Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:00:59,880
What the hell?
2
00:01:00,250 --> 00:01:01,330
What is this?
3
00:01:04,670 --> 00:01:05,580
That's far enough!
4
00:01:06,290 --> 00:01:08,460
Another move and the kid gets it!
5
00:01:08,460 --> 00:01:09,290
Wong!
6
00:01:10,130 --> 00:01:10,330
Starting today, I work
under the great Lan Di!
7
00:01:10,330 --> 00:01:13,080
Starting today, I work under the great Lan Di!
Cut it out! Get your hands off! Lemme go!
8
00:01:13,080 --> 00:01:13,580
Cut it out! Get your hands off! Lemme go!
9
00:01:13,580 --> 00:01:14,710
And this whole city will soon be groveling at my feet!
Cut it out! Get your hands off! Lemme go!
10
00:01:14,710 --> 00:01:15,710
And this whole city will soon
be groveling at my feet!
11
00:01:15,710 --> 00:01:17,460
And this whole city will soon be groveling at my feet!
Let go already!
12
00:01:21,960 --> 00:01:24,040
That must be... Lan Di.
13
00:01:42,540 --> 00:01:46,330
Lan Di!
14
00:01:55,040 --> 00:01:57,880
It's you... the Hazuki boy.
15
00:02:06,420 --> 00:02:07,580
You son of a bitch!
16
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
Ryo!
17
00:02:09,500 --> 00:02:12,710
Don't you care what happens to this kid?!
18
00:02:15,210 --> 00:02:16,460
Master Lan Di?
19
00:02:18,130 --> 00:02:19,000
Come.
20
00:02:26,540 --> 00:02:29,000
You have improved, somewhat.
21
00:02:45,250 --> 00:02:46,040
Ryo!
22
00:02:48,210 --> 00:02:51,420
Dumbass! Don't let him get you so wound up!
23
00:02:55,630 --> 00:02:56,710
Enough!
24
00:02:59,630 --> 00:03:03,420
There is nothing to be gained
by bringing harm to these people.
25
00:03:03,920 --> 00:03:06,080
I will tell you what you want to know.
26
00:03:07,000 --> 00:03:10,330
But first, put the child down.
27
00:03:10,670 --> 00:03:11,500
Huh?
28
00:03:12,000 --> 00:03:14,790
You don't give the orders
here! I'm not gonna-
29
00:03:14,790 --> 00:03:15,580
Very well.
30
00:03:17,380 --> 00:03:18,330
Release him.
31
00:03:26,250 --> 00:03:27,130
Wong!
32
00:03:27,130 --> 00:03:28,580
Ouch!
33
00:03:51,080 --> 00:03:52,460
It's in Bailu Village.
34
00:03:59,130 --> 00:03:59,790
Lan Di!
35
00:03:59,790 --> 00:04:00,750
Quit it, man!
36
00:04:02,580 --> 00:04:05,500
M-Master... Lan Di...?
37
00:04:06,080 --> 00:04:10,170
B-b-but what about... my total
domination over Hong Kong...?
38
00:04:10,540 --> 00:04:12,290
Hurry and clean up this mess.
39
00:04:12,920 --> 00:04:16,880
It's a valuable opportunity
for you to show Master Lan Di...
40
00:04:16,880 --> 00:04:18,460
that you can do something useful.
41
00:04:20,750 --> 00:04:25,750
You damn rats! I'm gonna squash
you all flat into the dirt!
42
00:04:25,750 --> 00:04:26,540
Not good!
43
00:04:26,540 --> 00:04:27,170
Guys!
44
00:04:27,670 --> 00:04:29,290
C'mon! We're making a break for it!
45
00:04:29,790 --> 00:04:30,750
Hear me?!
46
00:04:37,250 --> 00:04:38,000
Watch out!
47
00:04:38,000 --> 00:04:39,170
Make yourself scarce!
48
00:04:53,080 --> 00:04:54,210
Lan Di!
49
00:04:54,210 --> 00:04:56,750
Use your head, fool! Snap out of it already!
50
00:04:57,210 --> 00:04:59,730
Your obsession with revenge
is making you blind
51
00:04:59,730 --> 00:05:02,280
to everything happening
right in front of you!
