All language subtitles for [HR] Shenmue S01E04 [DECF74C3]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,790 --> 00:00:25,920 Just a dream... 2 00:01:57,010 --> 00:01:59,510 Hawaii Singapore 3 00:01:59,510 --> 00:02:01,170 WELCOME 4 00:02:05,710 --> 00:02:08,120 Nin zai xunzhao xianggang de hangban ma? (Are you looking for flights to Hong Kong?) 5 00:02:08,120 --> 00:02:10,170 Umm... yes. 6 00:02:10,540 --> 00:02:12,500 Oh, you're Japanese! 7 00:02:13,170 --> 00:02:17,460 Right now, this is the best price you can get on tickets to Hong Kong. 8 00:02:18,750 --> 00:02:20,170 150,000 yen... 9 00:02:38,250 --> 00:02:39,210 Ryo-san? 10 00:02:41,210 --> 00:02:42,550 I see. 11 00:02:42,960 --> 00:02:45,580 Flights to Hong Kong really aren't cheap, huh? 12 00:02:45,580 --> 00:02:46,500 Yep. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,040 Oh, I know! 14 00:02:48,540 --> 00:02:49,710 Ryo-san, take this. 15 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Consider it a going-away present. 16 00:02:53,710 --> 00:02:56,210 Fuku-san! Thank you! 17 00:03:01,920 --> 00:03:04,080 Even with all this, I'm still coming up short... 18 00:03:06,920 --> 00:03:08,330 Yo bro! 19 00:03:11,170 --> 00:03:12,290 I know you... 20 00:03:12,920 --> 00:03:16,960 The name's Goro! Glad you remember me, bro! 21 00:03:17,540 --> 00:03:19,400 Since when am I your "bro"? 22 00:03:19,400 --> 00:03:22,420 Well, that's just my way of showing respect. 23 00:03:22,420 --> 00:03:24,790 It's not everyday that I get to rub shoulders with a big-shot! 24 00:03:25,210 --> 00:03:26,170 Big-shot? 25 00:03:26,580 --> 00:03:27,390 Jiu Feng Co. 26 00:03:26,630 --> 00:03:27,350 You bet! 27 00:03:27,450 --> 00:03:31,000 Anyone who works for the Jiu Feng Company is a big-shot in my book! 28 00:03:33,080 --> 00:03:36,330 I'm Goro Mihashi and I'm totally at your service, bro! 29 00:03:36,330 --> 00:03:38,420 If you need anything, just say the word! 30 00:03:39,290 --> 00:03:41,380 Actually, I need some quick cash. 31 00:03:42,000 --> 00:03:43,320 Cash, huh? 32 00:03:43,320 --> 00:03:46,000 Sure thing, bro! I'll grab a kid off the street and jack him up... 33 00:03:46,000 --> 00:03:47,130 Stop. 34 00:03:47,500 --> 00:03:48,380 Not like that. 35 00:03:49,210 --> 00:03:52,120 Can you maybe find me a job near here instead? 36 00:03:52,120 --> 00:03:53,250 A job? 37 00:03:53,580 --> 00:03:54,830 You bet I can! 38 00:03:54,830 --> 00:03:57,670 I know everybody who's anybody around these parts! 39 00:03:58,380 --> 00:04:00,380 Port Messhall 40 00:03:59,080 --> 00:04:00,380 What? 41 00:04:00,380 --> 00:04:02,290 A part-time job at the port? 42 00:04:02,790 --> 00:04:05,630 Yeah. Know anything good for some quick cash? 43 00:04:07,460 --> 00:04:10,170 Mai-chan, you're friends with this guy? 44 00:04:10,500 --> 00:04:12,520 Uh-huh. More or less. 45 00:04:12,520 --> 00:04:14,540 Huh? You know her too, bro?! 46 00:04:15,250 --> 00:04:18,210 This chick was getting' into all kinds of trouble, 47 00:04:18,210 --> 00:04:20,480 until I came along and straightened her right out! 48 00:04:20,480 --> 00:04:21,330 Ouch! 49 00:04:21,330 --> 00:04:23,740 You didn't do diddly squat! 