Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,540 --> 00:00:35,790
Hong Kong
2
00:00:58,880 --> 00:01:00,040
So, this is Hong Kong.
3
00:01:01,040 --> 00:01:04,670
Unfortunately, I am not keen to his present whereabouts.
4
00:01:05,250 --> 00:01:09,290
But what I can do is introduce you to someone
trustworthy that may be of help.
5
00:01:11,460 --> 00:01:12,960
Move, move, move!
6
00:01:17,580 --> 00:01:19,710
Learn to look sharp, buddy!
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,000
What's your problem?!
8
00:01:23,290 --> 00:01:25,330
Wait, you're a foreigner?
9
00:01:25,750 --> 00:01:27,850
That's right. I came here from Japan.
10
00:01:27,850 --> 00:01:31,480
Oh? Seems you know some Cantonese.
11
00:01:31,920 --> 00:01:35,710
Well, here’s a tip. In Hong Kong, you keep
your ass moving or you get run down.
12
00:01:36,210 --> 00:01:38,960
Oh, and watch out for pickpockets.
13
00:01:44,290 --> 00:01:48,580
Wan Chai... South Carmain Quarter...
the Yan Tin Apartments...
14
00:01:49,170 --> 00:01:51,170
That's where Master Lishao Tao lives.
15
00:01:54,670 --> 00:01:57,040
Help me, mister! They're gonna kill me!
16
00:01:58,750 --> 00:02:02,460
Hand over the kid nice and easy,
or else you go home with broken bones!
17
00:02:04,420 --> 00:02:08,130
New town in a new country,
but the same old pieces of trash.
18
00:02:10,080 --> 00:02:12,770
I'm guessing from that accent you're Japanese, huh?
19
00:02:12,770 --> 00:02:14,330
Sam! Larry! Cool Z!
20
00:02:14,530 --> 00:02:15,780
Cut and run!
21
00:02:15,780 --> 00:02:16,860
Nice!
22
00:02:18,670 --> 00:02:20,860
What? S-stop!
23
00:02:42,170 --> 00:02:43,540
So, this is Hong Kong...
24
00:04:14,830 --> 00:04:16,960
I'm not sure what to tell you...
25
00:04:18,380 --> 00:04:21,880
Pickpockets and theft are
common fare for folks in Hong Kong.
26
00:04:22,790 --> 00:04:24,290
How much money did you lose?
27
00:04:24,290 --> 00:04:26,130
Oh... uh...
28
00:04:26,130 --> 00:04:28,460
My cash and valuables are in my pocket.
29
00:04:28,460 --> 00:04:30,460
Well, that's great news.
30
00:04:30,460 --> 00:04:32,750
Seems you know enough Cantonese to get around.
31
00:04:32,750 --> 00:04:35,460
We'll get in touch if we have
any luck finding your stuff.
32
00:04:36,540 --> 00:04:37,880
Where are you staying?
33
00:04:37,880 --> 00:04:39,170
Um...
34
00:04:40,170 --> 00:04:41,630
I haven't decided yet.
35
00:04:42,540 --> 00:04:44,750
Okay. Come back once you've figured it out.
36
00:04:45,380 --> 00:04:46,170
Huh...?
37
00:04:50,920 --> 00:04:52,960
I'm afraid we are fully booked.
38
00:04:55,080 --> 00:04:57,130
Nothing's open. Try elsewhere.
39
00:05:01,250 --> 00:05:02,630
No luck here, either...
40
00:05:05,130 --> 00:05:07,210
Not the most easygoing place.
41
00:05:09,420 --> 00:05:12,500
I guess I should consider myself lucky
they didn't get the phoenix mirror.
42
00:05:13,460 --> 00:05:16,330
Still, this is going to be a challenge.
43
00:05:38,580 --> 00:05:39,830
Is that Tai Chi?
44
00:05:45,290 --> 00:05:46,880
Pardon me, young man.
45
00:05:47,500 --> 00:05:48,670
Are you talking to me?
46
00:05:49,170 --> 00:05:53,250
I see that you're a foreigner.
Can you speak Cantonese?
47
00:05:56,500 --> 00:05:58,460
Yes. A little.
48
00:05:58,880 --> 00:06:01,580
You're experienced in martial arts, yes?
49
00:06:01,580 --> 00:06:07,090
I can tell from your poise... hawk style.
Wait, crane style perhaps?
50
00:06:07,460 --> 00:06:10,500
No, I'm just here to look for someone.