52
00:05:02,420 --> 00:05:03,670
Becoming blind...
53
00:05:05,170 --> 00:05:08,540
Listen to me! You're not the only one
whose ass is on the line now!
54
00:05:09,080 --> 00:05:12,790
Remember what you said?
You can't stop until you reach your goal, dammit!
55
00:05:12,790 --> 00:05:13,750
I can't stop...
56
00:05:13,960 --> 00:05:15,000
So move!
57
00:05:17,670 --> 00:05:20,130
Yeah... you're right.
58
00:05:20,920 --> 00:05:22,040
Thanks, man.
59
00:05:26,210 --> 00:05:27,750
You guys make a break for it!
60
00:05:27,750 --> 00:05:28,670
Okay!
61
00:05:28,670 --> 00:05:29,630
Not so fast.
62
00:05:31,000 --> 00:05:32,880
None of you are going anywhere.
63
00:05:34,630 --> 00:05:36,540
Just leave the suits to me.
64
00:05:36,880 --> 00:05:39,040
You go knock Dou Niu down a peg.
65
00:05:40,460 --> 00:05:44,330
I'm sick and tired of dealing with
you goddamn annoying brats!
66
00:05:58,920 --> 00:06:00,460
You can't beat me!
67
00:06:00,460 --> 00:06:01,250
Ryo!
68
00:06:01,250 --> 00:06:01,920
Oh no!
69
00:06:02,540 --> 00:06:03,710
Damn it...
70
00:06:04,710 --> 00:06:08,170
Father... what more must I do?
71
00:06:08,920 --> 00:06:11,750
Ryo... it's still not enough.
72
00:06:12,710 --> 00:06:15,380
You are lacking. Keep that in mind.
73
00:06:15,380 --> 00:06:18,790
A father does not show all
of his faces to his son.
74
00:06:19,080 --> 00:06:23,000
I refuse to lead a young man like yourself
into such a lion's den.
75
00:06:23,380 --> 00:06:26,460
If I were in your shoes...
I'd do exactly the same.
76
00:06:27,040 --> 00:06:29,830
Why do you practice the martial arts?
77
00:06:30,040 --> 00:06:34,210
Like the stillness of the surface of water,
you must clear your mind.
78
00:06:34,540 --> 00:06:39,420
Become free from distraction,
and channel your focus entirely on your mind itself.
79
00:06:45,460 --> 00:06:46,790
Is there a problem?
80
00:06:47,290 --> 00:06:51,330
You've got your eyes shut tight!
I guess that means you're ready to die!
81
00:06:52,170 --> 00:06:53,000
Ryo?!
82
00:06:53,000 --> 00:06:54,130
What's wrong?!
83
00:06:55,170 --> 00:06:57,080
Wait, that technique...
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
Burn in hell!
85
00:07:17,250 --> 00:07:18,540
Sweet move!
86
00:07:19,460 --> 00:07:20,880
He can master it.
87
00:07:24,040 --> 00:07:28,630
Sorry, fellas. You'll need a few decades of training
to even come close to beating me!
88
00:07:29,750 --> 00:07:32,500
I'm gonna wring the life right out of you!
89
00:07:34,330 --> 00:07:35,920
Channel all of my focus...
90
00:07:36,210 --> 00:07:38,040
Die!
91
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
Entirely...
92
00:07:40,290 --> 00:07:41,250
on the mind!
93
00:08:10,960 --> 00:08:12,380
Way to go!
94
00:08:12,630 --> 00:08:15,170
He achieved the serenity
of a polished mirror.
95
00:08:40,880 --> 00:08:41,920
Lan Di...
96
00:08:46,580 --> 00:08:47,880
We're not done.
97
00:08:50,420 --> 00:08:53,790
Ren's Hideout
98
00:08:54,580 --> 00:08:58,170
So... Iwao died at the hands of Lan Di.
99
00:08:59,000 --> 00:09:01,540
Fate is a cruel mistress indeed.
100
00:09:02,380 --> 00:09:05,380
Please tell me. Why would
Lan Di kill my father?
