All language subtitles for [HR] Shenmue S01E01 [461F7576]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,830 --> 00:00:33,920 Coming across the sea, from a distant land in the east, he shall appear. 2 00:00:35,210 --> 00:00:39,130 A young man, unaware of his own strength. 3 00:00:41,290 --> 00:00:43,130 A strength that can both destroy him, 4 00:00:43,920 --> 00:00:46,500 and bring his dreams to fruition. 5 00:00:54,130 --> 00:00:58,170 When he is ready, he will seek me. 6 00:00:59,500 --> 00:01:01,750 We will traverse this barren road together. 7 00:01:03,130 --> 00:01:07,670 As it was written upon the stars, from long, long ago. 8 00:01:13,460 --> 00:01:18,420 A dragon will rise from the earth, conjuring dark clouds to blot out the heavens. 9 00:01:19,670 --> 00:01:26,250 A phoenix will descend from above, delivering purple winds with a flap of its wings. 10 00:01:31,500 --> 00:01:34,040 Yet even as the sky is devoured by darkness, 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,670 a single morning star radiates its bright light. 12 00:01:41,170 --> 00:01:43,170 That long, winding tale shall now... 13 00:01:44,210 --> 00:01:45,330 begin. 14 00:01:47,420 --> 00:01:50,460 November, 1986 Yokosuka 15 00:01:52,670 --> 00:01:55,170 Hazuki 16 00:02:00,330 --> 00:02:01,420 Okay, time to go. 17 00:02:01,420 --> 00:02:09,920 Hazuki 18 00:02:01,580 --> 00:02:06,920 Good luck, Ryo-san! I can't make it to the fight, but I just know you'll win! 19 00:02:07,290 --> 00:02:09,920 They'll be a celebratory meal ready when you return. 20 00:02:10,750 --> 00:02:12,920 Please, it's not such a big deal. 21 00:02:13,130 --> 00:02:15,250 It most certainly is. 22 00:02:15,250 --> 00:02:20,130 She's right! This match is gonna be your ticket into university! 23 00:02:20,420 --> 00:02:21,790 Knock 'em silly! 24 00:02:22,710 --> 00:02:23,790 Right. 25 00:02:27,500 --> 00:02:29,460 These are some nice fish you've got. 26 00:02:29,630 --> 00:02:31,250 Thank you. 27 00:02:31,250 --> 00:02:33,880 Yamagishi-san! Good morning. 28 00:02:34,080 --> 00:02:35,330 Hello, Ryo-kun. 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,330 You've got a tournament today, yes? 30 00:02:38,960 --> 00:02:40,130 Stay focused. 31 00:02:40,380 --> 00:02:41,750 Thank you for your guidance. 32 00:02:41,880 --> 00:02:44,750 Ryo... it's still not enough. 33 00:02:45,830 --> 00:02:48,330 You are lacking. Keep that in mind. 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,580 I can never make sense of your advice. 35 00:02:53,210 --> 00:02:54,250 I'm off. 36 00:02:54,830 --> 00:02:56,130 Stay safe. 37 00:02:56,130 --> 00:02:57,670 Right. I will. 38 00:03:00,500 --> 00:03:03,830 Meanwhile... 39 00:03:03,830 --> 00:03:06,920 Bailu Village, Guilin 40 00:03:12,460 --> 00:03:13,460 Good morning. 41 00:03:16,880 --> 00:03:19,750 Look. In the eastern sky... 42 00:03:24,580 --> 00:03:25,420 Ippon! 43 00:03:28,880 --> 00:03:31,380 The 1986 Kanagawa Prefectural High School Karate Tournament 44 00:03:31,920 --> 00:03:35,830 Amazing, man! At this rate, we'll actually win the whole thing! 45 00:03:35,830 --> 00:03:38,460 Asking Hazuki to help us out was a stroke of genius! 46 00:03:38,790 --> 00:03:41,670 But his final opponent is going to be the reigning champion... 47 00:03:43,290 --> 00:03:47,380 What's the name of that school I'm up against in the final match? 48 00:03:47,580 --> 00:03:50,960 Pretty sure it was "Dweeb High"...or something? 