All language subtitles for [HR] Shenmue S01E03 [C62E2A88]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:08,330 Bailu Village, Guilin 2 00:00:09,420 --> 00:00:13,920 Coming across the sea, from a distant land in the east, he shall appear. 3 00:00:16,670 --> 00:00:19,830 A young man, unaware of his own strength. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,170 Hey, Shenhua! 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,750 A strength that can both destroy him... 6 00:00:25,920 --> 00:00:26,880 Shenhua? 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,630 Him... a young man... 8 00:00:31,790 --> 00:00:32,760 A poem? 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,790 Yes. One of the village's oldest. 10 00:00:36,790 --> 00:00:38,500 Oh, I know that one! 11 00:00:38,750 --> 00:00:43,250 "Coming across the sea, from a distant land in the east, he shall appear." 12 00:00:43,250 --> 00:00:44,390 That one, yeah? 13 00:00:44,790 --> 00:00:46,630 Yes, but who is "he"? 14 00:00:46,920 --> 00:00:48,710 The children asked me to tell them. 15 00:00:48,710 --> 00:00:50,330 How should I know? 16 00:00:50,330 --> 00:00:51,040 Right... 17 00:00:53,460 --> 00:00:57,840 W-well, whoever this guy is, he must be pretty weird 18 00:00:57,840 --> 00:01:00,600 to cross the sea just to visit our little village! 19 00:01:01,420 --> 00:01:03,770 Oh, by the way! I wanted to let you know, 20 00:01:03,770 --> 00:01:06,540 a nearby village is holding a night festival soon. 21 00:01:06,960 --> 00:01:08,460 Want to round everybody up and go? 22 00:02:45,750 --> 00:02:49,540 Charlie got his ass whooped? Who was it, the Chens again? 23 00:02:49,920 --> 00:02:52,040 No. It wasn't the Chens. 24 00:02:52,310 --> 00:02:55,880 Just some little punk that thinks he can mess with us. 25 00:02:56,750 --> 00:02:57,790 Kid's got balls. 26 00:02:58,580 --> 00:03:01,860 And here I thought the Chens were the only ones left 27 00:03:01,860 --> 00:03:04,380 actually crazy enough to challenge us Mad Angels... 28 00:03:07,130 --> 00:03:09,120 Yokosuka Appreciation Sale 29 00:03:10,420 --> 00:03:13,250 Visit the pottery store in the shopping district. 30 00:03:13,540 --> 00:03:19,500 I believe the owner there can read all forms of Chinese, both new and old. 31 00:03:18,580 --> 00:03:21,630 Russiya China Shop 32 00:03:24,330 --> 00:03:25,640 Hey, mister! 33 00:03:26,210 --> 00:03:27,380 You're that kid. 34 00:03:27,630 --> 00:03:28,640 I'm Gaowen! 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,830 Thanks for saving me the other day. 36 00:03:31,750 --> 00:03:34,920 So, mister, why are you here at our house? 37 00:03:35,170 --> 00:03:36,040 Huh? 38 00:03:37,710 --> 00:03:39,380 Grandma! 39 00:03:40,130 --> 00:03:41,670 What is it, Gaowen? 40 00:03:42,080 --> 00:03:43,790 Oh, who is this? 41 00:03:44,330 --> 00:03:47,280 He's the guy who helped me the other day! 42 00:03:47,540 --> 00:03:51,790 Well, thank you for your kindness. It's much appreciated. 43 00:03:52,170 --> 00:03:53,210 Uh, no, it was noth- 44 00:03:53,210 --> 00:03:55,290 He said he's here to see you about something! 45 00:03:57,290 --> 00:03:59,460 I was hoping you could read this letter for me... 46 00:04:03,330 --> 00:04:05,380 These are mirror characters. 47 00:04:06,460 --> 00:04:07,580 "Mirror characters"? 