Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,390 --> 00:00:22,839
There's an extraordinary man
2
00:00:22,840 --> 00:00:25,389
near the forest of Yin Mountains.
3
00:00:25,390 --> 00:00:29,509
There's a tomb which dates
back to the Tang Dynasty.
4
00:00:29,510 --> 00:00:31,789
All tomb guarding men
5
00:00:31,790 --> 00:00:34,950
want to know what the tomb looks like.
6
00:00:35,550 --> 00:00:39,429
But since what happened to the Si family
who is in charge of guarding the tomb,
7
00:00:39,430 --> 00:00:41,680
no one dares to ask anymore.
8
00:00:41,710 --> 00:00:46,490
It's said that the dirty things
in the tomb have been released.
9
00:00:46,491 --> 00:00:49,320
[Anling Town]
10
00:00:55,910 --> 00:00:57,549
[Anling Town]
11
00:00:57,550 --> 00:01:01,349
Old Master Si died in a really strange way.
12
00:01:01,350 --> 00:01:04,870
It seemed that he was haunted by a monster.
13
00:01:05,290 --> 00:01:08,350
No one dares to approach the
Si family again after that.
14
00:01:08,750 --> 00:01:12,190
No one would like to
help during the funeral,
15
00:01:12,350 --> 00:01:16,420
except these two bold poor men.
16
00:01:16,510 --> 00:01:17,810
Dachun.
17
00:01:17,910 --> 00:01:20,389
Whose family is having
a funeral at this hour?
18
00:01:20,390 --> 00:01:23,190
Is this job reliable?
19
00:01:23,710 --> 00:01:25,989
Boss asked us to help organize the funeral.
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,200
This is a good job.
21
00:01:27,310 --> 00:01:29,069
Just work to make money.
22
00:01:29,070 --> 00:01:30,829
Don't ask anything you shouldn't ask.
23
00:01:30,830 --> 00:01:32,789
Fine, I'll listen to you,
24
00:01:32,920 --> 00:01:34,630
as long as we can make money.
25
00:01:33,920 --> 00:01:34,970
[Guangyuan Tea House]
26
00:01:35,039 --> 00:01:39,469
[Si's Mansion]
27
00:01:39,470 --> 00:01:42,310
When they arrived at the Si's Mansion,
28
00:01:42,680 --> 00:01:43,680
my goodness,
29
00:01:43,870 --> 00:01:46,570
there was Yin energy everywhere.
30
00:01:46,590 --> 00:01:50,400
The Yin energy went
straight into the bones.
31
00:01:50,509 --> 00:01:51,550
Dachun.
32
00:01:51,710 --> 00:01:54,039
Why is there no one coming to this funeral?
33
00:01:54,600 --> 00:01:56,430
It's none of our business. Let's go.
34
00:01:55,120 --> 00:01:55,620
[Filial Piety]
35
00:01:55,660 --> 00:01:57,860
[Tribute]
36
00:01:56,430 --> 00:01:57,190
I... No, no, no.
37
00:01:57,191 --> 00:01:59,470
Let's go. Let's go. Go.
38
00:02:00,790 --> 00:02:05,549
[Tribute]
39
00:02:05,550 --> 00:02:06,830
You are here.
40
00:02:07,910 --> 00:02:10,550
I've been waiting for you.
41
00:02:11,470 --> 00:02:12,470
Dachun.
42
00:02:13,520 --> 00:02:15,749
Go cook the food.
43
00:02:15,750 --> 00:02:17,340
[Tribute]
44
00:02:17,341 --> 00:02:18,510
Everyone is hungry.
45
00:02:27,230 --> 00:02:29,310
[Celestial Tablet of the
Late Ancestor Si Zhongyuan]
46
00:02:37,470 --> 00:02:39,550
Share the incense.
47
00:02:58,579 --> 00:03:00,450
One more.
48
00:03:00,790 --> 00:03:01,820
Sir.
49
00:03:01,870 --> 00:03:04,670
There's no tradition to
burn four incense sticks.
50
00:03:04,680 --> 00:03:06,750
Stop nagging.
51
00:03:07,190 --> 00:03:09,910
Do your work.
52
00:03:22,690 --> 00:03:24,770
[Celestial Tablet of the
Late Ancestor Si Zhongyuan]
53
00:03:59,140 --> 00:04:00,869
Please forgive me. Please forgive me.
54
00:04:00,870 --> 00:04:02,350
You haven't been paid.
55
00:04:13,240 --> 00:04:16,240
They say it's inauspicious
to hold a funeral at night.
56
00:04:17,779 --> 00:04:20,089
[Cheng's Mansion]
57
00:04:25,490 --> 00:04:26,760
This mansion
58
00:04:26,790 --> 00:04:29,050
has been abandoned for years, hasn't it?
59
00:04:57,909 --> 00:05:00,610
You burned the incense
for my family tonight.
60
00:05:03,020 --> 00:05:04,840
We're here to thank you.
61
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Drink this.
62
00:05:08,830 --> 00:05:10,160
Eat more.
63
00:05:10,190 --> 00:05:11,910
Come on.
64
00:05:13,750 --> 00:05:15,110
Enjoy the meal.
65
00:05:16,430 --> 00:05:18,390
I have plenty of money.
66
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Eat more.
67
00:05:44,860 --> 00:05:45,860
Enjoy the meal.
68
00:06:13,780 --> 00:06:16,540
[Si's Mansion]
69
00:06:16,590 --> 00:06:18,759
[Tribute]
70
00:06:18,760 --> 00:06:21,470
What do you think was wrong with Pi San?
71
00:06:21,820 --> 00:06:24,820
How could he died of an
excessive consumption of soil?
72
00:06:24,930 --> 00:06:26,000
Who knows?
73
00:06:26,430 --> 00:06:27,820
Godmother. Godmother.
74
00:06:28,350 --> 00:06:29,630
You didn't see that.
75
00:06:29,710 --> 00:06:30,749
There was a huge pit
76
00:06:30,750 --> 00:06:32,560
on the ground.
77
00:06:35,350 --> 00:06:38,150
I wanted to hold a grand
funeral for Si Zhongyuan.
78
00:06:38,350 --> 00:06:41,780
Such a strange thing has
never happened in Anling Town.
79
00:06:42,590 --> 00:06:43,590
Mayor.
80
00:06:43,990 --> 00:06:46,190
What on earth happened to the Si family?
81
00:06:46,340 --> 00:06:48,030
We haven't asked you.
82
00:06:48,290 --> 00:06:49,290
Who are you?
83
00:06:52,870 --> 00:06:55,670
I'm a reporter from a newspaper.
84
00:06:57,390 --> 00:06:59,490
[Xu Liangshuai]
85
00:07:01,160 --> 00:07:04,280
- [I'll look up at the clouds when missing you]
- [We bow to you with tears down]
86
00:07:04,310 --> 00:07:06,790
[Xu Liangshuai, folklore
columnist of Daxin News]
87
00:07:04,360 --> 00:07:06,910
Folklore columnist, Xu Liangshuai.
88
00:07:07,020 --> 00:07:09,290
I met Mr. Si once.
89
00:07:09,440 --> 00:07:11,920
After the conversation, I've learned a lot.
90
00:07:12,030 --> 00:07:13,730
Considering our friendship,
91
00:07:14,140 --> 00:07:16,140
I am here to express my condolences.
92
00:07:16,420 --> 00:07:19,350
Si Zhongyuan? He has turned into a ghost.
93
00:07:20,870 --> 00:07:21,870
Over there.
94
00:07:21,990 --> 00:07:23,300
In his body.
95
00:07:23,390 --> 00:07:24,390
Shut up!
96
00:07:24,720 --> 00:07:26,589
Why are you talking about it everywhere?
97
00:07:26,590 --> 00:07:29,229
It's just between us. No
need to tell an outsider.
98
00:07:29,230 --> 00:07:30,230
You may leave now.
99
00:07:30,990 --> 00:07:33,589
Whatever happened here has
nothing to do with you.
100
00:07:33,590 --> 00:07:35,370
It is our own business.
101
00:07:37,230 --> 00:07:38,230
See you.
102
00:07:39,260 --> 00:07:40,260
Dazhu.
103
00:07:42,210 --> 00:07:43,380
Young man,
104
00:07:43,960 --> 00:07:45,540
you look kind.
105
00:07:46,020 --> 00:07:47,310
I advise you
106
00:07:47,530 --> 00:07:49,260
to stay away from the Si family.
107
00:07:50,060 --> 00:07:51,320
What on earth happened
108
00:07:52,470 --> 00:07:53,710
to the Si family?
109
00:07:55,030 --> 00:07:57,229
An ancient tomb. An ominous ancient tomb.
110
00:07:57,230 --> 00:08:00,159
If you go close to the tomb, you
will be possessed by the evil
111
00:08:00,160 --> 00:08:02,620
and your life will be
full of uncertainties.
112
00:08:03,840 --> 00:08:04,900
What ancient tomb?
113
00:08:05,200 --> 00:08:06,890
No one knows where it is.
114
00:08:07,610 --> 00:08:10,410
No one knows when it will appear.
115
00:08:10,960 --> 00:08:12,490
What does the tomb have to do
116
00:08:14,020 --> 00:08:15,110
with the Si family?
117
00:08:17,600 --> 00:08:19,090
He's a tomb guarding man.
118
00:08:20,670 --> 00:08:21,670
This...
119
00:08:21,880 --> 00:08:24,320
This is the curse of the ancient tomb.
120
00:08:28,480 --> 00:08:33,620
[Paper Offerings]
121
00:08:28,630 --> 00:08:31,120
I'm afraid we have to
start with that person.
122
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
It was him
123
00:08:32,789 --> 00:08:35,919
who brought the evil spirit
out of the ancient tomb.
124
00:08:36,409 --> 00:08:37,409
Gu Ling.
125
00:08:37,470 --> 00:08:40,120
I haven't heard you
mention Si Yushi lately.
126
00:08:40,419 --> 00:08:41,820
How are you two doing?
127
00:08:43,110 --> 00:08:44,110
In my opinion,
128
00:08:44,190 --> 00:08:46,879
if you are brave enough, go to
the Si family and propose to her.
129
00:08:46,880 --> 00:08:47,949
If you don't have the guts,
130
00:08:47,950 --> 00:08:49,160
forget her.
131
00:08:50,370 --> 00:08:51,370
Think about it.
132
00:08:51,510 --> 00:08:52,510
Who is she?
133
00:08:52,790 --> 00:08:54,330
She's Miss Si.
134
00:08:54,510 --> 00:08:55,510
What are we?
135
00:08:55,740 --> 00:08:57,140
We make paper offerings.
136
00:08:57,230 --> 00:08:58,760
Who will think highly of us?
137
00:09:00,190 --> 00:09:01,370
Can you do me a favor?