51
00:06:11,130 --> 00:06:15,290
Sometimes the best method to find
someone is to simply stop looking.
52
00:06:15,710 --> 00:06:17,830
Come! Let us spar.
53
00:06:18,170 --> 00:06:20,630
Spar? But I thought Tai Chi wasn't for fighting...
54
00:06:21,000 --> 00:06:22,880
Enough talk. Take your best shot!
55
00:06:30,290 --> 00:06:32,130
Oh, sharp moves.
56
00:06:40,250 --> 00:06:41,580
Not bad, eh?
57
00:06:42,630 --> 00:06:43,670
You've bested me.
58
00:06:44,250 --> 00:06:46,210
Hm? What's this?
59
00:06:47,380 --> 00:06:48,670
Must be yours.
60
00:06:49,170 --> 00:06:50,220
Thank you.
61
00:06:51,130 --> 00:06:51,920
Oh, right.
62
00:06:52,250 --> 00:06:53,440
What is it?
63
00:06:53,440 --> 00:06:54,710
Um...
64
00:06:55,790 --> 00:06:58,600
Do you know where the Yan Tin Apartments
in the South Carmain Quarter are?
65
00:06:59,000 --> 00:07:03,540
That's easy, just head out to that street
and follow it down a ways.
66
00:07:04,500 --> 00:07:05,630
I appreciate it.
67
00:07:06,170 --> 00:07:08,130
Hey, wait! What's the big hurry?
68
00:07:10,250 --> 00:07:12,790
I didn't have a chance to ask what style he uses...
69
00:07:17,960 --> 00:07:19,210
This is the place.
70
00:07:20,120 --> 00:07:22,460
Not you again! You rotten landsharks!
71
00:07:23,460 --> 00:07:25,630
How do you plan to harass me this time?
72
00:07:26,380 --> 00:07:28,510
Try all you want, but I'll never leave my home!
73
00:07:28,510 --> 00:07:30,790
What? No, I'm just...
74
00:07:32,670 --> 00:07:34,500
You're a tourist, eh?
75
00:07:35,040 --> 00:07:37,290
Well, there's no sightseeing around here.
76
00:07:37,630 --> 00:07:41,540
Actually, I'm not. I'm here to meet with Lishao Tao.
77
00:07:41,920 --> 00:07:43,330
Lishao Tao?
78
00:07:44,170 --> 00:07:47,960
Lishao Tao is not someone
that a tourist like you can meet.
79
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
You know him?!
80
00:07:51,000 --> 00:07:53,040
Doesn't live here anymore.
81
00:07:53,460 --> 00:07:54,920
Where can I find him?
82
00:07:58,790 --> 00:08:00,790
Go to Man Mo Temple.
83
00:08:01,670 --> 00:08:02,750
Man Mo Temple?
84
00:08:08,800 --> 00:08:10,500
MAN MO TEMPLE
85
00:08:25,830 --> 00:08:27,080
E-excuse me.
86
00:08:28,290 --> 00:08:29,130
Um...
87
00:08:30,960 --> 00:08:33,380
I'm looking for someone named Lishao Tao.
88
00:08:34,040 --> 00:08:35,130
Do you know him?
89
00:08:36,750 --> 00:08:41,000
I am only here to pray. Very sorry...
90
00:08:48,130 --> 00:08:50,250
You wish to meet with Master Tao?
91
00:08:52,750 --> 00:08:55,170
Do you know Master Lishao Tao?
92
00:08:57,460 --> 00:08:59,830
Here. This is my letter of introduction.
93
00:09:03,170 --> 00:09:05,070
From Yaowen Chen...
94
00:09:05,070 --> 00:09:08,690
but this alone is not
enough to get you a meeting with Master Tao.
95
00:09:09,750 --> 00:09:11,210
Then, what should I do?
96
00:09:12,040 --> 00:09:15,880
You must not rush. When the time is right,
what will be, will be...
97
00:09:25,330 --> 00:09:27,830
Hello again. Still here?
98
00:09:28,290 --> 00:09:31,340
Did you find the person who you were looking for?
99
00:09:31,750 --> 00:09:32,500
No...
100
00:09:33,920 --> 00:09:35,840
What brought you to the Man Mo Temple?
101
00:09:37,080 --> 00:09:39,710
There is a wish I would like granted.
102
00:09:40,630 --> 00:09:43,040
I have long come here to pray for it.
103
00:09:45,210 --> 00:09:47,830
You also seem... to have a wish.
104
00:09:48,540 --> 00:09:49,830
How did you know?
