Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:16,905 --> 00:12:17,905
Well,
2
00:12:19,614 --> 00:12:21,530
I didn't want to leave
you out there in the sun.
3
00:12:30,655 --> 00:12:32,030
Can you please
get me some water?
4
00:12:33,030 --> 00:12:34,030
Huh?
5
00:12:35,239 --> 00:12:37,030
Can I get some water to drink?
6
00:12:46,072 --> 00:12:47,197
Thank you.
7
00:13:03,614 --> 00:13:05,030
Why did you jump off the train?
8
00:13:07,866 --> 00:13:09,032
I didn't jump off the train.
9
00:13:10,657 --> 00:13:12,532
I was washing my
hands near the door.
10
00:13:13,655 --> 00:13:16,572
Suddenly, two people started
fighting with each other.
11
00:13:17,197 --> 00:13:18,989
I don't remember what
happened after that.
12
00:13:34,239 --> 00:13:35,280
I'll get you some tea.
13
00:13:57,780 --> 00:13:58,905
Don't get up.
14
00:14:00,030 --> 00:14:01,114
I have to go.
15
00:14:02,322 --> 00:14:03,780
My husband was with
me in that train.
16
00:14:04,364 --> 00:14:06,655
He must be looking for me now.
17
00:14:07,530 --> 00:14:08,614
But...
18
00:14:08,614 --> 00:14:10,405
you won't get any
transportation from here.
19
00:14:12,197 --> 00:14:13,280
I will walk.
20
00:14:14,280 --> 00:14:15,364
In this condition?
21
00:14:16,947 --> 00:14:18,280
I am all right.
22
00:14:20,447 --> 00:14:21,572
Thank you.
23
00:14:22,697 --> 00:14:23,947
Unlike what you think,
24
00:14:24,614 --> 00:14:26,030
you will have to
walk quite a lot.
25
00:15:27,114 --> 00:15:28,239
Let her do as she pleases.
26
00:15:28,780 --> 00:15:29,822
You drink this.
27
00:15:30,780 --> 00:15:32,405
I'll go and get
some more water.
28
00:15:32,905 --> 00:15:35,739
We have work to do.
29
00:17:43,197 --> 00:17:44,239
It's done.
30
00:17:44,989 --> 00:17:45,989
You may lie down.
31
00:17:54,030 --> 00:17:55,155
I am Raghu.
32
00:17:56,655 --> 00:17:58,322
I am the...
33
00:17:58,405 --> 00:18:00,780
Railway Gateman here.
34
00:18:04,430 --> 00:18:05,555
This is "Signal".
35
00:18:40,680 --> 00:18:41,722
Your husband will come.
36
00:18:43,930 --> 00:18:44,930
Don't worry.
37
00:18:45,347 --> 00:18:46,680
He will be here in the morning.
38
00:18:49,460 --> 00:18:50,543
He will definitely come.
39
00:18:52,489 --> 00:18:54,155
But I hope he
comes today itself.
40
00:18:56,614 --> 00:18:58,280
Come.
Have this.
41
00:18:59,412 --> 00:19:01,037
No, I'm not hungry.
42
00:19:01,523 --> 00:19:03,189
You don't have to be
hungry to have gruel.
43
00:19:13,905 --> 00:19:17,197
I carry rice and other items from a
village 80 miles away, all the way here.
44
00:19:18,697 --> 00:19:19,947
So, don't waste the gruel.
45
00:19:21,114 --> 00:19:22,239
You must have it.
46
00:19:43,864 --> 00:19:46,530
I was wondering if my husband
will be able to find this place.
47
00:19:51,322 --> 00:19:52,405
We'll see.
48
00:19:53,114 --> 00:19:54,197
If not,
49
00:19:55,989 --> 00:19:57,572
we will find some other way.
50
00:19:59,697 --> 00:20:00,697
Have it now.
51
00:20:20,013 --> 00:20:21,013
Lie down.
52
00:20:22,495 --> 00:20:23,579
I told you, right?
53
00:20:23,954 --> 00:20:25,204
I won't be able to sleep.
54
00:20:29,596 --> 00:20:30,721
You don't have to sleep.
55
00:20:32,173 --> 00:20:33,174
You can lie down, right?
56
00:21:15,263 --> 00:21:16,679
Does it still hurt?
57
00:21:18,965 --> 00:21:20,007
No.
58
00:21:37,747 --> 00:21:39,130
Or... I will sleep outside.
59
00:21:40,130 --> 00:21:41,255
No, no.
60
00:21:41,839 --> 00:21:44,089
In that case,
I will sleep outside.
61
00:21:48,297 --> 00:21:50,255
It's really cold outside.
62
00:21:51,339 --> 00:21:52,589
Well, that's okay.
63
00:21:53,130 --> 00:21:54,339
You can sleep here itself.
64
00:21:58,867 --> 00:21:59,867
Then,
65
00:22:00,880 --> 00:22:02,172
I will keep the door open.
66
00:22:09,922 --> 00:22:11,172
Let the light stay on.
67
00:22:12,047 --> 00:22:13,047
Okay?
68
00:23:28,630 --> 00:23:30,130
Don't be scared.
Lie down.
69
00:23:31,422 --> 00:23:32,422
I...
70
00:23:32,922 --> 00:23:33,964
I will be outside.
71
00:23:55,673 --> 00:23:57,090
Are you also unable to sleep?
72
00:23:58,357 --> 00:23:59,649
Even she hasn't slept.
73
00:24:04,389 --> 00:24:05,472
Well, I...
74
00:24:06,342 --> 00:24:07,384
I feel...
75
00:24:08,584 --> 00:24:09,626
I feel...
76
00:24:15,230 --> 00:24:16,479
It feels good, right?
77
00:24:25,041 --> 00:24:26,625
I think she's a naive girl.
78
00:24:43,980 --> 00:24:46,189
When I heard you talking,
I thought someone has come.
79
00:24:49,105 --> 00:24:51,397
I was just chatting
with Signal.
80
00:24:53,939 --> 00:24:55,022
Go, lie down.
81
00:24:55,538 --> 00:24:56,663
I don't get much sleep.
82
00:25:49,397 --> 00:25:50,397
Did you sleep well?
83
00:26:09,772 --> 00:26:11,105
I like black tea without sugar.
84
00:26:15,422 --> 00:26:16,422
That's Holy Basil.
85
00:26:17,297 --> 00:26:18,964
It's my medicine
for all ailments.
86
00:26:19,505 --> 00:26:20,797
All your pain will be gone now.
87
00:26:21,630 --> 00:26:22,672
Wait and watch.
88
00:26:45,047 --> 00:26:47,589
I am all alone here, right?
89
00:26:49,422 --> 00:26:50,422
So,
90
00:26:52,255 --> 00:26:55,339
when I got someone to chat with...
91
00:27:08,380 --> 00:27:09,922
Don't be mad at me.
92
00:27:12,297 --> 00:27:13,880
I didn't tell you
this yesterday.
93
00:27:15,130 --> 00:27:16,297
Here...
94
00:27:18,964 --> 00:27:20,547
There's a Railway telephone here.
95
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
But...
96
00:27:25,339 --> 00:27:26,880
we can't make outgoing calls from it.
97
00:27:27,839 --> 00:27:29,839
When the train comes
from the adjacent station,
98
00:27:30,672 --> 00:27:32,005
an incoming call comes here.
99
00:27:34,589 --> 00:27:35,589
When the next call comes,
100
00:27:36,589 --> 00:27:37,922
I will inform them about you.
101
00:27:38,589 --> 00:27:39,589
Okay?
102
00:27:48,005 --> 00:27:50,964
[telephone rings]
103
00:27:53,714 --> 00:27:54,839
You are very lucky!
104
00:27:55,547 --> 00:27:56,630
This one is a goods train.
105
00:27:58,505 --> 00:27:59,630
It's time to leave.
106
00:28:00,172 --> 00:28:01,380
That's why the call came now.
107
00:28:02,547 --> 00:28:03,589
I will inform them.
108
00:28:05,547 --> 00:28:06,589
Hello.
109
00:28:07,339 --> 00:28:08,339
Okay, Sir.
110
00:28:08,422 --> 00:28:09,422
And, Sir...
111
00:29:00,380 --> 00:29:04,255
I lied to you because I didn't
know what kind of person you were.
112
00:29:07,880 --> 00:29:09,380
I didn't fall off
from the train.
113
00:29:10,339 --> 00:29:11,589
I jumped off the train.
114
00:29:14,505 --> 00:29:15,505
Why?
115
00:29:16,089 --> 00:29:17,589
To escape from my husband!
116
00:29:25,297 --> 00:29:26,339
What is...
117
00:29:26,964 --> 00:29:28,005
your name?
118
00:29:29,672 --> 00:29:30,922
Chaitali.
119
00:29:32,880 --> 00:29:34,089
I am a doctor.
120
00:29:35,172 --> 00:29:36,589
Psychiatrist.
121
00:29:40,630 --> 00:29:42,005
How about your husband?