48 00:04:07,920 --> 00:04:11,040 Yes, they have a rather distinct style. 49 00:04:12,000 --> 00:04:16,060 It says, "Beware those coming. They seek the mirror" 50 00:04:16,290 --> 00:04:21,570 And also, to "contact Master Chen for help if the situation gets dire." 51 00:04:21,570 --> 00:04:23,200 Signed, "Yuanda Zhu." 52 00:04:23,750 --> 00:04:26,200 There's another note on the back. 53 00:04:26,540 --> 00:04:32,200 "Father Sky, Nine Dragons, Mother Earth, Common Allies." 54 00:04:33,170 --> 00:04:35,630 I'm sorry, I'm not sure what it means. 55 00:04:35,630 --> 00:04:36,750 I see... 56 00:04:37,460 --> 00:04:40,710 But I think this might be a phone number. 57 00:04:41,130 --> 00:04:43,920 These are numbers in an old script. 58 00:04:44,290 --> 00:04:46,290 Zero, four, six... 59 00:04:47,340 --> 00:04:52,850 TOBACCO SHOP 60 00:04:51,460 --> 00:04:52,460 Hello? 61 00:04:53,210 --> 00:04:54,420 Father Sky. 62 00:04:54,420 --> 00:04:55,350 "Father Sky"? 63 00:04:57,000 --> 00:04:58,380 Nine Dragons. 64 00:04:58,630 --> 00:04:59,710 Mother Earth. 65 00:04:59,710 --> 00:05:00,880 Common Allies. 66 00:05:00,880 --> 00:05:02,420 Warehouse number 8. 67 00:05:02,420 --> 00:05:03,710 "Warehouse number 8"? 68 00:05:04,540 --> 00:05:05,670 Who is this?! 69 00:05:05,670 --> 00:05:08,370 Um... is this the Chen residence? 70 00:05:11,130 --> 00:05:12,210 Is something the matter? 71 00:05:12,210 --> 00:05:15,250 No, I'm fine. I just can't figure out whose number this is... 72 00:05:16,750 --> 00:05:19,380 You could try dialing the help line, 104. 73 00:05:19,880 --> 00:05:21,170 104... 74 00:05:21,500 --> 00:05:25,010 Yokosuka Port Loop Bus 604 75 00:05:28,250 --> 00:05:33,290 That number is registered to the warehouse district in Amihama. 76 00:05:36,580 --> 00:05:39,040 I... I'm broke, I swear! 77 00:05:39,630 --> 00:05:41,290 Huh? Broke? 78 00:05:41,770 --> 00:05:43,210 Don't give me that bullshit! 79 00:05:43,210 --> 00:05:44,880 Please just let me go! 80 00:05:45,210 --> 00:05:46,250 Cut it out. 81 00:05:46,580 --> 00:05:47,290 Huh? 82 00:05:47,710 --> 00:05:49,290 Who the hell are you? 83 00:05:49,580 --> 00:05:52,530 Mugging is uncool, guys. It's out of style 84 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 You're that guy! 85 00:05:54,250 --> 00:05:55,040 From Yokosuka High! 86 00:05:55,420 --> 00:05:56,830 So what if I am? 87 00:05:57,830 --> 00:05:59,130 You're free to go. 88 00:05:59,250 --> 00:06:00,580 Th-thank you! 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,540 Don't be such wusses! 90 00:06:05,080 --> 00:06:07,960 This punk ain't gonna get the better of us! 91 00:06:19,380 --> 00:06:20,670 H-holy shit! 92 00:06:20,670 --> 00:06:21,630 Let's get outta here! 93 00:06:21,880 --> 00:06:24,330 Ow, ow... Damn, you're good. 94 00:06:24,330 --> 00:06:25,580 I've got a question for you. 95 00:06:25,580 --> 00:06:27,630 Uh, yessir! What can I do for you? 96 00:06:28,380 --> 00:06:31,170 Do you know the way to warehouse number 8? 97 00:06:31,170 --> 00:06:32,920 Yessir! That a-way! 98 00:06:33,290 --> 00:06:34,130 Got it. 99 00:06:34,790 --> 00:06:36,380 U-um... 100 00:06:36,380 --> 00:06:39,920 Most of the security guards there get off at 7, just so you know. 101 00:06:44,130 --> 00:06:49,880 Guard House 102 00:06:59,380 --> 00:07:00,670 Hello, this is the guard house. 