105
00:09:51,170 --> 00:09:55,380
You have been consumed by your desire,
becoming blind to what stands before you.
106
00:09:56,130 --> 00:09:57,880
That is what your eyes tell me.
107
00:09:59,000 --> 00:10:04,210
Perhaps the more you continue to search,
the more you lose sight of what really matters.
108
00:10:15,080 --> 00:10:18,790
I never imagined you would be
looking for Master Lishao Tao.
109
00:10:18,790 --> 00:10:20,960
Are you in some sort of trouble?
110
00:10:26,710 --> 00:10:30,020
Very well. I shall offer you a hint.
111
00:10:30,580 --> 00:10:31,960
Watch closely.
112
00:10:41,000 --> 00:10:43,040
That was the Iron Palm.
113
00:10:43,040 --> 00:10:47,130
Unleash your full strength in a single strike
by channeling it through your arms and legs.
114
00:10:48,000 --> 00:10:51,440
Practice that technique by striking this flame tree.
115
00:10:51,440 --> 00:10:55,130
When you have become good enough
to cover the ground in leaves,
116
00:10:55,130 --> 00:10:57,920
then I shall tell you the hint I just mentioned.
117
00:10:59,500 --> 00:11:00,680
I'll give it a try!
118
00:11:13,330 --> 00:11:15,040
I have to cover the whole ground?
119
00:11:22,790 --> 00:11:23,630
Wong!
120
00:11:25,250 --> 00:11:26,440
What're you up to?
121
00:11:26,440 --> 00:11:29,910
Don't come crying to me if the cops
bust you while you're loafing around like this.
122
00:11:29,910 --> 00:11:31,380
Oh just shove off!
123
00:11:31,710 --> 00:11:33,330
What's got you so pissy?
124
00:11:33,670 --> 00:11:38,540
We pulled off a smooth swipe on a mark,
but all of his stuff was worthless junk!
125
00:11:38,960 --> 00:11:40,830
It was total waste of time and energy!
126
00:11:41,090 --> 00:11:44,560
Oh? I didn't realize there were still suckers left in
127
00:11:44,560 --> 00:11:46,850
Aberdeen stupid enough to fall for your tricks.
128
00:11:47,460 --> 00:11:49,600
He was a Japanese tourist.
129
00:11:50,960 --> 00:11:52,100
Japanese?
130
00:11:57,710 --> 00:11:59,000
Not so easy, hm?
131
00:11:59,460 --> 00:12:01,750
Is there just some trick to it that I'm not getting?
132
00:12:02,380 --> 00:12:06,630
Listen well. The key is to practice kung-fu
on top of even more kung-fu.
133
00:12:06,630 --> 00:12:10,290
There is no need to rush.
You will master it in due course.
134
00:12:11,420 --> 00:12:13,540
But I don't have that kind of time...
135
00:12:14,290 --> 00:12:19,670
Oh? You thought it would be easier?
Like fixing a cup of instant noodles?
136
00:12:20,210 --> 00:12:22,520
No, it's just...
137
00:12:22,520 --> 00:12:25,830
there is a reason that I must meet
with Master Tao as soon as possible.
138
00:12:26,250 --> 00:12:28,140
I can't waste precious time.
139
00:12:29,710 --> 00:12:33,920
Then, perhaps it would be better
if you relied on someone else for help.
140
00:12:34,630 --> 00:12:36,330
Just remember this.
141
00:12:36,330 --> 00:12:40,750
In Hong Kong, you will find no martial arts
that are equivalent to instant noodles.
142
00:12:42,080 --> 00:12:44,240
Other techniques may have come to you
143
00:12:44,240 --> 00:12:48,500
quickly in the past, but you will not be so fortunate here.
144
00:13:21,420 --> 00:13:23,210
I need to find a place to stay for tonight.
145
00:13:23,630 --> 00:13:24,960
Hey, kid.
146
00:13:25,420 --> 00:13:27,170
Never seen you around before.
147
00:13:28,460 --> 00:13:29,580
I'm from Japan.
148
00:13:30,250 --> 00:13:31,460
A tourist, huh?
149
00:13:31,960 --> 00:13:36,460
You're in luck, we can tell you everything
there is to know about this place. Just ask.
150
00:13:37,250 --> 00:13:40,090
I'm looking for a cheap place to stay. Know of one?
151
00:13:40,960 --> 00:13:42,290
Hell if I know.
152
00:13:44,130 --> 00:13:45,080
Stop right there.
