All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kalinga English [CC]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,625 --> 00:02:19,000 [الراوي] 'في هذا الكون الأبدي، هناك العديد من الكتب المقدسة،" 2 00:02:19,083 --> 00:02:22,791 "الفيدا، الأوبنشاد." والأدب التاريخي. 3 00:02:23,083 --> 00:02:26,750 "غضب اللورد سري مها فيشنو للتدمير" 4 00:02:27,083 --> 00:02:30,791 "الشياطين الخالدة." أمر خطير للغاية. 5 00:02:31,375 --> 00:02:37,125 'عندما قال الطفل براهالاد ذلك ربه "هاري يمكن العثور عليه في أي مكان نبحث عنه" 6 00:02:37,207 --> 00:02:40,333 "تحداه والده هيرانياكاشيبو" 7 00:02:40,416 --> 00:02:46,500 "لإظهاره في العمود وركله." 8 00:02:47,291 --> 00:02:48,875 "خرج اللورد لاكشمي." ناراسيمها سوامي 9 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 'كائن شرس الذي كان نصف رجل ونصف أسد" 10 00:02:51,875 --> 00:03:00,208 'ودمرت هيرانياكاشيبو بغضب جامح. 11 00:03:00,583 --> 00:03:08,500 "أصبح الغضب لا يمكن السيطرة عليه حتى من قبل الآلهة 12 00:03:09,041 --> 00:03:11,291 "وهكذا، تطلب الآلهة مساعدة اللورد شيفا." 13 00:03:12,250 --> 00:03:14,666 "لقد قام بتعيين كالابيراوا للتعامل مع الأمر" 14 00:03:15,041 --> 00:03:19,125 "حتى كالابيراوا فشل." للسيطرة على غضب الرب. 15 00:03:20,041 --> 00:03:24,791 "في تلك المرحلة، اللورد شيفا نفسه متنكرًا عندما يهاجم النسر ناراسيمها سوامي 16 00:03:25,583 --> 00:03:30,208 "يظهر طائر بري ذو رأسين من غضب ناراسيمها سوامي 17 00:03:30,916 --> 00:03:35,875 "هذه المعركة تستمر لعدة أيام" 18 00:03:37,082 --> 00:03:42,708 ""السماء والأرض والجحيم"" غارقون في الخوف من الموت" 19 00:03:43,333 --> 00:03:46,708 '"الله يستغيث من إلهة القوة. 20 00:03:47,250 --> 00:03:51,625 "الإلهة بقوتها، تظهر القوة والجبروت" 21 00:03:51,708 --> 00:03:59,625 "مثل الإلهة براثيانجيرا ماثا" 22 00:04:00,125 --> 00:04:04,458 'ويذوب الهائل غضب ناراسيمها سوامي 23 00:04:05,166 --> 00:04:07,666 "ويهدئه." 24 00:04:07,833 --> 00:04:09,458 ""واجه الأسد"" 25 00:04:09,916 --> 00:04:11,708 "شرسة وقوية" 26 00:04:12,000 --> 00:04:15,333 "كإلهة." الذي يدمر قوى الشر 27 00:04:15,583 --> 00:04:18,208 "يتم عبادة براتيانجيرا ماثا." 28 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 "حتى هذه القرية" 29 00:04:19,666 --> 00:04:23,000 'يتم عرض علامات قوى الشر في كل خطوة. 30 00:04:23,208 --> 00:04:27,791 "دعونا نرى كيف براثيانجيرا ماثا." يدمر تلك القوى الشريرة. 31 00:05:31,208 --> 00:05:32,708 [صوت الرعد] 32 00:05:53,500 --> 00:05:56,333 ما يجب أن يكون أصم بلدي تفعل الزوجة في هذا الوقت؟ 33 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 مالي. 34 00:06:08,083 --> 00:06:08,916 مالي. 35 00:06:09,833 --> 00:06:10,708 مهلا، مالي. 36 00:06:12,375 --> 00:06:14,000 متى أتيت؟ 37 00:06:15,416 --> 00:06:16,666 جئت منذ فترة. 38 00:06:16,916 --> 00:06:17,875 أولاً، قدم لي الطعام. 39 00:06:28,916 --> 00:06:30,541 لماذا تأخرت اليوم؟ 40 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 ذهبت إلى البئر لتخزين الماء. 41 00:06:34,500 --> 00:06:36,291 ولهذا السبب تأخرت اليوم. 42 00:06:39,916 --> 00:06:40,541 [الإختناقات] 43 00:06:41,541 --> 00:06:42,833 أوه، حذرا. 44 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 شخص ما يدعو. 45 00:06:53,750 --> 00:06:54,375 مالي. 46 00:06:55,291 --> 00:06:56,041 مهلا، مالي. 47 00:07:03,958 --> 00:07:05,083 همم. 48 00:07:09,375 --> 00:07:10,958 أنا نفسي لم أسمع أي شيء. 49 00:07:12,000 --> 00:07:13,916 كيف سمعت زوجتي الصماء؟ 50 00:07:22,458 --> 00:07:23,000 مالي. 51 00:07:28,833 --> 00:07:29,416 مالي. 52 00:07:32,416 --> 00:07:34,333 أين ذهبت في هذا الليل المظلم؟ 53 00:07:39,083 --> 00:07:39,666 مالي. 54 00:07:47,916 --> 00:07:48,541 مالي. 55 00:07:53,250 --> 00:07:53,833 مالي. 56 00:08:00,875 --> 00:08:01,541 مالي. 57 00:08:06,125 --> 00:08:07,000 أين اختفت؟ 58 00:08:20,208 --> 00:08:20,708 مالي. 59 00:08:23,291 --> 00:08:24,166 اه!!! 60 00:08:26,916 --> 00:08:27,333 مالي. 61 00:08:33,625 --> 00:08:35,125 [صراخ] 62 00:09:36,833 --> 00:09:38,875 ماذا حدث يا سيدي أتيت في هذه الساعة المتأخرة؟ 63 00:09:38,916 --> 00:09:40,791 ذهبت إلى القرية المجاورة. 64 00:09:45,791 --> 00:09:47,958 هل هناك أي تحالف ثابت لابنتك؟ 65 00:09:48,583 --> 00:09:49,875 حسنًا، لا يزال يتم التحقق. 66 00:09:52,416 --> 00:09:53,791 حتى لدي أخت 67 00:09:53,875 --> 00:09:55,333 ولا أعرف كيف سأتزوجها. 68 00:10:02,208 --> 00:10:03,416 دقيقة واحدة يا سيدي. 69 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 سكينتي؟ 70 00:10:05,125 --> 00:10:06,125 لقد أبقيتها هنا فقط. 71 00:10:06,166 --> 00:10:07,625 لا أعرف أين ذهب. 72 00:10:13,083 --> 00:10:15,166 سيدي...سيدي...سيدي... 73 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 مهما كانت المشكلة؛ 74 00:11:11,583 --> 00:11:13,333 سوف أجد الحل. 75 00:12:28,583 --> 00:12:30,000 "قبل اللعنة من الأبدية" 76 00:12:30,500 --> 00:12:33,458 "ينتشر على مملكتي." 77 00:12:33,958 --> 00:12:35,958 'لا بد لي من الوفاء الوعود التي قطعتها لشعبي». 78 00:13:23,708 --> 00:13:28,208 "واجبي الأساسي هو التضحية كل علاقاتي." 79 00:13:38,291 --> 00:13:43,208 لقد حان الوقت بالنسبة لي للتضحية حياتي من أجل الصالح العام لشعبي. 80 00:15:16,166 --> 00:15:21,541 "لا بد لي من اكتشاف سلاح لتدميره." اللعنة التي استولت على مملكتي». 81 00:15:22,625 --> 00:15:26,250 "سأغادر مع أمل كبير في أن أفعل ذلك العثور على نهاية لهذا اللغز الغامض. 82 00:15:27,166 --> 00:15:27,833 "سأبقى." 83 00:15:37,833 --> 00:15:44,458 كالينجا 84 00:15:46,000 --> 00:15:47,458 حاضر 85 00:15:47,875 --> 00:15:49,541 [صرخات النسر] 86 00:16:06,166 --> 00:16:07,875 ما هي هذه الطقوس أيها الرجل العجوز؟ 87 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 حسب تقاليد قريتنا . 88 00:16:09,875 --> 00:16:11,625 عندما يموت شخص من قريتنا، 89 00:16:11,791 --> 00:16:14,750 ومن عادتنا أن تقدم لهم الطبيعة. 90 00:16:15,083 --> 00:16:17,541 وعلينا أن نتبع هذا التقليد. 91 00:16:21,333 --> 00:16:22,000 يرى. 92 00:16:22,750 --> 00:16:25,041 علينا أن نترك هذا مكان في دقيقتين فقط. 93 00:16:25,583 --> 00:16:27,041 وإلا فلن نكون على قيد الحياة. 94 00:17:23,416 --> 00:17:25,916 لا ينبغي لأحد أن يعود إلى الوراء. 95 00:17:28,041 --> 00:17:29,208 يا! 96 00:17:52,083 --> 00:17:52,708 يا! 97 00:17:54,041 --> 00:17:55,333 أحضر الخمور. 98 00:17:56,166 --> 00:17:57,125 ما الأمر يا رجل؟ 99 00:17:57,750 --> 00:17:59,583 سمعت أنك ذهبت إلى منزل لاكشمي الليلة الماضية. 100 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 [يضحك] 101 00:18:02,000 --> 00:18:03,541 لقد جعلت زوجها يجلس بالخارج 102 00:18:03,625 --> 00:18:05,791 دخلت وأنهيت عملي 103 00:18:05,875 --> 00:18:07,958 [يضحك] 104 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 أحضره. أحضره. 105 00:18:24,833 --> 00:18:25,958 مهلا، صب هنا. 106 00:18:43,416 --> 00:18:43,833 يا. 107 00:18:44,208 --> 00:18:44,916 دعنا نذهب. 108 00:18:51,583 --> 00:18:52,083 يا. 109 00:18:55,666 --> 00:18:56,791 أين أنت ذاهب دون دفع المال؟ 110 00:18:57,875 --> 00:18:58,333 ماذا؟ 111 00:18:58,708 --> 00:18:59,583 مال؟ 112 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 أرسل زوجتك معي؛ 113 00:19:01,083 --> 00:19:02,750 سأدفع بالكامل. 114 00:19:03,666 --> 00:19:06,125 يبدو مثلكم جميعا بحاجة لضربة قوية في الأسفل. 115 00:19:06,208 --> 00:19:07,250 كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة؟ 116 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 "لينغا" 117 00:19:44,958 --> 00:19:46,250 "لينغا" 118 00:19:49,333 --> 00:19:50,208 "لينغا" 119 00:19:50,875 --> 00:19:51,500 يا! 120 00:19:51,916 --> 00:19:53,250 "لينغا" 121 00:19:54,333 --> 00:19:54,875 ماذا؟ 122 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 مال؟ 123 00:19:56,250 --> 00:19:57,458 أرسل زوجتك معي؛ 124 00:19:57,541 --> 00:19:59,166 سأدفع بالكامل. 125 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 أنا أعرف كيفية تحضير الخمور وأيضا كيفية الانفجار. 126 00:20:29,916 --> 00:20:30,416 يا! يا. 127 00:20:30,500 --> 00:20:31,041 كفى الآن. 128 00:20:31,125 --> 00:20:32,916 هل ستقتله أم ماذا؟ يأتي. 129 00:20:33,125 --> 00:20:33,791 دعنا نذهب. 130 00:20:53,040 --> 00:20:54,416 يا. ابدأ السيارة. 131 00:21:00,791 --> 00:21:01,583 أين أخي؟ 132 00:21:15,458 --> 00:21:17,291 [موسيقى] 133 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 [قرع الطبل] 134 00:21:42,375 --> 00:21:45,166 أطفال، شباب، كبار السن، الجميع - استمعوا. 135 00:21:45,375 --> 00:21:47,666 من أجل تجنب أي شر القوى التي تدخل القرية 136 00:21:47,916 --> 00:21:50,041 سيكون هناك طقوس على حدود القرية 137 00:21:50,291 --> 00:21:54,708 ومن ثم لا ينبغي لأحد أن يأتي خارج منازلهم ليلا. 138 00:21:55,083 --> 00:21:57,416 [قرع الطبل] 139 00:22:15,958 --> 00:22:16,583 ناماستي سيدي. 140 00:22:16,625 --> 00:22:17,916 ما رانجا؟ 141 00:22:18,083 --> 00:22:18,791 لماذا أتيت؟ 142 00:22:18,875 --> 00:22:21,500 سيدي، جئت لاستلام وثائق أرضي. 143 00:22:21,750 --> 00:22:22,333 ماذا؟ 144 00:22:22,625 --> 00:22:23,250 وثائق الأرض الخاصة بك؟ 145 00:22:23,416 --> 00:22:24,125 بالي. 146 00:22:25,208 --> 00:22:26,708 لقد أتيت عبر 10 قرى. 147 00:22:27,166 --> 00:22:28,500 سنتحدث بعد أن تأكل شيئا. 148 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 لا، لا يا سيدي. 149 00:22:31,458 --> 00:22:32,166 يا! 150 00:22:32,583 --> 00:22:33,541 قدمي له الطعام. 