49 00:03:50,960 --> 00:03:52,920 Never heard of it! 50 00:03:53,080 --> 00:03:56,920 'Cuz it came out of nowhere after that kid from Hazuki Dojo or whatever joined them. 51 00:03:57,130 --> 00:03:59,170 I hear they're just a bunch of noobs. 52 00:03:59,170 --> 00:04:02,420 Oh yeah? It can't be much of a dojo if I haven't heard of it. 53 00:04:02,750 --> 00:04:05,170 No sweat, I'll swat him like a fly. 54 00:04:05,710 --> 00:04:06,790 Hazuki! 55 00:04:08,580 --> 00:04:10,170 A word, please. 56 00:04:11,170 --> 00:04:12,210 Yes? 57 00:04:12,420 --> 00:04:17,580 Don't let them bother you. Just keep your head clear and you can win this. 58 00:04:17,580 --> 00:04:18,920 Maintain self-control. 59 00:04:19,670 --> 00:04:20,920 I know. 60 00:04:25,170 --> 00:04:26,540 Bow to each other! 61 00:04:27,540 --> 00:04:28,420 Stand ready! 62 00:04:31,750 --> 00:04:32,710 Begin! 63 00:04:38,080 --> 00:04:40,380 W-with a single blow... 64 00:04:40,830 --> 00:04:46,290 It's not your fault. Nobody has ever managed to land a punch on me in a match before. 65 00:04:49,420 --> 00:04:50,380 Ippon! 66 00:04:50,380 --> 00:04:51,670 All right! 67 00:05:06,630 --> 00:05:09,630 Sweet! This calls for a big celebration! 68 00:05:09,830 --> 00:05:12,210 No alcohol now, boys. 69 00:05:12,500 --> 00:05:15,080 We're just going for a bite to eat, teach. 70 00:05:15,460 --> 00:05:18,920 Sorry, guys. I'm gonna pass, I've got training this evening. 71 00:05:18,920 --> 00:05:20,670 Training?! Even today?! 72 00:05:20,670 --> 00:05:23,670 Yeah, and besides, Ine-san's cooked a special meal for me. 73 00:05:23,830 --> 00:05:26,580 Okay. Well, see you at school. 74 00:05:26,580 --> 00:05:27,670 Yeah, you bet! 75 00:05:28,460 --> 00:05:29,710 Later, man! 76 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 Yokosuka Appreciation Sale 77 00:05:35,750 --> 00:05:38,170 And your drink is on the house! 78 00:05:38,540 --> 00:05:39,420 Yay! 79 00:05:39,420 --> 00:05:40,670 They look so good! 80 00:05:40,670 --> 00:05:42,170 Thanks so much, Tom! 81 00:05:42,170 --> 00:05:43,540 Chow down, ladies! 82 00:05:44,380 --> 00:05:45,790 Let's dig in! 83 00:05:46,210 --> 00:05:48,460 Hey! Karate boy! 84 00:05:48,790 --> 00:05:51,920 I've got yet another hot dog with your name on it today! 85 00:05:52,210 --> 00:05:53,500 You know it's delicious! 86 00:05:54,250 --> 00:05:56,420 Sorry, gotta get to practice. 87 00:05:56,420 --> 00:05:58,330 Oh! Sorry, man! Peace! 88 00:06:01,500 --> 00:06:02,330 Snow? 89 00:06:02,920 --> 00:06:04,380 Well, it is pretty cold today. 90 00:06:04,380 --> 00:06:05,330 Stop that! 91 00:06:06,420 --> 00:06:09,580 Don't you have anything better to do than torment children? You jerks! 92 00:06:10,080 --> 00:06:14,550 Now hold on, this brat here ruined Enoki-san's ice cream. 93 00:06:14,550 --> 00:06:16,140 And Enoki-san loves ice cream! 94 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 You should be ashamed of yourselves. 95 00:06:20,130 --> 00:06:23,380 What'd you say?! Better watch yourself, little lady! 96 00:06:23,920 --> 00:06:26,080 You think that I'm afraid of you? 97 00:06:26,080 --> 00:06:27,420 You're pushing your luck! 98 00:06:28,540 --> 00:06:29,460 Miss! 99 00:06:29,460 --> 00:06:31,330 Harasaki, what's going on here? 100 00:06:32,580 --> 00:06:33,710 Hazuki-kun! 101 00:06:33,710 --> 00:06:36,540 What? You want a piece of this, Hazuki?! 102 00:06:36,830 --> 00:06:38,210 It's your call. 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,000 Bring it. 104 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You're just asking for a world of hurt! 105 00:06:46,000 --> 00:06:47,380 Damn you! 106 00:06:56,920 --> 00:06:57,830 Enoki-san... 107 00:07:01,130 --> 00:07:01,830 Let's scram. 