Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,790 --> 00:00:25,920
Just a dream...
2
00:01:57,010 --> 00:01:59,510
Hawaii
Singapore
3
00:01:59,510 --> 00:02:01,170
WELCOME
4
00:02:05,710 --> 00:02:08,120
Nin zai xunzhao xianggang de hangban ma?
(Are you looking for flights to Hong Kong?)
5
00:02:08,120 --> 00:02:10,170
Umm... yes.
6
00:02:10,540 --> 00:02:12,500
Oh, you're Japanese!
7
00:02:13,170 --> 00:02:17,460
Right now, this is the best price
you can get on tickets to Hong Kong.
8
00:02:18,750 --> 00:02:20,170
150,000 yen...
9
00:02:38,250 --> 00:02:39,210
Ryo-san?
10
00:02:41,210 --> 00:02:42,550
I see.
11
00:02:42,960 --> 00:02:45,580
Flights to Hong Kong
really aren't cheap, huh?
12
00:02:45,580 --> 00:02:46,500
Yep.
13
00:02:47,000 --> 00:02:48,040
Oh, I know!
14
00:02:48,540 --> 00:02:49,710
Ryo-san, take this.
15
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Consider it a going-away present.
16
00:02:53,710 --> 00:02:56,210
Fuku-san! Thank you!
17
00:03:01,920 --> 00:03:04,080
Even with all this, I'm
still coming up short...
18
00:03:06,920 --> 00:03:08,330
Yo bro!
19
00:03:11,170 --> 00:03:12,290
I know you...
20
00:03:12,920 --> 00:03:16,960
The name's Goro! Glad you remember me, bro!
21
00:03:17,540 --> 00:03:19,400
Since when am I your "bro"?
22
00:03:19,400 --> 00:03:22,420
Well, that's just my way of showing respect.
23
00:03:22,420 --> 00:03:24,790
It's not everyday that I get
to rub shoulders with a big-shot!
24
00:03:25,210 --> 00:03:26,170
Big-shot?
25
00:03:26,580 --> 00:03:27,390
Jiu Feng Co.
26
00:03:26,630 --> 00:03:27,350
You bet!
27
00:03:27,450 --> 00:03:31,000
Anyone who works for the Jiu Feng Company
is a big-shot in my book!
28
00:03:33,080 --> 00:03:36,330
I'm Goro Mihashi and I'm
totally at your service, bro!
29
00:03:36,330 --> 00:03:38,420
If you need anything, just say the word!
30
00:03:39,290 --> 00:03:41,380
Actually, I need some quick cash.
31
00:03:42,000 --> 00:03:43,320
Cash, huh?
32
00:03:43,320 --> 00:03:46,000
Sure thing, bro! I'll grab a kid off
the street and jack him up...
33
00:03:46,000 --> 00:03:47,130
Stop.
34
00:03:47,500 --> 00:03:48,380
Not like that.
35
00:03:49,210 --> 00:03:52,120
Can you maybe find me a
job near here instead?
36
00:03:52,120 --> 00:03:53,250
A job?
37
00:03:53,580 --> 00:03:54,830
You bet I can!
38
00:03:54,830 --> 00:03:57,670
I know everybody who's
anybody around these parts!
39
00:03:58,380 --> 00:04:00,380
Port Messhall
40
00:03:59,080 --> 00:04:00,380
What?
41
00:04:00,380 --> 00:04:02,290
A part-time job at the port?
42
00:04:02,790 --> 00:04:05,630
Yeah. Know anything good for some quick cash?
43
00:04:07,460 --> 00:04:10,170
Mai-chan, you're friends with this guy?
44
00:04:10,500 --> 00:04:12,520
Uh-huh. More or less.
45
00:04:12,520 --> 00:04:14,540
Huh? You know her too, bro?!
46
00:04:15,250 --> 00:04:18,210
This chick was getting'
into all kinds of trouble,
47
00:04:18,210 --> 00:04:20,480
until I came along and
straightened her right out!
48
00:04:20,480 --> 00:04:21,330
Ouch!
