41,459
Ai înţeles? Calogero închide.
214
00:20:42,037 --> 00:20:43,386
Şi acum eu unde mănânc?
215
00:20:43,421 --> 00:20:46,345
Caloero închide...
Adelina nu-mi poate găti
216
00:20:46,380 --> 00:20:48,442
pentru că trebuie să îngrijească
o mătuşă care e în spital...
217
00:20:48,497 --> 00:20:52,922
Dacă te interesează, un prieten mi-a vorbit
de o braserie care te-ar putea consola.
218
00:20:53,300 --> 00:20:54,978
"La Enzo", mi se pare că se cheamă.
219
00:20:56,899 --> 00:20:57,887
Tu ai mâncat acolo?
220
00:20:57,922 --> 00:21:01,579
Eu nu, dar a mâncat un prieten, care în ce
priveşte mâncarea, e mai mofturos ca tine,
221
00:21:01,677 --> 00:21:02,554
şi a fost mulţumit.
222
00:21:03,056 --> 00:21:05,697
Când ajungem
la comisariat îţi dau adresa.
223
00:21:06,089 --> 00:21:07,282
Comisare!
224
00:21:10,402 --> 00:21:11,208
Fazio...
225
00:21:12,700 --> 00:21:13,951
Ce se întâmplă?
226
00:21:15,691 --> 00:21:17,116
Alde Cuffaro au răspuns.
227
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Să mergem.
228
00:21:40,000 --> 00:21:42,641
Scuză-mă, dar tu
pe Michele Zummo îl cunoşteai?
229
00:21:43,443 --> 00:21:44,652
Da, după nume.
230
00:21:44,829 --> 00:21:46,548
Şi atunci ce trebuie
să se mai întâmple,
231
00:21:46,583 --> 00:21:49,285
ca să te convingi că ăsta
e un război al mafiei?
232
00:21:49,484 --> 00:21:52,924
- Zummo aparţinea clanului Sinagra.
- Ştiu, ştiu.
233
00:21:53,553 --> 00:21:58,338
Atunci, unu şi cu unu fac doi. Cuffarii
a răspuns la uciderea lui Bonpensiero.
234
00:21:58,373 --> 00:22:02,178
Nu, e prea simplu. Tu ai fost la
înmormântarea lui Bonpensiero?
235
00:22:03,000 --> 00:22:06,900
Nu, n-am putut veni pentru că Salvuccio
n-a dormit toată noaptea...
236
00:22:07,000 --> 00:22:12,607
În regulă, Mimi. Eu am fost. Tu, Lillino
Sinagra, întâi îl omori pe
237
00:22:12,642 --> 00:22:14,955
Angelo Bonpensiero şi după aia
te prezinţi la înmormântare
238
00:22:14,990 --> 00:22:17,901
ca să-i prezinţi condoleanţe
văduvei? Nu e logic.
239
00:22:18,000 --> 00:22:20,502
Tu cauţi logică unde nu există logică.
240
00:22:20,537 --> 00:22:24,022
Poate familia Sinagra au vrut să facă
o diversiune ca să amestece apele...
241
00:22:24,103 --> 00:22:25,158
Nu! Nu, Mimi.
242
00:22:25,399 --> 00:22:26,784
Mafia are regulile ei.
243
00:22:26,932 --> 00:22:29,565
Există întotdeauna o logică.
Chiar dacă nu o vezi imediat, există.
244
00:22:34,000 --> 00:22:35,229
Pe unde dracu se iese?
245
00:23:37,000 --> 00:23:38,218
Bună ziua, dle Sinagra.
246
00:23:39,704 --> 00:23:41,449
Bună ziua, comisare.
247
00:23:41,668 --> 00:23:44,325
- Vă rog, luaţi loc.
- Mulţumesc.
248
00:23:46,987 --> 00:23:52,069
Înainte de toate vă mulţumesc
că aţi acceptat invitaţia mea.
249
00:23:53,000 --> 00:23:58,604
Eu spun mereu că dv sunteţi
dovada că încă există
250
00:23:58,968 --> 00:24:01,367
bunele maniere între bărbaţi.
251
00:24:02,000 --> 00:24:04,850
Am venit doar fiindcă cred
că ceea ce-mi veţi spune
252
00:24:04,885 --> 00:24:08,690
- poate fi util anchetei mele.
- Vreţi o portocală?
253
00:24:09,355 --> 00:24:11,782
- E dulce.
- Nu, mulţumesc...
254
00:24:13,001 --> 00:24:14,534
Eu nu pot să le mănânc.
255
00:24:15,359 --> 00:24:19,495
Când eşti bătrân, viaţa
e plină de renunţări.
256
00:24:19,530 --> 00:24:21,791
Nu ne rămâne decât asta...
257
00:24:25,860 --> 00:24:28,900
Mirosul bun, al lucrurilor bune.
258
00:24:30,481 --> 00:24:35,731
Mi-au zis că l-aţi găsit pe
Micheluzzo în serele lui.
259
00:24:37,000 --> 00:24:42,034
Micheluzzo, Micheluzzo era un
bun creştin, muncitor.
260
00:24:42,295 --> 00:24:43,865
Toate serele alea
261
00:24:44,077 --> 00:24:48,982
le-a plantat toate el,
fără ajutorul nimănui.
262
00:24:49,140 --> 00:24:52,151
N-a vrut bani de la noi.
263
00:24:52,332 --> 00:24:58,000
Voia să-i demonstreze nepoată-mi,
că era la înălţimea familiei.
264
00:24:58,818 --> 00:25:03,514
Săracul, nu merita să moară aşa!
Nu!...
265
00:25:03,704 --> 00:25:05,186
Nu merita.
266
00:25:06,181 --> 00:25:07,134
Fă-mă să înţeleg.
267
00:25:07,169 --> 00:25:10,533
Şi Angelo Bonpensiero,
el şi-a meritat sfârşitul care l-a avut?
268
00:25:10,627 --> 00:25:15,209
Dv ştiţi, a fost familia
Sinagra, acum zece ani,
269
00:25:16,308 --> 00:25:20,525
cea care a vrut sfârşitul
războiului cu familia Cuffaro.
270
00:25:21,545 --> 00:25:22,690
Eu şi don Sisino
271
00:25:23,278 --> 00:25:28,496
ne-am întâlnit la Villagrande
la Montreal,
272
00:25:28,728 --> 00:25:32,110
ca să dăm mâna şi să uităm totul.
273
00:25:32,477 --> 00:25:35,548
Nu familia Sinagra l-a
omorât pe Bonpensiero.
274
00:25:37,631 --> 00:25:39,654
Comisare, vreau să vă spun ceva:
275
00:25:40,868 --> 00:25:44,815
În casa mea, toţi tinerii mă respectă.
276
00:25:44,850 --> 00:25:48,384
Nu ştiu până când, dar acum...
277
00:25:49,572 --> 00:25:55,252
În familia Cuffaro, se
zice că după don Sisino
278
00:25:55,689 --> 00:26:01,234
n-au mai fost bărbaţi în stare să comande.
279
00:26:01,347 --> 00:26:05,934
Nici măcar Bonpensiero
nu era unul cu greutate.
280
00:26:07,594 --> 00:26:09,715
Dar ce vrei să insinuiezi, dle Sinagra?
281
00:26:10,105 --> 00:26:14,187
Că Masino Cuffaro a ordonat
uciderea bărbatului fiică-si?
282
00:26:14,222 --> 00:26:16,814
Nu, nu am spus asta, comisare.
283
00:26:17,780 --> 00:26:21,048
Dacă don Masino ar fi vrut
să omoare pe careva,
284
00:26:21,131 --> 00:26:25,212
n-ar fi avut nevoie
de tot scenariul ăsta.
285
00:26:26,544 --> 00:26:27,504
Şi atunci?
286
00:26:27,844 --> 00:26:32,966
Don Masino nu a avut norocul
să aibă băieţi.
287
00:26:33,801 --> 00:26:36,804
A avut o singură fiică.
288
00:26:37,855 --> 00:26:41,297
Şi mi se spune că Mariuccia Cuffaro...
289
00:26:44,100 --> 00:26:45,476
are capul...
290
00:26:49,563 --> 00:26:53,269
Fin... fin...
291
00:26:59,656 --> 00:27:00,620
Am înţeles.
292
00:27:02,601 --> 00:27:03,731
Intră!
293
00:27:07,789 --> 00:27:09,280
Dna Mariuccia Cuffaro.
294
00:27:12,000 --> 00:27:14,164
- Bună ziua.
- Sunt comisarul Montalbano.
295
00:27:14,871 --> 00:27:16,729
Mulţumesc că aţi venit.
Vă rog, luaţi loc.
296
00:27:17,149 --> 00:27:18,935
Îmi pare rău că v-am deranjat,
297
00:27:18,970 --> 00:27:23,559
dar sunt amănunte legate de moartea soţului
dv pe care aş vrea să le lămuresc.
298
00:27:23,633 --> 00:27:24,662
Vă rog.
299
00:27:25,349 --> 00:27:28,032
Ce a făcut soţul dv joi seara?
300
00:27:30,364 --> 00:27:32,025
Ceea ce făcea în toate serile.
301
00:27:33,000 --> 00:27:37,304
După cină s-a aşezat în faţa
televizorului şi imediat a adormit.
302
00:27:38,444 --> 00:27:39,679
Şi dv ce aţi făcut?
303
00:27:40,098 --> 00:27:41,029
Eu?
304
00:27:42,272 --> 00:27:44,546
M-am aşezat şi eu
în faţa televizorului,
305
00:27:44,750 --> 00:27:47,119
dar nu am adormit ca în alte seri.
306
00:27:48,000 --> 00:27:48,879
Şi după aceea?
307
00:27:49,313 --> 00:27:55,003
Nimic. Pe la 11 Angelo
s-a trezit şi a plecat.
308
00:27:55,038 --> 00:27:57,843
- Şi unde s-a dus?
- ...Nu ştiu.
309
00:27:58,058 --> 00:27:59,252
Şi nu l-aţi urmărit?
310
00:27:59,736 --> 00:28:00,596
Nu.
311
00:28:01,873 --> 00:28:04,066
Nu aveţi nicio idee unde s-ar
fi putut duce în seara aia?
312
00:28:05,598 --> 00:28:06,595
Nu mi-a spus nimic.
313
00:28:06,688 --> 00:28:10,263
Dnă, fă-mă să înţeleg:
la o anumită oră, pe neaşteptate
314
00:28:10,475 --> 00:28:12,118
soţul dv se ridică şi pleacă.
315
00:28:12,523 --> 00:28:15,324
- Dv nu ştiţi unde şi nu-l urmăriţi.
- Nu.
316
00:28:16,950 --> 00:28:19,945
Dar de ce? Soţul dv pleca
de obicei la ora aceea?...
