Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,625 --> 00:02:19,000
[الراوي] 'في هذا الكون الأبدي،
هناك العديد من الكتب المقدسة،"
2
00:02:19,083 --> 00:02:22,791
"الفيدا، الأوبنشاد."
والأدب التاريخي.
3
00:02:23,083 --> 00:02:26,750
"غضب اللورد سري مها فيشنو للتدمير"
4
00:02:27,083 --> 00:02:30,791
"الشياطين الخالدة."
أمر خطير للغاية.
5
00:02:31,375 --> 00:02:37,125
'عندما قال الطفل براهالاد ذلك ربه
"هاري يمكن العثور عليه في أي مكان نبحث عنه"
6
00:02:37,207 --> 00:02:40,333
"تحداه والده هيرانياكاشيبو"
7
00:02:40,416 --> 00:02:46,500
"لإظهاره في العمود وركله."
8
00:02:47,291 --> 00:02:48,875
"خرج اللورد لاكشمي."
ناراسيمها سوامي
9
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
'كائن شرس الذي
كان نصف رجل ونصف أسد"
10
00:02:51,875 --> 00:03:00,208
'ودمرت هيرانياكاشيبو
بغضب جامح.
11
00:03:00,583 --> 00:03:08,500
"أصبح الغضب لا يمكن السيطرة عليه
حتى من قبل الآلهة
12
00:03:09,041 --> 00:03:11,291
"وهكذا، تطلب الآلهة مساعدة اللورد شيفا."
13
00:03:12,250 --> 00:03:14,666
"لقد قام بتعيين كالابيراوا للتعامل مع الأمر"
14
00:03:15,041 --> 00:03:19,125
"حتى كالابيراوا فشل."
للسيطرة على غضب الرب.
15
00:03:20,041 --> 00:03:24,791
"في تلك المرحلة، اللورد شيفا نفسه متنكرًا
عندما يهاجم النسر ناراسيمها سوامي
16
00:03:25,583 --> 00:03:30,208
"يظهر طائر بري ذو رأسين
من غضب ناراسيمها سوامي
17
00:03:30,916 --> 00:03:35,875
"هذه المعركة تستمر لعدة أيام"
18
00:03:37,082 --> 00:03:42,708
""السماء والأرض والجحيم""
غارقون في الخوف من الموت"
19
00:03:43,333 --> 00:03:46,708
'"الله يستغيث من
إلهة القوة.
20
00:03:47,250 --> 00:03:51,625
"الإلهة بقوتها،
تظهر القوة والجبروت"
21
00:03:51,708 --> 00:03:59,625
"مثل الإلهة براثيانجيرا ماثا"
22
00:04:00,125 --> 00:04:04,458
'ويذوب الهائل
غضب ناراسيمها سوامي
23
00:04:05,166 --> 00:04:07,666
"ويهدئه."
24
00:04:07,833 --> 00:04:09,458
""واجه الأسد""
25
00:04:09,916 --> 00:04:11,708
"شرسة وقوية"
26
00:04:12,000 --> 00:04:15,333
"كإلهة."
الذي يدمر قوى الشر
27
00:04:15,583 --> 00:04:18,208
"يتم عبادة براتيانجيرا ماثا."
28
00:04:18,583 --> 00:04:19,583
"حتى هذه القرية"
29
00:04:19,666 --> 00:04:23,000
'يتم عرض علامات
قوى الشر في كل خطوة.
30
00:04:23,208 --> 00:04:27,791
"دعونا نرى كيف براثيانجيرا ماثا."
يدمر تلك القوى الشريرة.
31
00:05:31,208 --> 00:05:32,708
[صوت الرعد]
32
00:05:53,500 --> 00:05:56,333
ما يجب أن يكون أصم بلدي
تفعل الزوجة في هذا الوقت؟
33
00:06:05,208 --> 00:06:06,208
مالي.
34
00:06:08,083 --> 00:06:08,916
مالي.
35
00:06:09,833 --> 00:06:10,708
مهلا، مالي.
36
00:06:12,375 --> 00:06:14,000
متى أتيت؟
37
00:06:15,416 --> 00:06:16,666
جئت منذ فترة.
38
00:06:16,916 --> 00:06:17,875
أولاً، قدم لي الطعام.
39
00:06:28,916 --> 00:06:30,541
لماذا تأخرت اليوم؟
40
00:06:32,125 --> 00:06:33,916
ذهبت إلى البئر لتخزين الماء.
41
00:06:34,500 --> 00:06:36,291
ولهذا السبب تأخرت اليوم.
42
00:06:39,916 --> 00:06:40,541
[الإختناقات]
43
00:06:41,541 --> 00:06:42,833
أوه، حذرا.
44
00:06:48,958 --> 00:06:50,541
شخص ما يدعو.
45
00:06:53,750 --> 00:06:54,375
مالي.
46
00:06:55,291 --> 00:06:56,041
مهلا، مالي.
47
00:07:03,958 --> 00:07:05,083
همم.
48
00:07:09,375 --> 00:07:10,958
أنا نفسي لم أسمع أي شيء.
49
00:07:12,000 --> 00:07:13,916
كيف سمعت زوجتي الصماء؟
50
00:07:22,458 --> 00:07:23,000
مالي.
51
00:07:28,833 --> 00:07:29,416
مالي.
52
00:07:32,416 --> 00:07:34,333
أين ذهبت في هذا الليل المظلم؟
53
00:07:39,083 --> 00:07:39,666
مالي.
54
00:07:47,916 --> 00:07:48,541
مالي.
55
00:07:53,250 --> 00:07:53,833
مالي.
56
00:08:00,875 --> 00:08:01,541
مالي.
57
00:08:06,125 --> 00:08:07,000
أين اختفت؟
58
00:08:20,208 --> 00:08:20,708
مالي.
59
00:08:23,291 --> 00:08:24,166
اه!!!
60
00:08:26,916 --> 00:08:27,333
مالي.
61
00:08:33,625 --> 00:08:35,125
[صراخ]
62
00:09:36,833 --> 00:09:38,875
ماذا حدث يا سيدي
أتيت في هذه الساعة المتأخرة؟
63
00:09:38,916 --> 00:09:40,791
ذهبت إلى القرية المجاورة.
64
00:09:45,791 --> 00:09:47,958
هل هناك أي تحالف ثابت لابنتك؟
65
00:09:48,583 --> 00:09:49,875
حسنًا، لا يزال يتم التحقق.
66
00:09:52,416 --> 00:09:53,791
حتى لدي أخت
67
00:09:53,875 --> 00:09:55,333
ولا أعرف كيف سأتزوجها.
68
00:10:02,208 --> 00:10:03,416
دقيقة واحدة يا سيدي.
69
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
سكينتي؟
70
00:10:05,125 --> 00:10:06,125
لقد أبقيتها هنا فقط.
71
00:10:06,166 --> 00:10:07,625
لا أعرف أين ذهب.
72
00:10:13,083 --> 00:10:15,166
سيدي...سيدي...سيدي...
73
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
مهما كانت المشكلة؛
74
00:11:11,583 --> 00:11:13,333
سوف أجد الحل.
75
00:12:28,583 --> 00:12:30,000
"قبل اللعنة من الأبدية"
76
00:12:30,500 --> 00:12:33,458
"ينتشر على مملكتي."
77
00:12:33,958 --> 00:12:35,958
'لا بد لي من الوفاء
الوعود التي قطعتها لشعبي».
78
00:13:23,708 --> 00:13:28,208
"واجبي الأساسي هو التضحية
كل علاقاتي."
79
00:13:38,291 --> 00:13:43,208
لقد حان الوقت بالنسبة لي للتضحية
حياتي من أجل الصالح العام لشعبي.
80
00:15:16,166 --> 00:15:21,541
"لا بد لي من اكتشاف سلاح لتدميره."
اللعنة التي استولت على مملكتي».
81
00:15:22,625 --> 00:15:26,250
"سأغادر مع أمل كبير في أن أفعل ذلك
العثور على نهاية لهذا اللغز الغامض.
82
00:15:27,166 --> 00:15:27,833
"سأبقى."
83
00:15:37,833 --> 00:15:44,458
كالينجا
84
00:15:46,000 --> 00:15:47,458
حاضر
85
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
[صرخات النسر]
86
00:16:06,166 --> 00:16:07,875
ما هي هذه الطقوس أيها الرجل العجوز؟
87
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
حسب تقاليد قريتنا .
88
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
عندما يموت شخص من قريتنا،
89
00:16:11,791 --> 00:16:14,750
ومن عادتنا أن
تقدم لهم الطبيعة.
90
00:16:15,083 --> 00:16:17,541
وعلينا أن نتبع هذا التقليد.
91
00:16:21,333 --> 00:16:22,000
يرى.
92
00:16:22,750 --> 00:16:25,041
علينا أن نترك هذا
مكان في دقيقتين فقط.
93
00:16:25,583 --> 00:16:27,041
وإلا فلن نكون على قيد الحياة.
94
00:17:23,416 --> 00:17:25,916
لا ينبغي لأحد أن يعود إلى الوراء.
95
00:17:28,041 --> 00:17:29,208
يا!
96
00:17:52,083 --> 00:17:52,708
يا!
97
00:17:54,041 --> 00:17:55,333
أحضر الخمور.
98
00:17:56,166 --> 00:17:57,125
ما الأمر يا رجل؟
99
00:17:57,750 --> 00:17:59,583
سمعت أنك ذهبت إلى
منزل لاكشمي الليلة الماضية.
100
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
[يضحك]
101
00:18:02,000 --> 00:18:03,541
لقد جعلت زوجها يجلس بالخارج
102
00:18:03,625 --> 00:18:05,791
دخلت وأنهيت عملي
103
00:18:05,875 --> 00:18:07,958
[يضحك]
104
00:18:14,833 --> 00:18:16,458
أحضره. أحضره.
105
00:18:24,833 --> 00:18:25,958
مهلا، صب هنا.
106
00:18:43,416 --> 00:18:43,833
يا.
107
00:18:44,208 --> 00:18:44,916
دعنا نذهب.
108
00:18:51,583 --> 00:18:52,083
يا.
109
00:18:55,666 --> 00:18:56,791
أين أنت ذاهب
دون دفع المال؟
110
00:18:57,875 --> 00:18:58,333
ماذا؟
111
00:18:58,708 --> 00:18:59,583
مال؟
112
00:18:59,875 --> 00:19:01,000
أرسل زوجتك معي؛
113
00:19:01,083 --> 00:19:02,750
سأدفع بالكامل.
114
00:19:03,666 --> 00:19:06,125
يبدو مثلكم جميعا
بحاجة لضربة قوية في الأسفل.
115
00:19:06,208 --> 00:19:07,250
كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة؟
116
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
"لينغا"
117
00:19:44,958 --> 00:19:46,250
"لينغا"
118
00:19:49,333 --> 00:19:50,208
"لينغا"
119
00:19:50,875 --> 00:19:51,500
يا!
120
00:19:51,916 --> 00:19:53,250
"لينغا"
121
00:19:54,333 --> 00:19:54,875
ماذا؟
122
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
مال؟
123
00:19:56,250 --> 00:19:57,458
أرسل زوجتك معي؛
124
00:19:57,541 --> 00:19:59,166
سأدفع بالكامل.
125
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
أنا أعرف كيفية تحضير الخمور
وأيضا كيفية الانفجار.
126
00:20:29,916 --> 00:20:30,416
يا! يا.
127
00:20:30,500 --> 00:20:31,041
كفى الآن.
128
00:20:31,125 --> 00:20:32,916
هل ستقتله أم ماذا؟ يأتي.
129
00:20:33,125 --> 00:20:33,791
دعنا نذهب.
130
00:20:53,040 --> 00:20:54,416
يا.
ابدأ السيارة.
131
00:21:00,791 --> 00:21:01,583
أين أخي؟
132
00:21:15,458 --> 00:21:17,291
[موسيقى]
133
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
[قرع الطبل]
134
00:21:42,375 --> 00:21:45,166
أطفال، شباب،
كبار السن، الجميع - استمعوا.
135
00:21:45,375 --> 00:21:47,666
من أجل تجنب أي شر
القوى التي تدخل القرية
136
00:21:47,916 --> 00:21:50,041
سيكون هناك طقوس
على حدود القرية
137
00:21:50,291 --> 00:21:54,708
ومن ثم لا ينبغي لأحد أن يأتي
خارج منازلهم ليلا.
138
00:21:55,083 --> 00:21:57,416
[قرع الطبل]
139
00:22:15,958 --> 00:22:16,583
ناماستي سيدي.
140
00:22:16,625 --> 00:22:17,916
ما رانجا؟
141
00:22:18,083 --> 00:22:18,791
لماذا أتيت؟
142
00:22:18,875 --> 00:22:21,500
سيدي، جئت لاستلام وثائق أرضي.
143
00:22:21,750 --> 00:22:22,333
ماذا؟
144
00:22:22,625 --> 00:22:23,250
وثائق الأرض الخاصة بك؟
145
00:22:23,416 --> 00:22:24,125
بالي.
146
00:22:25,208 --> 00:22:26,708
لقد أتيت عبر 10 قرى.
147
00:22:27,166 --> 00:22:28,500
سنتحدث بعد أن تأكل شيئا.
148
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
لا، لا يا سيدي.
149
00:22:31,458 --> 00:22:32,166
يا!
150
00:22:32,583 --> 00:22:33,541
قدمي له الطعام.
151
00:22:34,375 --> 00:22:35,041
يذهب.
152
00:23:16,333 --> 00:23:18,250
سيدي، لقد قمت بسداد كامل مبلغ القرض.
153
00:23:18,875 --> 00:23:20,750
سأغادر
إذا أعطيتني أوراق الأرض الخاصة بي.
