All language subtitles for 05x02 - Par Condicio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,102 --> 00:00:12,607 COMISARUL MONTALBANO 05X02- "Par Condicio" 2 00:00:17,015 --> 00:00:25,429 Traducere după sonor şi adaptare: VERONICA 3 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Du-te şi prinde-o. 4 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Aşteaptă! Unde te duci? 5 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Ah! 6 00:02:23,000 --> 00:02:24,753 Eşti o curvă! 7 00:02:27,000 --> 00:02:28,889 Dar ce dracu ai făcut? 8 00:05:15,000 --> 00:05:15,976 Să mergem, hai! 9 00:05:16,530 --> 00:05:18,335 Oricum, iepurele se prinde fără să alergi. 10 00:05:39,000 --> 00:05:42,623 Catare', dacă nu te deranjez, vrei să-mi spui ce dracu se întâmplă? 11 00:05:42,843 --> 00:05:46,382 E că dl Augello, cum a devenit tată, e în concediu. 12 00:05:46,435 --> 00:05:48,165 Ei bine, puteai să-l chemi pe Fazio, nu? 13 00:05:48,440 --> 00:05:51,533 Fazio nu e, e plecat cu Tortorelli şi Galuzzo. 14 00:05:52,000 --> 00:05:56,193 - Catare', pe scurt, ce s-a întâmplat? - Dle, a telefonat cineva care nu şi-a spus 15 00:05:56,228 --> 00:05:59,261 - numele, dar a spus că a găsit un mort. - Unde? 16 00:05:59,387 --> 00:06:02,918 În localitatea Poggio Malovento, în cariera de piatră. Ştiţi unde e? 17 00:06:03,000 --> 00:06:06,207 Da, ştiu unde e. Mă duc acolo. 18 00:06:06,242 --> 00:06:08,615 Imediat ce vine careva în birou, îl trimiţi acolo. De acord? 19 00:06:08,650 --> 00:06:10,175 Şi cum să fac, dle? 20 00:06:10,563 --> 00:06:11,614 Să faci ce? 21 00:06:11,753 --> 00:06:13,796 De unde să ştiu eu cine se întoarce la birou? 22 00:06:14,000 --> 00:06:16,475 - Eu aci sunt. - Dar unde eşti, la locul crimei? 23 00:06:16,540 --> 00:06:18,741 Da, da, dle. Dat fiind că nu era nimeni... 24 00:06:18,948 --> 00:06:22,000 Oh, mama mea... Ascultă, nu atinge nimic 25 00:06:22,565 --> 00:06:25,591 şi nu lăsa pe nimeni să se apropie. Vin. Alo? 26 00:06:26,763 --> 00:06:29,999 - Catarella, mă auzi? Alo! - Dle, vă aud bine. 27 00:06:30,000 --> 00:06:32,559 Telefonez cu celularul meu, al meu personal. 28 00:06:32,728 --> 00:06:35,731 Atunci, dacă ai celular, "celula" lui Jacomuzzi 29 00:06:35,766 --> 00:06:38,117 - şi lui Pasquano şi zi-le să vină acolo. - Domnule, iertaţi-mă, dar 30 00:06:38,152 --> 00:06:40,826 "celula" nu e corect, se zice "contactează". 31 00:06:41,062 --> 00:06:43,927 A, da? Aşa se zice? 32 00:06:43,962 --> 00:06:47,071 - Da, aşa se zice. - Catare', fă-mi o plăcere: 33 00:06:47,836 --> 00:06:49,320 Vezi-ţi de treaba ta. 34 00:08:02,000 --> 00:08:04,001 - Catare'? - Aici sunt, domnule. 35 00:08:04,254 --> 00:08:05,643 La ordin. Am făcut totul cum aţi spus dv. 36 00:08:05,678 --> 00:08:07,255 Am telefonat la dl Pasquano şi la dl Jacomuzzi. 37 00:08:07,290 --> 00:08:09,096 Dl Pasquano a venit, a făcut totul şi a plecat, 38 00:08:09,131 --> 00:08:12,406 - dl Jacomuzzi e încă aici. - Bravo, Catarella! Cum l-au omorât? 39 00:08:12,592 --> 00:08:14,280 - L-au împuşcat în faţă, dle. - În faţă? 40 00:08:14,699 --> 00:08:16,211 Şi m-am şi grăbit un pic. 41 00:08:16,530 --> 00:08:17,453 Salvo! 42 00:08:18,351 --> 00:08:20,593 Bine, întoarce-te la comisariat. Bravo, Catarella! 43 00:08:20,628 --> 00:08:21,660 Mulţumesc, domnule. 44 00:08:22,000 --> 00:08:26,021 Salvo, îmi pare rău să te dezamăgesc, dar ăsta nu e un mort care ţi-ar plăcea. 45 00:08:26,056 --> 00:08:26,949 - Nu? - Nu. 46 00:08:26,984 --> 00:08:29,625 - De ce? - Pentru că e vorba de mafie, dar... 47 00:08:29,894 --> 00:08:31,130 cea din alte vremuri. 48 00:08:31,630 --> 00:08:34,638 - Lupara? - Un glonţ în faţă şi salutări familiei. 49 00:08:35,148 --> 00:08:40,692 După acte, pare că sufletul trecut la o viaţă mai bună se numea Angelo Bonpensiero. 50 00:08:41,737 --> 00:08:44,035 Familia Cuffaro. 51 00:08:45,483 --> 00:08:46,508 Cuffaro? 52 00:08:47,544 --> 00:08:49,187 Eu plec, pa Salvo. 53 00:08:50,000 --> 00:08:51,888 - Jacomu'? - Da? 54 00:08:53,000 --> 00:08:56,003 Urmele astea de roţi de maşină, le-aţi ridicat? 55 00:08:56,181 --> 00:08:57,092 Sigur. 56 00:08:57,145 --> 00:09:00,763 Vreau să văd cât timp îţi ia ca să-mi spui de ce tip de maşină e vorba. 57 00:09:00,798 --> 00:09:03,000 Bine, Salvo. O să fac tot posibilul. 58 00:09:03,306 --> 00:09:04,622 Atunci suntem liniştiţi. 59 00:09:21,555 --> 00:09:22,316 Intră! 60 00:09:24,000 --> 00:09:27,468 Mimi, ce faci aici? Nu erai în concediu, cum zice Catarella? 61 00:09:28,332 --> 00:09:32,375 Ba da, dar am aflat de uciderea lui Bonpensiero. Ce era să fac, să nu vin? 62 00:09:32,469 --> 00:09:33,358 Ce face copilul? 63 00:09:34,201 --> 00:09:36,842 Copilul? Copilul e bine. Dar ar trebui să întrebi ce fac eu. 64 00:09:36,875 --> 00:09:37,851 De ce? 65 00:09:38,163 --> 00:09:42,120 Pentru că e în stare să plângă şi să ţipe cu orele, Salvo. Fără nici un motiv. 66 00:09:42,576 --> 00:09:44,791 Nu că i-ar fi foame sau ar fi bolnav, nu. 67 00:09:44,826 --> 00:09:47,211 Trebuie să te inebunească din principiu. 68 00:09:47,246 --> 00:09:50,616 - Mimi, se vede că seamănă cu taică-său. - Nu, eu l-am botezat Salvo 69 00:09:50,651 --> 00:09:53,832 pentru că eram sigur că va fi unul ca tine. 70 00:09:55,164 --> 00:09:56,165 Intră! 71 00:09:57,465 --> 00:09:58,302 Comisare. 72 00:10:00,762 --> 00:10:03,426 - Am nişte informaţii despre mort. - Ia loc. 73 00:10:04,000 --> 00:10:08,349 Angelo Bonpensiero avea 45 de ani şi era căsătorit cu Mariuccia Cuffaro, 74 00:10:08,588 --> 00:10:10,880 unica fiică a lui Masino, şeful Familiei. 75 00:10:11,000 --> 00:10:13,738 Bonpensiero a făcut o carieră foarte rapidă în familie 76 00:10:14,000 --> 00:10:15,363 datorită căsătoriei cu Mariuccia. 77 00:10:16,042 --> 00:10:19,067 Şi a devenit în timp foarte scurt, mâna dreaptă a socrului. 78 00:10:19,614 --> 00:10:21,448 Avea un serviciu normal? 79 00:10:21,512 --> 00:10:24,112 Da. Lucra la carieră, unde l-am găsit. 80 00:10:24,147 --> 00:10:27,542 Atunci e clar. A reînceput războiul între familiile Sinagra şi Cuffaro. 81 00:10:27,677 --> 00:10:29,517 Familia Sinagra a reînceput să împuşte 82 00:10:29,552 --> 00:10:32,217 şi au ţintit sus. Acum e rândul familiei Cuffaro să răspundă. 83 00:10:34,000 --> 00:10:37,120 După 10 ani de armistiţiu încep iar să împuşte? De ce? 84 00:10:39,000 --> 00:10:41,247 Probabil, având în vedere că cei doi şefi sunt bătrâni, 85 00:10:41,282 --> 00:10:44,752 vreunul tânăr, a acţionat de capul lui. 86 00:10:46,616 --> 00:10:48,328 - Nu cred. -Şi de ce nu crezi? 87 00:10:48,396 --> 00:10:53,370 Să nu uităm că toţi Cuffaro au fost omorâţi de către Sinagra cu un glonţ de lupara. 88 00:10:54,134 --> 00:10:55,744 Tocmai asta nu mă convinge. 89 00:10:55,779 --> 00:10:58,944 Azi mafia ucide în alt fel. Şi aici tocmai lupara? 90 00:10:58,979 --> 00:11:00,689 Mi se pare o semnătură prea evidentă. 91 00:11:02,000 --> 00:11:04,420 Ce înseamnă, o semnătură prea evidentă? 92 00:11:04,524 --> 00:11:07,957 Delictul ăsta al mafiei nu mă convinge că e un delict al mafiei. 93 00:11:09,489 --> 00:11:10,391 Fazio, fă-mi un lucru. 94 00:11:11,069 --> 00:11:14,913 Fă-mi o organigramă completă a familiei Sinagra şi a familiei Cuffaro la zi. 95 00:11:14,948 --> 00:11:18,464 Tu, în schimb, contactează-ţi prietenii de la DIA 96 00:11:18,499 --> 00:11:22,438 şi încearcă să afli dacă erau anchete în curs legate de Angelo Bonpensiero. 97 00:11:51,260 --> 00:11:52,703 Aia e Mariuccia Cuffaro... 98 00:11:54,298 --> 00:11:55,773 văduva lui Bonpensiero. 99 00:11:58,000 --> 00:12:00,916 În spatele ei, e taică-său, Masino, capul Familiei. 100 00:12:02,000 --> 00:12:05,192 Şi-a făcut banii cu achiziţiile publice falsificate din ramura construcţiilor. 101 00:12:05,556 --> 00:12:08,653 Unii zic că Bonpensiero, înainte de a avea sfârşitul pe care l-a avut 102 00:12:08,761 --> 00:12:10,291 ar fi vrut să-i ia locul. 103 00:12:12,000 --> 00:12:13,641 Nu-l văd pe Sisino Cuffaro. 104 00:12:14,934 --> 00:12:17,725 E acolo, comisare, câţiva paşi mai în spate. 105 00:12:17,771 --> 00:12:18,488 Unde? 106 00:12:22,772 --> 00:12:25,520 - Şi cine e animalul ăla de lângă el? - Cosimo Zaccaria, 107 00:12:25,555 --> 00:12:27,926 şoferul şi paza de corp a lui Bonpensiero. 108 00:12:36,000 --> 00:12:37,103 Lillino Sinagra? 109 00:12:38,522 --> 00:12:39,699 Dar ce face aici? 110 00:12:41,236 --> 00:12:44,405 - Unde te duci? -Am venit aici ca să-ţi prezint condoleanţe. 111 00:12:48,160 --> 00:12:49,506 Cară-te, e mai bine... 112 00:13:03,370 --> 00:13:04,215 Să mergem. 113 00:13:20,000 --> 00:13:20,979 Domnule Pasquano! 114 00:13:21,510 --> 00:13:25,033 Ce faci, Montalbano? Întâi mă cheami, şi pe urmă nu dau de tine? 115 00:13:25,068 --> 00:13:27,115 Ai dreptate. Scuză-mă, am fost reţinut. Ia loc. 116 00:13:27,150 --> 00:13:30,043 De ce vroiai să mă vezi? Ai zis că de data asta 117 00:13:30,078 --> 00:13:33,348 nu-mi vei rupe coaiele pentru că totul era clar. 118 00:13:33,383 --> 00:13:36,263 E adevărat, dar mi-au venit nişte idei şi voiam nişte confirmări. 119 00:13:36,298 --> 00:13:40,360 Atunci pot să-ţi confirm că Angelo Bonpensiero 120 00:13:40,657 --> 00:13:44,705 a fost ucis cu un glonţ de lupara în faţă, tras de aproape. 121 00:13:44,740 --> 00:13:45,753 Asta o ştiam. 122 00:13:46,000 --> 00:13:47,889 Dar poate că te va interesa să afli 123 00:13:47,924 --> 00:13:52,113 că asasinii dintr-un impuls de milă creştină au vrut 124 00:13:52,148 --> 00:13:54,761 să-l cruţe de groaza de a privi moartea în faţă. 125 00:13:54,958 --> 00:13:55,838 Ce vrei să spui? 126 00:13:56,353 --> 00:14:01,651 Am găsit urmă unei lovituri în ceafa victimei 127 00:14:01,686 --> 00:14:05,234 - imediat înaintea morţii. - Ce fel de lovitură? 