317
00:28:21,428 --> 00:28:23,447
Rar ieşea seara.
318
00:28:25,188 --> 00:28:28,718
Şi dv nu v-aţi alarmat nici măcar
când nu s-a întors toată noaptea?
319
00:28:31,617 --> 00:28:35,291
În seara aia am luat două
pastile de Tavor şi am dormit
320
00:28:35,326 --> 00:28:38,969
aşa de profund că putea să cadă casa,
şi n-aş fi deschis nici măcar ochii.
321
00:28:39,659 --> 00:28:40,666
Am înţeles.
322
00:28:41,447 --> 00:28:46,367
Ascultă, dnă Cuffaro,
soţul dv avea duşmani?
323
00:28:48,852 --> 00:28:52,853
Familia Cuffaro are un singur
duşman: Familia Sinagra.
324
00:28:53,616 --> 00:28:54,814
Soţul meu, nu ştiu.
325
00:28:54,849 --> 00:28:56,263
Dv aveţi suspiciuni
326
00:28:56,298 --> 00:28:58,974
în legătură cu cine l-ar fi putut ucide
pe soţului dv, Angelo Bonpensiero?
327
00:29:00,011 --> 00:29:02,738
Suspiciuni, nu!
Sunt sigură.
328
00:29:06,270 --> 00:29:07,727
Şi cine ar fi putut fi?
329
00:29:09,059 --> 00:29:10,436
Cum, cine ar fi putut fi?
330
00:29:11,328 --> 00:29:13,217
Trebuie să vă spun eu, comisare?
331
00:29:14,000 --> 00:29:16,970
Crima asta e semnată şi contrasemnată.
332
00:29:18,000 --> 00:29:21,561
A fost familia Sinagra.
Ei l-au ucis.
333
00:29:24,000 --> 00:29:26,777
La firma lui Zummo nimeni nu vorbeşte.
334
00:29:27,709 --> 00:29:30,783
În momentul crimei erau 7 muncitori,
dar niciunul n-a văzut nimic.
335
00:29:32,000 --> 00:29:33,810
Cariera lui Bonpensiero e
sub cerul liber.
336
00:29:33,845 --> 00:29:36,023
Muncesc mai mult de 20 de muncitori acolo,
337
00:29:36,058 --> 00:29:37,751
dar când a fost omorât nu era nimeni.
338
00:29:38,158 --> 00:29:39,088
Şi cei cu asta?
339
00:29:39,908 --> 00:29:44,654
Şi atunci n-ar putea fi vorba de un război
mafiot între Cuffaro şi Sinagra?
340
00:29:45,196 --> 00:29:48,461
Nu mă scoate din sărite şi tu cu
povestea asta, eh? Îl cred mai mult
341
00:29:48,496 --> 00:29:51,572
pe Balduccio Sinagra decât
pe dna Cuffaro, văduva Bonpensiero.
342
00:29:51,817 --> 00:29:53,195
Scuză-mă, comisare, dar de ce?
343
00:29:53,215 --> 00:29:58,457
De ce? De ce? Pentru că după părerea mea,
se ascunde ceva. Dar unde dracu mă duci?
344
00:29:58,492 --> 00:30:02,007
-Ai încredere, aproape am ajuns.
- Da domnul ăsta Scozzese nu
345
00:30:02,042 --> 00:30:04,790
- putea să vină la comisariat?
- Comisare, putea şi nu putea.
346
00:30:04,825 --> 00:30:08,021
E o persoană în vârstă, nu poate ieşi
din casă pentru că se mişcă greu.
347
00:30:08,056 --> 00:30:11,076
Şi-a cerut scuze şi ne-a rugat frumos
să mergem la el...
348
00:30:11,111 --> 00:30:12,957
Atunci hai să mergem la dl Scozzese.
349
00:30:13,002 --> 00:30:17,268
- Comisare, eu nu am nicio vină...
- Lasă-te păgubaş...
350
00:30:24,801 --> 00:30:26,227
Intraţi, vă rog!
351
00:30:26,559 --> 00:30:28,585
- Dle comisar, bună ziua.
- Bună ziua.
352
00:30:30,000 --> 00:30:31,417
Mulţumesc că aţi venit.
353
00:30:33,412 --> 00:30:34,742
- Vă conduc.
- Mulţumesc.
354
00:30:37,427 --> 00:30:41,382
Va trebui să mă iertaţi dar pentru
mine mersul a devenit o problemă.
355
00:30:44,200 --> 00:30:47,782
Ascultaţi-mă, d-e Scozzese,
de cât timp a dispărut fata?
356
00:30:48,000 --> 00:30:52,180
Ultima dată când am văzut-o
pe Eva a fost acum 3 zile, joi.
357
00:30:52,276 --> 00:30:55,478
- Hm...
- A ieşit de dimineaţă şi nu s-a mai întors.
358
00:30:56,328 --> 00:31:00,797
- De ce aţi anunţat dispariţia abia azi?
- Vedeţi, dle comisar, eu cred că
359
00:31:00,900 --> 00:31:05,050
dacă o persoană decide să dispară,
e mai bine s-o laşi în pace.
360
00:31:05,635 --> 00:31:11,000
Şi pe urmă ştiam că, într-o zi sau
alta, Eva mă va părăsi.
361
00:31:11,880 --> 00:31:13,581
Că va pleca, voiam să spun.
362
00:31:14,824 --> 00:31:16,635
De ce? Nu stătea bine aici?
363
00:31:17,000 --> 00:31:21,525
Ea spunea că da. Vă pot oferi o cafea?
Eu doar ce am băut.
364
00:31:21,560 --> 00:31:23,292
Nu, mulţumesc,
sunteţi foarte amabil.
365
00:31:23,481 --> 00:31:25,444
Fata locuia aici?
366
00:31:25,591 --> 00:31:28,847
- Da, avea camera ei.
- Putem s-o vedem?
367
00:31:29,276 --> 00:31:32,438
Vreţi s-o vedeţi? Da, sigur.
Faceţi-vă comod, vă rog.
368
00:31:38,573 --> 00:31:42,156
Dle Scozzese, dar Eva ce viaţa avea?
Se întâlnea cu careva? Ieşea?
369
00:31:42,980 --> 00:31:46,184
Nu, doar joia, ziua ei liberă.
370
00:31:46,539 --> 00:31:48,995
Celelalte seri rămânea acasă.
371
00:31:49,030 --> 00:31:52,458
În celelalte zile
vedeam un film la televizor.
372
00:31:52,615 --> 00:31:56,256
Dar cel mai mult îi plăcea
să-i vorbesc despre istoria Siciliei.
373
00:31:56,547 --> 00:32:00,341
Îi povesteam despre locurile
unde am predat, despre cărţile mele...
374
00:32:00,826 --> 00:32:04,275
Cu Eva, viaţa mea era schimbată.
375
00:32:04,310 --> 00:32:08,969
Complet. Îmi aminteam timpurile
când predam la şcoală.
376
00:32:09,452 --> 00:32:11,000
Şi mi-e ruşine s-o spun:
377
00:32:11,259 --> 00:32:15,140
Când o priveam în ochi
mi se încălzea inima.
378
00:32:16,568 --> 00:32:18,185
Nu e nimic de care să vă ruşinaţi.
379
00:32:20,000 --> 00:32:21,057
Veniţi, veniţi!
380
00:32:23,429 --> 00:32:24,367
Comisare...
381
00:32:29,000 --> 00:32:30,414
Dle Scozzese...
382
00:32:35,643 --> 00:32:37,580
Mi-aţi spus că fata nu ieşea niciodată,
383
00:32:37,615 --> 00:32:39,475
dar aici sunt rochii, parfumuri.
384
00:32:39,510 --> 00:32:43,508
Dar ce făcea fata asta? Se îmbrăca
şi se parfuma ca să se uite la televizor?
385
00:32:44,000 --> 00:32:47,271
De fapt, în ultimul timp ieşea mai des.
386
00:32:47,716 --> 00:32:51,426
Îşi cumpărase o motoretă şi
în unele seri se întorcea mai târziu.
387
00:32:51,665 --> 00:32:54,120
- Uite, aceea e Eva.
- Asta?
388
00:32:54,332 --> 00:32:57,359
- Avea prietene?
- Da, avea prietene.
389
00:32:57,923 --> 00:33:01,387
Câteodată îmi povestea.
Toate fete din Est.
390
00:33:02,018 --> 00:33:04,172
- Dar eu nu le cunosc.
- Am înţeles.
391
00:33:05,000 --> 00:33:08,288
Bine, când o să ştim ceva, vă vom anunţa.
392
00:33:08,665 --> 00:33:11,610
Mulţumesc, dle comisar,
că v-aţi deranjat.
393
00:33:12,038 --> 00:33:15,690
Mă scuzaţi, dle comisar,
poate vă va fi de ajutor:
394
00:33:17,255 --> 00:33:22,592
Joi pe la 3, m-am dus ca de obicei,
la culcare.
395
00:33:23,200 --> 00:33:24,905
În somn...
396
00:33:25,110 --> 00:33:30,224
mi s-a părut că aud
zgomotul motoretei Evei care se întorcea.
397
00:33:30,854 --> 00:33:32,984
Dar poate a fost doar un vis.
398
00:33:33,620 --> 00:33:38,000
- Nu ştiu, ar putea fi... La revedere.
- La revedere.
399
00:34:27,000 --> 00:34:29,455
- Bună ziua, doctore.
- Bună ziua, comisare.
400
00:34:31,000 --> 00:34:34,242
- Di nou lupara?
- Nu, de data asta au mers la sigur.
401
00:34:34,389 --> 00:34:37,294
Kalashnikov. Patru lovituri precise.
402
00:34:37,588 --> 00:34:39,526
În inimă, în plămâni şi în ficat.
403
00:34:41,296 --> 00:34:44,459
Se pare că l-au împuşcat
de la cel puţin 10 metri.
404
00:34:44,726 --> 00:34:47,352
Oricum,
Jacomuzzi va putea fi mai precis.
405
00:34:50,628 --> 00:34:52,536
- Galluzzo...
- Comisare...
406
00:34:54,348 --> 00:34:55,454
Cine e mortul?
407
00:34:55,489 --> 00:34:59,574
- Pasquale Fichera, rudă cu Cuffaro.
- Cuffaro?
408
00:35:01,430 --> 00:35:02,408
Chiamă-l pe Fazio.
409
00:35:03,211 --> 00:35:04,412
Nu e, comisare.
410
00:35:05,307 --> 00:35:07,085
Cum, nu e aici Fazzio?
411
00:35:07,120 --> 00:35:09,884
L-am căutat la comisariat,
nu era nici acolo. Dar unde e, în vacanţă?
412
00:35:10,187 --> 00:35:12,413
- Comisare! Nu ştiu, nu e.
- Am înţeles. Hai!
413
00:35:16,521 --> 00:35:17,490
Comisare!
