All language subtitles for [SubtitleTools.com] Uzumaki.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,840 Alright, everyone turn to page 44 in your textbooks. Are we ready ? 2 00:00:11,400 --> 00:00:16,320 Mister Yokota, sorry I'm late again... 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,840 Katayama, what's wrong with your back ? 4 00:00:28,800 --> 00:00:33,240 Yeah. It just started swelling for some reason. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,880 And there we go... 6 00:00:42,920 --> 00:00:45,680 - What is that thing ? - It looks like a snail shell ! 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 - That's so freaky... - So gross... 8 00:00:52,800 --> 00:00:53,920 A spiral... 9 00:01:31,760 --> 00:01:33,080 Did you hear that ? 10 00:01:44,680 --> 00:01:48,040 Snakes ! Those snakes are coiled around each other ! 11 00:01:51,440 --> 00:01:54,960 Weird, that's so creepy. They're fighting, aren't they ? 12 00:01:55,720 --> 00:01:58,480 Like our parents... They're tearing out each other's throats. 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,120 Not fighting... They're mating. 14 00:02:17,840 --> 00:02:20,960 I heard that they still don't know where Azami is. 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,600 It must have been rough for you, Kirie. 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 You were questioned by the police, weren't you ? 17 00:02:26,640 --> 00:02:28,800 - Yeah... - Guess what ? 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Did you know they've started burying people again ? 19 00:02:33,400 --> 00:02:35,120 They're doing burials now instead of cremation. 20 00:02:35,200 --> 00:02:38,600 You know those spirals that have been swirling above the crematorium lately ? 21 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Yeah. 22 00:02:49,080 --> 00:02:50,600 They're saying it's a freak incident. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,440 A mixture of a furnace malfunction and unique weather patterns. 24 00:02:54,640 --> 00:02:57,800 I hear there have been spirals above crematoriums in other cities, too. 25 00:02:58,080 --> 00:03:01,920 But it's only when someone from Kurouzu is cremated. Mind-blowing ! 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,840 They bury them now, to avoid having cremation smoke turn into a spiral. 27 00:03:08,680 --> 00:03:11,840 But it's unreal knowing there are dead bodies buried along our path to school. 28 00:03:12,640 --> 00:03:13,800 It gives me the creeps. 29 00:03:16,760 --> 00:03:17,760 Let's get going... 30 00:03:20,880 --> 00:03:22,080 Kirie ! I love you. 31 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 Don't scare people like that, Yamaguchi ! 32 00:03:25,120 --> 00:03:26,240 Did I getcha ? 33 00:03:26,960 --> 00:03:30,600 Why are you wasting your time anyway ? Kirie already has a boyfriend. 34 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 Yeah, I know ! But, you see... 35 00:03:32,680 --> 00:03:35,000 I wanna score a pretty thing like you as my girlfriend 36 00:03:35,120 --> 00:03:36,840 and shock the hell out of everyone. 37 00:03:37,080 --> 00:03:41,560 Gimme a break. This is why everyone calls you Jack-in-the-Box, you weirdo ! 38 00:03:43,480 --> 00:03:45,320 Scaring people is just what I do. 39 00:03:45,840 --> 00:03:48,000 I don't want anything to do with your pranks or you. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,280 Please stop bothering me. Let's go, Shiho. 