122
00:30:00,047 --> 00:30:01,047
Excuse me!
123
00:30:01,589 --> 00:30:02,547
Hi.
124
00:30:02,547 --> 00:30:03,714
I'm Dr. Chaitali.
125
00:30:05,464 --> 00:30:06,464
Yes. Hi!
126
00:30:07,964 --> 00:30:08,964
I'm Zincho.
127
00:30:09,505 --> 00:30:10,797
Nice to meet you, Zincho.
128
00:30:12,797 --> 00:30:13,839
Please come in.
129
00:30:19,005 --> 00:30:23,464
His beloved wife committed
suicide for a trivial reason.
130
00:30:25,214 --> 00:30:27,172
That really exhausted
him, mentally.
131
00:30:28,839 --> 00:30:31,589
When Zincho came to see me, he was
going through severe depression.
132
00:30:39,641 --> 00:30:44,141
Mostly, we're able to vocalize
only 10% of what's in our minds.
133
00:30:45,780 --> 00:30:48,989
The remaining 90% will
stay in our minds.
134
00:30:50,530 --> 00:30:53,364
And that's what is affecting
your mind badly, Zincho.
135
00:30:58,572 --> 00:31:00,322
Everything you've left unsaid...
136
00:31:00,447 --> 00:31:01,864
We can bring them out.
137
00:31:01,947 --> 00:31:03,447
I don't have
anything to tell you.
138
00:31:04,572 --> 00:31:05,822
I can't say anything.
139
00:31:09,905 --> 00:31:11,614
I am in complete darkness.
140
00:31:14,376 --> 00:31:15,668
I feel nothingness.
141
00:31:16,572 --> 00:31:18,947
I'm in the worst
situation of my life.
142
00:31:21,489 --> 00:31:23,322
Rock-bottom level of my life.
143
00:31:24,630 --> 00:31:26,380
Then there is only
one way to go now.
144
00:31:26,880 --> 00:31:28,130
And that's upwards.
145
00:31:30,422 --> 00:31:33,339
Nothingness is the best
phase for a fresh start.
146
00:31:34,672 --> 00:31:36,089
So, let's have a fresh start.
147
00:31:40,339 --> 00:31:42,089
Since he was my first patient,
148
00:31:42,089 --> 00:31:44,047
this case was very
close to my heart.
149
00:31:44,505 --> 00:31:47,755
And eventually, he also
became really special.
150
00:31:55,005 --> 00:31:59,255
♪ O butterfly gaze,
softly making its descent ♪
151
00:31:59,797 --> 00:32:03,755
♪ O pearly lips,
slowly speaking what's meant ♪
152
00:32:04,589 --> 00:32:08,672
♪ Nights of pulsing pause,
my heartbeat off the chart ♪
153
00:32:09,380 --> 00:32:13,339
♪ Answers softly said,
that I've searched for from the start ♪
154
00:32:14,089 --> 00:32:16,672
♪ Habits fade away,
down diverse roads they dart ♪
155
00:32:17,005 --> 00:32:18,005
May I?
156
00:32:19,547 --> 00:32:20,547
Of course!
157
00:32:20,547 --> 00:32:23,380
♪ Is this the whispered woe,
someone lends from heart to heart? ♪
158
00:32:43,005 --> 00:32:47,755
♪ Silences within me,
hum a line so fine ♪
159
00:32:47,797 --> 00:32:52,130
♪ Is this the sacred union,
I've dreamt would one day be mine? ♪
160
00:33:03,005 --> 00:33:11,464
♪ Has someone entered my mind,
an uninvited guest? ♪
161
00:33:11,755 --> 00:33:21,255
♪ Wrapping my soul in yearning,
in quietude's soft nest ♪
162
00:33:21,380 --> 00:33:26,089
♪ Like a thousand blossoms,
in full spring's display ♪
163
00:33:26,130 --> 00:33:30,714
♪ Like colours everlasting,
that refuse to fade away ♪
164
00:33:30,964 --> 00:33:35,630
♪ Is this love's season,
killing me gently, right before my eyes? ♪
165
00:34:03,072 --> 00:34:04,739
Is this how doctors
treat their patients?
166
00:34:09,530 --> 00:34:10,572
Maybe,
167
00:34:10,989 --> 00:34:12,822
the depth of my caring
168
00:34:13,572 --> 00:34:15,697
helped him a lot to
open up his mind.
169
00:34:16,455 --> 00:34:18,122
And he started improving a lot.
170
00:34:18,992 --> 00:34:21,034
And he had turned into
a good friend of mine.
171
00:34:29,172 --> 00:34:31,922
You keep asking me to share
all my thoughts, right?
172
00:34:33,672 --> 00:34:34,755
Shall I tell you something?
173
00:34:34,797 --> 00:34:35,797
Yes.
174
00:34:39,022 --> 00:34:40,397
I am really happy now.
175
00:34:43,397 --> 00:34:46,272
And I think you are the reason for it.
176
00:34:47,980 --> 00:34:48,980
So...
177
00:34:51,022 --> 00:34:54,189
I don't want to let go of that happiness,
in my life hereafter.
178
00:34:55,439 --> 00:34:56,439
So...
179
00:34:58,897 --> 00:34:59,897
will you marry me?
180
00:35:07,689 --> 00:35:08,980
Wasn't he mad?
181
00:35:11,647 --> 00:35:14,064
Zincho was completely cured
of his illness by then.
182
00:35:15,647 --> 00:35:16,730
Zincho!
183
00:35:18,980 --> 00:35:20,647
Sounds like the
name of a medicine!
184
00:35:26,147 --> 00:35:29,064
It's said that love is the
strongest medicine, right?
185
00:35:32,939 --> 00:35:34,480
Were you really
in love with him?
186
00:35:37,355 --> 00:35:39,105
I don't know
whether it was love.
187
00:35:40,647 --> 00:35:42,230
But I liked him a lot.
188
00:35:43,439 --> 00:35:47,439
His way of talking,
his behaviour, his presence...
189
00:35:49,439 --> 00:35:51,355
I used to enjoy
his company a lot.
190
00:35:56,064 --> 00:36:02,272
That's why I didn't think it through
when he proposed to me suddenly.
191
00:36:05,480 --> 00:36:07,564
Did your parents allow you
to marry such a person?
192
00:36:11,689 --> 00:36:13,439
They also asked the
same question you did.
193
00:36:14,147 --> 00:36:15,522
"Isn't he mad?"
194
00:36:16,022 --> 00:36:18,022
"Didn't his former
wife commit suicide?"
195
00:36:19,189 --> 00:36:21,314
"We don't know anything about him",
and so on.
196
00:36:23,397 --> 00:36:24,647
But for some reason,
197
00:36:25,897 --> 00:36:28,272
I was very sure about us.
198
00:36:33,397 --> 00:36:35,272
I couldn't convince my parents.
199
00:36:36,772 --> 00:36:37,980
And I became adamant.
200
00:36:39,480 --> 00:36:41,564
Without my parents knowing,
I got married to him.
201
00:36:44,564 --> 00:36:45,980
My family disowned me.
202
00:36:52,397 --> 00:36:54,064
Everything was going alright.
203
00:36:55,897 --> 00:36:57,730
But it didn't last too long.
204
00:37:00,272 --> 00:37:01,939
Zincho began revealing
a new face of his,
205
00:37:02,189 --> 00:37:05,105
getting angry for
anything and everything.
206
00:37:06,855 --> 00:37:07,980
And soon enough,
207
00:37:08,314 --> 00:37:12,689
I started to see glimpses of madness
in his eyes when he got angry.
208
00:37:14,897 --> 00:37:16,064
Why are you doing this to me?
209
00:37:16,564 --> 00:37:17,564
Huh?
210
00:37:18,980 --> 00:37:20,897
Don't interfere in my matters!
211
00:37:41,605 --> 00:37:43,564
Okay! Okay!
Listen!
212
00:37:44,355 --> 00:37:46,064
Why are you doing this to me?
213
00:37:56,064 --> 00:37:59,480
After that, he started
to get really violent.
214
00:38:01,522 --> 00:38:04,022
And it was not a situation
that I could control.
215
00:38:07,814 --> 00:38:09,355
If he didn't get drugs,
216
00:38:13,230 --> 00:38:16,397
he would brutally...
217
00:38:22,855 --> 00:38:25,230
What your parents said
turned out to be true.
218
00:38:27,022 --> 00:38:28,022
Isn't it?
219
00:38:40,814 --> 00:38:43,022
There's water over there.
220
00:38:44,647 --> 00:38:46,064
You can wash your face.
221
00:38:54,105 --> 00:38:55,855
- Does it hurt?
- No, it's fine.
222
00:38:58,147 --> 00:38:59,855
There are some medicines
in my suitcase.
223
00:39:00,022 --> 00:39:01,064
Let me check.
224
00:39:10,353 --> 00:39:11,728
That's a bathing setup.
225
00:39:15,582 --> 00:39:17,290
Where do you bring
this water from?
226
00:39:18,303 --> 00:39:19,928
Don't you see a
hill over there?