151 00:22:34,375 --> 00:22:35,041 يذهب. 152 00:23:16,333 --> 00:23:18,250 سيدي، لقد قمت بسداد كامل مبلغ القرض. 153 00:23:18,875 --> 00:23:20,750 سأغادر إذا أعطيتني أوراق الأرض الخاصة بي. 154 00:23:22,750 --> 00:23:23,333 هاه! 155 00:23:23,750 --> 00:23:26,041 لقد دفعت المال، ولكن 156 00:23:27,083 --> 00:23:30,291 لا أشعر بالرغبة في العطاء أرجع أرضك إليك. 157 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 سيدي، من فضلك لا تقول مثل هذا يا سيدي. 158 00:23:33,333 --> 00:23:34,541 أنت مثل الله. 159 00:23:35,791 --> 00:23:38,916 إذا كان الأمر كذلك، ففكر فيك أعطيت أرضك لله نفسه. 160 00:23:39,875 --> 00:23:41,791 سيدي، سيدي، من فضلك لا تقول مثل هذا. 161 00:23:41,958 --> 00:23:42,833 سوف أسقط على قدميك. 162 00:23:43,000 --> 00:23:44,250 إنه مستقبل طفلي يا سيدي. 163 00:23:44,583 --> 00:23:48,541 نحن لسنا آلهة ل إعطاء المستقبل للجميع. 164 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 نحن أشرار. 165 00:23:55,416 --> 00:23:56,541 لقد لوثت نفسك بقتله. 166 00:23:58,166 --> 00:23:59,375 نظف نفسك وتعال. 167 00:24:00,041 --> 00:24:01,333 يجب أن نحضر معرض القرية. 168 00:24:02,166 --> 00:24:02,791 يا. 169 00:24:02,875 --> 00:24:03,375 سيد. 170 00:24:05,000 --> 00:24:08,041 تخلص من هذه الجثة خارج حدود القرية. 171 00:24:08,208 --> 00:24:08,833 حسنًا يا سيدي. 172 00:24:17,750 --> 00:24:19,750 [موسيقى] 173 00:24:43,833 --> 00:24:45,083 "مرحى! مرحى!" 174 00:24:45,166 --> 00:24:48,750 "دعونا نرقص ذلك حتى يمكن للصخور أن تتناغم." 175 00:24:49,041 --> 00:24:53,958 "ليكن كل شيء مشوشا مع ثقل أصواتنا." 176 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 "ستكون رقصة محمومة." 177 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 "فلتكن السماء هي الحد الأقصى لهذا العيد." 178 00:24:59,458 --> 00:25:02,000 "الجميع متساوون بالنسبة لنا." 179 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 "ولكن، إذا كنت الفوضى سأضعك في النوم." 180 00:25:04,708 --> 00:25:07,250 "بارك لنا إله قريتنا." 181 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 "اليوم، كل شيء عنك." 182 00:25:09,916 --> 00:25:12,416 "نحن جميعا أبرياء." 183 00:25:12,500 --> 00:25:15,041 "لقد وثقت في قدرتنا." 184 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 "مرحى! مرحى!" 185 00:25:16,458 --> 00:25:20,125 "دعونا نرقص ذلك حتى يمكن للصخور أن تتناغم." 186 00:25:20,375 --> 00:25:25,458 "ليكن كل شيء مشوشا مع ثقل أصواتنا." 187 00:25:25,625 --> 00:25:27,750 [موسيقى] 188 00:25:59,458 --> 00:26:04,250 "كل حركة، كل نغمة تتوقف في لمحة وهجك." 189 00:26:04,750 --> 00:26:09,583 "شريك معي وسأكون لك جميعًا." 190 00:26:09,958 --> 00:26:12,625 "امش معي مثل رفيقي." 191 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 "ستتبع أجراس الزفاف." 192 00:26:15,375 --> 00:26:19,500 "نخجل من أننا خلقنا لبعضنا البعض." 193 00:26:20,375 --> 00:26:23,458 [موسيقى] 194 00:27:03,708 --> 00:27:06,750 هل معرض القرية ذاهب على ما يرام من العام الماضي؟ 195 00:27:07,125 --> 00:27:09,916 تأكد من عدم وجود شيء غير منظم للناس. 196 00:27:10,208 --> 00:27:11,000 حسنًا يا سيدي. 197 00:27:17,875 --> 00:27:21,250 جنبا إلى جنب مع هذا العرض الكامل هل يجب إرسال الصندوق إلى المنزل بحلول المساء؟ 198 00:27:22,041 --> 00:27:23,291 مفهوم؟ 199 00:27:24,500 --> 00:27:25,291 حسنًا يا سيدي. 200 00:27:32,041 --> 00:27:32,916 دعنا نذهب. 201 00:27:46,958 --> 00:27:48,166 ووالد بالتبنى. - همم. 202 00:27:48,375 --> 00:27:48,958 سأغادر الآن. 203 00:27:49,208 --> 00:27:50,916 انظر يا أبي، فهو لا يستمع إلي. 204 00:27:51,125 --> 00:27:51,875 أخبره. 205 00:27:52,166 --> 00:27:53,165 لدي أعمال في قريتي، ووالد بالتبنى. 206 00:27:53,250 --> 00:27:54,000 يجب أن أذهب. 207 00:27:54,083 --> 00:27:55,208 كيف يمكنك أن تترك مثل هذا الصهر؟ 208 00:27:55,708 --> 00:27:57,375 حسب تقاليد قريتنا لدينا طقوس يحدث هذه الليلة. 209 00:27:58,000 --> 00:28:01,041 ليس من المفترض أن نخرج منها القرية حتى تكتمل الطقوس. 210 00:28:01,833 --> 00:28:02,500 حسنًا يا والد الزوجة. 211 00:28:02,958 --> 00:28:04,791 همم. أنت لا تستمع لي أبدا الآن. 212 00:28:07,875 --> 00:28:09,416 [منفاخ] 213 00:28:26,250 --> 00:28:27,625 [منفاخ] 214 00:28:59,333 --> 00:29:01,208 [صوت الرعد] 215 00:30:02,541 --> 00:30:03,583 ماذا شيفايا؟ 216 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 أوه، لقد بدأ. 217 00:30:04,833 --> 00:30:07,083 هل تستخدم الأرباح من المحاصيل الخاصة بك بشكل جيد؟ 218 00:30:07,583 --> 00:30:08,416 ما الربح يا عم؟ 219 00:30:09,000 --> 00:30:11,125 الأرباح ليست كافية حتى لسداد الديون. 220 00:30:11,833 --> 00:30:13,875 عدم فهم كيفية إعالة زوجتي وأولادي. 221 00:30:20,708 --> 00:30:23,166 لا تقلق؛ حتى أننا سنحظى بأيام جيدة. 222 00:30:23,458 --> 00:30:24,833 أيام قليلة ستكون مظلمة. ولكن بعد ذلك يتبعه الضوء. 223 00:30:25,041 --> 00:30:25,708 لماذا لا يزال لا يأتي؟ 224 00:30:25,791 --> 00:30:26,750 ما هي الأيام الجيدة، العم. 225 00:30:26,958 --> 00:30:28,916 متى سيأتي الوقت المناسب تعال ومتى سنراه. 226 00:30:29,083 --> 00:30:29,583 هنا، الشاي. 227 00:30:29,875 --> 00:30:30,583 سوف يأتي يا رجل. 228 00:30:30,791 --> 00:30:32,291 همم. لماذا ترفع الدراجة فوقي؟ 229 00:30:32,500 --> 00:30:33,541 كم من الوقت يجب أن أنتظرك؟ 230 00:30:33,625 --> 00:30:34,750 وبدلاً من الانتظار، كان يجب أن تأتي من أجلي. 231 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 نعم، من السهل جدًا عليك أن تقول ذلك. 232 00:30:36,958 --> 00:30:38,125 ألا يمكنك أن تأتي من أجلي حتى هناك؟ 233 00:30:38,791 --> 00:30:39,791 هذه المسافة الطويلة في دراجتي؟ 234 00:30:40,083 --> 00:30:40,833 كيف يمكنني؟ 235 00:30:41,166 --> 00:30:42,333 وهذا أيضاً، لقد ذهبت إلى الغابة، أليس كذلك؟ 236 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 تذهب إلى أبعد من ذلك بالنسبة لرامالاكشمي. 237 00:30:43,666 --> 00:30:44,250 مهلا، توقف. 238 00:30:44,625 --> 00:30:46,083 ما مدى خوفك؟ 239 00:30:46,333 --> 00:30:47,125 ماذا حدث يا أولاد؟ 240 00:30:47,791 --> 00:30:48,625 انظر العم. 241 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 نعم...نعم، أنا أراقب. 242 00:30:50,458 --> 00:30:51,625 يجب أن أتزوجه. 243 00:30:52,875 --> 00:30:54,250 أبي، أنت لا تبدأ قبالة عن زواجي الآن. 244 00:30:55,583 --> 00:30:56,041 هل كان ذلك ضروريا الآن؟ 245 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 هل كان لديك طعام يا بني؟ 246 00:30:57,708 --> 00:30:58,375 لا عم. 247 00:30:59,208 --> 00:31:00,666 لقد صنعت كاري السمك في المنزل. 248 00:31:01,041 --> 00:31:01,666 احصل عليه. 249 00:31:02,041 --> 00:31:02,583 بالتأكيد. 250 00:31:03,208 --> 00:31:04,041 أبي، أعطني 100 روبية. 251 00:31:04,625 --> 00:31:05,083 أنت. 252 00:31:05,250 --> 00:31:06,750 كافٍ. يجب عليك إزالة شبشبك ليخبرني أن آكل السمك؟ 253 00:31:06,833 --> 00:31:07,500 حسنًا، سوف أغادر الآن 254 00:31:07,875 --> 00:31:08,708 مهلا، دعونا نذهب. 255 00:31:09,250 --> 00:31:10,166 اذهب أيها الصبي الغبي. 256 00:31:10,541 --> 00:31:12,750 سأرحل؛ تستمر. 257 00:31:13,500 --> 00:31:14,250 ما هذا يا عم؟ 258 00:31:14,583 --> 00:31:17,166 كنت تصرخ على ابنك؛ لكنهم كانوا جيدين جدًا مع Linga. 259 00:31:18,666 --> 00:31:19,375 يا. 260 00:31:20,666 --> 00:31:22,000 ابني عندي. 261 00:31:23,166 --> 00:31:24,541 لكن الأمر ليس هو نفسه بالنسبة للينغا. 262 00:31:25,250 --> 00:31:27,708 أنا كل شيء بالنسبة له. 263 00:31:28,416 --> 00:31:29,875 إنه رجل جيد جدا. 264 00:31:32,750 --> 00:31:33,375 حسنًا، سأغادر الآن. 265 00:31:33,541 --> 00:31:34,291 تمام. 266 00:31:40,041 --> 00:31:40,583 ما الأمر يا رجل؟ 267 00:31:40,666 --> 00:31:41,708 طوال اليوم، تتجول حول Padhu. 268 00:31:42,083 --> 00:31:43,125 هل أخبرتها في المعرض أمس؟ 269 00:31:43,291 --> 00:31:44,000 لم أخبر. 270 00:31:44,083 --> 00:31:44,791 ألم تخبر؟ 271 00:31:45,250 --> 00:31:45,916 متى ستقول بعد ذلك؟ 272 00:31:46,416 --> 00:31:47,625 لا ينبغي لنا أن نتسرع في كل شيء. 273 00:31:48,000 --> 00:31:49,250 يجب أن ننتظر الوقت المناسب. 274 00:31:49,583 --> 00:31:50,208 هل هو كذلك؟ 275 00:31:50,416 --> 00:31:52,250 هل ستقترح عليه لها على الأقل اليوم، أم لا؟ 276 00:31:54,916 --> 00:31:55,916 انظر اليوم. 277 00:31:56,916 --> 00:31:58,083 تستمر في قول ذلك؛ 278 00:31:58,625 --> 00:32:01,250 حتى يأتي شخص ويتزوجها. 279 00:32:02,708 --> 00:32:04,041 بادو لي. 280 00:32:07,125 --> 00:32:08,416 منذ الفجر، ذهب اليوم إلى الغسق. 281 00:32:08,625 --> 00:32:09,416 أين هو بادو الخاص بك؟ 282 00:32:09,500 --> 00:32:10,375 سوف تأتي، انتظر. 283 00:32:10,625 --> 00:32:11,708 أنا لا أعرف يا رجل. 284 00:32:16,583 --> 00:32:17,125 يا. 285 00:32:17,333 --> 00:32:19,000 لن تحصل على فرصة أبدا مثل هذا في حياتك. 286 00:32:19,083 --> 00:32:19,958 قل ذلك بسرعة. 287 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 مهلا مهلا انتظر. 288 00:32:22,708 --> 00:32:23,291 بادو. 289 00:32:23,833 --> 00:32:25,166 بادو. - همم. 290 00:32:25,583 --> 00:32:26,791 ماذا؟ 291 00:32:28,125 --> 00:32:29,750 أنت تتصل بي كما لو كنت زوجتك. 292 00:32:30,291 --> 00:32:31,125 ماذا جرى؟ 