41 00:03:52,440 --> 00:03:55,280 Kirie ! Fine, but I'm not gonna give up ! 42 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Mark my words, you're so gonna fall for me ! 43 00:04:04,640 --> 00:04:07,240 - Stupid punk ! - We warned you to stay away from her. 44 00:04:09,320 --> 00:04:11,360 Come on, Yoriko ! 45 00:04:11,760 --> 00:04:13,560 No ! Let go of me, Dad ! 46 00:04:13,960 --> 00:04:15,040 Yoriko ! 47 00:04:15,120 --> 00:04:16,160 Little brat ! 48 00:04:16,480 --> 00:04:17,640 Kazunori ! 49 00:04:17,800 --> 00:04:20,720 - Let's go ! - No ! Kazunori ! 50 00:04:23,160 --> 00:04:24,320 Are you okay ? 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,080 Kazunori... 52 00:04:34,080 --> 00:04:37,120 - They're so twisted... - Who are ? 53 00:04:37,800 --> 00:04:41,760 Do you remember ? My family moved here when I was in grade school. 54 00:04:42,400 --> 00:04:44,720 We settled into that old, abandoned row house. 55 00:04:44,960 --> 00:04:47,080 The one that everyone calls the "poor house". 56 00:04:47,400 --> 00:04:50,320 Yeah, Shuichi and I would go over there sometimes. 57 00:04:50,720 --> 00:04:53,240 Yoriko's family are our neighbors in the same property, 58 00:04:53,880 --> 00:04:57,480 but we all hate each other. Like I said, they're so twisted. 59 00:05:00,120 --> 00:05:03,760 I think it's because they can't accept the poverty they've been dealt. 60 00:05:04,240 --> 00:05:08,120 So, they twist into knots... Their only shield from that reality. 61 00:05:08,840 --> 00:05:12,280 When two twisted people lock horns they entangle 62 00:05:12,480 --> 00:05:15,840 and things spiral out of control. It's impossible to break free. 63 00:05:16,440 --> 00:05:17,960 They're really that twisted ? 64 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 But you're not twisted like that at all, Kazunori. 65 00:05:21,880 --> 00:05:24,040 Thanks. I appreciate that, Kirie. 66 00:05:24,920 --> 00:05:29,120 I like to think that Yoriko and I haven't become twisted like them yet. 67 00:05:30,600 --> 00:05:33,960 We're actually planning to run away together. 68 00:05:34,120 --> 00:05:36,360 - What ? - By train, the day after tomorrow. 69 00:05:36,840 --> 00:05:39,760 - Promise me you won't tell anyone ! - I won't. 70 00:05:52,760 --> 00:05:56,160 I really hope Kazunori and Yoriko can find a way to be happy. 71 00:05:56,440 --> 00:05:59,200 Yeah. It's no wonder that their families hate each other. 72 00:05:59,640 --> 00:06:03,040 The curse of the spiral, I can sense it hanging over that row house. 73 00:06:03,120 --> 00:06:04,320 What are you saying ? 74 00:06:04,400 --> 00:06:07,000 The spiral is making them twisted, warping their souls... 75 00:06:07,760 --> 00:06:11,320 I could always be wrong but the curse feels particularly strong there. 76 00:06:12,000 --> 00:06:16,640 Recently, this entire town has started to be slowly infected by the spiral. 77 00:06:17,280 --> 00:06:18,360 Here, look. 78 00:06:20,560 --> 00:06:21,800 Once they're touched by the spiral, 79 00:06:21,920 --> 00:06:24,960 which has the clear power to draw everything straight into its center, 80 00:06:25,280 --> 00:06:28,560 they're then driven to attract the attention of anyone and everyone. 81 00:06:30,440 --> 00:06:34,400 By the way, Kirie... Looks like your hair's gotten longer. 82 00:06:35,160 --> 00:06:36,240 What ? 83 00:06:42,320 --> 00:06:45,680 Come to think of it, my hair does seem longer all of a sudden. 84 00:06:52,320 --> 00:06:55,880 Hey, Kirie ? What's going on with your hair ? 