All language subtitles for [HR] Shenmue S01E13 [5896D97F]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:00:59,880 What the hell? 2 00:01:00,250 --> 00:01:01,330 What is this? 3 00:01:04,670 --> 00:01:05,580 That's far enough! 4 00:01:06,290 --> 00:01:08,460 Another move and the kid gets it! 5 00:01:08,460 --> 00:01:09,290 Wong! 6 00:01:10,130 --> 00:01:10,330 Starting today, I work under the great Lan Di! 7 00:01:10,330 --> 00:01:13,080 Starting today, I work under the great Lan Di! Cut it out! Get your hands off! Lemme go! 8 00:01:13,080 --> 00:01:13,580 Cut it out! Get your hands off! Lemme go! 9 00:01:13,580 --> 00:01:14,710 And this whole city will soon be groveling at my feet! Cut it out! Get your hands off! Lemme go! 10 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 And this whole city will soon be groveling at my feet! 11 00:01:15,710 --> 00:01:17,460 And this whole city will soon be groveling at my feet! Let go already! 12 00:01:21,960 --> 00:01:24,040 That must be... Lan Di. 13 00:01:42,540 --> 00:01:46,330 Lan Di! 14 00:01:55,040 --> 00:01:57,880 It's you... the Hazuki boy. 15 00:02:06,420 --> 00:02:07,580 You son of a bitch! 16 00:02:08,500 --> 00:02:09,500 Ryo! 17 00:02:09,500 --> 00:02:12,710 Don't you care what happens to this kid?! 18 00:02:15,210 --> 00:02:16,460 Master Lan Di? 19 00:02:18,130 --> 00:02:19,000 Come. 20 00:02:26,540 --> 00:02:29,000 You have improved, somewhat. 21 00:02:45,250 --> 00:02:46,040 Ryo! 22 00:02:48,210 --> 00:02:51,420 Dumbass! Don't let him get you so wound up! 23 00:02:55,630 --> 00:02:56,710 Enough! 24 00:02:59,630 --> 00:03:03,420 There is nothing to be gained by bringing harm to these people. 25 00:03:03,920 --> 00:03:06,080 I will tell you what you want to know. 26 00:03:07,000 --> 00:03:10,330 But first, put the child down. 27 00:03:10,670 --> 00:03:11,500 Huh? 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,790 You don't give the orders here! I'm not gonna- 29 00:03:14,790 --> 00:03:15,580 Very well. 30 00:03:17,380 --> 00:03:18,330 Release him. 31 00:03:26,250 --> 00:03:27,130 Wong! 32 00:03:27,130 --> 00:03:28,580 Ouch! 33 00:03:51,080 --> 00:03:52,460 It's in Bailu Village. 34 00:03:59,130 --> 00:03:59,790 Lan Di! 35 00:03:59,790 --> 00:04:00,750 Quit it, man! 36 00:04:02,580 --> 00:04:05,500 M-Master... Lan Di...? 37 00:04:06,080 --> 00:04:10,170 B-b-but what about... my total domination over Hong Kong...? 38 00:04:10,540 --> 00:04:12,290 Hurry and clean up this mess. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,880 It's a valuable opportunity for you to show Master Lan Di... 40 00:04:16,880 --> 00:04:18,460 that you can do something useful. 41 00:04:20,750 --> 00:04:25,750 You damn rats! I'm gonna squash you all flat into the dirt! 42 00:04:25,750 --> 00:04:26,540 Not good! 43 00:04:26,540 --> 00:04:27,170 Guys! 44 00:04:27,670 --> 00:04:29,290 C'mon! We're making a break for it! 45 00:04:29,790 --> 00:04:30,750 Hear me?! 46 00:04:37,250 --> 00:04:38,000 Watch out! 47 00:04:38,000 --> 00:04:39,170 Make yourself scarce! 48 00:04:53,080 --> 00:04:54,210 Lan Di! 49 00:04:54,210 --> 00:04:56,750 Use your head, fool! Snap out of it already! 50 00:04:57,210 --> 00:04:59,730 Your obsession with revenge is making you blind 51 00:04:59,730 --> 00:05:02,280 to everything happening right in front of you! 52 00:05:02,420 --> 00:05:03,670 Becoming blind... 