Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:22,500
That dream again...
2
00:00:26,960 --> 00:00:28,130
Pardon me!
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,420
Good morning, Mr. Ryo Hazuki!
4
00:00:31,750 --> 00:00:34,040
Uh, and you are...?
5
00:00:34,630 --> 00:00:39,040
I'm Xiuying's assistant,
my name is Fangmei Xun.
6
00:00:39,040 --> 00:00:41,080
So, was I right or what?
7
00:00:41,670 --> 00:00:42,920
See you around.
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,290
Yeah, you were right.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,710
I have a message from Xiuying.
10
00:00:48,710 --> 00:00:51,920
You are to meet her in the library
at the Man Mo Temple, straight away.
11
00:00:56,210 --> 00:01:00,460
I'd like you to carry all these books outside
and then air them out on the rack.
12
00:01:01,040 --> 00:01:02,710
A simple task, no?
13
00:01:03,460 --> 00:01:04,250
Please get to it.
14
00:01:05,250 --> 00:01:06,000
Wait.
15
00:01:06,420 --> 00:01:07,460
What is it?
16
00:01:07,920 --> 00:01:09,920
I want to meet with Yuanda Zhu.
17
00:01:10,670 --> 00:01:14,630
I provided you a place to stay out
of deference to Master Chen.
18
00:01:15,790 --> 00:01:18,460
But I never promised anything more than that.
19
00:01:19,250 --> 00:01:21,580
Consider this your way of paying rent.
20
00:01:39,420 --> 00:01:41,130
You need to be more careful, Ryo!
21
00:01:41,830 --> 00:01:43,960
All of these books are very special!
22
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
They mustn't be damaged!
23
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
I'll take care of the higher shelves.
24
00:01:49,210 --> 00:01:51,920
You just stick to where you can reach.
25
00:01:52,290 --> 00:01:53,290
Sorry...
26
00:03:27,500 --> 00:03:28,670
He left?!
27
00:03:29,210 --> 00:03:32,250
Yep, even paid his bill in full.
28
00:03:32,250 --> 00:03:34,670
You better not have kicked him out.
29
00:03:34,880 --> 00:03:38,830
I didn't. He just ran
out of money, I'd wager.
30
00:03:44,170 --> 00:03:45,290
And that's that!
31
00:03:46,130 --> 00:03:49,000
We'll just leave them to air out like this
while the weather is nice.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,210
Then we'll return them to the
library before it gets dark.
33
00:03:51,540 --> 00:03:52,750
Then we'll be done, right?
34
00:03:53,210 --> 00:03:55,630
Yes! For the day, anyway.
35
00:03:55,880 --> 00:03:56,830
For the day?
36
00:03:57,380 --> 00:04:00,080
We'll keep this up every
day for about a week.
37
00:04:00,460 --> 00:04:01,580
Seriously?
38
00:04:01,580 --> 00:04:02,460
Yep!
39
00:04:02,710 --> 00:04:05,330
What's her deal? I don't get it.
40
00:04:05,330 --> 00:04:11,330
Ryo! Master Xiuying is a very gentle person!
You mustn't doubt her!
41
00:04:11,670 --> 00:04:13,210
Uh, sure.
42
00:04:13,210 --> 00:04:16,630
Keep in mind that she's
given you a place to stay!
43
00:04:16,630 --> 00:04:19,210
This is a chance for you to return the favor!
44
00:04:20,210 --> 00:04:23,290
Okay, see you back here at 3 o'clock sharp!
45
00:04:25,040 --> 00:04:26,330
Returning the favor, huh?
46
00:04:30,830 --> 00:04:34,580
Am I correct in assuming that you've...
completed Master Tao's task?
47
00:04:35,080 --> 00:04:36,960
All she's got me doing is some chores.
48
00:04:37,170 --> 00:04:39,460
Chores? You are mistaken.
49
00:04:39,460 --> 00:04:41,210
Those books are all precious pieces
50
00:04:41,210 --> 00:04:44,560
of history collected since
the founding of this temple.
51
00:04:44,750 --> 00:04:47,580
New disciples aren't even allowed near them.
52
00:04:48,580 --> 00:04:52,960
Fine then, but I can't afford
to be wasting my time here.
53
00:04:53,580 --> 00:04:55,830
Calm down and get your head on straight.
54
00:04:56,170 --> 00:04:59,290
Did I not advise you to
learn all of the Wude?