138
00:09:02,230 --> 00:09:04,010
Of course. Go ahead.
139
00:09:04,120 --> 00:09:05,120
Just say it.
140
00:09:05,540 --> 00:09:06,670
I want you to shut up.
141
00:09:07,830 --> 00:09:09,940
Look at you. You are mad at me.
142
00:09:10,270 --> 00:09:11,770
If being mad at me can help,
143
00:09:11,950 --> 00:09:13,610
I would like to take the blame.
144
00:09:17,360 --> 00:09:18,549
It's almost midnight now.
145
00:09:18,550 --> 00:09:19,550
Who's that?
146
00:09:25,490 --> 00:09:28,550
[Paper Offerings]
147
00:09:29,250 --> 00:09:32,379
I heard that you are good at
making paper men for funeral.
148
00:09:32,380 --> 00:09:34,220
I'm here to buy some.
149
00:09:35,290 --> 00:09:36,230
You came at the right place.
150
00:09:36,231 --> 00:09:38,030
We make the best paper men.
151
00:09:42,750 --> 00:09:44,280
Pick whatever you want.
152
00:09:44,310 --> 00:09:46,530
[Paper Offerings]
153
00:09:45,030 --> 00:09:46,750
Sorry, we're closed.
154
00:09:46,780 --> 00:09:48,139
Dacheng, close the door.
155
00:09:48,140 --> 00:09:50,589
No, we haven't made a deal for days.
156
00:09:50,590 --> 00:09:51,790
I said close the door.
157
00:09:52,030 --> 00:09:54,239
Please send the paper men to the Si family.
158
00:09:54,240 --> 00:09:55,240
Thank you.
159
00:09:57,000 --> 00:09:57,660
No problem.
160
00:09:57,670 --> 00:09:59,530
I'll send them tomorrow morning.
161
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
I don't know why
162
00:10:03,800 --> 00:10:05,660
you don't want to earn some money.
163
00:10:08,740 --> 00:10:09,740
Wait.
164
00:10:09,980 --> 00:10:11,150
Which family
165
00:10:11,380 --> 00:10:12,510
did she say?
166
00:10:13,930 --> 00:10:16,890
[Paper Offerings]
167
00:10:23,040 --> 00:10:24,549
Today is the fifteenth day
of the seventh lunar month.
168
00:10:24,550 --> 00:10:25,680
The Yin gate is open.
169
00:10:25,940 --> 00:10:27,199
The ghost ordered paper men.
170
00:10:27,200 --> 00:10:29,660
That means someone will
die in the Si family.
171
00:10:30,460 --> 00:10:31,520
Hurry up.
172
00:10:31,590 --> 00:10:32,700
Wait, slow down.
173
00:10:40,750 --> 00:10:41,930
Why is it so foggy?
174
00:10:42,750 --> 00:10:44,030
I'm panicking.
175
00:10:44,100 --> 00:10:44,940
Wait.
176
00:10:44,970 --> 00:10:46,140
Let's go back first.
177
00:10:46,160 --> 00:10:47,960
What are you afraid of? Let's go.
178
00:10:48,710 --> 00:10:49,950
Wait, slow down.
179
00:10:50,390 --> 00:10:51,840
Let's take a shortcut.
180
00:10:51,950 --> 00:10:53,060
Wait for me.
181
00:10:58,030 --> 00:10:59,290
Slow down.
182
00:11:01,470 --> 00:11:02,470
This way.
183
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
Wait for me.
184
00:11:04,600 --> 00:11:05,600
Slow down.
185
00:11:18,930 --> 00:11:19,780
Dacheng.
186
00:11:19,910 --> 00:11:21,849
We're unconscious and disoriented.
187
00:11:21,850 --> 00:11:23,160
What should we do?
188
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Don't worry.
189
00:11:24,300 --> 00:11:25,879
I heard this could be solved by peeing.
190
00:11:25,880 --> 00:11:26,470
Go.
191
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
Who?
192
00:11:28,990 --> 00:11:29,990
Me?
193
00:11:30,070 --> 00:11:30,870
Cut the crap.
194
00:11:30,871 --> 00:11:32,229
We'll be doomed if we can't
find the right direction.
195
00:11:32,230 --> 00:11:32,630
Hurry.
196
00:11:32,910 --> 00:11:33,910
Okay.
197
00:11:45,690 --> 00:11:46,690
Hurry up.
198
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
Gu Ling?
199
00:11:56,220 --> 00:11:57,220
Gu Ling?
200
00:11:57,970 --> 00:11:59,280
Gu Ling, where are you?
201
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Gu Ling?
202
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Gu Ling?
203
00:12:04,140 --> 00:12:05,810
Gu Ling, where are you?
204
00:12:06,680 --> 00:12:08,600
Say something, Gu Ling.
205
00:12:09,070 --> 00:12:10,510
I'm scared.
206
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
Gu Ling?
207
00:12:26,050 --> 00:12:27,050
Gu Ling?
208
00:12:43,570 --> 00:12:44,570
Don't come over.
209
00:12:52,480 --> 00:12:54,010
Wake up, Dacheng! Dacheng!
210
00:12:54,560 --> 00:12:55,590
Go away!
211
00:12:55,720 --> 00:12:56,190
Get lost!
212
00:12:56,191 --> 00:12:57,250
What are you doing?
213
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Gu Ling?
214
00:13:00,230 --> 00:13:00,820
Gu Ling!
215
00:13:00,850 --> 00:13:02,759
Why did you become a paper man just now?
216
00:13:02,760 --> 00:13:03,660
What are you talking about?
217
00:13:03,661 --> 00:13:04,980
You scared me.
218
00:13:07,080 --> 00:13:08,140
What's that smell?
219
00:13:10,620 --> 00:13:12,110
Nine stars in a line?
220
00:13:12,840 --> 00:13:14,170
Does that really exist?
221
00:13:20,020 --> 00:13:21,680
Dacheng, have you heard of it?
222
00:13:22,320 --> 00:13:24,439
There is an ancient tomb near Anling Town.
223
00:13:24,440 --> 00:13:27,170
It's so strange that no
one can find the entrance.
224
00:13:27,330 --> 00:13:28,690
If one is chosen by God
225
00:13:29,310 --> 00:13:30,840
and see nine stars in a line,
226
00:13:31,570 --> 00:13:34,570
he can find the entrance by
following that direction.
227
00:13:34,940 --> 00:13:37,070
Only you would believe such nonsense.
228
00:13:37,910 --> 00:13:39,330
Even God is helping us.
229
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
Dacheng.
230
00:13:41,610 --> 00:13:44,309
We don't have to earn money
by making paper men anymore.
231
00:13:44,310 --> 00:13:46,370
Let's see who dares to look down on us.
232
00:13:52,290 --> 00:13:56,230
[I'll look up at the
clouds when missing you]
233
00:13:56,231 --> 00:14:00,170
[We bow to you with tears down]
234
00:13:54,000 --> 00:13:56,470
Is the so-called ancient tomb real?
235
00:13:58,570 --> 00:13:59,720
Of course.
236
00:14:00,960 --> 00:14:02,350
Why do you ask?
237
00:14:03,970 --> 00:14:04,970
Godfather.
238
00:14:05,610 --> 00:14:06,610
Did you notice it?
239
00:14:06,800 --> 00:14:08,860
He's been asking about the Si family.
240
00:14:09,090 --> 00:14:11,480
Now he mentions the ancient tomb.
241
00:14:11,790 --> 00:14:14,020
I think he's up to no good.
242
00:14:15,230 --> 00:14:16,230
What?
243
00:14:16,390 --> 00:14:18,069
Do you want to break into the tomb?
244
00:14:18,070 --> 00:14:19,980
You don't look like a tomb raider.
245
00:14:20,920 --> 00:14:21,670
Tell me.
246
00:14:21,870 --> 00:14:23,140
What are you up to?
247
00:14:23,820 --> 00:14:24,530
Otherwise,
248
00:14:24,560 --> 00:14:25,950
we may misunderstand.
249
00:14:26,690 --> 00:14:27,420
Mayor,
250
00:14:27,610 --> 00:14:28,560
don't worry.
251
00:14:28,590 --> 00:14:30,119
Logically, a tomb can never
252
00:14:30,120 --> 00:14:32,669
disappear suddenly and then show
up at a random time and place.
253
00:14:32,670 --> 00:14:34,639
You described it in an
extremely mysterious way.
254
00:14:34,640 --> 00:14:37,170
I was curious, so I asked
a few more questions.
255
00:14:38,400 --> 00:14:39,450
There are things
256
00:14:39,480 --> 00:14:41,210
that are even more mysterious.
257
00:14:41,910 --> 00:14:44,310
On the night of July
15th of the lunar month,
258
00:14:44,940 --> 00:14:47,230
the ancient tomb really appeared.
259
00:14:51,370 --> 00:14:51,930
Dacheng.
260
00:14:52,100 --> 00:14:54,430
I remember there was no such house before.
261
00:14:54,760 --> 00:14:57,490
I remember this used to be an empty land.
262
00:14:59,030 --> 00:15:00,129
Let's go and have a look.
263
00:15:00,130 --> 00:15:01,130
Okay.
264
00:15:04,240 --> 00:15:04,950
Dacheng.
265
00:15:04,980 --> 00:15:07,050
Is this the ancient tomb?
266
00:15:07,380 --> 00:15:09,380
This place is filled with evil aura.
267
00:15:09,430 --> 00:15:10,540
Think twice.
268
00:15:10,900 --> 00:15:12,360
What if you can't come out?
269
00:15:12,390 --> 00:15:14,380
Why don't we go back?
270
00:15:14,410 --> 00:15:15,410
Go back?
271
00:15:16,180 --> 00:15:18,040
Don't you say they look down on me?
272
00:15:18,430 --> 00:15:20,360
When I get out of this ancient tomb,
273
00:15:20,560 --> 00:15:22,080
the Si family
274
00:15:22,660 --> 00:15:24,120
will worship me,
275
00:15:24,180 --> 00:15:25,710
let alone Si Yushi.
276
00:15:41,500 --> 00:15:42,689
Dacheng, follow me closely.
277
00:15:42,690 --> 00:15:43,890
Don't get separated.
278
00:15:44,550 --> 00:15:45,640
Gu Ling.
279
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
Did you see that?
280
00:15:47,550 --> 00:15:48,860
It's so scary.
281
00:15:49,740 --> 00:15:51,300
Let's go back.
282
00:15:53,910 --> 00:15:55,739
A chance to change our destiny
is right in front of us.
283
00:15:55,740 --> 00:15:57,000
You want me to retreat?
284
00:15:57,040 --> 00:15:57,610
No.
285
00:15:57,790 --> 00:15:59,949
I'm afraid it will cost my life.