227
00:39:20,649 --> 00:39:22,066
There's a well beyond that.
228
00:39:22,314 --> 00:39:23,480
It's a long walk.
229
00:39:23,980 --> 00:39:25,480
You can use the
water in that bucket.
230
00:39:25,585 --> 00:39:27,085
I'll go and fetch
some water later.
231
00:39:28,011 --> 00:39:29,469
You are a good person.
232
00:39:33,064 --> 00:39:34,355
Since you are a good person,
233
00:39:34,522 --> 00:39:35,772
you think everyone is good.
234
00:39:37,102 --> 00:39:41,393
You even felt that the mad
man was a good guy, right?
235
00:41:50,547 --> 00:41:51,547
What was that?
236
00:41:53,380 --> 00:41:54,380
Nothing.
237
00:41:54,839 --> 00:41:55,839
Nothing.
238
00:42:01,005 --> 00:42:02,005
Hey!
239
00:42:02,255 --> 00:42:03,255
Yes?
240
00:42:03,714 --> 00:42:05,755
Can I get a towel?
241
00:42:06,130 --> 00:42:08,130
Yes.
I will get you a towel.
242
00:42:11,880 --> 00:42:12,922
Here you go.
243
00:42:20,755 --> 00:42:21,755
Hey!
244
00:42:22,380 --> 00:42:24,672
Do you have any clothes
that I could wear?
245
00:42:24,839 --> 00:42:25,964
Clothes...
246
00:42:28,047 --> 00:42:29,214
You don't have any, right?
247
00:42:29,214 --> 00:42:30,255
It's all right.
248
00:42:32,130 --> 00:42:33,130
Let me check.
249
00:43:53,547 --> 00:43:55,005
Is my shirt really
this beautiful?
250
00:43:57,672 --> 00:43:59,005
You've changed your clothes too?
251
00:44:10,439 --> 00:44:11,606
You can wear these.
252
00:44:21,880 --> 00:44:23,339
Where is your house, actually?
253
00:44:25,464 --> 00:44:26,547
House...
254
00:44:26,964 --> 00:44:27,964
Here itself.
255
00:44:28,005 --> 00:44:30,005
Well, what about your family?
256
00:44:32,422 --> 00:44:33,422
I don't have any.
257
00:44:35,672 --> 00:44:36,755
I had a mother.
258
00:44:37,380 --> 00:44:38,380
She passed away.
259
00:44:40,464 --> 00:44:41,464
I...
260
00:44:42,214 --> 00:44:43,797
I have been here
for many years now.
261
00:44:44,089 --> 00:44:45,422
How many years?
262
00:44:46,422 --> 00:44:47,464
Around...
263
00:44:48,130 --> 00:44:49,130
Five...
264
00:44:50,422 --> 00:44:51,422
Five to ten years.
265
00:44:51,964 --> 00:44:53,005
Is it five or ten?
266
00:44:55,922 --> 00:44:57,422
Five and ten are
all the same here.
267
00:44:58,505 --> 00:45:00,339
I don't feel time and
years passing by, here.
268
00:45:00,964 --> 00:45:03,214
You don't feel time and
years passing by, here?
269
00:45:03,464 --> 00:45:04,464
Yes.
270
00:45:04,630 --> 00:45:06,547
It just rushes past like
a swiftly moving train.
271
00:45:08,714 --> 00:45:10,630
What do you do here
from the morning?
272
00:45:13,089 --> 00:45:15,922
I wake up at 4:15 a.m.
273
00:45:17,172 --> 00:45:18,547
Gomathy comes at 4:45 a.m.
274
00:45:19,464 --> 00:45:20,464
Who's that?
275
00:45:22,005 --> 00:45:23,214
Gomathy Express.
276
00:45:25,214 --> 00:45:26,505
It's always running late.
277
00:45:27,339 --> 00:45:29,297
Once, it came 16 hours late.
278
00:45:30,089 --> 00:45:32,172
But I wake up at 4:15 a.m.,
279
00:45:32,505 --> 00:45:35,005
take a bath, get ready
and put on my uniform.
280
00:45:35,922 --> 00:45:37,297
Once Gomathy leaves,
281
00:45:37,422 --> 00:45:38,589
I won't be so busy.
282
00:45:39,589 --> 00:45:41,339
Once in a while,
a goods train passes by.
283
00:45:41,630 --> 00:45:44,089
Then, what do you do
during the rest of the day?
284
00:45:46,589 --> 00:45:48,630
I do some farming.
285
00:45:49,714 --> 00:45:50,797
Some vegetables.
286
00:45:51,464 --> 00:45:52,464
Just a little bit.
287
00:45:53,047 --> 00:45:54,047
It's nearby.
288
00:45:54,672 --> 00:45:55,672
I will show it to you.
289
00:45:57,630 --> 00:45:58,630
And...
290
00:45:59,797 --> 00:46:00,797
I have...
291
00:46:01,589 --> 00:46:02,589
three goats...
292
00:46:03,547 --> 00:46:04,964
and six hens.
293
00:46:05,922 --> 00:46:07,464
You have goats and hens here?
294
00:46:07,505 --> 00:46:08,505
Yes.
295
00:46:08,797 --> 00:46:09,839
So,
296
00:46:10,255 --> 00:46:11,922
I get plenty of milk and eggs.
297
00:46:13,714 --> 00:46:16,172
I had already set the
milk for fermentation.
298
00:46:17,089 --> 00:46:18,464
That's why I gave you black tea.
299
00:46:18,672 --> 00:46:19,672
For me,
300
00:46:19,880 --> 00:46:21,797
if there's curd to
go along with rice,
301
00:46:22,589 --> 00:46:23,839
I don't need anything else.
302
00:46:25,130 --> 00:46:26,130
Good!
303
00:46:26,505 --> 00:46:27,797
Even though you live alone,
304
00:46:28,047 --> 00:46:29,964
you lead a very
systematic life, right?
305
00:46:37,089 --> 00:46:38,089
Hey!
306
00:46:38,547 --> 00:46:39,547
Apply that medicine.
307
00:46:42,797 --> 00:46:43,797
Oh!
308
00:46:55,547 --> 00:46:57,880
It's been years past
its expiry date!
309
00:46:57,922 --> 00:46:58,922
So what?
310
00:46:59,297 --> 00:47:00,880
Medicines don't decompose, right?
311
00:47:01,005 --> 00:47:02,005
Oh.
312
00:47:02,255 --> 00:47:03,464
You are very knowledgeable!
313
00:47:04,214 --> 00:47:05,505
Though you are a doctor,
314
00:47:06,797 --> 00:47:08,464
I am more knowledgeable
about this.
315
00:47:09,630 --> 00:47:11,630
Though it's old,
it's still a good medicine.
316
00:47:12,755 --> 00:47:14,505
And since I never
really needed it,
317
00:47:15,880 --> 00:47:17,089
I haven't used it yet.
318
00:47:32,422 --> 00:47:33,422
Here...
319
00:47:34,339 --> 00:47:35,755
there's plenty of
water, by the way.
320
00:47:37,505 --> 00:47:38,964
You can bathe as
much as you want.
321
00:47:40,964 --> 00:47:42,839
Do you have turmeric here?
322
00:47:42,880 --> 00:47:44,464
It's a good antiseptic.
323
00:47:44,505 --> 00:47:45,505
Yes.
324
00:47:45,547 --> 00:47:46,755
Turmeric is good for wounds.
325
00:47:47,880 --> 00:47:48,880
I will give it.
326
00:47:59,880 --> 00:48:01,505
Aren't you married?
327
00:48:02,964 --> 00:48:03,964
No.
328
00:48:06,797 --> 00:48:08,047
Mom always used to tell me.
329
00:48:08,505 --> 00:48:09,797
"You must get married"
330
00:48:09,839 --> 00:48:12,839
"Or else, you will
be alone after I die."
331
00:48:13,922 --> 00:48:15,297
I never listened to her then.
332
00:48:15,547 --> 00:48:16,547
But...
333
00:48:17,005 --> 00:48:18,422
I realized it after she died.
334
00:48:20,547 --> 00:48:21,714
I became really lonely.
335
00:48:24,839 --> 00:48:26,714
How long has it been since
your Mom passed away?
336
00:48:27,339 --> 00:48:28,380
I told you, right?
337
00:48:28,505 --> 00:48:30,964
You won't notice the
passage of time here.
338
00:48:32,255 --> 00:48:33,255
Here you go.
339
00:48:33,630 --> 00:48:35,130
You can get married even now, right?
340
00:48:38,964 --> 00:48:41,839
Here, it's only me, Signal...
341
00:48:42,589 --> 00:48:44,089
and the goats and hens.
342
00:48:44,922 --> 00:48:47,130
You can't marry goats or hens, right?
343
00:48:47,797 --> 00:48:49,130
So, go ahead and find a girl.
344
00:48:49,839 --> 00:48:51,214
Where will I go to find a girl?
345
00:48:52,422 --> 00:48:53,922
Search and you shall find!
