All language subtitles for [HR] Shenmue S01E06 [56099F3B]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,540 --> 00:00:35,790 Hong Kong 2 00:00:58,880 --> 00:01:00,040 So, this is Hong Kong. 3 00:01:01,040 --> 00:01:04,670 Unfortunately, I am not keen to his present whereabouts. 4 00:01:05,250 --> 00:01:09,290 But what I can do is introduce you to someone trustworthy that may be of help. 5 00:01:11,460 --> 00:01:12,960 Move, move, move! 6 00:01:17,580 --> 00:01:19,710 Learn to look sharp, buddy! 7 00:01:20,580 --> 00:01:22,000 What's your problem?! 8 00:01:23,290 --> 00:01:25,330 Wait, you're a foreigner? 9 00:01:25,750 --> 00:01:27,850 That's right. I came here from Japan. 10 00:01:27,850 --> 00:01:31,480 Oh? Seems you know some Cantonese. 11 00:01:31,920 --> 00:01:35,710 Well, here’s a tip. In Hong Kong, you keep your ass moving or you get run down. 12 00:01:36,210 --> 00:01:38,960 Oh, and watch out for pickpockets. 13 00:01:44,290 --> 00:01:48,580 Wan Chai... South Carmain Quarter... the Yan Tin Apartments... 14 00:01:49,170 --> 00:01:51,170 That's where Master Lishao Tao lives. 15 00:01:54,670 --> 00:01:57,040 Help me, mister! They're gonna kill me! 16 00:01:58,750 --> 00:02:02,460 Hand over the kid nice and easy, or else you go home with broken bones! 17 00:02:04,420 --> 00:02:08,130 New town in a new country, but the same old pieces of trash. 18 00:02:10,080 --> 00:02:12,770 I'm guessing from that accent you're Japanese, huh? 19 00:02:12,770 --> 00:02:14,330 Sam! Larry! Cool Z! 20 00:02:14,530 --> 00:02:15,780 Cut and run! 21 00:02:15,780 --> 00:02:16,860 Nice! 22 00:02:18,670 --> 00:02:20,860 What? S-stop! 23 00:02:42,170 --> 00:02:43,540 So, this is Hong Kong... 24 00:04:14,830 --> 00:04:16,960 I'm not sure what to tell you... 25 00:04:18,380 --> 00:04:21,880 Pickpockets and theft are common fare for folks in Hong Kong. 26 00:04:22,790 --> 00:04:24,290 How much money did you lose? 27 00:04:24,290 --> 00:04:26,130 Oh... uh... 28 00:04:26,130 --> 00:04:28,460 My cash and valuables are in my pocket. 29 00:04:28,460 --> 00:04:30,460 Well, that's great news. 30 00:04:30,460 --> 00:04:32,750 Seems you know enough Cantonese to get around. 31 00:04:32,750 --> 00:04:35,460 We'll get in touch if we have any luck finding your stuff. 32 00:04:36,540 --> 00:04:37,880 Where are you staying? 33 00:04:37,880 --> 00:04:39,170 Um... 34 00:04:40,170 --> 00:04:41,630 I haven't decided yet. 35 00:04:42,540 --> 00:04:44,750 Okay. Come back once you've figured it out. 36 00:04:45,380 --> 00:04:46,170 Huh...? 37 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 I'm afraid we are fully booked. 38 00:04:55,080 --> 00:04:57,130 Nothing's open. Try elsewhere. 39 00:05:01,250 --> 00:05:02,630 No luck here, either... 40 00:05:05,130 --> 00:05:07,210 Not the most easygoing place. 41 00:05:09,420 --> 00:05:12,500 I guess I should consider myself lucky they didn't get the phoenix mirror. 42 00:05:13,460 --> 00:05:16,330 Still, this is going to be a challenge. 43 00:05:38,580 --> 00:05:39,830 Is that Tai Chi? 44 00:05:45,290 --> 00:05:46,880 Pardon me, young man. 45 00:05:47,500 --> 00:05:48,670 Are you talking to me? 46 00:05:49,170 --> 00:05:53,250 I see that you're a foreigner. Can you speak Cantonese? 47 00:05:56,500 --> 00:05:58,460 Yes. A little. 48 00:05:58,880 --> 00:06:01,580 You're experienced in martial arts, yes? 49 00:06:01,580 --> 00:06:07,090 I can tell from your poise... hawk style. Wait, crane style perhaps? 50 00:06:07,460 --> 00:06:10,500 No, I'm just here to look for someone. 