293 00:32:31,333 --> 00:32:33,583 أنا واقف هنا و أنت لا تنظر إلي حتى. 294 00:32:34,333 --> 00:32:35,166 أمم. 295 00:32:35,250 --> 00:32:37,125 هل تنتظرني أم ماذا؟ 296 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 لقد رأيتك بالأمس في معرض القرية؛ 297 00:32:40,416 --> 00:32:41,625 كنت تبدو رائعا. 298 00:32:42,458 --> 00:32:43,250 همم. 299 00:32:43,500 --> 00:32:44,375 أخبرني الآن. 300 00:32:44,458 --> 00:32:45,583 ما القصة؟ 301 00:32:45,875 --> 00:32:46,791 إنها. 302 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 لقد كنت أريد أن أقول لك شيء من وقت طويل جدا. 303 00:32:50,541 --> 00:32:51,333 لكن... 304 00:32:51,500 --> 00:32:52,583 أنا خائف. 305 00:32:52,916 --> 00:32:53,665 اه؟ 306 00:32:54,791 --> 00:32:56,708 بالأمس، تغلبت على الرجال في متجر الخمور الخاص بك دون أي خوف. 307 00:32:57,041 --> 00:32:58,875 لماذا تخاف الآن؟ 308 00:32:59,125 --> 00:32:59,916 ماذا؟ 309 00:33:01,458 --> 00:33:02,333 لا، لا شيء. 310 00:33:02,416 --> 00:33:03,250 أخبرني. 311 00:33:04,416 --> 00:33:06,291 نعم هل تحبني أم لا؟ 312 00:33:09,500 --> 00:33:10,333 همم. - بادهو. 313 00:33:11,291 --> 00:33:11,958 يا. 314 00:33:12,583 --> 00:33:13,250 بادو. 315 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 قل شيئًا واذهب. 316 00:33:14,833 --> 00:33:16,166 لقد كنت تراني منذ الطفولة. 317 00:33:16,583 --> 00:33:18,000 ألا تعرف بعد؟ 318 00:33:20,083 --> 00:33:20,875 بادو. 319 00:33:21,625 --> 00:33:22,291 يا. 320 00:33:23,291 --> 00:33:24,458 هل أخبرتها؟ 321 00:33:24,541 --> 00:33:26,083 هل يجب أن نحدد موعد الزواج؟ 322 00:33:26,666 --> 00:33:28,166 هل قالت نعم أم لا؟ 323 00:33:28,416 --> 00:33:29,541 هاه. - همم. 324 00:33:29,708 --> 00:33:31,333 إذا كنت أنت نفسك في شك، ثم ننسى ذلك. 325 00:33:31,583 --> 00:33:32,250 كافٍ. 326 00:33:32,541 --> 00:33:33,500 هل هذا كله ضروري؟ 327 00:33:34,166 --> 00:33:35,291 تعال، تعال. ابدأ الدراجة. 328 00:33:36,458 --> 00:33:37,875 توقف عن التحديق. ابدأ الدراجة. 329 00:34:36,541 --> 00:34:37,500 تشينو. 330 00:34:37,750 --> 00:34:39,541 انتظر. هذا ليس بهذه الطريقة. 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,125 تشينو. 332 00:34:50,083 --> 00:34:51,666 تشينو، انتظر. 333 00:34:52,958 --> 00:34:54,625 تشينو، لا تركض. 334 00:35:03,833 --> 00:35:05,000 تشينو. 335 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 مهلا، تشينو. 336 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 أين ذهبت؟ 337 00:35:15,333 --> 00:35:16,666 أين ذهبت؟ 338 00:35:25,166 --> 00:35:26,375 تشينو. 339 00:35:32,166 --> 00:35:33,083 تشينو. 340 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 ماذا تفعل هنا؟ 341 00:35:40,125 --> 00:35:41,708 أنا ذاهب إلى منزل والدتي. 342 00:35:42,250 --> 00:35:43,875 الطريق إلى منزل والدتك هو هذا الجانب. 343 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 لماذا أتيت إلى هذا الجانب؟ 344 00:35:45,750 --> 00:35:47,208 ركضت ابنتي في هذا الاتجاه. 345 00:35:47,708 --> 00:35:48,583 ولهذا السبب جئت في هذا الطريق. 346 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 ألا تعلم أنك لا ينبغي أن يأتي هذا الجانب؟ 347 00:35:51,291 --> 00:35:52,791 ألا تعلم أنك لا ينبغي عبور الحدود؟ 348 00:35:53,125 --> 00:35:53,791 أنا أعرف. 349 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 سآخذ ابنتي وأغادر. 350 00:35:56,416 --> 00:35:57,958 خذ ابنتك و مغادرة هذا المكان بسرعة. 351 00:35:58,125 --> 00:35:58,833 تشينو. 352 00:36:01,541 --> 00:36:02,791 أين ذهبت؟ 353 00:36:44,791 --> 00:36:46,000 إذا كنت هنا 354 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 ثم والدتك؟ 355 00:37:17,416 --> 00:37:18,166 ماذا حدث؟ 356 00:37:18,500 --> 00:37:19,750 سيد. 357 00:37:32,291 --> 00:37:32,958 يا. 358 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 عُد. 359 00:37:38,416 --> 00:37:39,166 مهلا، الرجل العجوز. 360 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 تعال الى هنا. - سيد. 361 00:37:43,458 --> 00:37:44,583 من هي هذه الفتاة؟ 362 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 حفيدتي سيدي . 363 00:37:47,625 --> 00:37:51,375 هل هي التي بلغت سن البلوغ العام الماضي؟ 364 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 نعم يا سيدي. 365 00:37:53,375 --> 00:37:55,500 لقد مات ابنك، أليس كذلك؟ 366 00:37:55,875 --> 00:37:57,250 كيف ستتزوج هذه الفتاة؟ 367 00:37:57,708 --> 00:37:58,916 إنها مجرد طفلة يا سيدي. 368 00:37:59,833 --> 00:38:00,458 لذا... 369 00:38:00,833 --> 00:38:02,125 لن تتزوجها على الإطلاق؟ 370 00:38:02,791 --> 00:38:04,083 تمام. افعل شيئًا واحدًا. 371 00:38:04,875 --> 00:38:07,958 أرسل حفيدتك إلى منزلي للعمل. 372 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 سأجعلها تقوم بكل الأعمال 373 00:38:11,041 --> 00:38:11,708 يا. 374 00:38:12,083 --> 00:38:12,791 اسحبها إلى السيارة. 375 00:38:12,916 --> 00:38:13,833 سيدي، سيدي، أتوسل إليك. سوف أسقط عند قدميك. 376 00:38:13,916 --> 00:38:14,583 جدي، ساعدني. 377 00:38:14,666 --> 00:38:15,291 سيدي، سيدي. 378 00:38:15,375 --> 00:38:16,750 سيدي، من فضلك اترك حفيدتي. 379 00:38:16,833 --> 00:38:18,291 اتركني، اتركني. - سيدي، سيدي. 380 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 اتركني. - سأقع على قدميك. 381 00:38:19,958 --> 00:38:21,333 اتركني. - يا. 382 00:38:21,416 --> 00:38:22,833 اسحبها بسرعة. - الجد! 383 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 اتركني. 384 00:38:26,875 --> 00:38:28,166 اسمح لها أن تذهب. 385 00:38:28,250 --> 00:38:29,750 كيف تجرؤ؟ 386 00:38:30,208 --> 00:38:31,166 اتركها. 387 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 اتركها. 388 00:38:34,583 --> 00:38:35,250 يا. 389 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 اسمح لها أن تذهب. 390 00:38:57,291 --> 00:38:59,708 الإهانة شيء خطير جداً 391 00:39:00,250 --> 00:39:03,791 إذا كان الأثرياء مثلنا إهانة رجل فقير 392 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 سوف يشنق نفسه أو يسمم نفسه ويموت. 393 00:39:07,875 --> 00:39:10,958 لكن إذا أهاننا نفس الرجل الفقير 394 00:39:11,166 --> 00:39:14,041 نتآمر على كيفية قتله. 395 00:39:14,750 --> 00:39:16,875 إذا كان رجلاً، يجب أن تقتله. 396 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 إذا كانت امرأة، يجب أن تعتدي عليها. 397 00:39:20,416 --> 00:39:23,750 ويجب أن يتم ذلك قبل أن يهدأ غضبك 398 00:39:40,750 --> 00:39:41,333 يا. 399 00:39:41,416 --> 00:39:42,833 والد زوجك قادم. - تحياتي يا عم. 400 00:39:45,000 --> 00:39:47,416 مهلا، لقد فقدت كل احترامي اليوم بسببك. 401 00:39:47,750 --> 00:39:49,416 مهلا، لماذا أنت خائف جدا منه، يا رجل؟ 402 00:39:49,666 --> 00:39:50,875 هل هو الوحيد الذي لديه ابنة؟ 403 00:39:51,000 --> 00:39:51,708 أنت فقط تقول نعم. 404 00:39:51,791 --> 00:39:53,165 لدينا مئات الفتيات في قريتنا. 405 00:39:53,250 --> 00:39:55,666 لم يبلغوا الثلاثين بعد؛ لكنه مدمن بشدة على الخمر. 406 00:39:55,916 --> 00:39:57,166 السكارى الدموية. 407 00:39:58,750 --> 00:40:00,500 تزوج بسعادة. 408 00:40:00,708 --> 00:40:01,375 اه؟ 409 00:40:01,458 --> 00:40:02,500 لديك أطفال. 410 00:40:02,625 --> 00:40:03,666 ماذا ينقصك؟ 411 00:40:03,833 --> 00:40:06,250 هناك العديد من الفتيات إن لم يكن ابنته. 412 00:40:06,333 --> 00:40:07,708 بادو لي. 413 00:40:08,666 --> 00:40:10,583 لماذا تقبلني؟ أنا لست بادو الخاص بك. 414 00:40:11,750 --> 00:40:14,916 والد زوجي هنا. والد زوجي هنا. 415 00:40:15,166 --> 00:40:17,625 سوف يعطي ابنته لي في الزواج. 416 00:40:17,708 --> 00:40:19,750 زملاء النفايات كاملة. 417 00:40:23,666 --> 00:40:26,000 [منفاخ] 418 00:40:26,833 --> 00:40:27,583 ما هو الخطأ؟ 419 00:40:27,666 --> 00:40:28,875 لماذا تخور الأبقار؟ 420 00:40:29,541 --> 00:40:30,666 والدك ليس في المنزل. 421 00:40:31,333 --> 00:40:32,416 اذهب، تحقق مرة واحدة. 422 00:40:33,208 --> 00:40:34,583 حسنا، سوف تذهب. 423 00:41:04,875 --> 00:41:05,541 يا. 424 00:41:05,625 --> 00:41:06,916 أنا أقول لك مرة أخرى. 425 00:41:07,333 --> 00:41:08,458 لا تعبث معي. 426 00:41:08,666 --> 00:41:09,791 دعني أذهب. 427 00:41:10,166 --> 00:41:12,666 لماذا تدخلت في عملي في الصباح؟ 428 00:41:13,916 --> 00:41:15,708 ما فعلته في الصباح كان خطأً 429 00:41:15,916 --> 00:41:17,208 وماذا تفعل الآن هو أيضا خطأ. 430 00:41:17,291 --> 00:41:18,791 ما هو الخطأ بحق الجحيم؟ 431 00:41:19,041 --> 00:41:20,375 لن أشفق عليك اليوم. 432 00:42:22,208 --> 00:42:23,041 هاه... 433 00:42:23,833 --> 00:42:25,166 حصلت على كل منهما في نفس الوقت. 434 00:42:25,750 --> 00:42:26,916 شرفها 435 00:42:27,541 --> 00:42:28,833 حياته 436 00:42:29,208 --> 00:42:31,708 يجب تدمير كلاهما اليوم. 437 00:42:32,083 --> 00:42:32,833 اه! 438 00:43:35,875 --> 00:43:36,625 اتركه يا رئيس. 439 00:43:37,250 --> 00:43:37,916 يا! 440 00:43:39,250 --> 00:43:40,541 اترك يا رئيس. 441 00:44:07,541 --> 00:44:10,708 [موسيقى] 442 00:44:26,500 --> 00:44:28,125 "هل هذا أنا؟" 443 00:44:28,333 --> 00:44:30,291 "أم نسيت نفسي" 444 00:44:30,666 --> 00:44:35,625 "تحوم في أفكارك." 445 00:44:36,041 --> 00:44:39,875 "هل اجتمع العالمان" 446 00:44:40,208 --> 00:44:45,458 "لاغتنام هذه اللحظات؟" 447 00:44:46,416 --> 00:44:50,541 "غير معروف بهذا الإغماء الجديد" 448 00:44:51,166 --> 00:44:54,583 "هذا وشيك من جديد بالنسبة لي." 449 00:44:55,958 --> 00:45:00,416 "حياتي أصبحت الآن ملكها" 450 00:45:00,666 --> 00:45:04,291 "مع رغباتنا تتماشى." 