103 00:07:02,580 --> 00:07:04,250 Oh, how's it going? 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 Must be nice getting duty at the park... 105 00:07:13,170 --> 00:07:14,670 Jiu Feng Co. 106 00:07:18,580 --> 00:07:21,420 My apologies for the uncivilized reception. 107 00:07:22,210 --> 00:07:23,250 Guizhang. 108 00:07:33,290 --> 00:07:35,830 I presume you were the one who called? 109 00:07:36,080 --> 00:07:40,380 My name is Ryo Hazuki. I have a letter from Yuanda Zhu. 110 00:07:41,130 --> 00:07:42,460 Yuanda Zhu...! 111 00:07:43,040 --> 00:07:46,170 The letter directed me to find you if I needed help. 112 00:07:50,790 --> 00:07:53,460 No mistake, this is Yuanda's handwriting. 113 00:07:54,170 --> 00:07:55,420 What can you tell me about him? 114 00:07:56,170 --> 00:07:58,830 He is an old friend of mine who lives in Hong Kong. 115 00:07:58,830 --> 00:08:02,420 And quite a well-known figure in our world. 116 00:08:03,130 --> 00:08:05,330 Why would someone like him know my father? 117 00:08:06,170 --> 00:08:11,220 Some time ago, a precious mirror was transported across China's borders by a Japanese. 118 00:08:11,710 --> 00:08:15,790 Apparently, Yuanda Zhu acted as the facilitator in all of that. 119 00:08:16,290 --> 00:08:20,100 And if your father has some connection to that mirror, then... 120 00:08:20,710 --> 00:08:21,880 A mirror! 121 00:08:23,080 --> 00:08:25,210 It must be the one that man took with him... 122 00:08:25,580 --> 00:08:27,130 What man? 123 00:08:27,130 --> 00:08:29,880 The man who killed my father. Someone named Lan Di. 124 00:08:30,420 --> 00:08:31,710 Lan Di... 125 00:08:32,210 --> 00:08:33,330 Have you heard of him? 126 00:08:34,540 --> 00:08:39,130 Nothing more than rumors. But it would seem that his reach has extended far... 127 00:08:39,830 --> 00:08:42,290 Can you at least tell me what you know? 128 00:08:44,710 --> 00:08:47,880 Are you familiar with the Chi You Men cartel? 129 00:08:48,670 --> 00:08:52,420 It's one of China's most powerful and ever-expanding underground networks. 130 00:08:52,420 --> 00:08:56,420 Some predict they will subsume the entirety of China one day. 131 00:08:56,640 --> 00:08:57,880 Xuhe Hall 132 00:08:57,420 --> 00:09:00,620 Supposedly, Lan Di is one of the cartel's executives, 133 00:09:00,620 --> 00:09:04,530 and master of a particularly dreadful form of martial arts. 134 00:09:06,420 --> 00:09:11,630 B-believe me! I know nothing of the mirror! Honest! 135 00:09:12,960 --> 00:09:14,080 Stop. 136 00:09:17,610 --> 00:09:20,720 Just tell me what you know. Now. 137 00:09:21,890 --> 00:09:27,740 A-all I know is that a treasure was taken from China by someone Japanese! 138 00:09:27,740 --> 00:09:31,490 I heard that he had an accomplice. 139 00:09:31,650 --> 00:09:33,660 What is his name? 140 00:09:34,030 --> 00:09:36,500 Yuanda... Zhu... 141 00:09:37,160 --> 00:09:39,500 Yuanda Zhu... 142 00:09:41,130 --> 00:09:42,250 Lan Di... 143 00:09:43,210 --> 00:09:46,080 Father, do you think Lan Di also seeks the phoenix mirror? 144 00:09:46,790 --> 00:09:50,040 We have a guest. Maintain proper forms of address. 145 00:09:50,500 --> 00:09:51,210 I'm sorry. 146 00:09:51,210 --> 00:09:53,210 Did you just say "phoenix mirror"? 147 00:09:53,500 --> 00:09:56,080 Was only a single mirror was stolen? 