101
00:09:05,830 --> 00:09:06,790
For revenge.
102
00:09:07,210 --> 00:09:11,460
Lan Di sought retribution for the death
of his own father, Sunming Zhao.
103
00:09:12,380 --> 00:09:14,750
Do you remember Sunming Zhao?
104
00:09:15,460 --> 00:09:17,710
Yes, he did mention that name.
105
00:09:17,920 --> 00:09:21,580
Lan Di's real name is actually Longsun Zhao.
106
00:09:21,880 --> 00:09:27,580
He firmly believed that your father, Iwao Hazuki,
was the one who killed Sunming Zhao.
107
00:09:28,830 --> 00:09:31,920
However, I do not know the
truth behind that accusation.
108
00:09:32,380 --> 00:09:33,420
I see...
109
00:09:33,420 --> 00:09:34,580
Hey, gramps.
110
00:09:35,790 --> 00:09:38,330
Tell us what the deal is with
the mirror that Ryo has.
111
00:09:38,630 --> 00:09:39,420
Show him.
112
00:09:40,460 --> 00:09:42,330
My father kept ahold of this mirror.
113
00:09:42,920 --> 00:09:45,000
Oh! I know of it!
114
00:09:45,790 --> 00:09:48,420
This mirror used to belong to Sunming Zhao.
115
00:09:48,830 --> 00:09:52,120
This Phoenix Mirror is paired with
another known as the Dragon Mirror
116
00:09:52,120 --> 00:09:54,120
and together they form a key.
117
00:09:55,500 --> 00:09:58,140
The key to a massive fortune
of hidden treasures
118
00:09:58,140 --> 00:10:00,890
that are intended to revive the Qing Dynasty.
119
00:10:03,460 --> 00:10:04,630
I knew it!
120
00:10:04,960 --> 00:10:07,330
Nobody's got a better intuition
for this stuff than me!
121
00:10:07,790 --> 00:10:08,830
Uh-huh, sure.
122
00:10:09,460 --> 00:10:12,710
So, how can we get our
hands on this treasure? Hm?
123
00:10:13,710 --> 00:10:18,380
Only by bringing both mirrors together
will the secret to that be revealed.
124
00:10:18,630 --> 00:10:22,250
Okay, so Phoenix Mirror
alone doesn't do squat.
125
00:10:22,790 --> 00:10:24,580
That's not the real problem here.
126
00:10:25,040 --> 00:10:28,660
After all this, hardly any light
has been shed on the truth
127
00:10:28,660 --> 00:10:30,830
surrounding the murder of Ryo's father.
128
00:10:32,540 --> 00:10:34,460
You should go to Guilin.
129
00:10:34,460 --> 00:10:35,580
Guilin?
130
00:10:35,880 --> 00:10:40,210
That is the place where Sunming Zhao
and Iwao once underwent training together.
131
00:10:41,040 --> 00:10:45,420
It is also home to the rare Phantom River Stone,
which was used to craft these mirrors.
132
00:10:46,170 --> 00:10:49,670
The descendants of the craftsmen
should be living there, too.
133
00:10:50,040 --> 00:10:52,460
Lan Di is making his way there now.
134
00:10:52,630 --> 00:10:53,670
Lan Di?!
135
00:10:54,710 --> 00:10:55,630
Back then...
136
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
That's right. I told him about
Bailu Village in Guilin.
137
00:10:59,540 --> 00:11:00,630
Bailu Village...
138
00:11:01,420 --> 00:11:02,420
Lan Di!
139
00:11:03,830 --> 00:11:05,130
You've stopped touching it.
140
00:11:06,330 --> 00:11:07,580
The cut on your cheek.
141
00:11:09,830 --> 00:11:11,830
The answers should lie there.
142
00:11:12,460 --> 00:11:17,330
Have faith in Iwao... no, in your father.
Keep pursuing the truth.
143
00:11:20,420 --> 00:11:21,250
I will!
144
00:12:56,460 --> 00:12:57,630
Hey Ryo!
145
00:12:59,330 --> 00:13:00,630
You're leaving, huh?