128 00:14:05,948 --> 00:14:10,071 O lovitură dată cu ceva care a provocat o echimoză 129 00:14:10,106 --> 00:14:13,602 fără să ducă la fractura cutiei craniene. 130 00:14:14,504 --> 00:14:17,515 Şi nu e posibil că Angelo Bonpensiero să se fi lovit la cap căzând? 131 00:14:17,550 --> 00:14:20,797 Nu, nu. Nu sunt răni lacerocontuze la ceafă. 132 00:14:21,355 --> 00:14:24,478 A primit o lovitură, probabil pe la spate. 133 00:14:24,714 --> 00:14:28,891 Pentru că pe cadavru nu există urme de luptă. 134 00:14:34,000 --> 00:14:34,912 Intră! 135 00:14:36,052 --> 00:14:38,513 - Comisare, m-ai căutat? - Da, Fazio. 136 00:14:39,616 --> 00:14:40,528 Vino, vino! 137 00:14:43,000 --> 00:14:45,307 Dl Pasquano zice că Angelo Bonpensiero 138 00:14:45,934 --> 00:14:48,134 a fost lovit în cap înainte de a fi împuşcat. 139 00:14:48,756 --> 00:14:51,727 O lovitură în cap? Dar la carieră ori înainte? 140 00:14:51,762 --> 00:14:55,766 Nu ştiu. Sigur e că a fost împuşcat la carieră. 141 00:14:57,315 --> 00:14:59,156 Dar de ce să-l ameţească înainte de a-l omorî? 142 00:14:59,618 --> 00:15:00,388 Nu ştiu. 143 00:15:01,025 --> 00:15:05,283 În mod sigur nu din milă creştinească, ca să-l scape de groaza morţii. 144 00:15:06,713 --> 00:15:10,716 Nu. Vroiau ca noi să-l găsim pe Bonpensiero acolo, la carieră. 145 00:15:11,376 --> 00:15:12,240 Şi pe urmă, comisare, 146 00:15:12,275 --> 00:15:16,332 cum au reuşit Sinagra să-l ducă la cariera lui Cuffaro şi să-l împuşte, 147 00:15:16,367 --> 00:15:20,140 - fără ca să-şi dea seama careva? - Ăsta e unul din motivele pentru care 148 00:15:20,173 --> 00:15:23,468 ipoteza de delict al mafiei nu mă convinge deloc. 149 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Oh! 150 00:16:25,000 --> 00:16:26,782 Melcii... 151 00:16:56,550 --> 00:17:00,000 - Mimi, mereu întârzii! - A trebuit să aştept un telefon important. 152 00:17:00,024 --> 00:17:00,802 Da, da... un telefon... 153 00:17:02,206 --> 00:17:03,841 La ce oră e întâlnirea? 154 00:17:03,845 --> 00:17:05,583 Acum trebuie să mergem. să ne grăbim, hai... 155 00:17:05,618 --> 00:17:06,411 Atunci, să luăm maşina. 156 00:17:08,048 --> 00:17:08,927 Da. 157 00:17:09,048 --> 00:17:10,112 Ce face mititelul lui tata? 158 00:17:10,840 --> 00:17:12,664 - E frumos. - Frumos, frumos... 159 00:17:18,307 --> 00:17:21,827 Ce pot să fac? Dacă mă faci să-mi fiarbă sângele, îmi fierbe sângele. 160 00:17:21,862 --> 00:17:24,092 - Se uită lumea. - Salvuccio a mâncat? 161 00:17:24,207 --> 00:17:25,421 Sigur că a mâncat. 162 00:17:26,833 --> 00:17:29,939 Mi-a surâs. Frumosul lui tăticu... 163 00:17:34,591 --> 00:17:35,776 Catare', ce se întâmplă? 164 00:17:35,811 --> 00:17:38,224 - Ce e cu motoreta asta? - Dle Augello, dnă Beba. 165 00:17:38,356 --> 00:17:39,350 Nimic, dle. 166 00:17:39,385 --> 00:17:43,342 Trebuie să ştiţi că eu, dimineaţa devreme, acum că e sezon, mă duc să culeg melci, 167 00:17:43,377 --> 00:17:47,823 după aia îi duc la mătuşă-mea, Carmela, care mi-i găteşte... Nu ştiţi ce deliciu, dle! 168 00:17:47,858 --> 00:17:52,079 - Am înţeles, dar motoreta? - Ah, da, motoreata. Am găsit-o în pădure. 169 00:17:52,117 --> 00:17:54,503 Era defectă şi o aduc împingând-o. 170 00:17:56,220 --> 00:17:58,807 Dar la ora asta n-ar trebui să fii deja la comisariat? 171 00:17:58,964 --> 00:18:03,814 Da, dle, duc motoreta la depozit, şi pe urmă mă duc imediat să-mi iau postul în primire. 172 00:18:03,843 --> 00:18:08,653 Dle, mă scuzaţi. Dacă tot sunt aici, pot să-l mângâi pe mititel? 173 00:18:09,834 --> 00:18:10,820 Sigur. 174 00:18:11,592 --> 00:18:13,319 Dle, ştiţi, eu... pentru că... 175 00:18:18,000 --> 00:18:21,415 - Îmi surâde, dle, îmi surâde. - Am găsit babysiter. 176 00:18:22,634 --> 00:18:25,924 Dnă Beba, eu cu copilaşii... Trebuie să ştiţi că, 177 00:18:26,000 --> 00:18:28,365 nepoţica mea, Concetta nu vroia să mănâce... 178 00:18:28,400 --> 00:18:31,357 Catare', scuză-mă, dar avem programare la pediatru. 179 00:18:31,392 --> 00:18:34,313 - Suntem în întârziere. - Dle Augello, dnă Beba... 180 00:18:35,070 --> 00:18:37,139 - Pe curând, Catare'. - Domnule... 181 00:18:49,000 --> 00:18:52,223 În afară de a fi făcut câteva luni de puşcărie pentru obişnuitele tâmpenii, 182 00:18:52,258 --> 00:18:54,923 Bonpensiero, acum câţiva ani, a fost anchetat 183 00:18:54,958 --> 00:18:58,134 pentru că suspectau că ar fi omul de legătură, în Sicilia, 184 00:18:58,169 --> 00:19:02,009 al unui traficant de femei şi ţigări provenite din Ucraina. 185 00:19:02,044 --> 00:19:02,809 De la Ucraina? 186 00:19:02,900 --> 00:19:05,368 Da. Mafia rusă duce ţigările în Grecia 187 00:19:05,403 --> 00:19:08,727 şi de acolo sunt trimise în Sicilia. Femeile, în schimb, odată intrate 188 00:19:08,762 --> 00:19:11,575 în Italia, sunt puse să se prostituieze. 189 00:19:11,771 --> 00:19:16,087 Dar anul trecut Bonpensiero şi-a dat seama că e supravegheat 190 00:19:16,122 --> 00:19:17,652 şi a oprit traficul. 191 00:19:19,007 --> 00:19:20,911 - Calogero? - Scuză-mă o clipă. 192 00:19:21,182 --> 00:19:24,487 A şters orice urmă, şi cercetările s-au împotmolit. 193 00:19:24,899 --> 00:19:28,302 Dle comisar, dle Augello... Vă aduc desertul? 194 00:19:28,369 --> 00:19:31,856 - Ce avem, Calogero? - Am caneloni proaspeţi făcuţi cu urdă 195 00:19:31,891 --> 00:19:35,664 din lapte de capră, sau dacă preferaţi, o bucată de tort cu cremă de lămâie. 196 00:19:35,699 --> 00:19:38,620 - Nu, nu vreau desert, tu? - Nu, nu, nu. 197 00:19:38,747 --> 00:19:39,788 Atunci, contul, mulţumesc. 198 00:19:39,823 --> 00:19:43,809 - Da, dar de data asta plătesc eu, Salvo. - Ei, nu! Ai familie, stai cuminte. 199 00:19:43,951 --> 00:19:46,638 Dacă-mi permiteţi, dle comisar, azi oferă Calogero. 200 00:19:46,970 --> 00:19:48,901 Mulţumesc, Calogero, e aniversarea ta? 201 00:19:48,936 --> 00:19:51,268 Nu, nu e aniversarea mea. De fapt, voiam să vă previn 202 00:19:51,303 --> 00:19:53,428 - să nu veniţi în următoarele zile. - De ce? 203 00:19:53,681 --> 00:19:54,754 Pentru că e închis. 204 00:19:54,802 --> 00:19:58,116 - Faci reparaţii în local? - Nu, mă retrag. 205 00:20:02,650 --> 00:20:04,080 Îţi baţi joc de mine, Calogero? 206 00:20:04,115 --> 00:20:08,271 Nu. După cum ştiţi, dle Montalbano, eu am două by-pass-uri. 207 00:20:08,306 --> 00:20:13,000 Doctor mi-a zis să nu mai muncesc şi eu las totul baltă şi mă mut la ţară. 208 00:20:14,810 --> 00:20:18,578 - Dar restaurantul? - ...Poate îl ia un văr de-al meu, 209 00:20:18,613 --> 00:20:21,732 care avea odată un restaurant la Sciacca. Eu, oricum, închid. 210 00:20:24,628 --> 00:20:25,951 Bine, şi eu? 211 00:20:31,487 --> 00:20:32,630 Calogero... 212 00:20:33,243 --> 00:20:34,445 Calogero... 213 00:20:39,785 --> 00:20:41,459 Ai înţeles? Calogero închide. 214 00:20:42,037 --> 00:20:43,386 Şi acum eu unde mănânc? 215 00:20:43,421 --> 00:20:46,345 Caloero închide... Adelina nu-mi poate găti 216 00:20:46,380 --> 00:20:48,442 pentru că trebuie să îngrijească o mătuşă care e în spital... 217 00:20:48,497 --> 00:20:52,922 Dacă te interesează, un prieten mi-a vorbit de o braserie care te-ar putea consola. 218 00:20:53,300 --> 00:20:54,978 "La Enzo", mi se pare că se cheamă. 219 00:20:56,899 --> 00:20:57,887 Tu ai mâncat acolo? 220 00:20:57,922 --> 00:21:01,579 Eu nu, dar a mâncat un prieten, care în ce priveşte mâncarea, e mai mofturos ca tine, 221 00:21:01,677 --> 00:21:02,554 şi a fost mulţumit. 222 00:21:03,056 --> 00:21:05,697 Când ajungem la comisariat îţi dau adresa. 223 00:21:06,089 --> 00:21:07,282 Comisare! 224 00:21:10,402 --> 00:21:11,208 Fazio... 225 00:21:12,700 --> 00:21:13,951 Ce se întâmplă? 226 00:21:15,691 --> 00:21:17,116 Alde Cuffaro au răspuns. 227 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Să mergem. 228 00:21:40,000 --> 00:21:42,641 Scuză-mă, dar tu pe Michele Zummo îl cunoşteai? 229 00:21:43,443 --> 00:21:44,652 Da, după nume. 230 00:21:44,829 --> 00:21:46,548 Şi atunci ce trebuie să se mai întâmple, 231 00:21:46,583 --> 00:21:49,285 ca să te convingi că ăsta e un război al mafiei? 232 00:21:49,484 --> 00:21:52,924 - Zummo aparţinea clanului Sinagra. - Ştiu, ştiu. 233 00:21:53,553 --> 00:21:58,338 Atunci, unu şi cu unu fac doi. Cuffarii a răspuns la uciderea lui Bonpensiero. 234 00:21:58,373 --> 00:22:02,178 Nu, e prea simplu. Tu ai fost la înmormântarea lui Bonpensiero? 235 00:22:03,000 --> 00:22:06,900 Nu, n-am putut veni pentru că Salvuccio n-a dormit toată noaptea... 236 00:22:07,000 --> 00:22:12,607 În regulă, Mimi. Eu am fost. Tu, Lillino Sinagra, întâi îl omori pe 237 00:22:12,642 --> 00:22:14,955 Angelo Bonpensiero şi după aia te prezinţi la înmormântare 238 00:22:14,990 --> 00:22:17,901 ca să-i prezinţi condoleanţe văduvei? Nu e logic. 239 00:22:18,000 --> 00:22:20,502 Tu cauţi logică unde nu există logică. 240 00:22:20,537 --> 00:22:24,022 Poate familia Sinagra au vrut să facă o diversiune ca să amestece apele... 241 00:22:24,103 --> 00:22:25,158 Nu! Nu, Mimi. 242 00:22:25,399 --> 00:22:26,784 Mafia are regulile ei. 243 00:22:26,932 --> 00:22:29,565 Există întotdeauna o logică. Chiar dacă nu o vezi imediat, există. 244 00:22:34,000 --> 00:22:35,229 Pe unde dracu se iese? 245 00:23:37,000 --> 00:23:38,218 Bună ziua, dle Sinagra. 246 00:23:39,704 --> 00:23:41,449 Bună ziua, comisare. 247 00:23:41,668 --> 00:23:44,325 - Vă rog, luaţi loc. - Mulţumesc. 