All language subtitles for [English] TOMB GUARDING MAN 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,390 --> 00:00:22,839 There's an extraordinary man 2 00:00:22,840 --> 00:00:25,389 near the forest of Yin Mountains. 3 00:00:25,390 --> 00:00:29,509 There's a tomb which dates back to the Tang Dynasty. 4 00:00:29,510 --> 00:00:31,789 All tomb guarding men 5 00:00:31,790 --> 00:00:34,950 want to know what the tomb looks like. 6 00:00:35,550 --> 00:00:39,429 But since what happened to the Si family who is in charge of guarding the tomb, 7 00:00:39,430 --> 00:00:41,680 no one dares to ask anymore. 8 00:00:41,710 --> 00:00:46,490 It's said that the dirty things in the tomb have been released. 9 00:00:46,491 --> 00:00:49,320 [Anling Town] 10 00:00:55,910 --> 00:00:57,549 [Anling Town] 11 00:00:57,550 --> 00:01:01,349 Old Master Si died in a really strange way. 12 00:01:01,350 --> 00:01:04,870 It seemed that he was haunted by a monster. 13 00:01:05,290 --> 00:01:08,350 No one dares to approach the Si family again after that. 14 00:01:08,750 --> 00:01:12,190 No one would like to help during the funeral, 15 00:01:12,350 --> 00:01:16,420 except these two bold poor men. 16 00:01:16,510 --> 00:01:17,810 Dachun. 17 00:01:17,910 --> 00:01:20,389 Whose family is having a funeral at this hour? 18 00:01:20,390 --> 00:01:23,190 Is this job reliable? 19 00:01:23,710 --> 00:01:25,989 Boss asked us to help organize the funeral. 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,200 This is a good job. 21 00:01:27,310 --> 00:01:29,069 Just work to make money. 22 00:01:29,070 --> 00:01:30,829 Don't ask anything you shouldn't ask. 23 00:01:30,830 --> 00:01:32,789 Fine, I'll listen to you, 24 00:01:32,920 --> 00:01:34,630 as long as we can make money. 25 00:01:33,920 --> 00:01:34,970 [Guangyuan Tea House] 26 00:01:35,039 --> 00:01:39,469 [Si's Mansion] 27 00:01:39,470 --> 00:01:42,310 When they arrived at the Si's Mansion, 28 00:01:42,680 --> 00:01:43,680 my goodness, 29 00:01:43,870 --> 00:01:46,570 there was Yin energy everywhere. 30 00:01:46,590 --> 00:01:50,400 The Yin energy went straight into the bones. 31 00:01:50,509 --> 00:01:51,550 Dachun. 32 00:01:51,710 --> 00:01:54,039 Why is there no one coming to this funeral? 33 00:01:54,600 --> 00:01:56,430 It's none of our business. Let's go. 34 00:01:55,120 --> 00:01:55,620 [Filial Piety] 35 00:01:55,660 --> 00:01:57,860 [Tribute] 36 00:01:56,430 --> 00:01:57,190 I... No, no, no. 37 00:01:57,191 --> 00:01:59,470 Let's go. Let's go. Go. 38 00:02:00,790 --> 00:02:05,549 [Tribute] 39 00:02:05,550 --> 00:02:06,830 You are here. 40 00:02:07,910 --> 00:02:10,550 I've been waiting for you. 41 00:02:11,470 --> 00:02:12,470 Dachun. 42 00:02:13,520 --> 00:02:15,749 Go cook the food. 43 00:02:15,750 --> 00:02:17,340 [Tribute] 44 00:02:17,341 --> 00:02:18,510 Everyone is hungry. 45 00:02:27,230 --> 00:02:29,310 [Celestial Tablet of the Late Ancestor Si Zhongyuan] 46 00:02:37,470 --> 00:02:39,550 Share the incense. 47 00:02:58,579 --> 00:03:00,450 One more. 48 00:03:00,790 --> 00:03:01,820 Sir. 49 00:03:01,870 --> 00:03:04,670 There's no tradition to burn four incense sticks. 50 00:03:04,680 --> 00:03:06,750 Stop nagging. 51 00:03:07,190 --> 00:03:09,910 Do your work. 52 00:03:22,690 --> 00:03:24,770 [Celestial Tablet of the Late Ancestor Si Zhongyuan] 53 00:03:59,140 --> 00:04:00,869 Please forgive me. Please forgive me. 54 00:04:00,870 --> 00:04:02,350 You haven't been paid. 55 00:04:13,240 --> 00:04:16,240 They say it's inauspicious to hold a funeral at night. 56 00:04:17,779 --> 00:04:20,089 [Cheng's Mansion] 57 00:04:25,490 --> 00:04:26,760 This mansion 58 00:04:26,790 --> 00:04:29,050 has been abandoned for years, hasn't it? 59 00:04:57,909 --> 00:05:00,610 You burned the incense for my family tonight. 60 00:05:03,020 --> 00:05:04,840 We're here to thank you. 61 00:05:04,940 --> 00:05:05,940 Drink this. 62 00:05:08,830 --> 00:05:10,160 Eat more. 63 00:05:10,190 --> 00:05:11,910 Come on. 64 00:05:13,750 --> 00:05:15,110 Enjoy the meal. 65 00:05:16,430 --> 00:05:18,390 I have plenty of money. 66 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Eat more. 67 00:05:44,860 --> 00:05:45,860 Enjoy the meal. 68 00:06:13,780 --> 00:06:16,540 [Si's Mansion] 69 00:06:16,590 --> 00:06:18,759 [Tribute] 70 00:06:18,760 --> 00:06:21,470 What do you think was wrong with Pi San? 71 00:06:21,820 --> 00:06:24,820 How could he died of an excessive consumption of soil? 72 00:06:24,930 --> 00:06:26,000 Who knows? 73 00:06:26,430 --> 00:06:27,820 Godmother. Godmother. 74 00:06:28,350 --> 00:06:29,630 You didn't see that. 75 00:06:29,710 --> 00:06:30,749 There was a huge pit 76 00:06:30,750 --> 00:06:32,560 on the ground. 77 00:06:35,350 --> 00:06:38,150 I wanted to hold a grand funeral for Si Zhongyuan. 78 00:06:38,350 --> 00:06:41,780 Such a strange thing has never happened in Anling Town. 79 00:06:42,590 --> 00:06:43,590 Mayor. 80 00:06:43,990 --> 00:06:46,190 What on earth happened to the Si family? 81 00:06:46,340 --> 00:06:48,030 We haven't asked you. 82 00:06:48,290 --> 00:06:49,290 Who are you? 83 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 I'm a reporter from a newspaper. 84 00:06:57,390 --> 00:06:59,490 [Xu Liangshuai] 85 00:07:01,160 --> 00:07:04,280 - [I'll look up at the clouds when missing you] - [We bow to you with tears down] 86 00:07:04,310 --> 00:07:06,790 [Xu Liangshuai, folklore columnist of Daxin News] 87 00:07:04,360 --> 00:07:06,910 Folklore columnist, Xu Liangshuai. 88 00:07:07,020 --> 00:07:09,290 I met Mr. Si once. 89 00:07:09,440 --> 00:07:11,920 After the conversation, I've learned a lot. 90 00:07:12,030 --> 00:07:13,730 Considering our friendship, 91 00:07:14,140 --> 00:07:16,140 I am here to express my condolences. 