346
00:48:54,714 --> 00:48:56,422
Do your part and God will take care
of the rest. That's how it is, right?
347
00:48:59,672 --> 00:49:00,964
Do you...
348
00:49:01,130 --> 00:49:02,297
believe in God?
349
00:49:04,589 --> 00:49:05,589
I used to,
350
00:49:06,130 --> 00:49:07,130
long ago.
351
00:49:07,880 --> 00:49:10,964
I think he is not too
keen about us humans now.
352
00:49:11,839 --> 00:49:12,839
Why so?
353
00:49:13,130 --> 00:49:14,839
He must be bored of this place.
354
00:49:16,297 --> 00:49:18,839
He must be busy creating
some new universe.
355
00:49:22,672 --> 00:49:23,672
But...
356
00:49:24,172 --> 00:49:26,839
wasn't it God who brought us together,
though we were miles apart?
357
00:49:28,589 --> 00:49:29,797
Brought us together?
358
00:49:32,838 --> 00:49:33,839
I mean...
359
00:49:35,964 --> 00:49:39,422
did you land right in front of me,
on purpose?
360
00:49:40,797 --> 00:49:41,797
No, right?
361
00:49:42,422 --> 00:49:43,422
All these...
362
00:49:44,714 --> 00:49:46,339
are done by someone
above us, right?
363
00:49:50,630 --> 00:49:59,297
Isn't it God who creates mates on
earth and ends up uniting them?
364
00:50:00,755 --> 00:50:01,964
All that was a long time ago.
365
00:50:02,339 --> 00:50:03,839
He has quit that job now.
366
00:50:04,505 --> 00:50:06,630
Isn't that why couples who
were not meant to be together...
367
00:50:06,630 --> 00:50:08,380
end up getting together
and later get separated?
368
00:50:13,389 --> 00:50:15,514
Actually, it's good that
you didn't get married.
369
00:50:15,972 --> 00:50:17,389
No one should get married.
370
00:50:18,055 --> 00:50:19,889
The joy of living alone.
371
00:50:20,014 --> 00:50:21,472
That's something else altogether!
372
00:50:22,972 --> 00:50:24,305
Your life here...
373
00:50:24,930 --> 00:50:26,514
This is the peaceful life.
374
00:50:27,847 --> 00:50:29,055
No need to fear any one.
375
00:50:29,597 --> 00:50:31,014
No one to disturb you.
376
00:50:32,680 --> 00:50:33,805
All that is true.
377
00:50:34,514 --> 00:50:35,680
But...
378
00:50:36,180 --> 00:50:37,222
What?
379
00:50:40,430 --> 00:50:41,430
Nothing.
380
00:50:55,014 --> 00:50:58,180
What's that big scar on
your back? What happened?
381
00:51:00,389 --> 00:51:01,639
How did you see that?
382
00:51:05,264 --> 00:51:06,264
Well,
383
00:51:07,472 --> 00:51:09,764
when you turned now...
384
00:51:09,930 --> 00:51:11,347
But I am wearing
this shirt, right?
385
00:51:23,014 --> 00:51:24,430
Those are stamps of cruelty.
386
00:51:27,472 --> 00:51:29,055
If you want to
gauge his madness,
387
00:51:29,347 --> 00:51:31,264
you just have to count
the scars on my body.
388
00:51:36,472 --> 00:51:38,972
You could have just left him, right?
389
00:51:40,347 --> 00:51:41,764
Why did you have
to suffer so much?
390
00:51:45,347 --> 00:51:46,889
That wasn't very easy.
391
00:51:49,639 --> 00:51:52,305
His situation was such that he
couldn't survive without me.
392
00:51:55,347 --> 00:51:57,055
If I had also abandoned him...
393
00:52:01,139 --> 00:52:02,430
I don't know.
394
00:52:02,555 --> 00:52:04,097
I didn't feel like doing it.
395
00:52:07,639 --> 00:52:09,555
Based on Dr. Rathore's diagnosis,
396
00:52:09,722 --> 00:52:11,805
he was admitted at the
mental asylum for a while.
397
00:52:13,972 --> 00:52:16,222
He would often turn very
violent during those days.
398
00:52:17,014 --> 00:52:18,222
Psychotic.
399
00:52:50,430 --> 00:52:51,722
Did I scare you?
400
00:52:54,347 --> 00:52:55,347
It's true.
401
00:52:56,389 --> 00:52:57,555
I killed her!
402
00:53:03,764 --> 00:53:05,472
But you know what's
the cliche here?
403
00:53:05,764 --> 00:53:07,389
I shouldn't have
written it on a diary.
404
00:53:11,014 --> 00:53:12,347
I won't write it, hereafter.
405
00:53:13,764 --> 00:53:14,764
But...
406
00:53:15,805 --> 00:53:17,222
I just killed the matron.
407
00:53:18,139 --> 00:53:19,472
Shouldn't I write that down?
408
00:53:21,764 --> 00:53:23,055
If I kill someone again,
409
00:53:23,430 --> 00:53:24,722
shouldn't I write that too?
410
00:53:30,389 --> 00:53:31,972
Do you know why
I killed my wife?
411
00:53:33,097 --> 00:53:34,097
Sorry.
412
00:53:34,180 --> 00:53:35,305
My first wife!
413
00:53:37,055 --> 00:53:38,597
She used to say that I am mad.
414
00:53:43,639 --> 00:53:44,847
Shouldn't I kill her?
415
00:53:53,264 --> 00:53:56,305
I was sure that he
would kill me as well.
416
00:53:58,264 --> 00:53:59,805
I did try to escape.
417
00:54:02,514 --> 00:54:04,639
But in front of his brute strength,
418
00:54:05,347 --> 00:54:06,722
I couldn't do anything.
419
00:54:10,180 --> 00:54:11,889
He was sure that the
Police would come.
420
00:54:12,930 --> 00:54:15,347
So, he dragged me to
the railway station...
421
00:54:16,097 --> 00:54:17,805
and boarded a random
train, hastily.
422
00:54:18,430 --> 00:54:20,139
If I hadn't jumped
from that train,
423
00:54:20,514 --> 00:54:22,305
I would never have escaped.
424
00:54:24,472 --> 00:54:26,097
Just like how he
killed his former wife,
425
00:54:27,014 --> 00:54:28,305
he would have
killed me, as well.
426
00:54:30,722 --> 00:54:31,847
Otherwise,
427
00:54:32,639 --> 00:54:36,597
he would have let me live like an animal,
just to torture me.
428
00:54:38,722 --> 00:54:40,597
A slow and painful death!
429
00:54:44,097 --> 00:54:45,680
From now on, I want to live...
430
00:54:46,889 --> 00:54:48,222
free from fear,
431
00:54:48,764 --> 00:54:50,097
free from pain,
432
00:54:52,722 --> 00:54:54,847
and without him appearing
before my eyes, ever.
433
00:55:01,514 --> 00:55:03,430
Did he see you
jumping off the train?
434
00:55:04,972 --> 00:55:05,972
No.
435
00:55:06,097 --> 00:55:07,305
He was lying down.
436
00:55:07,472 --> 00:55:09,222
I said I'm going
to the wash room.
437
00:55:12,555 --> 00:55:13,639
In a way,
438
00:55:14,930 --> 00:55:16,389
what both of us did...
439
00:55:17,847 --> 00:55:19,014
was the same mistake.
440
00:55:19,680 --> 00:55:21,180
Even after your
parents forbid you,
441
00:55:22,472 --> 00:55:23,889
you got married, Chaitali.
442
00:55:24,805 --> 00:55:28,264
My mother asked me to get married,
443
00:55:30,264 --> 00:55:31,514
but I didn't.
444
00:55:35,555 --> 00:55:36,597
In many ways,
445
00:55:37,430 --> 00:55:38,597
we are similar.
446
00:55:39,555 --> 00:55:40,555
Isn't it?
447
00:55:45,055 --> 00:55:46,430
Both of us like...
448
00:55:47,097 --> 00:55:48,555
black tea without sugar.
449
00:56:02,722 --> 00:56:03,847
Don't worry, Chaitali.
450
00:56:05,305 --> 00:56:06,639
No one will come here.
451
00:56:09,722 --> 00:56:11,014
And in case someone comes here,
452
00:56:12,930 --> 00:56:14,264
they'd never feel like leaving!
453
00:56:53,139 --> 00:56:54,389
Are you hungry?
454
00:56:55,972 --> 00:56:57,430
Shall I cook something?
455
00:56:59,097 --> 00:57:00,139
I will cook.
456
00:57:01,097 --> 00:57:02,639
Just get me whatever
is necessary.
457
00:57:05,514 --> 00:57:07,930
In that case, let's make
Chapati and egg curry.
458
00:57:08,430 --> 00:57:10,014
Here's the dough.
459
00:57:10,722 --> 00:57:11,930
For the egg curry,
460
00:57:12,514 --> 00:57:15,139
let's boil the eggs
and potato together.