50 00:04:24,080 --> 00:04:25,540 Oh, I know. 51 00:04:26,290 --> 00:04:27,710 I get loads of customers from 52 00:04:27,710 --> 00:04:30,270 this place called the Alpha Trading Company and they're looking for help. 53 00:04:32,380 --> 00:04:35,000 I heard your story. You're Ryo, the Hazuki kid, right? 54 00:04:35,000 --> 00:04:37,250 Well, how about it? Can you start right away? 55 00:04:37,500 --> 00:04:40,080 Yes, sir. Thank you for the opportunity. 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,130 Okay, you've gotta learn the ropes first. 57 00:04:44,580 --> 00:04:47,130 Hey, Mark! Mark! 58 00:04:48,630 --> 00:04:50,510 Yes, boss? 59 00:04:50,510 --> 00:04:55,250 Hazuki-kun here just signed up with us. Teach him how to work a forklift, would ya? 60 00:04:55,920 --> 00:04:57,670 Okay, boss. 61 00:04:57,670 --> 00:04:59,150 This is Mark. 62 00:04:59,650 --> 00:05:02,430 If you have any questions, then he's your man. 63 00:05:02,430 --> 00:05:03,210 Right. 64 00:05:03,670 --> 00:05:05,130 Good to meet you. 65 00:05:06,830 --> 00:05:08,000 Follow me. 66 00:05:08,670 --> 00:05:11,170 Safety First 67 00:05:22,080 --> 00:05:24,380 That covers all the basics. 68 00:05:24,380 --> 00:05:25,750 Figure the rest out for yourself. 69 00:05:28,080 --> 00:05:29,000 That's it? 70 00:05:36,960 --> 00:05:38,830 I think I'm starting to get the hang of it. 71 00:05:39,130 --> 00:05:41,880 Hey! Kid from Alpha Trading! 72 00:05:41,880 --> 00:05:43,410 Bring that one over here! 73 00:05:43,410 --> 00:05:44,330 Sure. 74 00:05:46,420 --> 00:05:48,070 Whoa! What's your problem?! 75 00:05:48,070 --> 00:05:50,040 There are fragile goods inside there! 76 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Sorry about that. 77 00:05:56,540 --> 00:05:57,920 Thanks for helping me today. 78 00:05:59,830 --> 00:06:00,790 Sure. 79 00:06:02,420 --> 00:06:04,090 Yo bro! 80 00:06:05,460 --> 00:06:09,090 How's the new job going? Gonna land a fat paycheck? 81 00:06:09,630 --> 00:06:10,750 Too early to say. 82 00:06:11,330 --> 00:06:15,670 Hurry and get that money rolling in, so we can have a wild party, bro! 83 00:06:18,290 --> 00:06:19,830 So, why'd you drop by? 84 00:06:19,830 --> 00:06:22,130 I thought I'd show you around the neighborhood! 85 00:06:22,630 --> 00:06:23,730 Show me around? 86 00:06:23,730 --> 00:06:24,830 Yup! 87 00:06:25,210 --> 00:06:30,330 This here is Mad Angels territory, so you gotta tread pretty lightly. 88 00:06:31,250 --> 00:06:32,750 Mad Angels... 89 00:06:33,830 --> 00:06:38,500 C'mon, bro! Don't worry about it and let me take you on a tour! 90 00:06:38,500 --> 00:06:40,770 Whether it's for taking a break or taking a piss, 91 00:06:40,770 --> 00:06:44,240 I know all the best places to chill around Shin Yokosuka Port! 92 00:06:47,670 --> 00:06:50,840 Man, dig that view! 93 00:06:50,840 --> 00:06:53,390 Got the whole ocean out there while you take a whizz! 94 00:06:53,390 --> 00:06:54,790 Hm? What's that? 95 00:06:55,130 --> 00:06:56,580 It's kind of a message board. 