49
00:04:21,330 --> 00:04:23,740
You didn't do diddly squat!
50
00:04:24,080 --> 00:04:25,540
Oh, I know.
51
00:04:26,290 --> 00:04:27,710
I get loads of customers from
52
00:04:27,710 --> 00:04:30,270
this place called the Alpha Trading
Company and they're looking for help.
53
00:04:32,380 --> 00:04:35,000
I heard your story.
You're Ryo, the Hazuki kid, right?
54
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
Well, how about it?
Can you start right away?
55
00:04:37,500 --> 00:04:40,080
Yes, sir. Thank you for the opportunity.
56
00:04:41,000 --> 00:04:44,130
Okay, you've gotta learn the ropes first.
57
00:04:44,580 --> 00:04:47,130
Hey, Mark! Mark!
58
00:04:48,630 --> 00:04:50,510
Yes, boss?
59
00:04:50,510 --> 00:04:55,250
Hazuki-kun here just signed up with us.
Teach him how to work a forklift, would ya?
60
00:04:55,920 --> 00:04:57,670
Okay, boss.
61
00:04:57,670 --> 00:04:59,150
This is Mark.
62
00:04:59,650 --> 00:05:02,430
If you have any questions,
then he's your man.
63
00:05:02,430 --> 00:05:03,210
Right.
64
00:05:03,670 --> 00:05:05,130
Good to meet you.
65
00:05:06,830 --> 00:05:08,000
Follow me.
66
00:05:08,670 --> 00:05:11,170
Safety First
67
00:05:22,080 --> 00:05:24,380
That covers all the basics.
68
00:05:24,380 --> 00:05:25,750
Figure the rest out for yourself.
69
00:05:28,080 --> 00:05:29,000
That's it?
70
00:05:36,960 --> 00:05:38,830
I think I'm starting to get the hang of it.
71
00:05:39,130 --> 00:05:41,880
Hey! Kid from Alpha Trading!
72
00:05:41,880 --> 00:05:43,410
Bring that one over here!
73
00:05:43,410 --> 00:05:44,330
Sure.
74
00:05:46,420 --> 00:05:48,070
Whoa! What's your problem?!
75
00:05:48,070 --> 00:05:50,040
There are fragile goods inside there!
76
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Sorry about that.
77
00:05:56,540 --> 00:05:57,920
Thanks for helping me today.
78
00:05:59,830 --> 00:06:00,790
Sure.
79
00:06:02,420 --> 00:06:04,090
Yo bro!
80
00:06:05,460 --> 00:06:09,090
How's the new job going?
Gonna land a fat paycheck?
81
00:06:09,630 --> 00:06:10,750
Too early to say.
82
00:06:11,330 --> 00:06:15,670
Hurry and get that money rolling in,
so we can have a wild party, bro!
83
00:06:18,290 --> 00:06:19,830
So, why'd you drop by?
84
00:06:19,830 --> 00:06:22,130
I thought I'd show you
around the neighborhood!
85
00:06:22,630 --> 00:06:23,730
Show me around?
86
00:06:23,730 --> 00:06:24,830
Yup!
87
00:06:25,210 --> 00:06:30,330
This here is Mad Angels territory,
so you gotta tread pretty lightly.
88
00:06:31,250 --> 00:06:32,750
Mad Angels...
89
00:06:33,830 --> 00:06:38,500
C'mon, bro! Don't worry about it
and let me take you on a tour!
90
00:06:38,500 --> 00:06:40,770
Whether it's for taking a
break or taking a piss,
91
00:06:40,770 --> 00:06:44,240
I know all the best places to
chill around Shin Yokosuka Port!
92
00:06:47,670 --> 00:06:50,840
Man, dig that view!
93
00:06:50,840 --> 00:06:53,390
Got the whole ocean out there
while you take a whizz!
94
00:06:53,390 --> 00:06:54,790
Hm? What's that?
95
00:06:55,130 --> 00:06:56,580
It's kind of a message board.
96
00:06:56,580 --> 00:07:00,000
When guys discover a vacant warehouse,
they jot it down here.