461
00:57:15,722 --> 00:57:18,097
Then we will remove
the egg shells,
462
00:57:18,264 --> 00:57:20,764
and saute it in oil
along with sliced onions.
463
00:57:22,014 --> 00:57:23,347
Peel off the potato skin.
Okay?
464
00:57:24,222 --> 00:57:25,639
There are some good tomatoes.
465
00:57:26,014 --> 00:57:27,180
Here.
466
00:57:28,389 --> 00:57:29,722
These are from my farm.
467
00:57:30,514 --> 00:57:31,889
This...
468
00:57:33,889 --> 00:57:35,264
It's time for Mythili.
469
00:57:38,264 --> 00:57:39,972
I lost track of
time while talking.
470
00:57:42,430 --> 00:57:43,430
Hello.
471
00:57:44,764 --> 00:57:45,805
Okay, Sir.
472
00:57:52,639 --> 00:57:53,639
This is the first time...
473
00:57:54,055 --> 00:57:55,889
that I've forgotten
the timing of a train.
474
00:58:00,222 --> 00:58:01,639
While we were talking,
475
00:58:03,764 --> 00:58:05,055
I forgot everything else.
476
00:58:08,680 --> 00:58:09,680
My...
477
00:58:11,847 --> 00:58:13,639
It feels as if my entire
world has changed.
478
00:58:17,805 --> 00:58:18,972
Actually,
479
00:58:19,639 --> 00:58:20,889
nothing has changed.
480
00:58:21,805 --> 00:58:22,930
This house,
481
00:58:23,097 --> 00:58:24,389
the things in here,
482
00:58:24,639 --> 00:58:25,722
my job.
483
00:58:27,097 --> 00:58:28,472
Everything is the same.
484
00:58:31,305 --> 00:58:34,264
Only you are new here, Chaitali.
485
00:58:35,389 --> 00:58:36,430
But...
486
00:58:37,430 --> 00:58:39,139
I feel like everything is new.
487
00:58:47,305 --> 00:58:50,555
Who's here to check if you are
wearing the uniform while on duty?
488
00:58:53,847 --> 00:58:55,805
I check it myself as
there's no one else to check.
489
00:59:01,389 --> 00:59:04,430
Have you won all those medals,
for working efficiently like this?
490
00:59:08,597 --> 00:59:10,222
Since there is no one
to give me medals,
491
00:59:11,305 --> 00:59:12,555
I myself...
492
01:01:13,305 --> 01:01:14,430
[Mass murder at Meppur]
493
01:01:25,847 --> 01:01:28,389
[Family of four killed with
their heads being smashed]
494
01:01:38,139 --> 01:01:40,597
[Four people killed with
their skulls being smashed]
495
01:01:40,597 --> 01:01:44,014
[Dead bodies mutilated
beyond recognition]
496
01:02:18,639 --> 01:02:20,014
I am Raghu.
497
01:02:20,014 --> 01:02:21,764
I am a Gateman for the Railways.
498
01:03:29,105 --> 01:03:33,272
Mythili has come right on
time after so long, you know.
499
01:03:35,805 --> 01:03:36,847
I told you, right?
500
01:03:37,722 --> 01:03:38,805
Ever since you came,
501
01:03:40,440 --> 01:03:41,690
everything has changed here.
502
01:03:45,755 --> 01:03:46,755
This is the first time...
503
01:03:47,714 --> 01:03:49,005
someone has come here.
504
01:03:52,172 --> 01:03:53,547
Though there are roads,
505
01:03:54,630 --> 01:03:56,005
no vehicle comes here.
506
01:03:57,797 --> 01:04:00,089
You know how long it's been
since I saw another person?
507
01:04:09,672 --> 01:04:10,797
What happened?
508
01:04:15,172 --> 01:04:16,339
When I was alone,
509
01:04:17,339 --> 01:04:19,422
I yearned for someone to talk to.
510
01:04:20,922 --> 01:04:21,922
But Chaitali,
511
01:04:22,339 --> 01:04:24,547
when I saw you yesterday,
512
01:04:25,797 --> 01:04:27,047
I couldn't say anything,
513
01:04:30,130 --> 01:04:31,297
maybe because I got scared.
514
01:04:41,089 --> 01:04:43,297
Now that my fears have subsided,
515
01:04:43,964 --> 01:04:45,380
are you feeling
scared, Chaitali?
516
01:04:47,339 --> 01:04:49,089
You don't have to
fear anything, Chaitali.
517
01:04:49,589 --> 01:04:50,714
If he had to come,
518
01:04:51,797 --> 01:04:53,089
he would have come yesterday.
519
01:04:55,047 --> 01:04:56,214
If he comes now,
520
01:04:57,422 --> 01:04:59,922
I will smash his skull!
521
01:05:04,505 --> 01:05:05,505
But...
522
01:05:07,630 --> 01:05:08,630
Here,
523
01:05:10,297 --> 01:05:11,797
there are not many amenities.
524
01:05:12,922 --> 01:05:13,922
But...
525
01:05:15,422 --> 01:05:18,589
you can stay here
as long as you...
526
01:05:43,589 --> 01:05:45,089
So, this is the
reason for your fear.
527
01:05:47,922 --> 01:05:49,047
I won't blame you.
528
01:05:51,922 --> 01:05:53,339
Anyone would get
scared seeing this.
529
01:06:05,339 --> 01:06:06,297
Chaitali...
530
01:06:06,339 --> 01:06:07,422
Don't come near me!
531
01:06:09,839 --> 01:06:11,089
I said, don't come near me!
532
01:06:11,130 --> 01:06:12,172
Don't be scared.
533
01:06:13,380 --> 01:06:14,547
And don't try to scare me!
534
01:06:29,755 --> 01:06:30,880
This is the old Raghu.
535
01:06:35,755 --> 01:06:37,005
Now, the Raghu of this place...
536
01:06:38,255 --> 01:06:39,297
is me.
537
01:06:48,005 --> 01:06:49,547
You kept the rest
of it inside, right?
538
01:07:04,755 --> 01:07:05,964
You have your reasons to fear.
539
01:07:07,464 --> 01:07:08,714
I agree.
540
01:07:10,505 --> 01:07:11,797
However,
541
01:07:13,797 --> 01:07:16,214
things are not like
what you have imagined.
542
01:07:38,672 --> 01:07:39,755
I told you, right?
543
01:07:40,964 --> 01:07:42,130
My wedding.
544
01:07:43,422 --> 01:07:44,797
It was my mother's
greatest wish.
545
01:07:45,547 --> 01:07:46,672
For that,
546
01:07:47,047 --> 01:07:50,255
she even found a girl
from the nearby village.
547
01:07:55,505 --> 01:07:59,380
I was in love with a girl,
since childhood.
548
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
But...
549
01:08:02,755 --> 01:08:04,464
when she found someone
wealthier than me,
550
01:08:06,839 --> 01:08:08,464
she dumped me
and went away with him.
551
01:08:09,589 --> 01:08:12,047
I had decided that
I'd never get married.
552
01:08:13,464 --> 01:08:14,464
But now...
553
01:08:15,464 --> 01:08:17,130
this is only because
my mother forced me.
554
01:08:18,755 --> 01:08:19,755
But...
555
01:08:20,297 --> 01:08:21,422
now, I feel...
556
01:08:21,964 --> 01:08:24,589
it's good that I came here.
557
01:08:32,838 --> 01:08:34,047
Have you ever loved anyone?
558
01:08:37,464 --> 01:08:38,464
Well..
559
01:08:39,214 --> 01:08:40,464
In case you have someone,
560
01:08:41,839 --> 01:08:42,964
don't betray him.
561
01:08:44,047 --> 01:08:45,547
The pain of heartbreak...
562
01:08:46,922 --> 01:08:48,047
is unbearable!
563
01:08:49,255 --> 01:08:50,464
I have experienced it.
564
01:08:54,255 --> 01:08:57,422
I don't have anyone in my heart.
565
01:08:59,380 --> 01:09:00,380
Not even me?
566
01:09:04,672 --> 01:09:05,672
But...
567
01:09:06,130 --> 01:09:09,047
one week after the wedding,
568
01:09:09,630 --> 01:09:12,714
as if she was waiting for someone
to come, take care of me;
569
01:09:14,714 --> 01:09:15,880
my mother passed away.
570
01:09:18,922 --> 01:09:19,922
During that time,
571
01:09:20,797 --> 01:09:21,964
the one who stood by me...
572
01:09:22,714 --> 01:09:24,172
and gave me strength...
573
01:09:25,089 --> 01:09:26,089
was my wife.
574
01:09:29,089 --> 01:09:30,089
To support me,
575
01:09:31,089 --> 01:09:34,172
she arranged for her aunt's
son to come and stay with us.
576
01:09:36,089 --> 01:09:37,339
He was an innocent fellow.
577
01:09:38,589 --> 01:09:43,089
He stayed with us,
helping me at my farm.
578
01:09:46,714 --> 01:09:47,839
After a year,
579
01:09:49,505 --> 01:09:50,755
we had a son.