451 00:45:05,458 --> 00:45:14,291 "حلاوة أحلامنا يجعل قلوبنا تحمر." 452 00:45:18,750 --> 00:45:20,125 "هل هذا أنا؟" 453 00:45:20,541 --> 00:45:22,583 "أم نسيت نفسي" 454 00:45:22,958 --> 00:45:28,000 "تحوم في أفكارك." 455 00:45:28,291 --> 00:45:32,125 "هل اجتمع العالمان" 456 00:45:32,541 --> 00:45:37,625 "لاغتنام هذه اللحظات؟" 457 00:45:37,833 --> 00:45:41,833 [موسيقى] 458 00:46:44,375 --> 00:46:46,166 "الأفكار أصبحت الكلمات" 459 00:46:46,708 --> 00:46:48,541 "لقد غمرتني كقطرات المطر." 460 00:46:49,083 --> 00:46:53,040 "بعض الحلاوة تخبطتني هذه اللحظة." 461 00:46:53,833 --> 00:46:55,833 "أنشودة قلبي عنك" 462 00:46:56,208 --> 00:46:58,333 "تحدث مثل اللحن." 463 00:46:58,583 --> 00:47:02,791 "النغمة التي عزفتها بقلبي الحب." 464 00:47:03,333 --> 00:47:06,541 "هذه الرحلة." 465 00:47:06,916 --> 00:47:11,583 "الحب هو الوجهة" 466 00:47:12,833 --> 00:47:17,500 "حياتي أصبح الآن جزءًا منك." 467 00:47:17,583 --> 00:47:21,250 "نحن واحد، وهذه هي الحقيقة." 468 00:47:24,666 --> 00:47:25,958 "هل هذا أنا؟" 469 00:47:26,416 --> 00:47:28,458 "أم نسيت نفسي" 470 00:47:28,916 --> 00:47:33,958 "تحوم في أفكارك." 471 00:47:34,250 --> 00:47:38,125 "هل اجتمع العالمان" 472 00:47:38,458 --> 00:47:43,166 "لاغتنام هذه اللحظات؟" 473 00:47:43,750 --> 00:47:46,416 [موسيقى] 474 00:48:31,125 --> 00:48:34,208 خلال فترة ضعف الكواكب. 475 00:48:34,833 --> 00:48:36,583 حكم الشياطين المظلم 476 00:48:37,041 --> 00:48:39,416 الحيازة الواسعة لقوى الشر. 477 00:48:39,958 --> 00:48:42,666 تعويذة مثلث محبوس. 478 00:50:25,041 --> 00:50:26,833 كنت أفكر أين ذهبت تركني. 479 00:50:27,166 --> 00:50:27,916 هل هذا هو الأمر؟ 480 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 بادو لي. 481 00:50:31,833 --> 00:50:33,333 جيد، استمر. 482 00:50:45,666 --> 00:50:46,583 ما هذا يا مورثي؟ 483 00:50:47,125 --> 00:50:49,708 صديقك يتجول القرية بأكملها مع تلك الفتاة. 484 00:50:52,166 --> 00:50:52,916 نعم. 485 00:50:53,290 --> 00:50:54,750 كلاهما في الحب ومن ثم فهما معًا. 486 00:50:54,833 --> 00:50:55,750 ما الخطأ في ذلك؟ 487 00:50:56,166 --> 00:50:58,750 لقد هربت مني عدة مرات. 488 00:50:58,958 --> 00:51:00,500 لا بد لي من القيام بشيء ما. 489 00:51:01,041 --> 00:51:02,375 ماذا ستفعل؟ 490 00:51:03,208 --> 00:51:04,250 ألم يكن الضرب كافيا؟ 491 00:51:04,625 --> 00:51:06,416 هذه المرة سوف يقطع ساقيك وليس يديك فقط، 492 00:51:06,833 --> 00:51:08,208 ماذا سيقطع؟ 493 00:51:08,666 --> 00:51:10,041 لن يتم القبض عليه مرة أخرى؟ 494 00:51:10,666 --> 00:51:13,541 لن أتركه بدونه القتل هذه المرة 495 00:51:14,375 --> 00:51:15,833 سوف أرى نهايته. 496 00:51:23,958 --> 00:51:26,083 [صوت الرعد] 497 00:52:16,208 --> 00:52:18,916 غدا، يجب أن أتحدث بطريقة أو بأخرى لوالد بادو بشأن زواجنا. 498 00:52:20,333 --> 00:52:21,625 متى تخطط لحفل الزفاف إذن؟ 499 00:52:23,125 --> 00:52:24,125 سيتم إصلاح ذلك أيضًا. 500 00:52:25,791 --> 00:52:26,583 يا لينجا. 501 00:52:28,250 --> 00:52:29,583 تعال الى هنا. - مهلا، اذهب. 502 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 ناماستي سيدي! 503 00:52:33,541 --> 00:52:34,875 لن يتم رؤيتك هذه الأيام، لماذا؟ 504 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 لا شيء سيدي 505 00:52:36,083 --> 00:52:37,458 أنا في القرية فقط. 506 00:52:37,541 --> 00:52:38,416 مبلغ الدين؟ 507 00:52:38,500 --> 00:52:40,166 سوف آتي إلى القصر وسداده يا سيدي. 508 00:52:40,750 --> 00:52:41,375 حسنًا، اذهب. 509 00:52:42,708 --> 00:52:43,375 يا. 510 00:52:43,541 --> 00:52:44,208 يترك. 511 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 نَعَم. ارحل يا سيدي ارحل. 512 00:52:46,750 --> 00:52:48,791 تجاهلهم؛ أنا هنا من أجلك. 513 00:52:50,083 --> 00:52:50,875 لقد قللت من شأنه. 514 00:52:50,958 --> 00:52:52,708 ربما يكون عمره، لكنه بالتأكيد لاعب جيد. 515 00:53:00,000 --> 00:53:00,583 اه!! 516 00:53:06,916 --> 00:53:07,750 أخي، أعطني إياها. 517 00:53:09,125 --> 00:53:09,791 خذها. 518 00:53:12,291 --> 00:53:13,666 ما الأمر يا أخي؛ لقد أتيت إلى هنا؟ 519 00:53:13,958 --> 00:53:15,083 يريد Linga أن يقول شيئًا ما. 520 00:53:15,416 --> 00:53:16,375 يقول. 521 00:53:17,416 --> 00:53:18,541 نعم العم. 522 00:53:18,958 --> 00:53:22,208 بادو وأنا نحب كل منا أخرى منذ زمن طويل. 523 00:53:23,541 --> 00:53:26,291 إذا سمحت، أود أن أتزوجها. 524 00:53:26,875 --> 00:53:27,708 هل هو كذلك؟ 525 00:53:28,458 --> 00:53:32,125 اذا تزوجت ابنتي كيف تخطط لتوفير لها؟ 526 00:53:33,083 --> 00:53:34,000 أنا أعمل بشكل صحيح، العم؟ 527 00:53:34,666 --> 00:53:35,541 ماذا، تخمير الخمور؟ 528 00:53:36,208 --> 00:53:37,041 مثل كل الآباء الآخرين، 529 00:53:37,125 --> 00:53:39,500 أنا أيضا أريد أن أتزوج ابنتي إلى الرجل الذي يملك مزرعة. 530 00:53:39,916 --> 00:53:41,500 ليس لشخص مثله أنت الذي تصنع الخمور الرخيصة. 531 00:53:41,875 --> 00:53:42,958 مهلا، أعط ابنتك لصديقي. 532 00:53:43,375 --> 00:53:45,000 سوف يعاملها مثل الذهب. 533 00:53:45,625 --> 00:53:46,458 لماذا سأعطي؟ 534 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 أنت خمر دموي وتعثر في كل مكان. أنت تقول لي. 535 00:53:48,833 --> 00:53:49,666 فقط اصمت. 536 00:53:50,750 --> 00:53:51,458 لقد انتهى. - مهلا، انتظر. 537 00:53:51,750 --> 00:53:52,666 يا. - أب. 538 00:53:52,958 --> 00:53:53,625 قف. 539 00:53:54,375 --> 00:53:55,250 ابقى هادئا. 540 00:53:57,458 --> 00:53:58,583 ماذا تقول يا عم؟ 541 00:53:58,666 --> 00:54:00,125 حتى لدي 2 فدان من الأراضي الزراعية، أليس كذلك؟ 542 00:54:00,583 --> 00:54:01,208 لديك أرض زراعية؟ 543 00:54:01,500 --> 00:54:02,083 أين هي؟ 544 00:54:02,375 --> 00:54:04,125 الذي رهنته إلى رئيس القرية؟ 545 00:54:06,041 --> 00:54:08,875 لم يتمكن والدك من إطلاق سراحه؛ أنت أيضا لا تستطيع ذلك. 546 00:54:13,041 --> 00:54:13,833 إنها ليست مشكلة يا عم. 547 00:54:14,083 --> 00:54:14,958 سأستعيد مزرعتي. 548 00:54:15,250 --> 00:54:16,458 هل ستعطيني يد بادهو للزواج؟ 549 00:54:20,083 --> 00:54:20,958 اذهب وأطلق سراح مزرعتك وتعال. 550 00:54:21,041 --> 00:54:21,625 سأرى بعد ذلك. 551 00:54:23,750 --> 00:54:25,708 سأستعيد مزرعتي. هل ستوافق على زواجنا؟ 552 00:54:26,833 --> 00:54:30,291 لم يسبق لي أن رأيت أي شخص يحصل أراضيهم من رأس القرية. 553 00:54:30,625 --> 00:54:31,458 اترك كل ذلك يا عم. 554 00:54:31,541 --> 00:54:34,083 سأحصل على أوراق الأرض الخاصة بي من رئيس القرية ويعطيها لك. 555 00:54:34,166 --> 00:54:35,583 فهل توافق بعد ذلك على زواجنا؟ 556 00:54:42,958 --> 00:54:44,208 حسنا، سوف يقبل بعد ذلك. 557 00:54:44,583 --> 00:54:45,958 مهلا، لينجا. 558 00:54:52,958 --> 00:54:54,416 هل تعتقد أنه سيحصل على أوراق الأرض الخاصة به؟ 559 00:54:54,708 --> 00:54:56,666 نَعَم. كما سيفعل رئيس القرية أعط من أي وقت مضى وهذا الرجل سوف يحصل على الإطلاق. 560 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 لا أعرف أين ولد. 561 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 وقد نشأ هنا. 562 00:55:00,250 --> 00:55:01,291 هل سأعطي ابنتي لمثل هذا الشخص؟ 563 00:55:04,125 --> 00:55:04,875 يرى. 564 00:55:05,166 --> 00:55:07,291 أخبرها أن تنسى أمره. 565 00:55:19,500 --> 00:55:20,250 سوف أتعامل هنا. 566 00:55:20,333 --> 00:55:20,750 همم 567 00:55:21,166 --> 00:55:22,000 أنت تستمر. 568 00:55:32,166 --> 00:55:32,833 ماذا حدث؟ 569 00:55:32,916 --> 00:55:33,708 لماذا تحدق به؟ 570 00:55:34,500 --> 00:55:35,000 يا 571 00:55:35,083 --> 00:55:36,333 إنه يصل إلى شيء ما. 572 00:55:39,083 --> 00:55:39,916 ماذا يفعل بادو؟ 573 00:55:40,333 --> 00:55:41,291 إنها بالداخل. 574 00:55:42,083 --> 00:55:43,000 هل أكلت؟ 575 00:55:43,291 --> 00:55:44,500 لم تأكل رغم أنني طلبت ذلك عدة مرات. 576 00:55:45,458 --> 00:55:46,250 لماذا ذلك؟ 577 00:55:46,333 --> 00:55:46,875 آه! 578 00:55:47,208 --> 00:55:47,958 لماذا آخر. 579 00:55:48,041 --> 00:55:50,166 فهي عنيدة أيضًا، مثلك تمامًا. 580 00:55:50,250 --> 00:55:52,000 وأنا الذي أعاني بينهما. 581 00:55:54,500 --> 00:55:55,666 لماذا تتحدث هكذا؟ 582 00:55:56,333 --> 00:55:57,791 كل ما أفعله هو من أجل خيرها فقط، أليس كذلك؟ 583 00:55:58,041 --> 00:55:59,041 إنه سكير. 584 00:55:59,541 --> 00:56:01,416 هل تقول لي أن أحصل على ابنتي متزوجة من مثل هذا الشخص؟ 585 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 آه! لماذا تصرخ في وجهي؟ 586 00:56:04,125 --> 00:56:04,958 بادو. 587 00:56:05,208 --> 00:56:05,958 تعال لتناول العشاء. 588 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 بادو. 589 00:56:14,458 --> 00:56:15,041 يا! 590 00:56:15,416 --> 00:56:16,666 لماذا أنت هنا؟ 591 00:56:18,041 --> 00:56:19,375 والدي يتحدث بهذه الطريقة فقط. 592 00:56:20,000 --> 00:56:21,291 دعنا نذهب ونتزوج. 593 00:56:22,500 --> 00:56:23,291 يا! 594 00:56:23,375 --> 00:56:25,375 لماذا تشدد على الخاص بك العقل مع الكثير من الأفكار؟ 595 00:56:26,000 --> 00:56:27,083 لقد أعطيت كلمتي لوالدك. 596 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 سوف أتعامل مع كل شيء. 597 00:56:32,166 --> 00:56:34,000 فتاة مجنونة. - افعلي ما تريدين، لكن تزوجيني. 598 00:56:34,916 --> 00:56:35,833 همم. 599 00:56:35,916 --> 00:56:37,207 [يمسح الحلق] 600 00:56:41,250 --> 00:56:41,916 سأغادر. 