108 00:07:01,830 --> 00:07:02,750 R-right. 109 00:07:02,750 --> 00:07:05,670 Thanks a bunch, mister! And miss! 110 00:07:06,130 --> 00:07:07,540 Be careful on your way home. 111 00:07:07,880 --> 00:07:08,670 Okay! 112 00:07:09,670 --> 00:07:10,830 Goodbye! 113 00:07:12,170 --> 00:07:14,920 Harasaki, did you get any dirt on you? 114 00:07:14,920 --> 00:07:16,040 Here, use this. 115 00:07:16,040 --> 00:07:17,170 Thank you. 116 00:07:17,540 --> 00:07:19,880 Sorry to be a bother. I'll borrow this for a bit. 117 00:07:19,880 --> 00:07:21,630 Sure. Later! 118 00:07:35,460 --> 00:07:37,540 HAZUKI DOJO 119 00:07:58,290 --> 00:08:00,250 Ine-san! Ine-san!! 120 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 Are you okay, Ine-san?! 121 00:08:03,080 --> 00:08:06,670 Ryo-san... don't worry about me. 122 00:08:06,920 --> 00:08:09,250 It's the master who's in trouble! 123 00:08:10,210 --> 00:08:11,250 My father?! 124 00:08:20,290 --> 00:08:21,170 Fuku-san! 125 00:08:34,380 --> 00:08:35,210 Father! 126 00:08:35,630 --> 00:08:37,460 Stay back, Ryo. 127 00:08:44,330 --> 00:08:47,630 For the last time. Where is the mirror? 128 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 I will never say. 129 00:08:55,830 --> 00:08:56,750 Father! 130 00:08:57,330 --> 00:08:59,670 You bastard! 131 00:09:08,000 --> 00:09:11,250 You are not ready to fight me. 132 00:09:13,790 --> 00:09:15,040 What is your reply? 133 00:09:15,670 --> 00:09:17,880 Same as it will always be. 134 00:09:18,250 --> 00:09:19,210 Very well... 135 00:09:23,210 --> 00:09:25,540 Then you leave me no choice. 136 00:09:26,710 --> 00:09:27,710 No! 137 00:09:28,080 --> 00:09:29,750 Give me the mirror. 138 00:09:30,000 --> 00:09:33,380 Otherwise, I'll take your son's life... 139 00:09:35,960 --> 00:09:36,880 Wait! 140 00:09:37,330 --> 00:09:42,500 The mirror... is under the cherry tree outside... 141 00:09:50,040 --> 00:09:52,250 Do you remember Sunming Zhao? 142 00:09:55,080 --> 00:09:57,250 That is the name of the man you killed. 143 00:09:58,420 --> 00:10:00,750 Then... you must be... 144 00:10:02,080 --> 00:10:02,920 Come. 145 00:10:04,210 --> 00:10:07,170 I'll allow you to meet death like a warrior. 146 00:10:26,630 --> 00:10:27,830 Father... 147 00:10:29,210 --> 00:10:31,080 Master Lan! We have it! 148 00:10:35,380 --> 00:10:36,380 We're finished here. 149 00:10:39,920 --> 00:10:42,580 Father! C'mon, hang in there! 150 00:10:42,960 --> 00:10:46,880 Forgive me. You must carry on alone... 151 00:10:46,880 --> 00:10:48,630 No, what are you saying! 152 00:10:49,040 --> 00:10:54,000 Keep friends... th-those you love... close to you... 153 00:10:55,210 --> 00:10:58,500 What? Father?! Father! 154 00:10:59,210 --> 00:11:02,130 Father! 155 00:11:11,170 --> 00:11:15,000 There's one more mirror left. Find it immediately. 156 00:11:15,630 --> 00:11:16,420 Sir. 157 00:11:18,670 --> 00:11:25,000 Master Lan seeks... another mirror. There is one more. 158 00:11:27,630 --> 00:11:30,040 Some Days Later 159 00:11:36,670 --> 00:11:38,670 Perseverance 160 00:11:52,380 --> 00:11:56,880 These are all the people that Hazuki-sensei associated with before his passing... 161 00:11:57,670 --> 00:12:00,790 Very much appreciated. We will treat them with care. 162 00:12:00,790 --> 00:12:02,920 Please do everything you can. 163 00:12:03,290 --> 00:12:04,830 Of course, please excuse us. 164 00:12:09,460 --> 00:12:11,130 What good is gonna come of that? 165 00:12:12,580 --> 00:12:15,360 Are any of those documents really going 166 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 to lead the police to the guys that did this? 167 00:12:18,530 --> 00:12:19,580 Ryo-san... 168 00:12:19,580 --> 00:12:22,540 Fuku-san, what's going on? Who were they? 169 00:12:22,540 --> 00:12:24,420 I don't know, honestly... 