All language subtitles for [SubtitleTools.com] Uzumaki.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:11,440 The cochlea. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,360 It's the organ inside the ear that detects sounds. 3 00:00:14,800 --> 00:00:16,240 What it all boils down to is, 4 00:00:16,360 --> 00:00:19,280 it's likely the most noticeable spiral in the human body. 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,120 Mrs. Saito, you seem to be improving. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,920 Yes, doctor, I feel much better now. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,680 Are you still frightened by the thought of spirals ? 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,480 Oh, yes. Terrified. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,640 I'm sorry to hear that. Let's try this, then. 10 00:00:35,400 --> 00:00:38,280 I'll refer you to Midoriyama-city's psychiatric hospital. 11 00:00:40,200 --> 00:00:43,360 Isn't that a hospital for... Shuichi. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,800 Do you have concerns about going there ? 13 00:00:46,480 --> 00:00:49,720 Is it perhaps the stigma of being in a "psychiatric" hospital ? 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,840 Rest assured, you have nothing to worry about. 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,640 I was reminded by the hospital director's anatomical chart. 16 00:00:57,880 --> 00:01:00,680 My mother shaved her head and cut off her fingertips. 17 00:01:00,840 --> 00:01:02,480 Now that she's convinced she's gotten rid 18 00:01:02,640 --> 00:01:04,280 of every trace of spiral on her body, 19 00:01:04,440 --> 00:01:06,760 imagine if she knew about the spirals in her ears ! 20 00:01:09,160 --> 00:01:11,200 Damn it ! It's another mosquito swarm ! 21 00:01:12,040 --> 00:01:14,720 Male mosquitoes form a swarm as part of their mating behavior. 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 It's spiral-shaped. 23 00:01:16,600 --> 00:01:18,920 Now that you mention it, I've seen a lot of those. 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,600 Is that why there have been so many mosquitoes lately ? 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 It's the curse. It's the curse of the spiral. 26 00:01:30,280 --> 00:01:31,600 Another ambulance ! 27 00:01:32,360 --> 00:01:34,960 More than 10 pregnant women were admitted just this morning. 28 00:01:35,200 --> 00:01:38,080 Claiming they feel sick after suffering thousands of mosquito bites. 29 00:01:39,040 --> 00:01:42,000 Ms. Goshima ? The maternity ward is too full. 30 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 - We need you to share your room. - Sure, of course. 31 00:01:46,120 --> 00:01:47,200 Keiko ? 32 00:01:48,040 --> 00:01:50,680 - Do you know her ? - Yes, she's my cousin ! 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,720 - Thank you, Kirie. - Don't mention it. 34 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Keiko, what's this ? It's pretty heavy... 35 00:02:05,440 --> 00:02:08,000 - You can just put that in the dresser. - Sure. 36 00:02:54,640 --> 00:02:57,080 My ! This patient, he's dead ! 37 00:02:57,400 --> 00:02:59,830 - There are two more dead over here ! - What, two ?! 38 00:02:59,840 --> 00:03:01,040 What happened to them ?! 39 00:03:02,840 --> 00:03:05,190 They seem to be completely covered in stab wounds. 40 00:03:05,200 --> 00:03:07,760 Yes. Whatever the cause, 41 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 their bodies appear to be completely drained of blood. 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 We need to call the police ! 43 00:03:12,880 --> 00:03:13,840 Were they murdered ? 44 00:03:14,760 --> 00:03:16,440 I didn't hear anything last night, did you ? 