97
00:07:00,000 --> 00:07:03,540
Then everybody can gather up and hang out!
You should come by next time!
98
00:07:04,040 --> 00:07:05,500
Thanks, but I'll pass.
99
00:07:06,580 --> 00:07:07,830
You gotta be more chill.
100
00:07:08,250 --> 00:07:10,830
Anyways, follow me 'cuz
we got even more to see!
101
00:07:18,290 --> 00:07:21,460
No matter what happens, I'll
always be my father's son!
102
00:07:24,880 --> 00:07:26,750
What is it, Guizhang?
103
00:07:27,420 --> 00:07:31,040
Shouldn't I still be tailing
Ryo Hazuki, as his bodyguard?
104
00:07:31,040 --> 00:07:33,470
You know as well as I do.
105
00:07:33,470 --> 00:07:36,560
That was just a cover to allow
you to keep tabs on him.
106
00:07:37,000 --> 00:07:40,030
Now that he's discovered the phoenix mirror,
107
00:07:40,030 --> 00:07:42,440
we can't afford to get involved any further.
108
00:07:42,440 --> 00:07:44,460
It would only escalate tensions.
109
00:07:45,040 --> 00:07:46,920
Our hands are tied.
110
00:07:47,420 --> 00:07:48,210
Right.
111
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
Although, it is a shame to fail Yuanda Zhu...
112
00:08:01,250 --> 00:08:02,130
Oops.
113
00:08:09,590 --> 00:08:12,090
HAZUKI
114
00:08:10,750 --> 00:08:11,830
A job?
115
00:08:12,500 --> 00:08:15,160
Yes. He just started yesterday at a place
116
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
in the warehouse district
in Shin Yokosuka Port.
117
00:08:17,160 --> 00:08:20,170
If there's anything you'd like
to tell him, I'll pass it along.
118
00:08:21,040 --> 00:08:22,790
Uh, no, that's okay.
119
00:08:23,330 --> 00:08:24,420
I'll stop by again.
120
00:08:27,040 --> 00:08:31,080
Skipping class and starting a job
this late in the school year...?
121
00:08:40,080 --> 00:08:41,580
Have a good one.
122
00:08:45,380 --> 00:08:46,670
Bro!
123
00:08:48,170 --> 00:08:49,750
Cheers to a day of honest work!
124
00:08:50,130 --> 00:08:51,760
Here, this is for you!
125
00:08:52,130 --> 00:08:54,040
Oh, thanks.
126
00:08:55,250 --> 00:08:58,760
Hey. Why are you being so helpful to me?
127
00:08:59,290 --> 00:09:02,870
Well, ya see, when I was real
little my pops said he'd go
128
00:09:02,870 --> 00:09:05,390
grab some cigs and never came back. And so...
129
00:09:05,830 --> 00:09:08,380
I hardly remember what he was even like.
130
00:09:09,250 --> 00:09:13,330
Truth be told, I really wanted
to get to know my dad.
131
00:09:13,670 --> 00:09:16,170
But I didn't have the guts
to go out and find him.
132
00:09:16,630 --> 00:09:18,880
I'm actually a big wuss, man!
133
00:09:18,880 --> 00:09:20,080
I knew that much.
134
00:09:20,790 --> 00:09:23,420
I'm sorry. For real, bro!
135
00:09:23,750 --> 00:09:27,580
I heard all about what happened
to your dad from Mai.
136
00:09:27,580 --> 00:09:28,750
Mai told you?
137
00:09:29,380 --> 00:09:31,030
You had it way worse than me,
138
00:09:31,030 --> 00:09:33,670
but you didn't just
throw in the towel and give up.
139
00:09:33,670 --> 00:09:34,920
You're so badass, bro!
140
00:09:37,830 --> 00:09:41,290
So, I got to thinking. I gotta
do what I can for this guy.
141
00:09:41,710 --> 00:09:46,130
Then maybe one day, I'd grow the balls
I need to go out and find my own dad!
142
00:09:47,790 --> 00:09:49,000
I had no idea.