55
00:04:59,750 --> 00:05:03,580
Learning the Wude will lead to
an understanding of Kung Fu.
56
00:05:03,920 --> 00:05:07,960
Perhaps that is what Master Tao
is helping you to achieve.
57
00:05:09,330 --> 00:05:15,500
GON
58
00:05:09,790 --> 00:05:13,880
Train yourself each and
every day without neglect.
59
00:05:14,040 --> 00:05:15,380
That is "Gon".
60
00:05:15,710 --> 00:05:22,880
JIE
61
00:05:15,830 --> 00:05:21,210
Keep your heart free of conceit,
never use force blindly or flaunt technique.
62
00:05:21,210 --> 00:05:22,710
That is "Jie".
63
00:05:25,000 --> 00:05:27,790
Guess I'm gonna have to
find more martial artists.
64
00:05:33,460 --> 00:05:35,500
I need to be back by 3.
65
00:05:42,460 --> 00:05:47,040
Watch where you're going, boy!
It'll be coming out of your pocket if they broke!
66
00:05:47,040 --> 00:05:47,670
Wait.
67
00:05:48,880 --> 00:05:49,960
I know you...
68
00:05:50,580 --> 00:05:54,290
You're that tourist from the
other day. You're still here?
69
00:05:55,330 --> 00:05:57,130
I'm not a tourist.
70
00:05:57,380 --> 00:05:59,330
I don't care what you are.
71
00:05:59,820 --> 00:06:04,000
I'm not going to just let you
walk away after nearly breaking my wares.
72
00:06:07,380 --> 00:06:08,540
Oh, welcome in!
73
00:06:09,580 --> 00:06:11,210
Please make yourself at home.
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,210
I brought the wares you asked for.
75
00:06:14,710 --> 00:06:15,790
Is that so?
76
00:06:16,420 --> 00:06:19,580
Set it down over there, boy. Gently now.
77
00:06:20,080 --> 00:06:20,750
Okay.
78
00:06:20,750 --> 00:06:22,170
Undo the wrapping.
79
00:06:23,380 --> 00:06:24,380
Now open the lid.
80
00:06:24,790 --> 00:06:25,670
Okay.
81
00:06:31,250 --> 00:06:34,790
What a beautiful tea set.
It's exactly what I was looking for.
82
00:06:34,790 --> 00:06:37,330
These were just gathering dust at my place.
83
00:06:37,630 --> 00:06:40,830
It would be better for you
to put them to use here.
84
00:06:42,080 --> 00:06:43,580
I will treat them with care.
85
00:06:44,330 --> 00:06:46,000
Are they valuable?
86
00:06:47,000 --> 00:06:50,130
To most people, they aren't
worth very much at all.
87
00:06:50,460 --> 00:06:52,960
But they are certainly old.
88
00:06:52,960 --> 00:06:53,790
Uh-huh...
89
00:06:54,040 --> 00:06:59,670
In other words, their value lies...
in the eye of the beholder.
90
00:07:00,210 --> 00:07:02,420
Not unlike this town itself.
91
00:07:06,500 --> 00:07:07,670
Here, please enjoy.
92
00:07:09,000 --> 00:07:10,290
A treat for you.
93
00:07:11,880 --> 00:07:12,790
But, I...
94
00:07:13,250 --> 00:07:16,630
You gave her a hand, right?
You deserve a cup of tea.
95
00:07:25,920 --> 00:07:27,080
Don't even bother, Wong.
96
00:07:27,880 --> 00:07:28,830
Damn.
97
00:07:29,500 --> 00:07:33,250
You're still decades away
from being able to snatch my purse.
98
00:07:34,130 --> 00:07:36,080
I'm still working on my technique.
99
00:07:36,580 --> 00:07:39,880
Oh yeah? What happened to your
"Help me, mister!" routine?
100
00:07:40,500 --> 00:07:43,460
Not worth it. It only worked
on that one Japanese guy.
101
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
Speaking of, have you seen that guy around?
102
00:07:46,040 --> 00:07:47,750
He apparently checked out of his hotel.
103
00:07:48,040 --> 00:07:50,210
Huh? I haven't seen him. Why?
104
00:07:52,040 --> 00:07:54,080
No reason. Just forget it.
105
00:07:54,710 --> 00:07:56,790
Well, I can help you find him.
106
00:07:56,790 --> 00:08:00,040
It'll be a total cinch with
all of my street connections.