92 00:07:16,420 --> 00:07:19,350 Si Zhongyuan? He has turned into a ghost. 93 00:07:20,870 --> 00:07:21,870 Over there. 94 00:07:21,990 --> 00:07:23,300 In his body. 95 00:07:23,390 --> 00:07:24,390 Shut up! 96 00:07:24,720 --> 00:07:26,589 Why are you talking about it everywhere? 97 00:07:26,590 --> 00:07:29,229 It's just between us. No need to tell an outsider. 98 00:07:29,230 --> 00:07:30,230 You may leave now. 99 00:07:30,990 --> 00:07:33,589 Whatever happened here has nothing to do with you. 100 00:07:33,590 --> 00:07:35,370 It is our own business. 101 00:07:37,230 --> 00:07:38,230 See you. 102 00:07:39,260 --> 00:07:40,260 Dazhu. 103 00:07:42,210 --> 00:07:43,380 Young man, 104 00:07:43,960 --> 00:07:45,540 you look kind. 105 00:07:46,020 --> 00:07:47,310 I advise you 106 00:07:47,530 --> 00:07:49,260 to stay away from the Si family. 107 00:07:50,060 --> 00:07:51,320 What on earth happened 108 00:07:52,470 --> 00:07:53,710 to the Si family? 109 00:07:55,030 --> 00:07:57,229 An ancient tomb. An ominous ancient tomb. 110 00:07:57,230 --> 00:08:00,159 If you go close to the tomb, you will be possessed by the evil 111 00:08:00,160 --> 00:08:02,620 and your life will be full of uncertainties. 112 00:08:03,840 --> 00:08:04,900 What ancient tomb? 113 00:08:05,200 --> 00:08:06,890 No one knows where it is. 114 00:08:07,610 --> 00:08:10,410 No one knows when it will appear. 115 00:08:10,960 --> 00:08:12,490 What does the tomb have to do 116 00:08:14,020 --> 00:08:15,110 with the Si family? 117 00:08:17,600 --> 00:08:19,090 He's a tomb guarding man. 118 00:08:20,670 --> 00:08:21,670 This... 119 00:08:21,880 --> 00:08:24,320 This is the curse of the ancient tomb. 120 00:08:28,480 --> 00:08:33,620 [Paper Offerings] 121 00:08:28,630 --> 00:08:31,120 I'm afraid we have to start with that person. 122 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 It was him 123 00:08:32,789 --> 00:08:35,919 who brought the evil spirit out of the ancient tomb. 124 00:08:36,409 --> 00:08:37,409 Gu Ling. 125 00:08:37,470 --> 00:08:40,120 I haven't heard you mention Si Yushi lately. 126 00:08:40,419 --> 00:08:41,820 How are you two doing? 127 00:08:43,110 --> 00:08:44,110 In my opinion, 128 00:08:44,190 --> 00:08:46,879 if you are brave enough, go to the Si family and propose to her. 129 00:08:46,880 --> 00:08:47,949 If you don't have the guts, 130 00:08:47,950 --> 00:08:49,160 forget her. 131 00:08:50,370 --> 00:08:51,370 Think about it. 132 00:08:51,510 --> 00:08:52,510 Who is she? 133 00:08:52,790 --> 00:08:54,330 She's Miss Si. 134 00:08:54,510 --> 00:08:55,510 What are we? 135 00:08:55,740 --> 00:08:57,140 We make paper offerings. 136 00:08:57,230 --> 00:08:58,760 Who will think highly of us? 137 00:09:00,190 --> 00:09:01,370 Can you do me a favor? 138 00:09:02,230 --> 00:09:04,010 Of course. Go ahead. 139 00:09:04,120 --> 00:09:05,120 Just say it. 140 00:09:05,540 --> 00:09:06,670 I want you to shut up. 141 00:09:07,830 --> 00:09:09,940 Look at you. You are mad at me. 142 00:09:10,270 --> 00:09:11,770 If being mad at me can help, 143 00:09:11,950 --> 00:09:13,610 I would like to take the blame. 144 00:09:17,360 --> 00:09:18,549 It's almost midnight now. 145 00:09:18,550 --> 00:09:19,550 Who's that? 146 00:09:25,490 --> 00:09:28,550 [Paper Offerings] 147 00:09:29,250 --> 00:09:32,379 I heard that you are good at making paper men for funeral. 148 00:09:32,380 --> 00:09:34,220 I'm here to buy some. 149 00:09:35,290 --> 00:09:36,230 You came at the right place. 150 00:09:36,231 --> 00:09:38,030 We make the best paper men. 151 00:09:42,750 --> 00:09:44,280 Pick whatever you want. 152 00:09:44,310 --> 00:09:46,530 [Paper Offerings] 153 00:09:45,030 --> 00:09:46,750 Sorry, we're closed. 154 00:09:46,780 --> 00:09:48,139 Dacheng, close the door. 155 00:09:48,140 --> 00:09:50,589 No, we haven't made a deal for days. 156 00:09:50,590 --> 00:09:51,790 I said close the door. 157 00:09:52,030 --> 00:09:54,239 Please send the paper men to the Si family. 158 00:09:54,240 --> 00:09:55,240 Thank you. 159 00:09:57,000 --> 00:09:57,660 No problem. 160 00:09:57,670 --> 00:09:59,530 I'll send them tomorrow morning. 161 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 I don't know why 162 00:10:03,800 --> 00:10:05,660 you don't want to earn some money. 163 00:10:08,740 --> 00:10:09,740 Wait. 164 00:10:09,980 --> 00:10:11,150 Which family 165 00:10:11,380 --> 00:10:12,510 did she say? 166 00:10:13,930 --> 00:10:16,890 [Paper Offerings] 167 00:10:23,040 --> 00:10:24,549 Today is the fifteenth day of the seventh lunar month. 168 00:10:24,550 --> 00:10:25,680 The Yin gate is open. 169 00:10:25,940 --> 00:10:27,199 The ghost ordered paper men. 170 00:10:27,200 --> 00:10:29,660 That means someone will die in the Si family. 171 00:10:30,460 --> 00:10:31,520 Hurry up. 172 00:10:31,590 --> 00:10:32,700 Wait, slow down. 173 00:10:40,750 --> 00:10:41,930 Why is it so foggy? 174 00:10:42,750 --> 00:10:44,030 I'm panicking. 175 00:10:44,100 --> 00:10:44,940 Wait. 176 00:10:44,970 --> 00:10:46,140 Let's go back first. 177 00:10:46,160 --> 00:10:47,960 What are you afraid of? Let's go. 178 00:10:48,710 --> 00:10:49,950 Wait, slow down. 179 00:10:50,390 --> 00:10:51,840 Let's take a shortcut. 180 00:10:51,950 --> 00:10:53,060 Wait for me. 181 00:10:58,030 --> 00:10:59,290 Slow down. 182 00:11:01,470 --> 00:11:02,470 This way. 183 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 Wait for me. 184 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 Slow down. 185 00:11:18,930 --> 00:11:19,780 Dacheng. 