286
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
Shut up!
287
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
Wait for me.
288
00:16:13,280 --> 00:16:14,810
What the hell is this place?
289
00:16:19,100 --> 00:16:20,100
Look.
290
00:16:20,340 --> 00:16:21,370
What is that?
291
00:16:30,220 --> 00:16:31,220
Let's take a look.
292
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
Let's take a look.
293
00:17:12,380 --> 00:17:13,380
Dacheng.
294
00:17:19,339 --> 00:17:21,800
I don't know how long
I've been waiting here.
295
00:17:21,950 --> 00:17:24,150
Finally, someone came to accompany me.
296
00:17:24,589 --> 00:17:26,770
We didn't mean to barge in.
297
00:17:27,099 --> 00:17:28,500
We didn't take anything.
298
00:17:29,150 --> 00:17:30,150
Gu Ling.
299
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Help me!
300
00:17:33,060 --> 00:17:34,920
Dacheng. Dacheng. Dacheng.
301
00:17:35,180 --> 00:17:37,180
The Weasel Tomb
302
00:17:37,310 --> 00:17:39,360
is not somewhere
303
00:17:39,610 --> 00:17:41,740
that you can come and leave as you wish.
304
00:17:42,790 --> 00:17:43,930
Don't kill me!
305
00:17:43,960 --> 00:17:44,590
Don't kill me!
306
00:17:44,591 --> 00:17:46,270
Don't kill me!
307
00:17:55,350 --> 00:17:56,859
After entering the Weasel Tomb,
308
00:17:56,860 --> 00:17:58,399
a human will turns into a weasel.
309
00:17:58,400 --> 00:17:59,800
He will be neither a human
310
00:17:59,830 --> 00:18:01,230
nor a ghost.
311
00:18:02,180 --> 00:18:03,669
A weasel became an immortal?
312
00:18:03,670 --> 00:18:05,260
It's just a rumor.
313
00:18:05,280 --> 00:18:06,280
Mayor.
314
00:18:07,030 --> 00:18:08,430
Even you believe in this?
315
00:18:08,560 --> 00:18:09,560
Mr. Xu.
316
00:18:09,810 --> 00:18:11,440
Believe it or not,
317
00:18:11,670 --> 00:18:14,010
the Weasel Tomb does exist.
318
00:18:14,340 --> 00:18:15,439
It's all Gu Ling's fault.
319
00:18:15,440 --> 00:18:17,160
That greedy lecher
320
00:18:17,310 --> 00:18:19,059
released the evil spirit from the tomb.
321
00:18:19,060 --> 00:18:19,670
Look.
322
00:18:19,830 --> 00:18:21,369
Prosperous as the Si family,
323
00:18:21,370 --> 00:18:23,429
people there ended up in a miserable state.
324
00:18:23,430 --> 00:18:25,040
It's all true.
325
00:18:25,100 --> 00:18:26,830
You're so strange.
326
00:18:26,850 --> 00:18:28,319
You asked so many questions,
327
00:18:28,320 --> 00:18:30,250
but you don't believe what we said.
328
00:18:30,980 --> 00:18:33,020
If that's the case,
329
00:18:33,960 --> 00:18:35,199
his granddaughter...
330
00:18:35,200 --> 00:18:36,920
Is Si Yushi...
331
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
Are you done?
332
00:18:37,980 --> 00:18:39,910
How dare you call Yushi by her name?
333
00:18:40,950 --> 00:18:42,740
Dazhu! Dazhu! Dazhu!
334
00:18:43,760 --> 00:18:44,900
Don't be impulsive.
335
00:18:51,260 --> 00:18:52,440
Mr. Xu.
336
00:18:52,580 --> 00:18:54,710
Don't blame my godson for being angry.
337
00:18:54,900 --> 00:18:56,360
You mentioned a sad story.
338
00:18:56,510 --> 00:18:58,360
It hurt him a lot.
339
00:18:59,020 --> 00:19:00,839
If it weren't for that bastard Gu Ling,
340
00:19:00,840 --> 00:19:02,300
Yushi wouldn't have died.
341
00:19:03,470 --> 00:19:05,470
Have you heard of soul-collecting?
342
00:19:06,400 --> 00:19:07,460
Soul-collecting?
343
00:19:09,080 --> 00:19:10,370
When you can't get
344
00:19:10,770 --> 00:19:13,040
what you want,
345
00:19:14,120 --> 00:19:16,760
you start to approach evilness.
346
00:19:18,050 --> 00:19:20,810
[Si's Mansion]
347
00:19:22,070 --> 00:19:23,500
I told you
348
00:19:23,610 --> 00:19:24,990
that she was not home.
349
00:19:25,720 --> 00:19:26,420
Please leave here.
350
00:19:26,420 --> 00:19:27,290
- Uncle Zhang.
- Leave here.
351
00:19:27,291 --> 00:19:28,680
Please let me see her.
352
00:19:28,700 --> 00:19:29,540
I beg you.
353
00:19:29,600 --> 00:19:30,930
Don't call me like that.
354
00:19:31,030 --> 00:19:32,080
Get lost.
355
00:19:32,830 --> 00:19:34,310
Yushi. Yushi.
356
00:19:35,450 --> 00:19:36,930
Are you done shouting?
357
00:19:37,230 --> 00:19:38,329
You're just a Zhizha craftsman.
358
00:19:38,330 --> 00:19:39,609
Are you clear about your identity?
359
00:19:39,610 --> 00:19:40,960
Preserve some dignity.
360
00:19:41,400 --> 00:19:42,400
From now on,
361
00:19:42,530 --> 00:19:44,490
stop pestering Miss Si.
362
00:19:45,170 --> 00:19:46,400
If you don't let me in,
363
00:19:46,630 --> 00:19:47,760
I won't leave today.
364
00:19:47,810 --> 00:19:49,190
Yushi! Yushi!
365
00:19:49,230 --> 00:19:50,110
Do you know where you are?
366
00:19:50,110 --> 00:19:50,670
Yushi!
367
00:19:50,671 --> 00:19:52,600
How dare you call Yushi by her name?
368
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Yushi.
369
00:19:58,630 --> 00:20:00,630
If you're here to beg for some money,
370
00:20:00,890 --> 00:20:02,060
I'll give it to you.
371
00:20:02,840 --> 00:20:05,830
If you want to have
anything to do with Yushi,
372
00:20:06,150 --> 00:20:08,180
why don't you look at yourself
373
00:20:10,270 --> 00:20:12,070
to see how unqualified you are?
374
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
Do you deserve it?
375
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
Gu Ling.
376
00:20:20,830 --> 00:20:21,990
I'm telling you.
377
00:20:22,390 --> 00:20:24,240
You and Yushi
378
00:20:24,540 --> 00:20:26,549
are from two totally different world.
379
00:20:26,550 --> 00:20:28,790
The way you call Yushi
380
00:20:29,130 --> 00:20:31,730
is a huge disgrace to our family.
381
00:20:32,500 --> 00:20:34,669
Don't tarnish my family's reputation.
382
00:20:34,670 --> 00:20:37,130
Yushi. Yushi. Yushi.
383
00:20:38,100 --> 00:20:40,300
You are just like a beggar.
384
00:20:40,350 --> 00:20:41,880
Stop daydreaming.
385
00:20:41,970 --> 00:20:44,960
[Si's Mansion]
386
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
Yushi.
387
00:20:49,630 --> 00:20:52,160
Dacheng asked me how much
I liked you that day.
388
00:20:55,490 --> 00:20:56,490
I said,
389
00:20:57,680 --> 00:20:59,810
"I'm willing to become a stone bridge,
390
00:21:00,700 --> 00:21:02,500
being blown by wind for 500 years
391
00:21:03,720 --> 00:21:05,720
and sunburnt for another 500 years,
392
00:21:06,070 --> 00:21:07,530
as long as she can pass by."
393
00:21:12,320 --> 00:21:13,320
Yushi.
394
00:21:14,710 --> 00:21:15,830
I know
395
00:21:16,380 --> 00:21:17,920
you like me too.
396
00:21:19,190 --> 00:21:20,950
How could you look down on me?
397
00:21:26,230 --> 00:21:27,630
You must have been forced
398
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
to get engaged, right?
399
00:21:31,210 --> 00:21:32,210
It must be.
400
00:21:32,790 --> 00:21:34,160
Tell me!
401
00:21:38,830 --> 00:21:40,540
Yushi? Yushi?
402
00:21:41,240 --> 00:21:42,890
No way. No way.
403
00:21:43,180 --> 00:21:43,790
Yushi.
404
00:21:43,810 --> 00:21:45,300
You won't leave me.
405
00:21:45,510 --> 00:21:47,840
Yushi, you will never leave me.
406
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
Yushi?
407
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
Yushi?
408
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
Where are you?
409
00:22:00,150 --> 00:22:01,350
Don't leave me.
410
00:22:03,520 --> 00:22:04,190
Yushi?
411
00:22:04,210 --> 00:22:05,370
Don't leave me.
412
00:22:06,020 --> 00:22:07,020
Yushi?
413
00:22:08,410 --> 00:22:09,410
Yushi?
414
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
You...
415
00:22:12,910 --> 00:22:14,000
Don't leave me.
416
00:22:17,090 --> 00:22:19,170
Don't leave me.
417
00:22:19,230 --> 00:22:20,909
Don't leave me.
418
00:22:20,910 --> 00:22:22,880
No! No!
419
00:22:33,050 --> 00:22:34,710
It is the taboo of the industry
420
00:22:34,990 --> 00:22:37,270
to make a paper man for the living.
421
00:22:37,910 --> 00:22:39,230
That means
422
00:22:39,650 --> 00:22:41,680
Gu Ling broke the taboo on purpose
423
00:22:42,030 --> 00:22:43,030
because
424
00:22:43,150 --> 00:22:44,729
he was in love with Si Yushi but their
love was only his own wishful thinking.
425
00:22:44,730 --> 00:22:46,180
In love with her?
426
00:22:46,950 --> 00:22:48,880
In his heart, there was no love,
427
00:22:49,080 --> 00:22:50,150
but hatred.
428
00:22:50,510 --> 00:22:52,530
He was completely crazy.
429
00:22:52,940 --> 00:22:54,330
What bad luck
430
00:22:54,380 --> 00:22:55,620
did Yushi have?
431
00:22:55,640 --> 00:22:57,900
Why should she be pestered by such a jinx?
432
00:23:01,310 --> 00:23:02,550
Since then,
433
00:23:04,150 --> 00:23:06,670
Yushi has changed.
434
00:23:07,610 --> 00:23:12,830
[Peace and Elegance]
435
00:23:07,670 --> 00:23:10,110
She has kept talking nonsense all the time,
436
00:23:11,290 --> 00:23:12,740
as if she lost her soul.