107
00:08:00,420 --> 00:08:01,960
What's with the hand?
108
00:08:01,960 --> 00:08:02,880
For my trouble.
109
00:08:13,170 --> 00:08:16,580
Oh, Master Xiuying! The books in
the library have all been aired out.
110
00:08:16,580 --> 00:08:17,250
Great.
111
00:08:18,920 --> 00:08:20,380
Did you do it?
112
00:08:20,380 --> 00:08:22,000
I had to help.
113
00:08:22,420 --> 00:08:25,580
That Ryo, he's just such
a careless scatterbrain!
114
00:08:26,460 --> 00:08:29,540
Don't say that. He needs your guidance.
115
00:08:30,920 --> 00:08:34,630
Sure thing! I'll whip his butt into shape!
116
00:08:35,540 --> 00:08:37,250
I'm going out, accompany me.
117
00:08:37,250 --> 00:08:38,380
Okay!
118
00:08:42,000 --> 00:08:43,790
That took up a lot of my time...
119
00:08:44,580 --> 00:08:46,540
I need to figure out where
martial artists are.
120
00:08:47,330 --> 00:08:49,460
Help me, mister!
121
00:08:49,460 --> 00:08:51,580
That trick only works once, kid.
122
00:08:53,210 --> 00:08:54,540
Hey mister, been awhile.
123
00:08:55,000 --> 00:08:58,460
Well, well. Looks like you've learned
the ropes around here.
124
00:08:59,000 --> 00:08:59,790
Hi Joy.
125
00:08:59,790 --> 00:09:02,080
You get tired of staying at that hotel?
126
00:09:02,540 --> 00:09:07,040
No, not exactly. Someone's letting
me crash at their place now.
127
00:09:07,920 --> 00:09:08,960
"Someone"?
128
00:09:09,580 --> 00:09:12,830
Anyways, Wong, you still
trying to pull that scam?
129
00:09:13,330 --> 00:09:16,710
Nope. Nobody falls for that one anymore.
130
00:09:16,710 --> 00:09:18,250
So I'm working on some new material.
131
00:09:18,750 --> 00:09:20,540
What have you been up to, Ryo?
132
00:09:21,040 --> 00:09:22,750
I'm looking for martial artists.
133
00:09:23,130 --> 00:09:24,790
You sure are obsessed with those.
134
00:09:25,210 --> 00:09:28,420
Any leads you can give him with
those connections of yours, Wong?
135
00:09:28,750 --> 00:09:30,420
Martial artists, huh?
136
00:09:31,170 --> 00:09:33,380
Well, there is that one lady in Pigeon Park.
137
00:09:34,130 --> 00:09:35,540
"Pigeon Park"?
138
00:09:46,540 --> 00:09:48,500
Are you also a practitioner of martial arts?
139
00:09:48,880 --> 00:09:50,250
Well, I'm actually...
140
00:09:51,250 --> 00:09:53,330
Will you spar with me?
141
00:09:53,790 --> 00:09:58,000
Wow, the ladies really love
this guy. You cool with this?
142
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
Cool with what?
143
00:09:58,960 --> 00:10:01,420
If you don't take him off the
market, someone else will!
144
00:10:01,420 --> 00:10:02,710
What do you know about the
market, you little twerp?
145
00:10:02,710 --> 00:10:03,750
Ow! Ow!
What do you know about the market, you little twerp?
146
00:10:04,040 --> 00:10:06,460
Are you hesitant because I'm a woman?
147
00:10:06,960 --> 00:10:10,580
No, nothing like that. But
I must respectfully decline.
148
00:10:10,880 --> 00:10:12,420
I knew you'd say that.
149
00:10:20,130 --> 00:10:21,290
You're not bad.
150
00:10:21,960 --> 00:10:24,920
I'm curious... do you know about the Wude?
151
00:10:25,210 --> 00:10:27,460
The Wude? Afraid not.
152
00:10:28,000 --> 00:10:30,170
Oh, but she might!
153
00:10:31,040 --> 00:10:33,170
I can learn about the Wude here...?
154
00:10:33,500 --> 00:10:35,250
Let's ask one of the staff!
155
00:10:35,630 --> 00:10:36,420
Good idea.
156
00:10:36,420 --> 00:10:37,710
Welcome!
157
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
Excuse us!
158
00:10:39,040 --> 00:10:41,960
Oh my. Would you happen to be Japanese?