148 00:09:56,580 --> 00:09:57,420 Yes. 149 00:09:57,960 --> 00:10:00,750 One with a dragon that was sculpted in stone. 150 00:10:02,170 --> 00:10:04,500 Then, another mirror yet remains. 151 00:10:05,000 --> 00:10:09,010 One that depicts the phoenix, the bird spoken of in Chinese legend 152 00:10:09,010 --> 00:10:11,590 that is known to command life itself. 153 00:10:11,960 --> 00:10:15,380 It seems safe to assume that Lan Di covets both of the mirrors. 154 00:10:15,920 --> 00:10:19,220 Okay, then I'll work on finding the phoenix mirror. 155 00:10:26,250 --> 00:10:27,500 ON PATROL 156 00:10:44,830 --> 00:10:47,250 I don't see why you should help that teenager. 157 00:10:47,750 --> 00:10:51,380 I have no choice. It is what Zhu requested of me. 158 00:10:52,000 --> 00:10:53,790 I have a bad feeling about this. 159 00:10:53,790 --> 00:10:56,620 If we help him, it would mean antagonizing the Chi You Men. 160 00:10:56,620 --> 00:10:59,010 And that's on top of the Mad Angels. 161 00:10:59,920 --> 00:11:02,170 That is none of your concern. 162 00:11:02,170 --> 00:11:03,330 But father...! 163 00:11:03,330 --> 00:11:04,960 Don't call me that. 164 00:11:06,000 --> 00:11:09,640 You are already a member of this organization. And my subordinate. 165 00:11:10,420 --> 00:11:12,060 The day that we return to being 166 00:11:12,060 --> 00:11:14,610 father and son, is the day that we leave the underworld. 167 00:11:14,610 --> 00:11:15,960 The day we die. 168 00:11:16,500 --> 00:11:18,280 Understood. My apologies. 169 00:11:18,790 --> 00:11:20,630 I have an assignment for you. 170 00:11:23,380 --> 00:11:26,790 The Next Day Iwao's Room 171 00:11:49,500 --> 00:11:50,920 What happened?! 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ugh, ouch... 173 00:11:55,080 --> 00:11:56,170 Ryo-san?! 174 00:11:57,330 --> 00:12:00,080 First Aid Kit 175 00:11:58,380 --> 00:11:59,710 A phoenix mirror? 176 00:12:00,170 --> 00:12:02,880 Yeah. It's something my father might have had. 177 00:12:03,290 --> 00:12:05,670 He never told me about anything like that... 178 00:12:06,750 --> 00:12:09,040 I'm afraid I also have never heard of it. 179 00:12:09,380 --> 00:12:11,780 However, I recall that he entrusted something 180 00:12:11,780 --> 00:12:14,330 to an antique dealer just days before his death. 181 00:12:14,960 --> 00:12:16,250 Antique dealer? 182 00:12:19,170 --> 00:12:20,750 Ah, I've found it. 183 00:12:20,750 --> 00:12:24,130 This is what Hazuki-sensei put it in my care, asking me to polish it. 184 00:12:25,790 --> 00:12:27,600 Our family crest? 185 00:12:27,920 --> 00:12:31,450 He told me that per tradition, this is something passed down 186 00:12:31,450 --> 00:12:34,800 to the Hazuki family heir when he turns eighteen. 187 00:12:34,800 --> 00:12:37,610 This isn't the mirror that Master Chen was talking about... 188 00:12:37,610 --> 00:12:43,130 Master Chen? Do you by chance mean Yaowen Chen of the Jiu Feng Company? 189 00:12:43,250 --> 00:12:44,750 Jiu Feng Co. 190 00:12:43,630 --> 00:12:45,250 Jiu Feng Company... 191 00:12:45,250 --> 00:12:46,240 You know them? 192 00:12:46,670 --> 00:12:50,740 Well, the Jiu Feng Company is a major antique art dealer. At least, ostensibly... 