Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,830 --> 00:00:33,920
Coming across the sea, from a distant land
in the east, he shall appear.
2
00:00:35,210 --> 00:00:39,130
A young man, unaware of his own strength.
3
00:00:41,290 --> 00:00:43,130
A strength that can both destroy him,
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,500
and bring his dreams to fruition.
5
00:00:54,130 --> 00:00:58,170
When he is ready, he will seek me.
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,750
We will traverse this barren road together.
7
00:01:03,130 --> 00:01:07,670
As it was written upon the
stars, from long, long ago.
8
00:01:13,460 --> 00:01:18,420
A dragon will rise from the earth, conjuring
dark clouds to blot out the heavens.
9
00:01:19,670 --> 00:01:26,250
A phoenix will descend from
above, delivering purple winds with a flap of its wings.
10
00:01:31,500 --> 00:01:34,040
Yet even as the sky is devoured by darkness,
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,670
a single morning star
radiates its bright light.
12
00:01:41,170 --> 00:01:43,170
That long, winding tale shall now...
13
00:01:44,210 --> 00:01:45,330
begin.
14
00:01:47,420 --> 00:01:50,460
November, 1986
Yokosuka
15
00:01:52,670 --> 00:01:55,170
Hazuki
16
00:02:00,330 --> 00:02:01,420
Okay, time to go.
17
00:02:01,420 --> 00:02:09,920
Hazuki
18
00:02:01,580 --> 00:02:06,920
Good luck, Ryo-san! I can't make it to
the fight, but I just know you'll win!
19
00:02:07,290 --> 00:02:09,920
They'll be a celebratory
meal ready when you return.
20
00:02:10,750 --> 00:02:12,920
Please, it's not such a big deal.
21
00:02:13,130 --> 00:02:15,250
It most certainly is.
22
00:02:15,250 --> 00:02:20,130
She's right! This match is gonna
be your ticket into university!
23
00:02:20,420 --> 00:02:21,790
Knock 'em silly!
24
00:02:22,710 --> 00:02:23,790
Right.
25
00:02:27,500 --> 00:02:29,460
These are some nice fish you've got.
26
00:02:29,630 --> 00:02:31,250
Thank you.
27
00:02:31,250 --> 00:02:33,880
Yamagishi-san! Good morning.
28
00:02:34,080 --> 00:02:35,330
Hello, Ryo-kun.
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,330
You've got a tournament today, yes?
30
00:02:38,960 --> 00:02:40,130
Stay focused.
31
00:02:40,380 --> 00:02:41,750
Thank you for your guidance.
32
00:02:41,880 --> 00:02:44,750
Ryo... it's still not enough.
33
00:02:45,830 --> 00:02:48,330
You are lacking. Keep that in mind.
34
00:02:50,420 --> 00:02:52,580
I can never make sense of your advice.
35
00:02:53,210 --> 00:02:54,250
I'm off.
36
00:02:54,830 --> 00:02:56,130
Stay safe.
37
00:02:56,130 --> 00:02:57,670
Right. I will.
38
00:03:00,500 --> 00:03:03,830
Meanwhile...
39
00:03:03,830 --> 00:03:06,920
Bailu Village, Guilin
40
00:03:12,460 --> 00:03:13,460
Good morning.
41
00:03:16,880 --> 00:03:19,750
Look. In the eastern sky...
42
00:03:24,580 --> 00:03:25,420
Ippon!
43
00:03:28,880 --> 00:03:31,380
The 1986 Kanagawa Prefectural
High School Karate Tournament
44
00:03:31,920 --> 00:03:35,830
Amazing, man! At this rate, we'll
actually win the whole thing!
45
00:03:35,830 --> 00:03:38,460
Asking Hazuki to help us
out was a stroke of genius!
46
00:03:38,790 --> 00:03:41,670
But his final opponent is going
to be the reigning champion...
47
00:03:43,290 --> 00:03:47,380
What's the name of that school
I'm up against in the final match?
48
00:03:47,580 --> 00:03:50,960
Pretty sure it was "Dweeb
High"...or something?
49
00:03:50,960 --> 00:03:52,920
Never heard of it!
50
00:03:53,080 --> 00:03:56,920
'Cuz it came out of nowhere after that kid
from Hazuki Dojo or whatever joined them.
51
00:03:57,130 --> 00:03:59,170
I hear they're just a bunch of noobs.
52
00:03:59,170 --> 00:04:02,420
Oh yeah? It can't be much of a
dojo if I haven't heard of it.