143
00:09:49,670 --> 00:09:53,540
Anyways, I wanna see you
continue on your journey, bro!
144
00:09:55,500 --> 00:09:58,580
Crap, sorry! I didn't mean to
bring you down or nothin'...
145
00:09:58,960 --> 00:10:02,000
One of these days, please let
me visit your dad's grave!
146
00:10:03,250 --> 00:10:05,830
Could I ask you to do me a favor, first?
147
00:10:06,540 --> 00:10:09,960
You name it! Anything within my power, bro!
148
00:10:10,710 --> 00:10:13,920
What would I have to do to
meet with the Mad Angels?
149
00:10:14,420 --> 00:10:17,590
The Mad Angels?!
What the hell for?!
150
00:10:18,750 --> 00:10:21,720
They're connected to my father's death.
151
00:10:32,000 --> 00:10:34,130
I can't help you with the Mad Angels!
152
00:10:34,130 --> 00:10:37,660
If I crossed them, they'd drive
me out of Yokosuka for good, man!
153
00:10:42,250 --> 00:10:46,750
Back to playing bodyguard?
I thought you guys were through with me.
154
00:10:47,630 --> 00:10:48,790
Not exactly.
155
00:11:21,880 --> 00:11:23,210
The Swallow Dive.
156
00:11:23,750 --> 00:11:26,460
It's a technique that I am prepared
to teach you here and now.
157
00:11:27,460 --> 00:11:28,750
Why teach me?
158
00:11:29,630 --> 00:11:31,960
Because I failed to answer your question.
159
00:11:34,380 --> 00:11:37,630
If I were in your shoes...
I'd do exactly the same.
160
00:11:41,130 --> 00:11:44,580
Some kid's started working on our turf?
161
00:11:45,040 --> 00:11:48,580
Yes. And it turns out he's the same one
who jacked Charlie up.
162
00:11:49,290 --> 00:11:52,130
All right. That settles it.
163
00:11:59,210 --> 00:12:00,210
Hazuki-kun!
164
00:12:04,710 --> 00:12:05,670
Harasaki...
165
00:12:08,460 --> 00:12:11,750
You were waiting for me
this whole time? I'm sorry.
166
00:12:12,290 --> 00:12:14,130
Don't be, it's fine.
167
00:12:14,580 --> 00:12:18,170
Anyways, I heard that you got a part-time job.
Is it true, Hazuki-kun?
168
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
Yeah.
169
00:12:20,330 --> 00:12:22,130
I'd like to hear why, if
you're willing to share.
170
00:12:26,960 --> 00:12:28,330
I had no idea...
171
00:12:29,130 --> 00:12:31,130
So you've been searching for the truth behind
172
00:12:31,130 --> 00:12:33,620
what happened to your father all this time.
173
00:12:33,620 --> 00:12:34,710
Yeah.
174
00:12:36,710 --> 00:12:37,880
Are you worried?
175
00:12:38,540 --> 00:12:39,210
Yes.
176
00:12:39,920 --> 00:12:40,830
I'm sorry.
177
00:12:41,420 --> 00:12:42,210
But...
178
00:12:43,080 --> 00:12:47,460
I believe that you should do whatever
you think is right, Hazuki-kun!
179
00:12:48,710 --> 00:12:49,750
Harasaki...
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,420
Oh yeah, wasn't there some
advice you wanted from me?
181
00:12:54,420 --> 00:12:55,830
Huh? Advice?
182
00:12:55,830 --> 00:12:58,340
Oh no! It's totally fine!
183
00:13:00,250 --> 00:13:01,540
Everything's okay...
184
00:13:03,670 --> 00:13:05,090
So then, Nozomi-chan.
185
00:13:06,040 --> 00:13:08,600
What are you going to do
about your father's proposal?
186
00:13:10,880 --> 00:13:13,000
What do you think I should do, Grandma?
187
00:13:14,000 --> 00:13:18,880
If you moved away to Canada,
I would really hate to see you go.
188
00:13:19,460 --> 00:13:22,580
But thinking about what's best for you,
189
00:13:22,580 --> 00:13:25,720
I know that you should be
together with your parents.