96 00:06:56,580 --> 00:07:00,000 When guys discover a vacant warehouse, they jot it down here. 97 00:07:00,000 --> 00:07:03,540 Then everybody can gather up and hang out! You should come by next time! 98 00:07:04,040 --> 00:07:05,500 Thanks, but I'll pass. 99 00:07:06,580 --> 00:07:07,830 You gotta be more chill. 100 00:07:08,250 --> 00:07:10,830 Anyways, follow me 'cuz we got even more to see! 101 00:07:18,290 --> 00:07:21,460 No matter what happens, I'll always be my father's son! 102 00:07:24,880 --> 00:07:26,750 What is it, Guizhang? 103 00:07:27,420 --> 00:07:31,040 Shouldn't I still be tailing Ryo Hazuki, as his bodyguard? 104 00:07:31,040 --> 00:07:33,470 You know as well as I do. 105 00:07:33,470 --> 00:07:36,560 That was just a cover to allow you to keep tabs on him. 106 00:07:37,000 --> 00:07:40,030 Now that he's discovered the phoenix mirror, 107 00:07:40,030 --> 00:07:42,440 we can't afford to get involved any further. 108 00:07:42,440 --> 00:07:44,460 It would only escalate tensions. 109 00:07:45,040 --> 00:07:46,920 Our hands are tied. 110 00:07:47,420 --> 00:07:48,210 Right. 111 00:07:49,500 --> 00:07:51,750 Although, it is a shame to fail Yuanda Zhu... 112 00:08:01,250 --> 00:08:02,130 Oops. 113 00:08:09,590 --> 00:08:12,090 HAZUKI 114 00:08:10,750 --> 00:08:11,830 A job? 115 00:08:12,500 --> 00:08:15,160 Yes. He just started yesterday at a place 116 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 in the warehouse district in Shin Yokosuka Port. 117 00:08:17,160 --> 00:08:20,170 If there's anything you'd like to tell him, I'll pass it along. 118 00:08:21,040 --> 00:08:22,790 Uh, no, that's okay. 119 00:08:23,330 --> 00:08:24,420 I'll stop by again. 120 00:08:27,040 --> 00:08:31,080 Skipping class and starting a job this late in the school year...? 121 00:08:40,080 --> 00:08:41,580 Have a good one. 122 00:08:45,380 --> 00:08:46,670 Bro! 123 00:08:48,170 --> 00:08:49,750 Cheers to a day of honest work! 124 00:08:50,130 --> 00:08:51,760 Here, this is for you! 125 00:08:52,130 --> 00:08:54,040 Oh, thanks. 126 00:08:55,250 --> 00:08:58,760 Hey. Why are you being so helpful to me? 127 00:08:59,290 --> 00:09:02,870 Well, ya see, when I was real little my pops said he'd go 128 00:09:02,870 --> 00:09:05,390 grab some cigs and never came back. And so... 129 00:09:05,830 --> 00:09:08,380 I hardly remember what he was even like. 130 00:09:09,250 --> 00:09:13,330 Truth be told, I really wanted to get to know my dad. 131 00:09:13,670 --> 00:09:16,170 But I didn't have the guts to go out and find him. 132 00:09:16,630 --> 00:09:18,880 I'm actually a big wuss, man! 133 00:09:18,880 --> 00:09:20,080 I knew that much. 134 00:09:20,790 --> 00:09:23,420 I'm sorry. For real, bro! 135 00:09:23,750 --> 00:09:27,580 I heard all about what happened to your dad from Mai. 136 00:09:27,580 --> 00:09:28,750 Mai told you? 137 00:09:29,380 --> 00:09:31,030 You had it way worse than me, 138 00:09:31,030 --> 00:09:33,670 but you didn't just throw in the towel and give up. 139 00:09:33,670 --> 00:09:34,920 You're so badass, bro! 140 00:09:37,830 --> 00:09:41,290 So, I got to thinking. I gotta do what I can for this guy. 141 00:09:41,710 --> 00:09:46,130 Then maybe one day, I'd grow the balls I need to go out and find my own dad! 142 00:09:47,790 --> 00:09:49,000 I had no idea. 143 00:09:49,670 --> 00:09:53,540 Anyways, I wanna see you continue on your journey, bro! 144 00:09:55,500 --> 00:09:58,580 Crap, sorry! I didn't mean to bring you down or nothin'... 