193 00:12:51,500 --> 00:12:54,310 But in truth, they're an illicit operation run by overseas Chinese 194 00:12:54,310 --> 00:12:56,750 who have operated in Yokosuka for a long time. 195 00:12:57,710 --> 00:13:02,510 They have amassed a significant fortune by smuggling in antique art from China. 196 00:13:03,170 --> 00:13:05,750 I do not recommend any association with them... 197 00:13:14,580 --> 00:13:15,540 Who are you? 198 00:13:15,880 --> 00:13:17,380 You've been tailing me long enough. 199 00:13:20,710 --> 00:13:23,330 You're that guy from Master Chen's. 200 00:13:23,710 --> 00:13:24,830 What do you want? 201 00:13:41,920 --> 00:13:43,540 What the hell is this?! 202 00:13:44,750 --> 00:13:45,830 Just a test. 203 00:13:46,000 --> 00:13:48,260 You're testing me? For what?! 204 00:13:48,710 --> 00:13:52,790 Master Chen's orders. I am here to serve as your bodyguard. 205 00:13:52,960 --> 00:13:55,040 Relax, you won't die on my watch. 206 00:13:55,040 --> 00:13:55,920 What?! 207 00:13:56,330 --> 00:14:00,330 No need to get heated. We need you alive as much as you do. 208 00:14:00,330 --> 00:14:01,520 And why is that? 209 00:14:02,670 --> 00:14:05,530 You have yet to comprehend the gravity of your situation. 210 00:14:06,170 --> 00:14:10,330 Lan Di will never give up his hunt, not until he has his hands on the phoenix mirror. 211 00:14:10,670 --> 00:14:14,960 So you'd better find it fast. Before they find out you're searching. 212 00:14:15,750 --> 00:14:18,830 And here I thought I was just cramping your style. 213 00:14:19,250 --> 00:14:22,580 You are. But I can't ignore an order from Master Chen. 214 00:14:22,580 --> 00:14:25,920 You're being awfully formal about it. Aren't you father and son? 215 00:14:26,830 --> 00:14:28,790 That's none of your business. 216 00:14:37,170 --> 00:14:39,710 So I was totally thinking about checking it out soon... 217 00:14:40,380 --> 00:14:41,500 Ryo-niichan! 218 00:14:41,500 --> 00:14:43,540 Hey, Mai-chan. It's been ages. 219 00:14:43,750 --> 00:14:47,580 Something wrong, Hazuki-kun? You look all dark and gloomy. 220 00:14:47,830 --> 00:14:48,960 Life's been rough. 221 00:14:49,380 --> 00:14:51,790 Anyways, I have something to ask you two. 222 00:14:52,130 --> 00:14:54,380 What kind of place would you hide a mirror? 223 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 A mirror? 224 00:14:55,380 --> 00:14:57,200 I wouldn't hide something like that. 225 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Of course... 226 00:14:58,750 --> 00:15:01,370 Besides, when it comes to girls, we generally don't want to be 227 00:15:01,370 --> 00:15:03,550 seen when we're looking in a mirror. Right? 228 00:15:03,550 --> 00:15:05,710 Sometimes I wish I had my own secret room. 229 00:15:06,210 --> 00:15:07,500 A secret room... 230 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 What's wrong? 231 00:15:09,500 --> 00:15:10,920 Nozomi-chan! 232 00:15:11,290 --> 00:15:11,970 Coming! 233 00:15:13,210 --> 00:15:17,000 I've killed a little too much time. I have to go help out at the shop. 234 00:15:17,330 --> 00:15:18,290 Catch you later! 235 00:15:18,290 --> 00:15:18,750 Later. 236 00:15:18,750 --> 00:15:19,830 Bye! 237 00:15:21,130 --> 00:15:22,790 So, uh, Hazuki-kun... 238 00:15:23,080 --> 00:15:25,960 When you have time, could I get your advice about something? 