580
01:09:52,797 --> 01:09:54,380
We were very happy.
581
01:09:57,297 --> 01:09:58,505
We...
582
01:09:59,589 --> 01:10:04,005
began searching for
a bride for her cousin.
583
01:10:06,797 --> 01:10:08,589
He didn't like any of
the prospective brides.
584
01:10:09,339 --> 01:10:10,714
And if he liked a girl,
585
01:10:11,172 --> 01:10:12,505
my wife wouldn't approve of her.
586
01:10:14,297 --> 01:10:16,672
Two years went by, like that.
587
01:10:18,547 --> 01:10:21,047
In the meanwhile,
we had a daughter too.
588
01:10:22,964 --> 01:10:24,339
It was a period of famine.
589
01:10:25,422 --> 01:10:26,589
Our crops got destroyed.
590
01:10:28,089 --> 01:10:29,214
We lost all our savings.
591
01:10:32,130 --> 01:10:33,297
In such a situation,
592
01:10:34,089 --> 01:10:36,047
I decided not to have
any more children.
593
01:10:37,505 --> 01:10:38,505
But...
594
01:10:38,922 --> 01:10:40,547
She's not ready to
stop having children.
595
01:10:41,255 --> 01:10:42,255
That's why...
596
01:10:43,047 --> 01:10:44,797
I decided to get
this surgery done.
597
01:10:46,047 --> 01:10:47,589
According to this report,
598
01:10:48,130 --> 01:10:50,589
you can never be a father.
599
01:10:53,797 --> 01:10:54,797
Sir!
600
01:10:54,839 --> 01:10:57,505
I have two children!
601
01:10:59,505 --> 01:11:03,672
I felt like my world
just turned upside down.
602
01:11:27,339 --> 01:11:31,922
The son and daughter who I
raised with much love and care...
603
01:11:33,755 --> 01:11:34,964
were not my own!
604
01:11:36,714 --> 01:11:39,380
The four of them were a family.
605
01:11:40,589 --> 01:11:41,714
I was not part of it.
606
01:11:43,922 --> 01:11:46,672
I was the outsider.
607
01:11:56,172 --> 01:11:57,339
I killed them.
608
01:12:17,464 --> 01:12:18,672
I killed them.
609
01:12:20,047 --> 01:12:21,297
All of them.
610
01:12:23,547 --> 01:12:24,672
One by one.
611
01:12:34,297 --> 01:12:35,755
I fled from that place,
on that day.
612
01:12:36,755 --> 01:12:38,130
I didn't know where I was going.
613
01:12:39,464 --> 01:12:40,922
I boarded several vehicles.
614
01:12:43,339 --> 01:12:44,380
Back then,
615
01:12:45,630 --> 01:12:48,714
the news about this incident
came out on the newspapers.
616
01:12:50,672 --> 01:12:53,797
I travelled during the night
to evade the police.
617
01:12:54,714 --> 01:12:56,255
I stayed hidden during the day.
618
01:12:59,339 --> 01:13:00,964
It was an aimless journey.
619
01:13:04,589 --> 01:13:05,922
Somehow, I ended up here.
620
01:13:07,255 --> 01:13:08,505
I met Mr. Raghu.
621
01:13:09,839 --> 01:13:11,297
He was a good man.
622
01:13:12,797 --> 01:13:13,839
But...
623
01:13:15,130 --> 01:13:16,672
I didn't tell him the truth.
624
01:13:18,630 --> 01:13:20,089
He let me stay with him.
625
01:13:21,755 --> 01:13:23,214
All I knew was farming, right?
626
01:13:24,714 --> 01:13:27,630
We did some farming here.
627
01:13:30,464 --> 01:13:32,005
He really liked me.
628
01:13:35,380 --> 01:13:37,589
And? You killed him as well?
629
01:13:44,797 --> 01:13:45,839
Some time back,
630
01:13:47,130 --> 01:13:48,839
he collapsed and died.
631
01:13:52,297 --> 01:13:53,880
I didn't take him
to the hospital.
632
01:13:54,380 --> 01:13:55,505
That's true.
633
01:13:57,255 --> 01:13:58,839
Where do I take him from here?
634
01:13:59,672 --> 01:14:00,714
How do I take him?
635
01:14:05,964 --> 01:14:08,672
I buried him over there.
636
01:14:13,172 --> 01:14:14,630
I didn't perform
any funeral rites.
637
01:14:16,005 --> 01:14:17,005
When man dies,
638
01:14:17,464 --> 01:14:18,714
he returns to dust.
639
01:14:19,922 --> 01:14:21,255
That itself is the funeral rite.
640
01:14:27,505 --> 01:14:28,505
Moreover,
641
01:14:29,672 --> 01:14:31,047
to kill everyone I come across,
642
01:14:31,880 --> 01:14:33,422
I am not a murderer...
643
01:14:34,130 --> 01:14:35,339
or a psychopath.
644
01:14:38,839 --> 01:14:40,339
It just happened that day.
645
01:14:41,839 --> 01:14:44,005
Anyone in my situation would
have done the same, right?
646
01:14:45,505 --> 01:14:46,922
Wouldn't you have done the same?
647
01:14:53,089 --> 01:14:54,505
If my mother had been alive,
648
01:14:57,422 --> 01:14:59,047
none of this would
have happened.
649
01:15:01,797 --> 01:15:03,089
To make her lover stay there,
650
01:15:04,755 --> 01:15:06,797
she killed my mother.
651
01:15:10,130 --> 01:15:11,130
I told you, right?
652
01:15:12,755 --> 01:15:14,464
My mother was really healthy.
653
01:15:16,630 --> 01:15:17,755
One day,
654
01:15:18,422 --> 01:15:19,922
she didn't wake
up from her sleep.
655
01:15:23,130 --> 01:15:25,380
She poisoned my mother.
656
01:15:32,630 --> 01:15:36,214
My mother was the only
one I had in this world!
657
01:15:53,755 --> 01:15:55,005
What you said is true, Raghu.
658
01:15:57,547 --> 01:15:59,130
Our lives are similar.
659
01:16:02,755 --> 01:16:04,172
The people whom we loved...
660
01:16:04,672 --> 01:16:05,839
betrayed us.
661
01:16:09,755 --> 01:16:10,839
What she did to me...
662
01:16:12,839 --> 01:16:14,130
was not a mere betrayal.
663
01:16:45,964 --> 01:16:49,880
After sharing everything that
was haunting my mind to someone,
664
01:16:53,005 --> 01:16:55,297
my heart feels light.
665
01:17:02,755 --> 01:17:03,755
Right now,
666
01:17:05,005 --> 01:17:06,922
I feel excited about living.
667
01:17:08,209 --> 01:17:09,625
But how long can you...
668
01:17:10,890 --> 01:17:13,098
live using another
person's identity?
669
01:17:21,655 --> 01:17:22,864
I don't know.
670
01:17:27,322 --> 01:17:28,322
Two people...
671
01:17:29,405 --> 01:17:31,405
who had lost all
hopes in life...
672
01:17:32,114 --> 01:17:33,280
meeting each other.
673
01:17:34,905 --> 01:17:36,114
It won't be for nothing.
674
01:17:37,614 --> 01:17:38,614
Right?
675
01:17:45,655 --> 01:17:46,822
Oh no!
676
01:17:59,447 --> 01:18:00,530
Shucks!
677
01:18:03,655 --> 01:18:04,864
We've run out of water.
678
01:18:05,030 --> 01:18:06,030
There is no water?
679
01:18:06,530 --> 01:18:08,072
- I'll go and fetch it.
- No.
680
01:18:08,655 --> 01:18:09,780
I'll bring it.
681
01:18:10,697 --> 01:18:12,739
From now on, you don't have
to do everything alone.
682
01:18:12,989 --> 01:18:14,239
I will also help you.
683
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
I will show you the well.
684
01:18:23,280 --> 01:18:24,697
You see that
hill over there?
685
01:18:25,114 --> 01:18:26,405
The well is on the other side.
686
01:18:27,197 --> 01:18:28,697
Long ago, there
was a village there.
687
01:18:29,239 --> 01:18:31,364
One day, the villagers just
left the place for good.
688
01:18:32,030 --> 01:18:33,780
After that, no human
has been sighted there.
689
01:18:35,905 --> 01:18:38,572
The entire village left,
one fine morning?
690
01:18:38,655 --> 01:18:42,739
There was a ghost that walks upside down
on his hands in that village, apparently.
691
01:18:44,072 --> 01:18:45,697
It was Mr. Raghu
who told me this.
692
01:18:46,655 --> 01:18:48,280
It was much before
Mr. Raghu came here.
693
01:18:50,197 --> 01:18:52,114
Anyway, don't go
there alone, Chaitali.
694
01:18:52,697 --> 01:18:53,864
I will also come with you.
695
01:18:54,530 --> 01:18:56,072
I am not afraid of ghosts.
696
01:18:56,280 --> 01:18:57,614
It's humans that I am afraid of.
697
01:18:58,155 --> 01:18:59,280
I will go alone.