154
00:23:22,750 --> 00:23:23,333
هاه!
155
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
لقد دفعت المال، ولكن
156
00:23:27,083 --> 00:23:30,291
لا أشعر بالرغبة في العطاء
أرجع أرضك إليك.
157
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
سيدي، من فضلك لا تقول مثل هذا يا سيدي.
158
00:23:33,333 --> 00:23:34,541
أنت مثل الله.
159
00:23:35,791 --> 00:23:38,916
إذا كان الأمر كذلك، ففكر فيك
أعطيت أرضك لله نفسه.
160
00:23:39,875 --> 00:23:41,791
سيدي، سيدي، من فضلك لا تقول مثل هذا.
161
00:23:41,958 --> 00:23:42,833
سوف أسقط على قدميك.
162
00:23:43,000 --> 00:23:44,250
إنه مستقبل طفلي يا سيدي.
163
00:23:44,583 --> 00:23:48,541
نحن لسنا آلهة ل
إعطاء المستقبل للجميع.
164
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
نحن أشرار.
165
00:23:55,416 --> 00:23:56,541
لقد لوثت نفسك بقتله.
166
00:23:58,166 --> 00:23:59,375
نظف نفسك وتعال.
167
00:24:00,041 --> 00:24:01,333
يجب أن نحضر معرض القرية.
168
00:24:02,166 --> 00:24:02,791
يا.
169
00:24:02,875 --> 00:24:03,375
سيد.
170
00:24:05,000 --> 00:24:08,041
تخلص من هذه الجثة خارج حدود القرية.
171
00:24:08,208 --> 00:24:08,833
حسنًا يا سيدي.
172
00:24:17,750 --> 00:24:19,750
[موسيقى]
173
00:24:43,833 --> 00:24:45,083
"مرحى! مرحى!"
174
00:24:45,166 --> 00:24:48,750
"دعونا نرقص ذلك حتى
يمكن للصخور أن تتناغم."
175
00:24:49,041 --> 00:24:53,958
"ليكن كل شيء مشوشا
مع ثقل أصواتنا."
176
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
"ستكون رقصة محمومة."
177
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
"فلتكن السماء هي الحد الأقصى لهذا العيد."
178
00:24:59,458 --> 00:25:02,000
"الجميع متساوون بالنسبة لنا."
179
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
"ولكن، إذا كنت الفوضى
سأضعك في النوم."
180
00:25:04,708 --> 00:25:07,250
"بارك لنا إله قريتنا."
181
00:25:07,333 --> 00:25:09,833
"اليوم، كل شيء عنك."
182
00:25:09,916 --> 00:25:12,416
"نحن جميعا أبرياء."
183
00:25:12,500 --> 00:25:15,041
"لقد وثقت في قدرتنا."
184
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
"مرحى! مرحى!"
185
00:25:16,458 --> 00:25:20,125
"دعونا نرقص ذلك حتى
يمكن للصخور أن تتناغم."
186
00:25:20,375 --> 00:25:25,458
"ليكن كل شيء مشوشا
مع ثقل أصواتنا."
187
00:25:25,625 --> 00:25:27,750
[موسيقى]
188
00:25:59,458 --> 00:26:04,250
"كل حركة، كل نغمة تتوقف
في لمحة وهجك."
189
00:26:04,750 --> 00:26:09,583
"شريك معي وسأكون لك جميعًا."
190
00:26:09,958 --> 00:26:12,625
"امش معي مثل رفيقي."
191
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
"ستتبع أجراس الزفاف."
192
00:26:15,375 --> 00:26:19,500
"نخجل من أننا خلقنا لبعضنا البعض."
193
00:26:20,375 --> 00:26:23,458
[موسيقى]
194
00:27:03,708 --> 00:27:06,750
هل معرض القرية ذاهب
على ما يرام من العام الماضي؟
195
00:27:07,125 --> 00:27:09,916
تأكد من عدم وجود شيء
غير منظم للناس.
196
00:27:10,208 --> 00:27:11,000
حسنًا يا سيدي.
197
00:27:17,875 --> 00:27:21,250
جنبا إلى جنب مع هذا العرض الكامل
هل يجب إرسال الصندوق إلى المنزل بحلول المساء؟
198
00:27:22,041 --> 00:27:23,291
مفهوم؟
199
00:27:24,500 --> 00:27:25,291
حسنًا يا سيدي.
200
00:27:32,041 --> 00:27:32,916
دعنا نذهب.
201
00:27:46,958 --> 00:27:48,166
ووالد بالتبنى.
- همم.
202
00:27:48,375 --> 00:27:48,958
سأغادر الآن.
203
00:27:49,208 --> 00:27:50,916
انظر يا أبي، فهو لا يستمع إلي.
204
00:27:51,125 --> 00:27:51,875
أخبره.
205
00:27:52,166 --> 00:27:53,165
لدي أعمال في قريتي،
ووالد بالتبنى.
206
00:27:53,250 --> 00:27:54,000
يجب أن أذهب.
207
00:27:54,083 --> 00:27:55,208
كيف يمكنك أن تترك مثل هذا الصهر؟
208
00:27:55,708 --> 00:27:57,375
حسب تقاليد قريتنا
لدينا طقوس يحدث هذه الليلة.
209
00:27:58,000 --> 00:28:01,041
ليس من المفترض أن نخرج منها
القرية حتى تكتمل الطقوس.
210
00:28:01,833 --> 00:28:02,500
حسنًا يا والد الزوجة.
211
00:28:02,958 --> 00:28:04,791
همم. أنت لا تستمع لي أبدا الآن.
212
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
[منفاخ]
213
00:28:26,250 --> 00:28:27,625
[منفاخ]
214
00:28:59,333 --> 00:29:01,208
[صوت الرعد]
215
00:30:02,541 --> 00:30:03,583
ماذا شيفايا؟
216
00:30:03,791 --> 00:30:04,750
أوه، لقد بدأ.
217
00:30:04,833 --> 00:30:07,083
هل تستخدم
الأرباح من المحاصيل الخاصة بك بشكل جيد؟
218
00:30:07,583 --> 00:30:08,416
ما الربح يا عم؟
219
00:30:09,000 --> 00:30:11,125
الأرباح ليست كافية
حتى لسداد الديون.
220
00:30:11,833 --> 00:30:13,875
عدم فهم كيفية
إعالة زوجتي وأولادي.
221
00:30:20,708 --> 00:30:23,166
لا تقلق؛ حتى أننا سنحظى بأيام جيدة.
222
00:30:23,458 --> 00:30:24,833
أيام قليلة ستكون مظلمة.
ولكن بعد ذلك يتبعه الضوء.
223
00:30:25,041 --> 00:30:25,708
لماذا لا يزال لا يأتي؟
224
00:30:25,791 --> 00:30:26,750
ما هي الأيام الجيدة، العم.
225
00:30:26,958 --> 00:30:28,916
متى سيأتي الوقت المناسب
تعال ومتى سنراه.
226
00:30:29,083 --> 00:30:29,583
هنا، الشاي.
227
00:30:29,875 --> 00:30:30,583
سوف يأتي يا رجل.
228
00:30:30,791 --> 00:30:32,291
همم. لماذا ترفع الدراجة فوقي؟
229
00:30:32,500 --> 00:30:33,541
كم من الوقت يجب أن أنتظرك؟
230
00:30:33,625 --> 00:30:34,750
وبدلاً من الانتظار،
كان يجب أن تأتي من أجلي.
231
00:30:34,875 --> 00:30:36,500
نعم، من السهل جدًا عليك أن تقول ذلك.
232
00:30:36,958 --> 00:30:38,125
ألا يمكنك أن تأتي من أجلي حتى هناك؟
233
00:30:38,791 --> 00:30:39,791
هذه المسافة الطويلة في دراجتي؟
234
00:30:40,083 --> 00:30:40,833
كيف يمكنني؟
235
00:30:41,166 --> 00:30:42,333
وهذا أيضاً،
لقد ذهبت إلى الغابة، أليس كذلك؟
236
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
تذهب إلى أبعد من ذلك بالنسبة لرامالاكشمي.
237
00:30:43,666 --> 00:30:44,250
مهلا، توقف.
238
00:30:44,625 --> 00:30:46,083
ما مدى خوفك؟
239
00:30:46,333 --> 00:30:47,125
ماذا حدث يا أولاد؟
240
00:30:47,791 --> 00:30:48,625
انظر العم.
241
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
نعم...نعم، أنا أراقب.
242
00:30:50,458 --> 00:30:51,625
يجب أن أتزوجه.
243
00:30:52,875 --> 00:30:54,250
أبي، أنت لا تبدأ
قبالة عن زواجي الآن.
244
00:30:55,583 --> 00:30:56,041
هل كان ذلك ضروريا الآن؟
245
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
هل كان لديك طعام يا بني؟
246
00:30:57,708 --> 00:30:58,375
لا عم.
247
00:30:59,208 --> 00:31:00,666
لقد صنعت كاري السمك في المنزل.
248
00:31:01,041 --> 00:31:01,666
احصل عليه.
249
00:31:02,041 --> 00:31:02,583
بالتأكيد.
250
00:31:03,208 --> 00:31:04,041
أبي، أعطني 100 روبية.
251
00:31:04,625 --> 00:31:05,083
أنت.
252
00:31:05,250 --> 00:31:06,750
كافٍ. يجب عليك إزالة
شبشبك ليخبرني أن آكل السمك؟
253
00:31:06,833 --> 00:31:07,500
حسنًا، سوف أغادر الآن
254
00:31:07,875 --> 00:31:08,708
مهلا، دعونا نذهب.
255
00:31:09,250 --> 00:31:10,166
اذهب أيها الصبي الغبي.
256
00:31:10,541 --> 00:31:12,750
سأرحل؛ تستمر.
257
00:31:13,500 --> 00:31:14,250
ما هذا يا عم؟
258
00:31:14,583 --> 00:31:17,166
كنت تصرخ على ابنك؛
لكنهم كانوا جيدين جدًا مع Linga.
259
00:31:18,666 --> 00:31:19,375
يا.
260
00:31:20,666 --> 00:31:22,000
ابني عندي.
261
00:31:23,166 --> 00:31:24,541
لكن الأمر ليس هو نفسه بالنسبة للينغا.
262
00:31:25,250 --> 00:31:27,708
أنا كل شيء بالنسبة له.
263
00:31:28,416 --> 00:31:29,875
إنه رجل جيد جدا.
264
00:31:32,750 --> 00:31:33,375
حسنًا، سأغادر الآن.
265
00:31:33,541 --> 00:31:34,291
تمام.
266
00:31:40,041 --> 00:31:40,583
ما الأمر يا رجل؟
267
00:31:40,666 --> 00:31:41,708
طوال اليوم، تتجول حول Padhu.
268
00:31:42,083 --> 00:31:43,125
هل أخبرتها في المعرض أمس؟
269
00:31:43,291 --> 00:31:44,000
لم أخبر.
270
00:31:44,083 --> 00:31:44,791
ألم تخبر؟
271
00:31:45,250 --> 00:31:45,916
متى ستقول بعد ذلك؟
272
00:31:46,416 --> 00:31:47,625
لا ينبغي لنا أن نتسرع في كل شيء.
273
00:31:48,000 --> 00:31:49,250
يجب أن ننتظر الوقت المناسب.
274
00:31:49,583 --> 00:31:50,208
هل هو كذلك؟
275
00:31:50,416 --> 00:31:52,250
هل ستقترح عليه
لها على الأقل اليوم، أم لا؟
276
00:31:54,916 --> 00:31:55,916
انظر اليوم.
277
00:31:56,916 --> 00:31:58,083
تستمر في قول ذلك؛
278
00:31:58,625 --> 00:32:01,250
حتى يأتي شخص ويتزوجها.
279
00:32:02,708 --> 00:32:04,041
بادو لي.
280
00:32:07,125 --> 00:32:08,416
منذ الفجر، ذهب اليوم إلى الغسق.
281
00:32:08,625 --> 00:32:09,416
أين هو بادو الخاص بك؟
282
00:32:09,500 --> 00:32:10,375
سوف تأتي، انتظر.
283
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
أنا لا أعرف يا رجل.
284
00:32:16,583 --> 00:32:17,125
يا.
285
00:32:17,333 --> 00:32:19,000
لن تحصل على فرصة أبدا
مثل هذا في حياتك.
286
00:32:19,083 --> 00:32:19,958
قل ذلك بسرعة.
287
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
مهلا مهلا انتظر.
288
00:32:22,708 --> 00:32:23,291
بادو.
289
00:32:23,833 --> 00:32:25,166
بادو.
- همم.
290
00:32:25,583 --> 00:32:26,791
ماذا؟
291
00:32:28,125 --> 00:32:29,750
أنت تتصل بي كما لو كنت زوجتك.
292
00:32:30,291 --> 00:32:31,125
ماذا جرى؟
293
00:32:31,333 --> 00:32:33,583
أنا واقف هنا و
أنت لا تنظر إلي حتى.
294
00:32:34,333 --> 00:32:35,166
أمم.
295
00:32:35,250 --> 00:32:37,125
هل تنتظرني أم ماذا؟
296
00:32:38,125 --> 00:32:40,041
لقد رأيتك بالأمس في معرض القرية؛
297
00:32:40,416 --> 00:32:41,625
كنت تبدو رائعا.
298
00:32:42,458 --> 00:32:43,250
همم.
299
00:32:43,500 --> 00:32:44,375
أخبرني الآن.
300
00:32:44,458 --> 00:32:45,583
ما القصة؟
301
00:32:45,875 --> 00:32:46,791
إنها.
302
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
لقد كنت أريد أن أقول
لك شيء من وقت طويل جدا.