85 00:06:56,640 --> 00:06:57,760 What ? 86 00:07:03,240 --> 00:07:05,920 I have no idea where all these curls came from... 87 00:07:06,240 --> 00:07:08,160 Why don't you try putting them into braids ? 88 00:07:08,600 --> 00:07:11,760 - I can do it for you, if you want. - Sure. Thank you, Kyoko. 89 00:07:12,440 --> 00:07:17,080 The structure of DNA is commonly referred to as a double helix. 90 00:07:17,760 --> 00:07:22,000 Picture two parallel strands that form a ladder that is then twisted. 91 00:07:22,880 --> 00:07:25,240 Each strand has its own distinct backbone 92 00:07:25,440 --> 00:07:27,920 made of sugar-phosphate units... 93 00:07:28,040 --> 00:07:29,200 Come on ! 94 00:07:30,000 --> 00:07:33,200 The bases pair inwards, anchoring to the helix's center. 95 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 - What the hell is that thing ?! - That's so gross ! 96 00:07:40,280 --> 00:07:42,600 - It's Katayama... - That's impossible. 97 00:07:42,920 --> 00:07:44,680 - Seriously ? - Are you joking ?! 98 00:07:45,280 --> 00:07:48,800 That's totally Katayama ! See ?! Look at his face ! 99 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 His eyes popped out ! 100 00:08:14,760 --> 00:08:17,400 Cut it short, please. Go ahead and lop it all off. 101 00:08:18,360 --> 00:08:21,680 - Are you sure ? - Yeah, it's creepy, and I hate it. 102 00:08:22,000 --> 00:08:23,920 All right, short it is, then. 103 00:08:30,920 --> 00:08:33,240 You're a monster ! 104 00:08:39,880 --> 00:08:42,560 What's wrong ? Let's take her to the hospital ! 105 00:08:43,960 --> 00:08:45,480 - No, sis ! - Kirie ! 106 00:08:46,280 --> 00:08:48,760 - She needs a doctor ! - I can't breathe... 107 00:08:49,200 --> 00:08:51,640 Her hair's angry ! That's why it's strangling her ! 108 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 It's hurting her 'cause she tried to cut it ! 109 00:08:53,880 --> 00:08:57,440 - It doesn't wanna go to the hospital ! - Stop that, you're being ridiculous ! 110 00:08:57,680 --> 00:08:59,200 She's not strangling herself ! 111 00:08:59,640 --> 00:09:02,240 Honey, Mitsuo might actually have a point. 112 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 What's wrong with all of you ? 113 00:09:31,920 --> 00:09:33,200 Kirie, how... 114 00:09:40,400 --> 00:09:42,560 You there ! What's going on with your hair ? 115 00:09:51,280 --> 00:09:52,440 Kirie... 116 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 Just you wait, I'll attract even more attention than you. 117 00:09:58,880 --> 00:10:02,120 You seriously won't believe what Sluggo had for breakfast today ! 118 00:10:02,400 --> 00:10:04,240 A buncha of weeds from the chicken coop ! 119 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Come on, "Sluggo" ? 120 00:10:06,240 --> 00:10:08,720 That's pretty harsh even for you, Tsumura ! 121 00:10:27,720 --> 00:10:28,840 I hate this... 122 00:10:32,440 --> 00:10:34,280 He hasn't been home in a couple of days 123 00:10:34,360 --> 00:10:36,440 and you're telling me he was here this whole time ? 124 00:10:43,800 --> 00:10:44,960 This is your son. 125 00:10:54,440 --> 00:10:56,680 Absurd ! How can you say that's our son ? 126 00:10:57,280 --> 00:11:00,040 What is this some kinda sick joke ?! Come, we're leaving ! 127 00:11:00,160 --> 00:11:01,280 Right ! 128 00:11:07,160 --> 00:11:08,360 Poor Katayama... 129 00:11:32,440 --> 00:11:33,720 Wait for me ! 130 00:11:50,280 --> 00:11:51,400 Shuichi... 131 00:11:54,280 --> 00:11:56,200 Kirie ! Here's a token of my love ! 