159
00:10:42,290 --> 00:10:43,040
I am.
160
00:10:43,040 --> 00:10:46,130
On vacation? Or studying abroad, like me?
161
00:10:46,540 --> 00:10:48,330
He's on a quest to find martial artists!
162
00:10:49,540 --> 00:10:50,790
Martial artists...
163
00:10:52,670 --> 00:10:54,630
So wait, are you one...?
164
00:10:55,250 --> 00:10:56,670
You're pretty good!
165
00:10:57,250 --> 00:10:58,500
Sorry to be so abrupt!
166
00:10:58,920 --> 00:11:02,080
Do you by chance know about the Wude?
167
00:11:03,170 --> 00:11:04,130
Wude?
168
00:11:07,710 --> 00:11:08,630
Get lost!
169
00:11:10,540 --> 00:11:12,460
Just go away, or things will get messy!
170
00:11:12,460 --> 00:11:15,540
Big talk. You've got guts, little boy.
171
00:11:15,540 --> 00:11:17,330
May lead to a promising future.
172
00:11:17,790 --> 00:11:19,350
But you know, kid.
173
00:11:19,350 --> 00:11:24,130
Picking fights with us is
only gonna make your poor momma cry.
174
00:11:24,130 --> 00:11:25,330
She's not gonna have to!
175
00:11:26,130 --> 00:11:27,210
Ouch!
176
00:11:27,670 --> 00:11:29,250
You stupid brat!
177
00:11:30,080 --> 00:11:31,040
Enough.
178
00:11:31,500 --> 00:11:32,290
Huh?!
179
00:11:33,630 --> 00:11:37,210
Grown men should know better.
How dare you fight a child.
180
00:11:37,420 --> 00:11:39,040
W-watch it, bitch.
181
00:11:39,330 --> 00:11:41,460
Fangmei. Take them somewhere safe.
182
00:11:41,460 --> 00:11:42,580
R-right away!
183
00:11:42,710 --> 00:11:43,330
Come with me.
184
00:11:43,330 --> 00:11:45,830
So what? You think you can take us on, missy?
185
00:11:47,210 --> 00:11:48,210
Ow, shit!
186
00:11:50,210 --> 00:11:52,330
We don't give ladies any
less of a beating, you know.
187
00:12:18,460 --> 00:12:20,210
Screw this. We're getting outta here!
188
00:12:21,710 --> 00:12:22,580
That lady is bad news!
189
00:12:23,920 --> 00:12:27,750
Thugs like them don't stand a chance
against the illustrious Master Xiuying!
190
00:12:28,330 --> 00:12:30,000
Are you two all right?
191
00:12:30,380 --> 00:12:31,380
Yes, thank you!
192
00:12:32,080 --> 00:12:34,830
Dang it, I need to learn to be stronger.
193
00:12:35,670 --> 00:12:36,630
Why is that?
194
00:12:37,250 --> 00:12:40,880
Because those guys will definitely come back.
And I have to make them pay.
195
00:12:41,960 --> 00:12:44,130
For terrorizing my little sister!
196
00:12:50,420 --> 00:12:54,080
You must not. Such thoughts will
only lead you down the wrong path.
197
00:12:54,330 --> 00:12:54,960
Huh?
198
00:12:58,540 --> 00:13:00,580
Fangmei, we must be going.
199
00:13:01,170 --> 00:13:02,330
Yes, of course.
200
00:13:09,040 --> 00:13:11,960
So, those two ladies earlier
weren't enough or something?
201
00:13:12,380 --> 00:13:13,250
No.
202
00:13:13,250 --> 00:13:15,880
I take it that means you're not looking
for just any old martial artist.
203
00:13:17,960 --> 00:13:21,460
Enough is enough! I'm not
leaving, and that's final!
204
00:13:21,790 --> 00:13:23,830
Oh yeah? I'll make you regret those words.
205
00:13:23,830 --> 00:13:24,460
Stop it!
206
00:13:24,750 --> 00:13:26,080
Don't bother.
207
00:13:26,880 --> 00:13:29,790
Stuff like that happens
all the time in Hong Kong.
208
00:13:31,130 --> 00:13:32,330
Just take a look.
209
00:13:33,500 --> 00:13:35,040
Nobody gives a crap.
210
00:13:35,710 --> 00:13:37,250
That guy's a landshark.
211
00:13:37,250 --> 00:13:38,420
Landshark?