170 00:12:25,330 --> 00:12:29,040 I have to find out! How could this happen to my father? 171 00:12:29,580 --> 00:12:35,210 Who exactly are these people? And why did they... kill him? 172 00:12:35,460 --> 00:12:40,460 Ryo-san! Do you truly intend to pursue this on your own? 173 00:12:41,580 --> 00:12:44,420 That would be exposing yourself to great danger. 174 00:12:44,420 --> 00:12:47,290 Your father would not have wished for that. 175 00:12:47,290 --> 00:12:50,080 She's right. I mean, you're just about to start university! 176 00:12:50,790 --> 00:12:53,380 You have a bright future ahead of you, Ryo-san. 177 00:12:53,670 --> 00:12:55,640 Besides, those guys are way out of our league. 178 00:12:55,640 --> 00:12:58,040 They're too much for amateurs like us. 179 00:12:58,580 --> 00:13:01,830 The police will surely bring your father's killer to justice. 180 00:13:07,330 --> 00:13:10,330 Meet on 4th Floor In the Language Lab 181 00:13:16,080 --> 00:13:17,750 Sakuragaoka Park 182 00:13:16,210 --> 00:13:20,250 Are you ready? Zoom! 183 00:13:21,460 --> 00:13:25,130 One more time! Zoom! 184 00:13:25,130 --> 00:13:26,460 Come on, hang on tight. 185 00:13:26,460 --> 00:13:27,330 Okay, dad! 186 00:13:27,330 --> 00:13:28,290 Zoom! 187 00:13:28,290 --> 00:13:29,330 Higher! Higher! 188 00:13:30,210 --> 00:13:31,290 Zoom! 189 00:13:32,580 --> 00:13:33,960 Ow, ow, ow... 190 00:13:34,250 --> 00:13:36,790 You're just way too strong for me. 191 00:13:37,250 --> 00:13:41,920 Too strong, eh? Yes, perhaps I am stronger than you. 192 00:13:41,920 --> 00:13:45,380 Obviously! And there's no question the stronger person wins in a fight! 193 00:13:45,580 --> 00:13:49,080 Not so. You still don't have enough yet. 194 00:13:49,330 --> 00:13:51,960 That again? I don't even get what you mean. 195 00:13:52,880 --> 00:13:55,880 You will understand. One day. 196 00:14:03,580 --> 00:14:06,210 That is the name of the man you killed. 197 00:14:07,380 --> 00:14:10,710 My father... killed a man? That can't be... 198 00:14:10,710 --> 00:14:11,750 Hazuki-kun? 199 00:14:13,130 --> 00:14:13,880 Harasaki. 200 00:14:14,540 --> 00:14:18,040 Um... well, I... 201 00:14:19,380 --> 00:14:23,610 Oh, right! Um, this handkerchief, the one you lent me before. 202 00:14:23,610 --> 00:14:25,380 I forgot to give it back! 203 00:14:25,880 --> 00:14:27,210 You didn't have to. 204 00:14:30,580 --> 00:14:34,290 I heard about your father. It's just awful... 205 00:14:37,290 --> 00:14:40,450 I don't know what people say when things like this happen, 206 00:14:40,450 --> 00:14:43,350 but... I'm here if you need me! 207 00:14:43,880 --> 00:14:45,500 Okay. Sorry to worry you. 208 00:14:46,540 --> 00:14:53,420 Oh, hey! How about a hot dog at Tom's? My treat! As thanks, for the other day! 209 00:14:57,790 --> 00:15:00,420 Sounds like you're the one who wants a hot dog. 210 00:15:00,420 --> 00:15:03,210 No, oh, heavens! That wasn't me... 211 00:15:07,710 --> 00:15:09,830 Just be honest and say you're hungry! 212 00:15:10,710 --> 00:15:12,500 Nice to see you laugh. 213 00:15:16,420 --> 00:15:17,920 Hello there, Tom-san! 214 00:15:18,420 --> 00:15:19,290 Hi! 215 00:15:19,290 --> 00:15:21,330 If it isn't Nozomi-chan and Karate boy! 216 00:15:22,000 --> 00:15:23,830 Wait, have you taken the day off today? 