303
00:32:50,541 --> 00:32:51,333
لكن...
304
00:32:51,500 --> 00:32:52,583
أنا خائف.
305
00:32:52,916 --> 00:32:53,665
اه؟
306
00:32:54,791 --> 00:32:56,708
بالأمس، تغلبت على الرجال
في متجر الخمور الخاص بك دون أي خوف.
307
00:32:57,041 --> 00:32:58,875
لماذا تخاف الآن؟
308
00:32:59,125 --> 00:32:59,916
ماذا؟
309
00:33:01,458 --> 00:33:02,333
لا، لا شيء.
310
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
أخبرني.
311
00:33:04,416 --> 00:33:06,291
نعم هل تحبني أم لا؟
312
00:33:09,500 --> 00:33:10,333
همم.
- بادهو.
313
00:33:11,291 --> 00:33:11,958
يا.
314
00:33:12,583 --> 00:33:13,250
بادو.
315
00:33:13,333 --> 00:33:14,750
قل شيئًا واذهب.
316
00:33:14,833 --> 00:33:16,166
لقد كنت تراني منذ الطفولة.
317
00:33:16,583 --> 00:33:18,000
ألا تعرف بعد؟
318
00:33:20,083 --> 00:33:20,875
بادو.
319
00:33:21,625 --> 00:33:22,291
يا.
320
00:33:23,291 --> 00:33:24,458
هل أخبرتها؟
321
00:33:24,541 --> 00:33:26,083
هل يجب أن نحدد موعد الزواج؟
322
00:33:26,666 --> 00:33:28,166
هل قالت نعم أم لا؟
323
00:33:28,416 --> 00:33:29,541
هاه.
- همم.
324
00:33:29,708 --> 00:33:31,333
إذا كنت أنت نفسك في شك،
ثم ننسى ذلك.
325
00:33:31,583 --> 00:33:32,250
كافٍ.
326
00:33:32,541 --> 00:33:33,500
هل هذا كله ضروري؟
327
00:33:34,166 --> 00:33:35,291
تعال، تعال. ابدأ الدراجة.
328
00:33:36,458 --> 00:33:37,875
توقف عن التحديق. ابدأ الدراجة.
329
00:34:36,541 --> 00:34:37,500
تشينو.
330
00:34:37,750 --> 00:34:39,541
انتظر. هذا ليس بهذه الطريقة.
331
00:34:44,208 --> 00:34:45,125
تشينو.
332
00:34:50,083 --> 00:34:51,666
تشينو، انتظر.
333
00:34:52,958 --> 00:34:54,625
تشينو، لا تركض.
334
00:35:03,833 --> 00:35:05,000
تشينو.
335
00:35:07,708 --> 00:35:08,708
مهلا، تشينو.
336
00:35:11,666 --> 00:35:12,916
أين ذهبت؟
337
00:35:15,333 --> 00:35:16,666
أين ذهبت؟
338
00:35:25,166 --> 00:35:26,375
تشينو.
339
00:35:32,166 --> 00:35:33,083
تشينو.
340
00:35:36,416 --> 00:35:37,666
ماذا تفعل هنا؟
341
00:35:40,125 --> 00:35:41,708
أنا ذاهب إلى منزل والدتي.
342
00:35:42,250 --> 00:35:43,875
الطريق إلى منزل والدتك هو هذا الجانب.
343
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
لماذا أتيت إلى هذا الجانب؟
344
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
ركضت ابنتي في هذا الاتجاه.
345
00:35:47,708 --> 00:35:48,583
ولهذا السبب جئت في هذا الطريق.
346
00:35:49,208 --> 00:35:50,791
ألا تعلم أنك
لا ينبغي أن يأتي هذا الجانب؟
347
00:35:51,291 --> 00:35:52,791
ألا تعلم أنك
لا ينبغي عبور الحدود؟
348
00:35:53,125 --> 00:35:53,791
أنا أعرف.
349
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
سآخذ ابنتي وأغادر.
350
00:35:56,416 --> 00:35:57,958
خذ ابنتك و
مغادرة هذا المكان بسرعة.
351
00:35:58,125 --> 00:35:58,833
تشينو.
352
00:36:01,541 --> 00:36:02,791
أين ذهبت؟
353
00:36:44,791 --> 00:36:46,000
إذا كنت هنا
354
00:36:46,916 --> 00:36:48,458
ثم والدتك؟
355
00:37:17,416 --> 00:37:18,166
ماذا حدث؟
356
00:37:18,500 --> 00:37:19,750
سيد.
357
00:37:32,291 --> 00:37:32,958
يا.
358
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
عُد.
359
00:37:38,416 --> 00:37:39,166
مهلا، الرجل العجوز.
360
00:37:39,541 --> 00:37:40,541
تعال الى هنا.
- سيد.
361
00:37:43,458 --> 00:37:44,583
من هي هذه الفتاة؟
362
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
حفيدتي سيدي .
363
00:37:47,625 --> 00:37:51,375
هل هي التي بلغت سن البلوغ
العام الماضي؟
364
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
نعم يا سيدي.
365
00:37:53,375 --> 00:37:55,500
لقد مات ابنك، أليس كذلك؟
366
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
كيف ستتزوج هذه الفتاة؟
367
00:37:57,708 --> 00:37:58,916
إنها مجرد طفلة يا سيدي.
368
00:37:59,833 --> 00:38:00,458
لذا...
369
00:38:00,833 --> 00:38:02,125
لن تتزوجها على الإطلاق؟
370
00:38:02,791 --> 00:38:04,083
تمام. افعل شيئًا واحدًا.
371
00:38:04,875 --> 00:38:07,958
أرسل حفيدتك
إلى منزلي للعمل.
372
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
سأجعلها تقوم بكل الأعمال
373
00:38:11,041 --> 00:38:11,708
يا.
374
00:38:12,083 --> 00:38:12,791
اسحبها إلى السيارة.
375
00:38:12,916 --> 00:38:13,833
سيدي، سيدي، أتوسل إليك.
سوف أسقط عند قدميك.
376
00:38:13,916 --> 00:38:14,583
جدي، ساعدني.
377
00:38:14,666 --> 00:38:15,291
سيدي، سيدي.
378
00:38:15,375 --> 00:38:16,750
سيدي، من فضلك اترك حفيدتي.
379
00:38:16,833 --> 00:38:18,291
اتركني، اتركني.
- سيدي، سيدي.
380
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
اتركني.
- سأقع على قدميك.
381
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
اتركني.
- يا.
382
00:38:21,416 --> 00:38:22,833
اسحبها بسرعة.
- الجد!
383
00:38:23,125 --> 00:38:24,833
اتركني.
384
00:38:26,875 --> 00:38:28,166
اسمح لها أن تذهب.
385
00:38:28,250 --> 00:38:29,750
كيف تجرؤ؟
386
00:38:30,208 --> 00:38:31,166
اتركها.
387
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
اتركها.
388
00:38:34,583 --> 00:38:35,250
يا.
389
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
اسمح لها أن تذهب.
390
00:38:57,291 --> 00:38:59,708
الإهانة شيء خطير جداً
391
00:39:00,250 --> 00:39:03,791
إذا كان الأثرياء مثلنا
إهانة رجل فقير
392
00:39:04,125 --> 00:39:07,458
سوف يشنق نفسه
أو يسمم نفسه ويموت.
393
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
لكن إذا أهاننا نفس الرجل الفقير
394
00:39:11,166 --> 00:39:14,041
نتآمر على كيفية قتله.
395
00:39:14,750 --> 00:39:16,875
إذا كان رجلاً، يجب أن تقتله.
396
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
إذا كانت امرأة، يجب أن تعتدي عليها.
397
00:39:20,416 --> 00:39:23,750
ويجب أن يتم ذلك
قبل أن يهدأ غضبك
398
00:39:40,750 --> 00:39:41,333
يا.
399
00:39:41,416 --> 00:39:42,833
والد زوجك قادم.
- تحياتي يا عم.
400
00:39:45,000 --> 00:39:47,416
مهلا، لقد فقدت كل احترامي
اليوم بسببك.
401
00:39:47,750 --> 00:39:49,416
مهلا، لماذا أنت خائف جدا منه، يا رجل؟
402
00:39:49,666 --> 00:39:50,875
هل هو الوحيد الذي لديه ابنة؟
403
00:39:51,000 --> 00:39:51,708
أنت فقط تقول نعم.
404
00:39:51,791 --> 00:39:53,165
لدينا مئات الفتيات في قريتنا.
405
00:39:53,250 --> 00:39:55,666
لم يبلغوا الثلاثين بعد؛
لكنه مدمن بشدة على الخمر.
406
00:39:55,916 --> 00:39:57,166
السكارى الدموية.
407
00:39:58,750 --> 00:40:00,500
تزوج بسعادة.
408
00:40:00,708 --> 00:40:01,375
اه؟
409
00:40:01,458 --> 00:40:02,500
لديك أطفال.
410
00:40:02,625 --> 00:40:03,666
ماذا ينقصك؟
411
00:40:03,833 --> 00:40:06,250
هناك العديد من الفتيات إن لم يكن ابنته.
412
00:40:06,333 --> 00:40:07,708
بادو لي.
413
00:40:08,666 --> 00:40:10,583
لماذا تقبلني؟
أنا لست بادو الخاص بك.
414
00:40:11,750 --> 00:40:14,916
والد زوجي هنا.
والد زوجي هنا.
415
00:40:15,166 --> 00:40:17,625
سوف يعطي ابنته
لي في الزواج.
416
00:40:17,708 --> 00:40:19,750
زملاء النفايات كاملة.
417
00:40:23,666 --> 00:40:26,000
[منفاخ]
418
00:40:26,833 --> 00:40:27,583
ما هو الخطأ؟
419
00:40:27,666 --> 00:40:28,875
لماذا تخور الأبقار؟
420
00:40:29,541 --> 00:40:30,666
والدك ليس في المنزل.
421
00:40:31,333 --> 00:40:32,416
اذهب، تحقق مرة واحدة.
422
00:40:33,208 --> 00:40:34,583
حسنا، سوف تذهب.
423
00:41:04,875 --> 00:41:05,541
يا.
424
00:41:05,625 --> 00:41:06,916
أنا أقول لك مرة أخرى.
425
00:41:07,333 --> 00:41:08,458
لا تعبث معي.
426
00:41:08,666 --> 00:41:09,791
دعني أذهب.
427
00:41:10,166 --> 00:41:12,666
لماذا تدخلت في
عملي في الصباح؟
428
00:41:13,916 --> 00:41:15,708
ما فعلته في الصباح كان خطأً
429
00:41:15,916 --> 00:41:17,208
وماذا تفعل
الآن هو أيضا خطأ.
430
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
ما هو الخطأ بحق الجحيم؟
431
00:41:19,041 --> 00:41:20,375
لن أشفق عليك اليوم.
432
00:42:22,208 --> 00:42:23,041
هاه...
433
00:42:23,833 --> 00:42:25,166
حصلت على كل منهما في نفس الوقت.
434
00:42:25,750 --> 00:42:26,916
شرفها
435
00:42:27,541 --> 00:42:28,833
حياته
436
00:42:29,208 --> 00:42:31,708
يجب تدمير كلاهما اليوم.
437
00:42:32,083 --> 00:42:32,833
اه!
438
00:43:35,875 --> 00:43:36,625
اتركه يا رئيس.
439
00:43:37,250 --> 00:43:37,916
يا!
440
00:43:39,250 --> 00:43:40,541
اترك يا رئيس.
441
00:44:07,541 --> 00:44:10,708
[موسيقى]
442
00:44:26,500 --> 00:44:28,125
"هل هذا أنا؟"
443
00:44:28,333 --> 00:44:30,291
"أم نسيت نفسي"
444
00:44:30,666 --> 00:44:35,625
"تحوم في أفكارك."
445
00:44:36,041 --> 00:44:39,875
"هل اجتمع العالمان"
446
00:44:40,208 --> 00:44:45,458
"لاغتنام هذه اللحظات؟"
447
00:44:46,416 --> 00:44:50,541
"غير معروف بهذا الإغماء الجديد"
448
00:44:51,166 --> 00:44:54,583
"هذا وشيك من جديد بالنسبة لي."
449
00:44:55,958 --> 00:45:00,416
"حياتي أصبحت الآن ملكها"
450
00:45:00,666 --> 00:45:04,291
"مع رغباتنا تتماشى."
451
00:45:05,458 --> 00:45:14,291
"حلاوة أحلامنا
يجعل قلوبنا تحمر."
452
00:45:18,750 --> 00:45:20,125
"هل هذا أنا؟"
453
00:45:20,541 --> 00:45:22,583
"أم نسيت نفسي"
454
00:45:22,958 --> 00:45:28,000
"تحوم في أفكارك."
455
00:45:28,291 --> 00:45:32,125
"هل اجتمع العالمان"
456
00:45:32,541 --> 00:45:37,625
"لاغتنام هذه اللحظات؟"
457
00:45:37,833 --> 00:45:41,833
[موسيقى]
458
00:46:44,375 --> 00:46:46,166
"الأفكار أصبحت الكلمات"
459
00:46:46,708 --> 00:46:48,541
"لقد غمرتني كقطرات المطر."
460
00:46:49,083 --> 00:46:53,040
"بعض الحلاوة تخبطتني هذه اللحظة."
461
00:46:53,833 --> 00:46:55,833
"أنشودة قلبي عنك"
462
00:46:56,208 --> 00:46:58,333
"تحدث مثل اللحن."
463
00:46:58,583 --> 00:47:02,791
"النغمة التي عزفتها
بقلبي الحب."
464
00:47:03,333 --> 00:47:06,541
"هذه الرحلة."