190
00:13:43,080 --> 00:13:46,130
The Next Day
Yokosuka Port
191
00:13:53,790 --> 00:13:55,890
Switch with me, Ryo.
192
00:13:56,460 --> 00:13:57,790
I'll fix that up for you.
193
00:13:58,580 --> 00:13:59,460
Huh?
194
00:14:01,290 --> 00:14:02,540
Hello!
195
00:14:03,710 --> 00:14:05,170
Oh, welcome in!
196
00:14:05,710 --> 00:14:07,000
Feel free to have a look around.
197
00:14:07,500 --> 00:14:10,670
Goro-chan, who in the world
has got you buying flowers?
198
00:14:10,670 --> 00:14:13,830
It's for my bro. I need flowers
to put on his dad’s grave.
199
00:14:13,830 --> 00:14:16,650
Your bro? You mean Ryo-niichan?
200
00:14:16,650 --> 00:14:17,410
What?
201
00:14:17,960 --> 00:14:20,130
You can't just call him that!
You're not family!
202
00:14:20,470 --> 00:14:21,940
As if it matters.
203
00:14:21,940 --> 00:14:25,420
That's just how I've always known him,
as the Hazuki Dojo kid, Ryo-niichan!
204
00:14:26,000 --> 00:14:28,040
You don't get how big of a deal he is!
205
00:14:28,040 --> 00:14:30,350
He's about to take on some
serious baddies by himself,
206
00:14:30,350 --> 00:14:33,010
all to get to the bottom of his dad's murder!
207
00:14:33,010 --> 00:14:34,830
What baddies?
208
00:14:36,250 --> 00:14:37,560
The Mad Angels, honey!
209
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
What are the Mad Angels?
210
00:14:39,560 --> 00:14:41,330
Huh? Who're you?
211
00:14:41,750 --> 00:14:44,790
That's Nozomi-chan.
She's a classmate of Ryo-niichan's.
212
00:14:45,250 --> 00:14:48,290
What did you mean when you said
Hazuki-kun is going to "take them on"?
213
00:14:48,290 --> 00:14:50,200
Y-y-you didn't hear it from me!
214
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
I didn't say nothin' about them being
the worst thugs in all of Yokosuka!
215
00:14:53,000 --> 00:14:55,830
Or about bro getting totally creamed by them!
216
00:14:57,750 --> 00:15:02,210
Nozomi-chan, could you make a delivery
to Saijo-san's bar for me?
217
00:15:02,210 --> 00:15:04,670
Oh, uh, of course.
218
00:15:07,290 --> 00:15:11,000
Hey. Why'd you suddenly
start teaching me properly?
219
00:15:13,380 --> 00:15:16,210
Tomorrow is another early day.
Get yourself home.
220
00:15:21,670 --> 00:15:25,290
You know that kid who joined your crew recently?
The one named Hazuki!
221
00:15:25,630 --> 00:15:27,210
Bring his punk ass down here!
222
00:15:27,710 --> 00:15:29,000
I... I've never heard of him!
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,360
Don't bullshit us!
224
00:15:30,360 --> 00:15:31,460
C'mon! Dammit!
225
00:15:31,460 --> 00:15:32,330
Mark!
226
00:15:32,330 --> 00:15:34,170
Ryo! Run for it!
227
00:15:34,960 --> 00:15:36,130
Did he say "Ryo"?
228
00:15:36,130 --> 00:15:37,370
Well, I'll be damned.
229
00:15:51,580 --> 00:15:52,750
Let's get the hell outta here.
230
00:15:53,250 --> 00:15:54,500
S-shit...!
231
00:15:55,130 --> 00:15:56,540
Are you okay, Mark?
232
00:15:57,250 --> 00:15:58,830
Thank you, Ryo.
233
00:15:59,250 --> 00:16:00,330
Were those guys...?
234
00:16:01,250 --> 00:16:03,130
Members of the Mad Angels.
235
00:16:03,580 --> 00:16:04,710
I knew it!