53 00:05:05,170 --> 00:05:08,540 Listen to me! You're not the only one whose ass is on the line now! 54 00:05:09,080 --> 00:05:12,790 Remember what you said? You can't stop until you reach your goal, dammit! 55 00:05:12,790 --> 00:05:13,750 I can't stop... 56 00:05:13,960 --> 00:05:15,000 So move! 57 00:05:17,670 --> 00:05:20,130 Yeah... you're right. 58 00:05:20,920 --> 00:05:22,040 Thanks, man. 59 00:05:26,210 --> 00:05:27,750 You guys make a break for it! 60 00:05:27,750 --> 00:05:28,670 Okay! 61 00:05:28,670 --> 00:05:29,630 Not so fast. 62 00:05:31,000 --> 00:05:32,880 None of you are going anywhere. 63 00:05:34,630 --> 00:05:36,540 Just leave the suits to me. 64 00:05:36,880 --> 00:05:39,040 You go knock Dou Niu down a peg. 65 00:05:40,460 --> 00:05:44,330 I'm sick and tired of dealing with you goddamn annoying brats! 66 00:05:58,920 --> 00:06:00,460 You can't beat me! 67 00:06:00,460 --> 00:06:01,250 Ryo! 68 00:06:01,250 --> 00:06:01,920 Oh no! 69 00:06:02,540 --> 00:06:03,710 Damn it... 70 00:06:04,710 --> 00:06:08,170 Father... what more must I do? 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,750 Ryo... it's still not enough. 72 00:06:12,710 --> 00:06:15,380 You are lacking. Keep that in mind. 73 00:06:15,380 --> 00:06:18,790 A father does not show all of his faces to his son. 74 00:06:19,080 --> 00:06:23,000 I refuse to lead a young man like yourself into such a lion's den. 75 00:06:23,380 --> 00:06:26,460 If I were in your shoes... I'd do exactly the same. 76 00:06:27,040 --> 00:06:29,830 Why do you practice the martial arts? 77 00:06:30,040 --> 00:06:34,210 Like the stillness of the surface of water, you must clear your mind. 78 00:06:34,540 --> 00:06:39,420 Become free from distraction, and channel your focus entirely on your mind itself. 79 00:06:45,460 --> 00:06:46,790 Is there a problem? 80 00:06:47,290 --> 00:06:51,330 You've got your eyes shut tight! I guess that means you're ready to die! 81 00:06:52,170 --> 00:06:53,000 Ryo?! 82 00:06:53,000 --> 00:06:54,130 What's wrong?! 83 00:06:55,170 --> 00:06:57,080 Wait, that technique... 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 Burn in hell! 85 00:07:17,250 --> 00:07:18,540 Sweet move! 86 00:07:19,460 --> 00:07:20,880 He can master it. 87 00:07:24,040 --> 00:07:28,630 Sorry, fellas. You'll need a few decades of training to even come close to beating me! 88 00:07:29,750 --> 00:07:32,500 I'm gonna wring the life right out of you! 89 00:07:34,330 --> 00:07:35,920 Channel all of my focus... 90 00:07:36,210 --> 00:07:38,040 Die! 91 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 Entirely... 92 00:07:40,290 --> 00:07:41,250 on the mind! 93 00:08:10,960 --> 00:08:12,380 Way to go! 94 00:08:12,630 --> 00:08:15,170 He achieved the serenity of a polished mirror. 95 00:08:40,880 --> 00:08:41,920 Lan Di... 96 00:08:46,580 --> 00:08:47,880 We're not done. 97 00:08:50,420 --> 00:08:53,790 Ren's Hideout 98 00:08:54,580 --> 00:08:58,170 So... Iwao died at the hands of Lan Di. 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,540 Fate is a cruel mistress indeed. 100 00:09:02,380 --> 00:09:05,380 Please tell me. Why would Lan Di kill my father? 