146
00:13:00,630 --> 00:13:02,880
Don't go doing anything stupid.
147
00:13:03,330 --> 00:13:06,630
Of course. I owe you both so much.
148
00:13:07,630 --> 00:13:08,580
Thank you.
149
00:13:09,540 --> 00:13:10,630
Bye for now!
150
00:13:11,540 --> 00:13:12,130
Later.
151
00:13:15,330 --> 00:13:18,040
Ryo will be okay. He's tougher than nails.
152
00:13:18,630 --> 00:13:19,500
Yep.
153
00:13:19,500 --> 00:13:21,130
We'll see him again someday.
154
00:13:28,670 --> 00:13:29,790
Ryo!
155
00:13:30,630 --> 00:13:31,880
How've you been, Fangmei?
156
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
Thanks for all your help.
157
00:13:34,750 --> 00:13:37,460
So it's true... you're
leaving Hong Kong soon.
158
00:13:37,710 --> 00:13:38,500
Yes.
159
00:13:39,170 --> 00:13:42,880
Well then, does that mean you've made
sense of the Master's teachings?
160
00:13:43,290 --> 00:13:46,250
I'm not sure yet. That's
why I'm going to Guilin.
161
00:13:46,960 --> 00:13:47,750
Good luck.
162
00:13:48,330 --> 00:13:50,080
I've got it all figured out!
163
00:13:50,460 --> 00:13:53,100
The reason why you gave
Ryo so much guidance was
164
00:13:53,100 --> 00:13:55,640
because you had Master Xiuying
in mind the whole time!
165
00:13:55,960 --> 00:13:57,380
You talk too much.
166
00:13:57,630 --> 00:14:01,380
Hanhui, Fangmei. Thank you both so much.
167
00:14:01,750 --> 00:14:03,210
She's waiting inside.
168
00:14:03,830 --> 00:14:05,000
Go and see her.
169
00:14:07,130 --> 00:14:07,790
Right.
170
00:14:10,960 --> 00:14:14,250
So, you're choosing to leave.
And chase after Lan Di.
171
00:14:14,250 --> 00:14:14,920
No.
172
00:14:15,380 --> 00:14:17,000
I'm going after the truth.
173
00:14:21,580 --> 00:14:22,500
Take this.
174
00:14:25,420 --> 00:14:26,130
What is it?
175
00:14:27,330 --> 00:14:31,210
I don't want you to end
up being like my brother.
176
00:14:32,670 --> 00:14:36,670
A martial artist fueled by rage,
barreling toward his own destruction.
177
00:14:37,580 --> 00:14:40,380
More than anything, I
hope you avoid that path.
178
00:14:40,790 --> 00:14:43,920
To some extent, I understand
how your brother felt.
179
00:14:45,750 --> 00:14:46,960
And deep down...
180
00:14:47,460 --> 00:14:48,830
I know that you do, as well.
181
00:14:50,040 --> 00:14:51,250
I'm not going to die.
182
00:14:51,790 --> 00:14:54,710
I'm certain that somewhere...
your brother is alive too.
183
00:14:56,710 --> 00:14:57,830
Thank you for everything.
184
00:15:16,880 --> 00:15:18,580
Huh? Hey Mom...
185
00:15:19,460 --> 00:15:21,380
Did dad come to pay you a visit?
186
00:15:23,920 --> 00:15:24,880
I guess sometimes...
187
00:15:26,170 --> 00:15:27,460
I should visit him myself.
188
00:15:31,750 --> 00:15:34,420
Hey. What's with all the dumb looks?
189
00:15:34,630 --> 00:15:36,460
Ren! Just look!
190
00:15:36,920 --> 00:15:40,290
Come one, come all! Step
right up and be amazed!
191
00:15:40,290 --> 00:15:43,420
I've got the best deals on
fresh bananas that you've ever seen!
192
00:15:43,830 --> 00:15:47,040
It's first come, first served,
folks! Buy before they're gone!
193
00:15:47,460 --> 00:15:49,210
Him? A salesman?
194
00:15:49,630 --> 00:15:51,540
Has he totally lost his marbles?
195
00:15:52,040 --> 00:15:53,880
Don't be stupid.