601 00:56:47,041 --> 00:56:47,791 همم. 602 00:56:47,916 --> 00:56:48,958 ما الأمر يا رجل! 603 00:56:49,041 --> 00:56:50,500 وجهك متوهج. 604 00:56:54,541 --> 00:56:55,583 يا لها من قصة! 605 00:57:04,541 --> 00:57:05,458 مرحبًا سيرينو. 606 00:57:05,708 --> 00:57:07,083 لماذا حصلت على كل هذه عندما قلت لك أن تحصل على تود؟ 607 00:57:07,583 --> 00:57:09,375 كان بإمكانك الحصول عليه من متجر Malli الخاص بنا. 608 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 ما أخبارك؟ - أين كنتما؟ 609 00:57:11,416 --> 00:57:13,458 أوه! اين السادة. 610 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 هل بدأت بالفعل يا أبي؟ 611 00:57:17,791 --> 00:57:18,333 هنا. 612 00:57:18,875 --> 00:57:19,541 هذا بالنسبة للينغا. 613 00:57:21,958 --> 00:57:23,125 أنت تأخذ هذا. 614 00:57:36,250 --> 00:57:37,291 لينجا. 615 00:57:39,208 --> 00:57:40,833 ماذا قررت؟ 616 00:57:41,500 --> 00:57:42,291 اللعنة عليك! 617 00:57:42,625 --> 00:57:43,583 ماذا بقي ليقرر؟ 618 00:57:44,041 --> 00:57:46,250 علينا أن نتساءل وضرب رئيس القرية. 619 00:57:46,958 --> 00:57:47,750 آه! 620 00:57:47,833 --> 00:57:50,041 انه ليس والدك ليعطي الأوراق بمجرد أن تسأل. 621 00:57:50,125 --> 00:57:51,083 إنه محتال القرية. 622 00:57:51,166 --> 00:57:51,708 اه. 623 00:57:51,791 --> 00:57:53,165 أبي، أنت في حالة سكر. 624 00:57:53,250 --> 00:57:55,500 كفى من ثرثرتك. العودة إلى المنزل والنوم. 625 00:57:59,916 --> 00:58:02,208 متى استمعتم لي يا رفاق؟ 626 00:58:03,875 --> 00:58:04,916 هل هذا ضروري الآن؟ 627 00:58:05,375 --> 00:58:07,333 إنجابك في حد ذاته كان غير ضروري للغاية. 628 00:58:08,541 --> 00:58:09,708 ما الفائدة من الندم الآن. 629 00:58:09,958 --> 00:58:10,875 يذهب. 630 00:58:12,208 --> 00:58:13,875 أنت تقول، لينجا. ماذا سنفعل؟ 631 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 إلى متى سنعيش هكذا؟ 632 00:58:16,958 --> 00:58:18,250 هذه هي النقطة. هل سمعت؟ 633 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 لن أترك أرضي مهما حدث. 634 00:58:22,916 --> 00:58:24,416 همم. لا تترك. 635 00:58:25,208 --> 00:58:25,750 سوف نرى. 636 00:58:26,000 --> 00:58:26,666 نعم سوف نرى. 637 00:58:26,750 --> 00:58:27,625 سوف نرى، هذا كل شيء. 638 00:58:28,291 --> 00:58:29,000 سوف نرى. 639 00:58:29,458 --> 00:58:30,708 خلاف ذلك. - يأتي. 640 00:58:31,041 --> 00:58:31,583 تعال. 641 00:58:31,666 --> 00:58:32,916 هل سيذهب الآن بنفسه؟ 642 00:58:33,541 --> 00:58:34,083 هذا كل شيء. 643 00:58:34,875 --> 00:58:35,583 ماذا؟ هذا كل شيء. 644 00:58:36,166 --> 00:58:36,666 أيها الأحمق. 645 00:58:59,333 --> 00:59:01,125 يا؛ فكر مرة أخرى. هل هذا كله ضروري؟ 646 00:59:01,625 --> 00:59:04,625 أنت بنفسك قلت الحق سوف يستجوبه ويضربه. 647 00:59:10,125 --> 00:59:10,875 تحياتي سيدي! 648 00:59:12,500 --> 00:59:13,291 تحياتي سيدي! 649 00:59:16,000 --> 00:59:16,833 ما أخبارك؟ 650 00:59:18,166 --> 00:59:19,666 كيف يأتي كل هذا المجال العمال هنا اليوم؟ 651 00:59:20,500 --> 00:59:22,708 ربما جاءوا للمرافعة من أجل المال لشراء الخمور الليلة. 652 00:59:22,791 --> 00:59:24,625 [يضحك] 653 00:59:25,250 --> 00:59:28,500 يتعلق الأمر بمساحة 2 فدان الذي تعهد به جدي هنا 654 00:59:29,208 --> 00:59:30,333 جئت لجمع الأوراق. 655 00:59:31,000 --> 00:59:32,958 قبل 53 عامًا بالضبط، 656 00:59:33,208 --> 00:59:36,666 الرغبة في استعادة الأرض لقد رهن جدك معي. 657 00:59:37,125 --> 00:59:38,833 توفي جدك 658 00:59:39,416 --> 00:59:40,833 وتوفي والدك أيضا. 659 00:59:41,583 --> 00:59:44,000 والآن أتيتم لنفس الأرض. 660 00:59:45,333 --> 00:59:46,166 ينظر. 661 00:59:46,250 --> 00:59:48,541 أنا أقول لك نفس الشيء الشيء الذي قلته لوالدك. 662 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 دفع الفائدة المتبقية مبلغ 10 سنوات 663 00:59:51,291 --> 00:59:52,625 ومن ثم خذ أوراقك 664 00:59:53,208 --> 00:59:55,291 في أي حساب، لقد تمت تسوية حسابك منذ فترة طويلة. 665 00:59:55,541 --> 00:59:58,333 جدي دفع والدي دفع وما زلت أدفع. 666 00:59:58,750 --> 01:00:00,625 اليوم، عليك أن تعطيني أوراقي. 667 01:00:00,916 --> 01:00:02,166 وأنا بحاجة إلى المغادرة مع أوراقي. 668 01:00:02,708 --> 01:00:03,208 ماذا؟ 669 01:00:03,291 --> 01:00:04,583 التحدث كثيرا؟ 670 01:00:04,666 --> 01:00:05,166 بالي. 671 01:00:06,875 --> 01:00:09,333 أولاً، تقديم الطعام للجميع. 672 01:00:10,875 --> 01:00:13,833 إن قدمتم طعامًا فلست أنا آكلًا، يسلم ويغادر مثل رانجياه. 673 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 لينجا. لينجا. 674 01:00:15,791 --> 01:00:16,875 ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟ 675 01:00:17,250 --> 01:00:18,750 لن أغادر إلا بعد ذلك جمع أوراق الأرض الخاصة بي. 676 01:00:19,000 --> 01:00:19,916 مهلا، لا تفعل ذلك. - بالي. 677 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 انتظر. 678 01:00:22,333 --> 01:00:23,500 لينجا. 679 01:00:25,666 --> 01:00:27,333 سأقدم لك عرضا وافرا. 680 01:00:28,083 --> 01:00:29,583 بدلا من 2 فدان بالقرية 681 01:00:30,291 --> 01:00:32,250 سأعطيك 4 فدان في أملاك الدولة 682 01:00:39,250 --> 01:00:40,041 حسنا، أعطني. 683 01:00:47,916 --> 01:00:50,000 مهلا، الحصول على تلك الأوراق. 684 01:00:54,083 --> 01:00:54,833 سيد. 685 01:01:16,125 --> 01:01:16,833 يا لينجا. 686 01:01:16,916 --> 01:01:19,333 لقد تركت أرض قريتك الطيبة وأخذ تلك الأرض الحرجية؟ 687 01:01:19,833 --> 01:01:20,375 همم. 688 01:01:20,458 --> 01:01:21,500 أنت تفعل كل شيء هذا من أجل الزواج، أليس كذلك؟ 689 01:01:21,583 --> 01:01:22,125 بوضوح. 690 01:01:26,208 --> 01:01:26,958 أخ. 691 01:01:27,666 --> 01:01:29,625 لماذا أعطيته الأوراق؟ بدلا من قتله؟ 692 01:01:29,708 --> 01:01:30,375 يا! 693 01:01:30,458 --> 01:01:32,708 قد يكون رجلاً غير ثري ولكن ليس جباناً. 694 01:01:33,666 --> 01:01:36,875 وعلاوة على ذلك، من جاء شراء الأراضي في الحوزة دولتنا مات. 695 01:01:38,000 --> 01:01:39,791 إنها أرض ملعونة. 696 01:01:40,833 --> 01:01:42,250 ليس كل الأمور ينبغي يتم التعامل معها جسديا 697 01:01:43,166 --> 01:01:44,750 في بعض الأحيان، علينا أن نلعب ألعابًا ذهنية. 698 01:01:46,750 --> 01:01:48,750 سيموت دون أن نقتله. 699 01:02:40,458 --> 01:02:41,666 [صراخ] 700 01:03:22,291 --> 01:03:24,166 جدي، لماذا نسير في هذا الطريق؟ 701 01:03:24,375 --> 01:03:26,083 إذا ذهبنا في الطريق العادي، سيكون 10 أميال. 702 01:03:27,125 --> 01:03:28,833 إنه على بعد ميلين فقط في هذا الاختصار. 703 01:03:28,875 --> 01:03:30,125 أنا خائف جدي. 704 01:03:30,208 --> 01:03:32,000 سوف نعبر هذه الغابة في لحظة. 705 01:03:32,375 --> 01:03:34,208 الحياة تصبح ثقيلة إذا كنت خائفا. 706 01:03:34,750 --> 01:03:37,541 عندما تتغلب على مخاوفك، تصبح الحياة سهلة. 707 01:03:37,750 --> 01:03:40,000 سأخبرك قصة في هذه الغابة المظلمة. 708 01:03:40,250 --> 01:03:40,875 استمع يا بني. 709 01:03:41,791 --> 01:03:44,125 كانت هناك إمبراطورية يحكمها ملك. 710 01:03:44,833 --> 01:03:47,958 بسبب وحشيته.. تم تدمير العديد من الممالك. 711 01:03:48,541 --> 01:03:51,041 لقد فقد العديد من ورثة العائلة المالكة حياتهم. 712 01:03:51,750 --> 01:03:53,833 إمبراطورية كالينجا هي واحدة منها. 713 01:03:54,250 --> 01:03:56,666 الكنز الذي تم إحضاره من تلك المملكة 714 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 مخفي في مكان ما في هذه الغابة. 715 01:04:10,750 --> 01:04:13,208 [صرخات النسر] 716 01:04:49,041 --> 01:04:49,833 الجد. 717 01:04:51,708 --> 01:04:52,666 الجد. 718 01:04:54,500 --> 01:04:55,541 أين أنت يا جدي؟ 719 01:04:56,541 --> 01:04:58,333 جدي، أنا خائفة. 720 01:04:59,333 --> 01:05:00,291 الجد. 721 01:05:26,333 --> 01:05:27,958 "نفس الحلم مرارًا وتكرارًا." 722 01:05:28,916 --> 01:05:30,791 "إلى أين سيقودني هذا اللغز؟" 723 01:05:31,958 --> 01:05:36,166 "هل حفل زفافي غدا." الذهاب لحماية حياتي. 724 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 "أو تدميره؟" 725 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 ""حلاوة الشفاه"" 726 01:05:44,583 --> 01:05:46,666 "حلاوة الوجه" 727 01:05:46,833 --> 01:05:48,833 "حلاوة العيون" 728 01:05:49,000 --> 01:05:51,166 "حلاوة المحب." 729 01:05:51,250 --> 01:05:53,375 "حلاوة القلب" 730 01:05:53,458 --> 01:05:55,500 "حلاوة الحركة" 731 01:05:55,583 --> 01:05:59,958 "تم الاستيلاء على كل شيء مع الحلاوة حلوة." 732 01:06:00,041 --> 01:06:02,958 [موسيقى] 733 01:06:25,583 --> 01:06:29,625 "شفتيها الملتوية" 734 01:06:29,958 --> 01:06:33,875 "رش عطر الياسمين." 735 01:06:34,291 --> 01:06:35,833 "الرقص كما في أحلامي" 736 01:06:36,208 --> 01:06:38,041 انظر، حتى أنه لم يفعل الحلاقة في يوم زفافه. 737 01:06:38,208 --> 01:06:39,291 لا بأس، توقف. 738 01:06:39,958 --> 01:06:40,750 باركهم. 739 01:06:40,833 --> 01:06:41,875 "إنها بين ذراعي." 740 01:06:42,875 --> 01:06:46,750 "أليس هناك طريقة لوقف الوقت؟" - لدينا لينغا لديها عائلة الآن 741 01:06:47,291 --> 01:06:50,375 "لا أستطيع التعامل مع هذا الإغراء في هذه اللحظة." 742 01:06:50,666 --> 01:06:52,458 "في ضوء القمر الدافئ هذا" 743 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 "وجودها بجانبي." 744 01:06:55,000 --> 01:06:56,833 "في أنفاسها الدافئة" 745 01:06:57,125 --> 01:06:59,250 "أنا أغوص عميقاً." 746 01:07:00,750 --> 01:07:02,583 "الليلة كلها لنا." 747 01:07:02,958 --> 01:07:04,750 "إن الشقاوة شائعة." 