248 00:23:46,987 --> 00:23:52,069 Înainte de toate vă mulţumesc că aţi acceptat invitaţia mea. 249 00:23:53,000 --> 00:23:58,604 Eu spun mereu că dv sunteţi dovada că încă există 250 00:23:58,968 --> 00:24:01,367 bunele maniere între bărbaţi. 251 00:24:02,000 --> 00:24:04,850 Am venit doar fiindcă cred că ceea ce-mi veţi spune 252 00:24:04,885 --> 00:24:08,690 - poate fi util anchetei mele. - Vreţi o portocală? 253 00:24:09,355 --> 00:24:11,782 - E dulce. - Nu, mulţumesc... 254 00:24:13,001 --> 00:24:14,534 Eu nu pot să le mănânc. 255 00:24:15,359 --> 00:24:19,495 Când eşti bătrân, viaţa e plină de renunţări. 256 00:24:19,530 --> 00:24:21,791 Nu ne rămâne decât asta... 257 00:24:25,860 --> 00:24:28,900 Mirosul bun, al lucrurilor bune. 258 00:24:30,481 --> 00:24:35,731 Mi-au zis că l-aţi găsit pe Micheluzzo în serele lui. 259 00:24:37,000 --> 00:24:42,034 Micheluzzo, Micheluzzo era un bun creştin, muncitor. 260 00:24:42,295 --> 00:24:43,865 Toate serele alea 261 00:24:44,077 --> 00:24:48,982 le-a plantat toate el, fără ajutorul nimănui. 262 00:24:49,140 --> 00:24:52,151 N-a vrut bani de la noi. 263 00:24:52,332 --> 00:24:58,000 Voia să-i demonstreze nepoată-mi, că era la înălţimea familiei. 264 00:24:58,818 --> 00:25:03,514 Săracul, nu merita să moară aşa! Nu!... 265 00:25:03,704 --> 00:25:05,186 Nu merita. 266 00:25:06,181 --> 00:25:07,134 Fă-mă să înţeleg. 267 00:25:07,169 --> 00:25:10,533 Şi Angelo Bonpensiero, el şi-a meritat sfârşitul care l-a avut? 268 00:25:10,627 --> 00:25:15,209 Dv ştiţi, a fost familia Sinagra, acum zece ani, 269 00:25:16,308 --> 00:25:20,525 cea care a vrut sfârşitul războiului cu familia Cuffaro. 270 00:25:21,545 --> 00:25:22,690 Eu şi don Sisino 271 00:25:23,278 --> 00:25:28,496 ne-am întâlnit la Villagrande la Montreal, 272 00:25:28,728 --> 00:25:32,110 ca să dăm mâna şi să uităm totul. 273 00:25:32,477 --> 00:25:35,548 Nu familia Sinagra l-a omorât pe Bonpensiero. 274 00:25:37,631 --> 00:25:39,654 Comisare, vreau să vă spun ceva: 275 00:25:40,868 --> 00:25:44,815 În casa mea, toţi tinerii mă respectă. 276 00:25:44,850 --> 00:25:48,384 Nu ştiu până când, dar acum... 277 00:25:49,572 --> 00:25:55,252 În familia Cuffaro, se zice că după don Sisino 278 00:25:55,689 --> 00:26:01,234 n-au mai fost bărbaţi în stare să comande. 279 00:26:01,347 --> 00:26:05,934 Nici măcar Bonpensiero nu era unul cu greutate. 280 00:26:07,594 --> 00:26:09,715 Dar ce vrei să insinuiezi, dle Sinagra? 281 00:26:10,105 --> 00:26:14,187 Că Masino Cuffaro a ordonat uciderea bărbatului fiică-si? 282 00:26:14,222 --> 00:26:16,814 Nu, nu am spus asta, comisare. 283 00:26:17,780 --> 00:26:21,048 Dacă don Masino ar fi vrut să omoare pe careva, 284 00:26:21,131 --> 00:26:25,212 n-ar fi avut nevoie de tot scenariul ăsta. 285 00:26:26,544 --> 00:26:27,504 Şi atunci? 286 00:26:27,844 --> 00:26:32,966 Don Masino nu a avut norocul să aibă băieţi. 287 00:26:33,801 --> 00:26:36,804 A avut o singură fiică. 288 00:26:37,855 --> 00:26:41,297 Şi mi se spune că Mariuccia Cuffaro... 289 00:26:44,100 --> 00:26:45,476 are capul... 290 00:26:49,563 --> 00:26:53,269 Fin... fin... 291 00:26:59,656 --> 00:27:00,620 Am înţeles. 292 00:27:02,601 --> 00:27:03,731 Intră! 293 00:27:07,789 --> 00:27:09,280 Dna Mariuccia Cuffaro. 294 00:27:12,000 --> 00:27:14,164 - Bună ziua. - Sunt comisarul Montalbano. 295 00:27:14,871 --> 00:27:16,729 Mulţumesc că aţi venit. Vă rog, luaţi loc. 296 00:27:17,149 --> 00:27:18,935 Îmi pare rău că v-am deranjat, 297 00:27:18,970 --> 00:27:23,559 dar sunt amănunte legate de moartea soţului dv pe care aş vrea să le lămuresc. 298 00:27:23,633 --> 00:27:24,662 Vă rog. 299 00:27:25,349 --> 00:27:28,032 Ce a făcut soţul dv joi seara? 300 00:27:30,364 --> 00:27:32,025 Ceea ce făcea în toate serile. 301 00:27:33,000 --> 00:27:37,304 După cină s-a aşezat în faţa televizorului şi imediat a adormit. 302 00:27:38,444 --> 00:27:39,679 Şi dv ce aţi făcut? 303 00:27:40,098 --> 00:27:41,029 Eu? 304 00:27:42,272 --> 00:27:44,546 M-am aşezat şi eu în faţa televizorului, 305 00:27:44,750 --> 00:27:47,119 dar nu am adormit ca în alte seri. 306 00:27:48,000 --> 00:27:48,879 Şi după aceea? 307 00:27:49,313 --> 00:27:55,003 Nimic. Pe la 11 Angelo s-a trezit şi a plecat. 308 00:27:55,038 --> 00:27:57,843 - Şi unde s-a dus? - ...Nu ştiu. 309 00:27:58,058 --> 00:27:59,252 Şi nu l-aţi urmărit? 310 00:27:59,736 --> 00:28:00,596 Nu. 311 00:28:01,873 --> 00:28:04,066 Nu aveţi nicio idee unde s-ar fi putut duce în seara aia? 312 00:28:05,598 --> 00:28:06,595 Nu mi-a spus nimic. 313 00:28:06,688 --> 00:28:10,263 Dnă, fă-mă să înţeleg: la o anumită oră, pe neaşteptate 314 00:28:10,475 --> 00:28:12,118 soţul dv se ridică şi pleacă. 315 00:28:12,523 --> 00:28:15,324 - Dv nu ştiţi unde şi nu-l urmăriţi. - Nu. 316 00:28:16,950 --> 00:28:19,945 Dar de ce? Soţul dv pleca de obicei la ora aceea?... 317 00:28:21,428 --> 00:28:23,447 Rar ieşea seara. 318 00:28:25,188 --> 00:28:28,718 Şi dv nu v-aţi alarmat nici măcar când nu s-a întors toată noaptea? 319 00:28:31,617 --> 00:28:35,291 În seara aia am luat două pastile de Tavor şi am dormit 320 00:28:35,326 --> 00:28:38,969 aşa de profund că putea să cadă casa, şi n-aş fi deschis nici măcar ochii. 321 00:28:39,659 --> 00:28:40,666 Am înţeles. 322 00:28:41,447 --> 00:28:46,367 Ascultă, dnă Cuffaro, soţul dv avea duşmani? 323 00:28:48,852 --> 00:28:52,853 Familia Cuffaro are un singur duşman: Familia Sinagra. 324 00:28:53,616 --> 00:28:54,814 Soţul meu, nu ştiu. 325 00:28:54,849 --> 00:28:56,263 Dv aveţi suspiciuni 326 00:28:56,298 --> 00:28:58,974 în legătură cu cine l-ar fi putut ucide pe soţului dv, Angelo Bonpensiero? 327 00:29:00,011 --> 00:29:02,738 Suspiciuni, nu! Sunt sigură. 328 00:29:06,270 --> 00:29:07,727 Şi cine ar fi putut fi? 329 00:29:09,059 --> 00:29:10,436 Cum, cine ar fi putut fi? 330 00:29:11,328 --> 00:29:13,217 Trebuie să vă spun eu, comisare? 331 00:29:14,000 --> 00:29:16,970 Crima asta e semnată şi contrasemnată. 332 00:29:18,000 --> 00:29:21,561 A fost familia Sinagra. Ei l-au ucis. 333 00:29:24,000 --> 00:29:26,777 La firma lui Zummo nimeni nu vorbeşte. 334 00:29:27,709 --> 00:29:30,783 În momentul crimei erau 7 muncitori, dar niciunul n-a văzut nimic. 335 00:29:32,000 --> 00:29:33,810 Cariera lui Bonpensiero e sub cerul liber. 336 00:29:33,845 --> 00:29:36,023 Muncesc mai mult de 20 de muncitori acolo, 337 00:29:36,058 --> 00:29:37,751 dar când a fost omorât nu era nimeni. 338 00:29:38,158 --> 00:29:39,088 Şi cei cu asta? 339 00:29:39,908 --> 00:29:44,654 Şi atunci n-ar putea fi vorba de un război mafiot între Cuffaro şi Sinagra? 340 00:29:45,196 --> 00:29:48,461 Nu mă scoate din sărite şi tu cu povestea asta, eh? Îl cred mai mult 341 00:29:48,496 --> 00:29:51,572 pe Balduccio Sinagra decât pe dna Cuffaro, văduva Bonpensiero. 342 00:29:51,817 --> 00:29:53,195 Scuză-mă, comisare, dar de ce? 343 00:29:53,215 --> 00:29:58,457 De ce? De ce? Pentru că după părerea mea, se ascunde ceva. Dar unde dracu mă duci? 344 00:29:58,492 --> 00:30:02,007 -Ai încredere, aproape am ajuns. - Da domnul ăsta Scozzese nu 345 00:30:02,042 --> 00:30:04,790 - putea să vină la comisariat? - Comisare, putea şi nu putea. 346 00:30:04,825 --> 00:30:08,021 E o persoană în vârstă, nu poate ieşi din casă pentru că se mişcă greu. 347 00:30:08,056 --> 00:30:11,076 Şi-a cerut scuze şi ne-a rugat frumos să mergem la el... 348 00:30:11,111 --> 00:30:12,957 Atunci hai să mergem la dl Scozzese. 349 00:30:13,002 --> 00:30:17,268 - Comisare, eu nu am nicio vină... - Lasă-te păgubaş... 350 00:30:24,801 --> 00:30:26,227 Intraţi, vă rog! 351 00:30:26,559 --> 00:30:28,585 - Dle comisar, bună ziua. - Bună ziua. 352 00:30:30,000 --> 00:30:31,417 Mulţumesc că aţi venit. 353 00:30:33,412 --> 00:30:34,742 - Vă conduc. - Mulţumesc. 354 00:30:37,427 --> 00:30:41,382 Va trebui să mă iertaţi dar pentru mine mersul a devenit o problemă. 355 00:30:44,200 --> 00:30:47,782 Ascultaţi-mă, d-e Scozzese, de cât timp a dispărut fata? 356 00:30:48,000 --> 00:30:52,180 Ultima dată când am văzut-o pe Eva a fost acum 3 zile, joi. 357 00:30:52,276 --> 00:30:55,478 - Hm... - A ieşit de dimineaţă şi nu s-a mai întors. 358 00:30:56,328 --> 00:31:00,797 - De ce aţi anunţat dispariţia abia azi? - Vedeţi, dle comisar, eu cred că 359 00:31:00,900 --> 00:31:05,050 dacă o persoană decide să dispară, e mai bine s-o laşi în pace. 360 00:31:05,635 --> 00:31:11,000 Şi pe urmă ştiam că, într-o zi sau alta, Eva mă va părăsi. 361 00:31:11,880 --> 00:31:13,581 Că va pleca, voiam să spun. 362 00:31:14,824 --> 00:31:16,635 De ce? Nu stătea bine aici? 363 00:31:17,000 --> 00:31:21,525 Ea spunea că da. Vă pot oferi o cafea? Eu doar ce am băut. 364 00:31:21,560 --> 00:31:23,292 Nu, mulţumesc, sunteţi foarte amabil. 365 00:31:23,481 --> 00:31:25,444 Fata locuia aici? 366 00:31:25,591 --> 00:31:28,847 - Da, avea camera ei. - Putem s-o vedem? 367 00:31:29,276 --> 00:31:32,438 Vreţi s-o vedeţi? Da, sigur. Faceţi-vă comod, vă rog. 368 00:31:38,573 --> 00:31:42,156 Dle Scozzese, dar Eva ce viaţa avea? Se întâlnea cu careva? Ieşea? 369 00:31:42,980 --> 00:31:46,184 Nu, doar joia, ziua ei liberă. 370 00:31:46,539 --> 00:31:48,995 Celelalte seri rămânea acasă. 371 00:31:49,030 --> 00:31:52,458 În celelalte zile vedeam un film la televizor. 372 00:31:52,615 --> 00:31:56,256 Dar cel mai mult îi plăcea să-i vorbesc despre istoria Siciliei. 373 00:31:56,547 --> 00:32:00,341 Îi povesteam despre locurile unde am predat, despre cărţile mele... 374 00:32:00,826 --> 00:32:04,275 Cu Eva, viaţa mea era schimbată. 