51 00:06:11,130 --> 00:06:15,290 Sometimes the best method to find someone is to simply stop looking. 52 00:06:15,710 --> 00:06:17,830 Come! Let us spar. 53 00:06:18,170 --> 00:06:20,630 Spar? But I thought Tai Chi wasn't for fighting... 54 00:06:21,000 --> 00:06:22,880 Enough talk. Take your best shot! 55 00:06:30,290 --> 00:06:32,130 Oh, sharp moves. 56 00:06:40,250 --> 00:06:41,580 Not bad, eh? 57 00:06:42,630 --> 00:06:43,670 You've bested me. 58 00:06:44,250 --> 00:06:46,210 Hm? What's this? 59 00:06:47,380 --> 00:06:48,670 Must be yours. 60 00:06:49,170 --> 00:06:50,220 Thank you. 61 00:06:51,130 --> 00:06:51,920 Oh, right. 62 00:06:52,250 --> 00:06:53,440 What is it? 63 00:06:53,440 --> 00:06:54,710 Um... 64 00:06:55,790 --> 00:06:58,600 Do you know where the Yan Tin Apartments in the South Carmain Quarter are? 65 00:06:59,000 --> 00:07:03,540 That's easy, just head out to that street and follow it down a ways. 66 00:07:04,500 --> 00:07:05,630 I appreciate it. 67 00:07:06,170 --> 00:07:08,130 Hey, wait! What's the big hurry? 68 00:07:10,250 --> 00:07:12,790 I didn't have a chance to ask what style he uses... 69 00:07:17,960 --> 00:07:19,210 This is the place. 70 00:07:20,120 --> 00:07:22,460 Not you again! You rotten landsharks! 71 00:07:23,460 --> 00:07:25,630 How do you plan to harass me this time? 72 00:07:26,380 --> 00:07:28,510 Try all you want, but I'll never leave my home! 73 00:07:28,510 --> 00:07:30,790 What? No, I'm just... 74 00:07:32,670 --> 00:07:34,500 You're a tourist, eh? 75 00:07:35,040 --> 00:07:37,290 Well, there's no sightseeing around here. 76 00:07:37,630 --> 00:07:41,540 Actually, I'm not. I'm here to meet with Lishao Tao. 77 00:07:41,920 --> 00:07:43,330 Lishao Tao? 78 00:07:44,170 --> 00:07:47,960 Lishao Tao is not someone that a tourist like you can meet. 79 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 You know him?! 80 00:07:51,000 --> 00:07:53,040 Doesn't live here anymore. 81 00:07:53,460 --> 00:07:54,920 Where can I find him? 82 00:07:58,790 --> 00:08:00,790 Go to Man Mo Temple. 83 00:08:01,670 --> 00:08:02,750 Man Mo Temple? 84 00:08:08,800 --> 00:08:10,500 MAN MO TEMPLE 85 00:08:25,830 --> 00:08:27,080 E-excuse me. 86 00:08:28,290 --> 00:08:29,130 Um... 87 00:08:30,960 --> 00:08:33,380 I'm looking for someone named Lishao Tao. 88 00:08:34,040 --> 00:08:35,130 Do you know him? 89 00:08:36,750 --> 00:08:41,000 I am only here to pray. Very sorry... 90 00:08:48,130 --> 00:08:50,250 You wish to meet with Master Tao? 91 00:08:52,750 --> 00:08:55,170 Do you know Master Lishao Tao? 92 00:08:57,460 --> 00:08:59,830 Here. This is my letter of introduction. 93 00:09:03,170 --> 00:09:05,070 From Yaowen Chen... 94 00:09:05,070 --> 00:09:08,690 but this alone is not enough to get you a meeting with Master Tao. 95 00:09:09,750 --> 00:09:11,210 Then, what should I do? 96 00:09:12,040 --> 00:09:15,880 You must not rush. When the time is right, what will be, will be... 97 00:09:25,330 --> 00:09:27,830 Hello again. Still here? 98 00:09:28,290 --> 00:09:31,340 Did you find the person who you were looking for? 99 00:09:31,750 --> 00:09:32,500 No... 100 00:09:33,920 --> 00:09:35,840 What brought you to the Man Mo Temple? 101 00:09:37,080 --> 00:09:39,710 There is a wish I would like granted. 102 00:09:40,630 --> 00:09:43,040 I have long come here to pray for it. 103 00:09:45,210 --> 00:09:47,830 You also seem... to have a wish. 104 00:09:48,540 --> 00:09:49,830 How did you know? 105 00:09:51,170 --> 00:09:55,380 You have been consumed by your desire, becoming blind to what stands before you. 106 00:09:56,130 --> 00:09:57,880 That is what your eyes tell me. 107 00:09:59,000 --> 00:10:04,210 Perhaps the more you continue to search, the more you lose sight of what really matters. 