748 01:07:05,083 --> 01:07:09,083 "عيناها المشاغب لن تفعل ذلك اسمحوا لي أن أرمش لحظة." 749 01:07:09,500 --> 01:07:11,125 "ألقي القبض عليه في حالة سكر" 750 01:07:11,708 --> 01:07:13,083 "كل شيء يبدو غريبا." 751 01:07:13,875 --> 01:07:17,791 "نحن مترابطون معًا كزوج." 752 01:07:18,208 --> 01:07:20,000 "الليلة كلها لنا." 753 01:07:20,416 --> 01:07:22,250 "إن الشقاوة شائعة." 754 01:07:22,541 --> 01:07:26,625 "عيناها المشاغب لن تفعل ذلك اسمحوا لي أن أرمش لحظة." 755 01:07:27,000 --> 01:07:28,791 "ألقي القبض عليه في حالة سكر" 756 01:07:29,083 --> 01:07:30,791 "كل شيء يبدو غريبا." 757 01:07:31,333 --> 01:07:35,833 "نحن مترابطون معًا كزوج." 758 01:07:35,916 --> 01:07:39,125 [موسيقى] 759 01:08:29,875 --> 01:08:30,458 يا! 760 01:08:30,541 --> 01:08:31,000 آه! 761 01:08:31,791 --> 01:08:32,916 ماذا تفعل هناك؟ 762 01:08:33,208 --> 01:08:35,625 أنسى ما أفعله. أخبرني أولاً، لماذا أتيت إلى هنا؟ 763 01:08:36,333 --> 01:08:37,750 توقف عن ذلك وانزل. 764 01:08:37,958 --> 01:08:38,958 انا بحاجة للتحدث معك. 765 01:08:40,291 --> 01:08:43,083 يبدو الأمر مشبوهًا جدًا إذا كنت تريد أن يكون الحديث. 766 01:08:43,708 --> 01:08:45,875 لا يوجد شيء مريب. أنت تنزل أولاً يا رجل. 767 01:08:46,083 --> 01:08:47,125 أخبر الرجل أولاً. 768 01:08:48,250 --> 01:08:51,041 نعم، أعطى رئيس القرية ذلك 4 فدان بدل 2 فدان صح؟ 769 01:08:51,250 --> 01:08:53,125 نعم أعطى. لماذا؟ هل تريد ليرجعه إليه أم ماذا؟ 770 01:08:53,208 --> 01:08:54,125 أولاً استمع جيداً لما أقوله. 771 01:08:54,583 --> 01:08:55,541 حسنا، قل. 772 01:08:56,041 --> 01:08:57,416 أخطط للذهاب إلى تلك الأرض. 773 01:08:58,125 --> 01:08:58,666 هل هو كذلك؟ 774 01:08:58,958 --> 01:08:59,458 جيد. 775 01:08:59,625 --> 01:09:00,250 تفضل. 776 01:09:01,166 --> 01:09:02,625 أنت قادم أيضًا معي هو ما أقول. 777 01:09:03,166 --> 01:09:03,916 ماذا؟ 778 01:09:04,458 --> 01:09:05,750 أقول أنك ستأتي معي أيضًا. 779 01:09:06,333 --> 01:09:07,958 [يضحك] 780 01:09:09,083 --> 01:09:10,625 مهلا، لماذا هيك هل تضحك مثل رجل مجنون؟ 781 01:09:11,291 --> 01:09:12,916 ومن قال أنني قادم معك؟ 782 01:09:13,333 --> 01:09:14,791 هل تفهم أين هل تريد منا أن نذهب؟ 783 01:09:15,125 --> 01:09:16,083 إلى أملاك الدولة. 784 01:09:16,291 --> 01:09:17,125 ليس إلى متجر الخمور. 785 01:09:17,458 --> 01:09:18,041 أنت. 786 01:09:18,125 --> 01:09:18,708 يا! 787 01:09:19,416 --> 01:09:20,666 تعال يا رجل؛ دعونا نذهب معا. 788 01:09:21,458 --> 01:09:22,250 لماذا؟ 789 01:09:22,541 --> 01:09:23,541 هل يجب أن نذهب إلى هذا الحد لنموت؟ 790 01:09:23,916 --> 01:09:24,833 لن آتي معك يا رجل 791 01:09:25,541 --> 01:09:26,041 حسنًا إذن. 792 01:09:26,416 --> 01:09:27,791 ماذا يمكنني أن أفعل إذا كنت ليسوا على استعداد للمجيء. 793 01:09:28,291 --> 01:09:29,416 اه؟ - سأذهب وحدي إذن. 794 01:09:30,166 --> 01:09:30,916 نعم. 795 01:09:32,250 --> 01:09:33,125 يا لينجا! قف. 796 01:09:33,333 --> 01:09:34,583 كنت أمزح فقط. 797 01:09:36,666 --> 01:09:37,291 متى سنذهب؟ 798 01:09:37,666 --> 01:09:38,458 احصل على. 799 01:09:40,125 --> 01:09:40,916 هل هناك خمور في المنزل؟ 800 01:09:41,000 --> 01:09:41,791 تعال يا رجل. 801 01:09:42,833 --> 01:09:43,791 [يرن جرس المعبد] 802 01:09:56,250 --> 01:09:57,458 علامة الموت. 803 01:09:58,375 --> 01:09:59,625 علامة الموت. 804 01:10:00,500 --> 01:10:03,500 الشمال والجنوب القمري العقد سوف تبتلع زوجك. 805 01:10:34,000 --> 01:10:34,791 بوو. 806 01:10:35,750 --> 01:10:37,000 مهلا، لماذا أنت هكذا؟ 807 01:10:39,208 --> 01:10:40,625 أنت ذاهب إلى هناك غدا، أليس كذلك؟ 808 01:10:41,625 --> 01:10:42,125 لذا؟ 809 01:10:42,208 --> 01:10:44,000 سأعود بعد 4-5 أيام أليس كذلك بعد الانتهاء من جميع الأعمال؟ 810 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 لا يتعلق الأمر بذلك. 811 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 ويبدو أن الغابة العقارات ليست مكانا جيدا. 812 01:10:49,458 --> 01:10:51,583 لا أحد يذهب إلى هناك يعود، أليس كذلك؟ 813 01:10:52,000 --> 01:10:53,250 من فضلك لا تذهب. 814 01:10:53,750 --> 01:10:54,541 فتاة سخيفة. 815 01:10:54,833 --> 01:10:55,833 أنت تصدق كل شيء. 816 01:10:56,083 --> 01:10:57,375 حتى مورثي سيأتي معي، أليس كذلك؟ 817 01:11:01,625 --> 01:11:02,958 يا! - من فضلك لا تذهب. 818 01:11:03,041 --> 01:11:03,666 بادو. 819 01:11:04,583 --> 01:11:05,250 بادو. 820 01:11:05,333 --> 01:11:06,458 أنا أشعر بالخوف. - قف. 821 01:11:06,625 --> 01:11:07,791 ماذا سيحدث لي؟ 822 01:11:08,333 --> 01:11:09,250 من فضلك لا تذهب. 823 01:11:09,333 --> 01:11:10,916 لا تخافوا على كل شيء. 824 01:11:12,625 --> 01:11:13,375 قف. 825 01:11:24,000 --> 01:11:24,875 لا أعرف يا رجل. 826 01:11:25,125 --> 01:11:26,625 أنا أثق بك و أتبعك بشكل أعمى. 827 01:11:27,458 --> 01:11:30,250 بالنظر إلى هذه الغابة، أشك إذا كنت سأرى راما لاكشمي مرة أخرى. 828 01:11:30,625 --> 01:11:32,958 لقد وثقت بي، أليس كذلك؟ حافظ على الثقة كما هي. 829 01:11:33,208 --> 01:11:34,875 لقد كنت تتجول هذه الغابات منذ الطفولة. 830 01:11:35,083 --> 01:11:36,333 ألم تكن خائفاً أبداً؟ 831 01:11:36,791 --> 01:11:37,625 يا لينجا! 832 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 فكر مرة واحدة على الأقل الآن. 833 01:11:39,750 --> 01:11:41,333 نحن لا نعرف ما قد يحدث بمجرد عبورنا الحدود. 834 01:11:41,916 --> 01:11:43,875 [آهات] انظر، الأشواك وخز جدًا. 835 01:11:48,875 --> 01:11:49,541 يشاهد. 836 01:11:51,375 --> 01:11:53,333 فقط لأن رئيس القرية أعطانا الأرض، هل يعني ذلك أننا يجب أن نذهب؟ 837 01:11:56,500 --> 01:11:57,541 لا أعرف ماذا قد يحدث. 838 01:12:46,791 --> 01:12:48,125 [صراخ بعيد] 839 01:12:48,458 --> 01:12:49,125 ما هذا؟ 840 01:12:49,750 --> 01:12:50,875 يبدو مثل هذا؟ 841 01:12:52,041 --> 01:12:52,875 اصمت يا رجل. 842 01:13:44,208 --> 01:13:45,208 يا! 843 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 لينجا! 844 01:13:47,875 --> 01:13:48,875 ما كل هذا الرجل؟ 845 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 مثلنا تمامًا، قد يكون هناك شخص ما لقد جاء إلى الغابة ومات. 846 01:13:52,458 --> 01:13:53,290 ثم ماذا عنا؟ 847 01:13:53,375 --> 01:13:54,625 نفس. - اه! 848 01:13:55,208 --> 01:13:56,083 هذا كل شيء. 849 01:13:56,208 --> 01:13:57,041 هل هو كذلك؟ 850 01:13:57,916 --> 01:13:59,333 لقد أحضرتني إلى هنا فقط لتقتلني. 851 01:14:19,208 --> 01:14:20,708 هل أقدم لك الطعام؟ 852 01:14:21,291 --> 01:14:22,000 ليس هذا. 853 01:14:22,083 --> 01:14:23,041 لقد مرت 3 أيام فقط على الزواج 854 01:14:23,125 --> 01:14:24,333 وذهب إلى الغابة مغادرًا ابنتي وحدها. 855 01:14:24,833 --> 01:14:25,500 أي نوع من الأشخاص هو؟ 856 01:14:25,583 --> 01:14:28,166 ولم يكلف نفسه عناء التفكير في كيفية القيام بذلك الفتاة المتزوجة حديثا ستبقى وحدها. 857 01:14:28,625 --> 01:14:29,583 أنا قلقة بشأن حال ابنتي. 858 01:14:35,000 --> 01:14:37,666 لقد كان أنت فقط على حق الذي وضع الحالة وجعلته يحصل على الأوراق. 859 01:14:37,875 --> 01:14:39,291 وهو يدير أعماله الخاصة. 860 01:14:39,458 --> 01:14:40,833 إنهم سعداء، أليس كذلك؟ 861 01:14:41,125 --> 01:14:41,750 اتركه. 862 01:14:45,416 --> 01:14:46,416 ثمانية. 863 01:14:46,666 --> 01:14:47,625 تسعة. 864 01:14:48,000 --> 01:14:48,458 عشرة. 865 01:14:51,333 --> 01:14:52,125 هناك. 866 01:14:52,541 --> 01:14:56,416 من الجانب الشرقي من ذلك التل، 10 أقدام تحت إلى هنا. 867 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 ومن هذا التل إلى تلك الصخرة السوداء. 868 01:14:59,791 --> 01:15:01,583 هذه هي 4 فدان. 869 01:15:02,416 --> 01:15:03,375 افعل ما تريد القيام به. 870 01:15:03,625 --> 01:15:04,250 سوف تفعل. 871 01:15:05,416 --> 01:15:06,125 سوف تفعل. 872 01:15:06,750 --> 01:15:08,125 سوف تفعل. سوف تفعل. 873 01:15:11,208 --> 01:15:12,541 لقد وجدنا الأرض أليس كذلك؟ 874 01:15:12,875 --> 01:15:14,041 أين تأخذني مرة أخرى؟ 875 01:15:14,833 --> 01:15:16,541 لقد أصبح الظلام على الطريق نفسه. 876 01:15:16,750 --> 01:15:18,083 هل تعتقد أننا سنكون على قيد الحياة؟ 877 01:15:18,875 --> 01:15:20,416 سيكون هناك ثعابين على الأرض. 878 01:15:20,500 --> 01:15:21,208 شاهده. 879 01:15:21,291 --> 01:15:22,041 أوه! حتى هذا؟ 880 01:15:22,625 --> 01:15:23,416 نعم. 881 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 كنا نصنع الخمور بسعادة في قريتنا. 882 01:15:26,458 --> 01:15:27,833 لماذا نحتاج إلى النضال بهذه الطريقة؟ 883 01:15:29,041 --> 01:15:30,250 هل النضال شيء جديد بالنسبة لنا؟ 884 01:15:30,625 --> 01:15:33,166 خوف مجهول سيطر علي في اللحظة التي دخلنا فيها إلى الغابة. 885 01:15:37,625 --> 01:15:38,291 يا لينجا! 886 01:15:38,666 --> 01:15:40,083 لا توجد جرارات أو ثيران هنا. 887 01:15:40,333 --> 01:15:41,458 ماذا تخطط للقيام به؟ 888 01:15:41,541 --> 01:15:42,375 ماذا تفكر في الواقع؟ 889 01:15:43,375 --> 01:15:44,708 [صراخ بعيد] 890 01:15:47,375 --> 01:15:48,250 يا لينجا! 891 01:15:48,416 --> 01:15:49,125 دعنا نعود يا رجل. 892 01:15:49,708 --> 01:15:50,291 دعنا نذهب. 893 01:15:50,625 --> 01:15:51,833 هل وصلنا إلى هذا الحد لنعود؟ 894 01:15:52,333 --> 01:15:53,083 يمشي. 895 01:15:53,333 --> 01:15:54,166 يمشي. 896 01:15:54,458 --> 01:15:55,625 إذا لم يكن الأمر كذلك، لماذا؟ للموت؟ 897 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 مهلا، ما هذا؟ 