45 00:03:16,960 --> 00:03:19,640 The only thing I can remember hearing was mosquitoes buzzing. 46 00:03:23,120 --> 00:03:27,000 I can't believe there were murders here ! And three of them ! Right ? 47 00:03:27,720 --> 00:03:31,040 Guess what happened, Kirie. Baby's started to move around a bit. 48 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 Really ? 49 00:03:32,920 --> 00:03:35,560 - Kirie, how do you feel ? - Shuichi ! 50 00:03:40,320 --> 00:03:43,280 Another mosquito ! You're not getting a drop out of me ! 51 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 Shuichi ! 52 00:03:48,760 --> 00:03:50,000 Kirie, did you know ? 53 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 Only female mosquitoes that are carrying eggs suck blood. 54 00:03:53,760 --> 00:03:55,800 They gorge themselves on the blood of animals 55 00:03:56,200 --> 00:03:58,120 to nurture the eggs in their bellies. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 What are you doing ?! You need to leave ! Now ! 57 00:04:03,800 --> 00:04:07,840 I'm so sorry, Keiko ! Lately, he's been acting a little bit strange. 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,320 It's alright, Kirie. 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Keiko ? Try not to let the mosquitoes bite you, okay ? 60 00:04:18,240 --> 00:04:21,960 Thanks, Kirie. But it's totally fine. I don't mind mosquitoes. 61 00:04:23,880 --> 00:04:27,200 I actually like them. I like them a lot. 62 00:05:24,760 --> 00:05:26,080 What are they doing ? 63 00:05:48,400 --> 00:05:51,120 You shouldn't be here ! 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,840 What's all the racket ?! 65 00:06:14,120 --> 00:06:15,280 Get away ! 66 00:06:19,040 --> 00:06:23,200 Your blood ! Give us your blood ! 67 00:06:30,840 --> 00:06:33,160 What's all this commotion ? What's going on ? 68 00:06:37,080 --> 00:06:38,800 Give us blood ! 69 00:06:48,080 --> 00:06:52,560 - I think that's enough for tonight. - That was delicious ! 70 00:06:52,680 --> 00:06:56,720 - Time to go back to our rooms. - Right, let's get some sleep. 71 00:06:56,920 --> 00:06:58,120 Not so fast ! 72 00:06:59,800 --> 00:07:03,600 You think you can just steal a peek at our secret and simply walk away ? 73 00:07:14,320 --> 00:07:16,680 Stop it ! Help me, Keiko, please ! 74 00:07:22,480 --> 00:07:26,080 - Blood... Give me all of your blood ! - Keiko... 75 00:07:37,000 --> 00:07:38,360 Die ! 76 00:08:08,880 --> 00:08:13,120 My love... Become one with me in the spiral ! 77 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 No. Never ! 78 00:08:16,080 --> 00:08:21,000 How I would love to crawl into that spiral in your ear, darling ! 79 00:08:21,440 --> 00:08:24,600 I want to curl up in it and fall asleep ! 80 00:08:36,920 --> 00:08:40,630 - I saw it with my own eyes ! - That seems a bit far-fetched... 81 00:08:40,640 --> 00:08:42,480 Are you sure you weren't just having a nightmare ? 82 00:08:42,600 --> 00:08:46,040 No, I'm serious ! Those pregnant women were drinking blood ! 83 00:08:53,240 --> 00:08:55,320 Your father said something strange. 84 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 Something about there being spirals in my ears. 85 00:08:58,240 --> 00:09:01,120 But dad is dead ! It was only a dream, Mom. 86 00:09:02,680 --> 00:09:06,270 I have to make sure ! I have to look at that chart myself ! 87 00:09:06,280 --> 00:09:07,480 Mom, please ! 88 00:09:07,760 --> 00:09:10,040 Doctor ! My... 89 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Gone ! That chart is gone ! 90 00:09:13,800 --> 00:09:15,990 That was too out of date, so I got rid of it. 91 00:09:16,000 --> 00:09:19,840 You did what ?! Alright, then you'll just have to tell me yourself ! 