153
00:13:46,380 --> 00:13:49,880
You think you can just ask a question
and then be done with it?
154
00:13:49,880 --> 00:13:52,350
When someone does you a favor,
you show some appreciation.
155
00:13:52,830 --> 00:13:53,850
Cash'll do.
156
00:13:58,250 --> 00:13:59,290
I refuse.
157
00:13:59,630 --> 00:14:01,900
Fine, then have it your way!
158
00:14:04,790 --> 00:14:05,580
What the-?!
159
00:14:05,960 --> 00:14:07,030
You sunuva...!
160
00:14:12,290 --> 00:14:13,420
Give it a rest.
161
00:14:13,960 --> 00:14:14,910
Joy?!
162
00:14:18,670 --> 00:14:20,580
We'll let you off the hook for today.
163
00:14:21,920 --> 00:14:22,750
Damn!
164
00:14:25,880 --> 00:14:27,500
Having fun goofing around?
165
00:14:27,960 --> 00:14:29,380
I'm not goofing around.
166
00:14:29,710 --> 00:14:31,920
Hey, what happened to your bag?
167
00:14:33,250 --> 00:14:34,180
Got stolen.
168
00:14:35,960 --> 00:14:38,170
No surprise there.
169
00:14:38,880 --> 00:14:41,210
What kind of badass pinched it off you?
170
00:14:42,000 --> 00:14:44,210
There were four of them. One was a kid.
171
00:14:45,830 --> 00:14:47,710
Sounds like you met Wong.
172
00:14:48,460 --> 00:14:49,360
Where is he?
173
00:14:49,360 --> 00:14:53,460
Dunno. And even if I did know, I wouldn't say.
174
00:14:53,460 --> 00:14:55,200
You're going to cover for a thief?
175
00:14:55,200 --> 00:14:56,460
That's not it.
176
00:14:57,170 --> 00:15:00,210
Watching you fight with the Poison Brothers
just now made it clear to me.
177
00:15:00,580 --> 00:15:02,380
You're a real tough guy, right?
178
00:15:03,580 --> 00:15:06,290
Wong's just a kid, I'm not selling him
out to the likes of you.
179
00:15:07,080 --> 00:15:08,170
And on top of that...
180
00:15:09,130 --> 00:15:11,880
Wong's an orphan who never met his own parents.
181
00:15:12,960 --> 00:15:15,460
He's only doing what he needs to survive.
182
00:15:17,290 --> 00:15:21,350
You've seen what the city is like.
Pickpockets, thugs, anything goes.
183
00:15:22,580 --> 00:15:24,880
The U.K.'s handover of Hong Kong
is right around the corner.
184
00:15:24,880 --> 00:15:27,290
Nobody knows what the future's gonna be like.
185
00:15:27,880 --> 00:15:29,610
Kids like Wong aren't the only ones.
186
00:15:30,010 --> 00:15:32,610
Everybody is doing what they can just to scrape by.
187
00:15:33,170 --> 00:15:35,710
No one looks out for others around here.
188
00:15:36,330 --> 00:15:38,830
So we all have to look out for ourselves.
189
00:15:39,790 --> 00:15:42,170
Even when... you catch a bad break.
190
00:15:46,830 --> 00:15:50,540
If you get screwed on a raw deal,
you've just gotta accept it.
191
00:15:50,540 --> 00:15:52,510
That's the law of the land.
192
00:15:52,830 --> 00:15:56,290
Well, I bet it doesn't make much
sense to a tourist like you.
193
00:15:56,880 --> 00:15:59,330
But that's the kind of town you've ended up in.
194
00:16:00,420 --> 00:16:01,460
Okay then.
195
00:16:01,790 --> 00:16:03,630
But let's be clear, I'm not a tourist.
196
00:16:05,670 --> 00:16:07,830
So, you even got a place to stay?
197
00:16:10,130 --> 00:16:11,670
I'll sleep outside if I have to.
198
00:16:13,960 --> 00:16:15,580
Guess I'll do you a favor.
199
00:16:17,210 --> 00:16:20,200
Just tell 'em that Joy sent you
and you'll get a discount.
200
00:16:20,580 --> 00:16:21,490
Joy?
201
00:16:21,490 --> 00:16:22,830
That's my name.
202
00:16:24,630 --> 00:16:25,830
Thank you.
203
00:16:28,040 --> 00:16:29,380
Get yourself inside.
204
00:16:35,580 --> 00:16:37,080
Hi, I'd like a room...
205
00:16:37,080 --> 00:16:38,220
No vacancies.