236
00:16:05,210 --> 00:16:07,210
But wait, why did you stand up for me?
237
00:16:08,500 --> 00:16:10,330
Because you remind me of myself.
238
00:16:12,580 --> 00:16:15,250
At first, I thought you were
just another kid looking
239
00:16:15,250 --> 00:16:17,020
for some quick cash to goof around with.
240
00:16:17,750 --> 00:16:19,710
But you're not, are you?
241
00:16:21,170 --> 00:16:24,290
I didn't come here just
to earn money, either.
242
00:16:26,080 --> 00:16:30,080
I came to find my little brother.
I heard that he joined the Mad Angels.
243
00:16:34,830 --> 00:16:36,830
Thanks as always for your order.
244
00:16:36,830 --> 00:16:39,380
Oh, you're on delivery
duty today, Nozomi-chan?
245
00:16:39,960 --> 00:16:42,290
That's right. Sorry to keep you waiting.
246
00:16:42,750 --> 00:16:43,790
I appreciate it.
247
00:16:44,830 --> 00:16:46,000
The Mad Angels?
248
00:16:47,230 --> 00:16:49,920
Yeah. I need to get my fix.
249
00:16:50,580 --> 00:16:52,600
Keep that on the DL, man.
250
00:16:52,600 --> 00:16:53,710
Follow me.
251
00:16:54,420 --> 00:16:56,490
Barkeep! We're peacing out.
252
00:16:56,490 --> 00:16:57,960
Thanks for the drinks!
253
00:16:57,960 --> 00:16:59,830
Sure. Thanks for stopping in.
254
00:17:01,830 --> 00:17:04,540
So, what are "the Mad Angels", anyway?
255
00:17:05,000 --> 00:17:06,210
What're you talking about?
256
00:17:06,500 --> 00:17:08,290
That guy just mentioned the nam-
257
00:17:08,290 --> 00:17:09,080
Dunno.
258
00:17:09,710 --> 00:17:11,790
You're lying! You must know.
259
00:17:12,170 --> 00:17:15,040
I'm trying to get information
that will help Hazuki-kun.
260
00:17:15,420 --> 00:17:17,140
Please, just tell me what you can.
261
00:17:21,080 --> 00:17:23,020
All I can say is this.
262
00:17:24,380 --> 00:17:28,040
They're not the kind of guys that a girl like you
should be trying to dig up dirt on.
263
00:17:37,130 --> 00:17:40,290
Is that where... the Mad Angels hang out?
264
00:17:41,290 --> 00:17:42,330
Hey good lookin'.
265
00:17:43,040 --> 00:17:45,000
You need something from us?
266
00:17:46,330 --> 00:17:47,210
I'm home.
267
00:17:47,750 --> 00:17:49,290
Welcome home, Ryo-san.
268
00:17:49,710 --> 00:17:51,750
Were you out with Harasaki-san, by chance?
269
00:17:52,170 --> 00:17:53,050
Nope.
270
00:17:53,580 --> 00:17:55,290
What's going on with Harasaki?
271
00:17:56,210 --> 00:17:57,080
Well...
272
00:17:57,580 --> 00:17:59,790
Aida-san called just a little earlier.
273
00:18:00,210 --> 00:18:02,450
She said that Nozomi-san never came back
274
00:18:02,450 --> 00:18:04,560
after she went out to make a delivery.
275
00:18:04,560 --> 00:18:05,790
Are you serious?!
276
00:18:11,330 --> 00:18:13,080
Are you Ryo Hazuki?
277
00:18:13,830 --> 00:18:14,580
Who's asking?!
278
00:18:15,250 --> 00:18:16,790
The Mad Angels.
279
00:18:19,210 --> 00:18:21,080
Get your ass to warehouse number 17.
280
00:18:22,170 --> 00:18:23,710
Warehouse number 17?
281
00:18:23,710 --> 00:18:25,080
Better show up.
282
00:18:25,080 --> 00:18:27,440
Or we give the girl something to cry about.
283
00:18:27,440 --> 00:18:28,460
Girl?