698
01:19:00,572 --> 01:19:02,447
You don't get scared
staying alone here, Raghu!
699
01:21:47,989 --> 01:21:49,197
Did anyone come here?
700
01:22:00,655 --> 01:22:02,072
Someone who fell
from the train...
701
01:22:02,739 --> 01:22:04,197
Did anyone come
here asking for help?
702
01:22:05,739 --> 01:22:06,739
No.
703
01:22:12,405 --> 01:22:13,864
I've come in search of a person.
704
01:22:14,655 --> 01:22:16,864
That person fell off the train,
somewhere around here.
705
01:22:17,864 --> 01:22:19,905
I had come here yesterday,
in search of that person.
706
01:22:20,072 --> 01:22:22,989
And while returning on the train today,
I saw some activity here.
707
01:22:23,239 --> 01:22:24,489
That's why I came again.
708
01:22:25,822 --> 01:22:27,489
Did anyone come
here seeking your help?
709
01:22:29,322 --> 01:22:30,405
No.
710
01:22:37,947 --> 01:22:39,572
Didn't you understand
what I told you?
711
01:22:39,614 --> 01:22:41,072
No woman came here.
Just leave!
712
01:22:47,530 --> 01:22:49,072
But I didn't say
that it was a woman!
713
01:22:51,530 --> 01:22:53,572
Man or woman...
No one has come here!
714
01:22:54,655 --> 01:22:55,989
Don't bother me.
715
01:22:56,155 --> 01:22:57,280
Get going!
716
01:22:57,822 --> 01:22:59,197
I've come in search of my wife.
717
01:22:59,197 --> 01:23:00,697
I will only leave
from here with her.
718
01:23:01,614 --> 01:23:02,905
Get going!
719
01:23:03,155 --> 01:23:04,239
Leave!
720
01:23:09,947 --> 01:23:11,405
Understand what
I am telling you.
721
01:23:11,614 --> 01:23:13,239
Understand what
I am telling you!
722
01:23:37,739 --> 01:23:39,530
I have no interest
in harming you!
723
01:23:40,155 --> 01:23:41,489
I've come in search of her!
724
01:23:41,489 --> 01:23:42,489
My wife.
725
01:23:42,530 --> 01:23:43,572
Tell me where she is.
726
01:23:43,947 --> 01:23:45,114
I will take her with me.
727
01:23:45,655 --> 01:23:46,697
I...
728
01:23:46,739 --> 01:23:48,030
I am the only one here.
729
01:23:48,447 --> 01:23:49,739
There is no one else with me.
730
01:23:57,447 --> 01:23:59,364
Where do I look for her now?
731
01:24:19,030 --> 01:24:21,780
We were travelling
together for a treatment.
732
01:24:21,822 --> 01:24:23,697
That's when she
jumped off the train.
733
01:24:27,007 --> 01:24:28,007
So...
734
01:24:28,989 --> 01:24:30,489
So, she was trying
to escape from you!
735
01:24:33,414 --> 01:24:34,789
That's the nature of her illness.
736
01:24:39,247 --> 01:24:40,289
What illness?
737
01:24:41,122 --> 01:24:42,497
Schizophrenia.
738
01:24:43,664 --> 01:24:44,664
What's that?
739
01:24:45,372 --> 01:24:46,747
It's a kind of mental disorder.
740
01:24:51,872 --> 01:24:52,997
Is it madness?
741
01:24:55,372 --> 01:24:56,580
Can't say that.
742
01:24:57,580 --> 01:24:59,372
They behave normally
most of the time.
743
01:25:00,705 --> 01:25:02,455
They won't show
any signs of the illness.
744
01:25:03,914 --> 01:25:06,664
But when they become violent,
we can't say what they would do.
745
01:25:08,539 --> 01:25:10,080
On top of that,
she is a drug addict.
746
01:25:15,997 --> 01:25:18,372
I am the Psychiatrist who's
treating her, as well.
747
01:25:18,664 --> 01:25:19,997
Dr. Zincho Philip.
748
01:25:22,622 --> 01:25:23,622
Dr. Zincho?
749
01:25:24,705 --> 01:25:25,705
Yes!
750
01:25:28,664 --> 01:25:29,664
Please come.
751
01:25:34,164 --> 01:25:39,789
Mostly, we show or say only 10%
of what's there in our minds.
752
01:25:40,872 --> 01:25:43,580
And we hold the remaining
90% within our minds.
753
01:25:44,955 --> 01:25:48,080
And those emotions that we hold back,
are the ones that give us trouble.
754
01:25:49,455 --> 01:25:51,039
But there's nothing inside me.
755
01:25:54,122 --> 01:25:57,080
What I feel is... nothingness.
756
01:25:59,997 --> 01:26:05,830
It's like the darkest
phase of my life.
757
01:26:08,205 --> 01:26:10,622
I've hit rock-bottom.
758
01:26:15,872 --> 01:26:17,372
So, there is only one way to go.
759
01:26:20,830 --> 01:26:22,705
And that's... upwards!
760
01:26:23,789 --> 01:26:25,705
Nothingness is always
good for a better start.
761
01:26:27,580 --> 01:26:29,080
So, let's have a fresh start.
762
01:27:03,664 --> 01:27:07,247
Haven't you asked me to share
all my thoughts with you, Zincho?
763
01:27:07,914 --> 01:27:08,914
Yes!
764
01:27:09,664 --> 01:27:11,164
I want to tell you something.
765
01:27:11,872 --> 01:27:12,872
Tell me.
766
01:27:14,455 --> 01:27:16,622
I feel the happiest
when I am with you.
767
01:27:19,872 --> 01:27:22,122
I want to be with you
for the rest of my life.
768
01:27:24,414 --> 01:27:26,372
However, she started
using drugs again.
769
01:27:28,414 --> 01:27:29,789
And when she didn't get them,
770
01:27:30,497 --> 01:27:31,705
she would turn violent.
771
01:27:36,497 --> 01:27:38,622
She was losing her
mental stability yet again.
772
01:27:41,330 --> 01:27:43,247
Finally, I admitted
her into a hospital.
773
01:27:46,122 --> 01:27:47,789
In an incident that
took place over there,
774
01:27:48,539 --> 01:27:49,997
she killed the hospital warden.
775
01:27:54,705 --> 01:27:56,914
And I kept her hidden
from the police.
776
01:27:57,622 --> 01:28:00,789
Then I arranged for her treatment at my
friend's hospital, that was quite far.
777
01:28:01,414 --> 01:28:03,622
And she jumped off the train
while we were going there.
778
01:28:05,497 --> 01:28:07,789
She still thinks
that I am her enemy.
779
01:28:10,122 --> 01:28:12,705
She's living under the
belief that I would kill her.
780
01:28:16,622 --> 01:28:18,164
If you happened to see her,
781
01:28:18,497 --> 01:28:20,289
she must have told
you a different story.
782
01:28:20,580 --> 01:28:21,580
Right?
783
01:28:28,039 --> 01:28:29,289
Believe me.
784
01:28:29,330 --> 01:28:30,539
I am telling the truth.
785
01:28:32,955 --> 01:28:34,914
She will attack anyone
who comes in front of her.
786
01:28:36,039 --> 01:28:38,080
Sometimes, she even inflicts
wounds upon herself.
787
01:28:43,080 --> 01:28:44,580
I walked all around this place.
788
01:28:49,622 --> 01:28:51,914
Since she's injured, she
wouldn't have gone too far.
789
01:28:54,455 --> 01:28:55,497
Please.
790
01:28:56,164 --> 01:28:57,497
If you have seen her,
791
01:28:58,497 --> 01:29:00,539
if you have hidden
her somewhere,
792
01:29:03,539 --> 01:29:05,164
your life is also in danger!
793
01:29:13,372 --> 01:29:14,955
I understand what
you're telling me.
794
01:29:19,455 --> 01:29:20,622
But...
795
01:29:21,705 --> 01:29:22,997
your wife is not here.
796
01:29:24,164 --> 01:29:25,330
Search somewhere else.
797
01:29:57,747 --> 01:29:58,872
I need some water.
798
01:30:00,914 --> 01:30:02,164
There's no water here.
799
01:30:17,497 --> 01:30:18,539
Where is she?
800
01:30:19,872 --> 01:30:20,955
Where is she?
801
01:30:21,747 --> 01:30:22,914
Where is she?
802
01:30:23,164 --> 01:30:24,289
Where is she?
803
01:30:32,329 --> 01:30:34,039
Tell me the truth.
What did you do to her?
804
01:30:45,455 --> 01:30:46,455
Tell me!
805
01:31:08,247 --> 01:31:09,372
Shikha!
806
01:31:23,164 --> 01:31:24,205
What did you call her?
807
01:31:25,455 --> 01:31:26,539
Shikha.
808
01:31:31,080 --> 01:31:32,454
What name did she tell you?
809
01:31:36,247 --> 01:31:37,289
Chaitali.
810
01:31:40,080 --> 01:31:42,289
Chaitali was the name
of the warden she killed.