465
00:47:06,916 --> 00:47:11,583
"الحب هو الوجهة"
466
00:47:12,833 --> 00:47:17,500
"حياتي
أصبح الآن جزءًا منك."
467
00:47:17,583 --> 00:47:21,250
"نحن واحد، وهذه هي الحقيقة."
468
00:47:24,666 --> 00:47:25,958
"هل هذا أنا؟"
469
00:47:26,416 --> 00:47:28,458
"أم نسيت نفسي"
470
00:47:28,916 --> 00:47:33,958
"تحوم في أفكارك."
471
00:47:34,250 --> 00:47:38,125
"هل اجتمع العالمان"
472
00:47:38,458 --> 00:47:43,166
"لاغتنام هذه اللحظات؟"
473
00:47:43,750 --> 00:47:46,416
[موسيقى]
474
00:48:31,125 --> 00:48:34,208
خلال فترة ضعف الكواكب.
475
00:48:34,833 --> 00:48:36,583
حكم الشياطين المظلم
476
00:48:37,041 --> 00:48:39,416
الحيازة الواسعة لقوى الشر.
477
00:48:39,958 --> 00:48:42,666
تعويذة مثلث محبوس.
478
00:50:25,041 --> 00:50:26,833
كنت أفكر أين ذهبت
تركني.
479
00:50:27,166 --> 00:50:27,916
هل هذا هو الأمر؟
480
00:50:29,541 --> 00:50:31,166
بادو لي.
481
00:50:31,833 --> 00:50:33,333
جيد، استمر.
482
00:50:45,666 --> 00:50:46,583
ما هذا يا مورثي؟
483
00:50:47,125 --> 00:50:49,708
صديقك يتجول
القرية بأكملها مع تلك الفتاة.
484
00:50:52,166 --> 00:50:52,916
نعم.
485
00:50:53,290 --> 00:50:54,750
كلاهما في الحب
ومن ثم فهما معًا.
486
00:50:54,833 --> 00:50:55,750
ما الخطأ في ذلك؟
487
00:50:56,166 --> 00:50:58,750
لقد هربت مني عدة مرات.
488
00:50:58,958 --> 00:51:00,500
لا بد لي من القيام بشيء ما.
489
00:51:01,041 --> 00:51:02,375
ماذا ستفعل؟
490
00:51:03,208 --> 00:51:04,250
ألم يكن الضرب كافيا؟
491
00:51:04,625 --> 00:51:06,416
هذه المرة سوف يقطع ساقيك
وليس يديك فقط،
492
00:51:06,833 --> 00:51:08,208
ماذا سيقطع؟
493
00:51:08,666 --> 00:51:10,041
لن يتم القبض عليه مرة أخرى؟
494
00:51:10,666 --> 00:51:13,541
لن أتركه بدونه
القتل هذه المرة
495
00:51:14,375 --> 00:51:15,833
سوف أرى نهايته.
496
00:51:23,958 --> 00:51:26,083
[صوت الرعد]
497
00:52:16,208 --> 00:52:18,916
غدا، يجب أن أتحدث بطريقة أو بأخرى
لوالد بادو بشأن زواجنا.
498
00:52:20,333 --> 00:52:21,625
متى تخطط لحفل الزفاف إذن؟
499
00:52:23,125 --> 00:52:24,125
سيتم إصلاح ذلك أيضًا.
500
00:52:25,791 --> 00:52:26,583
يا لينجا.
501
00:52:28,250 --> 00:52:29,583
تعال الى هنا.
- مهلا، اذهب.
502
00:52:32,000 --> 00:52:32,833
ناماستي سيدي!
503
00:52:33,541 --> 00:52:34,875
لن يتم رؤيتك هذه الأيام، لماذا؟
504
00:52:34,958 --> 00:52:36,000
لا شيء سيدي
505
00:52:36,083 --> 00:52:37,458
أنا في القرية فقط.
506
00:52:37,541 --> 00:52:38,416
مبلغ الدين؟
507
00:52:38,500 --> 00:52:40,166
سوف آتي إلى
القصر وسداده يا سيدي.
508
00:52:40,750 --> 00:52:41,375
حسنًا، اذهب.
509
00:52:42,708 --> 00:52:43,375
يا.
510
00:52:43,541 --> 00:52:44,208
يترك.
511
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
نَعَم. ارحل يا سيدي ارحل.
512
00:52:46,750 --> 00:52:48,791
تجاهلهم؛ أنا هنا من أجلك.
513
00:52:50,083 --> 00:52:50,875
لقد قللت من شأنه.
514
00:52:50,958 --> 00:52:52,708
ربما يكون عمره،
لكنه بالتأكيد لاعب جيد.
515
00:53:00,000 --> 00:53:00,583
اه!!
516
00:53:06,916 --> 00:53:07,750
أخي، أعطني إياها.
517
00:53:09,125 --> 00:53:09,791
خذها.
518
00:53:12,291 --> 00:53:13,666
ما الأمر يا أخي؛
لقد أتيت إلى هنا؟
519
00:53:13,958 --> 00:53:15,083
يريد Linga أن يقول شيئًا ما.
520
00:53:15,416 --> 00:53:16,375
يقول.
521
00:53:17,416 --> 00:53:18,541
نعم العم.
522
00:53:18,958 --> 00:53:22,208
بادو وأنا نحب كل منا
أخرى منذ زمن طويل.
523
00:53:23,541 --> 00:53:26,291
إذا سمحت، أود أن أتزوجها.
524
00:53:26,875 --> 00:53:27,708
هل هو كذلك؟
525
00:53:28,458 --> 00:53:32,125
اذا تزوجت ابنتي
كيف تخطط لتوفير لها؟
526
00:53:33,083 --> 00:53:34,000
أنا أعمل بشكل صحيح، العم؟
527
00:53:34,666 --> 00:53:35,541
ماذا، تخمير الخمور؟
528
00:53:36,208 --> 00:53:37,041
مثل كل الآباء الآخرين،
529
00:53:37,125 --> 00:53:39,500
أنا أيضا أريد أن أتزوج ابنتي
إلى الرجل الذي يملك مزرعة.
530
00:53:39,916 --> 00:53:41,500
ليس لشخص مثله
أنت الذي تصنع الخمور الرخيصة.
531
00:53:41,875 --> 00:53:42,958
مهلا، أعط ابنتك لصديقي.
532
00:53:43,375 --> 00:53:45,000
سوف يعاملها مثل الذهب.
533
00:53:45,625 --> 00:53:46,458
لماذا سأعطي؟
534
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
أنت خمر دموي وتعثر في كل مكان.
أنت تقول لي.
535
00:53:48,833 --> 00:53:49,666
فقط اصمت.
536
00:53:50,750 --> 00:53:51,458
لقد انتهى.
- مهلا، انتظر.
537
00:53:51,750 --> 00:53:52,666
يا.
- أب.
538
00:53:52,958 --> 00:53:53,625
قف.
539
00:53:54,375 --> 00:53:55,250
ابقى هادئا.
540
00:53:57,458 --> 00:53:58,583
ماذا تقول يا عم؟
541
00:53:58,666 --> 00:54:00,125
حتى لدي 2 فدان
من الأراضي الزراعية، أليس كذلك؟
542
00:54:00,583 --> 00:54:01,208
لديك أرض زراعية؟
543
00:54:01,500 --> 00:54:02,083
أين هي؟
544
00:54:02,375 --> 00:54:04,125
الذي رهنته
إلى رئيس القرية؟
545
00:54:06,041 --> 00:54:08,875
لم يتمكن والدك من إطلاق سراحه؛
أنت أيضا لا تستطيع ذلك.
546
00:54:13,041 --> 00:54:13,833
إنها ليست مشكلة يا عم.
547
00:54:14,083 --> 00:54:14,958
سأستعيد مزرعتي.
548
00:54:15,250 --> 00:54:16,458
هل ستعطيني يد بادهو للزواج؟
549
00:54:20,083 --> 00:54:20,958
اذهب وأطلق سراح مزرعتك وتعال.
550
00:54:21,041 --> 00:54:21,625
سأرى بعد ذلك.
551
00:54:23,750 --> 00:54:25,708
سأستعيد مزرعتي.
هل ستوافق على زواجنا؟
552
00:54:26,833 --> 00:54:30,291
لم يسبق لي أن رأيت أي شخص يحصل
أراضيهم من رأس القرية.
553
00:54:30,625 --> 00:54:31,458
اترك كل ذلك يا عم.
554
00:54:31,541 --> 00:54:34,083
سأحصل على أوراق الأرض الخاصة بي من
رئيس القرية ويعطيها لك.
555
00:54:34,166 --> 00:54:35,583
فهل توافق بعد ذلك على زواجنا؟
556
00:54:42,958 --> 00:54:44,208
حسنا، سوف يقبل بعد ذلك.
557
00:54:44,583 --> 00:54:45,958
مهلا، لينجا.
558
00:54:52,958 --> 00:54:54,416
هل تعتقد أنه سيحصل على أوراق الأرض الخاصة به؟
559
00:54:54,708 --> 00:54:56,666
نَعَم. كما سيفعل رئيس القرية
أعط من أي وقت مضى وهذا الرجل سوف يحصل على الإطلاق.
560
00:54:57,583 --> 00:54:58,541
لا أعرف أين ولد.
561
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
وقد نشأ هنا.
562
00:55:00,250 --> 00:55:01,291
هل سأعطي ابنتي لمثل هذا الشخص؟
563
00:55:04,125 --> 00:55:04,875
يرى.
564
00:55:05,166 --> 00:55:07,291
أخبرها أن تنسى أمره.
565
00:55:19,500 --> 00:55:20,250
سوف أتعامل هنا.
566
00:55:20,333 --> 00:55:20,750
همم
567
00:55:21,166 --> 00:55:22,000
أنت تستمر.
568
00:55:32,166 --> 00:55:32,833
ماذا حدث؟
569
00:55:32,916 --> 00:55:33,708
لماذا تحدق به؟
570
00:55:34,500 --> 00:55:35,000
يا
571
00:55:35,083 --> 00:55:36,333
إنه يصل إلى شيء ما.
572
00:55:39,083 --> 00:55:39,916
ماذا يفعل بادو؟
573
00:55:40,333 --> 00:55:41,291
إنها بالداخل.
574
00:55:42,083 --> 00:55:43,000
هل أكلت؟
575
00:55:43,291 --> 00:55:44,500
لم تأكل رغم أنني طلبت ذلك عدة مرات.
576
00:55:45,458 --> 00:55:46,250
لماذا ذلك؟
577
00:55:46,333 --> 00:55:46,875
آه!
578
00:55:47,208 --> 00:55:47,958
لماذا آخر.
579
00:55:48,041 --> 00:55:50,166
فهي عنيدة أيضًا، مثلك تمامًا.
580
00:55:50,250 --> 00:55:52,000
وأنا الذي أعاني بينهما.
581
00:55:54,500 --> 00:55:55,666
لماذا تتحدث هكذا؟
582
00:55:56,333 --> 00:55:57,791
كل ما أفعله هو من أجل
خيرها فقط، أليس كذلك؟
583
00:55:58,041 --> 00:55:59,041
إنه سكير.
584
00:55:59,541 --> 00:56:01,416
هل تقول لي أن أحصل على
ابنتي متزوجة من مثل هذا الشخص؟
585
00:56:01,500 --> 00:56:03,000
آه! لماذا تصرخ في وجهي؟
586
00:56:04,125 --> 00:56:04,958
بادو.
587
00:56:05,208 --> 00:56:05,958
تعال لتناول العشاء.
588
00:56:06,291 --> 00:56:07,125
بادو.
589
00:56:14,458 --> 00:56:15,041
يا!
590
00:56:15,416 --> 00:56:16,666
لماذا أنت هنا؟
591
00:56:18,041 --> 00:56:19,375
والدي يتحدث بهذه الطريقة فقط.
592
00:56:20,000 --> 00:56:21,291
دعنا نذهب ونتزوج.
593
00:56:22,500 --> 00:56:23,291
يا!
594
00:56:23,375 --> 00:56:25,375
لماذا تشدد على الخاص بك
العقل مع الكثير من الأفكار؟
595
00:56:26,000 --> 00:56:27,083
لقد أعطيت كلمتي لوالدك.
596
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
سوف أتعامل مع كل شيء.
597
00:56:32,166 --> 00:56:34,000
فتاة مجنونة.
- افعلي ما تريدين، لكن تزوجيني.
598
00:56:34,916 --> 00:56:35,833
همم.
599
00:56:35,916 --> 00:56:37,207
[يمسح الحلق]
600
00:56:41,250 --> 00:56:41,916
سأغادر.
601
00:56:47,041 --> 00:56:47,791
همم.
602
00:56:47,916 --> 00:56:48,958
ما الأمر يا رجل!
603
00:56:49,041 --> 00:56:50,500
وجهك متوهج.
604
00:56:54,541 --> 00:56:55,583
يا لها من قصة!
605
00:57:04,541 --> 00:57:05,458
مرحبًا سيرينو.
606
00:57:05,708 --> 00:57:07,083
لماذا حصلت على كل هذه
عندما قلت لك أن تحصل على تود؟
607
00:57:07,583 --> 00:57:09,375
كان بإمكانك الحصول عليه من متجر Malli الخاص بنا.
608
00:57:09,833 --> 00:57:11,250
ما أخبارك؟
- أين كنتما؟
609
00:57:11,416 --> 00:57:13,458
أوه! اين السادة.
610
00:57:13,750 --> 00:57:14,833
هل بدأت بالفعل يا أبي؟
611
00:57:17,791 --> 00:57:18,333
هنا.
612
00:57:18,875 --> 00:57:19,541
هذا بالنسبة للينغا.
613
00:57:21,958 --> 00:57:23,125
أنت تأخذ هذا.