212
00:13:38,750 --> 00:13:42,130
Yeah. Lotta old buildings
in Hong Kong, right?
213
00:13:42,540 --> 00:13:45,630
Well, they tear 'em down
and build something new.
214
00:13:46,000 --> 00:13:50,500
"Redevelopment", I think they call it.
It's going on everywhere now.
215
00:13:50,750 --> 00:13:54,750
But before that happens, they gotta harass
the old tenants into moving out first.
216
00:13:55,330 --> 00:13:57,210
And their neighbors just let it happen?
217
00:13:57,580 --> 00:14:01,710
Decrepit buildings disappear
and nice new ones replace them.
218
00:14:01,710 --> 00:14:03,320
A lot of people like that.
219
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
That's the reality.
220
00:14:05,640 --> 00:14:10,120
And all the elites get to pocket
fat kickbacks, so you can bet they're behind it.
221
00:14:10,580 --> 00:14:13,370
They just treat us like we're
yesterday's garbage and
222
00:14:13,370 --> 00:14:15,050
there's nothing we can do about it.
223
00:14:17,040 --> 00:14:19,980
Britain is scheduled to relinquish Hong Kong.
224
00:14:19,980 --> 00:14:22,630
Life here is changing.
225
00:14:24,830 --> 00:14:27,330
Whoa, it's already 4. Time
to go find me some sucker-
226
00:14:27,330 --> 00:14:28,540
Don't even think about it.
227
00:14:29,000 --> 00:14:29,920
Aw...
228
00:14:30,380 --> 00:14:31,540
4 o'clock...
229
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Ryo!
230
00:14:35,210 --> 00:14:37,380
I already put every last book back myself!
231
00:14:37,880 --> 00:14:38,750
I'm sorry.
232
00:14:39,000 --> 00:14:41,170
What on Earth took you so long?
233
00:14:41,960 --> 00:14:46,080
I was out looking for a martial artist
who could teach me about the Wude...
234
00:14:46,920 --> 00:14:49,820
I can't believe you! That's no excuse!
235
00:14:49,820 --> 00:14:51,530
Don't you think about anyone
other than yourself?
236
00:14:52,000 --> 00:14:54,920
Except I didn't come all the
way here to be put to work.
237
00:14:55,210 --> 00:14:58,210
Then tell me, why exactly did you come here?
238
00:14:59,750 --> 00:15:01,580
To find Yuanda Zhu.
239
00:15:02,830 --> 00:15:04,170
Yuanda Zhu?
240
00:15:04,710 --> 00:15:05,630
Do you know him?
241
00:15:06,000 --> 00:15:07,080
Certainly not.
242
00:15:07,380 --> 00:15:11,170
And even if I did, I wouldn't tell you!
I've had it up to here already!
243
00:15:12,580 --> 00:15:13,580
What's wrong?
244
00:15:14,040 --> 00:15:15,210
Nothing at all.
245
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
Well, actually...
246
00:15:18,380 --> 00:15:22,420
Fangmei told me a time to come organize
the books, but I showed up late.
247
00:15:23,460 --> 00:15:26,330
She is very much like you. A straight arrow.
248
00:15:26,920 --> 00:15:28,380
Please don't think badly of her.
249
00:15:33,500 --> 00:15:35,670
Crap, I missed prime pickpocket time.
250
00:15:44,170 --> 00:15:45,330
So what's the deal?
251
00:15:45,330 --> 00:15:48,160
Why're you following that Japanese
guy around everywhere, Joy?
252
00:15:48,500 --> 00:15:50,880
I'm not following anyone around.
253
00:15:50,880 --> 00:15:53,270
Then why're you doing
him so many favors, huh?
254
00:15:53,270 --> 00:15:55,940
Setting him up with a room and stuff.
255
00:15:56,380 --> 00:15:58,380
Beats me. It just happens.
256
00:15:58,960 --> 00:16:01,460
Seems like this area's started
getting eviction notices left and right.
257
00:16:01,460 --> 00:16:04,670
I heard even the South Carmain Quarter
is having trouble.
258
00:16:05,040 --> 00:16:09,000
Nah, they've got a martial arts master over there
who's keeping things under control.
259
00:16:10,000 --> 00:16:11,540
A martial arts master?
260
00:16:11,750 --> 00:16:16,000
Yeah. Down at the Yan Tin Apartments,
which is also under threat of eviction.