53
00:04:02,750 --> 00:04:05,170
No sweat, I'll swat him like a fly.
54
00:04:05,710 --> 00:04:06,790
Hazuki!
55
00:04:08,580 --> 00:04:10,170
A word, please.
56
00:04:11,170 --> 00:04:12,210
Yes?
57
00:04:12,420 --> 00:04:17,580
Don't let them bother you. Just keep
your head clear and you can win this.
58
00:04:17,580 --> 00:04:18,920
Maintain self-control.
59
00:04:19,670 --> 00:04:20,920
I know.
60
00:04:25,170 --> 00:04:26,540
Bow to each other!
61
00:04:27,540 --> 00:04:28,420
Stand ready!
62
00:04:31,750 --> 00:04:32,710
Begin!
63
00:04:38,080 --> 00:04:40,380
W-with a single blow...
64
00:04:40,830 --> 00:04:46,290
It's not your fault. Nobody has ever managed
to land a punch on me in a match before.
65
00:04:49,420 --> 00:04:50,380
Ippon!
66
00:04:50,380 --> 00:04:51,670
All right!
67
00:05:06,630 --> 00:05:09,630
Sweet! This calls for a big celebration!
68
00:05:09,830 --> 00:05:12,210
No alcohol now, boys.
69
00:05:12,500 --> 00:05:15,080
We're just going for a bite to eat, teach.
70
00:05:15,460 --> 00:05:18,920
Sorry, guys. I'm gonna pass, I've
got training this evening.
71
00:05:18,920 --> 00:05:20,670
Training?! Even today?!
72
00:05:20,670 --> 00:05:23,670
Yeah, and besides, Ine-san's
cooked a special meal for me.
73
00:05:23,830 --> 00:05:26,580
Okay. Well, see you at school.
74
00:05:26,580 --> 00:05:27,670
Yeah, you bet!
75
00:05:28,460 --> 00:05:29,710
Later, man!
76
00:05:30,920 --> 00:05:31,960
Yokosuka Appreciation Sale
77
00:05:35,750 --> 00:05:38,170
And your drink is on the house!
78
00:05:38,540 --> 00:05:39,420
Yay!
79
00:05:39,420 --> 00:05:40,670
They look so good!
80
00:05:40,670 --> 00:05:42,170
Thanks so much, Tom!
81
00:05:42,170 --> 00:05:43,540
Chow down, ladies!
82
00:05:44,380 --> 00:05:45,790
Let's dig in!
83
00:05:46,210 --> 00:05:48,460
Hey! Karate boy!
84
00:05:48,790 --> 00:05:51,920
I've got yet another hot dog
with your name on it today!
85
00:05:52,210 --> 00:05:53,500
You know it's delicious!
86
00:05:54,250 --> 00:05:56,420
Sorry, gotta get to practice.
87
00:05:56,420 --> 00:05:58,330
Oh! Sorry, man! Peace!
88
00:06:01,500 --> 00:06:02,330
Snow?
89
00:06:02,920 --> 00:06:04,380
Well, it is pretty cold today.
90
00:06:04,380 --> 00:06:05,330
Stop that!
91
00:06:06,420 --> 00:06:09,580
Don't you have anything better to do
than torment children? You jerks!
92
00:06:10,080 --> 00:06:14,550
Now hold on, this brat here
ruined Enoki-san's ice cream.
93
00:06:14,550 --> 00:06:16,140
And Enoki-san loves ice cream!
94
00:06:18,420 --> 00:06:20,130
You should be ashamed of yourselves.
95
00:06:20,130 --> 00:06:23,380
What'd you say?! Better
watch yourself, little lady!
96
00:06:23,920 --> 00:06:26,080
You think that I'm afraid of you?
97
00:06:26,080 --> 00:06:27,420
You're pushing your luck!
98
00:06:28,540 --> 00:06:29,460
Miss!
99
00:06:29,460 --> 00:06:31,330
Harasaki, what's going on here?
100
00:06:32,580 --> 00:06:33,710
Hazuki-kun!
101
00:06:33,710 --> 00:06:36,540
What? You want a piece of this, Hazuki?!
102
00:06:36,830 --> 00:06:38,210
It's your call.
103
00:06:38,750 --> 00:06:40,000
Bring it.
104
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You're just asking for a world of hurt!
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,380
Damn you!
106
00:06:56,920 --> 00:06:57,830
Enoki-san...
107
00:07:01,130 --> 00:07:01,830
Let's scram.
108
00:07:01,830 --> 00:07:02,750
R-right.