437
00:23:14,700 --> 00:23:15,700
Sometimes,
438
00:23:15,800 --> 00:23:17,390
she stands all day long.
439
00:23:17,960 --> 00:23:19,189
No one can persuade her.
440
00:23:19,190 --> 00:23:21,170
She's like a walking dead.
441
00:23:27,450 --> 00:23:28,450
Yushi.
442
00:23:28,490 --> 00:23:29,570
Don't worry.
443
00:23:30,620 --> 00:23:32,780
Aren't we almost home?
444
00:23:34,080 --> 00:23:39,790
[Fortune]
445
00:23:34,790 --> 00:23:35,790
Here we are.
446
00:23:40,390 --> 00:23:41,390
Dazhu.
447
00:23:42,820 --> 00:23:43,560
Godmother.
448
00:23:43,830 --> 00:23:44,470
Dazhu,
449
00:23:44,520 --> 00:23:46,100
your wish has come true.
450
00:23:46,280 --> 00:23:48,960
You're lucky to get a bride like Yushi.
451
00:23:49,070 --> 00:23:50,600
You know what you should do.
452
00:23:50,660 --> 00:23:51,660
Don't worry.
453
00:23:52,190 --> 00:23:53,190
Yushi.
454
00:23:53,270 --> 00:23:54,270
Dazhu
455
00:23:54,290 --> 00:23:55,340
is a bit stupid.
456
00:23:55,341 --> 00:23:56,900
[Xinglong Imported Paper]
457
00:23:55,500 --> 00:23:56,760
But he's an honest man.
458
00:23:56,970 --> 00:23:58,289
I can't guarantee anything else,
459
00:23:58,290 --> 00:23:59,760
but I can guarantee
460
00:23:59,820 --> 00:24:02,020
he will treat you well wholeheartedly.
461
00:24:03,910 --> 00:24:04,910
Yushi?
462
00:24:05,710 --> 00:24:06,970
What's wrong with her?
463
00:24:07,640 --> 00:24:08,839
Nothing, Godmother.
464
00:24:08,840 --> 00:24:09,830
Maybe Yushi
465
00:24:09,831 --> 00:24:11,710
is not feeling well these days.
466
00:24:12,510 --> 00:24:13,200
By the way,
467
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
we need to go out
468
00:24:14,460 --> 00:24:15,780
to buy something.
469
00:24:16,290 --> 00:24:17,430
Then you should go.
470
00:24:17,890 --> 00:24:19,479
Take care of her if she feels unwell.
471
00:24:19,480 --> 00:24:20,860
Okay, we're leaving.
472
00:24:19,530 --> 00:24:21,140
[Xinglong Imported Paper]
473
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Take a look.
474
00:24:24,470 --> 00:24:25,470
Looks nice.
475
00:24:25,830 --> 00:24:27,030
It's very effective.
476
00:24:27,320 --> 00:24:28,310
You can pick more.
477
00:24:28,310 --> 00:24:29,000
Yushi.
478
00:24:29,080 --> 00:24:30,750
Godmother meant well.
479
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
Why didn't you thank her?
480
00:24:43,570 --> 00:24:44,540
A toast to everyone.
481
00:24:44,541 --> 00:24:46,320
Come on.
482
00:24:46,400 --> 00:24:50,160
[Happiness]
483
00:24:51,110 --> 00:24:53,450
Today is a big day.
484
00:24:54,310 --> 00:24:55,870
Seeing a couple in love
485
00:24:55,900 --> 00:24:57,820
marrying each other.
486
00:24:57,870 --> 00:25:00,270
I feel so comforted.
487
00:25:01,330 --> 00:25:03,850
Folks and friends,
488
00:25:04,770 --> 00:25:06,060
it's time.
489
00:25:06,310 --> 00:25:08,740
The wedding begins.
490
00:25:09,190 --> 00:25:14,630
Bravo!
491
00:25:15,900 --> 00:25:17,389
As the dragon candles burn radiantly,
492
00:25:17,390 --> 00:25:18,790
the Jade Maiden arrives.
493
00:25:18,930 --> 00:25:22,109
The bride and the groom are tying
the knot before flowers and the moon.
494
00:25:22,110 --> 00:25:25,079
The perfect match is about to get
married with the jubilant sound of Suona.
495
00:25:25,080 --> 00:25:28,510
Let's play the drum to
celebrate the wedding ceremony!
496
00:25:28,600 --> 00:25:29,630
Bravo!
497
00:25:50,110 --> 00:25:51,780
Good.
498
00:25:54,820 --> 00:25:55,820
Here.
499
00:25:56,780 --> 00:26:00,650
First bow to the heaven and earth.
500
00:26:01,350 --> 00:26:06,390
Bravo!
501
00:26:06,470 --> 00:26:08,110
Be united forever.
502
00:26:08,590 --> 00:26:11,750
Second, a bow to the parents
and vow to treat them well.
503
00:26:12,220 --> 00:26:18,549
Bravo!
504
00:26:18,550 --> 00:26:20,950
Like birds who fly side by side in the sky,
505
00:26:21,190 --> 00:26:23,989
the couple bows to each other,
on each other they rely.
506
00:26:23,990 --> 00:26:27,550
Bravo!
507
00:26:32,310 --> 00:26:33,310
This is...
508
00:26:33,910 --> 00:26:34,970
What happened?
509
00:26:56,290 --> 00:26:57,490
Yushi, what's wrong?
510
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
Yushi!
511
00:26:58,870 --> 00:27:00,400
Yushi!
512
00:27:00,870 --> 00:27:02,330
Let's go to the clinic now.
513
00:27:02,370 --> 00:27:03,470
Right now.
514
00:27:31,240 --> 00:27:32,240
Yushi.
515
00:27:32,760 --> 00:27:35,760
I'll bring you back to life soon.
516
00:28:03,380 --> 00:28:04,380
Yushi.
517
00:28:05,870 --> 00:28:06,870
Yushi.
518
00:28:08,540 --> 00:28:09,400
Look.
519
00:28:09,470 --> 00:28:11,069
She's possessed by an evil spirit!
520
00:28:11,070 --> 00:28:12,840
She's possessed!
521
00:28:13,270 --> 00:28:14,909
Crazy old man, shut up!
522
00:28:14,910 --> 00:28:15,510
Yushi.
523
00:28:15,511 --> 00:28:17,040
Do you think you can escape?
524
00:28:19,470 --> 00:28:20,470
No one can escape!
525
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
Guards!
526
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
No one can escape!
527
00:28:23,951 --> 00:28:27,140
Hurry, go get the exorcist!
528
00:29:15,510 --> 00:29:16,980
Mountain dwelling spirit
529
00:29:17,070 --> 00:29:18,550
desiring to seize my body.
530
00:29:18,630 --> 00:29:20,210
Water dwelling ghosts
531
00:29:20,270 --> 00:29:21,699
desiring to devour my soul.
532
00:29:21,700 --> 00:29:23,309
Feeding on my heart
533
00:29:23,310 --> 00:29:25,090
you nourish the gods.
534
00:29:25,230 --> 00:29:28,020
Listen to my command,
535
00:29:28,150 --> 00:29:30,950
return to the void!
536
00:29:41,440 --> 00:29:42,500
Exorcise the evil.
537
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
Return the soul.
538
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
Array!
539
00:30:36,110 --> 00:30:38,180
It's Exorcist Weasel!
540
00:30:39,010 --> 00:30:40,870
What should we do?
541
00:30:41,630 --> 00:30:44,160
This is the person chosen
by Exorcist Weasel.
542
00:30:44,340 --> 00:30:46,120
I must cleanse her soul
543
00:30:46,290 --> 00:30:48,090
and offer it to Exorcist Weasel.
544
00:30:48,100 --> 00:30:50,740
Otherwise, the whole village will suffer.
545
00:30:51,220 --> 00:30:52,290
No, no.
546
00:30:52,310 --> 00:30:54,230
Absolutely not.
547
00:30:54,310 --> 00:30:55,890
If we miss the timing,
548
00:30:56,040 --> 00:30:57,430
it'll be too late.
549
00:30:57,980 --> 00:31:00,440
If you dare to sacrifice my granddaughter,
550
00:31:00,510 --> 00:31:02,149
you must kill me first.
551
00:31:02,150 --> 00:31:03,150
Take him away.
552
00:31:04,310 --> 00:31:06,230
What are you doing?
553
00:31:06,750 --> 00:31:07,710
- Go. Take them away.
- Yushi.
554
00:31:07,710 --> 00:31:08,710
Slow down.
555
00:31:08,711 --> 00:31:10,230
- Let's go.
- Yushi.
556
00:31:10,260 --> 00:31:11,290
[Happiness]
557
00:31:54,540 --> 00:31:55,640
In the center,
558
00:31:55,880 --> 00:31:58,140
Ghost of the Yellow Plague.
559
00:31:58,430 --> 00:32:01,100
The Spirit of Muck.
560
00:32:01,620 --> 00:32:02,620
[Happiness]
561
00:32:07,140 --> 00:32:08,020
Oh no.
562
00:32:08,090 --> 00:32:09,950
The evil spirit is out of control.
563
00:32:10,970 --> 00:32:12,000
Burn her to death!
564
00:32:17,110 --> 00:32:18,110
Ridiculous!
565
00:32:18,220 --> 00:32:19,970
Do you think we want to?
566
00:32:20,540 --> 00:32:22,539
If we don't chase this evil spirit away,
567
00:32:22,540 --> 00:32:24,189
our whole town
568
00:32:24,190 --> 00:32:25,190
will be wiped out.
569
00:32:25,560 --> 00:32:27,420
A bunch of uncultured villagers.
570
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
What soul-collecting?
571
00:32:30,370 --> 00:32:32,100
A human life
572
00:32:32,940 --> 00:32:35,020
was taken just like that?
573
00:32:35,380 --> 00:32:37,290
You should scold Gu Ling.
574
00:32:37,320 --> 00:32:38,829
He's the crazy one
575
00:32:38,830 --> 00:32:40,840
who killed several people.
576
00:32:40,930 --> 00:32:42,440
What a sin!
577
00:32:43,210 --> 00:32:44,440
And Pi San.
578
00:32:44,650 --> 00:32:45,829
Why was a paper man there
579
00:32:45,830 --> 00:32:47,420
when he died?
580
00:32:47,640 --> 00:32:49,300
It was all Gu Ling's doing.
581
00:32:49,350 --> 00:32:51,310
He's here to take his life.
582
00:33:08,440 --> 00:33:13,339
[Tribute]
583
00:33:13,340 --> 00:33:14,840
800 times.
584
00:33:16,380 --> 00:33:18,590
I've said it for 800 times.
585
00:33:21,070 --> 00:33:23,770
Are there any new stories in Anling Town?