414
00:35:23,207 --> 00:35:24,623
- Comisare!
- Ce e?!
415
00:35:25,000 --> 00:35:28,245
- Fazio la telefon.
- Fazio, ce dracu faci?!
416
00:35:28,280 --> 00:35:29,850
S-a comis a treia crima şi tu dispari?!
417
00:35:31,038 --> 00:35:33,256
Ce mă interesează
de cercetări, trebuie să fi aici!
418
00:35:33,668 --> 00:35:34,688
Ce vrei?
419
00:35:36,881 --> 00:35:38,136
La ora asta? Şi ce vroia?
420
00:35:40,000 --> 00:35:44,758
Ah, imediat?
şi altceva? Nu? Salut!
421
00:35:49,000 --> 00:35:51,471
Fazio? Sunt Galluzzo.
422
00:35:53,000 --> 00:35:54,249
Şi ce dracu vrei să-ţi spun?
423
00:35:55,621 --> 00:35:57,096
Comisarul e negru de furie.
424
00:36:13,584 --> 00:36:16,775
Cu mortul de azi-dimineaţă,
avem trei crime.
425
00:36:17,227 --> 00:36:20,573
De tip mafiot pentru toată lumea, dar nu
pentru dv Montalbano.
426
00:36:21,390 --> 00:36:22,695
Da, dle Chestor, îmi pare rău,
427
00:36:22,730 --> 00:36:24,435
dar n-am toate elementele...
- Montalbano!
428
00:36:24,664 --> 00:36:28,809
Mi-a telefonat Preşedintele Regiunii,
Subsecretarul Infrascructurii,
429
00:36:29,414 --> 00:36:31,511
Onorabilul Mangiapane,
Subsecretarul pentru relaţii
430
00:36:31,512 --> 00:36:33,729
cu Parlamentrul, Onorabilul Grottuso,
431
00:36:33,958 --> 00:36:37,754
Onorabilii Accardo, Randazzo, Ruggirello
Buscallino, Minore...
432
00:36:38,424 --> 00:36:39,919
toţi întrebând acelaşi lucru:
433
00:36:40,714 --> 00:36:44,604
Ce fac forţele de ordine ca să oprească
acest nou război al mafiei?
434
00:36:45,568 --> 00:36:50,081
Vigata e pe primele pagini ale
ziarelor şi în telejurnalele naţionale.
435
00:36:50,540 --> 00:36:54,737
Vă daţi seama de daunele suferite
de imaginea provinciei noastre?
436
00:36:56,000 --> 00:36:58,682
Înţeleg dle chestor,
dar ce vreţi să vă spun?
437
00:36:59,000 --> 00:37:02,250
Montalbano, voi trebuie să asiguraţi
cetăţenilor care plătesc taxe
438
00:37:03,000 --> 00:37:05,087
siguranţa pe care o aşteaptă
din partea poliţiei
439
00:37:06,156 --> 00:37:09,517
cu lucruri concrete,
care garantează siguranţă.
440
00:37:09,810 --> 00:37:13,482
Cetăţenii trebuie să ştie că teritoriul
e sub controlul forţelor de ordine.
441
00:37:17,485 --> 00:37:22,176
Dle, lucrurile nu sunt aşa cum
par. Atunci m-am gândit...
442
00:37:22,211 --> 00:37:24,767
Ăsta nu e momentul să gândeşti,
ci să reacţionezi.
443
00:37:25,330 --> 00:37:29,748
Oricum, din momentul ăsta, responsabilitatea
anchetei va fi dată dlui Trupiano,
444
00:37:29,783 --> 00:37:30,919
şeful Brigăzii Mobile.
445
00:37:31,846 --> 00:37:34,586
V-am convocat ca să vă comunic.
446
00:37:35,384 --> 00:37:38,186
Ah, ancheta va fi dată dlui Trupiano? Bine.
447
00:37:42,020 --> 00:37:43,055
Bine.
448
00:37:43,835 --> 00:37:46,653
Montalbano, unde pleci?
Montalbano!
449
00:37:47,680 --> 00:37:51,466
Montalbano, eu nu vă permit...
Montalbano!
450
00:38:41,000 --> 00:38:42,351
- Comisare!
- Da?
451
00:38:42,931 --> 00:38:45,810
- Ştiam.
- Ce anume?
452
00:38:46,000 --> 00:38:47,818
Că vei veni aici.
453
00:38:49,407 --> 00:38:50,656
Ah, da?
454
00:38:52,133 --> 00:38:53,360
Vă aşteptam.
455
00:38:54,000 --> 00:38:56,485
- Şi eu sunt aici.
- Ia loc.
456
00:38:56,604 --> 00:38:57,566
Mulţumesc.
457
00:38:59,000 --> 00:39:00,647
Aranjează masa pentru dl Montalbano.
458
00:39:00,682 --> 00:39:03,039
Eu mă duc în bucătărie.
Fii atent la celelalte comenzi.
459
00:39:03,253 --> 00:39:05,565
De comisar mă ocup personal.
460
00:39:14,344 --> 00:39:15,804
- Bună ziua.
- Bună ziua.
461
00:39:20,000 --> 00:39:21,012
- Mulţumesc.
- Vă rog.
462
00:39:30,233 --> 00:39:34,000
Da, sunt două, rusoaicele alea.
Sunt blonde, cu ochii albaştri.
463
00:39:34,035 --> 00:39:37,046
Le confund mereu, sunt amândouă la fel.
464
00:39:37,273 --> 00:39:39,610
- Mulţumesc, Nicola.
- Cu plăcere...
465
00:39:40,839 --> 00:39:42,050
Comisare!...
466
00:39:43,188 --> 00:39:44,150
Sunt aici.
467
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
- Vă salut, comisare.
- Bună ziua.
468
00:39:52,000 --> 00:39:56,238
- Bună ziua. Dv sunteţi Anja Shenko?
- Nu, ea e Anja.
469
00:39:57,000 --> 00:40:00,831
- Eu sunt.
- Bună ziua, sunt comisarul Montalbano.
470
00:40:01,485 --> 00:40:05,488
- Am permisul de rezidenţă.
- Nu am nevoie de permisul de rezidenţă.
471
00:40:05,523 --> 00:40:06,863
Voiam doar
să vă pun nişte întrebări.
472
00:40:07,428 --> 00:40:11,047
O cunoaşteţi pe Eva Ljubin?
- Da, sigur c-o cunosc. De ce?
473
00:40:11,544 --> 00:40:13,039
Când aţi văzut-o ultima dată?
474
00:40:13,315 --> 00:40:18,148
Deci, azi e luni...
sunt una, două, trei...
475
00:40:18,183 --> 00:40:21,774
Acum patru zile.
N-am văzut-o de patru zile.
476
00:40:22,257 --> 00:40:23,955
Şi acum 4 zile unde ai văzut-o?
477
00:40:24,597 --> 00:40:30,188
La clubul pescarilor. Suntem singurele
femei, noi trei, Eva, Alina şi cu mine.
478
00:40:30,406 --> 00:40:33,820
Ne vedem mereu acolo. Am
învăţat chiar să jucăm cărţi.
479
00:40:34,585 --> 00:40:35,919
Şi la ce oră a plecat Eva?
480
00:40:38,428 --> 00:40:41,381
Pe la 4 după-amiaza.
481
00:40:41,609 --> 00:40:46,734
- La 4? Era singură?
- Da, singură. A plecat pe motoretă.
482
00:40:47,000 --> 00:40:50,375
Şi-a cumpărat de curând o motoretă.
O motoretă nouă şi frumoasă.
483
00:40:50,410 --> 00:40:53,231
O bombă!
Şi Eva e o bombă pe motoretă.
484
00:40:59,000 --> 00:41:00,027
Da...
485
00:41:01,558 --> 00:41:03,527
Da, asta e motoreta Evei.
486
00:41:04,921 --> 00:41:06,199
E chiar asta.
487
00:41:07,836 --> 00:41:10,964
Dar ce s-a întâmplat?
Unde aţi găsit-o?
488
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Domnişoară, eu am găsit-o.
Şi cum eu, dimineaţa,
489
00:41:17,035 --> 00:41:21,741
mă duc după melci...
- Catare'... Cară-te.
490
00:41:28,538 --> 00:41:29,623
Vă rog, domnişoară...
491
00:41:33,226 --> 00:41:34,461
Veniţi în biroul meu.
492
00:41:39,000 --> 00:41:40,608
Luaţi loc.
493
00:41:42,163 --> 00:41:44,334
Dar ce s-a întâmplat, comisare?
Unde e Eva?
494
00:41:45,000 --> 00:41:46,869
Nu-şi lasă motoreta 3 zile fără...
495
00:41:50,000 --> 00:41:52,456
Unde e acum? Tu ştii ceva?
496
00:41:53,222 --> 00:41:56,248
Am aflat abia ieri despre
dispariţia ei, de la dl Scozzese,
497
00:41:56,283 --> 00:41:58,473
persoana pentru care lucra Eva.
Îl cunoaşteţi?
498
00:41:59,000 --> 00:42:00,809
Nu, nu l-am văzut niciodată
pe domnul ăsta.
499
00:42:02,188 --> 00:42:03,493
Dar ce s-a întâmplat?
500
00:42:04,773 --> 00:42:07,237
Linişteşte-te dră. Vom
ancheta şi vă vom anunţa.
501
00:42:08,252 --> 00:42:09,194
Uite!
502
00:42:09,651 --> 00:42:11,044
Aveţi un telefon,
un mod de a vă contacta?
503
00:42:12,592 --> 00:42:14,673
Fazio ia datele necesare.
504
00:42:15,036 --> 00:42:17,462
Imediat ce descoperim ceva,
va telefonăm. De acord?
505
00:42:18,000 --> 00:42:19,237
Scuzaţi-mă.
506
00:42:21,776 --> 00:42:23,713
- Aveţi un celular?
- Nu.
507
00:42:24,109 --> 00:42:25,406
Un telefon fix?
508
00:42:26,291 --> 00:42:32,745
093234151.
509
00:42:33,976 --> 00:42:38,130
Domnule, domnule, aici am găsit
motoreta roşie. Exact aici.
510
00:42:38,165 --> 00:42:40,577
Alalteieri culegeam melci.
511
00:42:40,805 --> 00:42:42,591
Eram aici, în spatele zidului ăsta.
512
00:42:43,171 --> 00:42:44,877
Culegeam melci şi la un moment dat
513
00:42:44,912 --> 00:42:47,701
în spatele tufişului ăsta am văzut motoreta
roşie pe care aţi văzut-o în depozit...
514
00:42:51,655 --> 00:42:55,776
- Ascultă, cum era? Era culcată?
- Aşa era... Era pusă aşa.
515
00:42:56,844 --> 00:42:58,870
Era pusă aici motoreta roşie.