614
00:57:36,250 --> 00:57:37,291
لينجا.
615
00:57:39,208 --> 00:57:40,833
ماذا قررت؟
616
00:57:41,500 --> 00:57:42,291
اللعنة عليك!
617
00:57:42,625 --> 00:57:43,583
ماذا بقي ليقرر؟
618
00:57:44,041 --> 00:57:46,250
علينا أن نتساءل
وضرب رئيس القرية.
619
00:57:46,958 --> 00:57:47,750
آه!
620
00:57:47,833 --> 00:57:50,041
انه ليس والدك ليعطي
الأوراق بمجرد أن تسأل.
621
00:57:50,125 --> 00:57:51,083
إنه محتال القرية.
622
00:57:51,166 --> 00:57:51,708
اه.
623
00:57:51,791 --> 00:57:53,165
أبي، أنت في حالة سكر.
624
00:57:53,250 --> 00:57:55,500
كفى من ثرثرتك.
العودة إلى المنزل والنوم.
625
00:57:59,916 --> 00:58:02,208
متى استمعتم لي يا رفاق؟
626
00:58:03,875 --> 00:58:04,916
هل هذا ضروري الآن؟
627
00:58:05,375 --> 00:58:07,333
إنجابك
في حد ذاته كان غير ضروري للغاية.
628
00:58:08,541 --> 00:58:09,708
ما الفائدة من الندم الآن.
629
00:58:09,958 --> 00:58:10,875
يذهب.
630
00:58:12,208 --> 00:58:13,875
أنت تقول، لينجا. ماذا سنفعل؟
631
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
إلى متى سنعيش هكذا؟
632
00:58:16,958 --> 00:58:18,250
هذه هي النقطة.
هل سمعت؟
633
00:58:20,125 --> 00:58:22,625
لن أترك أرضي
مهما حدث.
634
00:58:22,916 --> 00:58:24,416
همم. لا تترك.
635
00:58:25,208 --> 00:58:25,750
سوف نرى.
636
00:58:26,000 --> 00:58:26,666
نعم سوف نرى.
637
00:58:26,750 --> 00:58:27,625
سوف نرى، هذا كل شيء.
638
00:58:28,291 --> 00:58:29,000
سوف نرى.
639
00:58:29,458 --> 00:58:30,708
خلاف ذلك.
- يأتي.
640
00:58:31,041 --> 00:58:31,583
تعال.
641
00:58:31,666 --> 00:58:32,916
هل سيذهب الآن بنفسه؟
642
00:58:33,541 --> 00:58:34,083
هذا كل شيء.
643
00:58:34,875 --> 00:58:35,583
ماذا؟ هذا كل شيء.
644
00:58:36,166 --> 00:58:36,666
أيها الأحمق.
645
00:58:59,333 --> 00:59:01,125
يا؛ فكر مرة أخرى. هل هذا كله ضروري؟
646
00:59:01,625 --> 00:59:04,625
أنت بنفسك قلت الحق
سوف يستجوبه ويضربه.
647
00:59:10,125 --> 00:59:10,875
تحياتي سيدي!
648
00:59:12,500 --> 00:59:13,291
تحياتي سيدي!
649
00:59:16,000 --> 00:59:16,833
ما أخبارك؟
650
00:59:18,166 --> 00:59:19,666
كيف يأتي كل هذا المجال
العمال هنا اليوم؟
651
00:59:20,500 --> 00:59:22,708
ربما جاءوا للمرافعة
من أجل المال لشراء الخمور الليلة.
652
00:59:22,791 --> 00:59:24,625
[يضحك]
653
00:59:25,250 --> 00:59:28,500
يتعلق الأمر بمساحة 2 فدان
الذي تعهد به جدي هنا
654
00:59:29,208 --> 00:59:30,333
جئت لجمع الأوراق.
655
00:59:31,000 --> 00:59:32,958
قبل 53 عامًا بالضبط،
656
00:59:33,208 --> 00:59:36,666
الرغبة في استعادة الأرض
لقد رهن جدك معي.
657
00:59:37,125 --> 00:59:38,833
توفي جدك
658
00:59:39,416 --> 00:59:40,833
وتوفي والدك أيضا.
659
00:59:41,583 --> 00:59:44,000
والآن أتيتم لنفس الأرض.
660
00:59:45,333 --> 00:59:46,166
ينظر.
661
00:59:46,250 --> 00:59:48,541
أنا أقول لك نفس الشيء
الشيء الذي قلته لوالدك.
662
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
دفع الفائدة المتبقية
مبلغ 10 سنوات
663
00:59:51,291 --> 00:59:52,625
ومن ثم خذ أوراقك
664
00:59:53,208 --> 00:59:55,291
في أي حساب،
لقد تمت تسوية حسابك منذ فترة طويلة.
665
00:59:55,541 --> 00:59:58,333
جدي دفع
والدي دفع وما زلت أدفع.
666
00:59:58,750 --> 01:00:00,625
اليوم، عليك أن تعطيني أوراقي.
667
01:00:00,916 --> 01:00:02,166
وأنا بحاجة إلى المغادرة مع أوراقي.
668
01:00:02,708 --> 01:00:03,208
ماذا؟
669
01:00:03,291 --> 01:00:04,583
التحدث كثيرا؟
670
01:00:04,666 --> 01:00:05,166
بالي.
671
01:00:06,875 --> 01:00:09,333
أولاً، تقديم الطعام للجميع.
672
01:00:10,875 --> 01:00:13,833
إن قدمتم طعامًا فلست أنا آكلًا،
يسلم ويغادر مثل رانجياه.
673
01:00:14,250 --> 01:00:15,500
لينجا. لينجا.
674
01:00:15,791 --> 01:00:16,875
ماذا ستفعل؟
ماذا ستفعل؟
675
01:00:17,250 --> 01:00:18,750
لن أغادر إلا بعد ذلك
جمع أوراق الأرض الخاصة بي.
676
01:00:19,000 --> 01:00:19,916
مهلا، لا تفعل ذلك.
- بالي.
677
01:00:20,000 --> 01:00:20,875
انتظر.
678
01:00:22,333 --> 01:00:23,500
لينجا.
679
01:00:25,666 --> 01:00:27,333
سأقدم لك عرضا وافرا.
680
01:00:28,083 --> 01:00:29,583
بدلا من 2 فدان بالقرية
681
01:00:30,291 --> 01:00:32,250
سأعطيك 4 فدان
في أملاك الدولة
682
01:00:39,250 --> 01:00:40,041
حسنا، أعطني.
683
01:00:47,916 --> 01:00:50,000
مهلا، الحصول على تلك الأوراق.
684
01:00:54,083 --> 01:00:54,833
سيد.
685
01:01:16,125 --> 01:01:16,833
يا لينجا.
686
01:01:16,916 --> 01:01:19,333
لقد تركت أرض قريتك الطيبة
وأخذ تلك الأرض الحرجية؟
687
01:01:19,833 --> 01:01:20,375
همم.
688
01:01:20,458 --> 01:01:21,500
أنت تفعل كل شيء
هذا من أجل الزواج، أليس كذلك؟
689
01:01:21,583 --> 01:01:22,125
بوضوح.
690
01:01:26,208 --> 01:01:26,958
أخ.
691
01:01:27,666 --> 01:01:29,625
لماذا أعطيته الأوراق؟
بدلا من قتله؟
692
01:01:29,708 --> 01:01:30,375
يا!
693
01:01:30,458 --> 01:01:32,708
قد يكون رجلاً غير ثري
ولكن ليس جباناً.
694
01:01:33,666 --> 01:01:36,875
وعلاوة على ذلك، من جاء
شراء الأراضي في الحوزة دولتنا مات.
695
01:01:38,000 --> 01:01:39,791
إنها أرض ملعونة.
696
01:01:40,833 --> 01:01:42,250
ليس كل الأمور ينبغي
يتم التعامل معها جسديا
697
01:01:43,166 --> 01:01:44,750
في بعض الأحيان، علينا أن نلعب ألعابًا ذهنية.
698
01:01:46,750 --> 01:01:48,750
سيموت دون أن نقتله.
699
01:02:40,458 --> 01:02:41,666
[صراخ]
700
01:03:22,291 --> 01:03:24,166
جدي، لماذا نسير في هذا الطريق؟
701
01:03:24,375 --> 01:03:26,083
إذا ذهبنا في الطريق العادي،
سيكون 10 أميال.
702
01:03:27,125 --> 01:03:28,833
إنه على بعد ميلين فقط في هذا الاختصار.
703
01:03:28,875 --> 01:03:30,125
أنا خائف جدي.
704
01:03:30,208 --> 01:03:32,000
سوف نعبر هذه الغابة في لحظة.
705
01:03:32,375 --> 01:03:34,208
الحياة تصبح ثقيلة إذا كنت خائفا.
706
01:03:34,750 --> 01:03:37,541
عندما تتغلب على مخاوفك،
تصبح الحياة سهلة.
707
01:03:37,750 --> 01:03:40,000
سأخبرك قصة
في هذه الغابة المظلمة.
708
01:03:40,250 --> 01:03:40,875
استمع يا بني.
709
01:03:41,791 --> 01:03:44,125
كانت هناك إمبراطورية يحكمها ملك.
710
01:03:44,833 --> 01:03:47,958
بسبب وحشيته..
تم تدمير العديد من الممالك.
711
01:03:48,541 --> 01:03:51,041
لقد فقد العديد من ورثة العائلة المالكة حياتهم.
712
01:03:51,750 --> 01:03:53,833
إمبراطورية كالينجا هي واحدة منها.
713
01:03:54,250 --> 01:03:56,666
الكنز الذي تم إحضاره من تلك المملكة
714
01:03:57,083 --> 01:03:59,125
مخفي في مكان ما في هذه الغابة.
715
01:04:10,750 --> 01:04:13,208
[صرخات النسر]
716
01:04:49,041 --> 01:04:49,833
الجد.
717
01:04:51,708 --> 01:04:52,666
الجد.
718
01:04:54,500 --> 01:04:55,541
أين أنت يا جدي؟
719
01:04:56,541 --> 01:04:58,333
جدي، أنا خائفة.
720
01:04:59,333 --> 01:05:00,291
الجد.
721
01:05:26,333 --> 01:05:27,958
"نفس الحلم مرارًا وتكرارًا."
722
01:05:28,916 --> 01:05:30,791
"إلى أين سيقودني هذا اللغز؟"
723
01:05:31,958 --> 01:05:36,166
"هل حفل زفافي غدا."
الذهاب لحماية حياتي.
724
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
"أو تدميره؟"
725
01:05:42,500 --> 01:05:44,500
""حلاوة الشفاه""
726
01:05:44,583 --> 01:05:46,666
"حلاوة الوجه"
727
01:05:46,833 --> 01:05:48,833
"حلاوة العيون"
728
01:05:49,000 --> 01:05:51,166
"حلاوة المحب."
729
01:05:51,250 --> 01:05:53,375
"حلاوة القلب"
730
01:05:53,458 --> 01:05:55,500
"حلاوة الحركة"
731
01:05:55,583 --> 01:05:59,958
"تم الاستيلاء على كل شيء
مع الحلاوة حلوة."
732
01:06:00,041 --> 01:06:02,958
[موسيقى]
733
01:06:25,583 --> 01:06:29,625
"شفتيها الملتوية"
734
01:06:29,958 --> 01:06:33,875
"رش عطر الياسمين."
735
01:06:34,291 --> 01:06:35,833
"الرقص كما في أحلامي"
736
01:06:36,208 --> 01:06:38,041
انظر، حتى أنه لم يفعل
الحلاقة في يوم زفافه.
737
01:06:38,208 --> 01:06:39,291
لا بأس، توقف.
738
01:06:39,958 --> 01:06:40,750
باركهم.
739
01:06:40,833 --> 01:06:41,875
"إنها بين ذراعي."
740
01:06:42,875 --> 01:06:46,750
"أليس هناك طريقة لوقف الوقت؟"
- لدينا لينغا لديها عائلة الآن
741
01:06:47,291 --> 01:06:50,375
"لا أستطيع التعامل مع هذا
الإغراء في هذه اللحظة."
742
01:06:50,666 --> 01:06:52,458
"في ضوء القمر الدافئ هذا"
743
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
"وجودها بجانبي."
744
01:06:55,000 --> 01:06:56,833
"في أنفاسها الدافئة"
745
01:06:57,125 --> 01:06:59,250
"أنا أغوص عميقاً."
746
01:07:00,750 --> 01:07:02,583
"الليلة كلها لنا."
747
01:07:02,958 --> 01:07:04,750
"إن الشقاوة شائعة."
748
01:07:05,083 --> 01:07:09,083
"عيناها المشاغب لن تفعل ذلك
اسمحوا لي أن أرمش لحظة."
749
01:07:09,500 --> 01:07:11,125
"ألقي القبض عليه في حالة سكر"
750
01:07:11,708 --> 01:07:13,083
"كل شيء يبدو غريبا."
751
01:07:13,875 --> 01:07:17,791
"نحن مترابطون معًا كزوج."
752
01:07:18,208 --> 01:07:20,000
"الليلة كلها لنا."
753
01:07:20,416 --> 01:07:22,250
"إن الشقاوة شائعة."
754
01:07:22,541 --> 01:07:26,625
"عيناها المشاغب لن تفعل ذلك
اسمحوا لي أن أرمش لحظة."
755
01:07:27,000 --> 01:07:28,791
"ألقي القبض عليه في حالة سكر"
756
01:07:29,083 --> 01:07:30,791
"كل شيء يبدو غريبا."
757
01:07:31,333 --> 01:07:35,833
"نحن مترابطون معًا كزوج."