101 00:09:05,830 --> 00:09:06,790 For revenge. 102 00:09:07,210 --> 00:09:11,460 Lan Di sought retribution for the death of his own father, Sunming Zhao. 103 00:09:12,380 --> 00:09:14,750 Do you remember Sunming Zhao? 104 00:09:15,460 --> 00:09:17,710 Yes, he did mention that name. 105 00:09:17,920 --> 00:09:21,580 Lan Di's real name is actually Longsun Zhao. 106 00:09:21,880 --> 00:09:27,580 He firmly believed that your father, Iwao Hazuki, was the one who killed Sunming Zhao. 107 00:09:28,830 --> 00:09:31,920 However, I do not know the truth behind that accusation. 108 00:09:32,380 --> 00:09:33,420 I see... 109 00:09:33,420 --> 00:09:34,580 Hey, gramps. 110 00:09:35,790 --> 00:09:38,330 Tell us what the deal is with the mirror that Ryo has. 111 00:09:38,630 --> 00:09:39,420 Show him. 112 00:09:40,460 --> 00:09:42,330 My father kept ahold of this mirror. 113 00:09:42,920 --> 00:09:45,000 Oh! I know of it! 114 00:09:45,790 --> 00:09:48,420 This mirror used to belong to Sunming Zhao. 115 00:09:48,830 --> 00:09:52,120 This Phoenix Mirror is paired with another known as the Dragon Mirror 116 00:09:52,120 --> 00:09:54,120 and together they form a key. 117 00:09:55,500 --> 00:09:58,140 The key to a massive fortune of hidden treasures 118 00:09:58,140 --> 00:10:00,890 that are intended to revive the Qing Dynasty. 119 00:10:03,460 --> 00:10:04,630 I knew it! 120 00:10:04,960 --> 00:10:07,330 Nobody's got a better intuition for this stuff than me! 121 00:10:07,790 --> 00:10:08,830 Uh-huh, sure. 122 00:10:09,460 --> 00:10:12,710 So, how can we get our hands on this treasure? Hm? 123 00:10:13,710 --> 00:10:18,380 Only by bringing both mirrors together will the secret to that be revealed. 124 00:10:18,630 --> 00:10:22,250 Okay, so Phoenix Mirror alone doesn't do squat. 125 00:10:22,790 --> 00:10:24,580 That's not the real problem here. 126 00:10:25,040 --> 00:10:28,660 After all this, hardly any light has been shed on the truth 127 00:10:28,660 --> 00:10:30,830 surrounding the murder of Ryo's father. 128 00:10:32,540 --> 00:10:34,460 You should go to Guilin. 129 00:10:34,460 --> 00:10:35,580 Guilin? 130 00:10:35,880 --> 00:10:40,210 That is the place where Sunming Zhao and Iwao once underwent training together. 131 00:10:41,040 --> 00:10:45,420 It is also home to the rare Phantom River Stone, which was used to craft these mirrors. 132 00:10:46,170 --> 00:10:49,670 The descendants of the craftsmen should be living there, too. 133 00:10:50,040 --> 00:10:52,460 Lan Di is making his way there now. 134 00:10:52,630 --> 00:10:53,670 Lan Di?! 135 00:10:54,710 --> 00:10:55,630 Back then... 136 00:10:56,250 --> 00:10:59,250 That's right. I told him about Bailu Village in Guilin. 137 00:10:59,540 --> 00:11:00,630 Bailu Village... 138 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 Lan Di! 139 00:11:03,830 --> 00:11:05,130 You've stopped touching it. 140 00:11:06,330 --> 00:11:07,580 The cut on your cheek. 141 00:11:09,830 --> 00:11:11,830 The answers should lie there. 142 00:11:12,460 --> 00:11:17,330 Have faith in Iwao... no, in your father. Keep pursuing the truth. 143 00:11:20,420 --> 00:11:21,250 I will! 144 00:12:56,460 --> 00:12:57,630 Hey Ryo! 145 00:12:59,330 --> 00:13:00,630 You're leaving, huh? 146 00:13:00,630 --> 00:13:02,880 Don't go doing anything stupid. 