108 00:10:15,080 --> 00:10:18,790 I never imagined you would be looking for Master Lishao Tao. 109 00:10:18,790 --> 00:10:20,960 Are you in some sort of trouble? 110 00:10:26,710 --> 00:10:30,020 Very well. I shall offer you a hint. 111 00:10:30,580 --> 00:10:31,960 Watch closely. 112 00:10:41,000 --> 00:10:43,040 That was the Iron Palm. 113 00:10:43,040 --> 00:10:47,130 Unleash your full strength in a single strike by channeling it through your arms and legs. 114 00:10:48,000 --> 00:10:51,440 Practice that technique by striking this flame tree. 115 00:10:51,440 --> 00:10:55,130 When you have become good enough to cover the ground in leaves, 116 00:10:55,130 --> 00:10:57,920 then I shall tell you the hint I just mentioned. 117 00:10:59,500 --> 00:11:00,680 I'll give it a try! 118 00:11:13,330 --> 00:11:15,040 I have to cover the whole ground? 119 00:11:22,790 --> 00:11:23,630 Wong! 120 00:11:25,250 --> 00:11:26,440 What're you up to? 121 00:11:26,440 --> 00:11:29,910 Don't come crying to me if the cops bust you while you're loafing around like this. 122 00:11:29,910 --> 00:11:31,380 Oh just shove off! 123 00:11:31,710 --> 00:11:33,330 What's got you so pissy? 124 00:11:33,670 --> 00:11:38,540 We pulled off a smooth swipe on a mark, but all of his stuff was worthless junk! 125 00:11:38,960 --> 00:11:40,830 It was total waste of time and energy! 126 00:11:41,090 --> 00:11:44,560 Oh? I didn't realize there were still suckers left in 127 00:11:44,560 --> 00:11:46,850 Aberdeen stupid enough to fall for your tricks. 128 00:11:47,460 --> 00:11:49,600 He was a Japanese tourist. 129 00:11:50,960 --> 00:11:52,100 Japanese? 130 00:11:57,710 --> 00:11:59,000 Not so easy, hm? 131 00:11:59,460 --> 00:12:01,750 Is there just some trick to it that I'm not getting? 132 00:12:02,380 --> 00:12:06,630 Listen well. The key is to practice kung-fu on top of even more kung-fu. 133 00:12:06,630 --> 00:12:10,290 There is no need to rush. You will master it in due course. 134 00:12:11,420 --> 00:12:13,540 But I don't have that kind of time... 135 00:12:14,290 --> 00:12:19,670 Oh? You thought it would be easier? Like fixing a cup of instant noodles? 136 00:12:20,210 --> 00:12:22,520 No, it's just... 137 00:12:22,520 --> 00:12:25,830 there is a reason that I must meet with Master Tao as soon as possible. 138 00:12:26,250 --> 00:12:28,140 I can't waste precious time. 139 00:12:29,710 --> 00:12:33,920 Then, perhaps it would be better if you relied on someone else for help. 140 00:12:34,630 --> 00:12:36,330 Just remember this. 141 00:12:36,330 --> 00:12:40,750 In Hong Kong, you will find no martial arts that are equivalent to instant noodles. 142 00:12:42,080 --> 00:12:44,240 Other techniques may have come to you 143 00:12:44,240 --> 00:12:48,500 quickly in the past, but you will not be so fortunate here. 144 00:13:21,420 --> 00:13:23,210 I need to find a place to stay for tonight. 145 00:13:23,630 --> 00:13:24,960 Hey, kid. 146 00:13:25,420 --> 00:13:27,170 Never seen you around before. 147 00:13:28,460 --> 00:13:29,580 I'm from Japan. 148 00:13:30,250 --> 00:13:31,460 A tourist, huh? 149 00:13:31,960 --> 00:13:36,460 You're in luck, we can tell you everything there is to know about this place. Just ask. 150 00:13:37,250 --> 00:13:40,090 I'm looking for a cheap place to stay. Know of one? 151 00:13:40,960 --> 00:13:42,290 Hell if I know. 152 00:13:44,130 --> 00:13:45,080 Stop right there. 