186 00:11:19,910 --> 00:11:21,849 We're unconscious and disoriented. 187 00:11:21,850 --> 00:11:23,160 What should we do? 188 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 Don't worry. 189 00:11:24,300 --> 00:11:25,879 I heard this could be solved by peeing. 190 00:11:25,880 --> 00:11:26,470 Go. 191 00:11:26,690 --> 00:11:27,690 Who? 192 00:11:28,990 --> 00:11:29,990 Me? 193 00:11:30,070 --> 00:11:30,870 Cut the crap. 194 00:11:30,871 --> 00:11:32,229 We'll be doomed if we can't find the right direction. 195 00:11:32,230 --> 00:11:32,630 Hurry. 196 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 Okay. 197 00:11:45,690 --> 00:11:46,690 Hurry up. 198 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 Gu Ling? 199 00:11:56,220 --> 00:11:57,220 Gu Ling? 200 00:11:57,970 --> 00:11:59,280 Gu Ling, where are you? 201 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Gu Ling? 202 00:12:02,270 --> 00:12:03,270 Gu Ling? 203 00:12:04,140 --> 00:12:05,810 Gu Ling, where are you? 204 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 Say something, Gu Ling. 205 00:12:09,070 --> 00:12:10,510 I'm scared. 206 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Gu Ling? 207 00:12:26,050 --> 00:12:27,050 Gu Ling? 208 00:12:43,570 --> 00:12:44,570 Don't come over. 209 00:12:52,480 --> 00:12:54,010 Wake up, Dacheng! Dacheng! 210 00:12:54,560 --> 00:12:55,590 Go away! 211 00:12:55,720 --> 00:12:56,190 Get lost! 212 00:12:56,191 --> 00:12:57,250 What are you doing? 213 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 Gu Ling? 214 00:13:00,230 --> 00:13:00,820 Gu Ling! 215 00:13:00,850 --> 00:13:02,759 Why did you become a paper man just now? 216 00:13:02,760 --> 00:13:03,660 What are you talking about? 217 00:13:03,661 --> 00:13:04,980 You scared me. 218 00:13:07,080 --> 00:13:08,140 What's that smell? 219 00:13:10,620 --> 00:13:12,110 Nine stars in a line? 220 00:13:12,840 --> 00:13:14,170 Does that really exist? 221 00:13:20,020 --> 00:13:21,680 Dacheng, have you heard of it? 222 00:13:22,320 --> 00:13:24,439 There is an ancient tomb near Anling Town. 223 00:13:24,440 --> 00:13:27,170 It's so strange that no one can find the entrance. 224 00:13:27,330 --> 00:13:28,690 If one is chosen by God 225 00:13:29,310 --> 00:13:30,840 and see nine stars in a line, 226 00:13:31,570 --> 00:13:34,570 he can find the entrance by following that direction. 227 00:13:34,940 --> 00:13:37,070 Only you would believe such nonsense. 228 00:13:37,910 --> 00:13:39,330 Even God is helping us. 229 00:13:40,420 --> 00:13:41,420 Dacheng. 230 00:13:41,610 --> 00:13:44,309 We don't have to earn money by making paper men anymore. 231 00:13:44,310 --> 00:13:46,370 Let's see who dares to look down on us. 232 00:13:52,290 --> 00:13:56,230 [I'll look up at the clouds when missing you] 233 00:13:56,231 --> 00:14:00,170 [We bow to you with tears down] 234 00:13:54,000 --> 00:13:56,470 Is the so-called ancient tomb real? 235 00:13:58,570 --> 00:13:59,720 Of course. 236 00:14:00,960 --> 00:14:02,350 Why do you ask? 237 00:14:03,970 --> 00:14:04,970 Godfather. 238 00:14:05,610 --> 00:14:06,610 Did you notice it? 239 00:14:06,800 --> 00:14:08,860 He's been asking about the Si family. 240 00:14:09,090 --> 00:14:11,480 Now he mentions the ancient tomb. 241 00:14:11,790 --> 00:14:14,020 I think he's up to no good. 242 00:14:15,230 --> 00:14:16,230 What? 243 00:14:16,390 --> 00:14:18,069 Do you want to break into the tomb? 244 00:14:18,070 --> 00:14:19,980 You don't look like a tomb raider. 245 00:14:20,920 --> 00:14:21,670 Tell me. 246 00:14:21,870 --> 00:14:23,140 What are you up to? 247 00:14:23,820 --> 00:14:24,530 Otherwise, 248 00:14:24,560 --> 00:14:25,950 we may misunderstand. 249 00:14:26,690 --> 00:14:27,420 Mayor, 250 00:14:27,610 --> 00:14:28,560 don't worry. 251 00:14:28,590 --> 00:14:30,119 Logically, a tomb can never 252 00:14:30,120 --> 00:14:32,669 disappear suddenly and then show up at a random time and place. 253 00:14:32,670 --> 00:14:34,639 You described it in an extremely mysterious way. 254 00:14:34,640 --> 00:14:37,170 I was curious, so I asked a few more questions. 255 00:14:38,400 --> 00:14:39,450 There are things 256 00:14:39,480 --> 00:14:41,210 that are even more mysterious. 257 00:14:41,910 --> 00:14:44,310 On the night of July 15th of the lunar month, 258 00:14:44,940 --> 00:14:47,230 the ancient tomb really appeared. 259 00:14:51,370 --> 00:14:51,930 Dacheng. 260 00:14:52,100 --> 00:14:54,430 I remember there was no such house before. 261 00:14:54,760 --> 00:14:57,490 I remember this used to be an empty land. 262 00:14:59,030 --> 00:15:00,129 Let's go and have a look. 263 00:15:00,130 --> 00:15:01,130 Okay. 264 00:15:04,240 --> 00:15:04,950 Dacheng. 265 00:15:04,980 --> 00:15:07,050 Is this the ancient tomb? 266 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 This place is filled with evil aura. 267 00:15:09,430 --> 00:15:10,540 Think twice. 268 00:15:10,900 --> 00:15:12,360 What if you can't come out? 269 00:15:12,390 --> 00:15:14,380 Why don't we go back? 270 00:15:14,410 --> 00:15:15,410 Go back? 271 00:15:16,180 --> 00:15:18,040 Don't you say they look down on me? 272 00:15:18,430 --> 00:15:20,360 When I get out of this ancient tomb, 273 00:15:20,560 --> 00:15:22,080 the Si family 274 00:15:22,660 --> 00:15:24,120 will worship me, 275 00:15:24,180 --> 00:15:25,710 let alone Si Yushi. 276 00:15:41,500 --> 00:15:42,689 Dacheng, follow me closely. 277 00:15:42,690 --> 00:15:43,890 Don't get separated. 278 00:15:44,550 --> 00:15:45,640 Gu Ling. 279 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 Did you see that? 280 00:15:47,550 --> 00:15:48,860 It's so scary. 