375 00:32:04,310 --> 00:32:08,969 Complet. Îmi aminteam timpurile când predam la şcoală. 376 00:32:09,452 --> 00:32:11,000 Şi mi-e ruşine s-o spun: 377 00:32:11,259 --> 00:32:15,140 Când o priveam în ochi mi se încălzea inima. 378 00:32:16,568 --> 00:32:18,185 Nu e nimic de care să vă ruşinaţi. 379 00:32:20,000 --> 00:32:21,057 Veniţi, veniţi! 380 00:32:23,429 --> 00:32:24,367 Comisare... 381 00:32:29,000 --> 00:32:30,414 Dle Scozzese... 382 00:32:35,643 --> 00:32:37,580 Mi-aţi spus că fata nu ieşea niciodată, 383 00:32:37,615 --> 00:32:39,475 dar aici sunt rochii, parfumuri. 384 00:32:39,510 --> 00:32:43,508 Dar ce făcea fata asta? Se îmbrăca şi se parfuma ca să se uite la televizor? 385 00:32:44,000 --> 00:32:47,271 De fapt, în ultimul timp ieşea mai des. 386 00:32:47,716 --> 00:32:51,426 Îşi cumpărase o motoretă şi în unele seri se întorcea mai târziu. 387 00:32:51,665 --> 00:32:54,120 - Uite, aceea e Eva. - Asta? 388 00:32:54,332 --> 00:32:57,359 - Avea prietene? - Da, avea prietene. 389 00:32:57,923 --> 00:33:01,387 Câteodată îmi povestea. Toate fete din Est. 390 00:33:02,018 --> 00:33:04,172 - Dar eu nu le cunosc. - Am înţeles. 391 00:33:05,000 --> 00:33:08,288 Bine, când o să ştim ceva, vă vom anunţa. 392 00:33:08,665 --> 00:33:11,610 Mulţumesc, dle comisar, că v-aţi deranjat. 393 00:33:12,038 --> 00:33:15,690 Mă scuzaţi, dle comisar, poate vă va fi de ajutor: 394 00:33:17,255 --> 00:33:22,592 Joi pe la 3, m-am dus ca de obicei, la culcare. 395 00:33:23,200 --> 00:33:24,905 În somn... 396 00:33:25,110 --> 00:33:30,224 mi s-a părut că aud zgomotul motoretei Evei care se întorcea. 397 00:33:30,854 --> 00:33:32,984 Dar poate a fost doar un vis. 398 00:33:33,620 --> 00:33:38,000 - Nu ştiu, ar putea fi... La revedere. - La revedere. 399 00:34:27,000 --> 00:34:29,455 - Bună ziua, doctore. - Bună ziua, comisare. 400 00:34:31,000 --> 00:34:34,242 - Di nou lupara? - Nu, de data asta au mers la sigur. 401 00:34:34,389 --> 00:34:37,294 Kalashnikov. Patru lovituri precise. 402 00:34:37,588 --> 00:34:39,526 În inimă, în plămâni şi în ficat. 403 00:34:41,296 --> 00:34:44,459 Se pare că l-au împuşcat de la cel puţin 10 metri. 404 00:34:44,726 --> 00:34:47,352 Oricum, Jacomuzzi va putea fi mai precis. 405 00:34:50,628 --> 00:34:52,536 - Galluzzo... - Comisare... 406 00:34:54,348 --> 00:34:55,454 Cine e mortul? 407 00:34:55,489 --> 00:34:59,574 - Pasquale Fichera, rudă cu Cuffaro. - Cuffaro? 408 00:35:01,430 --> 00:35:02,408 Chiamă-l pe Fazio. 409 00:35:03,211 --> 00:35:04,412 Nu e, comisare. 410 00:35:05,307 --> 00:35:07,085 Cum, nu e aici Fazzio? 411 00:35:07,120 --> 00:35:09,884 L-am căutat la comisariat, nu era nici acolo. Dar unde e, în vacanţă? 412 00:35:10,187 --> 00:35:12,413 - Comisare! Nu ştiu, nu e. - Am înţeles. Hai! 413 00:35:16,521 --> 00:35:17,490 Comisare! 414 00:35:23,207 --> 00:35:24,623 - Comisare! - Ce e?! 415 00:35:25,000 --> 00:35:28,245 - Fazio la telefon. - Fazio, ce dracu faci?! 416 00:35:28,280 --> 00:35:29,850 S-a comis a treia crima şi tu dispari?! 417 00:35:31,038 --> 00:35:33,256 Ce mă interesează de cercetări, trebuie să fi aici! 418 00:35:33,668 --> 00:35:34,688 Ce vrei? 419 00:35:36,881 --> 00:35:38,136 La ora asta? Şi ce vroia? 420 00:35:40,000 --> 00:35:44,758 Ah, imediat? şi altceva? Nu? Salut! 421 00:35:49,000 --> 00:35:51,471 Fazio? Sunt Galluzzo. 422 00:35:53,000 --> 00:35:54,249 Şi ce dracu vrei să-ţi spun? 423 00:35:55,621 --> 00:35:57,096 Comisarul e negru de furie. 424 00:36:13,584 --> 00:36:16,775 Cu mortul de azi-dimineaţă, avem trei crime. 425 00:36:17,227 --> 00:36:20,573 De tip mafiot pentru toată lumea, dar nu pentru dv Montalbano. 426 00:36:21,390 --> 00:36:22,695 Da, dle Chestor, îmi pare rău, 427 00:36:22,730 --> 00:36:24,435 dar n-am toate elementele... - Montalbano! 428 00:36:24,664 --> 00:36:28,809 Mi-a telefonat Preşedintele Regiunii, Subsecretarul Infrascructurii, 429 00:36:29,414 --> 00:36:31,511 Onorabilul Mangiapane, Subsecretarul pentru relaţii 430 00:36:31,512 --> 00:36:33,729 cu Parlamentrul, Onorabilul Grottuso, 431 00:36:33,958 --> 00:36:37,754 Onorabilii Accardo, Randazzo, Ruggirello Buscallino, Minore... 432 00:36:38,424 --> 00:36:39,919 toţi întrebând acelaşi lucru: 433 00:36:40,714 --> 00:36:44,604 Ce fac forţele de ordine ca să oprească acest nou război al mafiei? 434 00:36:45,568 --> 00:36:50,081 Vigata e pe primele pagini ale ziarelor şi în telejurnalele naţionale. 435 00:36:50,540 --> 00:36:54,737 Vă daţi seama de daunele suferite de imaginea provinciei noastre? 436 00:36:56,000 --> 00:36:58,682 Înţeleg dle chestor, dar ce vreţi să vă spun? 437 00:36:59,000 --> 00:37:02,250 Montalbano, voi trebuie să asiguraţi cetăţenilor care plătesc taxe 438 00:37:03,000 --> 00:37:05,087 siguranţa pe care o aşteaptă din partea poliţiei 439 00:37:06,156 --> 00:37:09,517 cu lucruri concrete, care garantează siguranţă. 440 00:37:09,810 --> 00:37:13,482 Cetăţenii trebuie să ştie că teritoriul e sub controlul forţelor de ordine. 441 00:37:17,485 --> 00:37:22,176 Dle, lucrurile nu sunt aşa cum par. Atunci m-am gândit... 442 00:37:22,211 --> 00:37:24,767 Ăsta nu e momentul să gândeşti, ci să reacţionezi. 443 00:37:25,330 --> 00:37:29,748 Oricum, din momentul ăsta, responsabilitatea anchetei va fi dată dlui Trupiano, 444 00:37:29,783 --> 00:37:30,919 şeful Brigăzii Mobile. 445 00:37:31,846 --> 00:37:34,586 V-am convocat ca să vă comunic. 446 00:37:35,384 --> 00:37:38,186 Ah, ancheta va fi dată dlui Trupiano? Bine. 447 00:37:42,020 --> 00:37:43,055 Bine. 448 00:37:43,835 --> 00:37:46,653 Montalbano, unde pleci? Montalbano! 449 00:37:47,680 --> 00:37:51,466 Montalbano, eu nu vă permit... Montalbano! 450 00:38:41,000 --> 00:38:42,351 - Comisare! - Da? 451 00:38:42,931 --> 00:38:45,810 - Ştiam. - Ce anume? 452 00:38:46,000 --> 00:38:47,818 Că vei veni aici. 453 00:38:49,407 --> 00:38:50,656 Ah, da? 454 00:38:52,133 --> 00:38:53,360 Vă aşteptam. 455 00:38:54,000 --> 00:38:56,485 - Şi eu sunt aici. - Ia loc. 456 00:38:56,604 --> 00:38:57,566 Mulţumesc. 457 00:38:59,000 --> 00:39:00,647 Aranjează masa pentru dl Montalbano. 458 00:39:00,682 --> 00:39:03,039 Eu mă duc în bucătărie. Fii atent la celelalte comenzi. 459 00:39:03,253 --> 00:39:05,565 De comisar mă ocup personal. 460 00:39:14,344 --> 00:39:15,804 - Bună ziua. - Bună ziua. 461 00:39:20,000 --> 00:39:21,012 - Mulţumesc. - Vă rog. 462 00:39:30,233 --> 00:39:34,000 Da, sunt două, rusoaicele alea. Sunt blonde, cu ochii albaştri. 463 00:39:34,035 --> 00:39:37,046 Le confund mereu, sunt amândouă la fel. 464 00:39:37,273 --> 00:39:39,610 - Mulţumesc, Nicola. - Cu plăcere... 465 00:39:40,839 --> 00:39:42,050 Comisare!... 466 00:39:43,188 --> 00:39:44,150 Sunt aici. 467 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 - Vă salut, comisare. - Bună ziua. 468 00:39:52,000 --> 00:39:56,238 - Bună ziua. Dv sunteţi Anja Shenko? - Nu, ea e Anja. 469 00:39:57,000 --> 00:40:00,831 - Eu sunt. - Bună ziua, sunt comisarul Montalbano. 470 00:40:01,485 --> 00:40:05,488 - Am permisul de rezidenţă. - Nu am nevoie de permisul de rezidenţă. 471 00:40:05,523 --> 00:40:06,863 Voiam doar să vă pun nişte întrebări. 472 00:40:07,428 --> 00:40:11,047 O cunoaşteţi pe Eva Ljubin? - Da, sigur c-o cunosc. De ce? 473 00:40:11,544 --> 00:40:13,039 Când aţi văzut-o ultima dată? 474 00:40:13,315 --> 00:40:18,148 Deci, azi e luni... sunt una, două, trei... 475 00:40:18,183 --> 00:40:21,774 Acum patru zile. N-am văzut-o de patru zile. 476 00:40:22,257 --> 00:40:23,955 Şi acum 4 zile unde ai văzut-o? 477 00:40:24,597 --> 00:40:30,188 La clubul pescarilor. Suntem singurele femei, noi trei, Eva, Alina şi cu mine. 478 00:40:30,406 --> 00:40:33,820 Ne vedem mereu acolo. Am învăţat chiar să jucăm cărţi. 479 00:40:34,585 --> 00:40:35,919 Şi la ce oră a plecat Eva? 480 00:40:38,428 --> 00:40:41,381 Pe la 4 după-amiaza. 481 00:40:41,609 --> 00:40:46,734 - La 4? Era singură? - Da, singură. A plecat pe motoretă. 482 00:40:47,000 --> 00:40:50,375 Şi-a cumpărat de curând o motoretă. O motoretă nouă şi frumoasă. 483 00:40:50,410 --> 00:40:53,231 O bombă! Şi Eva e o bombă pe motoretă. 484 00:40:59,000 --> 00:41:00,027 Da... 485 00:41:01,558 --> 00:41:03,527 Da, asta e motoreta Evei. 486 00:41:04,921 --> 00:41:06,199 E chiar asta. 487 00:41:07,836 --> 00:41:10,964 Dar ce s-a întâmplat? Unde aţi găsit-o? 488 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Domnişoară, eu am găsit-o. Şi cum eu, dimineaţa, 489 00:41:17,035 --> 00:41:21,741 mă duc după melci... - Catare'... Cară-te. 490 00:41:28,538 --> 00:41:29,623 Vă rog, domnişoară... 491 00:41:33,226 --> 00:41:34,461 Veniţi în biroul meu. 492 00:41:39,000 --> 00:41:40,608 Luaţi loc. 493 00:41:42,163 --> 00:41:44,334 Dar ce s-a întâmplat, comisare? Unde e Eva? 494 00:41:45,000 --> 00:41:46,869 Nu-şi lasă motoreta 3 zile fără... 495 00:41:50,000 --> 00:41:52,456 Unde e acum? Tu ştii ceva? 496 00:41:53,222 --> 00:41:56,248 Am aflat abia ieri despre dispariţia ei, de la dl Scozzese, 497 00:41:56,283 --> 00:41:58,473 persoana pentru care lucra Eva. Îl cunoaşteţi? 498 00:41:59,000 --> 00:42:00,809 Nu, nu l-am văzut niciodată pe domnul ăsta. 499 00:42:02,188 --> 00:42:03,493 Dar ce s-a întâmplat? 500 00:42:04,773 --> 00:42:07,237 Linişteşte-te dră. Vom ancheta şi vă vom anunţa. 501 00:42:08,252 --> 00:42:09,194 Uite! 502 00:42:09,651 --> 00:42:11,044 Aveţi un telefon, un mod de a vă contacta? 503 00:42:12,592 --> 00:42:14,673 Fazio ia datele necesare. 504 00:42:15,036 --> 00:42:17,462 Imediat ce descoperim ceva, va telefonăm. De acord? 