239 00:15:26,420 --> 00:15:27,960 Advice? On what? 240 00:15:28,330 --> 00:15:29,250 Um... 241 00:15:30,460 --> 00:15:32,080 The future, I guess... 242 00:15:32,240 --> 00:15:33,210 Hm? 243 00:15:33,210 --> 00:15:34,250 We'll talk later! 244 00:15:40,080 --> 00:15:42,580 The future, huh? 245 00:15:53,000 --> 00:15:54,710 Y-you got me! 246 00:16:00,460 --> 00:16:03,120 Wow, you're totally amazing, Ryo-san! 247 00:16:03,120 --> 00:16:05,440 It's like you've achieved another level recently! 248 00:16:05,880 --> 00:16:06,960 You think so? 249 00:16:07,290 --> 00:16:11,080 Yeah! How can I put it? It's like your movements have become sharper. 250 00:16:11,080 --> 00:16:13,210 It's kind of hard to describe. 251 00:16:13,460 --> 00:16:14,710 That can't be... 252 00:16:16,030 --> 00:16:20,000 I mean, I'm still at the bottom of the barrel compared to the likes of those guys. 253 00:16:20,750 --> 00:16:24,460 Do I even stand a chance at discovering the truth about my father? 254 00:16:26,170 --> 00:16:28,250 I've always thought this was weird, 255 00:16:28,250 --> 00:16:31,080 but there's an imprint of your family crest and a hole behind these wall scrolls. 256 00:16:31,080 --> 00:16:32,500 What're they for? 257 00:16:32,960 --> 00:16:33,920 Family crest? 258 00:16:33,920 --> 00:16:34,260 Yeah. 259 00:16:34,710 --> 00:16:36,670 So they're also a mystery to you, Ryo? 260 00:16:39,750 --> 00:16:42,260 I've been a student at this dojo for ages, 261 00:16:42,260 --> 00:16:44,790 but I guess I haven't learned everything yet. 262 00:16:46,130 --> 00:16:48,170 All right, I'm off to clean the garden! 263 00:16:48,170 --> 00:16:49,580 Oh, sure. 264 00:16:58,830 --> 00:16:59,790 This is it. 265 00:17:41,500 --> 00:17:43,170 The Hazuki family crest. 266 00:17:54,000 --> 00:17:55,470 This must be.... 267 00:18:01,580 --> 00:18:02,470 What's that? 268 00:18:05,880 --> 00:18:07,420 At Bailu Village 269 00:18:12,500 --> 00:18:13,540 Father... 270 00:18:15,540 --> 00:18:18,250 So, this is the phoenix mirror. 271 00:18:19,000 --> 00:18:21,830 It is indeed crafted from phantom river stone. 272 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Why would Lan Di only take the dragon mirror? 273 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 He must not have been aware that your father possessed both. 274 00:18:30,040 --> 00:18:32,920 Yuanda Zhu once explained to me... 275 00:18:33,250 --> 00:18:37,920 "When the Dragon and the Phoenix meet, the gates of heaven and earth will open, 276 00:18:37,920 --> 00:18:40,380 and Chi You will resurrect itself on earth." 277 00:18:40,710 --> 00:18:41,580 Chi You? 278 00:18:43,380 --> 00:18:48,040 A legendary creature from Chinese myth said to devour entire worlds. 279 00:18:48,420 --> 00:18:51,790 Lan Di is planning something and he needs the mirrors to achieve it. 280 00:18:52,250 --> 00:18:53,540 But what exactly? 281 00:19:02,040 --> 00:19:05,790 Mirror, number two! Master Lan... delighted! 282 00:19:06,170 --> 00:19:07,040 You're not going anywhere! 283 00:19:20,960 --> 00:19:23,470 Fine then, try... this! 284 00:19:27,670 --> 00:19:28,500 Guizhang! 285 00:19:31,380 --> 00:19:31,830 Hazuki! 286 00:19:32,420 --> 00:19:33,460 Press that button! 