284
00:18:29,670 --> 00:18:31,340
Did you bastards kidnap Harasaki?!
285
00:18:31,340 --> 00:18:33,250
Don't keep Terry waiting!
286
00:18:37,630 --> 00:18:38,720
Later, sucker!
287
00:18:44,330 --> 00:18:45,350
Dammit!
288
00:18:45,920 --> 00:18:47,130
I'm taking this for a spin.
289
00:19:09,170 --> 00:19:10,330
Hazuki-kun!
290
00:19:11,330 --> 00:19:12,210
Harasaki!
291
00:19:12,880 --> 00:19:14,460
You've got some balls, kid.
292
00:19:14,460 --> 00:19:17,630
Thinking you can survive with the
Mad Angels breathing down your neck.
293
00:19:18,000 --> 00:19:19,290
You must be Terry.
294
00:19:20,750 --> 00:19:23,860
So, jackass, you got a bone
to pick with us or what?
295
00:19:23,860 --> 00:19:25,880
Did those damn Chens send you?
296
00:19:26,330 --> 00:19:28,540
I've got nothing to do with Master Chen.
297
00:19:28,540 --> 00:19:31,020
I'm after the man called
Lan Di and that's it.
298
00:19:32,750 --> 00:19:34,020
The Chi You Men, seriously?
299
00:19:34,020 --> 00:19:36,920
Going straight for the head
of the cobra, aren't ya?
300
00:19:37,500 --> 00:19:39,290
Whatever, just let the girl go!
301
00:19:40,830 --> 00:19:43,780
We'll give you the girl, but only after
you've proven that
302
00:19:43,780 --> 00:19:45,550
you don't pose a threat to us.
303
00:19:45,550 --> 00:19:46,790
Prove how?
304
00:19:49,790 --> 00:19:51,420
Send Chen's son swimming with the fishes.
305
00:19:52,460 --> 00:19:53,040
Guizhang?
306
00:19:54,170 --> 00:19:57,880
Do that and I'll be convinced
you're not in cahoots with them.
307
00:19:58,380 --> 00:20:02,180
But the girl's gonna stay with us
until you finish the Chen boy.
308
00:20:02,180 --> 00:20:03,380
Harasaki...
309
00:20:03,380 --> 00:20:04,540
Hazuki-kun!
310
00:20:09,460 --> 00:20:11,330
They want me to take out Guizhang?
311
00:20:12,170 --> 00:20:14,130
How else can I get Harasaki out of this?
312
00:20:15,500 --> 00:20:16,690
Yo, what's the holdup?
313
00:20:19,080 --> 00:20:21,990
I wanna see you continue
on your journey, bro!
314
00:20:22,460 --> 00:20:25,460
I believe that you should do whatever
you think is right, Hazuki-kun!
315
00:20:26,920 --> 00:20:28,880
C'mon! What's the problem, kid?
316
00:20:29,630 --> 00:20:31,250
I need to take a leak first.
317
00:20:31,250 --> 00:20:33,170
And let you give us the slip?
318
00:20:33,540 --> 00:20:35,460
If you're so worried, then just watch me.
319
00:20:54,000 --> 00:20:56,080
Hazuki. What do you want?
320
00:20:56,750 --> 00:20:57,630
Guizhang!
321
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
You and I are going to have a fight!
322
00:21:01,040 --> 00:21:01,920
What?
323
00:21:03,380 --> 00:21:05,130
Hazuki! Why on ear-?!
324
00:21:05,630 --> 00:21:06,910
Don't say anything!
325
00:21:08,920 --> 00:21:10,040
Fine.
326
00:21:10,420 --> 00:21:12,500
Then you give me no choice.
327
00:21:18,250 --> 00:21:19,420
It's started!
328
00:21:44,710 --> 00:21:46,330
Swallow Dive!
329
00:22:01,830 --> 00:22:04,550
Now Yokosuka is mine for the taking!
330
00:23:40,040 --> 00:23:45,040
Equal
331
00:23:41,380 --> 00:23:43,380
Next Time: "Equal."
23654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.