145 00:09:58,960 --> 00:10:02,000 One of these days, please let me visit your dad's grave! 146 00:10:03,250 --> 00:10:05,830 Could I ask you to do me a favor, first? 147 00:10:06,540 --> 00:10:09,960 You name it! Anything within my power, bro! 148 00:10:10,710 --> 00:10:13,920 What would I have to do to meet with the Mad Angels? 149 00:10:14,420 --> 00:10:17,590 The Mad Angels?! What the hell for?! 150 00:10:18,750 --> 00:10:21,720 They're connected to my father's death. 151 00:10:32,000 --> 00:10:34,130 I can't help you with the Mad Angels! 152 00:10:34,130 --> 00:10:37,660 If I crossed them, they'd drive me out of Yokosuka for good, man! 153 00:10:42,250 --> 00:10:46,750 Back to playing bodyguard? I thought you guys were through with me. 154 00:10:47,630 --> 00:10:48,790 Not exactly. 155 00:11:21,880 --> 00:11:23,210 The Swallow Dive. 156 00:11:23,750 --> 00:11:26,460 It's a technique that I am prepared to teach you here and now. 157 00:11:27,460 --> 00:11:28,750 Why teach me? 158 00:11:29,630 --> 00:11:31,960 Because I failed to answer your question. 159 00:11:34,380 --> 00:11:37,630 If I were in your shoes... I'd do exactly the same. 160 00:11:41,130 --> 00:11:44,580 Some kid's started working on our turf? 161 00:11:45,040 --> 00:11:48,580 Yes. And it turns out he's the same one who jacked Charlie up. 162 00:11:49,290 --> 00:11:52,130 All right. That settles it. 163 00:11:59,210 --> 00:12:00,210 Hazuki-kun! 164 00:12:04,710 --> 00:12:05,670 Harasaki... 165 00:12:08,460 --> 00:12:11,750 You were waiting for me this whole time? I'm sorry. 166 00:12:12,290 --> 00:12:14,130 Don't be, it's fine. 167 00:12:14,580 --> 00:12:18,170 Anyways, I heard that you got a part-time job. Is it true, Hazuki-kun? 168 00:12:18,630 --> 00:12:19,630 Yeah. 169 00:12:20,330 --> 00:12:22,130 I'd like to hear why, if you're willing to share. 170 00:12:26,960 --> 00:12:28,330 I had no idea... 171 00:12:29,130 --> 00:12:31,130 So you've been searching for the truth behind 172 00:12:31,130 --> 00:12:33,620 what happened to your father all this time. 173 00:12:33,620 --> 00:12:34,710 Yeah. 174 00:12:36,710 --> 00:12:37,880 Are you worried? 175 00:12:38,540 --> 00:12:39,210 Yes. 176 00:12:39,920 --> 00:12:40,830 I'm sorry. 177 00:12:41,420 --> 00:12:42,210 But... 178 00:12:43,080 --> 00:12:47,460 I believe that you should do whatever you think is right, Hazuki-kun! 179 00:12:48,710 --> 00:12:49,750 Harasaki... 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,420 Oh yeah, wasn't there some advice you wanted from me? 181 00:12:54,420 --> 00:12:55,830 Huh? Advice? 182 00:12:55,830 --> 00:12:58,340 Oh no! It's totally fine! 183 00:13:00,250 --> 00:13:01,540 Everything's okay... 184 00:13:03,670 --> 00:13:05,090 So then, Nozomi-chan. 185 00:13:06,040 --> 00:13:08,600 What are you going to do about your father's proposal? 186 00:13:10,880 --> 00:13:13,000 What do you think I should do, Grandma? 