505 00:42:18,000 --> 00:42:19,237 Scuzaţi-mă. 506 00:42:21,776 --> 00:42:23,713 - Aveţi un celular? - Nu. 507 00:42:24,109 --> 00:42:25,406 Un telefon fix? 508 00:42:26,291 --> 00:42:32,745 093234151. 509 00:42:33,976 --> 00:42:38,130 Domnule, domnule, aici am găsit motoreta roşie. Exact aici. 510 00:42:38,165 --> 00:42:40,577 Alalteieri culegeam melci. 511 00:42:40,805 --> 00:42:42,591 Eram aici, în spatele zidului ăsta. 512 00:42:43,171 --> 00:42:44,877 Culegeam melci şi la un moment dat 513 00:42:44,912 --> 00:42:47,701 în spatele tufişului ăsta am văzut motoreta roşie pe care aţi văzut-o în depozit... 514 00:42:51,655 --> 00:42:55,776 - Ascultă, cum era? Era culcată? - Aşa era... Era pusă aşa. 515 00:42:56,844 --> 00:42:58,870 Era pusă aici motoreta roşie. 516 00:43:26,685 --> 00:43:27,775 Comisare! 517 00:43:29,620 --> 00:43:30,724 Ce e? 518 00:43:35,748 --> 00:43:37,334 Am găsit ăsta, comisare. 519 00:43:38,421 --> 00:43:39,968 Fazio, ăla un pantof? 520 00:43:41,192 --> 00:43:42,655 Ar putea fi al fetei. 521 00:43:43,556 --> 00:43:45,134 Poate a lăsat motoreta aici, 522 00:43:45,748 --> 00:43:47,174 şi a fugit pe partea cealaltă. 523 00:43:48,049 --> 00:43:51,564 Aici sunt cioburi de la un far de maşină. 524 00:43:51,819 --> 00:43:54,358 Le culegem şi încercăm să aflăm de la ce maşină provin. 525 00:43:55,149 --> 00:43:56,295 Bine, comisare. 526 00:44:00,306 --> 00:44:02,660 - Dar Catarella unde e? - L-am văzut plecând în direcţia aia. 527 00:44:23,290 --> 00:44:25,996 - Catarella! - Sunt aici, domnule. 528 00:44:26,139 --> 00:44:27,013 Dar ce faci? 529 00:44:27,240 --> 00:44:30,122 Uitaţi ce am găsit, veniţi să vedeţi. Veniţi! 530 00:45:00,761 --> 00:45:02,000 Domnule, aici pute... 531 00:45:03,000 --> 00:45:05,884 Catare', miros şi eu. E careva? 532 00:45:07,000 --> 00:45:10,170 Ce, ce, ce... 533 00:45:10,205 --> 00:45:12,279 Bună ziua, poliţia. Sunt comisarul Montalbano. 534 00:45:13,870 --> 00:45:16,206 Ce vreţi de la mine? 535 00:45:17,000 --> 00:45:19,844 Nu... nu e nimeni. 536 00:45:19,879 --> 00:45:21,757 Nu-ţi face griji, vreau doar să mă uit puţin în jur. 537 00:45:22,395 --> 00:45:23,916 Cum vă cheamă? 538 00:45:26,097 --> 00:45:28,187 Cocuzza Biagio. 539 00:45:30,000 --> 00:45:34,099 - Şi cu ce te ocupi? Agricultor? Cioban? - Biagio nu face nimic. 540 00:45:35,000 --> 00:45:39,803 Asistenţa socială are grijă de Biago. Are grijă şi îi dă bănuţi. 541 00:45:40,849 --> 00:45:44,503 Ascultă, ai văzut fata asta prin părţile astea? 542 00:45:48,000 --> 00:45:49,663 Asta de aici? 543 00:45:50,190 --> 00:45:51,088 Asta de aici. 544 00:45:51,123 --> 00:45:56,028 Nu, n-am văzut-o niciodată. Biagio nu, nu... vede nicioadată pe nimeni, 545 00:45:56,063 --> 00:45:57,267 pe nimeni nu vede. 546 00:45:57,302 --> 00:46:01,589 - Biagio sta mereu singur. - Comisare, uită-te un pic aici. 547 00:46:10,000 --> 00:46:10,988 Şi asta a cui e? 548 00:46:11,641 --> 00:46:17,187 Ce ştiu eu? Eu... eu nu ştiu nimic. 549 00:46:17,222 --> 00:46:22,066 Biagio e... norocos, 550 00:46:22,101 --> 00:46:24,715 e norocos Biagio. 551 00:46:25,579 --> 00:46:27,877 E norocos Biagio. 552 00:46:32,513 --> 00:46:33,452 E careva? 553 00:46:36,087 --> 00:46:37,205 E careva? 554 00:46:38,591 --> 00:46:39,685 Da, cine e? 555 00:46:44,000 --> 00:46:46,685 - Bună ziua. - Bună ziua. 556 00:46:49,000 --> 00:46:50,315 Unde l-ai găsit? 557 00:46:52,000 --> 00:46:53,221 E al Evei? 558 00:46:56,987 --> 00:46:57,943 Da. 559 00:47:00,239 --> 00:47:01,191 Da. E al Evei. 560 00:47:05,924 --> 00:47:10,155 - E moartă? - Nu, nu ştim încă. 561 00:47:41,000 --> 00:47:43,052 - Bună ziua, dle. - Salut, Catare'. 562 00:47:50,201 --> 00:47:51,401 Trebuie să vii cu noi. 563 00:47:56,000 --> 00:47:59,334 Nu, dar ce cătuşe? Vrem doar să-ţi punem câteva întrebări. 564 00:47:59,932 --> 00:48:00,895 Să mergem! 565 00:48:07,595 --> 00:48:10,727 Catarella, rămâi aici şi nu lăsa pe nimeni să se apropie. 566 00:48:11,362 --> 00:48:12,644 La ordin, domnule. 567 00:48:41,442 --> 00:48:43,367 Aveţi o ţigară? 568 00:48:45,487 --> 00:48:46,920 Galluzzo, dă-i una. 569 00:48:49,492 --> 00:48:53,198 Mulţumesc, sunteţi foarte bun. 570 00:48:54,688 --> 00:48:55,307 Depinde. 571 00:48:56,993 --> 00:48:58,563 Ce s-a întâmplat cu fata? 572 00:48:59,000 --> 00:49:01,857 Eu n-am nici un amestec. 573 00:49:01,892 --> 00:49:04,930 El a luat-o. Eu nu am nici un amestec. 574 00:49:05,917 --> 00:49:08,410 El? Care el? 575 00:49:09,000 --> 00:49:12,233 Biagio trebuie să rămână mut. 576 00:49:12,860 --> 00:49:16,511 Nu, nu, vă rog, vă rog. 577 00:49:17,681 --> 00:49:20,944 Vă rog... Fie-vă milă. Mă doare capul... 578 00:49:21,189 --> 00:49:24,264 Bine, calmează-te... calmează-te... 579 00:49:25,676 --> 00:49:28,487 Dar el, acest "el", unde a dus fata? 580 00:49:29,000 --> 00:49:32,031 Nu ştiu. Nu ştiu. 581 00:49:33,000 --> 00:49:34,660 - Nu şti? - ...Nu. 582 00:49:35,561 --> 00:49:39,853 - I-a făcut vreun rău? - Nu ştiu, Biagio nu ştie nimic. 583 00:49:40,000 --> 00:49:45,805 - Ajunge! Ajunge! Vocile! Se aud voci! - Calmează-te. 584 00:49:46,873 --> 00:49:51,000 - Păpuşarul! Păpuşarul! - Nu te mişca, nu te mişca... 585 00:49:51,035 --> 00:49:53,000 Calmează-te... 586 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Fazio! 587 00:50:34,000 --> 00:50:35,251 Comisare... 588 00:50:35,503 --> 00:50:38,560 - Ce e, Fazio? S-a întâmplat ceva? - Nu, comisare, nu vă faceţi griji. 589 00:50:38,630 --> 00:50:40,857 Trebuia să vă pun la curent cu cercetările. 590 00:50:40,892 --> 00:50:42,185 Nu v-am găsit nicăieri 591 00:50:42,220 --> 00:50:44,713 - şi mi-am permis să vin acasă. - Ai făcut bine. 592 00:50:45,508 --> 00:50:47,893 Am aflat ceva foarte interesant. 593 00:50:48,714 --> 00:50:52,381 Lista femeilor dispărute între Vigata şi Montelusa, în ultimii 8 ani, 594 00:50:52,552 --> 00:50:53,681 e foarte scurtă. 595 00:50:53,716 --> 00:50:56,258 În afară de Eva Ljubin, mai e doar Rosalia Pellegrino, 596 00:50:56,534 --> 00:50:59,432 în legătură cu care a fost interogat Biagio Cocuzza acum 8 ani. 597 00:50:59,889 --> 00:51:02,179 În ultimii 8 ani au dispărut doar 2 femei 598 00:51:02,214 --> 00:51:04,204 şi amândouă au ceva în comun cu Cocuzza? 599 00:51:04,239 --> 00:51:05,621 Exact, comisare. 600 00:51:05,656 --> 00:51:07,585 Şi Rosalia nu a fost regăsit niciodată. 601 00:51:08,420 --> 00:51:11,207 Eu, pentru că aveam scrupule, am făcut şi o cercetare în zonele limitrofe. 602 00:51:11,242 --> 00:51:16,592 În aceeaşi perioadă au dispărut alte opt persoane, dar la mai mult de 100km de aici. 603 00:51:17,000 --> 00:51:20,085 Nu, prea departe ca să aibă legătură cu cazul nostru. 604 00:51:21,000 --> 00:51:25,029 - Bine. Îţi fac o cafea? - Nu, comisare, mulţumesc, plec acasă. 605 00:51:25,064 --> 00:51:27,261 - Bravo, Fazio. - Datoria. 606 00:51:45,825 --> 00:51:48,667 După găsirea cadavrului lui Pasqualino Fichera, 607 00:51:48,702 --> 00:51:52,484 s-a declanşat în Vigata o acţiune a poliţiei de la Brigada Mobilă 608 00:51:53,000 --> 00:51:57,991 din Montelusa, care a dus la capturarea lui Emanuele Sinagra, 609 00:51:58,026 --> 00:52:00,727 Zis Lillino, şi Tommaso Cuffaro, zis Masino. 610 00:52:02,778 --> 00:52:08,059 - Alo, sunt Montalbano. - Şi eu sunt Balduccio Sinagra. 611 00:52:09,840 --> 00:52:15,216 - Bună seara, dle Sinagra. - Comisare. 612 00:52:15,723 --> 00:52:23,623 Cred că voi aţi devenit de aceeaşi blestemată 613 00:52:23,658 --> 00:52:28,567 rasă de zbiri care nu fac altceva decât să bage la puşcărie 614 00:52:29,000 --> 00:52:31,544 toate persoanele din lume. 615 00:52:32,643 --> 00:52:35,599 Dle Sinagra, aşa începem rău, foarte rău. 616 00:52:35,809 --> 00:52:40,176 Eu sunt de aceesi rasă, sunt un zbir. Nu uitaţi asta niciodată. 617 00:52:40,211 --> 00:52:45,460 Şi crezi că arestându-mi fiul şi pe fiul lui Cuffaro, 618 00:52:46,776 --> 00:52:48,687 nebunia se termină?! 619 00:52:49,008 --> 00:52:51,727 Asta nu ştiu, dar fiul dv şi Masino Cuffaro 620 00:52:52,000 --> 00:52:55,560 au făcut destule. Mai devreme sau mai târziu, trebuiau să intre în puşcărie. 621 00:52:56,000 --> 00:53:00,744 Comisare, eu n-am telefonat ca să mă plâng. 622 00:53:01,492 --> 00:53:07,007 Voi sunteţi un om drept şi nu-mi puteţi aresta fiul 623 00:53:07,636 --> 00:53:13,301 pentru că a reacţionat ca un om de onoare la ofensa făcut de Cuffaro. 624 00:53:14,028 --> 00:53:18,134 Ei sunt cei care au început războiul fără motiv. 625 00:53:18,313 --> 00:53:19,220 Ştiu. 626 00:53:19,592 --> 00:53:22,452 Nu aţi început voi, dar asta nu mă priveşte, îmi pare rău. 627 00:53:22,942 --> 00:53:24,062 Comisare... 628 00:53:24,097 --> 00:53:27,944 Dar fiul meu nu poate fi arestat 629 00:53:28,180 --> 00:53:30,583 doar pentru că este un om de onoare. 630 00:53:30,623 --> 00:53:33,650 Dle Sinagra, fiul dv a ordonat două crime. 631 00:53:33,685 --> 00:53:34,985 Nu! 632 00:53:35,134 --> 00:53:39,793 Nu două, doar una! Una singură. Una singură. 633 00:53:48,715 --> 00:53:52,493 - Da ce dracu se întâmplă? - Nimic, lucrări în curs. Normal. 634 00:54:31,703 --> 00:54:34,493 Mimi? Tu şti cine e Cosimo Zaccaria? 635 00:54:35,483 --> 00:54:38,821 - Un om al lui Cuffaro. - Braţul drept al lui Angelo Bonpensiero. 636 00:54:39,152 --> 00:54:42,258 Dacă scapă, ne poate spune ce se întâmplă în familia sa. 637 00:54:42,942 --> 00:54:46,488 Pentru că, după părerea mea, familia Sinagra nu are nici un amestec. 638 00:54:47,516 --> 00:54:48,878 Ai înebunit? 639 00:54:48,958 --> 00:54:52,803 Acum alde Cuffaro se omoară între ei? 640 00:54:52,838 --> 00:54:54,799 Nu vorbesc de ultimele două crime. 