147 00:13:03,330 --> 00:13:06,630 Of course. I owe you both so much. 148 00:13:07,630 --> 00:13:08,580 Thank you. 149 00:13:09,540 --> 00:13:10,630 Bye for now! 150 00:13:11,540 --> 00:13:12,130 Later. 151 00:13:15,330 --> 00:13:18,040 Ryo will be okay. He's tougher than nails. 152 00:13:18,630 --> 00:13:19,500 Yep. 153 00:13:19,500 --> 00:13:21,130 We'll see him again someday. 154 00:13:28,670 --> 00:13:29,790 Ryo! 155 00:13:30,630 --> 00:13:31,880 How've you been, Fangmei? 156 00:13:32,750 --> 00:13:34,250 Thanks for all your help. 157 00:13:34,750 --> 00:13:37,460 So it's true... you're leaving Hong Kong soon. 158 00:13:37,710 --> 00:13:38,500 Yes. 159 00:13:39,170 --> 00:13:42,880 Well then, does that mean you've made sense of the Master's teachings? 160 00:13:43,290 --> 00:13:46,250 I'm not sure yet. That's why I'm going to Guilin. 161 00:13:46,960 --> 00:13:47,750 Good luck. 162 00:13:48,330 --> 00:13:50,080 I've got it all figured out! 163 00:13:50,460 --> 00:13:53,100 The reason why you gave Ryo so much guidance was 164 00:13:53,100 --> 00:13:55,640 because you had Master Xiuying in mind the whole time! 165 00:13:55,960 --> 00:13:57,380 You talk too much. 166 00:13:57,630 --> 00:14:01,380 Hanhui, Fangmei. Thank you both so much. 167 00:14:01,750 --> 00:14:03,210 She's waiting inside. 168 00:14:03,830 --> 00:14:05,000 Go and see her. 169 00:14:07,130 --> 00:14:07,790 Right. 170 00:14:10,960 --> 00:14:14,250 So, you're choosing to leave. And chase after Lan Di. 171 00:14:14,250 --> 00:14:14,920 No. 172 00:14:15,380 --> 00:14:17,000 I'm going after the truth. 173 00:14:21,580 --> 00:14:22,500 Take this. 174 00:14:25,420 --> 00:14:26,130 What is it? 175 00:14:27,330 --> 00:14:31,210 I don't want you to end up being like my brother. 176 00:14:32,670 --> 00:14:36,670 A martial artist fueled by rage, barreling toward his own destruction. 177 00:14:37,580 --> 00:14:40,380 More than anything, I hope you avoid that path. 178 00:14:40,790 --> 00:14:43,920 To some extent, I understand how your brother felt. 179 00:14:45,750 --> 00:14:46,960 And deep down... 180 00:14:47,460 --> 00:14:48,830 I know that you do, as well. 181 00:14:50,040 --> 00:14:51,250 I'm not going to die. 182 00:14:51,790 --> 00:14:54,710 I'm certain that somewhere... your brother is alive too. 183 00:14:56,710 --> 00:14:57,830 Thank you for everything. 184 00:15:16,880 --> 00:15:18,580 Huh? Hey Mom... 185 00:15:19,460 --> 00:15:21,380 Did dad come to pay you a visit? 186 00:15:23,920 --> 00:15:24,880 I guess sometimes... 187 00:15:26,170 --> 00:15:27,460 I should visit him myself. 188 00:15:31,750 --> 00:15:34,420 Hey. What's with all the dumb looks? 189 00:15:34,630 --> 00:15:36,460 Ren! Just look! 190 00:15:36,920 --> 00:15:40,290 Come one, come all! Step right up and be amazed! 191 00:15:40,290 --> 00:15:43,420 I've got the best deals on fresh bananas that you've ever seen! 192 00:15:43,830 --> 00:15:47,040 It's first come, first served, folks! Buy before they're gone! 193 00:15:47,460 --> 00:15:49,210 Him? A salesman? 194 00:15:49,630 --> 00:15:51,540 Has he totally lost his marbles? 195 00:15:52,040 --> 00:15:53,880 Don't be stupid. 