187 00:13:14,000 --> 00:13:18,880 If you moved away to Canada, I would really hate to see you go. 188 00:13:19,460 --> 00:13:22,580 But thinking about what's best for you, 189 00:13:22,580 --> 00:13:25,720 I know that you should be together with your parents. 190 00:13:43,080 --> 00:13:46,130 The Next Day Yokosuka Port 191 00:13:53,790 --> 00:13:55,890 Switch with me, Ryo. 192 00:13:56,460 --> 00:13:57,790 I'll fix that up for you. 193 00:13:58,580 --> 00:13:59,460 Huh? 194 00:14:01,290 --> 00:14:02,540 Hello! 195 00:14:03,710 --> 00:14:05,170 Oh, welcome in! 196 00:14:05,710 --> 00:14:07,000 Feel free to have a look around. 197 00:14:07,500 --> 00:14:10,670 Goro-chan, who in the world has got you buying flowers? 198 00:14:10,670 --> 00:14:13,830 It's for my bro. I need flowers to put on his dad’s grave. 199 00:14:13,830 --> 00:14:16,650 Your bro? You mean Ryo-niichan? 200 00:14:16,650 --> 00:14:17,410 What? 201 00:14:17,960 --> 00:14:20,130 You can't just call him that! You're not family! 202 00:14:20,470 --> 00:14:21,940 As if it matters. 203 00:14:21,940 --> 00:14:25,420 That's just how I've always known him, as the Hazuki Dojo kid, Ryo-niichan! 204 00:14:26,000 --> 00:14:28,040 You don't get how big of a deal he is! 205 00:14:28,040 --> 00:14:30,350 He's about to take on some serious baddies by himself, 206 00:14:30,350 --> 00:14:33,010 all to get to the bottom of his dad's murder! 207 00:14:33,010 --> 00:14:34,830 What baddies? 208 00:14:36,250 --> 00:14:37,560 The Mad Angels, honey! 209 00:14:37,560 --> 00:14:39,560 What are the Mad Angels? 210 00:14:39,560 --> 00:14:41,330 Huh? Who're you? 211 00:14:41,750 --> 00:14:44,790 That's Nozomi-chan. She's a classmate of Ryo-niichan's. 212 00:14:45,250 --> 00:14:48,290 What did you mean when you said Hazuki-kun is going to "take them on"? 213 00:14:48,290 --> 00:14:50,200 Y-y-you didn't hear it from me! 214 00:14:50,200 --> 00:14:53,000 I didn't say nothin' about them being the worst thugs in all of Yokosuka! 215 00:14:53,000 --> 00:14:55,830 Or about bro getting totally creamed by them! 216 00:14:57,750 --> 00:15:02,210 Nozomi-chan, could you make a delivery to Saijo-san's bar for me? 217 00:15:02,210 --> 00:15:04,670 Oh, uh, of course. 218 00:15:07,290 --> 00:15:11,000 Hey. Why'd you suddenly start teaching me properly? 219 00:15:13,380 --> 00:15:16,210 Tomorrow is another early day. Get yourself home. 220 00:15:21,670 --> 00:15:25,290 You know that kid who joined your crew recently? The one named Hazuki! 221 00:15:25,630 --> 00:15:27,210 Bring his punk ass down here! 222 00:15:27,710 --> 00:15:29,000 I... I've never heard of him! 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,360 Don't bullshit us! 224 00:15:30,360 --> 00:15:31,460 C'mon! Dammit! 225 00:15:31,460 --> 00:15:32,330 Mark! 226 00:15:32,330 --> 00:15:34,170 Ryo! Run for it! 227 00:15:34,960 --> 00:15:36,130 Did he say "Ryo"? 228 00:15:36,130 --> 00:15:37,370 Well, I'll be damned. 229 00:15:51,580 --> 00:15:52,750 Let's get the hell outta here. 230 00:15:53,250 --> 00:15:54,500 S-shit...! 231 00:15:55,130 --> 00:15:56,540 Are you okay, Mark? 232 00:15:57,250 --> 00:15:58,830 Thank you, Ryo. 233 00:15:59,250 --> 00:16:00,330 Were those guys...? 234 00:16:01,250 --> 00:16:03,130 Members of the Mad Angels. 