811
01:31:48,330 --> 01:31:49,497
She needs help.
812
01:31:50,372 --> 01:31:51,497
Please.
813
01:31:53,622 --> 01:31:54,664
Please.
814
01:32:40,497 --> 01:32:41,497
What happened?
815
01:32:43,289 --> 01:32:44,539
Your name is Shikha, right?
816
01:32:54,164 --> 01:32:55,247
He came, right?
817
01:32:58,622 --> 01:32:59,955
He came and...
818
01:33:01,705 --> 01:33:02,955
told me everything, as well.
819
01:33:06,122 --> 01:33:07,455
Why did you lie to me?
820
01:33:10,705 --> 01:33:12,080
You were also
deceiving me, right?
821
01:33:13,039 --> 01:33:14,664
I was deceiving you?
822
01:33:16,580 --> 01:33:17,622
Raghu,
823
01:33:18,414 --> 01:33:20,372
I haven't told you
even a single lie.
824
01:33:22,830 --> 01:33:24,205
I am Chaitali,
825
01:33:24,497 --> 01:33:25,622
not Shikha!
826
01:33:28,330 --> 01:33:30,955
Shikha is the name of
his wife whom he killed.
827
01:33:32,414 --> 01:33:33,539
He is mad.
828
01:33:35,372 --> 01:33:37,580
He thinks I am Shikha,
his wife.
829
01:33:43,872 --> 01:33:44,997
I don't trust anyone.
830
01:33:47,039 --> 01:33:48,164
I don't believe anyone.
831
01:33:55,997 --> 01:33:57,497
You don't have to
believe me any more.
832
01:34:00,664 --> 01:34:02,039
It was my mistake.
833
01:34:05,289 --> 01:34:06,914
I thought you would save me.
834
01:34:08,622 --> 01:34:10,914
I thought I could live peacefully,
at least from now on.
835
01:34:17,955 --> 01:34:19,247
It's not meant for me!
836
01:34:20,914 --> 01:34:22,664
Let him kill me if he wants to!
837
01:34:25,372 --> 01:34:26,372
I will leave.
838
01:34:28,164 --> 01:34:29,372
You don't have to save me.
839
01:34:37,664 --> 01:34:39,039
But before I leave,
840
01:34:40,830 --> 01:34:42,955
I will prove that I haven't
done anything wrong.
841
01:34:44,539 --> 01:34:46,539
I will inform the police
using your railway phone.
842
01:34:47,705 --> 01:34:49,414
Let them come and
arrest the murderer.
843
01:34:50,539 --> 01:34:53,705
Then you will understand
that what I said was true.
844
01:34:54,955 --> 01:34:56,039
No!
845
01:34:57,289 --> 01:34:58,289
Don't call the police.
846
01:35:00,539 --> 01:35:01,664
Oh!
847
01:35:02,164 --> 01:35:04,205
You will also be caught
if the cops come, right?
848
01:35:06,372 --> 01:35:08,247
You just want to
save yourself, right?
849
01:35:11,289 --> 01:35:13,372
You're just another
mean and selfish man.
850
01:36:10,747 --> 01:36:12,205
Why are you doing this to me?
851
01:36:12,914 --> 01:36:13,914
Huh?
852
01:36:16,664 --> 01:36:17,747
It's all right.
853
01:36:17,955 --> 01:36:19,122
Forget it.
854
01:36:25,580 --> 01:36:26,580
Let's go.
855
01:36:29,247 --> 01:36:30,705
Let's go somewhere far away.
856
01:36:32,080 --> 01:36:33,580
No one will harm you there.
857
01:36:33,664 --> 01:36:35,247
Okay?
You will be better.
858
01:36:36,080 --> 01:36:37,164
Okay?
859
01:36:37,747 --> 01:36:38,747
Shut up, Zincho!
860
01:36:40,164 --> 01:36:41,414
This drama is unnecessary!
861
01:36:43,164 --> 01:36:45,205
No one will stop you from
taking me away from here.
862
01:36:46,497 --> 01:36:47,872
He is not capable of that.
863
01:36:50,747 --> 01:36:51,830
Shikha...
864
01:36:51,997 --> 01:36:53,330
Don't call me that!
865
01:36:53,830 --> 01:36:55,330
I'm not your dead wife!
866
01:36:55,330 --> 01:36:56,580
Okay, okay.
867
01:36:56,622 --> 01:36:58,622
Let's go.
Okay?
868
01:36:59,539 --> 01:37:01,872
Okay?
Let's go. Come on.
869
01:37:53,955 --> 01:37:54,997
Sir!
870
01:38:00,497 --> 01:38:01,497
Oh!
871
01:38:06,789 --> 01:38:07,914
Hey, keep this.
872
01:38:08,080 --> 01:38:09,080
For my sake.
873
01:38:11,330 --> 01:38:12,664
It would make me happy.
874
01:38:14,955 --> 01:38:17,122
Sir, if it's for happiness,
875
01:38:18,872 --> 01:38:20,372
can't you give her to me and go?
876
01:38:23,515 --> 01:38:24,557
I know...
877
01:38:25,039 --> 01:38:27,455
that you're taking her away to kill her.
Aren't you?
878
01:38:29,789 --> 01:38:31,372
Leave her here and go, Sir.
879
01:38:32,454 --> 01:38:37,080
We will live here without
causing any trouble to anyone.
880
01:38:39,039 --> 01:38:40,872
Don't you understand
what I'm saying?
881
01:39:07,414 --> 01:39:08,414
Hey!
882
01:39:12,414 --> 01:39:13,414
Hey!
883
01:39:15,122 --> 01:39:18,164
What other option did we have?
884
01:39:21,747 --> 01:39:23,330
If you hadn't done it,
885
01:39:24,289 --> 01:39:25,372
I would have.
886
01:39:26,205 --> 01:39:28,455
No!
Don't say anything more!
887
01:39:30,039 --> 01:39:32,122
You believed what he said...
888
01:39:32,122 --> 01:39:34,330
and you left me with
this madman to die, right?
889
01:39:34,705 --> 01:39:36,247
I won't believe you any more.
890
01:39:38,039 --> 01:39:39,872
I... I...
891
01:39:39,872 --> 01:39:41,039
It happened by mistake.
892
01:39:41,039 --> 01:39:43,205
But now, I realize the truth.
893
01:39:43,539 --> 01:39:45,414
I've realized the truth.
894
01:39:49,247 --> 01:39:52,080
I...
I want you, Chaitali.
895
01:40:22,080 --> 01:40:23,247
We have to dig a pit.
896
01:41:48,080 --> 01:41:49,080
Chaitali?
897
01:41:55,455 --> 01:41:56,747
Shikha!
898
01:44:00,039 --> 01:44:05,080
[Former lover fled after killing a
young couple and their two children]
899
01:44:05,164 --> 01:44:06,872
I was in love with a girl.
900
01:44:07,247 --> 01:44:09,705
But when she found someone
wealthier than me,
901
01:44:09,872 --> 01:44:11,497
she dumped me
and went away with him.
902
01:44:14,872 --> 01:44:16,539
The pain of heartbreak...
903
01:44:17,705 --> 01:44:18,830
is unbearable!
904
01:44:59,372 --> 01:45:08,122
♪ As the form behind me
spreads like fear ♪
905
01:45:08,122 --> 01:45:16,246
♪ Follows me everywhere,
Like a shadow near ♪
906
01:45:16,830 --> 01:45:25,455
♪ Like pitch-dark dreams,
My vision fades ♪
907
01:45:25,622 --> 01:45:33,664
♪ As the scent of blood
Blends with the wind's shades ♪
908
01:45:34,164 --> 01:45:42,539
♪ I turn back,
shocked to find ♪
909
01:45:43,205 --> 01:45:51,330
♪ The form I saw was mine,
intertwined ♪
910
01:46:08,664 --> 01:46:21,372
♪ Was I wandering a secret path so far? ♪
911
01:46:21,914 --> 01:46:25,830
♪ Was my mind weaving stories, bizarre? ♪
912
01:46:26,080 --> 01:46:30,622
♪ Many towns, many fields ♪
913
01:46:30,664 --> 01:46:34,747
♪ Where is the shelter my heart feels? ♪
914
01:46:34,789 --> 01:46:39,289
♪ Many people, many memories ♪
915
01:46:39,289 --> 01:46:43,539
♪ Among them, where lies my true stories? ♪
916
01:46:43,872 --> 01:46:48,414
♪ Am I a puppet on a string? ♪
917
01:46:48,455 --> 01:46:52,497
♪ Or the hands that make it swing? ♪
918
01:46:52,830 --> 01:46:57,205
♪ Am I the God who protects from above? ♪
919
01:46:57,247 --> 01:47:01,247
♪ Or the Demon who slays without love? ♪
920
01:47:01,580 --> 01:47:10,164
♪ Like pitch-dark dreams,
My vision fades ♪
921
01:47:10,247 --> 01:47:19,455
♪ As the scent of blood
Blends with the wind's shades ♪
61598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.