516
00:43:26,685 --> 00:43:27,775
Comisare!
517
00:43:29,620 --> 00:43:30,724
Ce e?
518
00:43:35,748 --> 00:43:37,334
Am găsit ăsta, comisare.
519
00:43:38,421 --> 00:43:39,968
Fazio, ăla un pantof?
520
00:43:41,192 --> 00:43:42,655
Ar putea fi al fetei.
521
00:43:43,556 --> 00:43:45,134
Poate a lăsat motoreta aici,
522
00:43:45,748 --> 00:43:47,174
şi a fugit pe partea cealaltă.
523
00:43:48,049 --> 00:43:51,564
Aici sunt cioburi de la un far de maşină.
524
00:43:51,819 --> 00:43:54,358
Le culegem şi încercăm să aflăm
de la ce maşină provin.
525
00:43:55,149 --> 00:43:56,295
Bine, comisare.
526
00:44:00,306 --> 00:44:02,660
- Dar Catarella unde e?
- L-am văzut plecând în direcţia aia.
527
00:44:23,290 --> 00:44:25,996
- Catarella!
- Sunt aici, domnule.
528
00:44:26,139 --> 00:44:27,013
Dar ce faci?
529
00:44:27,240 --> 00:44:30,122
Uitaţi ce am găsit,
veniţi să vedeţi. Veniţi!
530
00:45:00,761 --> 00:45:02,000
Domnule, aici pute...
531
00:45:03,000 --> 00:45:05,884
Catare', miros şi eu.
E careva?
532
00:45:07,000 --> 00:45:10,170
Ce, ce, ce...
533
00:45:10,205 --> 00:45:12,279
Bună ziua, poliţia.
Sunt comisarul Montalbano.
534
00:45:13,870 --> 00:45:16,206
Ce vreţi de la mine?
535
00:45:17,000 --> 00:45:19,844
Nu... nu e nimeni.
536
00:45:19,879 --> 00:45:21,757
Nu-ţi face griji, vreau doar
să mă uit puţin în jur.
537
00:45:22,395 --> 00:45:23,916
Cum vă cheamă?
538
00:45:26,097 --> 00:45:28,187
Cocuzza Biagio.
539
00:45:30,000 --> 00:45:34,099
- Şi cu ce te ocupi? Agricultor? Cioban?
- Biagio nu face nimic.
540
00:45:35,000 --> 00:45:39,803
Asistenţa socială are grijă de Biago.
Are grijă şi îi dă bănuţi.
541
00:45:40,849 --> 00:45:44,503
Ascultă, ai văzut fata asta
prin părţile astea?
542
00:45:48,000 --> 00:45:49,663
Asta de aici?
543
00:45:50,190 --> 00:45:51,088
Asta de aici.
544
00:45:51,123 --> 00:45:56,028
Nu, n-am văzut-o niciodată.
Biagio nu, nu... vede nicioadată pe nimeni,
545
00:45:56,063 --> 00:45:57,267
pe nimeni nu vede.
546
00:45:57,302 --> 00:46:01,589
- Biagio sta mereu singur.
- Comisare, uită-te un pic aici.
547
00:46:10,000 --> 00:46:10,988
Şi asta a cui e?
548
00:46:11,641 --> 00:46:17,187
Ce ştiu eu? Eu... eu nu ştiu nimic.
549
00:46:17,222 --> 00:46:22,066
Biagio e... norocos,
550
00:46:22,101 --> 00:46:24,715
e norocos Biagio.
551
00:46:25,579 --> 00:46:27,877
E norocos Biagio.
552
00:46:32,513 --> 00:46:33,452
E careva?
553
00:46:36,087 --> 00:46:37,205
E careva?
554
00:46:38,591 --> 00:46:39,685
Da, cine e?
555
00:46:44,000 --> 00:46:46,685
- Bună ziua.
- Bună ziua.
556
00:46:49,000 --> 00:46:50,315
Unde l-ai găsit?
557
00:46:52,000 --> 00:46:53,221
E al Evei?
558
00:46:56,987 --> 00:46:57,943
Da.
559
00:47:00,239 --> 00:47:01,191
Da. E al Evei.
560
00:47:05,924 --> 00:47:10,155
- E moartă?
- Nu, nu ştim încă.
561
00:47:41,000 --> 00:47:43,052
- Bună ziua, dle.
- Salut, Catare'.
562
00:47:50,201 --> 00:47:51,401
Trebuie să vii cu noi.
563
00:47:56,000 --> 00:47:59,334
Nu, dar ce cătuşe? Vrem doar
să-ţi punem câteva întrebări.
564
00:47:59,932 --> 00:48:00,895
Să mergem!
565
00:48:07,595 --> 00:48:10,727
Catarella, rămâi aici şi nu lăsa
pe nimeni să se apropie.
566
00:48:11,362 --> 00:48:12,644
La ordin, domnule.
567
00:48:41,442 --> 00:48:43,367
Aveţi o ţigară?
568
00:48:45,487 --> 00:48:46,920
Galluzzo, dă-i una.
569
00:48:49,492 --> 00:48:53,198
Mulţumesc, sunteţi foarte bun.
570
00:48:54,688 --> 00:48:55,307
Depinde.
571
00:48:56,993 --> 00:48:58,563
Ce s-a întâmplat cu fata?
572
00:48:59,000 --> 00:49:01,857
Eu n-am nici un amestec.
573
00:49:01,892 --> 00:49:04,930
El a luat-o.
Eu nu am nici un amestec.
574
00:49:05,917 --> 00:49:08,410
El? Care el?
575
00:49:09,000 --> 00:49:12,233
Biagio trebuie să rămână mut.
576
00:49:12,860 --> 00:49:16,511
Nu, nu, vă rog, vă rog.
577
00:49:17,681 --> 00:49:20,944
Vă rog... Fie-vă milă.
Mă doare capul...
578
00:49:21,189 --> 00:49:24,264
Bine, calmează-te... calmează-te...
579
00:49:25,676 --> 00:49:28,487
Dar el, acest "el", unde a dus fata?
580
00:49:29,000 --> 00:49:32,031
Nu ştiu. Nu ştiu.
581
00:49:33,000 --> 00:49:34,660
- Nu şti?
- ...Nu.
582
00:49:35,561 --> 00:49:39,853
- I-a făcut vreun rău?
- Nu ştiu, Biagio nu ştie nimic.
583
00:49:40,000 --> 00:49:45,805
- Ajunge! Ajunge! Vocile! Se aud voci!
- Calmează-te.
584
00:49:46,873 --> 00:49:51,000
- Păpuşarul! Păpuşarul!
- Nu te mişca, nu te mişca...
585
00:49:51,035 --> 00:49:53,000
Calmează-te...
586
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Fazio!
587
00:50:34,000 --> 00:50:35,251
Comisare...
588
00:50:35,503 --> 00:50:38,560
- Ce e, Fazio? S-a întâmplat ceva?
- Nu, comisare, nu vă faceţi griji.
589
00:50:38,630 --> 00:50:40,857
Trebuia să vă pun la curent
cu cercetările.
590
00:50:40,892 --> 00:50:42,185
Nu v-am găsit nicăieri
591
00:50:42,220 --> 00:50:44,713
- şi mi-am permis să vin acasă.
- Ai făcut bine.
592
00:50:45,508 --> 00:50:47,893
Am aflat ceva foarte interesant.
593
00:50:48,714 --> 00:50:52,381
Lista femeilor dispărute între
Vigata şi Montelusa, în ultimii 8 ani,
594
00:50:52,552 --> 00:50:53,681
e foarte scurtă.
595
00:50:53,716 --> 00:50:56,258
În afară de Eva Ljubin, mai e doar
Rosalia Pellegrino,
596
00:50:56,534 --> 00:50:59,432
în legătură cu care a fost interogat
Biagio Cocuzza acum 8 ani.
597
00:50:59,889 --> 00:51:02,179
În ultimii 8 ani
au dispărut doar 2 femei
598
00:51:02,214 --> 00:51:04,204
şi amândouă
au ceva în comun cu Cocuzza?
599
00:51:04,239 --> 00:51:05,621
Exact, comisare.
600
00:51:05,656 --> 00:51:07,585
Şi Rosalia nu a fost regăsit niciodată.
601
00:51:08,420 --> 00:51:11,207
Eu, pentru că aveam scrupule, am făcut
şi o cercetare în zonele limitrofe.
602
00:51:11,242 --> 00:51:16,592
În aceeaşi perioadă au dispărut alte opt
persoane, dar la mai mult de 100km de aici.
603
00:51:17,000 --> 00:51:20,085
Nu, prea departe ca să aibă legătură
cu cazul nostru.
604
00:51:21,000 --> 00:51:25,029
- Bine. Îţi fac o cafea?
- Nu, comisare, mulţumesc, plec acasă.
605
00:51:25,064 --> 00:51:27,261
- Bravo, Fazio.
- Datoria.
606
00:51:45,825 --> 00:51:48,667
După găsirea cadavrului
lui Pasqualino Fichera,
607
00:51:48,702 --> 00:51:52,484
s-a declanşat în Vigata o acţiune
a poliţiei de la Brigada Mobilă
608
00:51:53,000 --> 00:51:57,991
din Montelusa, care a dus la
capturarea lui Emanuele Sinagra,
609
00:51:58,026 --> 00:52:00,727
Zis Lillino, şi Tommaso Cuffaro,
zis Masino.
610
00:52:02,778 --> 00:52:08,059
- Alo, sunt Montalbano.
- Şi eu sunt Balduccio Sinagra.
611
00:52:09,840 --> 00:52:15,216
- Bună seara, dle Sinagra.
- Comisare.
612
00:52:15,723 --> 00:52:23,623
Cred că voi aţi devenit
de aceeaşi blestemată
613
00:52:23,658 --> 00:52:28,567
rasă de zbiri care nu fac altceva
decât să bage la puşcărie
614
00:52:29,000 --> 00:52:31,544
toate persoanele din lume.
615
00:52:32,643 --> 00:52:35,599
Dle Sinagra, aşa începem rău, foarte rău.
616
00:52:35,809 --> 00:52:40,176
Eu sunt de aceesi rasă,
sunt un zbir. Nu uitaţi asta niciodată.
617
00:52:40,211 --> 00:52:45,460
Şi crezi că arestându-mi fiul
şi pe fiul lui Cuffaro,
618
00:52:46,776 --> 00:52:48,687
nebunia se termină?!
619
00:52:49,008 --> 00:52:51,727
Asta nu ştiu, dar fiul dv şi Masino Cuffaro
620
00:52:52,000 --> 00:52:55,560
au făcut destule. Mai devreme sau mai
târziu, trebuiau să intre în puşcărie.
621
00:52:56,000 --> 00:53:00,744
Comisare, eu n-am telefonat
ca să mă plâng.