235 00:16:03,580 --> 00:16:04,710 I knew it! 236 00:16:05,210 --> 00:16:07,210 But wait, why did you stand up for me? 237 00:16:08,500 --> 00:16:10,330 Because you remind me of myself. 238 00:16:12,580 --> 00:16:15,250 At first, I thought you were just another kid looking 239 00:16:15,250 --> 00:16:17,020 for some quick cash to goof around with. 240 00:16:17,750 --> 00:16:19,710 But you're not, are you? 241 00:16:21,170 --> 00:16:24,290 I didn't come here just to earn money, either. 242 00:16:26,080 --> 00:16:30,080 I came to find my little brother. I heard that he joined the Mad Angels. 243 00:16:34,830 --> 00:16:36,830 Thanks as always for your order. 244 00:16:36,830 --> 00:16:39,380 Oh, you're on delivery duty today, Nozomi-chan? 245 00:16:39,960 --> 00:16:42,290 That's right. Sorry to keep you waiting. 246 00:16:42,750 --> 00:16:43,790 I appreciate it. 247 00:16:44,830 --> 00:16:46,000 The Mad Angels? 248 00:16:47,230 --> 00:16:49,920 Yeah. I need to get my fix. 249 00:16:50,580 --> 00:16:52,600 Keep that on the DL, man. 250 00:16:52,600 --> 00:16:53,710 Follow me. 251 00:16:54,420 --> 00:16:56,490 Barkeep! We're peacing out. 252 00:16:56,490 --> 00:16:57,960 Thanks for the drinks! 253 00:16:57,960 --> 00:16:59,830 Sure. Thanks for stopping in. 254 00:17:01,830 --> 00:17:04,540 So, what are "the Mad Angels", anyway? 255 00:17:05,000 --> 00:17:06,210 What're you talking about? 256 00:17:06,500 --> 00:17:08,290 That guy just mentioned the nam- 257 00:17:08,290 --> 00:17:09,080 Dunno. 258 00:17:09,710 --> 00:17:11,790 You're lying! You must know. 259 00:17:12,170 --> 00:17:15,040 I'm trying to get information that will help Hazuki-kun. 260 00:17:15,420 --> 00:17:17,140 Please, just tell me what you can. 261 00:17:21,080 --> 00:17:23,020 All I can say is this. 262 00:17:24,380 --> 00:17:28,040 They're not the kind of guys that a girl like you should be trying to dig up dirt on. 263 00:17:37,130 --> 00:17:40,290 Is that where... the Mad Angels hang out? 264 00:17:41,290 --> 00:17:42,330 Hey good lookin'. 265 00:17:43,040 --> 00:17:45,000 You need something from us? 266 00:17:46,330 --> 00:17:47,210 I'm home. 267 00:17:47,750 --> 00:17:49,290 Welcome home, Ryo-san. 268 00:17:49,710 --> 00:17:51,750 Were you out with Harasaki-san, by chance? 269 00:17:52,170 --> 00:17:53,050 Nope. 270 00:17:53,580 --> 00:17:55,290 What's going on with Harasaki? 271 00:17:56,210 --> 00:17:57,080 Well... 272 00:17:57,580 --> 00:17:59,790 Aida-san called just a little earlier. 273 00:18:00,210 --> 00:18:02,450 She said that Nozomi-san never came back 274 00:18:02,450 --> 00:18:04,560 after she went out to make a delivery. 275 00:18:04,560 --> 00:18:05,790 Are you serious?! 276 00:18:11,330 --> 00:18:13,080 Are you Ryo Hazuki? 277 00:18:13,830 --> 00:18:14,580 Who's asking?! 278 00:18:15,250 --> 00:18:16,790 The Mad Angels. 279 00:18:19,210 --> 00:18:21,080 Get your ass to warehouse number 17. 280 00:18:22,170 --> 00:18:23,710 Warehouse number 17? 281 00:18:23,710 --> 00:18:25,080 Better show up. 282 00:18:25,080 --> 00:18:27,440 Or we give the girl something to cry about. 