287 00:19:41,170 --> 00:19:42,750 You damn dogs! 288 00:19:45,130 --> 00:19:45,870 Got it! 289 00:19:48,170 --> 00:19:50,130 Curse you all! 290 00:19:52,500 --> 00:19:53,460 Who was that? 291 00:19:53,460 --> 00:19:56,090 Someone sent by the Chi You Men. 292 00:19:56,500 --> 00:19:58,920 They have ties with the Mad Angels. 293 00:19:58,920 --> 00:20:00,170 Mad Angels? 294 00:20:00,710 --> 00:20:02,920 They're a rival operation to us. 295 00:20:04,500 --> 00:20:05,710 Over the span of just a few years, 296 00:20:05,710 --> 00:20:09,250 they've gained tremendous influence here in Yokosuka 297 00:20:09,250 --> 00:20:12,010 through arms smuggling and a brisk illegal drug trade. 298 00:20:13,250 --> 00:20:15,790 The Mad Angels likely provided Lan Di his way in. 299 00:20:16,420 --> 00:20:19,580 Then, finding the Mad Angels could lead me back to Lan Di? 300 00:20:19,880 --> 00:20:23,170 Except we have no idea if Lan Di is still in Yokosuka or not... 301 00:20:23,960 --> 00:20:25,630 We leave Japan immediately. 302 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Make the arrangements. 303 00:20:27,000 --> 00:20:27,870 Right away. 304 00:20:27,870 --> 00:20:29,380 Where would he go? 305 00:20:30,290 --> 00:20:31,330 I suspect... 306 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 Hong Kong. 307 00:20:35,000 --> 00:20:36,250 I have a favor to ask. 308 00:20:36,790 --> 00:20:39,290 Please help me get there. To Hong Kong! 309 00:20:39,290 --> 00:20:40,500 That's a waste of time. 310 00:20:40,880 --> 00:20:42,760 What would you do in my shoes?! 311 00:20:43,040 --> 00:20:46,670 If your father were killed before your very eyes, you'd just shut up and take it? 312 00:20:47,000 --> 00:20:48,790 Well, I'm sure as hell not! 313 00:20:49,500 --> 00:20:52,330 No matter what happens, I'll always be my father's son! 314 00:20:55,130 --> 00:20:57,070 The day that we return to being father and son, 315 00:20:57,070 --> 00:20:59,730 is the day that we leave the underworld. 316 00:20:59,730 --> 00:21:01,040 The day we die. 317 00:21:02,530 --> 00:21:03,130 I... 318 00:21:03,130 --> 00:21:05,380 Sorry, but we cannot help you. 319 00:21:05,750 --> 00:21:10,380 You are contemplating a venture into our world, the criminal underworld. 320 00:21:11,130 --> 00:21:14,870 I refuse to lead a young man like yourself into such a lion's den. 321 00:21:15,380 --> 00:21:18,960 So, was my father also a part of "your world?" 322 00:21:19,670 --> 00:21:21,250 That I cannot say. 323 00:21:21,420 --> 00:21:24,750 You will not find your answer unless you plunge into eye of the storm 324 00:21:24,750 --> 00:21:27,140 between our organization and the Mad Angels. 325 00:21:27,750 --> 00:21:32,040 And that means, one day, you will have to face the Chi You Men as well. 326 00:21:32,420 --> 00:21:35,140 You should value your life instead. 327 00:21:36,290 --> 00:21:38,960 No. I'm going after Lan Di. 328 00:21:38,960 --> 00:21:40,710 Don't you fear death? 329 00:21:41,210 --> 00:21:44,670 If I did, I would never see my father for who he really was. 330 00:21:48,130 --> 00:21:49,580 All I can do now is... 331 00:21:51,290 --> 00:21:52,420 become strong! 332 00:22:03,630 --> 00:22:04,960 Everything lies... 333 00:22:06,250 --> 00:22:07,880 with Yuanda Zhu. 334 00:23:39,040 --> 00:23:44,040 Shackles 335 00:23:40,420 --> 00:23:42,960 Next time: "Shackles." 24451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.