109
00:07:02,750 --> 00:07:05,670
Thanks a bunch, mister! And miss!
110
00:07:06,130 --> 00:07:07,540
Be careful on your way home.
111
00:07:07,880 --> 00:07:08,670
Okay!
112
00:07:09,670 --> 00:07:10,830
Goodbye!
113
00:07:12,170 --> 00:07:14,920
Harasaki, did you get any dirt on you?
114
00:07:14,920 --> 00:07:16,040
Here, use this.
115
00:07:16,040 --> 00:07:17,170
Thank you.
116
00:07:17,540 --> 00:07:19,880
Sorry to be a bother. I'll
borrow this for a bit.
117
00:07:19,880 --> 00:07:21,630
Sure. Later!
118
00:07:35,460 --> 00:07:37,540
HAZUKI
DOJO
119
00:07:58,290 --> 00:08:00,250
Ine-san! Ine-san!!
120
00:08:00,750 --> 00:08:02,250
Are you okay, Ine-san?!
121
00:08:03,080 --> 00:08:06,670
Ryo-san... don't worry about me.
122
00:08:06,920 --> 00:08:09,250
It's the master who's in trouble!
123
00:08:10,210 --> 00:08:11,250
My father?!
124
00:08:20,290 --> 00:08:21,170
Fuku-san!
125
00:08:34,380 --> 00:08:35,210
Father!
126
00:08:35,630 --> 00:08:37,460
Stay back, Ryo.
127
00:08:44,330 --> 00:08:47,630
For the last time. Where is the mirror?
128
00:08:48,750 --> 00:08:50,500
I will never say.
129
00:08:55,830 --> 00:08:56,750
Father!
130
00:08:57,330 --> 00:08:59,670
You bastard!
131
00:09:08,000 --> 00:09:11,250
You are not ready to fight me.
132
00:09:13,790 --> 00:09:15,040
What is your reply?
133
00:09:15,670 --> 00:09:17,880
Same as it will always be.
134
00:09:18,250 --> 00:09:19,210
Very well...
135
00:09:23,210 --> 00:09:25,540
Then you leave me no choice.
136
00:09:26,710 --> 00:09:27,710
No!
137
00:09:28,080 --> 00:09:29,750
Give me the mirror.
138
00:09:30,000 --> 00:09:33,380
Otherwise, I'll take your son's life...
139
00:09:35,960 --> 00:09:36,880
Wait!
140
00:09:37,330 --> 00:09:42,500
The mirror... is under the
cherry tree outside...
141
00:09:50,040 --> 00:09:52,250
Do you remember Sunming Zhao?
142
00:09:55,080 --> 00:09:57,250
That is the name of the man you killed.
143
00:09:58,420 --> 00:10:00,750
Then... you must be...
144
00:10:02,080 --> 00:10:02,920
Come.
145
00:10:04,210 --> 00:10:07,170
I'll allow you to meet death like a warrior.
146
00:10:26,630 --> 00:10:27,830
Father...
147
00:10:29,210 --> 00:10:31,080
Master Lan! We have it!
148
00:10:35,380 --> 00:10:36,380
We're finished here.
149
00:10:39,920 --> 00:10:42,580
Father! C'mon, hang in there!
150
00:10:42,960 --> 00:10:46,880
Forgive me. You must carry on alone...
151
00:10:46,880 --> 00:10:48,630
No, what are you saying!
152
00:10:49,040 --> 00:10:54,000
Keep friends... th-those
you love... close to you...
153
00:10:55,210 --> 00:10:58,500
What? Father?! Father!
154
00:10:59,210 --> 00:11:02,130
Father!
155
00:11:11,170 --> 00:11:15,000
There's one more mirror
left. Find it immediately.
156
00:11:15,630 --> 00:11:16,420
Sir.
157
00:11:18,670 --> 00:11:25,000
Master Lan seeks... another
mirror. There is one more.
158
00:11:27,630 --> 00:11:30,040
Some Days Later
159
00:11:36,670 --> 00:11:38,670
Perseverance
160
00:11:52,380 --> 00:11:56,880
These are all the people that Hazuki-sensei
associated with before his passing...
161
00:11:57,670 --> 00:12:00,790
Very much appreciated. We
will treat them with care.
162
00:12:00,790 --> 00:12:02,920
Please do everything you can.
163
00:12:03,290 --> 00:12:04,830
Of course, please excuse us.
164
00:12:09,460 --> 00:12:11,130
What good is gonna come of that?