153 00:13:46,380 --> 00:13:49,880 You think you can just ask a question and then be done with it? 154 00:13:49,880 --> 00:13:52,350 When someone does you a favor, you show some appreciation. 155 00:13:52,830 --> 00:13:53,850 Cash'll do. 156 00:13:58,250 --> 00:13:59,290 I refuse. 157 00:13:59,630 --> 00:14:01,900 Fine, then have it your way! 158 00:14:04,790 --> 00:14:05,580 What the-?! 159 00:14:05,960 --> 00:14:07,030 You sunuva...! 160 00:14:12,290 --> 00:14:13,420 Give it a rest. 161 00:14:13,960 --> 00:14:14,910 Joy?! 162 00:14:18,670 --> 00:14:20,580 We'll let you off the hook for today. 163 00:14:21,920 --> 00:14:22,750 Damn! 164 00:14:25,880 --> 00:14:27,500 Having fun goofing around? 165 00:14:27,960 --> 00:14:29,380 I'm not goofing around. 166 00:14:29,710 --> 00:14:31,920 Hey, what happened to your bag? 167 00:14:33,250 --> 00:14:34,180 Got stolen. 168 00:14:35,960 --> 00:14:38,170 No surprise there. 169 00:14:38,880 --> 00:14:41,210 What kind of badass pinched it off you? 170 00:14:42,000 --> 00:14:44,210 There were four of them. One was a kid. 171 00:14:45,830 --> 00:14:47,710 Sounds like you met Wong. 172 00:14:48,460 --> 00:14:49,360 Where is he? 173 00:14:49,360 --> 00:14:53,460 Dunno. And even if I did know, I wouldn't say. 174 00:14:53,460 --> 00:14:55,200 You're going to cover for a thief? 175 00:14:55,200 --> 00:14:56,460 That's not it. 176 00:14:57,170 --> 00:15:00,210 Watching you fight with the Poison Brothers just now made it clear to me. 177 00:15:00,580 --> 00:15:02,380 You're a real tough guy, right? 178 00:15:03,580 --> 00:15:06,290 Wong's just a kid, I'm not selling him out to the likes of you. 179 00:15:07,080 --> 00:15:08,170 And on top of that... 180 00:15:09,130 --> 00:15:11,880 Wong's an orphan who never met his own parents. 181 00:15:12,960 --> 00:15:15,460 He's only doing what he needs to survive. 182 00:15:17,290 --> 00:15:21,350 You've seen what the city is like. Pickpockets, thugs, anything goes. 183 00:15:22,580 --> 00:15:24,880 The U.K.'s handover of Hong Kong is right around the corner. 184 00:15:24,880 --> 00:15:27,290 Nobody knows what the future's gonna be like. 185 00:15:27,880 --> 00:15:29,610 Kids like Wong aren't the only ones. 186 00:15:30,010 --> 00:15:32,610 Everybody is doing what they can just to scrape by. 187 00:15:33,170 --> 00:15:35,710 No one looks out for others around here. 188 00:15:36,330 --> 00:15:38,830 So we all have to look out for ourselves. 189 00:15:39,790 --> 00:15:42,170 Even when... you catch a bad break. 190 00:15:46,830 --> 00:15:50,540 If you get screwed on a raw deal, you've just gotta accept it. 191 00:15:50,540 --> 00:15:52,510 That's the law of the land. 192 00:15:52,830 --> 00:15:56,290 Well, I bet it doesn't make much sense to a tourist like you. 193 00:15:56,880 --> 00:15:59,330 But that's the kind of town you've ended up in. 194 00:16:00,420 --> 00:16:01,460 Okay then. 195 00:16:01,790 --> 00:16:03,630 But let's be clear, I'm not a tourist. 196 00:16:05,670 --> 00:16:07,830 So, you even got a place to stay? 197 00:16:10,130 --> 00:16:11,670 I'll sleep outside if I have to. 198 00:16:13,960 --> 00:16:15,580 Guess I'll do you a favor. 199 00:16:17,210 --> 00:16:20,200 Just tell 'em that Joy sent you and you'll get a discount. 200 00:16:20,580 --> 00:16:21,490 Joy? 201 00:16:21,490 --> 00:16:22,830 That's my name. 202 00:16:24,630 --> 00:16:25,830 Thank you. 203 00:16:28,040 --> 00:16:29,380 Get yourself inside. 204 00:16:35,580 --> 00:16:37,080 Hi, I'd like a room... 205 00:16:37,080 --> 00:16:38,220 No vacancies. 