758
01:07:35,916 --> 01:07:39,125
[موسيقى]
759
01:08:29,875 --> 01:08:30,458
يا!
760
01:08:30,541 --> 01:08:31,000
آه!
761
01:08:31,791 --> 01:08:32,916
ماذا تفعل هناك؟
762
01:08:33,208 --> 01:08:35,625
أنسى ما أفعله.
أخبرني أولاً، لماذا أتيت إلى هنا؟
763
01:08:36,333 --> 01:08:37,750
توقف عن ذلك وانزل.
764
01:08:37,958 --> 01:08:38,958
انا بحاجة للتحدث معك.
765
01:08:40,291 --> 01:08:43,083
يبدو الأمر مشبوهًا جدًا
إذا كنت تريد أن يكون الحديث.
766
01:08:43,708 --> 01:08:45,875
لا يوجد شيء مريب.
أنت تنزل أولاً يا رجل.
767
01:08:46,083 --> 01:08:47,125
أخبر الرجل أولاً.
768
01:08:48,250 --> 01:08:51,041
نعم، أعطى رئيس القرية ذلك
4 فدان بدل 2 فدان صح؟
769
01:08:51,250 --> 01:08:53,125
نعم أعطى. لماذا؟ هل تريد
ليرجعه إليه أم ماذا؟
770
01:08:53,208 --> 01:08:54,125
أولاً استمع جيداً لما أقوله.
771
01:08:54,583 --> 01:08:55,541
حسنا، قل.
772
01:08:56,041 --> 01:08:57,416
أخطط للذهاب إلى تلك الأرض.
773
01:08:58,125 --> 01:08:58,666
هل هو كذلك؟
774
01:08:58,958 --> 01:08:59,458
جيد.
775
01:08:59,625 --> 01:09:00,250
تفضل.
776
01:09:01,166 --> 01:09:02,625
أنت قادم أيضًا
معي هو ما أقول.
777
01:09:03,166 --> 01:09:03,916
ماذا؟
778
01:09:04,458 --> 01:09:05,750
أقول أنك ستأتي معي أيضًا.
779
01:09:06,333 --> 01:09:07,958
[يضحك]
780
01:09:09,083 --> 01:09:10,625
مهلا، لماذا هيك
هل تضحك مثل رجل مجنون؟
781
01:09:11,291 --> 01:09:12,916
ومن قال أنني قادم معك؟
782
01:09:13,333 --> 01:09:14,791
هل تفهم أين
هل تريد منا أن نذهب؟
783
01:09:15,125 --> 01:09:16,083
إلى أملاك الدولة.
784
01:09:16,291 --> 01:09:17,125
ليس إلى متجر الخمور.
785
01:09:17,458 --> 01:09:18,041
أنت.
786
01:09:18,125 --> 01:09:18,708
يا!
787
01:09:19,416 --> 01:09:20,666
تعال يا رجل؛ دعونا نذهب معا.
788
01:09:21,458 --> 01:09:22,250
لماذا؟
789
01:09:22,541 --> 01:09:23,541
هل يجب أن نذهب إلى هذا الحد لنموت؟
790
01:09:23,916 --> 01:09:24,833
لن آتي معك يا رجل
791
01:09:25,541 --> 01:09:26,041
حسنًا إذن.
792
01:09:26,416 --> 01:09:27,791
ماذا يمكنني أن أفعل إذا كنت
ليسوا على استعداد للمجيء.
793
01:09:28,291 --> 01:09:29,416
اه؟
- سأذهب وحدي إذن.
794
01:09:30,166 --> 01:09:30,916
نعم.
795
01:09:32,250 --> 01:09:33,125
يا لينجا! قف.
796
01:09:33,333 --> 01:09:34,583
كنت أمزح فقط.
797
01:09:36,666 --> 01:09:37,291
متى سنذهب؟
798
01:09:37,666 --> 01:09:38,458
احصل على.
799
01:09:40,125 --> 01:09:40,916
هل هناك خمور في المنزل؟
800
01:09:41,000 --> 01:09:41,791
تعال يا رجل.
801
01:09:42,833 --> 01:09:43,791
[يرن جرس المعبد]
802
01:09:56,250 --> 01:09:57,458
علامة الموت.
803
01:09:58,375 --> 01:09:59,625
علامة الموت.
804
01:10:00,500 --> 01:10:03,500
الشمال والجنوب القمري
العقد سوف تبتلع زوجك.
805
01:10:34,000 --> 01:10:34,791
بوو.
806
01:10:35,750 --> 01:10:37,000
مهلا، لماذا أنت هكذا؟
807
01:10:39,208 --> 01:10:40,625
أنت ذاهب إلى هناك غدا، أليس كذلك؟
808
01:10:41,625 --> 01:10:42,125
لذا؟
809
01:10:42,208 --> 01:10:44,000
سأعود بعد 4-5 أيام
أليس كذلك بعد الانتهاء من جميع الأعمال؟
810
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
لا يتعلق الأمر بذلك.
811
01:10:46,291 --> 01:10:48,750
ويبدو أن الغابة
العقارات ليست مكانا جيدا.
812
01:10:49,458 --> 01:10:51,583
لا أحد يذهب إلى هناك يعود، أليس كذلك؟
813
01:10:52,000 --> 01:10:53,250
من فضلك لا تذهب.
814
01:10:53,750 --> 01:10:54,541
فتاة سخيفة.
815
01:10:54,833 --> 01:10:55,833
أنت تصدق كل شيء.
816
01:10:56,083 --> 01:10:57,375
حتى مورثي سيأتي معي، أليس كذلك؟
817
01:11:01,625 --> 01:11:02,958
يا!
- من فضلك لا تذهب.
818
01:11:03,041 --> 01:11:03,666
بادو.
819
01:11:04,583 --> 01:11:05,250
بادو.
820
01:11:05,333 --> 01:11:06,458
أنا أشعر بالخوف.
- قف.
821
01:11:06,625 --> 01:11:07,791
ماذا سيحدث لي؟
822
01:11:08,333 --> 01:11:09,250
من فضلك لا تذهب.
823
01:11:09,333 --> 01:11:10,916
لا تخافوا على كل شيء.
824
01:11:12,625 --> 01:11:13,375
قف.
825
01:11:24,000 --> 01:11:24,875
لا أعرف يا رجل.
826
01:11:25,125 --> 01:11:26,625
أنا أثق بك و
أتبعك بشكل أعمى.
827
01:11:27,458 --> 01:11:30,250
بالنظر إلى هذه الغابة، أشك
إذا كنت سأرى راما لاكشمي مرة أخرى.
828
01:11:30,625 --> 01:11:32,958
لقد وثقت بي، أليس كذلك؟
حافظ على الثقة كما هي.
829
01:11:33,208 --> 01:11:34,875
لقد كنت تتجول
هذه الغابات منذ الطفولة.
830
01:11:35,083 --> 01:11:36,333
ألم تكن خائفاً أبداً؟
831
01:11:36,791 --> 01:11:37,625
يا لينجا!
832
01:11:37,958 --> 01:11:39,250
فكر مرة واحدة على الأقل الآن.
833
01:11:39,750 --> 01:11:41,333
نحن لا نعرف ما قد
يحدث بمجرد عبورنا الحدود.
834
01:11:41,916 --> 01:11:43,875
[آهات] انظر، الأشواك وخز جدًا.
835
01:11:48,875 --> 01:11:49,541
يشاهد.
836
01:11:51,375 --> 01:11:53,333
فقط لأن رئيس القرية أعطانا
الأرض، هل يعني ذلك أننا يجب أن نذهب؟
837
01:11:56,500 --> 01:11:57,541
لا أعرف ماذا قد يحدث.
838
01:12:46,791 --> 01:12:48,125
[صراخ بعيد]
839
01:12:48,458 --> 01:12:49,125
ما هذا؟
840
01:12:49,750 --> 01:12:50,875
يبدو مثل هذا؟
841
01:12:52,041 --> 01:12:52,875
اصمت يا رجل.
842
01:13:44,208 --> 01:13:45,208
يا!
843
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
لينجا!
844
01:13:47,875 --> 01:13:48,875
ما كل هذا الرجل؟
845
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
مثلنا تمامًا، قد يكون هناك شخص ما
لقد جاء إلى الغابة ومات.
846
01:13:52,458 --> 01:13:53,290
ثم ماذا عنا؟
847
01:13:53,375 --> 01:13:54,625
نفس.
- اه!
848
01:13:55,208 --> 01:13:56,083
هذا كل شيء.
849
01:13:56,208 --> 01:13:57,041
هل هو كذلك؟
850
01:13:57,916 --> 01:13:59,333
لقد أحضرتني إلى هنا فقط لتقتلني.
851
01:14:19,208 --> 01:14:20,708
هل أقدم لك الطعام؟
852
01:14:21,291 --> 01:14:22,000
ليس هذا.
853
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
لقد مرت 3 أيام فقط على الزواج
854
01:14:23,125 --> 01:14:24,333
وذهب إلى الغابة مغادرًا
ابنتي وحدها.
855
01:14:24,833 --> 01:14:25,500
أي نوع من الأشخاص هو؟
856
01:14:25,583 --> 01:14:28,166
ولم يكلف نفسه عناء التفكير في كيفية القيام بذلك
الفتاة المتزوجة حديثا ستبقى وحدها.
857
01:14:28,625 --> 01:14:29,583
أنا قلقة بشأن حال ابنتي.
858
01:14:35,000 --> 01:14:37,666
لقد كان أنت فقط على حق الذي وضع
الحالة وجعلته يحصل على الأوراق.
859
01:14:37,875 --> 01:14:39,291
وهو يدير أعماله الخاصة.
860
01:14:39,458 --> 01:14:40,833
إنهم سعداء، أليس كذلك؟
861
01:14:41,125 --> 01:14:41,750
اتركه.
862
01:14:45,416 --> 01:14:46,416
ثمانية.
863
01:14:46,666 --> 01:14:47,625
تسعة.
864
01:14:48,000 --> 01:14:48,458
عشرة.
865
01:14:51,333 --> 01:14:52,125
هناك.
866
01:14:52,541 --> 01:14:56,416
من الجانب الشرقي من ذلك التل،
10 أقدام تحت إلى هنا.
867
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
ومن هذا التل إلى تلك الصخرة السوداء.
868
01:14:59,791 --> 01:15:01,583
هذه هي 4 فدان.
869
01:15:02,416 --> 01:15:03,375
افعل ما تريد القيام به.
870
01:15:03,625 --> 01:15:04,250
سوف تفعل.
871
01:15:05,416 --> 01:15:06,125
سوف تفعل.
872
01:15:06,750 --> 01:15:08,125
سوف تفعل. سوف تفعل.
873
01:15:11,208 --> 01:15:12,541
لقد وجدنا الأرض أليس كذلك؟
874
01:15:12,875 --> 01:15:14,041
أين تأخذني مرة أخرى؟
875
01:15:14,833 --> 01:15:16,541
لقد أصبح الظلام على الطريق نفسه.
876
01:15:16,750 --> 01:15:18,083
هل تعتقد أننا سنكون على قيد الحياة؟
877
01:15:18,875 --> 01:15:20,416
سيكون هناك ثعابين على الأرض.
878
01:15:20,500 --> 01:15:21,208
شاهده.
879
01:15:21,291 --> 01:15:22,041
أوه! حتى هذا؟
880
01:15:22,625 --> 01:15:23,416
نعم.
881
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
كنا نصنع الخمور
بسعادة في قريتنا.
882
01:15:26,458 --> 01:15:27,833
لماذا نحتاج إلى النضال بهذه الطريقة؟
883
01:15:29,041 --> 01:15:30,250
هل النضال شيء جديد بالنسبة لنا؟
884
01:15:30,625 --> 01:15:33,166
خوف مجهول سيطر علي
في اللحظة التي دخلنا فيها إلى الغابة.
885
01:15:37,625 --> 01:15:38,291
يا لينجا!
886
01:15:38,666 --> 01:15:40,083
لا توجد جرارات أو ثيران هنا.
887
01:15:40,333 --> 01:15:41,458
ماذا تخطط للقيام به؟
888
01:15:41,541 --> 01:15:42,375
ماذا تفكر في الواقع؟
889
01:15:43,375 --> 01:15:44,708
[صراخ بعيد]
890
01:15:47,375 --> 01:15:48,250
يا لينجا!
891
01:15:48,416 --> 01:15:49,125
دعنا نعود يا رجل.
892
01:15:49,708 --> 01:15:50,291
دعنا نذهب.
893
01:15:50,625 --> 01:15:51,833
هل وصلنا إلى هذا الحد لنعود؟
894
01:15:52,333 --> 01:15:53,083
يمشي.
895
01:15:53,333 --> 01:15:54,166
يمشي.
896
01:15:54,458 --> 01:15:55,625
إذا لم يكن الأمر كذلك، لماذا؟ للموت؟
897
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
مهلا، ما هذا؟
898
01:16:25,166 --> 01:16:27,083
يا! لا رجل؛ لا. أنا خائف.
899
01:16:27,250 --> 01:16:28,666
لن يحدث شيء؛ يأتي.
900
01:16:43,166 --> 01:16:43,708
ماذا؟
901
01:16:43,791 --> 01:16:44,791
لا شئ.
902
01:16:52,000 --> 01:16:54,208
في هذه الليلة المظلمة،
لقد جعلتني أجلس في هذه الغابة.
903
01:16:55,125 --> 01:16:56,291
ووضعت النار أمامي.
904
01:16:56,708 --> 01:16:58,458
وأنت تفكر مثل
أنت لا تعرف ماذا تفعل بعد ذلك.
905
01:16:58,958 --> 01:16:59,583
لا يوجد طعام.