622
00:53:01,492 --> 00:53:07,007
Voi sunteţi un om drept
şi nu-mi puteţi aresta fiul
623
00:53:07,636 --> 00:53:13,301
pentru că a reacţionat ca un om de
onoare la ofensa făcut de Cuffaro.
624
00:53:14,028 --> 00:53:18,134
Ei sunt cei care au început
războiul fără motiv.
625
00:53:18,313 --> 00:53:19,220
Ştiu.
626
00:53:19,592 --> 00:53:22,452
Nu aţi început voi, dar asta nu
mă priveşte, îmi pare rău.
627
00:53:22,942 --> 00:53:24,062
Comisare...
628
00:53:24,097 --> 00:53:27,944
Dar fiul meu nu poate fi arestat
629
00:53:28,180 --> 00:53:30,583
doar pentru că este un om de onoare.
630
00:53:30,623 --> 00:53:33,650
Dle Sinagra, fiul dv a ordonat două crime.
631
00:53:33,685 --> 00:53:34,985
Nu!
632
00:53:35,134 --> 00:53:39,793
Nu două, doar una! Una singură.
Una singură.
633
00:53:48,715 --> 00:53:52,493
- Da ce dracu se întâmplă?
- Nimic, lucrări în curs. Normal.
634
00:54:31,703 --> 00:54:34,493
Mimi? Tu şti cine e Cosimo Zaccaria?
635
00:54:35,483 --> 00:54:38,821
- Un om al lui Cuffaro.
- Braţul drept al lui Angelo Bonpensiero.
636
00:54:39,152 --> 00:54:42,258
Dacă scapă, ne poate spune
ce se întâmplă în familia sa.
637
00:54:42,942 --> 00:54:46,488
Pentru că, după părerea mea,
familia Sinagra nu are nici un amestec.
638
00:54:47,516 --> 00:54:48,878
Ai înebunit?
639
00:54:48,958 --> 00:54:52,803
Acum alde Cuffaro se omoară între ei?
640
00:54:52,838 --> 00:54:54,799
Nu vorbesc de ultimele două crime.
641
00:54:55,527 --> 00:54:57,777
Toată povestea asta, de unde a început?
642
00:54:58,525 --> 00:55:01,249
A început cu omorârea
lui Angelo Bonpensiero.
643
00:55:01,475 --> 00:55:04,006
Bravo. Şi eu am vorbit cu Balduccio Sinagra
644
00:55:04,041 --> 00:55:08,115
care mi-a spus că ei, cu omorârea
lui Bonpensiero, n-au nicio legătură.
645
00:55:08,150 --> 00:55:09,165
Şi eu îl cred.
646
00:55:09,836 --> 00:55:12,467
Vrei să spui că cineva încearcă
să dea vina pe Sinagra?
647
00:55:13,448 --> 00:55:14,488
Bravo.
648
00:55:23,399 --> 00:55:24,655
- Bună ziua!
- Bună ziua!
649
00:55:30,570 --> 00:55:34,611
Mariuccia Cuffaro,
fiica lui Masino Cuffaro, şeful mafiei,
650
00:55:35,168 --> 00:55:37,476
şi văduva lui Angelo Bonpensiero.
651
00:55:37,511 --> 00:55:41,832
Ai înţeles? Aia a venit să controleze
în ce stare e Zaccaria.
652
00:55:42,039 --> 00:55:43,577
Vor să descopere cine l-a împuşcat.
653
00:56:12,000 --> 00:56:14,621
- Bună ziua, dle.
- Galluzzo, n-ai găsit nimic?
654
00:56:14,656 --> 00:56:17,436
Nu, căutam, dar deocamdată nimic.
655
00:56:20,504 --> 00:56:23,290
Am găsit o cisternă, dar
nici acolo nu e nimic.
656
00:56:25,710 --> 00:56:26,865
V-aţi uitat bine?
657
00:56:31,652 --> 00:56:32,689
Fazio?
658
00:56:33,454 --> 00:56:37,776
Nimic, comisare. Ne-am uitat şi jos,
în prăpastie, dar nu e nimic.
659
00:56:38,745 --> 00:56:42,366
- Aici?
- Absolut nimic, nici aici, nici acolo.
660
00:56:44,899 --> 00:56:48,480
Fazio, când terminaţi aici, mergeţi
pe partea cealaltă a căii ferate.
661
00:56:48,871 --> 00:56:50,191
Bine, comisare.
662
00:57:25,000 --> 00:57:27,715
- Catare'?
- Comandaţi, domnule.
663
00:57:28,105 --> 00:57:29,232
Ce faci?
664
00:57:29,610 --> 00:57:31,615
Mă uitam la oi. Frumoase oi, domnule.
665
00:57:31,860 --> 00:57:35,270
Eu mă pricep. Când eram mic,
mergeam mereu cu unchiu-meu, Salvatore.
666
00:57:35,634 --> 00:57:38,253
Şi îl întrebăm: "Nene, cum
reuşeşti să rămâi mereu singur?"
667
00:57:38,288 --> 00:57:41,861
El zicea că nu era singur,
îi ţineau tovărăşie oile.
668
00:57:42,000 --> 00:57:45,516
Şi spunea că dacă ştii să le asculţi,
îţi spun tot ce vrei să ştii.
669
00:57:45,768 --> 00:57:48,894
Însă domnule, cu respect vorbind,
sunt prea multe excremente.
670
00:57:50,635 --> 00:57:51,431
Prea multe ce?
671
00:57:51,542 --> 00:57:53,719
Prea multe "măsline", domnule,
prea multe "măsline".
672
00:57:54,000 --> 00:57:56,378
Excremente.
Chiar şi în jurul casei.
673
00:57:58,000 --> 00:57:58,810
Ce vrei să spui, Catare'?
674
00:57:59,406 --> 00:58:01,992
...Dl Cocuzza are doar 2 oi,
675
00:58:02,027 --> 00:58:05,627
dar aici sunt excremente
de la mai multe oi.
676
00:58:05,662 --> 00:58:07,934
Prea multe excremente.
Chiar şi în jurul casei.
677
00:58:21,000 --> 00:58:25,149
Deci? Ce zici? E bine?
678
00:58:26,000 --> 00:58:28,542
Nu ştiu. Să vedem.
679
00:58:29,797 --> 00:58:31,461
Aşteaptă să mă rujez.
680
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
- Haide, eşti foarte bine, să mergem.
- Să mergem.
681
00:58:50,556 --> 00:58:51,909
Deci? Ce zici?
682
00:58:53,496 --> 00:58:58,261
- Aşa eşti perfectă.
- Comisare, mi-e frică să nu greşesc.
683
00:58:59,000 --> 00:59:01,669
Nu ştiu, nu sunt sigură că fac bine.
684
00:59:04,000 --> 00:59:06,576
Legal, e un abuz, din punct
de vedere uman e scârbos,
685
00:59:07,000 --> 00:59:09,071
dar dacă Eva e încă vie, e
unica posibilitate de a o salva.
686
00:59:11,000 --> 00:59:12,297
Bine.
687
00:59:12,475 --> 00:59:14,257
- Mergem?
- Da, mergem.
688
00:59:15,000 --> 00:59:16,551
- Pa.
- Pa.
689
00:59:26,127 --> 00:59:27,993
Eu comisare,
690
00:59:28,028 --> 00:59:31,728
nu i-am făcut nimic fetei ăleia.
691
00:59:31,956 --> 00:59:33,662
Nu i-am făcut nimic.
692
00:59:33,697 --> 00:59:35,487
Ştiu că nu i-ai făcut nimic, Biagio.
693
00:59:35,522 --> 00:59:37,209
De fapt a venit
aici doar ca să te salute.
694
00:59:38,000 --> 00:59:44,384
- Dar sunteţi sigur că stă bine?
- Fata? Cum nu?
695
00:59:44,419 --> 00:59:47,105
Chiar şi tu mi-ai spus că
nimeni nu i-a făcut vreun rău.
696
00:59:47,726 --> 00:59:49,399
Uite, priveşte-o. O vezi?
697
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Dar, dar...
698
01:00:11,547 --> 01:00:13,348
Bună, Biagio, ce mai faci?
699
01:00:14,025 --> 01:00:15,690
Ce mai face camaradul tău?
700
01:00:17,000 --> 01:00:21,123
Biagio e bun,
Biagio nu face rău nimănui.
701
01:00:21,804 --> 01:00:26,062
Da, ştim că Biagio e bun
dar camaradul tău e rău.
702
01:00:26,258 --> 01:00:28,628
Însă nu ne amintim cum îl cheamă.
Unde-l putem găsi?
703
01:00:29,490 --> 01:00:33,099
Spune-i tu că eu sunt bun.
704
01:00:33,927 --> 01:00:35,906
Că nu fac rău nimănui
705
01:00:36,000 --> 01:00:41,317
nici măcar animalelor. Spune-i
tu unde te-a dus ăla.
706
01:00:41,352 --> 01:00:44,380
Nu poate să spună pentru că nu-şi
aminteşte, de ce nu spui tu?
707
01:00:45,000 --> 01:00:47,011
Biagio nu ştie.
708
01:00:47,959 --> 01:00:52,570
El vine, se stă puţin,
apoi pleacă.
709
01:00:53,000 --> 01:00:55,057
Îmi aduce de mâncare,
710
01:00:55,092 --> 01:00:59,938
îmi dă brânză, pâine, ţigări.
711
01:01:00,382 --> 01:01:05,959
Vine cu oile lui, se opreşte o
noapte şi pe urmă pleacă.
712
01:01:06,000 --> 01:01:09,449
Atunci a luat fata cu el.
713
01:01:09,958 --> 01:01:12,951
Eu nu-mi amintesc cum îl cheamă.
714
01:01:13,799 --> 01:01:19,128
Nu-mi amintesc. Biagio nu-şi
aminteşte. Ce vreţi de la Biagio?
715
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
- Fie-ţi milă... Biagio e norocos.
- Bine, bine.
716
01:01:26,229 --> 01:01:28,194
Bine, linişteşte-te! Linişteşte-te!
717
01:01:28,569 --> 01:01:30,274
Biago e norocos.
718
01:01:31,000 --> 01:01:33,694
Voi vorbi doar o dată pentru că nu am
timp să repet nici măcar un cuvânt.
719
01:01:35,293 --> 01:01:37,863
Trebuie să găsim omul care a
răpit şi poate a ucis 2 fete.
720
01:01:37,987 --> 01:01:40,445
Una acum circa
8 ani, şi o alta săptămâna trecută.
721
01:01:42,163 --> 01:01:46,632
Ambele dispariţii au de-a face cu Biagio
Cocuzza, dar nu e el omul nostru.
722
01:01:46,667 --> 01:01:49,594
Omul nostru e cel despre care
Biagio Cocuzza vorbeşte cu teroare:
723
01:01:50,419 --> 01:01:51,219
Păpuşarul.