196 00:15:54,210 --> 00:15:58,040 There's never been anybody in this town with their head on straight to begin with. 197 00:16:01,210 --> 00:16:02,500 Guilin, eh? 198 00:16:04,250 --> 00:16:05,920 Sounds like a good time. 199 00:16:13,830 --> 00:16:15,330 At Bailu Village 200 00:16:14,170 --> 00:16:15,170 Bailu Village. 201 00:16:16,130 --> 00:16:19,080 And this man, standing next to my father... 202 00:16:19,710 --> 00:16:20,880 He might be.... 203 00:16:27,330 --> 00:16:30,290 Yingshuihe River 204 00:16:39,420 --> 00:16:40,960 I wasn't prepared for a downpour... 205 00:16:42,580 --> 00:16:44,770 According to the locals, I need to pass through 206 00:16:44,770 --> 00:16:46,610 the mountains on this path to reach Bailu Village. 207 00:17:03,210 --> 00:17:03,920 Seriously?! 208 00:17:19,750 --> 00:17:21,630 Let the goat go! You'll drown! 209 00:17:21,630 --> 00:17:23,670 No! He'll never make it without me! 210 00:17:24,540 --> 00:17:25,250 Dammit! 211 00:17:28,670 --> 00:17:29,460 There! 212 00:17:44,000 --> 00:17:47,170 Father... you were always getting on my case. 213 00:17:47,630 --> 00:17:49,330 Telling me that I'm "lacking". 214 00:17:50,880 --> 00:17:55,420 Now, after meeting so many people, it's finally hit me. 215 00:17:56,290 --> 00:18:00,290 Maybe the thing I've been searching for is whatever's "lacking". 216 00:18:00,830 --> 00:18:02,500 That's why I've come so far. 217 00:18:03,920 --> 00:18:04,790 Father... 218 00:18:06,210 --> 00:18:09,920 I'm not done. I'm going to keep moving forward... 219 00:18:17,290 --> 00:18:20,750 Thank you for saving me. The baby goat made it out, too. 220 00:18:21,830 --> 00:18:23,880 My name is Shenhua. And you? 221 00:18:24,290 --> 00:18:26,710 My name is Ryo. Ryo Hazuki. 222 00:18:27,330 --> 00:18:28,420 Where am I? 223 00:18:28,830 --> 00:18:29,920 Bailu Village. 224 00:18:30,250 --> 00:18:31,290 Really?! 225 00:18:39,880 --> 00:18:40,960 That tree... 226 00:18:42,920 --> 00:18:44,660 It's called the Shenmue tree. 227 00:18:44,660 --> 00:18:48,300 It blooms those beautiful flowers around this time every year. 228 00:18:49,040 --> 00:18:51,170 That tree is like family to me. 229 00:18:52,040 --> 00:18:53,960 I grew up with it. 230 00:18:55,210 --> 00:18:57,130 And the flowers that bloom on the Shenmue tree... 231 00:18:57,790 --> 00:18:58,920 They are called Shenhua. 232 00:18:58,920 --> 00:18:59,540 Huh? 233 00:19:01,040 --> 00:19:03,080 Yes. My namesake. 234 00:19:03,710 --> 00:19:06,000 Ryo, let's go back inside. 235 00:19:12,460 --> 00:19:15,130 Do you live here on your own, Shenhua? 236 00:19:15,630 --> 00:19:17,830 No. I live together with my father. 237 00:19:18,130 --> 00:19:19,170 My mother is gone. 238 00:19:19,170 --> 00:19:20,080 I see. 239 00:19:24,960 --> 00:19:25,830 I don't believe it! 240 00:19:26,210 --> 00:19:27,080 What's the matter? 241 00:19:27,080 --> 00:19:28,210 What is this diagram? 242 00:19:29,040 --> 00:19:32,710 My father told me it's been passed down in our family for many generations. 243 00:19:35,670 --> 00:19:36,880 They match. 244 00:19:40,670 --> 00:19:42,420 Ryo, where did you get that mirror? 245 00:19:43,040 --> 00:19:44,960 It's something that my father had. 246 00:19:46,170 --> 00:19:47,830 It's made of Phantom River Stone! 247 00:19:48,710 --> 00:19:50,920 How on earth did it end up with you? 248 00:19:51,580 --> 00:19:52,420 What's wrong? 