206
00:16:39,710 --> 00:16:40,960
Joy sent me.
207
00:16:41,750 --> 00:16:43,040
Seriously?
208
00:16:44,040 --> 00:16:45,540
Aw, jeez.
209
00:16:47,750 --> 00:16:48,710
Upstairs.
210
00:17:03,040 --> 00:17:03,960
Joy?
211
00:17:08,250 --> 00:17:09,170
Ryo Hazuki.
212
00:17:10,290 --> 00:17:11,260
That's my name.
213
00:17:23,080 --> 00:17:24,630
It's already budding.
214
00:17:27,790 --> 00:17:30,630
Meanwhile
215
00:17:36,710 --> 00:17:38,710
And here I thought you'd quit.
216
00:17:38,710 --> 00:17:39,750
Good morning.
217
00:17:44,880 --> 00:17:47,540
Well now! You're getting the hang of it.
218
00:17:48,080 --> 00:17:50,420
What do you call this particular form of martial arts?
219
00:17:52,040 --> 00:17:54,050
Chen-style Tai Chi.
220
00:17:54,670 --> 00:17:56,250
I had been wondering.
221
00:17:57,170 --> 00:18:00,250
Since I didn't think Tai Chi... could be used to attack.
222
00:18:01,130 --> 00:18:04,580
Most styles start with force and progress into gentleness.
223
00:18:05,170 --> 00:18:08,560
But Tai Chi starts out gentle and develops into force.
224
00:18:09,040 --> 00:18:12,210
People think that Tai Chi lacks force because it is gentle.
225
00:18:12,210 --> 00:18:15,570
But in fact, it is a union of both gentleness and force.
226
00:18:16,130 --> 00:18:20,040
So in other words, it can't be a true martial art
without some kind of attack?
227
00:18:20,460 --> 00:18:21,580
No, not at all.
228
00:18:22,250 --> 00:18:27,460
The true purpose of martial arts has nothing to do
with blindly inflicting harm upon others.
229
00:18:28,250 --> 00:18:31,000
Martial arts aren't for inflicting harm upon others...
230
00:18:31,710 --> 00:18:32,790
I get it.
231
00:18:34,500 --> 00:18:35,700
Tell you where Wong is?
232
00:18:35,700 --> 00:18:38,090
Yes. I want to get my bag back.
233
00:18:38,920 --> 00:18:41,210
I told you, I'm not helping with that.
234
00:18:41,210 --> 00:18:43,600
There's nothing in my bag that's worth any money.
235
00:18:44,250 --> 00:18:47,460
I give you my word. I will not harm them.
236
00:18:57,250 --> 00:18:58,880
Check it out, Dad! Look, over there!
237
00:19:00,750 --> 00:19:01,380
Wong!
238
00:19:01,830 --> 00:19:03,040
Oh crap, not good!
239
00:19:03,040 --> 00:19:03,790
Wait!
240
00:19:05,000 --> 00:19:05,870
Give me back my bag!
241
00:19:08,630 --> 00:19:09,420
Oops, sorry!
242
00:19:10,210 --> 00:19:10,880
Careful there.
243
00:19:10,880 --> 00:19:11,580
Sorry!
244
00:19:13,460 --> 00:19:14,210
Take this!
245
00:19:16,500 --> 00:19:17,340
Guys!
246
00:19:18,210 --> 00:19:20,090
We've got trouble! It's that Japanese guy!
247
00:19:20,630 --> 00:19:21,000
Are you shittin' me?!
248
00:19:21,000 --> 00:19:21,710
What?!
Are you shittin' me?!
249
00:19:23,290 --> 00:19:24,330
You punk!
250
00:19:25,920 --> 00:19:28,210
Damn pest. Get him, boys!
251
00:19:43,080 --> 00:19:44,460
Where is my bag?
252
00:19:47,330 --> 00:19:49,960
There wasn't anything that looked
like it could be hocked for cash.
253
00:19:51,040 --> 00:19:52,460
I've hardly touched it.
254
00:19:53,580 --> 00:19:55,330
So, like, don't tell the cops...
255
00:19:56,170 --> 00:19:58,330
All I wanted was to get my bag back.
256
00:20:00,000 --> 00:20:02,210
Be careful who you steal from next time.
257
00:20:19,380 --> 00:20:20,420
Amazing!
258
00:20:27,670 --> 00:20:29,620
I was right about you.
259
00:20:29,620 --> 00:20:33,330
Your diligence in life has given you mastery of a Wude.