206 00:16:39,710 --> 00:16:40,960 Joy sent me. 207 00:16:41,750 --> 00:16:43,040 Seriously? 208 00:16:44,040 --> 00:16:45,540 Aw, jeez. 209 00:16:47,750 --> 00:16:48,710 Upstairs. 210 00:17:03,040 --> 00:17:03,960 Joy? 211 00:17:08,250 --> 00:17:09,170 Ryo Hazuki. 212 00:17:10,290 --> 00:17:11,260 That's my name. 213 00:17:23,080 --> 00:17:24,630 It's already budding. 214 00:17:27,790 --> 00:17:30,630 Meanwhile 215 00:17:36,710 --> 00:17:38,710 And here I thought you'd quit. 216 00:17:38,710 --> 00:17:39,750 Good morning. 217 00:17:44,880 --> 00:17:47,540 Well now! You're getting the hang of it. 218 00:17:48,080 --> 00:17:50,420 What do you call this particular form of martial arts? 219 00:17:52,040 --> 00:17:54,050 Chen-style Tai Chi. 220 00:17:54,670 --> 00:17:56,250 I had been wondering. 221 00:17:57,170 --> 00:18:00,250 Since I didn't think Tai Chi... could be used to attack. 222 00:18:01,130 --> 00:18:04,580 Most styles start with force and progress into gentleness. 223 00:18:05,170 --> 00:18:08,560 But Tai Chi starts out gentle and develops into force. 224 00:18:09,040 --> 00:18:12,210 People think that Tai Chi lacks force because it is gentle. 225 00:18:12,210 --> 00:18:15,570 But in fact, it is a union of both gentleness and force. 226 00:18:16,130 --> 00:18:20,040 So in other words, it can't be a true martial art without some kind of attack? 227 00:18:20,460 --> 00:18:21,580 No, not at all. 228 00:18:22,250 --> 00:18:27,460 The true purpose of martial arts has nothing to do with blindly inflicting harm upon others. 229 00:18:28,250 --> 00:18:31,000 Martial arts aren't for inflicting harm upon others... 230 00:18:31,710 --> 00:18:32,790 I get it. 231 00:18:34,500 --> 00:18:35,700 Tell you where Wong is? 232 00:18:35,700 --> 00:18:38,090 Yes. I want to get my bag back. 233 00:18:38,920 --> 00:18:41,210 I told you, I'm not helping with that. 234 00:18:41,210 --> 00:18:43,600 There's nothing in my bag that's worth any money. 235 00:18:44,250 --> 00:18:47,460 I give you my word. I will not harm them. 236 00:18:57,250 --> 00:18:58,880 Check it out, Dad! Look, over there! 237 00:19:00,750 --> 00:19:01,380 Wong! 238 00:19:01,830 --> 00:19:03,040 Oh crap, not good! 239 00:19:03,040 --> 00:19:03,790 Wait! 240 00:19:05,000 --> 00:19:05,870 Give me back my bag! 241 00:19:08,630 --> 00:19:09,420 Oops, sorry! 242 00:19:10,210 --> 00:19:10,880 Careful there. 243 00:19:10,880 --> 00:19:11,580 Sorry! 244 00:19:13,460 --> 00:19:14,210 Take this! 245 00:19:16,500 --> 00:19:17,340 Guys! 246 00:19:18,210 --> 00:19:20,090 We've got trouble! It's that Japanese guy! 247 00:19:20,630 --> 00:19:21,000 Are you shittin' me?! 248 00:19:21,000 --> 00:19:21,710 What?! Are you shittin' me?! 249 00:19:23,290 --> 00:19:24,330 You punk! 250 00:19:25,920 --> 00:19:28,210 Damn pest. Get him, boys! 251 00:19:43,080 --> 00:19:44,460 Where is my bag? 252 00:19:47,330 --> 00:19:49,960 There wasn't anything that looked like it could be hocked for cash. 253 00:19:51,040 --> 00:19:52,460 I've hardly touched it. 254 00:19:53,580 --> 00:19:55,330 So, like, don't tell the cops... 255 00:19:56,170 --> 00:19:58,330 All I wanted was to get my bag back. 256 00:20:00,000 --> 00:20:02,210 Be careful who you steal from next time. 257 00:20:19,380 --> 00:20:20,420 Amazing! 258 00:20:27,670 --> 00:20:29,620 I was right about you. 259 00:20:29,620 --> 00:20:33,330 Your diligence in life has given you mastery of a Wude. 260 00:20:33,330 --> 00:20:34,460 "Wude"? 261 00:20:35,500 --> 00:20:39,580 Train yourself each and every day without neglect. 