92 00:09:19,960 --> 00:09:22,680 Don't you lie to me doctor, is there a spiral hidden in my ear ? 93 00:09:22,920 --> 00:09:25,600 A spiral ? Of course not, how could there be ? 94 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Is that true ? 95 00:09:27,760 --> 00:09:31,200 More importantly, Mrs. Saito, those cuts on your feet must hurt. 96 00:09:31,800 --> 00:09:34,160 - Give her something for the pain. - Right away, Doctor. 97 00:09:34,480 --> 00:09:36,760 Why don't we head back to your room, Mrs. Saito ? 98 00:09:39,440 --> 00:09:41,560 Is it true ? Is it really true ? 99 00:09:56,440 --> 00:09:58,280 No... Please, no ! 100 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 They're in your ears ! 101 00:10:03,000 --> 00:10:06,720 Inside your ears ! 102 00:10:17,320 --> 00:10:19,960 Spirals inside your ears ! 103 00:10:20,760 --> 00:10:24,640 He's in my ears ! He crawled into the spirals in my ears ! 104 00:10:25,760 --> 00:10:27,760 I have to hurry. Have to get him out... 105 00:10:35,800 --> 00:10:38,640 For a moment, I thought we dodged a bullet when I took that chart down. 106 00:10:39,040 --> 00:10:41,720 I believe we need to have a specialist look at her right away. 107 00:10:41,960 --> 00:10:43,000 Yeah. 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 Why is everything spinning ? 109 00:10:49,840 --> 00:10:52,360 My body keeps twisting 'round and 'round... 110 00:10:53,000 --> 00:10:56,560 No ! I don't want to become a spiral ! 111 00:11:17,400 --> 00:11:18,480 Those look like... 112 00:11:35,360 --> 00:11:38,120 - Thanks, I think I'm full now. - But you barely touched it ! 113 00:11:38,680 --> 00:11:42,720 I'm not a fan of these mushrooms. They kind of smell like blood to me. 114 00:11:46,200 --> 00:11:48,560 Those mushrooms are delicious, aren't they ? 115 00:11:49,080 --> 00:11:52,110 Our obstetrician, Dr. Kawamoto, said that they're good for us, 116 00:11:52,120 --> 00:11:53,800 so we can eat as much as we desire ! 117 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 You don't have to convince me ! I'd eat them anyway. 118 00:12:03,680 --> 00:12:05,120 I wonder what's going on... 119 00:12:07,440 --> 00:12:11,000 I can't wait to go back ! All the way back to the warm place ! 120 00:12:11,480 --> 00:12:14,000 - Can we go back, though ? - Sure, we can ! 121 00:12:14,360 --> 00:12:16,280 That man took us out, he can put us back. 122 00:12:16,480 --> 00:12:18,920 Bet he's putting Makio back inside right now ! 123 00:12:19,600 --> 00:12:23,000 - I hope I get to go back next ! - Me too, I can't wait ! 124 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 You're so naughty ! 125 00:12:31,880 --> 00:12:33,120 That was Keiko's voice ! 126 00:12:34,040 --> 00:12:35,160 In here ! 127 00:12:48,080 --> 00:12:51,120 Dr. Kawamoto ! I heard Keiko scream just now ! 128 00:12:51,360 --> 00:12:53,070 A baby's cuteness is a weapon 129 00:12:53,080 --> 00:12:56,240 that allows it to safely mature into independence. 130 00:12:57,160 --> 00:13:00,670 They're determined little ones. I keep cutting their umbilical cords 131 00:13:00,680 --> 00:13:03,120 and yet they continue regenerating the placenta. 132 00:13:03,760 --> 00:13:07,680 They regrow the placenta at the very end of their umbilical cords. 133 00:13:08,000 --> 00:13:11,640 That's how determined they are to return to their beloved womb. 134 00:13:11,880 --> 00:13:13,680 Their preferred existence. 135 00:13:14,360 --> 00:13:18,200 Those mushroom-like things with the spiral patterns all over them... 136 00:13:18,720 --> 00:13:20,640 Yes. They're placentas. 137 00:13:21,400 --> 00:13:25,080 They started growing spontaneously as we were delivering them in this room. 138 00:13:43,840 --> 00:13:44,880 Keiko ! 139 00:13:45,040 --> 00:13:47,920 Doctor, please... I need blood ! 