281 00:15:49,740 --> 00:15:51,300 Let's go back. 282 00:15:53,910 --> 00:15:55,739 A chance to change our destiny is right in front of us. 283 00:15:55,740 --> 00:15:57,000 You want me to retreat? 284 00:15:57,040 --> 00:15:57,610 No. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,949 I'm afraid it will cost my life. 286 00:15:59,950 --> 00:16:00,950 Shut up! 287 00:16:04,780 --> 00:16:05,780 Wait for me. 288 00:16:13,280 --> 00:16:14,810 What the hell is this place? 289 00:16:19,100 --> 00:16:20,100 Look. 290 00:16:20,340 --> 00:16:21,370 What is that? 291 00:16:30,220 --> 00:16:31,220 Let's take a look. 292 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 Let's take a look. 293 00:17:12,380 --> 00:17:13,380 Dacheng. 294 00:17:19,339 --> 00:17:21,800 I don't know how long I've been waiting here. 295 00:17:21,950 --> 00:17:24,150 Finally, someone came to accompany me. 296 00:17:24,589 --> 00:17:26,770 We didn't mean to barge in. 297 00:17:27,099 --> 00:17:28,500 We didn't take anything. 298 00:17:29,150 --> 00:17:30,150 Gu Ling. 299 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 Help me! 300 00:17:33,060 --> 00:17:34,920 Dacheng. Dacheng. Dacheng. 301 00:17:35,180 --> 00:17:37,180 The Weasel Tomb 302 00:17:37,310 --> 00:17:39,360 is not somewhere 303 00:17:39,610 --> 00:17:41,740 that you can come and leave as you wish. 304 00:17:42,790 --> 00:17:43,930 Don't kill me! 305 00:17:43,960 --> 00:17:44,590 Don't kill me! 306 00:17:44,591 --> 00:17:46,270 Don't kill me! 307 00:17:55,350 --> 00:17:56,859 After entering the Weasel Tomb, 308 00:17:56,860 --> 00:17:58,399 a human will turns into a weasel. 309 00:17:58,400 --> 00:17:59,800 He will be neither a human 310 00:17:59,830 --> 00:18:01,230 nor a ghost. 311 00:18:02,180 --> 00:18:03,669 A weasel became an immortal? 312 00:18:03,670 --> 00:18:05,260 It's just a rumor. 313 00:18:05,280 --> 00:18:06,280 Mayor. 314 00:18:07,030 --> 00:18:08,430 Even you believe in this? 315 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 Mr. Xu. 316 00:18:09,810 --> 00:18:11,440 Believe it or not, 317 00:18:11,670 --> 00:18:14,010 the Weasel Tomb does exist. 318 00:18:14,340 --> 00:18:15,439 It's all Gu Ling's fault. 319 00:18:15,440 --> 00:18:17,160 That greedy lecher 320 00:18:17,310 --> 00:18:19,059 released the evil spirit from the tomb. 321 00:18:19,060 --> 00:18:19,670 Look. 322 00:18:19,830 --> 00:18:21,369 Prosperous as the Si family, 323 00:18:21,370 --> 00:18:23,429 people there ended up in a miserable state. 324 00:18:23,430 --> 00:18:25,040 It's all true. 325 00:18:25,100 --> 00:18:26,830 You're so strange. 326 00:18:26,850 --> 00:18:28,319 You asked so many questions, 327 00:18:28,320 --> 00:18:30,250 but you don't believe what we said. 328 00:18:30,980 --> 00:18:33,020 If that's the case, 329 00:18:33,960 --> 00:18:35,199 his granddaughter... 330 00:18:35,200 --> 00:18:36,920 Is Si Yushi... 331 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 Are you done? 332 00:18:37,980 --> 00:18:39,910 How dare you call Yushi by her name? 333 00:18:40,950 --> 00:18:42,740 Dazhu! Dazhu! Dazhu! 334 00:18:43,760 --> 00:18:44,900 Don't be impulsive. 335 00:18:51,260 --> 00:18:52,440 Mr. Xu. 336 00:18:52,580 --> 00:18:54,710 Don't blame my godson for being angry. 337 00:18:54,900 --> 00:18:56,360 You mentioned a sad story. 338 00:18:56,510 --> 00:18:58,360 It hurt him a lot. 339 00:18:59,020 --> 00:19:00,839 If it weren't for that bastard Gu Ling, 340 00:19:00,840 --> 00:19:02,300 Yushi wouldn't have died. 341 00:19:03,470 --> 00:19:05,470 Have you heard of soul-collecting? 342 00:19:06,400 --> 00:19:07,460 Soul-collecting? 343 00:19:09,080 --> 00:19:10,370 When you can't get 344 00:19:10,770 --> 00:19:13,040 what you want, 345 00:19:14,120 --> 00:19:16,760 you start to approach evilness. 346 00:19:18,050 --> 00:19:20,810 [Si's Mansion] 347 00:19:22,070 --> 00:19:23,500 I told you 348 00:19:23,610 --> 00:19:24,990 that she was not home. 349 00:19:25,720 --> 00:19:26,420 Please leave here. 350 00:19:26,420 --> 00:19:27,290 - Uncle Zhang. - Leave here. 351 00:19:27,291 --> 00:19:28,680 Please let me see her. 352 00:19:28,700 --> 00:19:29,540 I beg you. 353 00:19:29,600 --> 00:19:30,930 Don't call me like that. 354 00:19:31,030 --> 00:19:32,080 Get lost. 355 00:19:32,830 --> 00:19:34,310 Yushi. Yushi. 356 00:19:35,450 --> 00:19:36,930 Are you done shouting? 357 00:19:37,230 --> 00:19:38,329 You're just a Zhizha craftsman. 358 00:19:38,330 --> 00:19:39,609 Are you clear about your identity? 359 00:19:39,610 --> 00:19:40,960 Preserve some dignity. 360 00:19:41,400 --> 00:19:42,400 From now on, 361 00:19:42,530 --> 00:19:44,490 stop pestering Miss Si. 362 00:19:45,170 --> 00:19:46,400 If you don't let me in, 363 00:19:46,630 --> 00:19:47,760 I won't leave today. 364 00:19:47,810 --> 00:19:49,190 Yushi! Yushi! 365 00:19:49,230 --> 00:19:50,110 Do you know where you are? 366 00:19:50,110 --> 00:19:50,670 Yushi! 367 00:19:50,671 --> 00:19:52,600 How dare you call Yushi by her name? 368 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Yushi. 369 00:19:58,630 --> 00:20:00,630 If you're here to beg for some money, 370 00:20:00,890 --> 00:20:02,060 I'll give it to you. 371 00:20:02,840 --> 00:20:05,830 If you want to have anything to do with Yushi, 372 00:20:06,150 --> 00:20:08,180 why don't you look at yourself 373 00:20:10,270 --> 00:20:12,070 to see how unqualified you are? 374 00:20:15,850 --> 00:20:16,850 Do you deserve it? 375 00:20:19,230 --> 00:20:20,230 Gu Ling. 376 00:20:20,830 --> 00:20:21,990 I'm telling you. 377 00:20:22,390 --> 00:20:24,240 You and Yushi 378 00:20:24,540 --> 00:20:26,549 are from two totally different world. 