261
00:16:19,380 --> 00:16:22,670
I'm still upset! How can
he be such a fathead?
262
00:16:22,960 --> 00:16:23,580
Fangmei.
263
00:16:23,580 --> 00:16:24,170
Yes?
264
00:16:24,670 --> 00:16:26,080
What happened earlier?
265
00:16:26,380 --> 00:16:28,170
I was totally wrong about Ryo!
266
00:16:28,540 --> 00:16:30,540
He's just a selfish jerk!
267
00:16:30,790 --> 00:16:31,580
I see.
268
00:16:32,330 --> 00:16:35,420
But perhaps the problem is
he's just too much of a straight-shooter.
269
00:16:36,630 --> 00:16:38,130
Reminds me of a certain someone.
270
00:16:38,670 --> 00:16:39,580
Really...?
271
00:16:39,960 --> 00:16:43,210
After you finish that, could
you go out and close the gate?
272
00:16:43,210 --> 00:16:44,170
Uh, sure.
273
00:16:44,460 --> 00:16:45,420
Please and thank you.
274
00:16:51,540 --> 00:16:53,250
Your study of the Wude...
275
00:16:54,040 --> 00:16:55,790
doesn't seem to be progressing smoothly.
276
00:16:56,750 --> 00:16:59,150
Even if I learned all the Wude,
277
00:16:59,150 --> 00:17:02,270
I'm not even sure that Xiuying
would agree to help me.
278
00:17:03,460 --> 00:17:07,380
As it stands, I'm still not any
closer to finding Yuanda Zhu.
279
00:17:07,580 --> 00:17:10,080
And that totally defeats the purpose
of me coming to Hong Kong!
280
00:17:11,460 --> 00:17:12,580
Then let me ask you.
281
00:17:13,170 --> 00:17:16,080
Why do you practice the martial arts?
282
00:17:17,880 --> 00:17:21,880
But what does that have to do
with me coming to Hong Kong?
283
00:17:23,750 --> 00:17:27,830
You appear to see only the path
that lies in front of you.
284
00:17:27,830 --> 00:17:28,540
Huh?
285
00:17:29,580 --> 00:17:33,830
Pressing onward to view new sights is
undoubtedly an important part of traveling.
286
00:17:33,830 --> 00:17:37,380
But the amount of focus that you extend to
the scenery around you is far from enough.
287
00:17:37,710 --> 00:17:38,830
Far from enough?
288
00:17:39,170 --> 00:17:41,830
Yes. You are lacking.
289
00:17:43,210 --> 00:17:46,040
Ryo... it's still not enough.
290
00:17:47,000 --> 00:17:49,710
You are lacking. Keep that in mind.
291
00:17:50,330 --> 00:17:52,830
But... not enough what?
292
00:17:53,330 --> 00:17:56,960
Perhaps Master Tao has known
the answer to that all along.
293
00:17:57,580 --> 00:17:58,420
Hey mister!
294
00:17:58,790 --> 00:18:00,040
Wong? Joy?
295
00:18:00,040 --> 00:18:01,380
The Yan Tin Apartments.
296
00:18:01,790 --> 00:18:02,830
What about them?
297
00:18:03,250 --> 00:18:07,330
Go there! We heard a master martial artist
named Guixiang lives there!
298
00:18:08,580 --> 00:18:09,420
Thank you!
299
00:18:13,330 --> 00:18:17,210
Yan Tin Apartments
300
00:18:13,670 --> 00:18:18,630
Jeez, get it through your thick skulls already.
For the last time, I'm staying put!
301
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Damn old hag!
302
00:18:20,250 --> 00:18:22,080
Then we'll just do this the hard way!
303
00:18:25,630 --> 00:18:26,330
Enough.
304
00:18:26,960 --> 00:18:28,250
Who the hell are you?
305
00:18:28,830 --> 00:18:29,830
It's you...
306
00:18:30,500 --> 00:18:32,210
This ain't your goddamn problem.
307
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
This lady doesn't want you bothering her.
308
00:18:34,250 --> 00:18:36,210
Who cares! We got a business to run!
309
00:18:36,460 --> 00:18:40,000
Besides, we're in the right here.
We're making this town new again.
310
00:18:40,290 --> 00:18:41,830
Don't make the same mistake I did.
311
00:18:42,250 --> 00:18:43,540
The hell do you mean?!
312
00:18:44,130 --> 00:18:46,130
There's nothing wrong with new sights.