906
01:17:00,333 --> 01:17:01,458
ماذا تخطط للقيام به؟
907
01:17:01,916 --> 01:17:02,750
أخبرني.
908
01:17:03,041 --> 01:17:04,000
أفكر أيضا.
909
01:17:04,791 --> 01:17:05,583
التفكير؟
910
01:17:05,916 --> 01:17:06,500
الآن؟
911
01:17:06,583 --> 01:17:07,291
ليس عن ذلك.
912
01:17:07,875 --> 01:17:09,291
إنه Padhu في أفكاري.
913
01:17:09,500 --> 01:17:11,041
أوه! هل تفكر في بادهو؟
914
01:17:11,333 --> 01:17:13,375
هنا، أنا خائفة جدًا.
915
01:17:14,208 --> 01:17:14,958
لن يحدث شيء.
916
01:17:15,041 --> 01:17:16,041
بادو، يبدو بادو.
917
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
وكأننا لا نملك Padhus الخاصة بنا.
918
01:17:18,000 --> 01:17:19,541
سوف اتعامل معك في الصباح
919
01:17:47,208 --> 01:17:48,291
لينجا!
920
01:18:16,750 --> 01:18:18,125
أين ذهب؟
921
01:18:25,291 --> 01:18:26,166
لينجا!
922
01:18:29,291 --> 01:18:30,541
لينجا!
923
01:18:34,375 --> 01:18:35,916
لينجا!
924
01:18:45,083 --> 01:18:45,708
بادو.
925
01:18:48,750 --> 01:18:49,708
لينجا!
926
01:18:53,290 --> 01:18:54,208
مهلا، لينجا!
927
01:18:57,833 --> 01:18:58,500
يا!
928
01:19:05,000 --> 01:19:05,791
آه!
929
01:19:12,125 --> 01:19:13,333
أين ذهبت
في هذا الصباح الباكر؟
930
01:19:14,875 --> 01:19:15,541
انتظر، أنا قادم.
931
01:19:23,208 --> 01:19:24,041
يا!
932
01:19:24,333 --> 01:19:25,125
تعال، وسوف أقول.
933
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
أين ذهبت دون أن تخبرني؟
934
01:19:30,291 --> 01:19:31,125
أين الأخ؟
935
01:19:33,250 --> 01:19:34,625
سيدي في منتصف بعض العمل.
انتظر دقيقتين يا سيدي.
936
01:19:34,791 --> 01:19:36,458
يا! أخ؟ أخ؟
[القصف على الباب]
937
01:19:36,625 --> 01:19:37,416
اخرج مرة واحدة يا أخي.
938
01:19:37,625 --> 01:19:38,083
من فضلك انتظر يا سيدي.
939
01:19:38,250 --> 01:19:39,750
اخرج مرة واحدة.
- سيدي، من فضلك استمع لي مرة واحدة يا سيدي.
940
01:19:39,833 --> 01:19:42,416
هذا الزميل لن يتوقف مهما حدث.
941
01:19:47,291 --> 01:19:47,958
هنا.
942
01:19:48,750 --> 01:19:49,833
سوف نراكم لاحقا.
943
01:19:54,416 --> 01:19:55,166
يا.
944
01:19:55,916 --> 01:19:56,791
ماذا؟
945
01:19:57,166 --> 01:20:01,791
إحباطك أكبر من ذلك
ضيق التنفس الذي كان لدي في الداخل.
946
01:20:02,208 --> 01:20:02,833
ماذا حدث؟
947
01:20:02,916 --> 01:20:04,375
لقد مر يومين على ذلك
لقد ذهب إلى ملكية الغابة.
948
01:20:04,708 --> 01:20:06,333
قلت لمن يذهب
التركة لن تعود حية.
949
01:20:06,625 --> 01:20:08,416
خبر وفاته
لم تصل إلى أذني بعد
950
01:20:08,708 --> 01:20:09,625
سأذهب فقط وأقتله.
951
01:20:09,708 --> 01:20:10,416
يا!
952
01:20:10,500 --> 01:20:11,333
قف.
953
01:20:12,166 --> 01:20:15,416
عقارات دولتنا هي متاهة ضخمة.
954
01:20:15,500 --> 01:20:16,875
يمكن للمرء أن يدخلها فقط
955
01:20:17,583 --> 01:20:18,583
ليس هناك عودة.
956
01:20:18,875 --> 01:20:19,416
اتركه.
957
01:20:37,166 --> 01:20:38,541
[صراخ بعيد]
958
01:20:41,541 --> 01:20:42,166
ما هذا؟
959
01:20:42,500 --> 01:20:43,458
قطة برية.
960
01:20:54,916 --> 01:20:55,833
مهلا، انظر ذلك.
961
01:20:57,000 --> 01:20:58,625
مهلا، انظر ذلك أولا.
962
01:21:53,125 --> 01:21:54,916
رائع. رائع. رائع.
963
01:21:55,083 --> 01:21:56,958
ما أجملك!
964
01:21:57,166 --> 01:21:59,291
أنت امرأة متزوجة حديثا.
965
01:22:00,125 --> 01:22:03,083
كيف يمكن أن يتركك ويذهب إلى الغابة؟
966
01:22:04,458 --> 01:22:06,041
ماذا تفكر؟
967
01:22:07,333 --> 01:22:10,125
لا تقلق من ذلك
انه ليس هناك للنوم معك.
968
01:22:10,666 --> 01:22:13,666
سوف آتي الليلة.
969
01:22:15,750 --> 01:22:17,708
[يضحك]
970
01:22:18,375 --> 01:22:20,416
بالضبط مثل هذا،
زوجك من غضبه
971
01:22:20,708 --> 01:22:22,958
أخذ الأوراق وذهب إلى الغابة.
972
01:22:23,750 --> 01:22:27,000
ولن أسمح له بذلك
أعود حيا من الغابة
973
01:22:27,083 --> 01:22:29,458
ولن أسمح لك بالعيش بسلام هنا.
974
01:22:30,416 --> 01:22:33,083
[يضحك]
975
01:22:41,375 --> 01:22:42,000
لينجا.
976
01:22:42,250 --> 01:22:42,791
لينجا، استيقظ.
977
01:22:43,125 --> 01:22:43,875
لينجا، انهض.
978
01:22:44,125 --> 01:22:44,625
لينجا.
- يا!
979
01:22:45,291 --> 01:22:45,791
إنه قادم.
980
01:22:45,875 --> 01:22:46,750
كيف تأتي أنت هنا؟
981
01:22:47,000 --> 01:22:47,791
يأتي.
982
01:22:47,875 --> 01:22:48,833
وسوف يقتلنا جميعا.
983
01:22:49,125 --> 01:22:50,250
تعال، دعنا نذهب.
- من؟
984
01:22:50,583 --> 01:22:51,500
استيقظ. يأتي.
985
01:22:51,791 --> 01:22:52,541
أين مورثي؟
986
01:22:52,958 --> 01:22:53,833
مورثي.
- تعال، دعنا نذهب.
987
01:22:53,916 --> 01:22:55,166
إلى أين؟
- تعال لينجا.
988
01:22:56,625 --> 01:22:58,041
ماذا حدث؟
كيف أتيت؟
989
01:22:59,875 --> 01:23:00,541
انتظر.
990
01:23:01,125 --> 01:23:01,875
إلى أين؟
991
01:23:01,958 --> 01:23:02,916
وسوف يقتلنا أيضا.
992
01:23:03,000 --> 01:23:03,666
أخبرني أولاً إلى أين تأخذني؟
993
01:23:03,750 --> 01:23:04,333
تعال لينجا.
994
01:23:04,666 --> 01:23:05,208
يا!
995
01:23:05,875 --> 01:23:06,416
أخبرني.
996
01:23:07,041 --> 01:23:07,625
يا!
997
01:23:08,375 --> 01:23:08,958
يا
998
01:23:10,083 --> 01:23:23,166
[أصوات في الرأس]
999
01:23:23,250 --> 01:23:25,208
[صراخ]
1000
01:23:36,166 --> 01:23:37,458
أين هو؟
1001
01:23:40,625 --> 01:23:41,833
أين ذهب مرة أخرى؟
1002
01:24:05,666 --> 01:24:06,416
لينجا!
1003
01:24:21,875 --> 01:24:22,541
لينجا!
1004
01:24:24,041 --> 01:24:25,500
لينجا!
1005
01:24:27,500 --> 01:24:29,083
لقد مر يومين على ذلك
لقد ذهب إلى مزرعة الغابة».
1006
01:24:29,166 --> 01:24:31,000
"لقد قلت من يذهب إلى."
التركة لن تعود حية.
1007
01:24:31,083 --> 01:24:33,000
""خبر وفاته""
لم تصل إلى أذني بعد.
1008
01:24:33,333 --> 01:24:34,583
"سأذهب فقط وأقتله".
1009
01:24:39,791 --> 01:24:42,625
عقارات دولتنا هي متاهة ضخمة.
1010
01:24:43,125 --> 01:24:44,458
يمكن للمرء أن يدخلها فقط
1011
01:24:45,041 --> 01:24:46,083
ولكن ليس هناك عودة.
1012
01:24:47,625 --> 01:24:48,250
[آهات]
1013
01:24:52,625 --> 01:24:53,165
يا لينجا!
1014
01:24:53,250 --> 01:24:54,166
ما كل هذا؟
1015
01:24:54,250 --> 01:24:55,875
أتيت. هناك الكثير لأخبرك به.
1016
01:24:56,375 --> 01:24:57,666
خلال المراحل الأخيرة من حياتها،
1017
01:24:57,750 --> 01:24:59,041
الممتلكات والدتك
تركت وراءك
1018
01:24:59,125 --> 01:25:00,500
هذا الصندوق.
1019
01:25:01,291 --> 01:25:04,666
خلال حياتك، العناصر
في هذا الصندوق سيكون مفيدًا لك يا بني.
1020
01:25:05,083 --> 01:25:07,791
ستجد كل إجاباتك في هذا.
1021
01:25:08,500 --> 01:25:13,250
أنت الوريث الملكي
لتراث هذه العائلة يا بني
1022
01:25:13,333 --> 01:25:14,125
الجد.
1023
01:25:54,750 --> 01:25:56,333
"بعد وفاة جدي"
1024
01:25:56,666 --> 01:25:59,833
«لقد أتيت عدة مرات من أجل هذا الصندوق.»
1025
01:26:04,000 --> 01:26:05,458
"وأخيرا، في يوم من الأيام..."
1026
01:27:37,166 --> 01:27:39,000
[الراوي] "خلال القرن الثامن عشر"
1027
01:27:39,458 --> 01:27:43,125
"حكمت مملكة رودراجيري."
بواسطة ماشيراجو.
1028
01:27:43,750 --> 01:27:46,250
"لم يهتم أبدًا."
سلامة الناس."
1029
01:27:46,458 --> 01:27:52,833
"بسبب جشعه للثروة
والعرش، غزا ممالك كثيرة».
1030
01:27:53,083 --> 01:27:57,250
'مؤخراً،
مع تزايد جشعه للسلطة.
1031
01:27:57,791 --> 01:28:03,833
لقد وضع عينيه على كالينجا
المملكة تقع على بعد مئات الأميال.
1032
01:28:04,000 --> 01:28:07,166
"خلال ذلك الوقت، كالينجا."
المملكة كانت تحكمها رنا سمحا.
1033
01:28:07,750 --> 01:28:11,666
"غزوات ماشيراجو العديدة على كالينجا"
1034
01:28:11,875 --> 01:28:14,791
'فشلت فشلا ذريعا بسبب
من قوة رنا سمحة الجبارة.
1035
01:28:15,458 --> 01:28:18,208
"في اليأس من الهزائم المستمرة"
1036
01:28:18,458 --> 01:28:21,958
"لقد مات ماشيراجو فجأة."
1037
01:28:22,833 --> 01:28:26,208
""خليفته،
"بيلودو تولى العرش"
1038
01:28:26,541 --> 01:28:30,791
"من أجل الوفاء بوالده."
الرغبة في هزيمة كالينجا
1039
01:28:31,166 --> 01:28:36,708
"تآمر معه."
الوزراء يفوزون على كالينجا
1040
01:28:36,958 --> 01:28:40,583
لقد هُزم هو أيضًا
في معركته مع رنا سمحة
1041
01:28:41,208 --> 01:28:45,666
'قرر بيلودو أنه يحتاج
القوى الشيطانية جنبا إلى جنب مع قوة الإنسان،"
1042
01:28:45,750 --> 01:28:49,083
"من أجل الفوز على كالينجا."
1043
01:28:49,250 --> 01:28:51,875
"لقد التقى بالساحر الشرير داركا"
1044
01:28:52,166 --> 01:28:57,833
"بعد العديد من السحر الأسود،
لقد خلق شرًا اسمه أسورا داكشي.
1045
01:28:58,083 --> 01:29:01,541
"بمساعدة أسورا داكشي،
بايلودو هزم كالينجا
1046
01:29:01,791 --> 01:29:06,875
"واستولى على جميع كنوزها."
وأخذ إله كالينجا إلى مملكته.
1047
01:29:07,666 --> 01:29:09,750
"سر غير معروف للمملكة."
1048
01:29:10,208 --> 01:29:14,875
'رنا سمها، دعونا خلفائه -
مها كالينجا وشولا كالينجا
1049
01:29:15,208 --> 01:29:17,583
"الهروب بمساعدة."
لرئيس وزرائه "
1050
01:29:18,166 --> 01:29:19,416
"بعد بضعة أيام"
1051
01:29:19,666 --> 01:29:22,125
'حصلت مملكة بيلودو
محاصرين في اضطراب الشر"
1052
01:29:22,291 --> 01:29:24,583
"نشر الأمراض القاتلة"
1053
01:29:24,916 --> 01:29:25,791
"علاوة على ذلك"
1054
01:29:26,125 --> 01:29:30,041
'بدأ أسورا داكشي
تتغذى على البشر.