379 00:20:26,550 --> 00:20:28,790 The way you call Yushi 380 00:20:29,130 --> 00:20:31,730 is a huge disgrace to our family. 381 00:20:32,500 --> 00:20:34,669 Don't tarnish my family's reputation. 382 00:20:34,670 --> 00:20:37,130 Yushi. Yushi. Yushi. 383 00:20:38,100 --> 00:20:40,300 You are just like a beggar. 384 00:20:40,350 --> 00:20:41,880 Stop daydreaming. 385 00:20:41,970 --> 00:20:44,960 [Si's Mansion] 386 00:20:47,820 --> 00:20:48,820 Yushi. 387 00:20:49,630 --> 00:20:52,160 Dacheng asked me how much I liked you that day. 388 00:20:55,490 --> 00:20:56,490 I said, 389 00:20:57,680 --> 00:20:59,810 "I'm willing to become a stone bridge, 390 00:21:00,700 --> 00:21:02,500 being blown by wind for 500 years 391 00:21:03,720 --> 00:21:05,720 and sunburnt for another 500 years, 392 00:21:06,070 --> 00:21:07,530 as long as she can pass by." 393 00:21:12,320 --> 00:21:13,320 Yushi. 394 00:21:14,710 --> 00:21:15,830 I know 395 00:21:16,380 --> 00:21:17,920 you like me too. 396 00:21:19,190 --> 00:21:20,950 How could you look down on me? 397 00:21:26,230 --> 00:21:27,630 You must have been forced 398 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 to get engaged, right? 399 00:21:31,210 --> 00:21:32,210 It must be. 400 00:21:32,790 --> 00:21:34,160 Tell me! 401 00:21:38,830 --> 00:21:40,540 Yushi? Yushi? 402 00:21:41,240 --> 00:21:42,890 No way. No way. 403 00:21:43,180 --> 00:21:43,790 Yushi. 404 00:21:43,810 --> 00:21:45,300 You won't leave me. 405 00:21:45,510 --> 00:21:47,840 Yushi, you will never leave me. 406 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 Yushi? 407 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 Yushi? 408 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 Where are you? 409 00:22:00,150 --> 00:22:01,350 Don't leave me. 410 00:22:03,520 --> 00:22:04,190 Yushi? 411 00:22:04,210 --> 00:22:05,370 Don't leave me. 412 00:22:06,020 --> 00:22:07,020 Yushi? 413 00:22:08,410 --> 00:22:09,410 Yushi? 414 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 You... 415 00:22:12,910 --> 00:22:14,000 Don't leave me. 416 00:22:17,090 --> 00:22:19,170 Don't leave me. 417 00:22:19,230 --> 00:22:20,909 Don't leave me. 418 00:22:20,910 --> 00:22:22,880 No! No! 419 00:22:33,050 --> 00:22:34,710 It is the taboo of the industry 420 00:22:34,990 --> 00:22:37,270 to make a paper man for the living. 421 00:22:37,910 --> 00:22:39,230 That means 422 00:22:39,650 --> 00:22:41,680 Gu Ling broke the taboo on purpose 423 00:22:42,030 --> 00:22:43,030 because 424 00:22:43,150 --> 00:22:44,729 he was in love with Si Yushi but their love was only his own wishful thinking. 425 00:22:44,730 --> 00:22:46,180 In love with her? 426 00:22:46,950 --> 00:22:48,880 In his heart, there was no love, 427 00:22:49,080 --> 00:22:50,150 but hatred. 428 00:22:50,510 --> 00:22:52,530 He was completely crazy. 429 00:22:52,940 --> 00:22:54,330 What bad luck 430 00:22:54,380 --> 00:22:55,620 did Yushi have? 431 00:22:55,640 --> 00:22:57,900 Why should she be pestered by such a jinx? 432 00:23:01,310 --> 00:23:02,550 Since then, 433 00:23:04,150 --> 00:23:06,670 Yushi has changed. 434 00:23:07,610 --> 00:23:12,830 [Peace and Elegance] 435 00:23:07,670 --> 00:23:10,110 She has kept talking nonsense all the time, 436 00:23:11,290 --> 00:23:12,740 as if she lost her soul. 437 00:23:14,700 --> 00:23:15,700 Sometimes, 438 00:23:15,800 --> 00:23:17,390 she stands all day long. 439 00:23:17,960 --> 00:23:19,189 No one can persuade her. 440 00:23:19,190 --> 00:23:21,170 She's like a walking dead. 441 00:23:27,450 --> 00:23:28,450 Yushi. 442 00:23:28,490 --> 00:23:29,570 Don't worry. 443 00:23:30,620 --> 00:23:32,780 Aren't we almost home? 444 00:23:34,080 --> 00:23:39,790 [Fortune] 445 00:23:34,790 --> 00:23:35,790 Here we are. 446 00:23:40,390 --> 00:23:41,390 Dazhu. 447 00:23:42,820 --> 00:23:43,560 Godmother. 448 00:23:43,830 --> 00:23:44,470 Dazhu, 449 00:23:44,520 --> 00:23:46,100 your wish has come true. 450 00:23:46,280 --> 00:23:48,960 You're lucky to get a bride like Yushi. 451 00:23:49,070 --> 00:23:50,600 You know what you should do. 452 00:23:50,660 --> 00:23:51,660 Don't worry. 453 00:23:52,190 --> 00:23:53,190 Yushi. 454 00:23:53,270 --> 00:23:54,270 Dazhu 455 00:23:54,290 --> 00:23:55,340 is a bit stupid. 456 00:23:55,341 --> 00:23:56,900 [Xinglong Imported Paper] 457 00:23:55,500 --> 00:23:56,760 But he's an honest man. 458 00:23:56,970 --> 00:23:58,289 I can't guarantee anything else, 459 00:23:58,290 --> 00:23:59,760 but I can guarantee 460 00:23:59,820 --> 00:24:02,020 he will treat you well wholeheartedly. 461 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 Yushi? 462 00:24:05,710 --> 00:24:06,970 What's wrong with her? 463 00:24:07,640 --> 00:24:08,839 Nothing, Godmother. 464 00:24:08,840 --> 00:24:09,830 Maybe Yushi 465 00:24:09,831 --> 00:24:11,710 is not feeling well these days. 466 00:24:12,510 --> 00:24:13,200 By the way, 467 00:24:13,430 --> 00:24:14,430 we need to go out 468 00:24:14,460 --> 00:24:15,780 to buy something. 469 00:24:16,290 --> 00:24:17,430 Then you should go. 470 00:24:17,890 --> 00:24:19,479 Take care of her if she feels unwell. 471 00:24:19,480 --> 00:24:20,860 Okay, we're leaving. 472 00:24:19,530 --> 00:24:21,140 [Xinglong Imported Paper] 473 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Take a look. 474 00:24:24,470 --> 00:24:25,470 Looks nice. 475 00:24:25,830 --> 00:24:27,030 It's very effective. 476 00:24:27,320 --> 00:24:28,310 You can pick more. 477 00:24:28,310 --> 00:24:29,000 Yushi. 478 00:24:29,080 --> 00:24:30,750 Godmother meant well. 479 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 Why didn't you thank her? 480 00:24:43,570 --> 00:24:44,540 A toast to everyone. 