132 00:11:58,360 --> 00:12:00,560 I'm sorry, but I can't accept this. 133 00:12:01,280 --> 00:12:03,400 Well, at least open it and see what's inside. 134 00:12:04,080 --> 00:12:07,440 No, I'm already seeing someone. You need to stop this. 135 00:12:08,040 --> 00:12:11,760 What can I possibly do to make you feel my true love for you ? 136 00:12:13,160 --> 00:12:15,320 I know ! Watch this, Kirie ! 137 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 I'll stop that car with the power of my love ! 138 00:12:19,280 --> 00:12:20,440 Yamaguchi ! 139 00:12:30,240 --> 00:12:31,320 I love you... 140 00:12:39,680 --> 00:12:42,120 I heard Jack-in-the-Box got killed by a car ! 141 00:12:42,200 --> 00:12:43,720 Yeah, can you believe it ? 142 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 Heard his body wrapped around the front wheel, crushed to a pulp. 143 00:12:47,840 --> 00:12:48,960 No ! Not again ! 144 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 Man ! Katayama got out of his pen ! 145 00:12:53,240 --> 00:12:54,320 Wait a sec... 146 00:12:54,640 --> 00:12:56,720 No way ! That's... Tsumura ! 147 00:13:12,240 --> 00:13:13,320 Hey, Kirie ! 148 00:13:21,680 --> 00:13:25,000 So, what do you think ? Am I little more noticeable now ? 149 00:13:26,240 --> 00:13:28,880 I won't be second. I'm better. 150 00:13:35,360 --> 00:13:37,680 Come on, let's see what you've got, Kirie ! 151 00:13:39,960 --> 00:13:44,280 Kyoko, please... I'm really not interested in competing against you. 152 00:13:47,880 --> 00:13:50,880 Only one of us can be the center of attention ! 153 00:13:54,000 --> 00:13:56,160 Just looking at you makes me feel so sick ! 154 00:14:11,800 --> 00:14:12,920 Kirie ! 155 00:14:17,440 --> 00:14:19,680 Kirie ! Hang on, I'll cut it off ! 156 00:14:37,200 --> 00:14:40,120 Now I'm really the center of attention around here ! 157 00:14:59,360 --> 00:15:02,920 Look at me ! Get a good look at me, everyone ! 158 00:15:15,200 --> 00:15:19,160 I'm so tired... But I need even more... 159 00:15:20,160 --> 00:15:23,280 Attention... More attention... 160 00:15:35,760 --> 00:15:36,920 Kirie ! 161 00:15:39,800 --> 00:15:40,920 Shuichi... 162 00:15:41,240 --> 00:15:44,000 This is bad ! Katayama and Tsumura got loose ! 163 00:15:44,400 --> 00:15:47,960 If we don't find them and get rid of them quickly, they'll cause a panic. 164 00:16:08,360 --> 00:16:12,240 Mr. Yokota ! Please don't kill them ! 165 00:16:16,080 --> 00:16:18,040 These are eggs they laid after they mated ! 166 00:16:19,720 --> 00:16:22,000 What ? Mated ? But they're both male ! 167 00:16:22,600 --> 00:16:25,120 Snails are neither male nor female, they're hermaphroditic. 168 00:16:25,560 --> 00:16:28,760 If any of these things hatch, it'll send the town into pandemonium. 169 00:16:30,720 --> 00:16:33,080 No, please don't ! Don't smash their eggs ! 170 00:16:33,240 --> 00:16:35,360 There's no choice ! They aren't human anymore ! 171 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 They're called homo gastropoda, snail people ! 172 00:16:38,600 --> 00:16:41,760 - This is crazy... - Wait ! Kazunori... 173 00:16:42,960 --> 00:16:44,880 Where are you going ? You're in bad shape... 174 00:16:45,320 --> 00:16:48,120 The station ! Kazunori and Yoriko are running away ! 175 00:16:48,680 --> 00:16:50,720 - They're running away now ? - Yeah. 176 00:16:51,000 --> 00:16:55,120 They're getting out of this town. I just want at least them to escape. 