898 01:16:25,166 --> 01:16:27,083 يا! لا رجل؛ لا. أنا خائف. 899 01:16:27,250 --> 01:16:28,666 لن يحدث شيء؛ يأتي. 900 01:16:43,166 --> 01:16:43,708 ماذا؟ 901 01:16:43,791 --> 01:16:44,791 لا شئ. 902 01:16:52,000 --> 01:16:54,208 في هذه الليلة المظلمة، لقد جعلتني أجلس في هذه الغابة. 903 01:16:55,125 --> 01:16:56,291 ووضعت النار أمامي. 904 01:16:56,708 --> 01:16:58,458 وأنت تفكر مثل أنت لا تعرف ماذا تفعل بعد ذلك. 905 01:16:58,958 --> 01:16:59,583 لا يوجد طعام. 906 01:17:00,333 --> 01:17:01,458 ماذا تخطط للقيام به؟ 907 01:17:01,916 --> 01:17:02,750 أخبرني. 908 01:17:03,041 --> 01:17:04,000 أفكر أيضا. 909 01:17:04,791 --> 01:17:05,583 التفكير؟ 910 01:17:05,916 --> 01:17:06,500 الآن؟ 911 01:17:06,583 --> 01:17:07,291 ليس عن ذلك. 912 01:17:07,875 --> 01:17:09,291 إنه Padhu في أفكاري. 913 01:17:09,500 --> 01:17:11,041 أوه! هل تفكر في بادهو؟ 914 01:17:11,333 --> 01:17:13,375 هنا، أنا خائفة جدًا. 915 01:17:14,208 --> 01:17:14,958 لن يحدث شيء. 916 01:17:15,041 --> 01:17:16,041 بادو، يبدو بادو. 917 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 وكأننا لا نملك Padhus الخاصة بنا. 918 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 سوف اتعامل معك في الصباح 919 01:17:47,208 --> 01:17:48,291 لينجا! 920 01:18:16,750 --> 01:18:18,125 أين ذهب؟ 921 01:18:25,291 --> 01:18:26,166 لينجا! 922 01:18:29,291 --> 01:18:30,541 لينجا! 923 01:18:34,375 --> 01:18:35,916 لينجا! 924 01:18:45,083 --> 01:18:45,708 بادو. 925 01:18:48,750 --> 01:18:49,708 لينجا! 926 01:18:53,290 --> 01:18:54,208 مهلا، لينجا! 927 01:18:57,833 --> 01:18:58,500 يا! 928 01:19:05,000 --> 01:19:05,791 آه! 929 01:19:12,125 --> 01:19:13,333 أين ذهبت في هذا الصباح الباكر؟ 930 01:19:14,875 --> 01:19:15,541 انتظر، أنا قادم. 931 01:19:23,208 --> 01:19:24,041 يا! 932 01:19:24,333 --> 01:19:25,125 تعال، وسوف أقول. 933 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 أين ذهبت دون أن تخبرني؟ 934 01:19:30,291 --> 01:19:31,125 أين الأخ؟ 935 01:19:33,250 --> 01:19:34,625 سيدي في منتصف بعض العمل. انتظر دقيقتين يا سيدي. 936 01:19:34,791 --> 01:19:36,458 يا! أخ؟ أخ؟ [القصف على الباب] 937 01:19:36,625 --> 01:19:37,416 اخرج مرة واحدة يا أخي. 938 01:19:37,625 --> 01:19:38,083 من فضلك انتظر يا سيدي. 939 01:19:38,250 --> 01:19:39,750 اخرج مرة واحدة. - سيدي، من فضلك استمع لي مرة واحدة يا سيدي. 940 01:19:39,833 --> 01:19:42,416 هذا الزميل لن يتوقف مهما حدث. 941 01:19:47,291 --> 01:19:47,958 هنا. 942 01:19:48,750 --> 01:19:49,833 سوف نراكم لاحقا. 943 01:19:54,416 --> 01:19:55,166 يا. 944 01:19:55,916 --> 01:19:56,791 ماذا؟ 945 01:19:57,166 --> 01:20:01,791 إحباطك أكبر من ذلك ضيق التنفس الذي كان لدي في الداخل. 946 01:20:02,208 --> 01:20:02,833 ماذا حدث؟ 947 01:20:02,916 --> 01:20:04,375 لقد مر يومين على ذلك لقد ذهب إلى ملكية الغابة. 948 01:20:04,708 --> 01:20:06,333 قلت لمن يذهب التركة لن تعود حية. 949 01:20:06,625 --> 01:20:08,416 خبر وفاته لم تصل إلى أذني بعد 950 01:20:08,708 --> 01:20:09,625 سأذهب فقط وأقتله. 951 01:20:09,708 --> 01:20:10,416 يا! 952 01:20:10,500 --> 01:20:11,333 قف. 953 01:20:12,166 --> 01:20:15,416 عقارات دولتنا هي متاهة ضخمة. 954 01:20:15,500 --> 01:20:16,875 يمكن للمرء أن يدخلها فقط 955 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 ليس هناك عودة. 956 01:20:18,875 --> 01:20:19,416 اتركه. 957 01:20:37,166 --> 01:20:38,541 [صراخ بعيد] 958 01:20:41,541 --> 01:20:42,166 ما هذا؟ 959 01:20:42,500 --> 01:20:43,458 قطة برية. 960 01:20:54,916 --> 01:20:55,833 مهلا، انظر ذلك. 961 01:20:57,000 --> 01:20:58,625 مهلا، انظر ذلك أولا. 962 01:21:53,125 --> 01:21:54,916 رائع. رائع. رائع. 963 01:21:55,083 --> 01:21:56,958 ما أجملك! 964 01:21:57,166 --> 01:21:59,291 أنت امرأة متزوجة حديثا. 965 01:22:00,125 --> 01:22:03,083 كيف يمكن أن يتركك ويذهب إلى الغابة؟ 966 01:22:04,458 --> 01:22:06,041 ماذا تفكر؟ 967 01:22:07,333 --> 01:22:10,125 لا تقلق من ذلك انه ليس هناك للنوم معك. 968 01:22:10,666 --> 01:22:13,666 سوف آتي الليلة. 969 01:22:15,750 --> 01:22:17,708 [يضحك] 970 01:22:18,375 --> 01:22:20,416 بالضبط مثل هذا، زوجك من غضبه 971 01:22:20,708 --> 01:22:22,958 أخذ الأوراق وذهب إلى الغابة. 972 01:22:23,750 --> 01:22:27,000 ولن أسمح له بذلك أعود حيا من الغابة 973 01:22:27,083 --> 01:22:29,458 ولن أسمح لك بالعيش بسلام هنا. 974 01:22:30,416 --> 01:22:33,083 [يضحك] 975 01:22:41,375 --> 01:22:42,000 لينجا. 976 01:22:42,250 --> 01:22:42,791 لينجا، استيقظ. 977 01:22:43,125 --> 01:22:43,875 لينجا، انهض. 978 01:22:44,125 --> 01:22:44,625 لينجا. - يا! 979 01:22:45,291 --> 01:22:45,791 إنه قادم. 980 01:22:45,875 --> 01:22:46,750 كيف تأتي أنت هنا؟ 981 01:22:47,000 --> 01:22:47,791 يأتي. 982 01:22:47,875 --> 01:22:48,833 وسوف يقتلنا جميعا. 983 01:22:49,125 --> 01:22:50,250 تعال، دعنا نذهب. - من؟ 984 01:22:50,583 --> 01:22:51,500 استيقظ. يأتي. 985 01:22:51,791 --> 01:22:52,541 أين مورثي؟ 986 01:22:52,958 --> 01:22:53,833 مورثي. - تعال، دعنا نذهب. 987 01:22:53,916 --> 01:22:55,166 إلى أين؟ - تعال لينجا. 988 01:22:56,625 --> 01:22:58,041 ماذا حدث؟ كيف أتيت؟ 989 01:22:59,875 --> 01:23:00,541 انتظر. 990 01:23:01,125 --> 01:23:01,875 إلى أين؟ 991 01:23:01,958 --> 01:23:02,916 وسوف يقتلنا أيضا. 992 01:23:03,000 --> 01:23:03,666 أخبرني أولاً إلى أين تأخذني؟ 993 01:23:03,750 --> 01:23:04,333 تعال لينجا. 994 01:23:04,666 --> 01:23:05,208 يا! 995 01:23:05,875 --> 01:23:06,416 أخبرني. 996 01:23:07,041 --> 01:23:07,625 يا! 997 01:23:08,375 --> 01:23:08,958 يا 998 01:23:10,083 --> 01:23:23,166 [أصوات في الرأس] 999 01:23:23,250 --> 01:23:25,208 [صراخ] 1000 01:23:36,166 --> 01:23:37,458 أين هو؟ 1001 01:23:40,625 --> 01:23:41,833 أين ذهب مرة أخرى؟ 1002 01:24:05,666 --> 01:24:06,416 لينجا! 1003 01:24:21,875 --> 01:24:22,541 لينجا! 1004 01:24:24,041 --> 01:24:25,500 لينجا! 1005 01:24:27,500 --> 01:24:29,083 لقد مر يومين على ذلك لقد ذهب إلى مزرعة الغابة». 1006 01:24:29,166 --> 01:24:31,000 "لقد قلت من يذهب إلى." التركة لن تعود حية. 1007 01:24:31,083 --> 01:24:33,000 ""خبر وفاته"" لم تصل إلى أذني بعد. 1008 01:24:33,333 --> 01:24:34,583 "سأذهب فقط وأقتله". 1009 01:24:39,791 --> 01:24:42,625 عقارات دولتنا هي متاهة ضخمة. 1010 01:24:43,125 --> 01:24:44,458 يمكن للمرء أن يدخلها فقط 1011 01:24:45,041 --> 01:24:46,083 ولكن ليس هناك عودة. 1012 01:24:47,625 --> 01:24:48,250 [آهات] 1013 01:24:52,625 --> 01:24:53,165 يا لينجا! 1014 01:24:53,250 --> 01:24:54,166 ما كل هذا؟ 1015 01:24:54,250 --> 01:24:55,875 أتيت. هناك الكثير لأخبرك به. 1016 01:24:56,375 --> 01:24:57,666 خلال المراحل الأخيرة من حياتها، 1017 01:24:57,750 --> 01:24:59,041 الممتلكات والدتك تركت وراءك 1018 01:24:59,125 --> 01:25:00,500 هذا الصندوق. 1019 01:25:01,291 --> 01:25:04,666 خلال حياتك، العناصر في هذا الصندوق سيكون مفيدًا لك يا بني. 1020 01:25:05,083 --> 01:25:07,791 ستجد كل إجاباتك في هذا. 1021 01:25:08,500 --> 01:25:13,250 أنت الوريث الملكي لتراث هذه العائلة يا بني 1022 01:25:13,333 --> 01:25:14,125 الجد. 1023 01:25:54,750 --> 01:25:56,333 "بعد وفاة جدي" 1024 01:25:56,666 --> 01:25:59,833 «لقد أتيت عدة مرات من أجل هذا الصندوق.» 1025 01:26:04,000 --> 01:26:05,458 "وأخيرا، في يوم من الأيام..." 1026 01:27:37,166 --> 01:27:39,000 [الراوي] "خلال القرن الثامن عشر" 1027 01:27:39,458 --> 01:27:43,125 "حكمت مملكة رودراجيري." بواسطة ماشيراجو. 1028 01:27:43,750 --> 01:27:46,250 "لم يهتم أبدًا." سلامة الناس." 1029 01:27:46,458 --> 01:27:52,833 "بسبب جشعه للثروة والعرش، غزا ممالك كثيرة». 1030 01:27:53,083 --> 01:27:57,250 'مؤخراً، مع تزايد جشعه للسلطة. 1031 01:27:57,791 --> 01:28:03,833 لقد وضع عينيه على كالينجا المملكة تقع على بعد مئات الأميال. 1032 01:28:04,000 --> 01:28:07,166 "خلال ذلك الوقت، كالينجا." المملكة كانت تحكمها رنا سمحا. 1033 01:28:07,750 --> 01:28:11,666 "غزوات ماشيراجو العديدة على كالينجا" 1034 01:28:11,875 --> 01:28:14,791 'فشلت فشلا ذريعا بسبب من قوة رنا سمحة الجبارة. 1035 01:28:15,458 --> 01:28:18,208 "في اليأس من الهزائم المستمرة" 1036 01:28:18,458 --> 01:28:21,958 "لقد مات ماشيراجو فجأة." 1037 01:28:22,833 --> 01:28:26,208 ""خليفته، "بيلودو تولى العرش" 1038 01:28:26,541 --> 01:28:30,791 "من أجل الوفاء بوالده." الرغبة في هزيمة كالينجا 1039 01:28:31,166 --> 01:28:36,708 "تآمر معه." الوزراء يفوزون على كالينجا 1040 01:28:36,958 --> 01:28:40,583 لقد هُزم هو أيضًا في معركته مع رنا سمحة 1041 01:28:41,208 --> 01:28:45,666 'قرر بيلودو أنه يحتاج القوى الشيطانية جنبا إلى جنب مع قوة الإنسان،" 1042 01:28:45,750 --> 01:28:49,083 "من أجل الفوز على كالينجا." 1043 01:28:49,250 --> 01:28:51,875 "لقد التقى بالساحر الشرير داركا" 1044 01:28:52,166 --> 01:28:57,833 "بعد العديد من السحر الأسود، لقد خلق شرًا اسمه أسورا داكشي. 1045 01:28:58,083 --> 01:29:01,541 "بمساعدة أسورا داكشي، بايلودو هزم كالينجا 1046 01:29:01,791 --> 01:29:06,875 "واستولى على جميع كنوزها." وأخذ إله كالينجا إلى مملكته. 1047 01:29:07,666 --> 01:29:09,750 "سر غير معروف للمملكة." 1048 01:29:10,208 --> 01:29:14,875 'رنا سمها، دعونا خلفائه - مها كالينجا وشولا كالينجا 1049 01:29:15,208 --> 01:29:17,583 "الهروب بمساعدة." لرئيس وزرائه " 1050 01:29:18,166 --> 01:29:19,416 "بعد بضعة أيام" 1051 01:29:19,666 --> 01:29:22,125 'حصلت مملكة بيلودو محاصرين في اضطراب الشر" 1052 01:29:22,291 --> 01:29:24,583 "نشر الأمراض القاتلة" 1053 01:29:24,916 --> 01:29:25,791 "علاوة على ذلك" 1054 01:29:26,125 --> 01:29:30,041 'بدأ أسورا داكشي تتغذى على البشر. 