481 00:24:44,541 --> 00:24:46,320 Come on. 482 00:24:46,400 --> 00:24:50,160 [Happiness] 483 00:24:51,110 --> 00:24:53,450 Today is a big day. 484 00:24:54,310 --> 00:24:55,870 Seeing a couple in love 485 00:24:55,900 --> 00:24:57,820 marrying each other. 486 00:24:57,870 --> 00:25:00,270 I feel so comforted. 487 00:25:01,330 --> 00:25:03,850 Folks and friends, 488 00:25:04,770 --> 00:25:06,060 it's time. 489 00:25:06,310 --> 00:25:08,740 The wedding begins. 490 00:25:09,190 --> 00:25:14,630 Bravo! 491 00:25:15,900 --> 00:25:17,389 As the dragon candles burn radiantly, 492 00:25:17,390 --> 00:25:18,790 the Jade Maiden arrives. 493 00:25:18,930 --> 00:25:22,109 The bride and the groom are tying the knot before flowers and the moon. 494 00:25:22,110 --> 00:25:25,079 The perfect match is about to get married with the jubilant sound of Suona. 495 00:25:25,080 --> 00:25:28,510 Let's play the drum to celebrate the wedding ceremony! 496 00:25:28,600 --> 00:25:29,630 Bravo! 497 00:25:50,110 --> 00:25:51,780 Good. 498 00:25:54,820 --> 00:25:55,820 Here. 499 00:25:56,780 --> 00:26:00,650 First bow to the heaven and earth. 500 00:26:01,350 --> 00:26:06,390 Bravo! 501 00:26:06,470 --> 00:26:08,110 Be united forever. 502 00:26:08,590 --> 00:26:11,750 Second, a bow to the parents and vow to treat them well. 503 00:26:12,220 --> 00:26:18,549 Bravo! 504 00:26:18,550 --> 00:26:20,950 Like birds who fly side by side in the sky, 505 00:26:21,190 --> 00:26:23,989 the couple bows to each other, on each other they rely. 506 00:26:23,990 --> 00:26:27,550 Bravo! 507 00:26:32,310 --> 00:26:33,310 This is... 508 00:26:33,910 --> 00:26:34,970 What happened? 509 00:26:56,290 --> 00:26:57,490 Yushi, what's wrong? 510 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 Yushi! 511 00:26:58,870 --> 00:27:00,400 Yushi! 512 00:27:00,870 --> 00:27:02,330 Let's go to the clinic now. 513 00:27:02,370 --> 00:27:03,470 Right now. 514 00:27:31,240 --> 00:27:32,240 Yushi. 515 00:27:32,760 --> 00:27:35,760 I'll bring you back to life soon. 516 00:28:03,380 --> 00:28:04,380 Yushi. 517 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 Yushi. 518 00:28:08,540 --> 00:28:09,400 Look. 519 00:28:09,470 --> 00:28:11,069 She's possessed by an evil spirit! 520 00:28:11,070 --> 00:28:12,840 She's possessed! 521 00:28:13,270 --> 00:28:14,909 Crazy old man, shut up! 522 00:28:14,910 --> 00:28:15,510 Yushi. 523 00:28:15,511 --> 00:28:17,040 Do you think you can escape? 524 00:28:19,470 --> 00:28:20,470 No one can escape! 525 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 Guards! 526 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 No one can escape! 527 00:28:23,951 --> 00:28:27,140 Hurry, go get the exorcist! 528 00:29:15,510 --> 00:29:16,980 Mountain dwelling spirit 529 00:29:17,070 --> 00:29:18,550 desiring to seize my body. 530 00:29:18,630 --> 00:29:20,210 Water dwelling ghosts 531 00:29:20,270 --> 00:29:21,699 desiring to devour my soul. 532 00:29:21,700 --> 00:29:23,309 Feeding on my heart 533 00:29:23,310 --> 00:29:25,090 you nourish the gods. 534 00:29:25,230 --> 00:29:28,020 Listen to my command, 535 00:29:28,150 --> 00:29:30,950 return to the void! 536 00:29:41,440 --> 00:29:42,500 Exorcise the evil. 537 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 Return the soul. 538 00:29:48,270 --> 00:29:49,270 Array! 539 00:30:36,110 --> 00:30:38,180 It's Exorcist Weasel! 540 00:30:39,010 --> 00:30:40,870 What should we do? 541 00:30:41,630 --> 00:30:44,160 This is the person chosen by Exorcist Weasel. 542 00:30:44,340 --> 00:30:46,120 I must cleanse her soul 543 00:30:46,290 --> 00:30:48,090 and offer it to Exorcist Weasel. 544 00:30:48,100 --> 00:30:50,740 Otherwise, the whole village will suffer. 545 00:30:51,220 --> 00:30:52,290 No, no. 546 00:30:52,310 --> 00:30:54,230 Absolutely not. 547 00:30:54,310 --> 00:30:55,890 If we miss the timing, 548 00:30:56,040 --> 00:30:57,430 it'll be too late. 549 00:30:57,980 --> 00:31:00,440 If you dare to sacrifice my granddaughter, 550 00:31:00,510 --> 00:31:02,149 you must kill me first. 551 00:31:02,150 --> 00:31:03,150 Take him away. 552 00:31:04,310 --> 00:31:06,230 What are you doing? 553 00:31:06,750 --> 00:31:07,710 - Go. Take them away. - Yushi. 554 00:31:07,710 --> 00:31:08,710 Slow down. 555 00:31:08,711 --> 00:31:10,230 - Let's go. - Yushi. 556 00:31:10,260 --> 00:31:11,290 [Happiness] 557 00:31:54,540 --> 00:31:55,640 In the center, 558 00:31:55,880 --> 00:31:58,140 Ghost of the Yellow Plague. 559 00:31:58,430 --> 00:32:01,100 The Spirit of Muck. 560 00:32:01,620 --> 00:32:02,620 [Happiness] 561 00:32:07,140 --> 00:32:08,020 Oh no. 562 00:32:08,090 --> 00:32:09,950 The evil spirit is out of control. 563 00:32:10,970 --> 00:32:12,000 Burn her to death! 564 00:32:17,110 --> 00:32:18,110 Ridiculous! 565 00:32:18,220 --> 00:32:19,970 Do you think we want to? 566 00:32:20,540 --> 00:32:22,539 If we don't chase this evil spirit away, 567 00:32:22,540 --> 00:32:24,189 our whole town 568 00:32:24,190 --> 00:32:25,190 will be wiped out. 569 00:32:25,560 --> 00:32:27,420 A bunch of uncultured villagers. 570 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 What soul-collecting? 571 00:32:30,370 --> 00:32:32,100 A human life 572 00:32:32,940 --> 00:32:35,020 was taken just like that? 573 00:32:35,380 --> 00:32:37,290 You should scold Gu Ling. 574 00:32:37,320 --> 00:32:38,829 He's the crazy one 575 00:32:38,830 --> 00:32:40,840 who killed several people. 576 00:32:40,930 --> 00:32:42,440 What a sin! 577 00:32:43,210 --> 00:32:44,440 And Pi San. 578 00:32:44,650 --> 00:32:45,829 Why was a paper man there 579 00:32:45,830 --> 00:32:47,420 when he died? 580 00:32:47,640 --> 00:32:49,300 It was all Gu Ling's doing. 