217 00:15:24,460 --> 00:15:26,270 I'll be closed for a while. 218 00:15:26,270 --> 00:15:29,820 My cart got smashed by this fancy black ride the other day. 219 00:15:30,210 --> 00:15:32,040 The inside is a huge mess! 220 00:15:32,960 --> 00:15:35,040 A fancy... black ride? 221 00:15:35,880 --> 00:15:40,750 One of those actually splashed me with mud. Could it be the same car? 222 00:15:41,040 --> 00:15:43,880 If it had the same crazy dude in it, yeah. 223 00:15:44,380 --> 00:15:49,380 He was wearing this deep green, all-velvet, Chinese kung-fu getup. 224 00:15:52,710 --> 00:15:53,580 I'm so sorry. 225 00:15:53,920 --> 00:15:57,380 No worries. If hot dogs are out, what do you say to some ramen? 226 00:15:57,670 --> 00:15:59,580 That's a nice idea, yo! 227 00:15:59,580 --> 00:16:02,880 Just be sure to come visit me again sometime! 228 00:16:05,040 --> 00:16:08,540 Excuse me! Two orders of ramen, please! 229 00:16:10,460 --> 00:16:14,750 Fuku-san and Ine-san are right. What could I possibly do about this? 230 00:16:14,750 --> 00:16:16,540 Hazuki-kun, is something wrong? 231 00:16:17,460 --> 00:16:18,750 Nothing. Just thinking. 232 00:16:19,540 --> 00:16:21,920 There's somebody that I can't get out of my head... 233 00:16:22,500 --> 00:16:24,920 Hm? And who is that? 234 00:16:27,000 --> 00:16:28,130 Lan Di. 235 00:16:29,080 --> 00:16:30,250 That name... 236 00:16:31,170 --> 00:16:35,420 Oh, forgive me. I couldn't help but overhear. 237 00:16:35,830 --> 00:16:37,750 Do you know him, mister? 238 00:16:37,750 --> 00:16:39,330 No, I actually don't. 239 00:16:40,080 --> 00:16:45,830 But from the name, I'm guessing that he's involved in the Chinese underworld somehow. 240 00:16:45,830 --> 00:16:47,580 Or even the Chinese mafia... 241 00:16:47,580 --> 00:16:50,920 Are there really people like that here in Yokosuka? How terrifying... 242 00:16:51,750 --> 00:16:56,830 Well, they bypass the immigration system by operating out of the port. 243 00:16:57,460 --> 00:17:00,430 I don't know what you've stumbled upon, but these are not savory types, 244 00:17:00,430 --> 00:17:02,530 if you know what I mean. 245 00:17:04,460 --> 00:17:05,920 Thanks for the meal! 246 00:17:06,710 --> 00:17:11,710 AJIICHI Chinese Restaurant 247 00:17:08,880 --> 00:17:12,760 Hazuki-kun, when things at your place finally settle down will you... 248 00:17:13,510 --> 00:17:14,680 come back to school? 249 00:17:15,040 --> 00:17:16,710 When things start feeling normal again. 250 00:17:17,130 --> 00:17:18,960 Okay. Go easy on yourself. 251 00:17:19,330 --> 00:17:21,000 Well, I'm heading this way. Bye! 252 00:17:21,000 --> 00:17:22,290 Right. See ya. 253 00:17:24,080 --> 00:17:28,670 The Chinese mafia? What would they want with my father? 254 00:17:29,750 --> 00:17:33,080 Whatever. Nothing I could do about it, even if I knew. 255 00:17:36,580 --> 00:17:37,830 The door's open... 256 00:17:38,710 --> 00:17:40,080 Is someone inside? 257 00:17:47,580 --> 00:17:51,000 The mirror. The other one. Where is it? 258 00:17:51,000 --> 00:17:53,460 "Mirror"?! You're one of them! 259 00:17:58,330 --> 00:17:59,710 Give it up! 260 00:18:00,380 --> 00:18:03,670 You are weak... you cannot beat me. 261 00:18:19,500 --> 00:18:21,250 Last time I ask. 262 00:18:21,710 --> 00:18:25,670 There is one more mirror. Where is it?! 263 00:18:28,960 --> 00:18:34,380 Impossible for you to win! Strength... not enough! 264 00:18:35,460 --> 00:18:38,460 Ryo... it's still not enough. 265 00:18:39,130 --> 00:18:41,670 You are lacking. Keep that in mind. 266 00:18:42,250 --> 00:18:44,540 I can never make sense of your advice. 