165
00:12:12,580 --> 00:12:15,360
Are any of those documents really going
166
00:12:15,360 --> 00:12:18,530
to lead the police to the guys that did this?
167
00:12:18,530 --> 00:12:19,580
Ryo-san...
168
00:12:19,580 --> 00:12:22,540
Fuku-san, what's going on? Who were they?
169
00:12:22,540 --> 00:12:24,420
I don't know, honestly...
170
00:12:25,330 --> 00:12:29,040
I have to find out! How could
this happen to my father?
171
00:12:29,580 --> 00:12:35,210
Who exactly are these people? And
why did they... kill him?
172
00:12:35,460 --> 00:12:40,460
Ryo-san! Do you truly intend
to pursue this on your own?
173
00:12:41,580 --> 00:12:44,420
That would be exposing
yourself to great danger.
174
00:12:44,420 --> 00:12:47,290
Your father would not have wished for that.
175
00:12:47,290 --> 00:12:50,080
She's right. I mean, you're
just about to start university!
176
00:12:50,790 --> 00:12:53,380
You have a bright future
ahead of you, Ryo-san.
177
00:12:53,670 --> 00:12:55,640
Besides, those guys are
way out of our league.
178
00:12:55,640 --> 00:12:58,040
They're too much for amateurs like us.
179
00:12:58,580 --> 00:13:01,830
The police will surely bring
your father's killer to justice.
180
00:13:07,330 --> 00:13:10,330
Meet on 4th Floor
In the Language Lab
181
00:13:16,080 --> 00:13:17,750
Sakuragaoka Park
182
00:13:16,210 --> 00:13:20,250
Are you ready? Zoom!
183
00:13:21,460 --> 00:13:25,130
One more time! Zoom!
184
00:13:25,130 --> 00:13:26,460
Come on, hang on tight.
185
00:13:26,460 --> 00:13:27,330
Okay, dad!
186
00:13:27,330 --> 00:13:28,290
Zoom!
187
00:13:28,290 --> 00:13:29,330
Higher! Higher!
188
00:13:30,210 --> 00:13:31,290
Zoom!
189
00:13:32,580 --> 00:13:33,960
Ow, ow, ow...
190
00:13:34,250 --> 00:13:36,790
You're just way too strong for me.
191
00:13:37,250 --> 00:13:41,920
Too strong, eh? Yes, perhaps
I am stronger than you.
192
00:13:41,920 --> 00:13:45,380
Obviously! And there's no question
the stronger person wins in a fight!
193
00:13:45,580 --> 00:13:49,080
Not so. You still don't have enough yet.
194
00:13:49,330 --> 00:13:51,960
That again? I don't even get what you mean.
195
00:13:52,880 --> 00:13:55,880
You will understand. One day.
196
00:14:03,580 --> 00:14:06,210
That is the name of the man you killed.
197
00:14:07,380 --> 00:14:10,710
My father... killed a man? That can't be...
198
00:14:10,710 --> 00:14:11,750
Hazuki-kun?
199
00:14:13,130 --> 00:14:13,880
Harasaki.
200
00:14:14,540 --> 00:14:18,040
Um... well, I...
201
00:14:19,380 --> 00:14:23,610
Oh, right! Um, this handkerchief,
the one you lent me before.
202
00:14:23,610 --> 00:14:25,380
I forgot to give it back!
203
00:14:25,880 --> 00:14:27,210
You didn't have to.
204
00:14:30,580 --> 00:14:34,290
I heard about your father. It's just awful...
205
00:14:37,290 --> 00:14:40,450
I don't know what people say
when things like this happen,
206
00:14:40,450 --> 00:14:43,350
but... I'm here if you need me!
207
00:14:43,880 --> 00:14:45,500
Okay. Sorry to worry you.
208
00:14:46,540 --> 00:14:53,420
Oh, hey! How about a hot dog at Tom's? My
treat! As thanks, for the other day!
209
00:14:57,790 --> 00:15:00,420
Sounds like you're the
one who wants a hot dog.
210
00:15:00,420 --> 00:15:03,210
No, oh, heavens! That wasn't me...
211
00:15:07,710 --> 00:15:09,830
Just be honest and say you're hungry!
212
00:15:10,710 --> 00:15:12,500
Nice to see you laugh.
213
00:15:16,420 --> 00:15:17,920
Hello there, Tom-san!
214
00:15:18,420 --> 00:15:19,290
Hi!
215
00:15:19,290 --> 00:15:21,330
If it isn't Nozomi-chan and Karate boy!