1055 01:29:30,625 --> 01:29:35,500 "يمكن لـ Dharka و Bailudu أيضًا." لا تجعل أسورا داكشي تحت السيطرة. 1056 01:29:35,750 --> 01:29:38,500 "ثم زوجة بيلودو، الملكة شاكونتالا ديفي 1057 01:29:38,791 --> 01:29:43,375 ""اقترب من القديس"" جيري ماهارشي من أجل الحل. 1058 01:29:45,000 --> 01:29:48,583 [السنسكريتية] 1059 01:30:08,208 --> 01:30:09,083 شاكونتالا ديفي. 1060 01:30:10,333 --> 01:30:12,583 لو كان زوجك خاض حرباً أخلاقية، 1061 01:30:13,583 --> 01:30:16,208 شعب مملكتك لن تعاني. 1062 01:30:17,666 --> 01:30:19,750 لكن زوجك حارب معركة غير أخلاقية 1063 01:30:19,833 --> 01:30:21,041 بسبب أفعاله الخاطئة 1064 01:30:22,166 --> 01:30:25,291 المعاناة في الخاص بك المملكة لن تنتهي أبدا. 1065 01:30:27,500 --> 01:30:29,541 لا يوجد تصحيح للذنوب التي ارتكبها زوجي. 1066 01:30:30,083 --> 01:30:35,666 لذلك أرجو أن تعاقبونا وتنصحوا لنا الحل لوقف هذه الإبادة الجماعية. 1067 01:30:39,541 --> 01:30:41,875 ولكل ذنب سيكون هناك كفارة. 1068 01:30:42,875 --> 01:30:45,083 وبما أنك تطلب رفاهية الناس، 1069 01:30:45,875 --> 01:30:47,500 هناك حل لهذه المشكلة. 1070 01:30:48,000 --> 01:30:49,166 ما هو يا سيد؟ 1071 01:30:50,166 --> 01:30:51,833 إنشاء إله القرية. 1072 01:30:52,625 --> 01:30:53,791 إنشاء الإله؟ 1073 01:30:54,666 --> 01:30:55,375 نعم. 1074 01:30:55,583 --> 01:30:58,208 عليك تأسيس الإله على حدود القرية. 1075 01:30:58,583 --> 01:31:07,833 يُسمى ويعبد بعدة أسماء. 1076 01:31:08,125 --> 01:31:12,125 تحتاج إلى إنشاء آلهة، براتيانجيرا ماثا. 1077 01:31:16,000 --> 01:31:17,416 بمجرد تأسيس الإلهة، 1078 01:31:18,083 --> 01:31:24,083 عبادة الإلهة بالحمام الإلهي، الملابس ، الخيط الميمون ، 1079 01:31:24,166 --> 01:31:28,708 خشب الصندل والفواكه والعطر. 1080 01:31:29,333 --> 01:31:30,500 اطلب المغفرة. 1081 01:31:31,625 --> 01:31:36,458 هذه الآلهة لن تفعل ذلك دع أي شر يدخل القرية. 1082 01:31:37,332 --> 01:31:38,708 وهذا ليس تقليدا جديدا. 1083 01:31:39,750 --> 01:31:41,291 منذ زمن رامايانا، 1084 01:31:41,875 --> 01:31:43,833 قبل مغادرة سري راما مملكته ليعيش في المنفى، 1085 01:31:44,291 --> 01:31:47,666 كان يعبد إله القرية ورحل بعد أن طلب بركاتها. 1086 01:31:48,166 --> 01:31:50,666 نحن نتابع نفس التقليد حتى الآن 1087 01:31:52,541 --> 01:31:53,958 بمجرد إنشاء إله القرية، 1088 01:31:54,791 --> 01:31:56,916 بين 12 و120 سنة. 1089 01:31:57,291 --> 01:31:59,875 أحداث غير متوقعة سوف تحدث في مملكتك 1090 01:32:01,250 --> 01:32:02,541 في يوم واحد اكتمال القمر 1091 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 على بعد مئات الأميال من هنا 1092 01:32:06,583 --> 01:32:08,750 في مقر Bhuthala ماري 1093 01:32:09,166 --> 01:32:11,125 في كهف باثالا جانجا 1094 01:32:15,166 --> 01:32:17,750 الكنوز التي لديك تم الاستيلاء عليها ظلما من كالينجا 1095 01:32:18,125 --> 01:32:22,625 والإله الرئيس لكالينجا، يجب إعادة معبود Prathyangira Matha 1096 01:32:23,083 --> 01:32:26,375 ومرة واحدة عضوا في عائلتك وتضحياتك الذاتية، 1097 01:32:26,750 --> 01:32:28,583 سيتم حل هذه المشكلة 1098 01:32:29,708 --> 01:32:32,458 ألا توجد طريقة أخرى غير ذلك من التضحية بالنفس يا سيد؟ 1099 01:32:32,875 --> 01:32:35,333 إذا كنت قلقا بشأن خسارة حياة واحدة من عائلتك، 1100 01:32:35,791 --> 01:32:37,708 سيكون عليك أن تخسر المئات من حياة الناس في مملكتك. 1101 01:32:38,375 --> 01:32:39,291 شاكونتالا ديفي 1102 01:32:39,958 --> 01:32:41,708 حتى لو كان شيئا واحدا في كل هذا غاب 1103 01:32:42,000 --> 01:32:45,041 سوف تتلاشى نعمة الإلهة 1104 01:32:45,666 --> 01:32:49,708 وغضب اسورا داكشي سوف يملك على مملكتك مرة أخرى. 1105 01:32:54,791 --> 01:32:55,625 "شاكونتالا ديفي" 1106 01:32:56,291 --> 01:32:58,083 "حتى لو ضاع شيء واحد في كل هذا" 1107 01:32:58,375 --> 01:33:01,583 "نعمة الآلهة." سوف تتلاشى" 1108 01:33:01,791 --> 01:33:05,958 "غضب أسورا داكشي." سيملك على مملكتك». 1109 01:33:22,625 --> 01:33:26,583 "سأغادر بأمل كبير أنني سأجد نهاية لهذا اللغز. 1110 01:33:27,000 --> 01:33:28,166 "سأبقى." 1111 01:33:39,208 --> 01:33:40,750 [لينغا] "كما قيل في هذا الكتاب،" 1112 01:33:41,291 --> 01:33:43,083 "لقد اتبعت الطريق." أن الملك سافر. 1113 01:33:58,083 --> 01:33:59,541 "وأخيرا، وصلت إلى هذا الكهف." 1114 01:34:00,958 --> 01:34:02,750 "معبود إلهنا." الذي جاء هكذا" 1115 01:34:04,000 --> 01:34:05,208 "مخبأة في مكان ما في هذا الكهف." 1116 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 وهذا يعني أن الكنوز التي 1117 01:34:07,083 --> 01:34:08,458 جلبت الملك هنا تنتمي لتراث عائلتك؟ 1118 01:34:08,958 --> 01:34:10,375 هل أنت الوريث الملكي لتلك النسب؟ 1119 01:34:11,083 --> 01:34:13,041 هل تفعل كل هذا؟ المعبود الإلهي لعائلتك؟ 1120 01:34:13,625 --> 01:34:14,333 يا لينجا! 1121 01:34:15,458 --> 01:34:17,333 هل تعتقد أيا كان قال القديس صحيح؟ 1122 01:34:25,000 --> 01:34:26,458 هل تعتقد أن الكنز مخفيا حقا هنا؟ 1123 01:34:29,916 --> 01:34:30,666 لا أعرف 1124 01:34:30,958 --> 01:34:32,916 أنا في حيرة من أمري عندما أرى كل هذا. 1125 01:34:34,375 --> 01:34:35,708 هل تعتقد أن كل هذا صحيح؟ 1126 01:34:36,666 --> 01:34:37,958 صحيح أم لا. 1127 01:34:38,041 --> 01:34:40,416 جميع الإجابات يجب أن تجدها هنا فقط. 1128 01:35:12,416 --> 01:35:13,291 يا إلهي. 1129 01:35:13,416 --> 01:35:14,250 ما هذا لينجا؟ 1130 01:35:14,625 --> 01:35:17,125 هذه قصة كبيرة وراء إله قريتنا والكنز؟ 1131 01:35:17,958 --> 01:35:20,250 لقد أتيت من أجل هذا الكنز، أليس كذلك؟ 1132 01:35:20,916 --> 01:35:22,833 مهلا، لينجا! أنت لست رجلا عاديا. 1133 01:35:23,333 --> 01:35:24,375 إذا كنت قد أتيت إلى غابة بدون أوراق الأرض، 1134 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 ربما شكك أهل قريتنا بك. 1135 01:35:25,958 --> 01:35:27,583 لقد خدعت القرية بأكملها، أليس كذلك؟ 1136 01:35:28,500 --> 01:35:31,000 كنت متأكدا من القرية لن يعطي الرأس الأوراق أبدًا 1137 01:35:31,083 --> 01:35:33,458 لذلك، قمت باستفزاز أخيه وجعلت رئيس القرية يتخلى عن هذه الأرض على عجل. 1138 01:35:34,083 --> 01:35:35,541 كم أنت ذكي. 1139 01:35:35,708 --> 01:35:36,750 مهلا، دعونا نذهب. 1140 01:37:27,083 --> 01:37:27,916 يا! 1141 01:37:28,250 --> 01:37:29,583 كيف يبقى الخمور يأتي بينما نستمر في تخميره؛ 1142 01:37:29,666 --> 01:37:31,083 طالما أننا نستمر في المشي. 1143 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 بالطبع، هل تعتقد أن الكنز المخفي مزحة؟ 1144 01:38:32,083 --> 01:38:33,500 مهلا، انتظر. 1145 01:38:39,541 --> 01:38:40,166 هاه. 1146 01:38:41,250 --> 01:38:41,958 هاه. 1147 01:38:43,416 --> 01:38:44,666 ما هذه الرائحة الكريهة؟ 1148 01:39:08,625 --> 01:39:10,583 هل أنت متأكد من وجود الكنز هنا؟ 1149 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 أعطني الدخان. 1150 01:39:13,208 --> 01:39:14,083 هنا. 1151 01:39:21,458 --> 01:39:22,166 دعنا نذهب. 1152 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 لينجا! 1153 01:39:38,541 --> 01:39:39,583 ما قلته صحيح. 1154 01:39:40,166 --> 01:39:40,916 همم. 1155 01:40:09,375 --> 01:40:10,375 يا. 1156 01:40:11,750 --> 01:40:12,958 سأستخدم هذا السيف. 1157 01:40:13,041 --> 01:40:13,958 همم. - اه! 1158 01:40:23,500 --> 01:40:28,291 [تصفيق اليدين] 1159 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 كيف أتى؟ 1160 01:40:33,458 --> 01:40:37,541 قال أخي ذلك من يأتي إلى هنا يموت. 1161 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 لهذا السبب انتظرت. 1162 01:40:41,041 --> 01:40:44,541 بما أنك لم تمت؛ جئت إلى هنا لقتلك. 1163 01:40:44,833 --> 01:40:48,583 جئت إلى هنا وأنا أعلم أن هذا هي ملكية ملعونة وهي قاتلة. 1164 01:40:49,958 --> 01:40:51,250 لا يمكنك أن تفعل أي شيء في القرية نفسها. 1165 01:40:51,333 --> 01:40:52,458 ماذا بحق الجحيم ستفعل هنا؟ 1166 01:40:52,541 --> 01:40:53,625 أنت فقط مثل الرماد في دخاني. 1167 01:40:54,708 --> 01:40:55,708 سأقتلك. 1168 01:41:20,958 --> 01:41:24,458 [الهدر] 1169 01:43:13,958 --> 01:43:15,166 مهلا، رامانا. 1170 01:43:23,666 --> 01:43:25,333 أين أنتم جميعا؟ 1171 01:43:27,625 --> 01:43:29,541 يا! أين أنتم جميعا؟ 1172 01:44:12,708 --> 01:44:17,166 [السنسكريتية] 1173 01:45:29,500 --> 01:45:33,208 "غضب وريث كالينجا." ولد تحت النجم الميمون " 1174 01:45:33,500 --> 01:45:35,083 "يظهر كسلاح قوي" 1175 01:45:35,416 --> 01:45:38,416 '‎ببركة الآلهة، سوف يدمر الشر. 1176 01:45:41,791 --> 01:45:42,916 مورثي. 1177 01:47:24,041 --> 01:47:26,750 'كنت أعرف دائما أنك سيكون رجلا محظوظا جدا. 1178 01:47:29,083 --> 01:47:30,541 "ثروة الأجيال يا عم". 1179 01:47:30,666 --> 01:47:31,833 "كيف سأدعها تفلت من أيدينا." 1180 01:47:33,916 --> 01:47:36,791 "من أجل ثروة أجيالكم، لقد كدت أن تنهي جيلي». 1181 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 لينجا! 1182 01:48:01,041 --> 01:48:05,333 أخبرنا على الأقل الآن، كيف حدث ذلك كلاكما يخرج حيا من الغابة؟ 1183 01:48:05,416 --> 01:48:06,791 هذه قصة كبيرة يا عمي. 1184 01:48:06,875 --> 01:48:07,916 سأخبرك. 1185 01:48:29,625 --> 01:48:32,375 "بعد سنوات قليلة" 1186 01:48:33,291 --> 01:48:36,291 'في يوم اكتمال القمر عندما تنشأ قوى الشر..." 94417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.