313
00:18:46,630 --> 00:18:50,830
But I didn't focus enough on the scenery
of the present that was all around me.
314
00:18:52,170 --> 00:18:53,500
Just like you guys.
315
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
You're full of shit!
316
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Get 'em, boys!
317
00:19:00,380 --> 00:19:01,040
You punk!
318
00:19:04,420 --> 00:19:05,130
Well now.
319
00:19:07,710 --> 00:19:09,000
What's this guy made of?!
320
00:19:09,330 --> 00:19:11,080
Is everyone in this neighborhood
a kung fu master?
321
00:19:13,170 --> 00:19:14,130
We'll get you back for this!
322
00:19:14,670 --> 00:19:15,670
Dammit!
323
00:19:18,880 --> 00:19:21,380
So boy, what did you come here for?
324
00:19:21,830 --> 00:19:24,500
I know it wasn't to chase
off some landsharks.
325
00:19:25,380 --> 00:19:28,960
I came to learn about the Wude
from a martial artist named Guixiang.
326
00:19:29,670 --> 00:19:32,460
Oh? Then why did you help me?
327
00:19:33,170 --> 00:19:34,210
Why?
328
00:19:34,750 --> 00:19:39,000
Isn't that obvious? You actually
said it yourself, ma'am.
329
00:19:39,630 --> 00:19:44,380
In other words, their value lies...
in the eye of the beholder.
330
00:19:44,880 --> 00:19:46,960
Not unlike this town itself.
331
00:19:48,460 --> 00:19:52,790
To me, protecting the people here
simply seemed like the right thing to do.
332
00:19:53,380 --> 00:19:55,080
That is one of the Wude.
333
00:19:55,080 --> 00:19:55,880
What?
334
00:19:56,670 --> 00:20:00,500
"To act without hesitation
for what is right."
335
00:20:00,960 --> 00:20:03,500
It is the Wude known as Yi.
336
00:20:04,040 --> 00:20:06,750
YI
337
00:20:07,170 --> 00:20:08,040
Seriously?
338
00:20:08,790 --> 00:20:12,290
And also... I'm Guixiang.
339
00:20:13,540 --> 00:20:14,630
It was you...
340
00:20:15,000 --> 00:20:18,170
You need to stop judging people
by their appearances so much.
341
00:20:19,130 --> 00:20:20,710
So I've been told.
342
00:20:21,460 --> 00:20:22,630
That figures.
343
00:20:33,000 --> 00:20:36,040
Why do you practice the martial arts?
344
00:20:37,460 --> 00:20:38,500
I get it!
345
00:20:38,920 --> 00:20:41,420
MAN MO TEMPLE
346
00:20:43,210 --> 00:20:46,830
"To act without hesitation
for what is right."
347
00:20:48,380 --> 00:20:50,420
One of the Wude, called Yi.
348
00:20:53,210 --> 00:20:57,920
Is that what you thought I'm missing?
This Wude known as Yi?
349
00:20:58,880 --> 00:21:01,040
What I saw inside of you...
350
00:21:02,830 --> 00:21:04,580
was the fire of revenge.
351
00:21:05,420 --> 00:21:07,790
Surely by now, you can sense it yourself.
352
00:21:11,920 --> 00:21:14,880
Killing in the name of vengeance
is murder just the same.
353
00:21:15,830 --> 00:21:17,670
And that, I will have no hand in.
354
00:21:26,170 --> 00:21:26,960
Ryo!
355
00:21:27,580 --> 00:21:29,960
Hey Fangmei. I'm sorry about earlier.
356
00:21:30,540 --> 00:21:34,080
It's okay. I think I got
the wrong idea about you.
357
00:21:34,830 --> 00:21:36,170
I'm sorry, too.
358
00:21:36,920 --> 00:21:37,750
Huh?
359
00:21:38,170 --> 00:21:40,580
Um, about the person you mentioned before.
360
00:21:41,290 --> 00:21:43,710
If I remember right, there's a book called the Wulinshu
in the
361
00:21:43,710 --> 00:21:45,920
library with the name "Zhu" on the cover.
362
00:21:59,000 --> 00:22:00,750
Wulinshu
363
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Yuanda
Zhu
364
00:22:02,750 --> 00:22:04,210
Yuanda Zhu!
365
00:23:39,500 --> 00:23:44,420
Distinct
366
00:23:40,830 --> 00:23:42,880
Next time: "Distinct."
26730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.