581 00:32:49,350 --> 00:32:51,310 He's here to take his life. 582 00:33:08,440 --> 00:33:13,339 [Tribute] 583 00:33:13,340 --> 00:33:14,840 800 times. 584 00:33:16,380 --> 00:33:18,590 I've said it for 800 times. 585 00:33:21,070 --> 00:33:23,770 Are there any new stories in Anling Town? 586 00:33:25,670 --> 00:33:28,400 Aren't you Master Long, the boss of the mountain? 587 00:33:31,880 --> 00:33:33,539 You first talked about the Weasel Tomb, 588 00:33:33,540 --> 00:33:35,740 and then the paper man that takes lives. 589 00:33:36,950 --> 00:33:37,590 Hey. 590 00:33:37,620 --> 00:33:39,950 They are really good at making up stories. 591 00:33:41,350 --> 00:33:42,350 Master Long. 592 00:33:42,430 --> 00:33:44,340 What brings you here? 593 00:33:45,030 --> 00:33:46,030 What? 594 00:33:47,290 --> 00:33:48,820 Since Si Zhongyuan is dead, 595 00:33:48,890 --> 00:33:50,890 can't we come to burn incense? 596 00:33:51,160 --> 00:33:52,750 Of course you can. 597 00:33:52,860 --> 00:33:54,129 Master Long, as long as you made up your mind, 598 00:33:54,130 --> 00:33:55,140 who can stop you? 599 00:33:55,170 --> 00:33:56,030 Master. 600 00:33:56,190 --> 00:33:57,690 Stop talking nonsense. 601 00:34:03,230 --> 00:34:04,749 Everyone knows 602 00:34:04,750 --> 00:34:06,600 why you're crying. 603 00:34:07,950 --> 00:34:08,950 Boss Long. 604 00:34:09,570 --> 00:34:11,770 This is Mr. Xu from the provincial city. 605 00:34:12,090 --> 00:34:13,580 Be careful of what you say. 606 00:34:18,719 --> 00:34:20,090 Reporter? 607 00:34:20,230 --> 00:34:21,469 That's great. 608 00:34:21,489 --> 00:34:23,010 Yes, I'm just a reporter. 609 00:34:25,460 --> 00:34:27,320 Have you heard their story? 610 00:34:27,650 --> 00:34:28,780 Let me tell you more. 611 00:34:28,810 --> 00:34:29,810 Zoudilong. 612 00:34:31,230 --> 00:34:32,230 What? 613 00:34:33,920 --> 00:34:35,850 Are you trying to tell me what to do? 614 00:34:39,210 --> 00:34:41,610 [Tribute] 615 00:34:42,070 --> 00:34:44,380 Someone in our gang said 616 00:34:46,060 --> 00:34:47,949 there is an ancient tomb 617 00:34:48,889 --> 00:34:50,350 in the fogs of Anling Town. 618 00:34:50,830 --> 00:34:52,310 Many tomb raiders 619 00:34:52,440 --> 00:34:54,840 can't get in no matter which path they take. 620 00:34:55,770 --> 00:34:56,800 I heard 621 00:34:57,370 --> 00:34:59,420 someone named Gu Ling went in. 622 00:35:01,220 --> 00:35:02,709 [Tribute] 623 00:35:02,710 --> 00:35:04,170 Not only did he go in, 624 00:35:05,510 --> 00:35:07,510 but also brought out some antiques. 625 00:35:09,310 --> 00:35:11,840 It's just rumors people in the town spread. 626 00:35:11,950 --> 00:35:13,309 They like gossiping so much, 627 00:35:13,310 --> 00:35:16,210 it's hard to tell the truth from the rumors. 628 00:35:17,200 --> 00:35:18,990 I don't care. 629 00:35:19,540 --> 00:35:21,069 I'm no different from them, 630 00:35:21,070 --> 00:35:22,670 everything is for that jade. 631 00:35:23,410 --> 00:35:24,410 Jade? 632 00:35:32,850 --> 00:35:36,260 A jade that can return souls through dead bodies. 633 00:35:44,580 --> 00:35:45,310 Gu Ling. 634 00:35:45,550 --> 00:35:47,710 It looks like a ransacked tomb. 635 00:35:48,220 --> 00:35:49,379 It's a tomb I located, 636 00:35:49,380 --> 00:35:50,380 it can't be wrong. 637 00:35:50,500 --> 00:35:51,500 Let's go. 638 00:36:00,070 --> 00:36:01,829 The grave goods here are not bad. 639 00:36:01,830 --> 00:36:03,579 Let's excavate some gold and jade, 640 00:36:03,580 --> 00:36:05,770 then find a dealer outside Anling Town 641 00:36:05,870 --> 00:36:07,530 and sell them for a good price. 642 00:36:07,630 --> 00:36:08,630 Sounds good. 643 00:36:10,230 --> 00:36:11,230 Let's go. 644 00:36:22,020 --> 00:36:23,229 The mountain has a visible form, 645 00:36:23,230 --> 00:36:24,679 but the dragon is missing. 646 00:36:24,680 --> 00:36:26,929 There's a haunted mound within the deep and cold tomb. 647 00:36:26,930 --> 00:36:28,149 I've never seen a tomb like this. 648 00:36:28,150 --> 00:36:29,150 Be careful. 649 00:37:15,390 --> 00:37:16,390 What did I say? 650 00:37:17,110 --> 00:37:17,830 There's treasure 651 00:37:17,831 --> 00:37:19,430 the moment we reach the tomb. 652 00:37:31,200 --> 00:37:33,240 I'm going to be rich. 653 00:37:41,570 --> 00:37:42,570 I... 654 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 Little thief. 655 00:38:32,180 --> 00:38:34,420 Do you know what this place is? 656 00:38:37,150 --> 00:38:39,030 Reckless man. 657 00:39:01,960 --> 00:39:02,960 Gu Ling, 658 00:39:02,990 --> 00:39:04,049 where have you been these days? 659 00:39:04,050 --> 00:39:05,250 I didn't see you. 660 00:39:07,240 --> 00:39:08,640 I brought you something. 661 00:39:09,270 --> 00:39:10,530 Close your eyes first. 662 00:39:12,380 --> 00:39:13,380 Okay. 663 00:39:23,260 --> 00:39:24,260 Do you like it? 664 00:39:25,390 --> 00:39:26,390 Yes. 665 00:39:27,340 --> 00:39:28,600 It's not cheap, right? 666 00:39:28,840 --> 00:39:30,570 Where did you get so much money? 667 00:39:31,070 --> 00:39:32,070 Don't ask. 668 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 How is it? 669 00:39:43,140 --> 00:39:44,580 Did you find anything? 670 00:39:45,030 --> 00:39:46,810 I've searched places 671 00:39:46,840 --> 00:39:48,330 near Anling Town. 672 00:39:48,430 --> 00:39:50,379 There's no news about the tomb raiders 673 00:39:50,380 --> 00:39:53,020 and no one sold any weapons. 674 00:39:55,360 --> 00:39:58,420 The tomb guarding man has passed down for generations. 675 00:39:59,580 --> 00:40:00,740 I didn't expect 676 00:40:01,910 --> 00:40:04,310 something would happen when I'm in charge. 