283 00:18:27,440 --> 00:18:28,460 Girl? 284 00:18:29,670 --> 00:18:31,340 Did you bastards kidnap Harasaki?! 285 00:18:31,340 --> 00:18:33,250 Don't keep Terry waiting! 286 00:18:37,630 --> 00:18:38,720 Later, sucker! 287 00:18:44,330 --> 00:18:45,350 Dammit! 288 00:18:45,920 --> 00:18:47,130 I'm taking this for a spin. 289 00:19:09,170 --> 00:19:10,330 Hazuki-kun! 290 00:19:11,330 --> 00:19:12,210 Harasaki! 291 00:19:12,880 --> 00:19:14,460 You've got some balls, kid. 292 00:19:14,460 --> 00:19:17,630 Thinking you can survive with the Mad Angels breathing down your neck. 293 00:19:18,000 --> 00:19:19,290 You must be Terry. 294 00:19:20,750 --> 00:19:23,860 So, jackass, you got a bone to pick with us or what? 295 00:19:23,860 --> 00:19:25,880 Did those damn Chens send you? 296 00:19:26,330 --> 00:19:28,540 I've got nothing to do with Master Chen. 297 00:19:28,540 --> 00:19:31,020 I'm after the man called Lan Di and that's it. 298 00:19:32,750 --> 00:19:34,020 The Chi You Men, seriously? 299 00:19:34,020 --> 00:19:36,920 Going straight for the head of the cobra, aren't ya? 300 00:19:37,500 --> 00:19:39,290 Whatever, just let the girl go! 301 00:19:40,830 --> 00:19:43,780 We'll give you the girl, but only after you've proven that 302 00:19:43,780 --> 00:19:45,550 you don't pose a threat to us. 303 00:19:45,550 --> 00:19:46,790 Prove how? 304 00:19:49,790 --> 00:19:51,420 Send Chen's son swimming with the fishes. 305 00:19:52,460 --> 00:19:53,040 Guizhang? 306 00:19:54,170 --> 00:19:57,880 Do that and I'll be convinced you're not in cahoots with them. 307 00:19:58,380 --> 00:20:02,180 But the girl's gonna stay with us until you finish the Chen boy. 308 00:20:02,180 --> 00:20:03,380 Harasaki... 309 00:20:03,380 --> 00:20:04,540 Hazuki-kun! 310 00:20:09,460 --> 00:20:11,330 They want me to take out Guizhang? 311 00:20:12,170 --> 00:20:14,130 How else can I get Harasaki out of this? 312 00:20:15,500 --> 00:20:16,690 Yo, what's the holdup? 313 00:20:19,080 --> 00:20:21,990 I wanna see you continue on your journey, bro! 314 00:20:22,460 --> 00:20:25,460 I believe that you should do whatever you think is right, Hazuki-kun! 315 00:20:26,920 --> 00:20:28,880 C'mon! What's the problem, kid? 316 00:20:29,630 --> 00:20:31,250 I need to take a leak first. 317 00:20:31,250 --> 00:20:33,170 And let you give us the slip? 318 00:20:33,540 --> 00:20:35,460 If you're so worried, then just watch me. 319 00:20:54,000 --> 00:20:56,080 Hazuki. What do you want? 320 00:20:56,750 --> 00:20:57,630 Guizhang! 321 00:20:58,080 --> 00:21:00,040 You and I are going to have a fight! 322 00:21:01,040 --> 00:21:01,920 What? 323 00:21:03,380 --> 00:21:05,130 Hazuki! Why on ear-?! 324 00:21:05,630 --> 00:21:06,910 Don't say anything! 325 00:21:08,920 --> 00:21:10,040 Fine. 326 00:21:10,420 --> 00:21:12,500 Then you give me no choice. 327 00:21:18,250 --> 00:21:19,420 It's started! 328 00:21:44,710 --> 00:21:46,330 Swallow Dive! 329 00:22:01,830 --> 00:22:04,550 Now Yokosuka is mine for the taking! 330 00:23:40,040 --> 00:23:45,040 Equal 331 00:23:41,380 --> 00:23:43,380 Next Time: "Equal." 23654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.