724
01:01:51,333 --> 01:01:53,863
Noi credem că acest Păpuşar
poate fi un cioban.
725
01:01:54,020 --> 01:01:57,159
Un cioban care trece cu oile lui
aproape de casa lui Cocuzza.
726
01:01:58,417 --> 01:02:01,679
În primul caz, acum 8 ani,
fata se numea Rosalia Pellegrino.
727
01:02:02,034 --> 01:02:04,812
Îl cunoştea pe Biagio Cocuzza. Ştiam asta
pentru că au fost văzuţi împreună.
728
01:02:04,847 --> 01:02:05,671
Nu îi era frică de el,
729
01:02:06,485 --> 01:02:11,192
dar nu ştia că Biaggio Cocuzza era subjugat
de acest fantomatic Păpuşar.
730
01:02:11,350 --> 01:02:12,776
A avut încredere şi rău a făcut.
731
01:02:13,133 --> 01:02:14,392
Şi ajungem în zilele noastre.
732
01:02:14,427 --> 01:02:17,359
În 17 aprilie, Eva Ljubin fugea.
733
01:02:18,620 --> 01:02:23,135
Era urmărită de cineva, nu ştim de
cine şi probabil nu vom şti niciodată.
734
01:03:28,000 --> 01:03:32,389
Oh, oh...
735
01:03:55,248 --> 01:03:56,761
Cine eşti?
736
01:03:58,000 --> 01:04:01,139
Eva a juns la casa lui Cocuzza
şi se simte în siguranţă.
737
01:04:01,687 --> 01:04:03,832
Cu toate astea nu ştie
că a ajuns în gura lupului
738
01:04:04,060 --> 01:04:06,949
Care nu e Biaggio Cocuzza,
ci camaradul lui, ciobanul.
739
01:04:07,015 --> 01:04:07,973
Bravo, Catarella!
740
01:04:08,336 --> 01:04:10,771
Catarella m-a făcut să observ
urmele proaspete
741
01:04:11,270 --> 01:04:13,896
ale unei turme de oi care au trecut
prin faţa casei lui Cocuzza.
742
01:04:14,732 --> 01:04:16,735
E posibil ca săptămâna asta,
743
01:04:17,723 --> 01:04:21,449
ciobanul a trecut pe acolo
şi a luat-o cu el pe Eva Ljubin.
744
01:04:22,246 --> 01:04:24,789
Având în vedere că
casa lui Biaggio Cucuzza
745
01:04:24,824 --> 01:04:27,148
se află pe colină, deasupra Montelusei,
746
01:04:27,824 --> 01:04:29,315
după ipotezele noastre,
747
01:04:29,350 --> 01:04:31,205
dacă acest cioban există,
748
01:04:31,272 --> 01:04:33,815
cercetările noastre trebuie
să se concentreze în această zonă.
749
01:04:34,000 --> 01:04:35,855
Ciobănii noştri sunt aşezaţi,
750
01:04:35,890 --> 01:04:38,680
nu mai e transhumanţa de altă dată,
nu se mai acoperă teritorii mari.
751
01:04:39,071 --> 01:04:41,687
De obicei duc oile la mare
făcând drumul ăsta...
752
01:04:41,722 --> 01:04:43,734
Urcă pe înălţime pe aici
şi coboară...
753
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
Bună ziua. Mă scuzaţi,
căutam pe cineva...
754
01:05:03,392 --> 01:05:04,359
Bună ziua.
755
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Putem intra? Poliţia.
756
01:05:47,000 --> 01:05:50,255
Deci, băieţi, să nu mă enervaţi.
757
01:05:50,290 --> 01:05:52,647
Amintiţi-vă că trageţi
doar la ordinul meu, clar?
758
01:05:52,826 --> 01:05:53,979
Domnule, domnule!
759
01:05:54,501 --> 01:05:56,872
Casa lui Alvaro Sella
e chiar după muntele ăsta.
760
01:05:56,907 --> 01:05:57,920
Da? De unde ştii?
761
01:05:58,000 --> 01:06:00,906
L-am întâlnit odată, când eram
cu unchiul meu Salvatore, ciobanul.
762
01:06:01,142 --> 01:06:04,296
Domnule, fiţi atent, pentru că e
un tip foarte periculos, sălbatic.
763
01:06:04,331 --> 01:06:05,545
Niciodată nu s-a apropiat cineva de el.
764
01:06:05,624 --> 01:06:07,418
Nu-ţi face griji, Catarella.
Aţi auzit?
765
01:06:07,786 --> 01:06:09,194
Să fim atenţi.
Să mergem!
766
01:07:23,239 --> 01:07:26,212
- Dar Catarella unde a dispărut?
- Nu ştiu, era aici, în spatele nostru.
767
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Fazio!
768
01:08:13,000 --> 01:08:16,360
Am găsit sutienul ăsta.
A încercat să-l ardă.
769
01:08:18,000 --> 01:08:20,415
- Uită-te aici.
- Ce e ăsta, comisare?
770
01:08:20,683 --> 01:08:23,740
- Păr.
- Şi ce înseamnă?
771
01:08:24,503 --> 01:08:27,920
Că tunde femeile, ca pe oi.
772
01:08:30,947 --> 01:08:31,591
Şi de ce?
773
01:08:32,000 --> 01:08:36,025
- Galluzzo, aici a mâncat cineva de curând.
- Comisare!
774
01:08:37,965 --> 01:08:40,568
- Da, ciorba e încă caldă.
- Comisare!
775
01:08:40,603 --> 01:08:42,552
- Ce e?
- Vino să vezi.
776
01:08:46,000 --> 01:08:48,746
- Comisare, cineva...
- Acolo sus!
777
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Fazio!
778
01:08:58,000 --> 01:09:00,413
- Galluzzo!
- Da, comisare!
779
01:09:00,543 --> 01:09:03,889
- E totul în regulă?
- Totul în regulă.
780
01:09:04,000 --> 01:09:05,803
- Sigur?
- ...Sigur.
781
01:09:07,000 --> 01:09:08,427
- L-aţi văzut?
- Nu.
782
01:09:08,664 --> 01:09:11,527
Alvaro Sella, nu fă pe nebunul.
Poliţia!
783
01:09:11,827 --> 01:09:13,582
Ieşi afară cu mâinile sus!
784
01:09:29,000 --> 01:09:30,244
Ce facem, comisare?
785
01:09:30,718 --> 01:09:31,631
Ce să facem?
786
01:09:33,341 --> 01:09:34,248
Acoperă-mă!
787
01:09:35,699 --> 01:09:37,000
Futu-i!
788
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Cine a tras?
789
01:09:59,000 --> 01:10:00,445
Fazio, tu ai tras?
790
01:10:03,497 --> 01:10:04,726
Sella!
791
01:10:32,370 --> 01:10:35,403
Linişteş-te!
Poliţia.
792
01:10:38,356 --> 01:10:39,359
S-a terminat totul.
793
01:10:42,000 --> 01:10:42,878
Eşti Eva?
794
01:10:46,000 --> 01:10:46,784
Vino!
795
01:10:51,460 --> 01:10:52,421
Fazio!
796
01:11:06,164 --> 01:11:07,073
Catare'?
797
01:11:09,056 --> 01:11:10,217
Repaos, repaos!
798
01:11:15,000 --> 01:11:16,872
- Catarč, trebuie să-ţi mulţumesc.
- Pentru ce?
799
01:11:18,725 --> 01:11:19,921
Tu mi-ai salvat viaţa!
800
01:11:20,609 --> 01:11:23,000
- Datoria, domnule...
- Eh, datoria, datoria...
801
01:11:23,578 --> 01:11:26,340
Dar spune-mi, din curiozitate, cum
ţi-a venit în cap să ocoleşti
802
01:11:26,375 --> 01:11:27,732
şi să-l prinzi pe Alvaro Sella din spate?
803
01:11:29,672 --> 01:11:33,104
Domnule, mă scuzaţi,
dar mie puţin ruşine...
804
01:11:33,716 --> 01:11:35,016
Ţi-e ruşine? Dar de ce?
805
01:11:35,468 --> 01:11:38,864
Dacă-mi promiteţi că nu spuneţi
nimic la nimeni, vă spun.
806
01:11:40,000 --> 01:11:40,977
Catare', promit.
807
01:11:42,000 --> 01:11:46,288
Când am coborât din maşină, pe
neaşteptate, am avut o necesitate.
808
01:11:46,323 --> 01:11:48,711
Aia mică.
Nu ştiam unde să mă duc,
809
01:11:49,000 --> 01:11:51,169
m-am dus aici, în spatele casei.
810
01:11:51,901 --> 01:11:55,734
Când am terminat cu
nevoia mea, aia mică, am auzit împuşcături.
811
01:11:56,716 --> 01:11:59,799
M-am uitat şi am văzut un domn,
care ochea cu o puşcă şi trăgea.
812
01:12:00,595 --> 01:12:02,788
Domnule, am luat pistolul
şi am tras şi eu.
813
01:12:03,633 --> 01:12:06,142
Ai făcut bine,
nu ai de ce să-ţi fie ruşine.
814
01:12:06,654 --> 01:12:08,904
Nu, dar vă rog, domnule,
să nu le spuneţi nimic băieţilor.
815
01:12:08,939 --> 01:12:10,063
Ăia râd de mine...
816
01:12:10,098 --> 01:12:12,509
O promisiune, e o promisiune, Catare'.
Să mergem!
817
01:12:12,544 --> 01:12:13,342
Mulţumesc.
818
01:12:31,000 --> 01:12:32,307
- Bună ziua.
- Bună ziua, comisare.
819
01:12:34,000 --> 01:12:36,010
- Doarme?
- Da.
820
01:12:39,812 --> 01:12:41,650
- Cum îi e?
- Mai bine.
821
01:12:54,880 --> 01:12:56,000
Mulţumesc, comisare.
822
01:12:57,942 --> 01:12:59,351
Pentru Eva şi pentru toţi.
823
01:13:06,000 --> 01:13:07,253
Ai fost la înălţime.
824
01:13:08,483 --> 01:13:09,557
Eva trăieşte.
825
01:13:11,735 --> 01:13:13,850
Cum îi e?
Ai reuşit să vorbeşti cu ea?
826
01:13:14,256 --> 01:13:15,079
Nu.
827
01:13:16,020 --> 01:13:18,718
Îi dau o mulţime de pastile
şi îi fac injecţii ca să doarmă...
828
01:13:19,443 --> 01:13:21,548
Doctorul zice că trebuie
să doarmă încă.
829
01:13:22,584 --> 01:13:26,407
Azi noapte a vorbit în somn
dar nu înţeleg ce zice.
830
01:13:27,835 --> 01:13:29,357
Plânge în somn.
831
01:13:32,278 --> 01:13:35,073
Dar trăieşte.
Mulţumesc, comisare.