216
00:15:22,000 --> 00:15:23,830
Wait, have you taken the day off today?
217
00:15:24,460 --> 00:15:26,270
I'll be closed for a while.
218
00:15:26,270 --> 00:15:29,820
My cart got smashed by this
fancy black ride the other day.
219
00:15:30,210 --> 00:15:32,040
The inside is a huge mess!
220
00:15:32,960 --> 00:15:35,040
A fancy... black ride?
221
00:15:35,880 --> 00:15:40,750
One of those actually splashed me
with mud. Could it be the same car?
222
00:15:41,040 --> 00:15:43,880
If it had the same crazy dude in it, yeah.
223
00:15:44,380 --> 00:15:49,380
He was wearing this deep green, all-velvet,
Chinese kung-fu getup.
224
00:15:52,710 --> 00:15:53,580
I'm so sorry.
225
00:15:53,920 --> 00:15:57,380
No worries. If hot dogs are out, what
do you say to some ramen?
226
00:15:57,670 --> 00:15:59,580
That's a nice idea, yo!
227
00:15:59,580 --> 00:16:02,880
Just be sure to come visit me again sometime!
228
00:16:05,040 --> 00:16:08,540
Excuse me! Two orders of ramen, please!
229
00:16:10,460 --> 00:16:14,750
Fuku-san and Ine-san are right. What
could I possibly do about this?
230
00:16:14,750 --> 00:16:16,540
Hazuki-kun, is something wrong?
231
00:16:17,460 --> 00:16:18,750
Nothing. Just thinking.
232
00:16:19,540 --> 00:16:21,920
There's somebody that I
can't get out of my head...
233
00:16:22,500 --> 00:16:24,920
Hm? And who is that?
234
00:16:27,000 --> 00:16:28,130
Lan Di.
235
00:16:29,080 --> 00:16:30,250
That name...
236
00:16:31,170 --> 00:16:35,420
Oh, forgive me. I couldn't help but overhear.
237
00:16:35,830 --> 00:16:37,750
Do you know him, mister?
238
00:16:37,750 --> 00:16:39,330
No, I actually don't.
239
00:16:40,080 --> 00:16:45,830
But from the name, I'm guessing that he's involved
in the Chinese underworld somehow.
240
00:16:45,830 --> 00:16:47,580
Or even the Chinese mafia...
241
00:16:47,580 --> 00:16:50,920
Are there really people like that
here in Yokosuka? How terrifying...
242
00:16:51,750 --> 00:16:56,830
Well, they bypass the immigration system
by operating out of the port.
243
00:16:57,460 --> 00:17:00,430
I don't know what you've stumbled upon,
but these are not savory types,
244
00:17:00,430 --> 00:17:02,530
if you know what I mean.
245
00:17:04,460 --> 00:17:05,920
Thanks for the meal!
246
00:17:06,710 --> 00:17:11,710
AJIICHI
Chinese Restaurant
247
00:17:08,880 --> 00:17:12,760
Hazuki-kun, when things at your place
finally settle down will you...
248
00:17:13,510 --> 00:17:14,680
come back to school?
249
00:17:15,040 --> 00:17:16,710
When things start feeling normal again.
250
00:17:17,130 --> 00:17:18,960
Okay. Go easy on yourself.
251
00:17:19,330 --> 00:17:21,000
Well, I'm heading this way. Bye!
252
00:17:21,000 --> 00:17:22,290
Right. See ya.
253
00:17:24,080 --> 00:17:28,670
The Chinese mafia? What would
they want with my father?
254
00:17:29,750 --> 00:17:33,080
Whatever. Nothing I could
do about it, even if I knew.
255
00:17:36,580 --> 00:17:37,830
The door's open...
256
00:17:38,710 --> 00:17:40,080
Is someone inside?
257
00:17:47,580 --> 00:17:51,000
The mirror. The other one. Where is it?
258
00:17:51,000 --> 00:17:53,460
"Mirror"?! You're one of them!
259
00:17:58,330 --> 00:17:59,710
Give it up!
260
00:18:00,380 --> 00:18:03,670
You are weak... you cannot beat me.
261
00:18:19,500 --> 00:18:21,250
Last time I ask.
262
00:18:21,710 --> 00:18:25,670
There is one more mirror. Where is it?!
263
00:18:28,960 --> 00:18:34,380
Impossible for you to win!
Strength... not enough!
264
00:18:35,460 --> 00:18:38,460
Ryo... it's still not enough.
265
00:18:39,130 --> 00:18:41,670
You are lacking. Keep that in mind.