196
00:15:54,210 --> 00:15:58,040
There's never been anybody in this town
with their head on straight to begin with.
197
00:16:01,210 --> 00:16:02,500
Guilin, eh?
198
00:16:04,250 --> 00:16:05,920
Sounds like a good time.
199
00:16:13,830 --> 00:16:15,330
At Bailu Village
200
00:16:14,170 --> 00:16:15,170
Bailu Village.
201
00:16:16,130 --> 00:16:19,080
And this man, standing next to my father...
202
00:16:19,710 --> 00:16:20,880
He might be....
203
00:16:27,330 --> 00:16:30,290
Yingshuihe River
204
00:16:39,420 --> 00:16:40,960
I wasn't prepared for a downpour...
205
00:16:42,580 --> 00:16:44,770
According to the locals,
I need to pass through
206
00:16:44,770 --> 00:16:46,610
the mountains on this path
to reach Bailu Village.
207
00:17:03,210 --> 00:17:03,920
Seriously?!
208
00:17:19,750 --> 00:17:21,630
Let the goat go! You'll drown!
209
00:17:21,630 --> 00:17:23,670
No! He'll never make it without me!
210
00:17:24,540 --> 00:17:25,250
Dammit!
211
00:17:28,670 --> 00:17:29,460
There!
212
00:17:44,000 --> 00:17:47,170
Father... you were always getting on my case.
213
00:17:47,630 --> 00:17:49,330
Telling me that I'm "lacking".
214
00:17:50,880 --> 00:17:55,420
Now, after meeting so many
people, it's finally hit me.
215
00:17:56,290 --> 00:18:00,290
Maybe the thing I've been searching
for is whatever's "lacking".
216
00:18:00,830 --> 00:18:02,500
That's why I've come so far.
217
00:18:03,920 --> 00:18:04,790
Father...
218
00:18:06,210 --> 00:18:09,920
I'm not done. I'm going
to keep moving forward...
219
00:18:17,290 --> 00:18:20,750
Thank you for saving me. The
baby goat made it out, too.
220
00:18:21,830 --> 00:18:23,880
My name is Shenhua. And you?
221
00:18:24,290 --> 00:18:26,710
My name is Ryo. Ryo Hazuki.
222
00:18:27,330 --> 00:18:28,420
Where am I?
223
00:18:28,830 --> 00:18:29,920
Bailu Village.
224
00:18:30,250 --> 00:18:31,290
Really?!
225
00:18:39,880 --> 00:18:40,960
That tree...
226
00:18:42,920 --> 00:18:44,660
It's called the Shenmue tree.
227
00:18:44,660 --> 00:18:48,300
It blooms those beautiful flowers
around this time every year.
228
00:18:49,040 --> 00:18:51,170
That tree is like family to me.
229
00:18:52,040 --> 00:18:53,960
I grew up with it.
230
00:18:55,210 --> 00:18:57,130
And the flowers that bloom
on the Shenmue tree...
231
00:18:57,790 --> 00:18:58,920
They are called Shenhua.
232
00:18:58,920 --> 00:18:59,540
Huh?
233
00:19:01,040 --> 00:19:03,080
Yes. My namesake.
234
00:19:03,710 --> 00:19:06,000
Ryo, let's go back inside.
235
00:19:12,460 --> 00:19:15,130
Do you live here on your own, Shenhua?
236
00:19:15,630 --> 00:19:17,830
No. I live together with my father.
237
00:19:18,130 --> 00:19:19,170
My mother is gone.
238
00:19:19,170 --> 00:19:20,080
I see.
239
00:19:24,960 --> 00:19:25,830
I don't believe it!
240
00:19:26,210 --> 00:19:27,080
What's the matter?
241
00:19:27,080 --> 00:19:28,210
What is this diagram?
242
00:19:29,040 --> 00:19:32,710
My father told me it's been passed down
in our family for many generations.
243
00:19:35,670 --> 00:19:36,880
They match.
244
00:19:40,670 --> 00:19:42,420
Ryo, where did you get that mirror?
245
00:19:43,040 --> 00:19:44,960
It's something that my father had.