586
00:33:25,670 --> 00:33:28,400
Aren't you Master Long,
the boss of the mountain?
587
00:33:31,880 --> 00:33:33,539
You first talked about the Weasel Tomb,
588
00:33:33,540 --> 00:33:35,740
and then the paper man that takes lives.
589
00:33:36,950 --> 00:33:37,590
Hey.
590
00:33:37,620 --> 00:33:39,950
They are really good at making up stories.
591
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
Master Long.
592
00:33:42,430 --> 00:33:44,340
What brings you here?
593
00:33:45,030 --> 00:33:46,030
What?
594
00:33:47,290 --> 00:33:48,820
Since Si Zhongyuan is dead,
595
00:33:48,890 --> 00:33:50,890
can't we come to burn incense?
596
00:33:51,160 --> 00:33:52,750
Of course you can.
597
00:33:52,860 --> 00:33:54,129
Master Long, as long as
you made up your mind,
598
00:33:54,130 --> 00:33:55,140
who can stop you?
599
00:33:55,170 --> 00:33:56,030
Master.
600
00:33:56,190 --> 00:33:57,690
Stop talking nonsense.
601
00:34:03,230 --> 00:34:04,749
Everyone knows
602
00:34:04,750 --> 00:34:06,600
why you're crying.
603
00:34:07,950 --> 00:34:08,950
Boss Long.
604
00:34:09,570 --> 00:34:11,770
This is Mr. Xu from the provincial city.
605
00:34:12,090 --> 00:34:13,580
Be careful of what you say.
606
00:34:18,719 --> 00:34:20,090
Reporter?
607
00:34:20,230 --> 00:34:21,469
That's great.
608
00:34:21,489 --> 00:34:23,010
Yes, I'm just a reporter.
609
00:34:25,460 --> 00:34:27,320
Have you heard their story?
610
00:34:27,650 --> 00:34:28,780
Let me tell you more.
611
00:34:28,810 --> 00:34:29,810
Zoudilong.
612
00:34:31,230 --> 00:34:32,230
What?
613
00:34:33,920 --> 00:34:35,850
Are you trying to tell me what to do?
614
00:34:39,210 --> 00:34:41,610
[Tribute]
615
00:34:42,070 --> 00:34:44,380
Someone in our gang said
616
00:34:46,060 --> 00:34:47,949
there is an ancient tomb
617
00:34:48,889 --> 00:34:50,350
in the fogs of Anling Town.
618
00:34:50,830 --> 00:34:52,310
Many tomb raiders
619
00:34:52,440 --> 00:34:54,840
can't get in no matter
which path they take.
620
00:34:55,770 --> 00:34:56,800
I heard
621
00:34:57,370 --> 00:34:59,420
someone named Gu Ling went in.
622
00:35:01,220 --> 00:35:02,709
[Tribute]
623
00:35:02,710 --> 00:35:04,170
Not only did he go in,
624
00:35:05,510 --> 00:35:07,510
but also brought out some antiques.
625
00:35:09,310 --> 00:35:11,840
It's just rumors people in the town spread.
626
00:35:11,950 --> 00:35:13,309
They like gossiping so much,
627
00:35:13,310 --> 00:35:16,210
it's hard to tell the
truth from the rumors.
628
00:35:17,200 --> 00:35:18,990
I don't care.
629
00:35:19,540 --> 00:35:21,069
I'm no different from them,
630
00:35:21,070 --> 00:35:22,670
everything is for that jade.
631
00:35:23,410 --> 00:35:24,410
Jade?
632
00:35:32,850 --> 00:35:36,260
A jade that can return
souls through dead bodies.
633
00:35:44,580 --> 00:35:45,310
Gu Ling.
634
00:35:45,550 --> 00:35:47,710
It looks like a ransacked tomb.
635
00:35:48,220 --> 00:35:49,379
It's a tomb I located,
636
00:35:49,380 --> 00:35:50,380
it can't be wrong.
637
00:35:50,500 --> 00:35:51,500
Let's go.
638
00:36:00,070 --> 00:36:01,829
The grave goods here are not bad.
639
00:36:01,830 --> 00:36:03,579
Let's excavate some gold and jade,
640
00:36:03,580 --> 00:36:05,770
then find a dealer outside Anling Town
641
00:36:05,870 --> 00:36:07,530
and sell them for a good price.
642
00:36:07,630 --> 00:36:08,630
Sounds good.
643
00:36:10,230 --> 00:36:11,230
Let's go.
644
00:36:22,020 --> 00:36:23,229
The mountain has a visible form,
645
00:36:23,230 --> 00:36:24,679
but the dragon is missing.
646
00:36:24,680 --> 00:36:26,929
There's a haunted mound
within the deep and cold tomb.
647
00:36:26,930 --> 00:36:28,149
I've never seen a tomb like this.
648
00:36:28,150 --> 00:36:29,150
Be careful.
649
00:37:15,390 --> 00:37:16,390
What did I say?
650
00:37:17,110 --> 00:37:17,830
There's treasure
651
00:37:17,831 --> 00:37:19,430
the moment we reach the tomb.
652
00:37:31,200 --> 00:37:33,240
I'm going to be rich.
653
00:37:41,570 --> 00:37:42,570
I...
654
00:38:08,240 --> 00:38:10,240
Little thief.
655
00:38:32,180 --> 00:38:34,420
Do you know what this place is?
656
00:38:37,150 --> 00:38:39,030
Reckless man.
657
00:39:01,960 --> 00:39:02,960
Gu Ling,
658
00:39:02,990 --> 00:39:04,049
where have you been these days?
659
00:39:04,050 --> 00:39:05,250
I didn't see you.
660
00:39:07,240 --> 00:39:08,640
I brought you something.
661
00:39:09,270 --> 00:39:10,530
Close your eyes first.
662
00:39:12,380 --> 00:39:13,380
Okay.
663
00:39:23,260 --> 00:39:24,260
Do you like it?
664
00:39:25,390 --> 00:39:26,390
Yes.
665
00:39:27,340 --> 00:39:28,600
It's not cheap, right?
666
00:39:28,840 --> 00:39:30,570
Where did you get so much money?
667
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
Don't ask.
668
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
How is it?
669
00:39:43,140 --> 00:39:44,580
Did you find anything?
670
00:39:45,030 --> 00:39:46,810
I've searched places
671
00:39:46,840 --> 00:39:48,330
near Anling Town.
672
00:39:48,430 --> 00:39:50,379
There's no news about the tomb raiders
673
00:39:50,380 --> 00:39:53,020
and no one sold any weapons.
674
00:39:55,360 --> 00:39:58,420
The tomb guarding man has
passed down for generations.
675
00:39:59,580 --> 00:40:00,740
I didn't expect
676
00:40:01,910 --> 00:40:04,310
something would happen when I'm in charge.
677
00:40:05,190 --> 00:40:06,720
This is horrible!
678
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Master.
679
00:40:09,670 --> 00:40:11,260
Don't worry.
680
00:40:11,310 --> 00:40:14,460
I've kept an eye on the
681
00:40:14,630 --> 00:40:16,230
shops, traders and dealers.
682
00:40:16,370 --> 00:40:18,069
As long as there's any movement,
683
00:40:18,070 --> 00:40:20,060
we can get the items back.
684
00:40:21,870 --> 00:40:23,310
You can leave.
685
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
Yes.
686
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
Yushi?
687
00:40:48,830 --> 00:40:50,030
What's wrong, Yushi?
688
00:40:55,490 --> 00:40:56,070
You...
689
00:40:56,510 --> 00:40:58,350
What is this?
690
00:41:07,570 --> 00:41:11,280
You failed to guard the tomb.
You deserve to die!
691
00:41:21,430 --> 00:41:27,349
What evening is it tonight?
692
00:41:27,350 --> 00:41:31,790
To pull the boat amidst the current?
693
00:41:32,030 --> 00:41:37,669
What day is it today?
694
00:41:37,670 --> 00:41:42,470
To be able to share a boat with the prince?
695
00:41:43,810 --> 00:41:45,470
That jade pendant is a weapon.
696
00:41:45,720 --> 00:41:47,820
It contains the dead's yin energy.
697
00:41:48,030 --> 00:41:49,860
Yushi's shoulder has no fire
698
00:41:49,910 --> 00:41:51,709
because it was taken
away by the Yin energy.
699
00:41:51,710 --> 00:41:52,930
What should we do?
700
00:41:53,080 --> 00:41:54,230
Summon the soul.
701
00:41:54,790 --> 00:41:57,260
I'll put the egg on the mirror
702
00:41:57,310 --> 00:41:58,470
and summon her soul.
703
00:41:58,490 --> 00:42:01,490
After three summons, as long
as the egg doesn't crack,
704
00:42:01,710 --> 00:42:03,770
Yushi's soul will return to its body.
705
00:42:11,710 --> 00:42:12,260
Oh no.
706
00:42:12,390 --> 00:42:13,390
It's all over.
707
00:42:40,660 --> 00:42:42,680
Come back! Come back!
708
00:42:51,340 --> 00:42:53,080
Hurry! Break the jade pendant!
709
00:43:10,470 --> 00:43:11,610
Boss Long.
710
00:43:12,230 --> 00:43:13,550
According to you,
711
00:43:13,910 --> 00:43:15,540
the jade is broken.
712
00:43:16,440 --> 00:43:18,140
Even if you find it,
713
00:43:18,300 --> 00:43:20,070
it's useless.
714
00:43:20,740 --> 00:43:22,460
It's a jade
715
00:43:23,240 --> 00:43:25,980
that can return souls through dead bodies.
716
00:43:26,410 --> 00:43:28,550
Even if I piece it together,
717
00:43:28,830 --> 00:43:30,860
I need to know if it works.
718
00:43:34,640 --> 00:43:36,990
If you don't tell us where the jade is,
719
00:43:38,000 --> 00:43:40,250
none of you can leave the mourning hall.
720
00:43:48,510 --> 00:43:50,070
Let's start with you.
721
00:43:51,860 --> 00:43:52,980
Where is the jade?
722
00:43:53,360 --> 00:43:54,210
Master Long.
723
00:43:54,360 --> 00:43:55,560
What jade?
724
00:43:56,030 --> 00:43:57,430
I don't know.
725
00:43:58,310 --> 00:44:00,590
You're still so stubborn.
726
00:44:01,050 --> 00:44:02,440
Do you know what this is?
727
00:44:03,070 --> 00:44:04,110
Yes.
728
00:44:04,690 --> 00:44:05,350
Godfather,
729
00:44:05,680 --> 00:44:06,830
Just tell me.
730
00:44:07,310 --> 00:44:09,440
Is life more important or jade?
731
00:44:09,470 --> 00:44:11,480
What are you talking about?
732
00:44:11,900 --> 00:44:12,630
Master Long.