266
00:18:42,250 --> 00:18:44,540
I can never make sense of your advice.
267
00:18:45,420 --> 00:18:47,420
Father's advice did make sense.
268
00:18:48,170 --> 00:18:51,210
I just... never bothered to listen!
269
00:18:51,710 --> 00:18:55,000
You will understand. One day.
270
00:18:55,290 --> 00:18:57,880
One day... I'll understand!
271
00:18:59,290 --> 00:19:01,500
Give me the mirror!
272
00:19:01,710 --> 00:19:05,000
Or else I kill you.
273
00:19:09,250 --> 00:19:12,130
First, accept that your
opponent is stronger than you.
274
00:19:12,710 --> 00:19:17,250
And realize that the only way to win... is
to scrutinize their movements.
275
00:19:42,130 --> 00:19:48,170
Coming across the sea, from a distant land
in the east, he shall appear.
276
00:19:49,750 --> 00:19:53,420
A young man, unaware of his own strength.
277
00:19:55,250 --> 00:19:56,960
A strength that can both destroy him,
278
00:19:58,210 --> 00:20:01,130
and bring his dreams to fruition.
279
00:20:11,580 --> 00:20:12,750
What's going on?!
280
00:20:12,750 --> 00:20:14,420
I just saw someone running away!
281
00:20:15,380 --> 00:20:20,330
Somebody connected to our unwanted guests
was here. But he fled after you came.
282
00:20:21,170 --> 00:20:22,920
Ine-san, please call the police!
283
00:20:22,920 --> 00:20:24,580
Of course! Right away!
284
00:20:24,580 --> 00:20:25,420
Hold on!
285
00:20:25,790 --> 00:20:27,420
Ine-san, Fuku-san...
286
00:20:28,710 --> 00:20:32,460
I've made up my mind. I need
to know why my father died.
287
00:20:32,830 --> 00:20:33,830
Ryo-san?
288
00:20:34,630 --> 00:20:38,580
You know, I've trained my entire
life to surpass my father,
289
00:20:39,040 --> 00:20:41,880
but I never truly paid attention to him.
290
00:20:42,420 --> 00:20:43,790
I didn't understand.
291
00:20:44,290 --> 00:20:47,670
That's why I need to learn
about my father's past.
292
00:20:48,630 --> 00:20:49,540
And then...
293
00:20:50,170 --> 00:20:52,670
That is the name of the man you killed.
294
00:20:53,380 --> 00:20:56,960
Then I can be sure that my father
was really the man I thought he was!
295
00:20:58,460 --> 00:21:02,330
I think I can understand
him, the way I am now.
296
00:21:02,880 --> 00:21:03,790
Ryo-san...
297
00:21:04,290 --> 00:21:05,580
Is that so?
298
00:21:06,500 --> 00:21:11,790
Then it seems there is no way
that I can stop you, Ryo-san.
299
00:21:12,830 --> 00:21:16,420
To: Iwao Hazuki-sensei
300
00:21:13,830 --> 00:21:14,880
What's that?
301
00:21:14,880 --> 00:21:19,830
It's a letter that arrived shortly
after Hazuki-sensei's death.
302
00:21:20,170 --> 00:21:22,960
I thought it would be better
if you didn't see it.
303
00:21:23,380 --> 00:21:25,250
So I've been holding on to it.
304
00:21:26,460 --> 00:21:27,710
To: Iwao Hazuki-sensei
305
00:21:27,960 --> 00:21:28,540
Yuanda Zhu
306
00:21:29,290 --> 00:21:31,170
Yuanda Zhu
307
00:21:29,670 --> 00:21:30,920
"Yuanda Zhu"?
308
00:21:33,080 --> 00:21:38,580
A dragon will rise from the earth, conjuring
dark clouds to blot out the heavens.
309
00:21:40,130 --> 00:21:46,420
A phoenix will descend from
above, delivering purple winds with a flap of its wings.
310
00:21:48,670 --> 00:21:51,710
Yet even as the sky is devoured by darkness,
311
00:21:52,460 --> 00:21:56,380
a single morning star
radiates its bright light.
312
00:21:58,960 --> 00:22:02,040
That long, winding tale shall now...
313
00:22:02,880 --> 00:22:04,000
begin.
314
00:22:06,580 --> 00:22:09,500
Thunderclap
315
00:23:39,460 --> 00:23:44,420
Daybreak
316
00:23:40,960 --> 00:23:43,040
Next time: "Daybreak."
22741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.