140 00:13:49,720 --> 00:13:51,110 What are you doing ? Let go ! 141 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 Right now ! I need blood now ! 142 00:14:05,000 --> 00:14:08,360 Delicious... So delicious... 143 00:14:15,080 --> 00:14:17,120 - So many mushrooms ! - Look at them all ! 144 00:14:20,360 --> 00:14:25,200 More... I need more ! 145 00:14:28,800 --> 00:14:31,720 Thank you for everything. Take care of yourself, okay ? 146 00:14:32,680 --> 00:14:35,440 - Come on ! Let's go ! - You're hurting me ! 147 00:14:39,000 --> 00:14:41,160 We're having Kirie's welcome home party tonight ! 148 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 We hope to see you there, Shuichi. 149 00:14:43,880 --> 00:14:45,120 Party ?! Yeah ! 150 00:14:46,440 --> 00:14:48,880 Your house is located right next to Dragonfly Pond ! 151 00:14:49,280 --> 00:14:51,830 Which has become completely contaminated with spirals ! 152 00:14:51,840 --> 00:14:54,080 Party ! Let's go ! 153 00:14:55,680 --> 00:14:58,600 - Welcome home, Kirie ! - Yeah, welcome home, Sis ! 154 00:14:59,080 --> 00:15:00,230 Thank you... 155 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 Shuichi, don't be shy ! Go ahead, dig in ! 156 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 OK, thank you very much. 157 00:15:09,680 --> 00:15:11,320 You must have been starving ! 158 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Shuichi, you should come by more often. 159 00:15:19,120 --> 00:15:20,480 What's the matter, Shuichi ? 160 00:15:22,040 --> 00:15:24,000 You can see it too, can't you, Shuichi ? 161 00:15:24,640 --> 00:15:26,080 I'm quite proud of that piece ! 162 00:15:26,480 --> 00:15:28,880 Your father was a man who truly understood art ! 163 00:15:29,240 --> 00:15:31,550 He came and spoke to me before he passed away, 164 00:15:31,560 --> 00:15:33,680 and said pottery's the art of the spiral. 165 00:15:33,960 --> 00:15:37,000 His words opened my eyes to what true art is ! 166 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 As the typhoon approaches landfall in Japan... 167 00:15:42,960 --> 00:15:45,160 Poor Shuichi didn't eat very much, did he ? 168 00:15:45,800 --> 00:15:48,160 Yeah... They're super creepy. 169 00:15:49,080 --> 00:15:51,320 All he's been making is that weird stuff, lately. 170 00:16:04,560 --> 00:16:05,640 A face... 171 00:16:11,000 --> 00:16:13,720 Those faces look like Shuichi's mom and dad... 172 00:16:20,760 --> 00:16:22,040 Shuichi ! 173 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 I need to see the inside of that kiln ! 174 00:16:28,080 --> 00:16:29,990 Shuichi, how long have you been there ? 175 00:16:30,000 --> 00:16:34,320 They're calling to me. Someone's calling out to me from inside that kiln ! 176 00:16:35,320 --> 00:16:37,640 Don't be ridiculous, that's impossible. 177 00:16:37,880 --> 00:16:39,000 Shuichi ! 178 00:16:40,160 --> 00:16:44,000 Help us, Shuichi ! Shuichi ! 179 00:16:44,760 --> 00:16:48,040 How ?! How can my mom and dad be inside that kiln ?! 180 00:16:59,120 --> 00:17:00,280 Shuichi ! 181 00:17:03,680 --> 00:17:04,800 Shuichi ! 182 00:17:09,640 --> 00:17:11,000 I'll call the fire department ! 183 00:17:21,320 --> 00:17:25,160 This powerful typhoon, which emerged at such an unusual time... 184 00:17:26,640 --> 00:17:29,840 Dad, come down ! It's too dangerous to be up there right now ! 185 00:17:29,960 --> 00:17:31,040 I'm done ! 186 00:17:44,480 --> 00:17:48,480 This monstrous typhoon has stalled out right above Kurouzu-Town... 187 00:17:48,600 --> 00:17:51,720 ... and fierce winds continue to relentlessly batter that town. 188 00:17:52,160 --> 00:17:55,120 The Japan Meteorological Agency remains puzzled... 