832
01:13:36,698 --> 01:13:38,508
Mă întorc imediat ce pot.
833
01:13:38,672 --> 01:13:42,114
Între timp, orice vă trebuie,
chemaţi-mă la comisariat, bine?
834
01:13:42,247 --> 01:13:42,986
Nu...
835
01:13:44,199 --> 01:13:45,769
Nu avem nevoie de nimic.
836
01:13:46,261 --> 01:13:47,326
Aici sunt de toate.
837
01:13:49,000 --> 01:13:49,886
Comisare...
838
01:13:54,000 --> 01:13:55,638
Crezi că Eva va mai fi ca înainte?
839
01:14:01,187 --> 01:14:02,158
Sper că da.
840
01:14:04,411 --> 01:14:05,941
Aşteaptă, comisare!
Aşteaptă!
841
01:14:19,018 --> 01:14:20,797
Am găsit asta acasă la Eva.
842
01:14:20,898 --> 01:14:23,011
Era ascunsă într-un sertar cu lenjerie.
843
01:14:23,897 --> 01:14:25,212
Tu ştii cine e bărbatul ăsta?
844
01:14:25,256 --> 01:14:28,378
Da, era dat în ziar când l-au împuşcat.
845
01:14:30,542 --> 01:14:34,672
- Dar numele nu mi-l amintesc.
- Angelo Bonpensiero.
846
01:14:36,000 --> 01:14:37,392
Ai văzut-o vreodată pe Eva cu el?
847
01:14:37,649 --> 01:14:38,695
Nu. Niciodată.
848
01:14:39,563 --> 01:14:41,510
Nu ştiam
că Eva avea un prieten.
849
01:14:43,729 --> 01:14:45,899
- Astea le ţin eu.
- Bine.
850
01:14:46,118 --> 01:14:47,567
- Ne vedem în curând.
- Pa.
851
01:15:06,891 --> 01:15:09,839
- Bună, Biagio.
- Bună.
852
01:15:11,483 --> 01:15:12,645
Uite ce ţi-am adus.
853
01:15:17,389 --> 01:15:19,327
Mulţumesc, comisare.
854
01:15:20,082 --> 01:15:20,805
Cum merge?
855
01:15:22,555 --> 01:15:27,686
Doctorul zice că trebuie să vorbesc cu el
856
01:15:27,721 --> 01:15:30,000
o dată pe săptămână...
857
01:15:31,000 --> 01:15:32,861
...şi eu mă duc.
858
01:15:33,121 --> 01:15:33,915
Bravo.
859
01:15:34,031 --> 01:15:35,911
Şi ce-ţi zice doctorul
o dată pe săptămână?
860
01:15:36,070 --> 01:15:41,690
Nu, el nu zice nimic.
Eu sunt cel care trebuie să vorbească.
861
01:15:42,134 --> 01:15:48,376
Şi când vorbesc cu el
nu am gânduri murdare.
862
01:15:49,018 --> 01:15:50,095
Cu atât mai bine.
863
01:15:51,274 --> 01:15:53,879
- Pot să te întreb câte ceva?
- Da.
864
01:15:53,930 --> 01:15:56,414
- Te deranjez?
- Nu.
865
01:15:57,179 --> 01:15:59,068
Îţi aminbtesti când Eva
a venit la tine?
866
01:16:01,953 --> 01:16:03,724
Era noapte.
867
01:16:04,904 --> 01:16:09,169
Biagio îşi aminteşte.
868
01:16:10,238 --> 01:16:15,431
Când ajunse la mine acasă
era speriată de moarte
869
01:16:16,255 --> 01:16:21,144
- şi avea tot piciorul însângerat.
- Însângerat?
870
01:16:21,974 --> 01:16:23,865
Şi după aia a venit
Păpuşarul şi a luat-o cu el?
871
01:16:24,141 --> 01:16:27,695
Da. Păpuşarul a luat-o cu el.
872
01:16:30,162 --> 01:16:35,400
Păpuşarul zice că femeile sunt curve.
873
01:16:36,486 --> 01:16:39,452
- Toate femeile sunt curve.
- Curve! Am înţeles.
874
01:16:40,110 --> 01:16:43,428
După aia a prins-o şi a luat-o cu el.
875
01:16:46,381 --> 01:16:49,556
Dar tu ai reuşit să-i vorbeşti?
Ţi-a zis ceva?
876
01:16:50,932 --> 01:16:56,063
A zis că doi bărbaţi vroiau s-o omoare.
877
01:16:58,348 --> 01:16:59,919
Doi bărbaţi vroiau s-o omoare?
878
01:17:04,000 --> 01:17:05,578
Şi nu ţi-a spus cine erau?
879
01:17:08,372 --> 01:17:10,057
Nu-mi amintesc.
880
01:17:11,124 --> 01:17:12,839
Ce vrei, comisare?
881
01:17:14,179 --> 01:17:17,541
Biagio e norocos.
882
01:17:18,579 --> 01:17:20,174
Da, da, ştiu, Biagio, ştiu.
883
01:17:22,145 --> 01:17:24,133
Biagio e norocos.
884
01:17:58,129 --> 01:17:59,351
Vino, comisare!
885
01:18:00,888 --> 01:18:02,048
Vă rog, intraţi!
886
01:18:03,000 --> 01:18:04,423
Verificaţi dacă notele de livrare
sunt corecte.
887
01:18:04,619 --> 01:18:05,676
Bine, doamnă.
888
01:18:06,689 --> 01:18:07,966
Luaţi loc, comisare.
889
01:18:08,883 --> 01:18:09,808
Mulţumesc.
890
01:18:10,495 --> 01:18:14,247
Văd că acum vă ocupaţi dv de afacerile
de la carieră în locul soţului vostru.
891
01:18:14,798 --> 01:18:15,829
După cum vedeţi.
892
01:18:16,296 --> 01:18:18,592
Îmi pare rău că
vă pot dedica atât de puţin timp.
893
01:18:18,772 --> 01:18:21,935
Dacă m-aţi fi chemat v-aş
fi făcut o programare.
894
01:18:22,000 --> 01:18:24,474
Nu am nevoie de mult timp.
Voiam doar să vă informez
895
01:18:25,000 --> 01:18:28,301
că am redeschis ancheta privind moartea
soţului dv, Angelo Bonpensiero.
896
01:18:28,778 --> 01:18:30,635
Şi de ce? Ce a intervenit?
897
01:18:31,500 --> 01:18:33,845
Nimic, dar noi suntem convinşi
898
01:18:33,880 --> 01:18:36,437
că nu l-a ucis clanul Sinagra.
899
01:18:47,780 --> 01:18:48,576
La revedere.
900
01:18:49,716 --> 01:18:54,781
Ah, ştiaţi că soţul dv avea o relaţie
cu o fată ucraineană?
901
01:18:55,401 --> 01:18:57,418
Nu m-au interesat niciodată
lucrurile astea.
902
01:18:57,973 --> 01:18:59,536
Bărbaţii sunt toţi la fel.
903
01:18:59,764 --> 01:19:02,819
Mai devreme sau mai târziu toţi
cad în capcana vreunei curvuliţe.
904
01:19:04,872 --> 01:19:06,688
În afară de faptul că nu suntem
e adevărat că toţi la fel,
905
01:19:07,451 --> 01:19:10,868
nu sunt informat că dra Eva Ljubin
exercita meseria asta.
906
01:19:11,985 --> 01:19:16,621
Apropo, domnişoara, care dispăruse
chiar în ziua în care
907
01:19:16,656 --> 01:19:18,806
soţul dv a fost ucis, a fost găsită.
908
01:19:19,682 --> 01:19:20,515
În viaţă.
909
01:19:21,232 --> 01:19:23,681
Şi asta, cred eu,
vă interesează îndeaproape.
910
01:19:26,000 --> 01:19:26,907
Permiteţi.
911
01:21:16,916 --> 01:21:18,015
Bună ziua.
912
01:21:19,283 --> 01:21:20,654
Mulţumesc că aţi venit.
913
01:21:22,000 --> 01:21:25,483
V-am chemat aici pentru că
vreau să vă spun o poveste.
914
01:21:25,518 --> 01:21:27,603
Vă rog, luaţi loc.
915
01:21:29,555 --> 01:21:30,646
Povestea e asta:
916
01:21:31,978 --> 01:21:35,453
O doamnă,
pe care o vom numi Mariuccia,
917
01:21:36,584 --> 01:21:41,265
decoperă ca soţul său, pe care îl
vom chema Angelo, are o amantă,
918
01:21:42,030 --> 01:21:43,292
pe care o vom chema Eva.
919
01:21:44,460 --> 01:21:47,046
Amanta asta, e o femeie tânără,
frumoasă...
920
01:21:48,115 --> 01:21:51,085
Doamnei, în mod clar,
nu-i place această relaţie.
921
01:21:51,745 --> 01:21:54,491
Dar suferă, în tăcere, până când
922
01:21:54,671 --> 01:21:57,728
descoperă că soţul ei vrea s-o lase.
Şi atunci lucrurile se schimbă.
923
01:21:58,404 --> 01:21:59,526
Complet.
924
01:21:59,969 --> 01:22:03,662
Mai întâi, pentru că
nu poţi să părăseşti "familia".
925
01:22:04,826 --> 01:22:05,908
În al doilea rând,
926
01:22:06,287 --> 01:22:10,127
pentru că doamna e mândră, foarte mândră.
Şi atunci ce face Mariuccia?
927
01:22:11,156 --> 01:22:13,975
Găseşte pe cineva fără ajutorul căruia
nu poate face nimic,
928
01:22:14,219 --> 01:22:16,589
şi îşi cheamă
soţul într-un loc sigur.
929
01:22:17,416 --> 01:22:21,873
Îi dă o lovitură în cap,
îl târăşte în carieră, unde soţul munceşte,
930
01:22:22,049 --> 01:22:24,844
şi-l împuşca în faţă, ca să facă să pară
931
01:22:24,935 --> 01:22:26,879
un delict al mafiei, ca să facă teatru.
932
01:22:28,672 --> 01:22:31,296
După delictul ăsta,
izbucneşte un război al mafiei.
933
01:22:31,936 --> 01:22:33,960
Se întâmplă alte crime,
dar doamna nu spune nimic,
934
01:22:34,038 --> 01:22:34,891
nu scapă o vorbă.
935
01:22:35,406 --> 01:22:39,661
Între timp, a ocupat postul soţului
în afacerile familiei.
936
01:22:42,209 --> 01:22:46,794
Însă dna Mariuccia a făcut o greşeală.
937
01:22:48,000 --> 01:22:48,983
Din gelozie,
938
01:22:49,723 --> 01:22:52,852
a ordonat complicelui
s-o ucidă şi pe Eva, amanta soţului.
939
01:22:53,696 --> 01:22:55,921
Dar complicele nu reuşeşte şi Eva fuge.