249 00:19:52,960 --> 00:19:54,500 There's a legend in our village. 250 00:19:55,130 --> 00:19:57,250 Long ago, special mirrors were made from 251 00:19:57,250 --> 00:19:59,520 Phantom River Stone at the direct order of the Emperor. 252 00:20:00,040 --> 00:20:02,910 But there were terrible disputes over their ownership 253 00:20:02,910 --> 00:20:05,220 due to the hidden powers they contained. 254 00:20:05,460 --> 00:20:07,420 Many lost their lives. 255 00:20:08,330 --> 00:20:10,920 My father may be able to tell you more. 256 00:20:11,750 --> 00:20:14,750 Shenhua. Please take me to meet your father. 257 00:20:16,210 --> 00:20:17,130 Sure. 258 00:20:29,960 --> 00:20:31,460 The door is ajar... 259 00:20:32,130 --> 00:20:33,670 What's on the inside? 260 00:20:34,000 --> 00:20:37,790 I don't know. My father has never allowed me inside. 261 00:20:40,540 --> 00:20:42,830 This isn't normal. Something's wrong. 262 00:20:42,830 --> 00:20:44,630 Shenhua, let's go in. 263 00:20:49,750 --> 00:20:50,630 Shenhua! 264 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 A letter...? 265 00:20:55,420 --> 00:20:58,750 Dear Shenhua. My purpose is now fulfilled. 266 00:20:59,500 --> 00:21:03,580 I have completed the Phoenix Mirror, our family's life work. 267 00:21:04,080 --> 00:21:07,040 Village lore has long spoken of this fateful day. 268 00:21:08,170 --> 00:21:14,170 Shenhua, my girl. Take the bearer of the phoenix and undergo the trial of proof. 269 00:21:14,960 --> 00:21:17,170 Then entrust yourself to him. 270 00:21:17,880 --> 00:21:19,080 And go forth, together. 271 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 I bequeath to you our family heirloom, the Sword of Seven Stars. 272 00:21:24,630 --> 00:21:27,880 Think of me as the sword and keep it by your side. 273 00:21:28,580 --> 00:21:31,580 Know that I am watching over you, forever. 274 00:21:32,830 --> 00:21:33,580 Ryo. 275 00:21:33,960 --> 00:21:34,750 Okay. 276 00:22:17,630 --> 00:22:18,500 Ryo. 277 00:22:21,330 --> 00:22:22,250 Father... 278 00:22:24,380 --> 00:22:29,630 Coming across the sea, from a distant land in the east, he shall appear. 279 00:22:30,670 --> 00:22:34,170 A young man, unaware of his own strength. 280 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 A strength that can both destroy him, 281 00:22:37,210 --> 00:22:39,790 and bring his dreams to fruition. 282 00:22:41,710 --> 00:22:45,080 When he is ready, he shall seek me. 283 00:22:46,000 --> 00:22:48,040 We will traverse this barren road together. 284 00:22:49,080 --> 00:22:52,630 As it was written upon the stars, from long, long ago. 285 00:22:54,040 --> 00:22:58,750 A dragon will rise from the earth, conjuring dark clouds to blot out the heavens. 286 00:22:59,960 --> 00:23:05,500 A phoenix will descend from above, delivering purple winds with a flap of its wings. 287 00:23:06,790 --> 00:23:09,170 Yet even as the sky is devoured by darkness, 288 00:23:10,000 --> 00:23:13,420 a single morning star radiates its bright light. 289 00:23:14,230 --> 00:23:30,400 Encoded By: Doc_Ramen [Hakata Ramen] Encodes https://discord.gg/4teAREmqdQ 290 00:23:17,880 --> 00:23:19,630 That long, winding tale... 291 00:23:21,210 --> 00:23:22,130 shall now... 292 00:23:24,500 --> 00:23:25,580 begin. 20920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.