733
00:44:12,730 --> 00:44:13,990
Don't listen to him.
734
00:44:14,020 --> 00:44:15,140
I don't know.
735
00:44:16,690 --> 00:44:17,690
Master Long.
736
00:44:20,030 --> 00:44:21,570
I really don't know.
737
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Godfather.
738
00:44:39,190 --> 00:44:40,220
What about you?
739
00:44:40,500 --> 00:44:41,590
Madam.
740
00:44:43,470 --> 00:44:44,740
I know nothing.
741
00:44:45,040 --> 00:44:47,040
Pi Canghai didn't tell me anything.
742
00:44:47,570 --> 00:44:48,240
Really?
743
00:44:48,260 --> 00:44:49,570
I'm telling the truth.
744
00:44:49,780 --> 00:44:51,610
Please don't shoot.
745
00:44:51,940 --> 00:44:53,460
Pi Canghai is dead now.
746
00:44:53,580 --> 00:44:55,029
I'll go up the mountain
with you to serve you.
747
00:44:55,030 --> 00:44:57,339
I'll go up the mountain
with you to serve you.
748
00:44:57,340 --> 00:44:59,400
You slut! You keep talking nonsense!
749
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
Boss.
750
00:45:01,910 --> 00:45:02,970
Don't trust her.
751
00:45:06,830 --> 00:45:07,880
I'm sorry.
752
00:45:14,070 --> 00:45:15,070
Stand there.
753
00:45:15,350 --> 00:45:16,350
Don't move.
754
00:45:23,340 --> 00:45:24,340
Crazy old man.
755
00:45:24,820 --> 00:45:26,110
Tell me.
756
00:45:28,020 --> 00:45:29,690
They're all dead.
757
00:45:29,900 --> 00:45:31,419
They've turned into ghosts!
758
00:45:31,420 --> 00:45:33,940
The ghost took the treasure!
759
00:45:40,010 --> 00:45:42,310
I've truly gone insane.
760
00:45:42,360 --> 00:45:44,490
Why would I ask a crazy old man like you?
761
00:45:45,860 --> 00:45:46,990
I remember.
762
00:45:47,010 --> 00:45:48,010
I remember.
763
00:45:50,070 --> 00:45:51,599
The 7th day after a person's
death, when their soul returns.
764
00:45:51,600 --> 00:45:52,980
Don't scare me.
765
00:45:54,000 --> 00:45:56,090
I'll turn you into a ghost now!
766
00:45:56,510 --> 00:46:00,229
What evening is it tonight?
767
00:46:00,230 --> 00:46:04,039
To pull the boat amidst the current?
768
00:46:04,040 --> 00:46:07,520
What day is it today?
769
00:46:07,560 --> 00:46:08,150
Who is it?
770
00:46:08,151 --> 00:46:10,269
- To be able to share a boat with the prince?
- Who?
771
00:46:10,270 --> 00:46:11,630
Stop playing tricks.
772
00:46:13,090 --> 00:46:16,430
[Tribute]
773
00:46:14,070 --> 00:46:15,100
She's here.
774
00:46:17,110 --> 00:46:18,160
She's here.
775
00:46:18,490 --> 00:46:20,350
You brought the evil spirit here.
776
00:46:21,130 --> 00:46:22,990
No one can leave now.
777
00:46:24,190 --> 00:46:25,670
No one can leave.
778
00:46:24,290 --> 00:46:26,130
[Tribute]
779
00:46:26,430 --> 00:46:27,960
The jade you're looking for
780
00:46:28,520 --> 00:46:30,910
is not an artifact in the tomb.
781
00:46:34,990 --> 00:46:36,080
Then what is it?
782
00:46:36,350 --> 00:46:38,909
It's the key the tomb guarding
man uses to open the tomb.
783
00:46:38,910 --> 00:46:41,440
They're not guarding the Weasel Tomb
784
00:46:42,060 --> 00:46:44,519
but the mausoleum of the The tomb of the
border-guarding king and queen in ancient times
785
00:46:44,520 --> 00:46:47,940
[Tribute]
786
00:46:44,700 --> 00:46:45,789
The border-guarding king and queen
787
00:46:45,790 --> 00:46:48,279
guarded the Central Plains
for their entire lives.
788
00:46:48,280 --> 00:46:49,789
The tomb guarding man
passes down from generations
789
00:46:49,790 --> 00:46:52,050
the spirit of unyielding perseverance.
790
00:47:08,260 --> 00:47:09,330
Yushi,
791
00:47:10,020 --> 00:47:12,980
you've stayed with me at the
foot of the Yin Mountains
792
00:47:13,110 --> 00:47:15,989
to be a tomb guarding man
in such a harsh environment,
793
00:47:15,990 --> 00:47:17,990
unable to go out to see the world.
794
00:47:18,530 --> 00:47:20,180
You won't blame me, will you?
795
00:47:21,840 --> 00:47:23,380
Why would I do so?
796
00:47:23,870 --> 00:47:25,499
No matter how good the world outside is,
797
00:47:25,500 --> 00:47:27,379
it's not as good as staying with Grandpa.
798
00:47:27,380 --> 00:47:28,260
Besides,
799
00:47:28,380 --> 00:47:30,459
we've been guarding the
tomb for generations.
800
00:47:30,460 --> 00:47:32,930
I am the blood of the Si family, after all.
801
00:47:37,870 --> 00:47:39,850
After I die,
802
00:47:41,440 --> 00:47:42,560
you
803
00:47:43,470 --> 00:47:45,670
shall assume overall responsibility.
804
00:47:45,900 --> 00:47:48,340
Grandpa, don't say that.
805
00:47:49,440 --> 00:47:51,069
I suppose all of you here tonight
806
00:47:51,070 --> 00:47:52,980
have evil intentions.
807
00:47:55,780 --> 00:47:56,780
Well,
808
00:47:56,830 --> 00:47:58,660
I can tell you everything.
809
00:47:58,730 --> 00:48:01,440
Gu Ling is not a Zhizha craftsman at all.
810
00:48:02,880 --> 00:48:06,310
He's just an ordinary person in this town!
811
00:48:24,060 --> 00:48:25,060
Here.
812
00:48:26,410 --> 00:48:27,410
Thank you.
813
00:48:31,990 --> 00:48:32,990
Is it sweet?
814
00:48:59,540 --> 00:49:04,141
[I want to ask the world what love is] [That it will cause
creatures to commit to each other through life or death]
815
00:49:05,270 --> 00:49:06,390
Grandpa!
816
00:49:12,060 --> 00:49:13,110
Yushi.
817
00:49:13,710 --> 00:49:15,800
How could I not know
818
00:49:16,140 --> 00:49:20,029
that Pi Canghai wants Shi Dazhu to
marry into our family and live with us
819
00:49:20,030 --> 00:49:22,290
in an attempt to force you to get married?
820
00:49:22,980 --> 00:49:25,760
But they have such great influence
821
00:49:25,860 --> 00:49:27,580
over Anling Town.
822
00:49:28,170 --> 00:49:29,740
The Si family is weak.
823
00:49:30,180 --> 00:49:32,000
This is the only way we can do
824
00:49:32,470 --> 00:49:34,220
to survive here.
825
00:49:35,670 --> 00:49:37,000
How about we leave here?
826
00:49:37,510 --> 00:49:38,770
Don't forget
827
00:49:40,070 --> 00:49:42,140
that we are tomb guarding men.
828
00:49:42,490 --> 00:49:44,220
That's what we've lived for!
829
00:49:47,320 --> 00:49:49,920
Grandpa, I'll get married.
830
00:50:22,020 --> 00:50:23,020
Yushi.
831
00:50:24,190 --> 00:50:25,260
Why are you here?
832
00:50:32,790 --> 00:50:33,790
Yushi.
833
00:50:34,040 --> 00:50:35,869
On the way from the hospital today,
834
00:50:35,870 --> 00:50:38,239
I saw a pair of earrings
that especially suits you.
835
00:50:38,240 --> 00:50:39,240
I thought...
836
00:50:47,190 --> 00:50:48,190
Gu Ling,
837
00:50:49,660 --> 00:50:51,000
do you like me?
838
00:50:53,100 --> 00:50:54,100
Silly girl.
839
00:50:54,270 --> 00:50:55,410
Isn't that obvious?
840
00:51:08,150 --> 00:51:09,930
You won't leave me,
841
00:51:10,090 --> 00:51:11,090
right?
842
00:51:17,070 --> 00:51:18,600
No matter what will happen,
843
00:51:20,190 --> 00:51:21,320
I believe
844
00:51:21,890 --> 00:51:24,600
we'll always be connected.
845
00:51:26,080 --> 00:51:27,080
We will.
846
00:51:33,090 --> 00:51:36,830
Great! Great!
847
00:51:36,860 --> 00:51:39,720
The wedding candles are
shining as the bride comes.
848
00:51:39,750 --> 00:51:42,919
The bride and the groom are tying
the knot before flowers and the moon.
849
00:51:42,920 --> 00:51:45,879
The perfect match is about to get
married with the jubilant sound of Suona.
850
00:51:45,880 --> 00:51:49,420
Let's play the drum to
celebrate the wedding ceremony!
851
00:51:55,710 --> 00:51:57,430
Brother, stop drinking.
852
00:52:06,190 --> 00:52:07,190
Brother.
853
00:52:07,440 --> 00:52:09,200
Brother, stop drinking!
854
00:52:12,570 --> 00:52:13,570
Let go.
855
00:52:22,090 --> 00:52:23,190
Cool down.
856
00:52:23,920 --> 00:52:25,300
You're just a doctor.
857
00:52:25,420 --> 00:52:27,109
You're not the perfect match
for her given her high profile.
858
00:52:27,110 --> 00:52:28,110
This is your fate!
859
00:52:28,350 --> 00:52:29,550
You have to accept it.
860
00:52:34,100 --> 00:52:35,100
Leave me alone.
861
00:52:37,370 --> 00:52:38,190
Do you really think
862
00:52:38,191 --> 00:52:40,180
Si Yushi can be with you forever?
863
00:52:42,300 --> 00:52:43,820
Get real!
864
00:52:44,670 --> 00:52:45,930
Leave me alone!
865
00:52:47,840 --> 00:52:48,840
Brother.
866
00:52:49,300 --> 00:52:50,949
Si Yushi's getting married tonight.
867
00:52:50,950 --> 00:52:52,610
Let's wish Miss Si happiness.
868
00:52:57,790 --> 00:52:59,170
Just forget her
869
00:53:00,470 --> 00:53:01,760
after the last cup.
870
00:53:13,560 --> 00:53:14,560
Forget her?
871
00:53:18,050 --> 00:53:19,050
Forget her.
872
00:53:29,390 --> 00:53:30,390
Enough!