246
00:19:46,170 --> 00:19:47,830
It's made of Phantom River Stone!
247
00:19:48,710 --> 00:19:50,920
How on earth did it end up with you?
248
00:19:51,580 --> 00:19:52,420
What's wrong?
249
00:19:52,960 --> 00:19:54,500
There's a legend in our village.
250
00:19:55,130 --> 00:19:57,250
Long ago, special mirrors were made from
251
00:19:57,250 --> 00:19:59,520
Phantom River Stone at the
direct order of the Emperor.
252
00:20:00,040 --> 00:20:02,910
But there were terrible
disputes over their ownership
253
00:20:02,910 --> 00:20:05,220
due to the hidden powers they contained.
254
00:20:05,460 --> 00:20:07,420
Many lost their lives.
255
00:20:08,330 --> 00:20:10,920
My father may be able to tell you more.
256
00:20:11,750 --> 00:20:14,750
Shenhua. Please take me to meet your father.
257
00:20:16,210 --> 00:20:17,130
Sure.
258
00:20:29,960 --> 00:20:31,460
The door is ajar...
259
00:20:32,130 --> 00:20:33,670
What's on the inside?
260
00:20:34,000 --> 00:20:37,790
I don't know. My father has
never allowed me inside.
261
00:20:40,540 --> 00:20:42,830
This isn't normal. Something's wrong.
262
00:20:42,830 --> 00:20:44,630
Shenhua, let's go in.
263
00:20:49,750 --> 00:20:50,630
Shenhua!
264
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
A letter...?
265
00:20:55,420 --> 00:20:58,750
Dear Shenhua. My purpose is now fulfilled.
266
00:20:59,500 --> 00:21:03,580
I have completed the Phoenix Mirror,
our family's life work.
267
00:21:04,080 --> 00:21:07,040
Village lore has long spoken
of this fateful day.
268
00:21:08,170 --> 00:21:14,170
Shenhua, my girl. Take the bearer of the phoenix
and undergo the trial of proof.
269
00:21:14,960 --> 00:21:17,170
Then entrust yourself to him.
270
00:21:17,880 --> 00:21:19,080
And go forth, together.
271
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I bequeath to you our family heirloom,
the Sword of Seven Stars.
272
00:21:24,630 --> 00:21:27,880
Think of me as the sword
and keep it by your side.
273
00:21:28,580 --> 00:21:31,580
Know that I am watching over you, forever.
274
00:21:32,830 --> 00:21:33,580
Ryo.
275
00:21:33,960 --> 00:21:34,750
Okay.
276
00:22:17,630 --> 00:22:18,500
Ryo.
277
00:22:21,330 --> 00:22:22,250
Father...
278
00:22:24,380 --> 00:22:29,630
Coming across the sea, from a distant land
in the east, he shall appear.
279
00:22:30,670 --> 00:22:34,170
A young man, unaware of his own strength.
280
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
A strength that can both destroy him,
281
00:22:37,210 --> 00:22:39,790
and bring his dreams to fruition.
282
00:22:41,710 --> 00:22:45,080
When he is ready, he shall seek me.
283
00:22:46,000 --> 00:22:48,040
We will traverse this barren road together.
284
00:22:49,080 --> 00:22:52,630
As it was written upon the
stars, from long, long ago.
285
00:22:54,040 --> 00:22:58,750
A dragon will rise from the earth,
conjuring dark clouds to blot out the heavens.
286
00:22:59,960 --> 00:23:05,500
A phoenix will descend from above,
delivering purple winds with a flap of its wings.
287
00:23:06,790 --> 00:23:09,170
Yet even as the sky is devoured by darkness,
288
00:23:10,000 --> 00:23:13,420
a single morning star
radiates its bright light.
289
00:23:14,230 --> 00:23:30,400
Encoded By: Doc_Ramen
[Hakata Ramen] Encodes
https://discord.gg/4teAREmqdQ
290
00:23:17,880 --> 00:23:19,630
That long, winding tale...
291
00:23:21,210 --> 00:23:22,130
shall now...
292
00:23:24,500 --> 00:23:25,580
begin.
20920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.