260
00:20:33,330 --> 00:20:34,460
"Wude"?
261
00:20:35,500 --> 00:20:39,580
Train yourself each and every day without neglect.
262
00:20:39,580 --> 00:20:42,290
That is one of the Wude known as "Gon".
263
00:20:43,130 --> 00:20:45,590
GON
264
00:20:46,710 --> 00:20:49,240
Master Lishao Tao has no qualm meeting those
265
00:20:49,240 --> 00:20:50,720
who understand the virtue of martial arts.
266
00:20:51,170 --> 00:20:53,500
You will surely be granted an audience.
267
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
I never answered your question from before.
268
00:20:59,710 --> 00:21:01,750
I practice jujutsu, Hazuki style.
269
00:21:03,670 --> 00:21:04,750
What is that?
270
00:21:05,170 --> 00:21:06,750
My father's style.
271
00:21:07,420 --> 00:21:10,130
He spent countless days of hard training...
272
00:21:11,420 --> 00:21:13,040
to create this style himself.
273
00:21:14,880 --> 00:21:17,000
Then he passed it down to me.
274
00:21:20,170 --> 00:21:21,960
That is a precious gift.
275
00:21:31,330 --> 00:21:32,610
I heard about what happened.
276
00:21:32,610 --> 00:21:35,670
You really didn't lay a single finger on them.
277
00:21:36,130 --> 00:21:38,040
You have my thanks for that.
278
00:21:38,960 --> 00:21:41,000
It's nothing that deserves thanks.
279
00:21:41,710 --> 00:21:44,670
So, you said before that you weren't a tourist.
280
00:21:45,000 --> 00:21:46,920
What did you come to Hong Kong for then?
281
00:21:47,880 --> 00:21:49,290
To learn the truth.
282
00:21:49,750 --> 00:21:50,540
"The truth"?
283
00:21:50,920 --> 00:21:55,040
If the law of the land here is to just accept
whenever you're given a raw deal...
284
00:21:57,540 --> 00:22:00,630
Then I can't abide by that until
I've accomplished my goal.
285
00:22:01,880 --> 00:22:03,920
I came to Hong Kong to make that happen.
286
00:22:06,000 --> 00:22:07,460
Wow.
287
00:22:08,050 --> 00:22:10,580
MAN MO TEMPLE
288
00:22:13,830 --> 00:22:17,710
Train yourself each and every day without neglect.
289
00:22:19,630 --> 00:22:22,460
That's one of the Wude known as "Gon".
290
00:22:24,080 --> 00:22:26,000
So, you have learned of the Wude.
291
00:22:27,330 --> 00:22:29,260
I will visit this temple every day,
292
00:22:29,260 --> 00:22:31,730
until Master Lishao Tao will agree to meet with me.
293
00:22:32,750 --> 00:22:34,330
And if that happens?
294
00:22:34,330 --> 00:22:35,200
Yuanda Zhu.
295
00:22:35,200 --> 00:22:36,290
What?
296
00:22:36,750 --> 00:22:39,030
I am searching for someone named Yuanda Zhu and
297
00:22:39,030 --> 00:22:41,210
Lishao Tao is the only person who can help me.
298
00:22:42,830 --> 00:22:44,670
Why seek Yuanda Zhu?
299
00:22:46,750 --> 00:22:50,420
My father... was killed.
300
00:22:51,960 --> 00:22:54,850
Yuanda Zhu may know the truth behind his murder.
301
00:22:54,850 --> 00:22:59,100
Is this truly what your father would have wished for you?
302
00:23:01,170 --> 00:23:05,360
You will one day be led astray
if you continue down this path as you are now.
303
00:23:05,360 --> 00:23:08,500
I wasn't talking to you. This monk and I were...
304
00:23:08,500 --> 00:23:10,330
Stop. Do not be so rude!
305
00:23:12,130 --> 00:23:13,380
Master Xiuying...
306
00:23:13,380 --> 00:23:14,210
Huh?
307
00:23:17,330 --> 00:23:20,130
I am who you seek. I am Lishao Tao.
308
00:23:21,170 --> 00:23:22,250
You are...?!
309
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Oh yeah?
310
00:23:26,960 --> 00:23:29,040
Sounds like he's no ordinary tourist.
311
00:23:34,250 --> 00:23:35,670
Things are about to get interesting...
312
00:23:42,830 --> 00:23:47,830
Future
313
00:23:44,210 --> 00:23:46,130
Next time: "Future."
22806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.