177 00:17:03,480 --> 00:17:05,640 Running away together is the smart decision, 178 00:17:06,000 --> 00:17:07,280 but are you sure they're coming ? 179 00:17:07,720 --> 00:17:11,120 They should be here any minute. He said they were taking the 6:30 train. 180 00:17:14,200 --> 00:17:16,000 What is it ? What are you running from ? 181 00:17:16,560 --> 00:17:18,600 We were spotted sneaking out of the house. 182 00:17:19,080 --> 00:17:22,360 Our fathers are chasing after us ! They're staking out the station ! 183 00:17:23,560 --> 00:17:25,880 - What can we do ? - Let's cut through the beach ! 184 00:17:26,240 --> 00:17:28,360 - We'll help you ! - Thank you so much, Shuichi ! 185 00:17:32,160 --> 00:17:33,240 There they are ! 186 00:17:33,320 --> 00:17:34,400 This way ! 187 00:17:41,160 --> 00:17:45,000 Kazunori ! Stop this nonsense at once ! We're going home, now ! 188 00:17:45,560 --> 00:17:47,200 No, Dad ! Get out of our way ! 189 00:17:48,560 --> 00:17:49,840 I see them over there ! 190 00:17:50,720 --> 00:17:52,000 Kazunori ! Run for it ! 191 00:17:53,120 --> 00:17:55,160 Come back here ! Kazunori ! 192 00:17:56,640 --> 00:17:57,800 Stop right there ! 193 00:17:58,360 --> 00:18:00,360 I can't run... any further ! 194 00:18:04,160 --> 00:18:05,280 Yoriko... 195 00:18:05,440 --> 00:18:06,640 You little twerp ! 196 00:18:06,720 --> 00:18:09,320 How many times is it gonna take to beat some sense into you ?! 197 00:18:14,160 --> 00:18:18,160 Kazunori... We're going to be pulled apart again, aren't we ? 198 00:18:20,320 --> 00:18:23,200 Not again. We're never going to be separated. 199 00:18:24,720 --> 00:18:27,760 We'll twist together ! Just like this ! 200 00:18:44,040 --> 00:18:45,120 Yoriko ! 201 00:18:51,080 --> 00:18:54,880 - Yoriko ! Your hand ! - Kazunori ! 202 00:19:17,120 --> 00:19:18,680 What the heck is going on ? 203 00:19:19,160 --> 00:19:21,240 Yoriko ! Hang on, I'll get you out ! 204 00:19:22,480 --> 00:19:25,000 Too tight ! It's as tight as a steel cable ! 205 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 Stop it, dad. Leave us alone. 206 00:19:30,800 --> 00:19:33,440 You can't break our love. We'll never be apart again. 207 00:19:33,880 --> 00:19:36,160 Together. Forever. 208 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 Excuse me, is everything okay, ma'am ? 209 00:20:15,360 --> 00:20:18,440 What makes you think it's not ? I'm on my way home. 210 00:20:18,680 --> 00:20:21,400 Funny thing is... I keep walking and walking, 211 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 but I don't seem to be getting any closer. 212 00:20:37,480 --> 00:20:40,600 Someone, do something ! I can't walk in a straight line ! 213 00:20:52,000 --> 00:20:55,040 Did you hear that the black lighthouse suddenly lit up last night ? 214 00:20:55,360 --> 00:20:57,400 But hasn't it been broken for several years ? 215 00:20:57,760 --> 00:20:59,160 I wonder when they fixed it. 216 00:20:59,640 --> 00:21:02,720 I heard a rumor that if you look into the light it'll make you go insane ! 217 00:21:03,080 --> 00:21:04,920 Really ? So creepy ! 218 00:21:21,760 --> 00:21:22,920 Mr. Yokota ! 219 00:21:25,040 --> 00:21:28,000 I can't believe he turned into a snail person too... 220 00:21:30,040 --> 00:21:32,400 Sis, there you are ! Ya gotta come quick ! 221 00:21:32,680 --> 00:21:34,040 What is it now, Mitsuo ? 222 00:21:38,320 --> 00:21:40,360 Must've run aground sometime last night. 223 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 But the seas were so calm. And the lighthouse was operating. 