267 00:18:45,420 --> 00:18:47,420 Father's advice did make sense. 268 00:18:48,170 --> 00:18:51,210 I just... never bothered to listen! 269 00:18:51,710 --> 00:18:55,000 You will understand. One day. 270 00:18:55,290 --> 00:18:57,880 One day... I'll understand! 271 00:18:59,290 --> 00:19:01,500 Give me the mirror! 272 00:19:01,710 --> 00:19:05,000 Or else I kill you. 273 00:19:09,250 --> 00:19:12,130 First, accept that your opponent is stronger than you. 274 00:19:12,710 --> 00:19:17,250 And realize that the only way to win... is to scrutinize their movements. 275 00:19:42,130 --> 00:19:48,170 Coming across the sea, from a distant land in the east, he shall appear. 276 00:19:49,750 --> 00:19:53,420 A young man, unaware of his own strength. 277 00:19:55,250 --> 00:19:56,960 A strength that can both destroy him, 278 00:19:58,210 --> 00:20:01,130 and bring his dreams to fruition. 279 00:20:11,580 --> 00:20:12,750 What's going on?! 280 00:20:12,750 --> 00:20:14,420 I just saw someone running away! 281 00:20:15,380 --> 00:20:20,330 Somebody connected to our unwanted guests was here. But he fled after you came. 282 00:20:21,170 --> 00:20:22,920 Ine-san, please call the police! 283 00:20:22,920 --> 00:20:24,580 Of course! Right away! 284 00:20:24,580 --> 00:20:25,420 Hold on! 285 00:20:25,790 --> 00:20:27,420 Ine-san, Fuku-san... 286 00:20:28,710 --> 00:20:32,460 I've made up my mind. I need to know why my father died. 287 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 Ryo-san? 288 00:20:34,630 --> 00:20:38,580 You know, I've trained my entire life to surpass my father, 289 00:20:39,040 --> 00:20:41,880 but I never truly paid attention to him. 290 00:20:42,420 --> 00:20:43,790 I didn't understand. 291 00:20:44,290 --> 00:20:47,670 That's why I need to learn about my father's past. 292 00:20:48,630 --> 00:20:49,540 And then... 293 00:20:50,170 --> 00:20:52,670 That is the name of the man you killed. 294 00:20:53,380 --> 00:20:56,960 Then I can be sure that my father was really the man I thought he was! 295 00:20:58,460 --> 00:21:02,330 I think I can understand him, the way I am now. 296 00:21:02,880 --> 00:21:03,790 Ryo-san... 297 00:21:04,290 --> 00:21:05,580 Is that so? 298 00:21:06,500 --> 00:21:11,790 Then it seems there is no way that I can stop you, Ryo-san. 299 00:21:12,830 --> 00:21:16,420 To: Iwao Hazuki-sensei 300 00:21:13,830 --> 00:21:14,880 What's that? 301 00:21:14,880 --> 00:21:19,830 It's a letter that arrived shortly after Hazuki-sensei's death. 302 00:21:20,170 --> 00:21:22,960 I thought it would be better if you didn't see it. 303 00:21:23,380 --> 00:21:25,250 So I've been holding on to it. 304 00:21:26,460 --> 00:21:27,710 To: Iwao Hazuki-sensei 305 00:21:27,960 --> 00:21:28,540 Yuanda Zhu 306 00:21:29,290 --> 00:21:31,170 Yuanda Zhu 307 00:21:29,670 --> 00:21:30,920 "Yuanda Zhu"? 308 00:21:33,080 --> 00:21:38,580 A dragon will rise from the earth, conjuring dark clouds to blot out the heavens. 309 00:21:40,130 --> 00:21:46,420 A phoenix will descend from above, delivering purple winds with a flap of its wings. 310 00:21:48,670 --> 00:21:51,710 Yet even as the sky is devoured by darkness, 311 00:21:52,460 --> 00:21:56,380 a single morning star radiates its bright light. 312 00:21:58,960 --> 00:22:02,040 That long, winding tale shall now... 313 00:22:02,880 --> 00:22:04,000 begin. 314 00:22:06,580 --> 00:22:09,500 Thunderclap 315 00:23:39,460 --> 00:23:44,420 Daybreak 316 00:23:40,960 --> 00:23:43,040 Next time: "Daybreak." 22741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.