873
00:53:42,970 --> 00:53:44,010
Si Zhongyuan.
874
00:53:44,940 --> 00:53:46,310
Do you really think
875
00:53:46,350 --> 00:53:48,350
Dazhu would marry into your family?
876
00:53:48,710 --> 00:53:50,000
Dream on!
877
00:53:50,890 --> 00:53:53,980
We're just doing this to hide the truth.
878
00:53:51,000 --> 00:53:53,256
[Spirit Tablet of Si Jingxue, My Father]
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Father]
879
00:53:53,280 --> 00:53:54,586
[Spirit Tablet of Si Zhihe, My Father] [Spirit Tablet of Si
Wenwei, My Father] [Spirit Tablet of Si Zhongjie, My Father]
880
00:53:54,610 --> 00:53:59,226
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of
Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son]
881
00:53:59,250 --> 00:54:00,400
Pi Canghai!
882
00:54:01,100 --> 00:54:04,060
All of you, scumbags!
883
00:54:05,530 --> 00:54:07,410
Release Yushi now!
884
00:54:06,450 --> 00:54:09,406
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of
Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son]
885
00:54:09,430 --> 00:54:10,520
Si Zhongyuan.
886
00:54:11,480 --> 00:54:14,340
As long as you tell me the
secret of the ancient tomb,
887
00:54:16,990 --> 00:54:18,170
I'll let you two go.
888
00:54:18,990 --> 00:54:21,920
Telling you the secret will
disobey the natural law!
889
00:54:23,600 --> 00:54:25,800
The natural law?
890
00:54:26,380 --> 00:54:27,560
In Anling Town,
891
00:54:27,730 --> 00:54:29,660
I am the natural law!
892
00:54:44,590 --> 00:54:47,540
Summer God of Pestilence in the East,
893
00:54:47,860 --> 00:54:49,500
Spirit of Rotten Wood!
894
00:54:58,740 --> 00:55:01,170
Spring God of Pestilence in the South,
895
00:55:01,960 --> 00:55:04,430
Spirit of Flame!
896
00:55:11,660 --> 00:55:13,080
Pi Canghai.
897
00:55:13,790 --> 00:55:16,770
You pretend to be kind normally.
898
00:55:17,210 --> 00:55:18,610
I didn't expect
899
00:55:19,240 --> 00:55:22,140
you were an animal actually!
900
00:55:25,820 --> 00:55:27,140
And you,
901
00:55:27,740 --> 00:55:28,970
Shi Dazhu.
902
00:55:30,070 --> 00:55:32,520
I shouldn't have made Yushi marry you!
903
00:55:33,880 --> 00:55:36,270
Just tell me the truth!
904
00:55:36,890 --> 00:55:38,270
You're an animal!
905
00:55:41,890 --> 00:55:43,630
You old goat!
906
00:55:44,510 --> 00:55:46,530
Just tell us the truth.
907
00:55:47,670 --> 00:55:49,930
You don't necessarily suffer like this.
908
00:55:53,260 --> 00:55:54,300
How about this?
909
00:55:54,740 --> 00:55:56,760
Just show us the way,
910
00:55:57,440 --> 00:55:59,459
and we'll go down into the tomb ourselves.
911
00:55:59,460 --> 00:56:00,720
We'll just take a look.
912
00:56:01,710 --> 00:56:03,849
You can just pretend you
don't know it at all.
913
00:56:03,850 --> 00:56:06,610
In that case, both of you can survive,
914
00:56:07,100 --> 00:56:09,499
and you won't go against
your ancestral rules.
915
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
What do you think?
916
00:56:12,550 --> 00:56:16,800
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of
Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son]
917
00:56:13,320 --> 00:56:16,320
My family has been guarding
the tomb for generations.
918
00:56:17,310 --> 00:56:20,710
How can I let you scumbags have your way?
919
00:56:21,890 --> 00:56:23,440
Grandpa!
920
00:56:25,280 --> 00:56:28,040
Autumn God of Pestilence in the West,
921
00:56:28,720 --> 00:56:30,560
Spirit of Evil Gold.
922
00:56:31,570 --> 00:56:34,540
Winter God of Pestilence in the North,
923
00:56:34,740 --> 00:56:36,890
Spirit of Dirty Water!
924
00:56:44,190 --> 00:56:46,160
Run!
925
00:56:49,780 --> 00:56:50,700
Run!
926
00:56:50,720 --> 00:56:52,890
Miss Si is bewitched and burned!
927
00:56:53,510 --> 00:56:55,100
Run! Let's go! Run!
928
00:56:59,270 --> 00:57:00,160
What are you doing?
929
00:57:00,161 --> 00:57:01,349
Yushi can't possibly be bewitched.
930
00:57:01,350 --> 00:57:03,399
You shouldn't go whether
she's bewitched or not!
931
00:57:03,400 --> 00:57:04,429
I'm going to rescue her!
932
00:57:04,430 --> 00:57:05,619
What's the use of rescuing her?
933
00:57:05,620 --> 00:57:06,649
There's nothing you can change!
934
00:57:06,650 --> 00:57:07,910
Brother, you can't go!
935
00:57:07,930 --> 00:57:08,940
Leave me alone!
936
00:57:09,820 --> 00:57:10,470
Brother!
937
00:57:10,750 --> 00:57:11,750
Brother!
938
00:57:13,960 --> 00:57:16,900
You'll all die a horrible death!
939
00:57:20,530 --> 00:57:21,790
If you tell us,
940
00:57:22,590 --> 00:57:24,020
the fire will be put out.
941
00:57:24,680 --> 00:57:27,360
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of
Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son]
942
00:57:25,020 --> 00:57:26,610
If you don't,
943
00:57:27,870 --> 00:57:29,360
both of you will die!
944
00:57:31,270 --> 00:57:32,710
Just tell us.
945
00:57:39,750 --> 00:57:41,830
You scumbags!
946
00:57:43,030 --> 00:57:45,510
None of you will have your way!
947
00:57:45,620 --> 00:57:46,620
Stop him!
948
00:57:56,870 --> 00:57:58,560
How ungrateful he is!
949
00:58:01,830 --> 00:58:02,830
Crazy old man.
950
00:58:10,120 --> 00:58:12,070
What happened tonight?
951
00:58:13,280 --> 00:58:15,010
Someone moved the Weasel Tomb!
952
00:58:15,320 --> 00:58:16,899
Tomb guarding men were cursed by Heaven!
953
00:58:16,900 --> 00:58:18,110
They're all dead!
954
00:58:18,550 --> 00:58:19,550
Okay.
955
00:58:19,810 --> 00:58:22,219
We just need a storyteller.
956
00:58:22,220 --> 00:58:26,606
[Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of
Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son]
957
00:58:26,630 --> 00:58:27,630
Who is it?
958
00:58:37,840 --> 00:58:39,320
Brother! Brother!
959
00:58:39,470 --> 00:58:40,470
Brother, listen to me!
960
00:58:40,471 --> 00:58:41,590
You can't go!
961
00:58:41,610 --> 00:58:42,610
Brother!
962
00:58:42,910 --> 00:58:43,670
Brother!
963
00:58:43,671 --> 00:58:45,510
[Si's Mansion]
964
00:58:45,950 --> 00:58:46,950
Brother.
965
00:58:57,540 --> 00:58:59,580
[Si's Mansionn]
966
00:58:58,180 --> 00:58:59,180
Brother!
967
00:59:00,980 --> 00:59:01,670
Brother!
968
00:59:01,810 --> 00:59:03,100
[Happiness]
969
00:59:02,670 --> 00:59:03,670
Yushi.
970
00:59:05,500 --> 00:59:06,550
Yushi!
971
00:59:06,580 --> 00:59:07,580
Brother!
972
00:59:11,770 --> 00:59:13,220
Yushi!
973
00:59:18,730 --> 00:59:20,210
Gu Ling.
974
00:59:21,780 --> 00:59:23,220
Yushi!
975
00:59:24,590 --> 00:59:27,020
Gu Ling, let's buy a pair.
976
00:59:27,021 --> 00:59:28,380
[Fortune]
977
00:59:27,390 --> 00:59:29,320
One for you and one for me.
978
00:59:29,510 --> 00:59:30,510
What do you say?
979
00:59:32,160 --> 00:59:33,160
Okay.
980
00:59:33,360 --> 00:59:34,360
Let's buy a pair.
981
00:59:35,310 --> 00:59:36,310
One for you.
982
00:59:37,620 --> 00:59:38,840
And one for me.
983
00:59:40,550 --> 00:59:41,550
Crazy!
984
00:59:41,580 --> 00:59:42,690
Get out!
985
00:59:43,750 --> 00:59:45,370
What bad luck!
986
00:59:45,820 --> 00:59:47,660
Yushi, are you all right?
987
00:59:50,040 --> 00:59:51,270
He didn't mean it.
988
00:59:51,620 --> 00:59:53,350
Maybe he thought I had no money.
989
00:59:53,500 --> 00:59:54,310
But I do.
990
00:59:54,311 --> 00:59:55,980
After Yushi died,
991
00:59:56,000 --> 00:59:57,799
my brother missed her so much
that he suffered from a disease.
992
00:59:57,800 --> 00:59:58,260
I'll buy a pair for you.
993
00:59:58,261 --> 01:00:00,060
He died of depression in the end.
994
01:00:01,610 --> 01:00:04,220
Gu Ling and Yushi loved each other so much.
995
01:00:05,980 --> 01:00:08,190
But you framed him up as a demon
996
01:00:08,210 --> 01:00:09,689
for the sake of your own interests!
997
01:00:09,690 --> 01:00:11,010
You're monsters!
998
01:00:11,030 --> 01:00:12,030
Nonsense!
999
01:00:12,580 --> 01:00:13,670
Nonsense!
1000
01:00:15,430 --> 01:00:19,070
The guilty one dares to show up in public.
1001
01:00:19,440 --> 01:00:22,790
But those who are not guilty
end up hiding in the dark.
1002
01:00:23,050 --> 01:00:24,710
Look how chaotic the world is!
1003
01:00:25,840 --> 01:00:27,210
You're clear-minded?
1004
01:00:28,840 --> 01:00:31,480
There's one thing Pi Canghai said right.
1005
01:00:32,360 --> 01:00:34,540
You need a storyteller.
1006
01:00:35,000 --> 01:00:38,360
I have to tell the truth.
1007
01:00:44,760 --> 01:00:48,300
A crazy woman coming from nowhere.
1008
01:00:50,090 --> 01:00:51,190
A crazy old man.
1009
01:00:53,510 --> 01:00:55,230
Who would believe you?
1010
01:00:55,250 --> 01:00:57,760
Do you still remember how Pi San died?
1011
01:01:13,220 --> 01:01:18,690
[Cheng's Mansion]
1012
01:01:50,300 --> 01:01:51,300
Pi San,
1013
01:01:51,440 --> 01:01:53,120
you know too much.