262 00:20:39,580 --> 00:20:42,290 That is one of the Wude known as "Gon". 263 00:20:43,130 --> 00:20:45,590 GON 264 00:20:46,710 --> 00:20:49,240 Master Lishao Tao has no qualm meeting those 265 00:20:49,240 --> 00:20:50,720 who understand the virtue of martial arts. 266 00:20:51,170 --> 00:20:53,500 You will surely be granted an audience. 267 00:20:55,750 --> 00:20:58,500 I never answered your question from before. 268 00:20:59,710 --> 00:21:01,750 I practice jujutsu, Hazuki style. 269 00:21:03,670 --> 00:21:04,750 What is that? 270 00:21:05,170 --> 00:21:06,750 My father's style. 271 00:21:07,420 --> 00:21:10,130 He spent countless days of hard training... 272 00:21:11,420 --> 00:21:13,040 to create this style himself. 273 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Then he passed it down to me. 274 00:21:20,170 --> 00:21:21,960 That is a precious gift. 275 00:21:31,330 --> 00:21:32,610 I heard about what happened. 276 00:21:32,610 --> 00:21:35,670 You really didn't lay a single finger on them. 277 00:21:36,130 --> 00:21:38,040 You have my thanks for that. 278 00:21:38,960 --> 00:21:41,000 It's nothing that deserves thanks. 279 00:21:41,710 --> 00:21:44,670 So, you said before that you weren't a tourist. 280 00:21:45,000 --> 00:21:46,920 What did you come to Hong Kong for then? 281 00:21:47,880 --> 00:21:49,290 To learn the truth. 282 00:21:49,750 --> 00:21:50,540 "The truth"? 283 00:21:50,920 --> 00:21:55,040 If the law of the land here is to just accept whenever you're given a raw deal... 284 00:21:57,540 --> 00:22:00,630 Then I can't abide by that until I've accomplished my goal. 285 00:22:01,880 --> 00:22:03,920 I came to Hong Kong to make that happen. 286 00:22:06,000 --> 00:22:07,460 Wow. 287 00:22:08,050 --> 00:22:10,580 MAN MO TEMPLE 288 00:22:13,830 --> 00:22:17,710 Train yourself each and every day without neglect. 289 00:22:19,630 --> 00:22:22,460 That's one of the Wude known as "Gon". 290 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 So, you have learned of the Wude. 291 00:22:27,330 --> 00:22:29,260 I will visit this temple every day, 292 00:22:29,260 --> 00:22:31,730 until Master Lishao Tao will agree to meet with me. 293 00:22:32,750 --> 00:22:34,330 And if that happens? 294 00:22:34,330 --> 00:22:35,200 Yuanda Zhu. 295 00:22:35,200 --> 00:22:36,290 What? 296 00:22:36,750 --> 00:22:39,030 I am searching for someone named Yuanda Zhu and 297 00:22:39,030 --> 00:22:41,210 Lishao Tao is the only person who can help me. 298 00:22:42,830 --> 00:22:44,670 Why seek Yuanda Zhu? 299 00:22:46,750 --> 00:22:50,420 My father... was killed. 300 00:22:51,960 --> 00:22:54,850 Yuanda Zhu may know the truth behind his murder. 301 00:22:54,850 --> 00:22:59,100 Is this truly what your father would have wished for you? 302 00:23:01,170 --> 00:23:05,360 You will one day be led astray if you continue down this path as you are now. 303 00:23:05,360 --> 00:23:08,500 I wasn't talking to you. This monk and I were... 304 00:23:08,500 --> 00:23:10,330 Stop. Do not be so rude! 305 00:23:12,130 --> 00:23:13,380 Master Xiuying... 306 00:23:13,380 --> 00:23:14,210 Huh? 307 00:23:17,330 --> 00:23:20,130 I am who you seek. I am Lishao Tao. 308 00:23:21,170 --> 00:23:22,250 You are...?! 309 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Oh yeah? 310 00:23:26,960 --> 00:23:29,040 Sounds like he's no ordinary tourist. 311 00:23:34,250 --> 00:23:35,670 Things are about to get interesting... 312 00:23:42,830 --> 00:23:47,830 Future 313 00:23:44,210 --> 00:23:46,130 Next time: "Future." 22806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.