940
01:22:57,433 --> 01:22:59,719
E vie şi vorbeşte.
941
01:23:01,553 --> 01:23:04,160
Ea e cea care m-a ajutat
să refac această poveste.
942
01:23:05,457 --> 01:23:06,459
Acum...
943
01:23:06,844 --> 01:23:10,419
Eu vreau ca războiul mafiot
între clanurile Sinagra şi Cuffaro
944
01:23:10,634 --> 01:23:12,003
să se termine imediat.
945
01:23:13,563 --> 01:23:17,461
Vreau ca asasinul lui Angelo Bonpensiero
să vină în comisariat să se predea.
946
01:23:18,088 --> 01:23:21,202
Şi vreau ca şi Mariuccia Cuffaro
să vină la comisariat,
947
01:23:21,237 --> 01:23:24,355
pentru uciderea soţului ei şi
încercarea de ucidere a Evei.
948
01:24:45,000 --> 01:24:48,050
- Vă salutăm, Cosimo Zaccaria.
- Ce e cu surpriza asta frumoasă?
949
01:24:49,000 --> 01:24:52,883
Nimic, am venit să te luăm.
Urcă în maşină, grăbeşte-te!
950
01:24:53,536 --> 01:24:54,296
Ce făceam?
951
01:24:54,331 --> 01:24:56,897
Te lăsam să mergi acasă pe jos
în halul ăsta?
952
01:25:14,092 --> 01:25:15,238
Vă mulţumesc, Don Sisino.
953
01:25:15,964 --> 01:25:18,237
Dar nu trebuia să vă
deranjaţi atâta pentru mine.
954
01:25:18,481 --> 01:25:19,708
Îmi faceţi o onoare prea mare.
955
01:25:20,000 --> 01:25:21,515
Bravo, Cosimo! Bravo!
956
01:25:21,719 --> 01:25:24,247
Înainte de toate, cum te simţi?
957
01:25:25,321 --> 01:25:27,225
Bine. Sunt bine, Don Sisino.
958
01:25:27,750 --> 01:25:29,353
Doctorii au făcut un miracol.
959
01:25:30,905 --> 01:25:33,305
Mi-au spus că,
după ce-mi scot ghipsul de la picior,
960
01:25:33,649 --> 01:25:37,404
după fizioterapie,
voi reuşi să merg ca înainte.
961
01:25:39,377 --> 01:25:45,283
Cosimo, adu-ţi aminte că un bărbat trebuie
să meargă pe picioarele lui proprii.
962
01:25:46,000 --> 01:25:47,277
Nu uita asta.
963
01:25:56,426 --> 01:25:57,980
Scuzaţi-mă, dar unde mergem?
964
01:25:58,756 --> 01:26:02,062
Ca să ajungem acasă la mine
nu se merge pe drumul ăsta.
965
01:26:14,000 --> 01:26:17,249
- E un domn care vrea să ne vorbească.
- Lasă-l să intre.
966
01:26:17,536 --> 01:26:18,522
Imediat.
967
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
Vă rog, intraţi.
968
01:26:43,340 --> 01:26:46,129
Comisare, trebuie să-ţi vorbesc.
969
01:27:11,995 --> 01:27:14,122
- Deci?
- Comisare, nu e aici.
970
01:27:15,217 --> 01:27:17,798
De la birou mi-au zis că vine la carieră.
Ce pot să vă zic?
971
01:27:18,712 --> 01:27:20,009
- Asta e maşina ei?
- Da.
972
01:27:20,952 --> 01:27:23,672
Motorul e încă cald.
A ajuns de curând.
973
01:28:02,208 --> 01:28:04,712
- N-o face, doamnă!
- Stai acolo, comisare.
974
01:28:07,228 --> 01:28:07,940
Opreşte-te!
975
01:28:14,964 --> 01:28:17,434
Îţi spun tot ce vrei să ştii,
dar nu te apropia.
976
01:28:19,771 --> 01:28:21,942
Vrei să ştii despre
bărbatu-meu, Angelo, nu-i aşa?
977
01:28:23,553 --> 01:28:24,316
Da...
978
01:28:25,081 --> 01:28:26,539
L-am omorât eu pe Angelo.
979
01:28:27,095 --> 01:28:28,639
Cu mâinile mele.
980
01:28:31,251 --> 01:28:32,285
Aici, jos...
981
01:28:33,242 --> 01:28:34,516
Chiar acolo, vezi?
982
01:28:37,437 --> 01:28:41,206
Zaccaria l-a făcut să vină
aici, şi eu l-am omorât.
983
01:28:42,418 --> 01:28:44,924
Am smuls puşca din mâinile
lui Cosimo Zaccaria
984
01:28:44,959 --> 01:28:46,350
şi am apăsat pe trăgaci.
985
01:28:47,741 --> 01:28:49,207
Dar ceea ce dv nu ştiţi,
986
01:28:50,405 --> 01:28:51,535
e că pe Angelo...
987
01:28:53,034 --> 01:28:54,399
pe Angelo, eu îl iubeam.
988
01:28:55,590 --> 01:28:57,298
Moartea pe care a avut-o
şi-a meritat-o.
989
01:28:58,466 --> 01:29:00,515
Şi am vrut s-o aibă din mâna mea.
990
01:29:01,610 --> 01:29:02,491
De ce?
991
01:29:03,136 --> 01:29:04,434
Pentru că-l iubeam.
992
01:29:07,738 --> 01:29:09,451
Pentru că i-am dat totul.
993
01:29:09,665 --> 01:29:10,884
Totul.
994
01:29:12,265 --> 01:29:13,746
Şi i-am luat totul.
995
01:29:16,169 --> 01:29:18,298
Asta e Mariuccia Cuffaro, comisare.
996
01:29:20,629 --> 01:29:22,240
Nu mai există bărbaţi.
997
01:29:23,931 --> 01:29:24,950
Şi atunci?
998
01:29:31,219 --> 01:29:32,974
Atunci femeile aleg.
999
01:29:39,000 --> 01:29:40,422
Nu!
1000
01:29:54,975 --> 01:29:59,336
Veniţi, e aproape gata.
Până atunci, luaţi loc la masă.
1001
01:30:00,450 --> 01:30:02,330
Beba? Mimi?
1002
01:30:03,300 --> 01:30:05,109
Vi l-am adus
pe naşul fiului vostru.
1003
01:30:05,501 --> 01:30:08,806
Ah, în sfârşit. Să facem o poză
împreună. Galluzzo, fă o poză!
1004
01:30:08,841 --> 01:30:10,391
Nu fac nicio poză cu tine,
eşti prea frumos.
1005
01:30:10,776 --> 01:30:11,687
Eu, eh?
1006
01:30:12,963 --> 01:30:13,873
Uită-te puţin!
1007
01:30:15,327 --> 01:30:16,936
Ai văzut-o pe prietena Bebei?
1008
01:30:16,971 --> 01:30:19,303
Cum se face că mă întreabă toate de tine?
1009
01:30:19,669 --> 01:30:22,743
Când vine Livia,
îi vorbesc puţin şi aşa ne distram.
1010
01:30:23,135 --> 01:30:25,331
Mimi, nu face pe nebunul,
că-ţi dau una...
1011
01:30:25,723 --> 01:30:29,645
Veniţi şi luaţi loc, hai!
Staţi jos... Spada, aşează-te!
1012
01:30:42,952 --> 01:30:44,391
Ai înţeles, François?
1013
01:30:44,627 --> 01:30:47,229
Eu vorbesc cu computerul.
1014
01:30:47,298 --> 01:30:49,035
Iau un hard disk,
îl pun înăuntru...
1015
01:30:55,864 --> 01:30:58,197
Caruso, stai lângă nevastă-ta. Hai!
1016
01:31:00,792 --> 01:31:03,316
Trăiască! Evviva!
1017
01:31:08,701 --> 01:31:10,327
Uite ce tort frumos!
1018
01:31:12,311 --> 01:31:13,455
Sigur că-mi place.
1019
01:31:13,875 --> 01:31:18,168
- Ştii că trebuie să tai tu prima felie?
- Eu?
1020
01:31:18,628 --> 01:31:21,040
- Nu, eu nu ştiu să tai.
- Taie tortul!
1021
01:31:22,462 --> 01:31:25,279
- Nu, uite, mai bine o face mama.
- S-o facem împreună.
1022
01:31:25,532 --> 01:31:26,967
Bine, s-o facem împreună.
1023
01:31:30,981 --> 01:31:34,385
Unu, doi,... şi trei!
1024
01:31:47,170 --> 01:31:48,198
Felicitări!
1025
01:32:26,240 --> 01:32:29,000
François e un băiat silitor
şi foarte hotărât.
1026
01:32:30,000 --> 01:32:32,315
Şi caii rămân pasiunea lui.
1027
01:32:33,252 --> 01:32:35,694
Vrea încă să se facă comisar
când va fi mare?
1028
01:32:36,428 --> 01:32:38,805
Cine îi scoate ăsta din cap, Salvo?
1029
01:32:40,000 --> 01:32:42,252
Sunt încă câţiva ani ca să-l
faci să se răzgândească.
1030
01:32:43,064 --> 01:32:44,330
Apropos, unde e?
1031
01:32:44,969 --> 01:32:47,706
Dacă nu e aici,
o fi în casă cu calculatorul.
1032
01:32:47,741 --> 01:32:49,194
- Ah, îi place computerul?
- Mult.
1033
01:32:49,575 --> 01:32:51,065
Pentru asta vorbea cu Catarella.
1034
01:32:51,635 --> 01:32:52,932
O pasiune comună.
1035
01:32:54,319 --> 01:32:56,970
Un telefon pentru tine, Salvo.
E Livia.
1036
01:32:57,005 --> 01:32:58,754
- Cine e?
- E Livia.
1037
01:32:59,107 --> 01:32:59,990
Alo!
1038
01:33:00,025 --> 01:33:03,237
Bună, Salvo, tocmai mă îmbarc.
Plec!
1039
01:33:03,516 --> 01:33:05,629
- Ah, în sfârţit.
- Reuşeşti să vii?
1040
01:33:05,827 --> 01:33:07,301
Da, da. Vin eu. Stai liniştită.
1041
01:33:07,336 --> 01:33:09,165
- Ne vedem la aeroport.
- De acord, pa.
1042
01:33:10,474 --> 01:33:11,658
E Livia, a reuşit să plece.
1043
01:33:11,696 --> 01:33:13,783
- Mă grăbesc la aeroport.
- Sunt mulţumită.
1044
01:33:20,130 --> 01:33:23,260
Pot să vin ţi eu, Salvo,
s-o luăm pe tanti Livia?
1045
01:33:24,758 --> 01:33:26,059
- Vrei să vii?
- Da.
1046
01:33:27,300 --> 01:33:28,127
Să mergem.
79007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.