1014
01:01:53,470 --> 01:01:55,450
I think this is a good place for you.
1015
01:01:55,700 --> 01:01:57,320
You can rest in peace here!
1016
01:02:20,460 --> 01:02:21,270
I...
1017
01:02:21,380 --> 01:02:24,500
I was too soft-hearted
to kill you back then.
1018
01:02:24,520 --> 01:02:26,549
I didn't expect you to pretend to be crazy.
1019
01:02:26,550 --> 01:02:29,330
Remember God is watching.
1020
01:02:31,760 --> 01:02:33,829
Now you act like you're a noble person.
1021
01:02:33,830 --> 01:02:35,430
I act like I'm a noble person?
1022
01:02:35,860 --> 01:02:37,860
You've done so many sins
1023
01:02:37,950 --> 01:02:39,660
and killed so many people!
1024
01:02:39,840 --> 01:02:41,410
Aren't you afraid
1025
01:02:41,510 --> 01:02:43,310
you'll be haunted after you die?
1026
01:02:43,340 --> 01:02:45,020
It's not my fault!
1027
01:02:45,220 --> 01:02:46,939
Pi Canghai should be the one to be blamed!
1028
01:02:46,940 --> 01:02:49,670
He wanted to open the tomb
and he got Yushi killed!
1029
01:02:52,240 --> 01:02:53,330
You think
1030
01:02:56,220 --> 01:02:58,880
I'd like to watch Yushi die?
1031
01:03:01,020 --> 01:03:03,750
Have you heard of the Yin
Mountains Ancient Tomb?
1032
01:03:04,800 --> 01:03:06,880
What does it have to do with me?
1033
01:03:07,270 --> 01:03:09,280
I don't know how to play tricks.
1034
01:03:09,910 --> 01:03:10,760
But...
1035
01:03:10,780 --> 01:03:11,780
Godfather.
1036
01:03:12,490 --> 01:03:14,020
Let's just cut to the chase.
1037
01:03:15,860 --> 01:03:16,860
Listen.
1038
01:03:17,380 --> 01:03:18,380
The Si family
1039
01:03:18,550 --> 01:03:20,280
has something we want.
1040
01:03:20,880 --> 01:03:21,870
If you get it for us,
1041
01:03:21,871 --> 01:03:23,400
let's make it fifty-fifty.
1042
01:03:23,690 --> 01:03:24,740
If you fail,
1043
01:03:25,500 --> 01:03:28,760
there will be one more grave
in the unmarked common graves.
1044
01:03:34,280 --> 01:03:36,150
Mayor, you mean
1045
01:03:36,670 --> 01:03:39,670
I should make something
happen to the Si's family?
1046
01:03:45,360 --> 01:03:47,480
You said that.
1047
01:03:47,750 --> 01:03:48,750
What you should do
1048
01:03:49,160 --> 01:03:50,630
is up to you.
1049
01:03:55,210 --> 01:03:56,530
Yushi!
1050
01:03:56,560 --> 01:03:58,490
Yushi!
1051
01:03:58,530 --> 01:04:00,440
Yushi!
1052
01:04:00,880 --> 01:04:03,000
Yushi!
1053
01:04:08,690 --> 01:04:10,290
Don't pretend like you care!
1054
01:04:11,860 --> 01:04:13,660
Well done, Second-in-Command.
1055
01:04:16,350 --> 01:04:18,270
You think I don't know
1056
01:04:18,310 --> 01:04:19,879
what's going on between you and Pi Canghai?
1057
01:04:19,880 --> 01:04:20,880
Hand it over!
1058
01:04:21,700 --> 01:04:22,700
Boss!
1059
01:04:23,490 --> 01:04:24,500
Don't shoot!
1060
01:04:25,530 --> 01:04:26,910
I know what you want.
1061
01:04:35,070 --> 01:04:37,480
This is the jade from the Si family.
1062
01:04:48,280 --> 01:04:50,250
It's all because of Pi Canghai!
1063
01:04:51,150 --> 01:04:52,680
It has nothing to do with me!
1064
01:04:55,880 --> 01:04:56,880
Please spare me!
1065
01:04:56,910 --> 01:04:58,799
I'll do anything for you on the mountains!
1066
01:04:58,800 --> 01:05:00,530
I'll do whatever you say!
1067
01:05:00,620 --> 01:05:02,440
I can get out of Anling Town now!
1068
01:05:03,090 --> 01:05:03,980
Please spare my life!
1069
01:05:03,981 --> 01:05:05,090
Please!
1070
01:05:05,110 --> 01:05:06,290
Please!
1071
01:05:06,920 --> 01:05:10,240
[Tribute]
1072
01:05:07,660 --> 01:05:09,590
Don't you say you can tell stories?
1073
01:05:11,920 --> 01:05:13,170
Then tell me one.
1074
01:05:14,590 --> 01:05:15,590
I'll tell one.
1075
01:05:18,030 --> 01:05:19,130
I'll!
1076
01:05:19,910 --> 01:05:22,089
There was another evil spirit that happened
in the mourning hall of the Si family!
1077
01:05:22,090 --> 01:05:26,229
Si Yushi and Si Zhongyuan returned from
the grave and tried to harm everyone!
1078
01:05:26,230 --> 01:05:28,459
Fortunately, the bandits
on the mountains...
1079
01:05:28,460 --> 01:05:32,600
[Tribute]
1080
01:05:37,510 --> 01:05:38,510
Fortunately,
1081
01:05:39,190 --> 01:05:41,120
all the heroes on the mountains
1082
01:05:41,360 --> 01:05:42,600
wiped out the evil spirits
1083
01:05:42,601 --> 01:05:44,380
[Tribute]
1084
01:05:42,750 --> 01:05:44,469
And saved the entire Anling Town!
1085
01:05:44,470 --> 01:05:45,470
Yes!
1086
01:05:45,930 --> 01:05:46,930
That's right!
1087
01:05:48,430 --> 01:05:49,430
You're right.
1088
01:05:55,130 --> 01:05:56,130
But
1089
01:05:56,740 --> 01:05:58,190
you missed one thing.
1090
01:06:00,120 --> 01:06:02,410
Shi Dazhu was possessed by an evil spirit
1091
01:06:04,270 --> 01:06:06,030
and died tragically.
1092
01:06:09,390 --> 01:06:13,880
[Tribute]
1093
01:06:15,220 --> 01:06:17,530
This is so interesting!
1094
01:06:18,220 --> 01:06:20,990
I didn't come here in vain!
1095
01:06:21,180 --> 01:06:24,990
[Tribute]
1096
01:06:21,710 --> 01:06:23,310
I've learned so much.
1097
01:06:23,570 --> 01:06:24,780
I didn't expect
1098
01:06:25,020 --> 01:06:26,320
there are so many rules
1099
01:06:26,450 --> 01:06:28,180
to open the tomb!
1100
01:06:29,150 --> 01:06:30,350
Second-in-Command,
1101
01:06:30,450 --> 01:06:32,510
we're going to be rich!
1102
01:06:36,230 --> 01:06:37,830
Do you know what this jade is?
1103
01:06:40,480 --> 01:06:42,280
It's the key to the ancient tomb.
1104
01:06:43,330 --> 01:06:44,730
There are three in total.
1105
01:06:45,220 --> 01:06:46,320
Damn it!
1106
01:06:46,840 --> 01:06:48,270
Who on earth are you?
1107
01:06:48,570 --> 01:06:50,030
How would you know so much?
1108
01:07:02,230 --> 01:07:03,410
Good for you!
1109
01:07:03,770 --> 01:07:05,260
How dare you betray me?
1110
01:07:05,810 --> 01:07:08,310
Do you think you can get
the key if you kill me?
1111
01:07:08,800 --> 01:07:10,520
Only he
1112
01:07:10,920 --> 01:07:13,180
knows the secret of the ancient tomb now!
1113
01:07:40,820 --> 01:07:43,150
Turns out you're also a tomb guarding man.
1114
01:07:45,330 --> 01:07:47,990
That year, a group of
people broke into my house,
1115
01:07:50,240 --> 01:07:53,659
saying that there's some treasure
in my house unearthed in the tomb.
1116
01:07:53,660 --> 01:07:54,989
They killed my parents
1117
01:07:54,990 --> 01:07:56,320
and ransacked my house.
1118
01:07:57,810 --> 01:07:59,690
The mastermind was Zoudilong.
1119
01:08:02,460 --> 01:08:04,720
All these years, I've hidden my identity
1120
01:08:06,690 --> 01:08:08,020
to avenge them,
1121
01:08:09,070 --> 01:08:11,930
killed too many people,
and committed so many sins.
1122
01:08:12,820 --> 01:08:15,550
I don't deserve to be a
tomb guarding man anymore.
1123
01:08:20,819 --> 01:08:22,069
I'll leave it to you.
1124
01:08:23,149 --> 01:08:25,479
Just keep it for your brother and Si Yushi.
1125
01:08:34,740 --> 01:08:36,849
Since something happened to the Si family,
1126
01:08:36,850 --> 01:08:39,180
the tomb guarding man would come for sure.
1127
01:08:40,660 --> 01:08:42,290
If my guess is right,
1128
01:08:43,979 --> 01:08:46,180
you're also a tomb guarding man, right?
1129
01:08:50,180 --> 01:08:54,049
[Tribute]
1130
01:08:54,050 --> 01:08:55,819
The border-guarding king and the queen
1131
01:08:55,820 --> 01:08:59,160
[Tribute]
1132
01:08:56,279 --> 01:08:58,939
Had safeguarded the Yin
Mountains for decades.
1133
01:09:01,800 --> 01:09:03,630
It should be our mission now.
1134
01:09:06,600 --> 01:09:07,800
Wherever the jade is,
1135
01:09:08,010 --> 01:09:09,619
the tomb guarding man will be.
1136
01:09:09,620 --> 01:09:10,679
We will meet each other again
1137
01:09:10,680 --> 01:09:11,750
in Jianghu.
1138
01:09:15,130 --> 01:09:16,229
Farewell.
1139
01:09:28,580 --> 01:09:29,910
What's your plan later?
1140
01:09:36,410 --> 01:09:39,870
Since I was born in Anling Town,
I'll die in Anling Town as well.
1141
01:09:41,710 --> 01:09:44,569
Wherever the jade is, the
tomb guarding man will be.
1142
01:09:46,510 --> 01:09:50,229
If the Winged General of
Dragon City were there,
1143
01:09:50,230 --> 01:09:56,690
[Si's Mansion]
1144
01:09:50,270 --> 01:09:54,320
No Hu horses could ever
cross the Yin Mountains!
1145
01:10:04,010 --> 01:10:07,350
[Peace and Elegance]
73105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.