641 00:54:55,527 --> 00:54:57,777 Toată povestea asta, de unde a început? 642 00:54:58,525 --> 00:55:01,249 A început cu omorârea lui Angelo Bonpensiero. 643 00:55:01,475 --> 00:55:04,006 Bravo. Şi eu am vorbit cu Balduccio Sinagra 644 00:55:04,041 --> 00:55:08,115 care mi-a spus că ei, cu omorârea lui Bonpensiero, n-au nicio legătură. 645 00:55:08,150 --> 00:55:09,165 Şi eu îl cred. 646 00:55:09,836 --> 00:55:12,467 Vrei să spui că cineva încearcă să dea vina pe Sinagra? 647 00:55:13,448 --> 00:55:14,488 Bravo. 648 00:55:23,399 --> 00:55:24,655 - Bună ziua! - Bună ziua! 649 00:55:30,570 --> 00:55:34,611 Mariuccia Cuffaro, fiica lui Masino Cuffaro, şeful mafiei, 650 00:55:35,168 --> 00:55:37,476 şi văduva lui Angelo Bonpensiero. 651 00:55:37,511 --> 00:55:41,832 Ai înţeles? Aia a venit să controleze în ce stare e Zaccaria. 652 00:55:42,039 --> 00:55:43,577 Vor să descopere cine l-a împuşcat. 653 00:56:12,000 --> 00:56:14,621 - Bună ziua, dle. - Galluzzo, n-ai găsit nimic? 654 00:56:14,656 --> 00:56:17,436 Nu, căutam, dar deocamdată nimic. 655 00:56:20,504 --> 00:56:23,290 Am găsit o cisternă, dar nici acolo nu e nimic. 656 00:56:25,710 --> 00:56:26,865 V-aţi uitat bine? 657 00:56:31,652 --> 00:56:32,689 Fazio? 658 00:56:33,454 --> 00:56:37,776 Nimic, comisare. Ne-am uitat şi jos, în prăpastie, dar nu e nimic. 659 00:56:38,745 --> 00:56:42,366 - Aici? - Absolut nimic, nici aici, nici acolo. 660 00:56:44,899 --> 00:56:48,480 Fazio, când terminaţi aici, mergeţi pe partea cealaltă a căii ferate. 661 00:56:48,871 --> 00:56:50,191 Bine, comisare. 662 00:57:25,000 --> 00:57:27,715 - Catare'? - Comandaţi, domnule. 663 00:57:28,105 --> 00:57:29,232 Ce faci? 664 00:57:29,610 --> 00:57:31,615 Mă uitam la oi. Frumoase oi, domnule. 665 00:57:31,860 --> 00:57:35,270 Eu mă pricep. Când eram mic, mergeam mereu cu unchiu-meu, Salvatore. 666 00:57:35,634 --> 00:57:38,253 Şi îl întrebăm: "Nene, cum reuşeşti să rămâi mereu singur?" 667 00:57:38,288 --> 00:57:41,861 El zicea că nu era singur, îi ţineau tovărăşie oile. 668 00:57:42,000 --> 00:57:45,516 Şi spunea că dacă ştii să le asculţi, îţi spun tot ce vrei să ştii. 669 00:57:45,768 --> 00:57:48,894 Însă domnule, cu respect vorbind, sunt prea multe excremente. 670 00:57:50,635 --> 00:57:51,431 Prea multe ce? 671 00:57:51,542 --> 00:57:53,719 Prea multe "măsline", domnule, prea multe "măsline". 672 00:57:54,000 --> 00:57:56,378 Excremente. Chiar şi în jurul casei. 673 00:57:58,000 --> 00:57:58,810 Ce vrei să spui, Catare'? 674 00:57:59,406 --> 00:58:01,992 ...Dl Cocuzza are doar 2 oi, 675 00:58:02,027 --> 00:58:05,627 dar aici sunt excremente de la mai multe oi. 676 00:58:05,662 --> 00:58:07,934 Prea multe excremente. Chiar şi în jurul casei. 677 00:58:21,000 --> 00:58:25,149 Deci? Ce zici? E bine? 678 00:58:26,000 --> 00:58:28,542 Nu ştiu. Să vedem. 679 00:58:29,797 --> 00:58:31,461 Aşteaptă să mă rujez. 680 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 - Haide, eşti foarte bine, să mergem. - Să mergem. 681 00:58:50,556 --> 00:58:51,909 Deci? Ce zici? 682 00:58:53,496 --> 00:58:58,261 - Aşa eşti perfectă. - Comisare, mi-e frică să nu greşesc. 683 00:58:59,000 --> 00:59:01,669 Nu ştiu, nu sunt sigură că fac bine. 684 00:59:04,000 --> 00:59:06,576 Legal, e un abuz, din punct de vedere uman e scârbos, 685 00:59:07,000 --> 00:59:09,071 dar dacă Eva e încă vie, e unica posibilitate de a o salva. 686 00:59:11,000 --> 00:59:12,297 Bine. 687 00:59:12,475 --> 00:59:14,257 - Mergem? - Da, mergem. 688 00:59:15,000 --> 00:59:16,551 - Pa. - Pa. 689 00:59:26,127 --> 00:59:27,993 Eu comisare, 690 00:59:28,028 --> 00:59:31,728 nu i-am făcut nimic fetei ăleia. 691 00:59:31,956 --> 00:59:33,662 Nu i-am făcut nimic. 692 00:59:33,697 --> 00:59:35,487 Ştiu că nu i-ai făcut nimic, Biagio. 693 00:59:35,522 --> 00:59:37,209 De fapt a venit aici doar ca să te salute. 694 00:59:38,000 --> 00:59:44,384 - Dar sunteţi sigur că stă bine? - Fata? Cum nu? 695 00:59:44,419 --> 00:59:47,105 Chiar şi tu mi-ai spus că nimeni nu i-a făcut vreun rău. 696 00:59:47,726 --> 00:59:49,399 Uite, priveşte-o. O vezi? 697 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Dar, dar... 698 01:00:11,547 --> 01:00:13,348 Bună, Biagio, ce mai faci? 699 01:00:14,025 --> 01:00:15,690 Ce mai face camaradul tău? 700 01:00:17,000 --> 01:00:21,123 Biagio e bun, Biagio nu face rău nimănui. 701 01:00:21,804 --> 01:00:26,062 Da, ştim că Biagio e bun dar camaradul tău e rău. 702 01:00:26,258 --> 01:00:28,628 Însă nu ne amintim cum îl cheamă. Unde-l putem găsi? 703 01:00:29,490 --> 01:00:33,099 Spune-i tu că eu sunt bun. 704 01:00:33,927 --> 01:00:35,906 Că nu fac rău nimănui 705 01:00:36,000 --> 01:00:41,317 nici măcar animalelor. Spune-i tu unde te-a dus ăla. 706 01:00:41,352 --> 01:00:44,380 Nu poate să spună pentru că nu-şi aminteşte, de ce nu spui tu? 707 01:00:45,000 --> 01:00:47,011 Biagio nu ştie. 708 01:00:47,959 --> 01:00:52,570 El vine, se stă puţin, apoi pleacă. 709 01:00:53,000 --> 01:00:55,057 Îmi aduce de mâncare, 710 01:00:55,092 --> 01:00:59,938 îmi dă brânză, pâine, ţigări. 711 01:01:00,382 --> 01:01:05,959 Vine cu oile lui, se opreşte o noapte şi pe urmă pleacă. 712 01:01:06,000 --> 01:01:09,449 Atunci a luat fata cu el. 713 01:01:09,958 --> 01:01:12,951 Eu nu-mi amintesc cum îl cheamă. 714 01:01:13,799 --> 01:01:19,128 Nu-mi amintesc. Biagio nu-şi aminteşte. Ce vreţi de la Biagio? 715 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 - Fie-ţi milă... Biagio e norocos. - Bine, bine. 716 01:01:26,229 --> 01:01:28,194 Bine, linişteşte-te! Linişteşte-te! 717 01:01:28,569 --> 01:01:30,274 Biago e norocos. 718 01:01:31,000 --> 01:01:33,694 Voi vorbi doar o dată pentru că nu am timp să repet nici măcar un cuvânt. 719 01:01:35,293 --> 01:01:37,863 Trebuie să găsim omul care a răpit şi poate a ucis 2 fete. 720 01:01:37,987 --> 01:01:40,445 Una acum circa 8 ani, şi o alta săptămâna trecută. 721 01:01:42,163 --> 01:01:46,632 Ambele dispariţii au de-a face cu Biagio Cocuzza, dar nu e el omul nostru. 722 01:01:46,667 --> 01:01:49,594 Omul nostru e cel despre care Biagio Cocuzza vorbeşte cu teroare: 723 01:01:50,419 --> 01:01:51,219 Păpuşarul. 724 01:01:51,333 --> 01:01:53,863 Noi credem că acest Păpuşar poate fi un cioban. 725 01:01:54,020 --> 01:01:57,159 Un cioban care trece cu oile lui aproape de casa lui Cocuzza. 726 01:01:58,417 --> 01:02:01,679 În primul caz, acum 8 ani, fata se numea Rosalia Pellegrino. 727 01:02:02,034 --> 01:02:04,812 Îl cunoştea pe Biagio Cocuzza. Ştiam asta pentru că au fost văzuţi împreună. 728 01:02:04,847 --> 01:02:05,671 Nu îi era frică de el, 729 01:02:06,485 --> 01:02:11,192 dar nu ştia că Biaggio Cocuzza era subjugat de acest fantomatic Păpuşar. 730 01:02:11,350 --> 01:02:12,776 A avut încredere şi rău a făcut. 731 01:02:13,133 --> 01:02:14,392 Şi ajungem în zilele noastre. 732 01:02:14,427 --> 01:02:17,359 În 17 aprilie, Eva Ljubin fugea. 733 01:02:18,620 --> 01:02:23,135 Era urmărită de cineva, nu ştim de cine şi probabil nu vom şti niciodată. 734 01:03:28,000 --> 01:03:32,389 Oh, oh... 735 01:03:55,248 --> 01:03:56,761 Cine eşti? 736 01:03:58,000 --> 01:04:01,139 Eva a juns la casa lui Cocuzza şi se simte în siguranţă. 737 01:04:01,687 --> 01:04:03,832 Cu toate astea nu ştie că a ajuns în gura lupului 738 01:04:04,060 --> 01:04:06,949 Care nu e Biaggio Cocuzza, ci camaradul lui, ciobanul. 739 01:04:07,015 --> 01:04:07,973 Bravo, Catarella! 740 01:04:08,336 --> 01:04:10,771 Catarella m-a făcut să observ urmele proaspete 741 01:04:11,270 --> 01:04:13,896 ale unei turme de oi care au trecut prin faţa casei lui Cocuzza. 742 01:04:14,732 --> 01:04:16,735 E posibil ca săptămâna asta, 743 01:04:17,723 --> 01:04:21,449 ciobanul a trecut pe acolo şi a luat-o cu el pe Eva Ljubin. 744 01:04:22,246 --> 01:04:24,789 Având în vedere că casa lui Biaggio Cucuzza 745 01:04:24,824 --> 01:04:27,148 se află pe colină, deasupra Montelusei, 746 01:04:27,824 --> 01:04:29,315 după ipotezele noastre, 747 01:04:29,350 --> 01:04:31,205 dacă acest cioban există, 748 01:04:31,272 --> 01:04:33,815 cercetările noastre trebuie să se concentreze în această zonă. 749 01:04:34,000 --> 01:04:35,855 Ciobănii noştri sunt aşezaţi, 750 01:04:35,890 --> 01:04:38,680 nu mai e transhumanţa de altă dată, nu se mai acoperă teritorii mari. 751 01:04:39,071 --> 01:04:41,687 De obicei duc oile la mare făcând drumul ăsta... 752 01:04:41,722 --> 01:04:43,734 Urcă pe înălţime pe aici şi coboară... 753 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 Bună ziua. Mă scuzaţi, căutam pe cineva... 754 01:05:03,392 --> 01:05:04,359 Bună ziua. 755 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Putem intra? Poliţia. 756 01:05:47,000 --> 01:05:50,255 Deci, băieţi, să nu mă enervaţi. 757 01:05:50,290 --> 01:05:52,647 Amintiţi-vă că trageţi doar la ordinul meu, clar? 758 01:05:52,826 --> 01:05:53,979 Domnule, domnule! 759 01:05:54,501 --> 01:05:56,872 Casa lui Alvaro Sella e chiar după muntele ăsta. 760 01:05:56,907 --> 01:05:57,920 Da? De unde ştii? 761 01:05:58,000 --> 01:06:00,906 L-am întâlnit odată, când eram cu unchiul meu Salvatore, ciobanul. 762 01:06:01,142 --> 01:06:04,296 Domnule, fiţi atent, pentru că e un tip foarte periculos, sălbatic. 763 01:06:04,331 --> 01:06:05,545 Niciodată nu s-a apropiat cineva de el. 764 01:06:05,624 --> 01:06:07,418 Nu-ţi face griji, Catarella. Aţi auzit? 765 01:06:07,786 --> 01:06:09,194 Să fim atenţi. Să mergem! 766 01:07:23,239 --> 01:07:26,212 - Dar Catarella unde a dispărut? - Nu ştiu, era aici, în spatele nostru. 