189 00:17:55,560 --> 00:17:58,670 I'm reporting to you live from Kurouzu-Town. 190 00:17:58,680 --> 00:18:02,000 Kobayashi ? We're seeing something on the utility pole behind you. 191 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 What ? The utility pole ? 192 00:18:06,000 --> 00:18:09,480 Could that possibly be a victim caught by the typhoon's force ? 193 00:18:10,000 --> 00:18:11,870 Are you there ? Kobayashi, are you there ? 194 00:18:11,880 --> 00:18:13,120 Yes ! I'm still here ! 195 00:18:13,600 --> 00:18:17,120 What's going on ? It's just been hovering here for nearly two hours ! 196 00:18:17,240 --> 00:18:18,960 Not even the The Agency knows why ! 197 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Kirie... 198 00:18:21,720 --> 00:18:23,800 - What was that ? - I don't know. 199 00:18:29,560 --> 00:18:31,830 It's the eye of the storm ! The eye is looking for you. 200 00:18:31,840 --> 00:18:34,880 - You have to see this, Sis ! - Don't be a weirdo, Mitsuo. 201 00:18:35,120 --> 00:18:38,640 It's called the eye of the storm, but storms don't actually have eyes. 202 00:18:40,720 --> 00:18:43,000 Kirie... 203 00:18:43,960 --> 00:18:45,040 Coming ! 204 00:18:46,120 --> 00:18:48,880 - Shuichi ?! - Kirie ! Come with me ! 205 00:18:56,960 --> 00:18:59,760 If you stay, your house and your family will both be destroyed ! 206 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 Look ! That's the eye of the storm ! 207 00:19:04,200 --> 00:19:06,160 Do you see those ominous, swirling clouds ? 208 00:19:06,480 --> 00:19:08,760 Haven't you heard it ? It's been calling your name ! 209 00:19:09,160 --> 00:19:13,200 Like love at first sight ! This typhoon is completely obsessed with you ! 210 00:19:13,680 --> 00:19:16,200 - Are you serious ? - Hurry ! This way ! 211 00:19:29,000 --> 00:19:31,400 - Kirie ! - My leg ! I'm stuck ! 212 00:19:31,720 --> 00:19:35,080 - You can't move ? Damn it ! - Are you okay ?! 213 00:19:36,440 --> 00:19:37,640 Hang on, I'll help you ! 214 00:19:46,800 --> 00:19:48,960 She was swallowed by the eye of the storm ! 215 00:19:49,200 --> 00:19:50,240 Why ?! 216 00:20:00,320 --> 00:20:02,480 Kirie... 217 00:20:12,760 --> 00:20:15,920 The storm must have taken her, mistaking her for me... 218 00:20:16,560 --> 00:20:20,120 If the storm stays here much longer the whole town will be... 219 00:20:31,360 --> 00:20:32,440 Get down ! 220 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 This way ! 221 00:21:27,160 --> 00:21:31,000 The powerful typhoon that caused tremendous damage to Kurouzu-Town 222 00:21:31,120 --> 00:21:33,000 has mysteriously disappeared. 223 00:21:33,880 --> 00:21:36,200 This sudden vanishing remains unexplained. 224 00:21:37,920 --> 00:21:41,640 - Did you hear that ? - It's mice ! I'm so sick of them. 225 00:21:42,120 --> 00:21:45,000 If you believe the stories, these houses predate the Meiji era ! 226 00:21:45,680 --> 00:21:49,160 I wonder how a crude row house like this wasn't destroyed by the typhoon. 227 00:21:49,560 --> 00:21:51,320 I guess it's a lot tougher than it looks ! 228 00:21:57,080 --> 00:21:58,480 It's him ! The monster ! 229 00:21:59,680 --> 00:22:02,670 I knew the rumors were true ! I heard that a monster lives here ! 230 00:22:02,680 --> 00:22:05,030 Every night, the monster eats the neighborhood dogs ! 231 00:22:05,040 --> 00:22:08,640 How can you say such an awful thing ? Monsters aren't real, sweetheart. 232 00:22:08,880 --> 00:22:11,880 It's true ! They say a whole bunch have already been eaten ! 233 00:22:14,120 --> 00:22:15,150 Coming ! 234 00:22:15,160 --> 00:22:17,000 Mrs. Goshima ? It's me, your neighbor. 235 00:22:18,280 --> 00:22:19,480 Mr. Wakabayashi ! 236 00:22:19,800 --> 00:22:22,120 - A friend of your mom's ? - He lives to our left. 237 00:22:22,440 --> 00:22:23,840 We introduced ourselves this afternoon. 