224 00:21:44,320 --> 00:21:46,560 The way I hear it, after it ran aground, 225 00:21:46,640 --> 00:21:49,560 her three crewmen were aimlessly walking in circles up on the deck. 226 00:21:49,920 --> 00:21:51,200 Then they fell into the water. 227 00:21:51,600 --> 00:21:54,640 They managed to rescue one, but the other crew are still missing. 228 00:21:54,920 --> 00:21:56,160 Speaking of missing, 229 00:21:56,240 --> 00:21:59,480 City Hall sent five experts to check out the lighthouse last night. 230 00:22:00,000 --> 00:22:01,960 And yet no one's heard from them since. 231 00:22:04,560 --> 00:22:05,680 Mitsuo ? 232 00:22:12,480 --> 00:22:13,760 Mitsuo ! 233 00:22:21,800 --> 00:22:25,280 Mitsuo ! Get down here right now ! 234 00:22:25,800 --> 00:22:29,440 - These stairs are so cool ! - Let's go up even higher, Mitsuo ! 235 00:22:29,760 --> 00:22:30,840 Yeah ! 236 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 I guess I gotta go up... 237 00:22:47,160 --> 00:22:49,320 This doesn't make any sense at all. 238 00:22:49,720 --> 00:22:52,000 I keep climbing but never reach the top. 239 00:22:52,720 --> 00:22:55,880 It's as if I'm going around and around in a never-ending circle. 240 00:22:58,000 --> 00:23:00,680 And that smell. Like there's something burning... 241 00:23:01,360 --> 00:23:03,720 My head is starting to feel so weird. 242 00:23:10,960 --> 00:23:12,080 Help us ! 243 00:23:12,960 --> 00:23:14,000 Mitsuo ! 244 00:23:20,240 --> 00:23:24,000 Mitsuo and his friend kept going. They wanted to explore some more. 245 00:23:24,240 --> 00:23:26,400 I'll get them, you two start heading back now. 246 00:23:26,760 --> 00:23:29,760 - Okay. - Go quickly and don't stop ! 247 00:23:42,120 --> 00:23:46,600 Sis, we can't move... The spiral is staring at us ! 248 00:23:47,360 --> 00:23:49,160 This is the lighthouse's lens. 249 00:23:50,360 --> 00:23:53,680 A Fresnel lens normally is made up of concentric circles. 250 00:23:54,360 --> 00:23:57,000 Although... I wonder what happened to make it look like that. 251 00:23:57,880 --> 00:24:00,680 It's like the whole thing is warped and distorted. 252 00:24:02,160 --> 00:24:03,680 And those bodies... 253 00:24:05,040 --> 00:24:06,200 Oh, no ! 254 00:24:12,360 --> 00:24:14,440 The both of you need to start going down ! Now ! 255 00:24:14,680 --> 00:24:16,680 The lighthouse's beam turns on at sundown ! 256 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 We have to get out of here before it activates ! 257 00:24:19,760 --> 00:24:20,920 What do you mean ? 258 00:24:21,000 --> 00:24:23,280 That light must be so unbelievably hot... 259 00:24:23,840 --> 00:24:26,560 Hot enough to melt glass. And hot enough to... 260 00:24:27,160 --> 00:24:29,000 Hurry ! You need to start going down ! 261 00:24:31,960 --> 00:24:34,560 What's going on ? What's gonna happen to us ? 262 00:24:34,760 --> 00:24:36,600 I'll explain later. Just keep moving ! 263 00:24:53,320 --> 00:24:55,360 It's coming... The heat is coming ! 264 00:24:55,840 --> 00:24:57,360 Don't stop ! Keep running ! 265 00:25:00,800 --> 00:25:01,880 No ! 266 00:25:09,960 --> 00:25:14,200 The beam of the lighthouse that had awoken from its peaceful slumber 267 00:25:15,240 --> 00:25:19,400 spread out ever so slowly washing over us, 268 00:25:19,920 --> 00:25:21,840 as the spiral swallowed us whole. 269 00:25:22,720 --> 00:25:25,720 Leaving our town helpless to resist it. 270 00:25:33,880 --> 00:25:36,920 Subtitling: FAST TITLES MEDIA 21730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.