767 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Fazio! 768 01:08:13,000 --> 01:08:16,360 Am găsit sutienul ăsta. A încercat să-l ardă. 769 01:08:18,000 --> 01:08:20,415 - Uită-te aici. - Ce e ăsta, comisare? 770 01:08:20,683 --> 01:08:23,740 - Păr. - Şi ce înseamnă? 771 01:08:24,503 --> 01:08:27,920 Că tunde femeile, ca pe oi. 772 01:08:30,947 --> 01:08:31,591 Şi de ce? 773 01:08:32,000 --> 01:08:36,025 - Galluzzo, aici a mâncat cineva de curând. - Comisare! 774 01:08:37,965 --> 01:08:40,568 - Da, ciorba e încă caldă. - Comisare! 775 01:08:40,603 --> 01:08:42,552 - Ce e? - Vino să vezi. 776 01:08:46,000 --> 01:08:48,746 - Comisare, cineva... - Acolo sus! 777 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Fazio! 778 01:08:58,000 --> 01:09:00,413 - Galluzzo! - Da, comisare! 779 01:09:00,543 --> 01:09:03,889 - E totul în regulă? - Totul în regulă. 780 01:09:04,000 --> 01:09:05,803 - Sigur? - ...Sigur. 781 01:09:07,000 --> 01:09:08,427 - L-aţi văzut? - Nu. 782 01:09:08,664 --> 01:09:11,527 Alvaro Sella, nu fă pe nebunul. Poliţia! 783 01:09:11,827 --> 01:09:13,582 Ieşi afară cu mâinile sus! 784 01:09:29,000 --> 01:09:30,244 Ce facem, comisare? 785 01:09:30,718 --> 01:09:31,631 Ce să facem? 786 01:09:33,341 --> 01:09:34,248 Acoperă-mă! 787 01:09:35,699 --> 01:09:37,000 Futu-i! 788 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Cine a tras? 789 01:09:59,000 --> 01:10:00,445 Fazio, tu ai tras? 790 01:10:03,497 --> 01:10:04,726 Sella! 791 01:10:32,370 --> 01:10:35,403 Linişteş-te! Poliţia. 792 01:10:38,356 --> 01:10:39,359 S-a terminat totul. 793 01:10:42,000 --> 01:10:42,878 Eşti Eva? 794 01:10:46,000 --> 01:10:46,784 Vino! 795 01:10:51,460 --> 01:10:52,421 Fazio! 796 01:11:06,164 --> 01:11:07,073 Catare'? 797 01:11:09,056 --> 01:11:10,217 Repaos, repaos! 798 01:11:15,000 --> 01:11:16,872 - Catarč, trebuie să-ţi mulţumesc. - Pentru ce? 799 01:11:18,725 --> 01:11:19,921 Tu mi-ai salvat viaţa! 800 01:11:20,609 --> 01:11:23,000 - Datoria, domnule... - Eh, datoria, datoria... 801 01:11:23,578 --> 01:11:26,340 Dar spune-mi, din curiozitate, cum ţi-a venit în cap să ocoleşti 802 01:11:26,375 --> 01:11:27,732 şi să-l prinzi pe Alvaro Sella din spate? 803 01:11:29,672 --> 01:11:33,104 Domnule, mă scuzaţi, dar mie puţin ruşine... 804 01:11:33,716 --> 01:11:35,016 Ţi-e ruşine? Dar de ce? 805 01:11:35,468 --> 01:11:38,864 Dacă-mi promiteţi că nu spuneţi nimic la nimeni, vă spun. 806 01:11:40,000 --> 01:11:40,977 Catare', promit. 807 01:11:42,000 --> 01:11:46,288 Când am coborât din maşină, pe neaşteptate, am avut o necesitate. 808 01:11:46,323 --> 01:11:48,711 Aia mică. Nu ştiam unde să mă duc, 809 01:11:49,000 --> 01:11:51,169 m-am dus aici, în spatele casei. 810 01:11:51,901 --> 01:11:55,734 Când am terminat cu nevoia mea, aia mică, am auzit împuşcături. 811 01:11:56,716 --> 01:11:59,799 M-am uitat şi am văzut un domn, care ochea cu o puşcă şi trăgea. 812 01:12:00,595 --> 01:12:02,788 Domnule, am luat pistolul şi am tras şi eu. 813 01:12:03,633 --> 01:12:06,142 Ai făcut bine, nu ai de ce să-ţi fie ruşine. 814 01:12:06,654 --> 01:12:08,904 Nu, dar vă rog, domnule, să nu le spuneţi nimic băieţilor. 815 01:12:08,939 --> 01:12:10,063 Ăia râd de mine... 816 01:12:10,098 --> 01:12:12,509 O promisiune, e o promisiune, Catare'. Să mergem! 817 01:12:12,544 --> 01:12:13,342 Mulţumesc. 818 01:12:31,000 --> 01:12:32,307 - Bună ziua. - Bună ziua, comisare. 819 01:12:34,000 --> 01:12:36,010 - Doarme? - Da. 820 01:12:39,812 --> 01:12:41,650 - Cum îi e? - Mai bine. 821 01:12:54,880 --> 01:12:56,000 Mulţumesc, comisare. 822 01:12:57,942 --> 01:12:59,351 Pentru Eva şi pentru toţi. 823 01:13:06,000 --> 01:13:07,253 Ai fost la înălţime. 824 01:13:08,483 --> 01:13:09,557 Eva trăieşte. 825 01:13:11,735 --> 01:13:13,850 Cum îi e? Ai reuşit să vorbeşti cu ea? 826 01:13:14,256 --> 01:13:15,079 Nu. 827 01:13:16,020 --> 01:13:18,718 Îi dau o mulţime de pastile şi îi fac injecţii ca să doarmă... 828 01:13:19,443 --> 01:13:21,548 Doctorul zice că trebuie să doarmă încă. 829 01:13:22,584 --> 01:13:26,407 Azi noapte a vorbit în somn dar nu înţeleg ce zice. 830 01:13:27,835 --> 01:13:29,357 Plânge în somn. 831 01:13:32,278 --> 01:13:35,073 Dar trăieşte. Mulţumesc, comisare. 832 01:13:36,698 --> 01:13:38,508 Mă întorc imediat ce pot. 833 01:13:38,672 --> 01:13:42,114 Între timp, orice vă trebuie, chemaţi-mă la comisariat, bine? 834 01:13:42,247 --> 01:13:42,986 Nu... 835 01:13:44,199 --> 01:13:45,769 Nu avem nevoie de nimic. 836 01:13:46,261 --> 01:13:47,326 Aici sunt de toate. 837 01:13:49,000 --> 01:13:49,886 Comisare... 838 01:13:54,000 --> 01:13:55,638 Crezi că Eva va mai fi ca înainte? 839 01:14:01,187 --> 01:14:02,158 Sper că da. 840 01:14:04,411 --> 01:14:05,941 Aşteaptă, comisare! Aşteaptă! 841 01:14:19,018 --> 01:14:20,797 Am găsit asta acasă la Eva. 842 01:14:20,898 --> 01:14:23,011 Era ascunsă într-un sertar cu lenjerie. 843 01:14:23,897 --> 01:14:25,212 Tu ştii cine e bărbatul ăsta? 844 01:14:25,256 --> 01:14:28,378 Da, era dat în ziar când l-au împuşcat. 845 01:14:30,542 --> 01:14:34,672 - Dar numele nu mi-l amintesc. - Angelo Bonpensiero. 846 01:14:36,000 --> 01:14:37,392 Ai văzut-o vreodată pe Eva cu el? 847 01:14:37,649 --> 01:14:38,695 Nu. Niciodată. 848 01:14:39,563 --> 01:14:41,510 Nu ştiam că Eva avea un prieten. 849 01:14:43,729 --> 01:14:45,899 - Astea le ţin eu. - Bine. 850 01:14:46,118 --> 01:14:47,567 - Ne vedem în curând. - Pa. 851 01:15:06,891 --> 01:15:09,839 - Bună, Biagio. - Bună. 852 01:15:11,483 --> 01:15:12,645 Uite ce ţi-am adus. 853 01:15:17,389 --> 01:15:19,327 Mulţumesc, comisare. 854 01:15:20,082 --> 01:15:20,805 Cum merge? 855 01:15:22,555 --> 01:15:27,686 Doctorul zice că trebuie să vorbesc cu el 856 01:15:27,721 --> 01:15:30,000 o dată pe săptămână... 857 01:15:31,000 --> 01:15:32,861 ...şi eu mă duc. 858 01:15:33,121 --> 01:15:33,915 Bravo. 859 01:15:34,031 --> 01:15:35,911 Şi ce-ţi zice doctorul o dată pe săptămână? 860 01:15:36,070 --> 01:15:41,690 Nu, el nu zice nimic. Eu sunt cel care trebuie să vorbească. 861 01:15:42,134 --> 01:15:48,376 Şi când vorbesc cu el nu am gânduri murdare. 862 01:15:49,018 --> 01:15:50,095 Cu atât mai bine. 863 01:15:51,274 --> 01:15:53,879 - Pot să te întreb câte ceva? - Da. 864 01:15:53,930 --> 01:15:56,414 - Te deranjez? - Nu. 865 01:15:57,179 --> 01:15:59,068 Îţi aminbtesti când Eva a venit la tine? 866 01:16:01,953 --> 01:16:03,724 Era noapte. 867 01:16:04,904 --> 01:16:09,169 Biagio îşi aminteşte. 868 01:16:10,238 --> 01:16:15,431 Când ajunse la mine acasă era speriată de moarte 869 01:16:16,255 --> 01:16:21,144 - şi avea tot piciorul însângerat. - Însângerat? 870 01:16:21,974 --> 01:16:23,865 Şi după aia a venit Păpuşarul şi a luat-o cu el? 871 01:16:24,141 --> 01:16:27,695 Da. Păpuşarul a luat-o cu el. 872 01:16:30,162 --> 01:16:35,400 Păpuşarul zice că femeile sunt curve. 873 01:16:36,486 --> 01:16:39,452 - Toate femeile sunt curve. - Curve! Am înţeles. 874 01:16:40,110 --> 01:16:43,428 După aia a prins-o şi a luat-o cu el. 875 01:16:46,381 --> 01:16:49,556 Dar tu ai reuşit să-i vorbeşti? Ţi-a zis ceva? 876 01:16:50,932 --> 01:16:56,063 A zis că doi bărbaţi vroiau s-o omoare. 877 01:16:58,348 --> 01:16:59,919 Doi bărbaţi vroiau s-o omoare? 878 01:17:04,000 --> 01:17:05,578 Şi nu ţi-a spus cine erau? 879 01:17:08,372 --> 01:17:10,057 Nu-mi amintesc. 880 01:17:11,124 --> 01:17:12,839 Ce vrei, comisare? 881 01:17:14,179 --> 01:17:17,541 Biagio e norocos. 882 01:17:18,579 --> 01:17:20,174 Da, da, ştiu, Biagio, ştiu. 883 01:17:22,145 --> 01:17:24,133 Biagio e norocos. 884 01:17:58,129 --> 01:17:59,351 Vino, comisare! 885 01:18:00,888 --> 01:18:02,048 Vă rog, intraţi! 886 01:18:03,000 --> 01:18:04,423 Verificaţi dacă notele de livrare sunt corecte. 887 01:18:04,619 --> 01:18:05,676 Bine, doamnă. 888 01:18:06,689 --> 01:18:07,966 Luaţi loc, comisare. 889 01:18:08,883 --> 01:18:09,808 Mulţumesc. 890 01:18:10,495 --> 01:18:14,247 Văd că acum vă ocupaţi dv de afacerile de la carieră în locul soţului vostru. 891 01:18:14,798 --> 01:18:15,829 După cum vedeţi. 892 01:18:16,296 --> 01:18:18,592 Îmi pare rău că vă pot dedica atât de puţin timp. 893 01:18:18,772 --> 01:18:21,935 Dacă m-aţi fi chemat v-aş fi făcut o programare. 894 01:18:22,000 --> 01:18:24,474 Nu am nevoie de mult timp. Voiam doar să vă informez 895 01:18:25,000 --> 01:18:28,301 că am redeschis ancheta privind moartea soţului dv, Angelo Bonpensiero. 896 01:18:28,778 --> 01:18:30,635 Şi de ce? Ce a intervenit? 897 01:18:31,500 --> 01:18:33,845 Nimic, dar noi suntem convinşi 898 01:18:33,880 --> 01:18:36,437 că nu l-a ucis clanul Sinagra. 899 01:18:47,780 --> 01:18:48,576 La revedere. 900 01:18:49,716 --> 01:18:54,781 Ah, ştiaţi că soţul dv avea o relaţie cu o fată ucraineană? 901 01:18:55,401 --> 01:18:57,418 Nu m-au interesat niciodată lucrurile astea. 902 01:18:57,973 --> 01:18:59,536 Bărbaţii sunt toţi la fel. 903 01:18:59,764 --> 01:19:02,819 Mai devreme sau mai târziu toţi cad în capcana vreunei curvuliţe. 904 01:19:04,872 --> 01:19:06,688 În afară de faptul că nu suntem e adevărat că toţi la fel, 905 01:19:07,451 --> 01:19:10,868 nu sunt informat că dra Eva Ljubin exercita meseria asta. 906 01:19:11,985 --> 01:19:16,621 Apropo, domnişoara, care dispăruse chiar în ziua în care 907 01:19:16,656 --> 01:19:18,806 soţul dv a fost ucis, a fost găsită. 908 01:19:19,682 --> 01:19:20,515 În viaţă. 909 01:19:21,232 --> 01:19:23,681 Şi asta, cred eu, vă interesează îndeaproape. 910 01:19:26,000 --> 01:19:26,907 Permiteţi. 