238 00:22:24,120 --> 00:22:26,280 He said he lost his house in the storm. Like us. 239 00:22:27,800 --> 00:22:30,400 - Good evening ! - Nice meeting you earlier. 240 00:22:32,840 --> 00:22:35,400 The real estate agent who helped me find this place had mentioned 241 00:22:35,600 --> 00:22:38,800 that a poor old woman and her son live in the unit to the right of you. 242 00:22:38,920 --> 00:22:41,640 Apparently, it's the son who's been moaning nonstop. 243 00:22:41,840 --> 00:22:44,800 - What ? So it's not a monster ? - So you've heard the rumors ? 244 00:22:45,560 --> 00:22:46,630 Quiet ! 245 00:22:46,640 --> 00:22:50,200 They say he looks pretty strange due to suffering from a chronic illness. 246 00:22:50,560 --> 00:22:53,640 That's how the monster rumor got started. Don't worry about it. 247 00:22:55,320 --> 00:22:58,240 - Bye-bye ! - Thank you, that's very kind of you ! 248 00:22:59,280 --> 00:23:02,440 - I'm glad that there's no monster. - What a nice young man. 249 00:23:02,920 --> 00:23:06,480 It's kinda strange, though. I went by this afternoon to introduce myself 250 00:23:06,600 --> 00:23:08,040 and it seemed like no one was home. 251 00:23:08,400 --> 00:23:10,600 Well, the poor woman might be hard of hearing. 252 00:23:11,000 --> 00:23:14,240 - Sounded like she's elderly. - Yeah, that might explain it. 253 00:23:23,960 --> 00:23:25,480 He's making those noises again ! 254 00:23:26,360 --> 00:23:30,720 That's not... Don't you think that sounds more like an old woman ? 255 00:23:32,760 --> 00:23:34,400 There's something off about her cries ! 256 00:23:34,560 --> 00:23:36,920 What if something's wrong ? What if something happened to her ! 257 00:23:37,160 --> 00:23:38,230 Kirie ! 258 00:23:38,240 --> 00:23:40,240 Hang on, Kirie ! I'll come with you ! 259 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 I'll go check on her ! 260 00:23:43,720 --> 00:23:44,880 Excuse me, Ma'am ? 261 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Ma'am ? Is everything okay ? 262 00:23:52,160 --> 00:23:55,880 My son... My son is dead ! 263 00:24:08,760 --> 00:24:11,040 What'd he look like when you found him ? The son, I mean. 264 00:24:11,880 --> 00:24:14,120 It's not my place to share those details with you. 265 00:24:14,680 --> 00:24:16,960 I took a quick peek through the back window a minute ago. 266 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 There were little holes in the floor where the son would have slept. 267 00:24:21,040 --> 00:24:22,240 I couldn't count how many ! 268 00:24:24,360 --> 00:24:26,000 What do you think could have caused them ? 269 00:24:26,320 --> 00:24:28,760 I really don't know. I said I don't want to talk about it. 270 00:24:44,280 --> 00:24:48,000 Kirie... What a beautiful, strong-willed woman you are. 271 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 I can't take my eyes off of you. 272 00:25:06,360 --> 00:25:07,840 What the heck are those ? 273 00:25:28,000 --> 00:25:29,160 Wakabayashi ?! 274 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Sis ! 275 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 What is that ?! 276 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Yamaguchi ?! 277 00:26:27,320 --> 00:26:29,000 A spring's sticking out of his body ! 278 00:26:36,440 --> 00:26:38,560 I think that's from a suspension for a car ! 279 00:27:55,280 --> 00:27:57,920 These strange events kept happening... 280 00:27:58,680 --> 00:28:01,000 Affecting our town and all of us within it. 281 00:28:01,720 --> 00:28:04,080 Looking back on it... By that point, 282 00:28:04,720 --> 00:28:06,760 I had already become numb to everything. 283 00:28:10,840 --> 00:28:12,680 Subtitling FAST TITLES MEDIA 22968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.