1055
01:29:30,625 --> 01:29:35,500
"يمكن لـ Dharka و Bailudu أيضًا."
لا تجعل أسورا داكشي تحت السيطرة.
1056
01:29:35,750 --> 01:29:38,500
"ثم زوجة بيلودو،
الملكة شاكونتالا ديفي
1057
01:29:38,791 --> 01:29:43,375
""اقترب من القديس""
جيري ماهارشي من أجل الحل.
1058
01:29:45,000 --> 01:29:48,583
[السنسكريتية]
1059
01:30:08,208 --> 01:30:09,083
شاكونتالا ديفي.
1060
01:30:10,333 --> 01:30:12,583
لو كان زوجك خاض حرباً أخلاقية،
1061
01:30:13,583 --> 01:30:16,208
شعب مملكتك
لن تعاني.
1062
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
لكن زوجك حارب
معركة غير أخلاقية
1063
01:30:19,833 --> 01:30:21,041
بسبب أفعاله الخاطئة
1064
01:30:22,166 --> 01:30:25,291
المعاناة في الخاص بك
المملكة لن تنتهي أبدا.
1065
01:30:27,500 --> 01:30:29,541
لا يوجد تصحيح
للذنوب التي ارتكبها زوجي.
1066
01:30:30,083 --> 01:30:35,666
لذلك أرجو أن تعاقبونا وتنصحوا
لنا الحل لوقف هذه الإبادة الجماعية.
1067
01:30:39,541 --> 01:30:41,875
ولكل ذنب سيكون هناك كفارة.
1068
01:30:42,875 --> 01:30:45,083
وبما أنك تطلب
رفاهية الناس،
1069
01:30:45,875 --> 01:30:47,500
هناك حل لهذه المشكلة.
1070
01:30:48,000 --> 01:30:49,166
ما هو يا سيد؟
1071
01:30:50,166 --> 01:30:51,833
إنشاء إله القرية.
1072
01:30:52,625 --> 01:30:53,791
إنشاء الإله؟
1073
01:30:54,666 --> 01:30:55,375
نعم.
1074
01:30:55,583 --> 01:30:58,208
عليك تأسيس
الإله على حدود القرية.
1075
01:30:58,583 --> 01:31:07,833
يُسمى ويعبد بعدة أسماء.
1076
01:31:08,125 --> 01:31:12,125
تحتاج إلى إنشاء آلهة،
براتيانجيرا ماثا.
1077
01:31:16,000 --> 01:31:17,416
بمجرد تأسيس الإلهة،
1078
01:31:18,083 --> 01:31:24,083
عبادة الإلهة بالحمام الإلهي،
الملابس ، الخيط الميمون ،
1079
01:31:24,166 --> 01:31:28,708
خشب الصندل والفواكه والعطر.
1080
01:31:29,333 --> 01:31:30,500
اطلب المغفرة.
1081
01:31:31,625 --> 01:31:36,458
هذه الآلهة لن تفعل ذلك
دع أي شر يدخل القرية.
1082
01:31:37,332 --> 01:31:38,708
وهذا ليس تقليدا جديدا.
1083
01:31:39,750 --> 01:31:41,291
منذ زمن رامايانا،
1084
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
قبل مغادرة سري راما
مملكته ليعيش في المنفى،
1085
01:31:44,291 --> 01:31:47,666
كان يعبد إله القرية
ورحل بعد أن طلب بركاتها.
1086
01:31:48,166 --> 01:31:50,666
نحن نتابع
نفس التقليد حتى الآن
1087
01:31:52,541 --> 01:31:53,958
بمجرد إنشاء إله القرية،
1088
01:31:54,791 --> 01:31:56,916
بين 12 و120 سنة.
1089
01:31:57,291 --> 01:31:59,875
أحداث غير متوقعة سوف
تحدث في مملكتك
1090
01:32:01,250 --> 01:32:02,541
في يوم واحد اكتمال القمر
1091
01:32:03,208 --> 01:32:05,541
على بعد مئات الأميال من هنا
1092
01:32:06,583 --> 01:32:08,750
في مقر Bhuthala ماري
1093
01:32:09,166 --> 01:32:11,125
في كهف باثالا جانجا
1094
01:32:15,166 --> 01:32:17,750
الكنوز التي لديك
تم الاستيلاء عليها ظلما من كالينجا
1095
01:32:18,125 --> 01:32:22,625
والإله الرئيس لكالينجا،
يجب إعادة معبود Prathyangira Matha
1096
01:32:23,083 --> 01:32:26,375
ومرة واحدة عضوا في
عائلتك وتضحياتك الذاتية،
1097
01:32:26,750 --> 01:32:28,583
سيتم حل هذه المشكلة
1098
01:32:29,708 --> 01:32:32,458
ألا توجد طريقة أخرى غير ذلك
من التضحية بالنفس يا سيد؟
1099
01:32:32,875 --> 01:32:35,333
إذا كنت قلقا بشأن
خسارة حياة واحدة من عائلتك،
1100
01:32:35,791 --> 01:32:37,708
سيكون عليك أن تخسر المئات
من حياة الناس في مملكتك.
1101
01:32:38,375 --> 01:32:39,291
شاكونتالا ديفي
1102
01:32:39,958 --> 01:32:41,708
حتى لو كان شيئا واحدا
في كل هذا غاب
1103
01:32:42,000 --> 01:32:45,041
سوف تتلاشى نعمة الإلهة
1104
01:32:45,666 --> 01:32:49,708
وغضب اسورا داكشي
سوف يملك على مملكتك مرة أخرى.
1105
01:32:54,791 --> 01:32:55,625
"شاكونتالا ديفي"
1106
01:32:56,291 --> 01:32:58,083
"حتى لو ضاع شيء واحد في كل هذا"
1107
01:32:58,375 --> 01:33:01,583
"نعمة الآلهة."
سوف تتلاشى"
1108
01:33:01,791 --> 01:33:05,958
"غضب أسورا داكشي."
سيملك على مملكتك».
1109
01:33:22,625 --> 01:33:26,583
"سأغادر بأمل كبير
أنني سأجد نهاية لهذا اللغز.
1110
01:33:27,000 --> 01:33:28,166
"سأبقى."
1111
01:33:39,208 --> 01:33:40,750
[لينغا] "كما قيل في هذا الكتاب،"
1112
01:33:41,291 --> 01:33:43,083
"لقد اتبعت الطريق."
أن الملك سافر.
1113
01:33:58,083 --> 01:33:59,541
"وأخيرا، وصلت إلى هذا الكهف."
1114
01:34:00,958 --> 01:34:02,750
"معبود إلهنا."
الذي جاء هكذا"
1115
01:34:04,000 --> 01:34:05,208
"مخبأة في مكان ما في هذا الكهف."
1116
01:34:06,041 --> 01:34:07,000
وهذا يعني أن الكنوز التي
1117
01:34:07,083 --> 01:34:08,458
جلبت الملك هنا تنتمي
لتراث عائلتك؟
1118
01:34:08,958 --> 01:34:10,375
هل أنت الوريث الملكي لتلك النسب؟
1119
01:34:11,083 --> 01:34:13,041
هل تفعل كل هذا؟
المعبود الإلهي لعائلتك؟
1120
01:34:13,625 --> 01:34:14,333
يا لينجا!
1121
01:34:15,458 --> 01:34:17,333
هل تعتقد أيا كان
قال القديس صحيح؟
1122
01:34:25,000 --> 01:34:26,458
هل تعتقد أن الكنز
مخفيا حقا هنا؟
1123
01:34:29,916 --> 01:34:30,666
لا أعرف
1124
01:34:30,958 --> 01:34:32,916
أنا في حيرة من أمري عندما أرى كل هذا.
1125
01:34:34,375 --> 01:34:35,708
هل تعتقد أن كل هذا صحيح؟
1126
01:34:36,666 --> 01:34:37,958
صحيح أم لا.
1127
01:34:38,041 --> 01:34:40,416
جميع الإجابات يجب أن تجدها هنا فقط.
1128
01:35:12,416 --> 01:35:13,291
يا إلهي.
1129
01:35:13,416 --> 01:35:14,250
ما هذا لينجا؟
1130
01:35:14,625 --> 01:35:17,125
هذه قصة كبيرة وراء
إله قريتنا والكنز؟
1131
01:35:17,958 --> 01:35:20,250
لقد أتيت من أجل هذا الكنز، أليس كذلك؟
1132
01:35:20,916 --> 01:35:22,833
مهلا، لينجا! أنت لست رجلا عاديا.
1133
01:35:23,333 --> 01:35:24,375
إذا كنت قد أتيت إلى
غابة بدون أوراق الأرض،
1134
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
ربما شكك أهل قريتنا بك.
1135
01:35:25,958 --> 01:35:27,583
لقد خدعت القرية بأكملها، أليس كذلك؟
1136
01:35:28,500 --> 01:35:31,000
كنت متأكدا من القرية
لن يعطي الرأس الأوراق أبدًا
1137
01:35:31,083 --> 01:35:33,458
لذلك، قمت باستفزاز أخيه وجعلت
رئيس القرية يتخلى عن هذه الأرض على عجل.
1138
01:35:34,083 --> 01:35:35,541
كم أنت ذكي.
1139
01:35:35,708 --> 01:35:36,750
مهلا، دعونا نذهب.
1140
01:37:27,083 --> 01:37:27,916
يا!
1141
01:37:28,250 --> 01:37:29,583
كيف يبقى الخمور
يأتي بينما نستمر في تخميره؛
1142
01:37:29,666 --> 01:37:31,083
طالما أننا نستمر في المشي.
1143
01:37:32,375 --> 01:37:34,958
بالطبع،
هل تعتقد أن الكنز المخفي مزحة؟
1144
01:38:32,083 --> 01:38:33,500
مهلا، انتظر.
1145
01:38:39,541 --> 01:38:40,166
هاه.
1146
01:38:41,250 --> 01:38:41,958
هاه.
1147
01:38:43,416 --> 01:38:44,666
ما هذه الرائحة الكريهة؟
1148
01:39:08,625 --> 01:39:10,583
هل أنت متأكد من وجود الكنز هنا؟
1149
01:39:10,791 --> 01:39:11,666
أعطني الدخان.
1150
01:39:13,208 --> 01:39:14,083
هنا.
1151
01:39:21,458 --> 01:39:22,166
دعنا نذهب.
1152
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
لينجا!
1153
01:39:38,541 --> 01:39:39,583
ما قلته صحيح.
1154
01:39:40,166 --> 01:39:40,916
همم.
1155
01:40:09,375 --> 01:40:10,375
يا.
1156
01:40:11,750 --> 01:40:12,958
سأستخدم هذا السيف.
1157
01:40:13,041 --> 01:40:13,958
همم.
- اه!
1158
01:40:23,500 --> 01:40:28,291
[تصفيق اليدين]
1159
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
كيف أتى؟
1160
01:40:33,458 --> 01:40:37,541
قال أخي ذلك
من يأتي إلى هنا يموت.
1161
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
لهذا السبب انتظرت.
1162
01:40:41,041 --> 01:40:44,541
بما أنك لم تمت؛
جئت إلى هنا لقتلك.
1163
01:40:44,833 --> 01:40:48,583
جئت إلى هنا وأنا أعلم أن هذا
هي ملكية ملعونة وهي قاتلة.
1164
01:40:49,958 --> 01:40:51,250
لا يمكنك أن تفعل أي شيء
في القرية نفسها.
1165
01:40:51,333 --> 01:40:52,458
ماذا بحق الجحيم ستفعل هنا؟
1166
01:40:52,541 --> 01:40:53,625
أنت فقط مثل الرماد في دخاني.
1167
01:40:54,708 --> 01:40:55,708
سأقتلك.
1168
01:41:20,958 --> 01:41:24,458
[الهدر]
1169
01:43:13,958 --> 01:43:15,166
مهلا، رامانا.
1170
01:43:23,666 --> 01:43:25,333
أين أنتم جميعا؟
1171
01:43:27,625 --> 01:43:29,541
يا! أين أنتم جميعا؟
1172
01:44:12,708 --> 01:44:17,166
[السنسكريتية]
1173
01:45:29,500 --> 01:45:33,208
"غضب وريث كالينجا."
ولد تحت النجم الميمون "
1174
01:45:33,500 --> 01:45:35,083
"يظهر كسلاح قوي"
1175
01:45:35,416 --> 01:45:38,416
'ببركة الآلهة،
سوف يدمر الشر.
1176
01:45:41,791 --> 01:45:42,916
مورثي.
1177
01:47:24,041 --> 01:47:26,750
'كنت أعرف دائما أنك
سيكون رجلا محظوظا جدا.
1178
01:47:29,083 --> 01:47:30,541
"ثروة الأجيال يا عم".
1179
01:47:30,666 --> 01:47:31,833
"كيف سأدعها تفلت من أيدينا."
1180
01:47:33,916 --> 01:47:36,791
"من أجل ثروة أجيالكم،
لقد كدت أن تنهي جيلي».
1181
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
لينجا!
1182
01:48:01,041 --> 01:48:05,333
أخبرنا على الأقل الآن، كيف حدث ذلك
كلاكما يخرج حيا من الغابة؟
1183
01:48:05,416 --> 01:48:06,791
هذه قصة كبيرة يا عمي.
1184
01:48:06,875 --> 01:48:07,916
سأخبرك.
1185
01:48:29,625 --> 01:48:32,375
"بعد سنوات قليلة"
1186
01:48:33,291 --> 01:48:36,291
'في يوم اكتمال القمر
عندما تنشأ قوى الشر..."
94417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.