911 01:21:16,916 --> 01:21:18,015 Bună ziua. 912 01:21:19,283 --> 01:21:20,654 Mulţumesc că aţi venit. 913 01:21:22,000 --> 01:21:25,483 V-am chemat aici pentru că vreau să vă spun o poveste. 914 01:21:25,518 --> 01:21:27,603 Vă rog, luaţi loc. 915 01:21:29,555 --> 01:21:30,646 Povestea e asta: 916 01:21:31,978 --> 01:21:35,453 O doamnă, pe care o vom numi Mariuccia, 917 01:21:36,584 --> 01:21:41,265 decoperă ca soţul său, pe care îl vom chema Angelo, are o amantă, 918 01:21:42,030 --> 01:21:43,292 pe care o vom chema Eva. 919 01:21:44,460 --> 01:21:47,046 Amanta asta, e o femeie tânără, frumoasă... 920 01:21:48,115 --> 01:21:51,085 Doamnei, în mod clar, nu-i place această relaţie. 921 01:21:51,745 --> 01:21:54,491 Dar suferă, în tăcere, până când 922 01:21:54,671 --> 01:21:57,728 descoperă că soţul ei vrea s-o lase. Şi atunci lucrurile se schimbă. 923 01:21:58,404 --> 01:21:59,526 Complet. 924 01:21:59,969 --> 01:22:03,662 Mai întâi, pentru că nu poţi să părăseşti "familia". 925 01:22:04,826 --> 01:22:05,908 În al doilea rând, 926 01:22:06,287 --> 01:22:10,127 pentru că doamna e mândră, foarte mândră. Şi atunci ce face Mariuccia? 927 01:22:11,156 --> 01:22:13,975 Găseşte pe cineva fără ajutorul căruia nu poate face nimic, 928 01:22:14,219 --> 01:22:16,589 şi îşi cheamă soţul într-un loc sigur. 929 01:22:17,416 --> 01:22:21,873 Îi dă o lovitură în cap, îl târăşte în carieră, unde soţul munceşte, 930 01:22:22,049 --> 01:22:24,844 şi-l împuşca în faţă, ca să facă să pară 931 01:22:24,935 --> 01:22:26,879 un delict al mafiei, ca să facă teatru. 932 01:22:28,672 --> 01:22:31,296 După delictul ăsta, izbucneşte un război al mafiei. 933 01:22:31,936 --> 01:22:33,960 Se întâmplă alte crime, dar doamna nu spune nimic, 934 01:22:34,038 --> 01:22:34,891 nu scapă o vorbă. 935 01:22:35,406 --> 01:22:39,661 Între timp, a ocupat postul soţului în afacerile familiei. 936 01:22:42,209 --> 01:22:46,794 Însă dna Mariuccia a făcut o greşeală. 937 01:22:48,000 --> 01:22:48,983 Din gelozie, 938 01:22:49,723 --> 01:22:52,852 a ordonat complicelui s-o ucidă şi pe Eva, amanta soţului. 939 01:22:53,696 --> 01:22:55,921 Dar complicele nu reuşeşte şi Eva fuge. 940 01:22:57,433 --> 01:22:59,719 E vie şi vorbeşte. 941 01:23:01,553 --> 01:23:04,160 Ea e cea care m-a ajutat să refac această poveste. 942 01:23:05,457 --> 01:23:06,459 Acum... 943 01:23:06,844 --> 01:23:10,419 Eu vreau ca războiul mafiot între clanurile Sinagra şi Cuffaro 944 01:23:10,634 --> 01:23:12,003 să se termine imediat. 945 01:23:13,563 --> 01:23:17,461 Vreau ca asasinul lui Angelo Bonpensiero să vină în comisariat să se predea. 946 01:23:18,088 --> 01:23:21,202 Şi vreau ca şi Mariuccia Cuffaro să vină la comisariat, 947 01:23:21,237 --> 01:23:24,355 pentru uciderea soţului ei şi încercarea de ucidere a Evei. 948 01:24:45,000 --> 01:24:48,050 - Vă salutăm, Cosimo Zaccaria. - Ce e cu surpriza asta frumoasă? 949 01:24:49,000 --> 01:24:52,883 Nimic, am venit să te luăm. Urcă în maşină, grăbeşte-te! 950 01:24:53,536 --> 01:24:54,296 Ce făceam? 951 01:24:54,331 --> 01:24:56,897 Te lăsam să mergi acasă pe jos în halul ăsta? 952 01:25:14,092 --> 01:25:15,238 Vă mulţumesc, Don Sisino. 953 01:25:15,964 --> 01:25:18,237 Dar nu trebuia să vă deranjaţi atâta pentru mine. 954 01:25:18,481 --> 01:25:19,708 Îmi faceţi o onoare prea mare. 955 01:25:20,000 --> 01:25:21,515 Bravo, Cosimo! Bravo! 956 01:25:21,719 --> 01:25:24,247 Înainte de toate, cum te simţi? 957 01:25:25,321 --> 01:25:27,225 Bine. Sunt bine, Don Sisino. 958 01:25:27,750 --> 01:25:29,353 Doctorii au făcut un miracol. 959 01:25:30,905 --> 01:25:33,305 Mi-au spus că, după ce-mi scot ghipsul de la picior, 960 01:25:33,649 --> 01:25:37,404 după fizioterapie, voi reuşi să merg ca înainte. 961 01:25:39,377 --> 01:25:45,283 Cosimo, adu-ţi aminte că un bărbat trebuie să meargă pe picioarele lui proprii. 962 01:25:46,000 --> 01:25:47,277 Nu uita asta. 963 01:25:56,426 --> 01:25:57,980 Scuzaţi-mă, dar unde mergem? 964 01:25:58,756 --> 01:26:02,062 Ca să ajungem acasă la mine nu se merge pe drumul ăsta. 965 01:26:14,000 --> 01:26:17,249 - E un domn care vrea să ne vorbească. - Lasă-l să intre. 966 01:26:17,536 --> 01:26:18,522 Imediat. 967 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Vă rog, intraţi. 968 01:26:43,340 --> 01:26:46,129 Comisare, trebuie să-ţi vorbesc. 969 01:27:11,995 --> 01:27:14,122 - Deci? - Comisare, nu e aici. 970 01:27:15,217 --> 01:27:17,798 De la birou mi-au zis că vine la carieră. Ce pot să vă zic? 971 01:27:18,712 --> 01:27:20,009 - Asta e maşina ei? - Da. 972 01:27:20,952 --> 01:27:23,672 Motorul e încă cald. A ajuns de curând. 973 01:28:02,208 --> 01:28:04,712 - N-o face, doamnă! - Stai acolo, comisare. 974 01:28:07,228 --> 01:28:07,940 Opreşte-te! 975 01:28:14,964 --> 01:28:17,434 Îţi spun tot ce vrei să ştii, dar nu te apropia. 976 01:28:19,771 --> 01:28:21,942 Vrei să ştii despre bărbatu-meu, Angelo, nu-i aşa? 977 01:28:23,553 --> 01:28:24,316 Da... 978 01:28:25,081 --> 01:28:26,539 L-am omorât eu pe Angelo. 979 01:28:27,095 --> 01:28:28,639 Cu mâinile mele. 980 01:28:31,251 --> 01:28:32,285 Aici, jos... 981 01:28:33,242 --> 01:28:34,516 Chiar acolo, vezi? 982 01:28:37,437 --> 01:28:41,206 Zaccaria l-a făcut să vină aici, şi eu l-am omorât. 983 01:28:42,418 --> 01:28:44,924 Am smuls puşca din mâinile lui Cosimo Zaccaria 984 01:28:44,959 --> 01:28:46,350 şi am apăsat pe trăgaci. 985 01:28:47,741 --> 01:28:49,207 Dar ceea ce dv nu ştiţi, 986 01:28:50,405 --> 01:28:51,535 e că pe Angelo... 987 01:28:53,034 --> 01:28:54,399 pe Angelo, eu îl iubeam. 988 01:28:55,590 --> 01:28:57,298 Moartea pe care a avut-o şi-a meritat-o. 989 01:28:58,466 --> 01:29:00,515 Şi am vrut s-o aibă din mâna mea. 990 01:29:01,610 --> 01:29:02,491 De ce? 991 01:29:03,136 --> 01:29:04,434 Pentru că-l iubeam. 992 01:29:07,738 --> 01:29:09,451 Pentru că i-am dat totul. 993 01:29:09,665 --> 01:29:10,884 Totul. 994 01:29:12,265 --> 01:29:13,746 Şi i-am luat totul. 995 01:29:16,169 --> 01:29:18,298 Asta e Mariuccia Cuffaro, comisare. 996 01:29:20,629 --> 01:29:22,240 Nu mai există bărbaţi. 997 01:29:23,931 --> 01:29:24,950 Şi atunci? 998 01:29:31,219 --> 01:29:32,974 Atunci femeile aleg. 999 01:29:39,000 --> 01:29:40,422 Nu! 1000 01:29:54,975 --> 01:29:59,336 Veniţi, e aproape gata. Până atunci, luaţi loc la masă. 1001 01:30:00,450 --> 01:30:02,330 Beba? Mimi? 1002 01:30:03,300 --> 01:30:05,109 Vi l-am adus pe naşul fiului vostru. 1003 01:30:05,501 --> 01:30:08,806 Ah, în sfârşit. Să facem o poză împreună. Galluzzo, fă o poză! 1004 01:30:08,841 --> 01:30:10,391 Nu fac nicio poză cu tine, eşti prea frumos. 1005 01:30:10,776 --> 01:30:11,687 Eu, eh? 1006 01:30:12,963 --> 01:30:13,873 Uită-te puţin! 1007 01:30:15,327 --> 01:30:16,936 Ai văzut-o pe prietena Bebei? 1008 01:30:16,971 --> 01:30:19,303 Cum se face că mă întreabă toate de tine? 1009 01:30:19,669 --> 01:30:22,743 Când vine Livia, îi vorbesc puţin şi aşa ne distram. 1010 01:30:23,135 --> 01:30:25,331 Mimi, nu face pe nebunul, că-ţi dau una... 1011 01:30:25,723 --> 01:30:29,645 Veniţi şi luaţi loc, hai! Staţi jos... Spada, aşează-te! 1012 01:30:42,952 --> 01:30:44,391 Ai înţeles, François? 1013 01:30:44,627 --> 01:30:47,229 Eu vorbesc cu computerul. 1014 01:30:47,298 --> 01:30:49,035 Iau un hard disk, îl pun înăuntru... 1015 01:30:55,864 --> 01:30:58,197 Caruso, stai lângă nevastă-ta. Hai! 1016 01:31:00,792 --> 01:31:03,316 Trăiască! Evviva! 1017 01:31:08,701 --> 01:31:10,327 Uite ce tort frumos! 1018 01:31:12,311 --> 01:31:13,455 Sigur că-mi place. 1019 01:31:13,875 --> 01:31:18,168 - Ştii că trebuie să tai tu prima felie? - Eu? 1020 01:31:18,628 --> 01:31:21,040 - Nu, eu nu ştiu să tai. - Taie tortul! 1021 01:31:22,462 --> 01:31:25,279 - Nu, uite, mai bine o face mama. - S-o facem împreună. 1022 01:31:25,532 --> 01:31:26,967 Bine, s-o facem împreună. 1023 01:31:30,981 --> 01:31:34,385 Unu, doi,... şi trei! 1024 01:31:47,170 --> 01:31:48,198 Felicitări! 1025 01:32:26,240 --> 01:32:29,000 François e un băiat silitor şi foarte hotărât. 1026 01:32:30,000 --> 01:32:32,315 Şi caii rămân pasiunea lui. 1027 01:32:33,252 --> 01:32:35,694 Vrea încă să se facă comisar când va fi mare? 1028 01:32:36,428 --> 01:32:38,805 Cine îi scoate ăsta din cap, Salvo? 1029 01:32:40,000 --> 01:32:42,252 Sunt încă câţiva ani ca să-l faci să se răzgândească. 1030 01:32:43,064 --> 01:32:44,330 Apropos, unde e? 1031 01:32:44,969 --> 01:32:47,706 Dacă nu e aici, o fi în casă cu calculatorul. 1032 01:32:47,741 --> 01:32:49,194 - Ah, îi place computerul? - Mult. 1033 01:32:49,575 --> 01:32:51,065 Pentru asta vorbea cu Catarella. 1034 01:32:51,635 --> 01:32:52,932 O pasiune comună. 1035 01:32:54,319 --> 01:32:56,970 Un telefon pentru tine, Salvo. E Livia. 1036 01:32:57,005 --> 01:32:58,754 - Cine e? - E Livia. 1037 01:32:59,107 --> 01:32:59,990 Alo! 1038 01:33:00,025 --> 01:33:03,237 Bună, Salvo, tocmai mă îmbarc. Plec! 1039 01:33:03,516 --> 01:33:05,629 - Ah, în sfârţit. - Reuşeşti să vii? 1040 01:33:05,827 --> 01:33:07,301 Da, da. Vin eu. Stai liniştită. 1041 01:33:07,336 --> 01:33:09,165 - Ne vedem la aeroport. - De acord, pa. 1042 01:33:10,474 --> 01:33:11,658 E Livia, a reuşit să plece. 1043 01:33:11,696 --> 01:33:13,783 - Mă grăbesc la aeroport. - Sunt mulţumită. 1044 01:33:20,130 --> 01:33:23,260 Pot să vin ţi eu, Salvo, s-o luăm pe tanti Livia? 1045 01:33:24,758 --> 01:33:26,059 - Vrei să vii? - Da. 1046 01:33:27,300 --> 01:33:28,127 Să mergem. 79007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.