677 00:40:05,190 --> 00:40:06,720 This is horrible! 678 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 Master. 679 00:40:09,670 --> 00:40:11,260 Don't worry. 680 00:40:11,310 --> 00:40:14,460 I've kept an eye on the 681 00:40:14,630 --> 00:40:16,230 shops, traders and dealers. 682 00:40:16,370 --> 00:40:18,069 As long as there's any movement, 683 00:40:18,070 --> 00:40:20,060 we can get the items back. 684 00:40:21,870 --> 00:40:23,310 You can leave. 685 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 Yes. 686 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 Yushi? 687 00:40:48,830 --> 00:40:50,030 What's wrong, Yushi? 688 00:40:55,490 --> 00:40:56,070 You... 689 00:40:56,510 --> 00:40:58,350 What is this? 690 00:41:07,570 --> 00:41:11,280 You failed to guard the tomb. You deserve to die! 691 00:41:21,430 --> 00:41:27,349 What evening is it tonight? 692 00:41:27,350 --> 00:41:31,790 To pull the boat amidst the current? 693 00:41:32,030 --> 00:41:37,669 What day is it today? 694 00:41:37,670 --> 00:41:42,470 To be able to share a boat with the prince? 695 00:41:43,810 --> 00:41:45,470 That jade pendant is a weapon. 696 00:41:45,720 --> 00:41:47,820 It contains the dead's yin energy. 697 00:41:48,030 --> 00:41:49,860 Yushi's shoulder has no fire 698 00:41:49,910 --> 00:41:51,709 because it was taken away by the Yin energy. 699 00:41:51,710 --> 00:41:52,930 What should we do? 700 00:41:53,080 --> 00:41:54,230 Summon the soul. 701 00:41:54,790 --> 00:41:57,260 I'll put the egg on the mirror 702 00:41:57,310 --> 00:41:58,470 and summon her soul. 703 00:41:58,490 --> 00:42:01,490 After three summons, as long as the egg doesn't crack, 704 00:42:01,710 --> 00:42:03,770 Yushi's soul will return to its body. 705 00:42:11,710 --> 00:42:12,260 Oh no. 706 00:42:12,390 --> 00:42:13,390 It's all over. 707 00:42:40,660 --> 00:42:42,680 Come back! Come back! 708 00:42:51,340 --> 00:42:53,080 Hurry! Break the jade pendant! 709 00:43:10,470 --> 00:43:11,610 Boss Long. 710 00:43:12,230 --> 00:43:13,550 According to you, 711 00:43:13,910 --> 00:43:15,540 the jade is broken. 712 00:43:16,440 --> 00:43:18,140 Even if you find it, 713 00:43:18,300 --> 00:43:20,070 it's useless. 714 00:43:20,740 --> 00:43:22,460 It's a jade 715 00:43:23,240 --> 00:43:25,980 that can return souls through dead bodies. 716 00:43:26,410 --> 00:43:28,550 Even if I piece it together, 717 00:43:28,830 --> 00:43:30,860 I need to know if it works. 718 00:43:34,640 --> 00:43:36,990 If you don't tell us where the jade is, 719 00:43:38,000 --> 00:43:40,250 none of you can leave the mourning hall. 720 00:43:48,510 --> 00:43:50,070 Let's start with you. 721 00:43:51,860 --> 00:43:52,980 Where is the jade? 722 00:43:53,360 --> 00:43:54,210 Master Long. 723 00:43:54,360 --> 00:43:55,560 What jade? 724 00:43:56,030 --> 00:43:57,430 I don't know. 725 00:43:58,310 --> 00:44:00,590 You're still so stubborn. 726 00:44:01,050 --> 00:44:02,440 Do you know what this is? 727 00:44:03,070 --> 00:44:04,110 Yes. 728 00:44:04,690 --> 00:44:05,350 Godfather, 729 00:44:05,680 --> 00:44:06,830 Just tell me. 730 00:44:07,310 --> 00:44:09,440 Is life more important or jade? 731 00:44:09,470 --> 00:44:11,480 What are you talking about? 732 00:44:11,900 --> 00:44:12,630 Master Long. 733 00:44:12,730 --> 00:44:13,990 Don't listen to him. 734 00:44:14,020 --> 00:44:15,140 I don't know. 735 00:44:16,690 --> 00:44:17,690 Master Long. 736 00:44:20,030 --> 00:44:21,570 I really don't know. 737 00:44:26,030 --> 00:44:27,030 Godfather. 738 00:44:39,190 --> 00:44:40,220 What about you? 739 00:44:40,500 --> 00:44:41,590 Madam. 740 00:44:43,470 --> 00:44:44,740 I know nothing. 741 00:44:45,040 --> 00:44:47,040 Pi Canghai didn't tell me anything. 742 00:44:47,570 --> 00:44:48,240 Really? 743 00:44:48,260 --> 00:44:49,570 I'm telling the truth. 744 00:44:49,780 --> 00:44:51,610 Please don't shoot. 745 00:44:51,940 --> 00:44:53,460 Pi Canghai is dead now. 746 00:44:53,580 --> 00:44:55,029 I'll go up the mountain with you to serve you. 747 00:44:55,030 --> 00:44:57,339 I'll go up the mountain with you to serve you. 748 00:44:57,340 --> 00:44:59,400 You slut! You keep talking nonsense! 749 00:45:00,300 --> 00:45:01,300 Boss. 750 00:45:01,910 --> 00:45:02,970 Don't trust her. 751 00:45:06,830 --> 00:45:07,880 I'm sorry. 752 00:45:14,070 --> 00:45:15,070 Stand there. 753 00:45:15,350 --> 00:45:16,350 Don't move. 754 00:45:23,340 --> 00:45:24,340 Crazy old man. 755 00:45:24,820 --> 00:45:26,110 Tell me. 756 00:45:28,020 --> 00:45:29,690 They're all dead. 757 00:45:29,900 --> 00:45:31,419 They've turned into ghosts! 758 00:45:31,420 --> 00:45:33,940 The ghost took the treasure! 759 00:45:40,010 --> 00:45:42,310 I've truly gone insane. 760 00:45:42,360 --> 00:45:44,490 Why would I ask a crazy old man like you? 761 00:45:45,860 --> 00:45:46,990 I remember. 762 00:45:47,010 --> 00:45:48,010 I remember. 763 00:45:50,070 --> 00:45:51,599 The 7th day after a person's death, when their soul returns. 764 00:45:51,600 --> 00:45:52,980 Don't scare me. 765 00:45:54,000 --> 00:45:56,090 I'll turn you into a ghost now! 766 00:45:56,510 --> 00:46:00,229 What evening is it tonight? 767 00:46:00,230 --> 00:46:04,039 To pull the boat amidst the current? 768 00:46:04,040 --> 00:46:07,520 What day is it today? 769 00:46:07,560 --> 00:46:08,150 Who is it? 770 00:46:08,151 --> 00:46:10,269 - To be able to share a boat with the prince? - Who? 771 00:46:10,270 --> 00:46:11,630 Stop playing tricks. 772 00:46:13,090 --> 00:46:16,430 [Tribute] 773 00:46:14,070 --> 00:46:15,100 She's here. 774 00:46:17,110 --> 00:46:18,160 She's here. 775 00:46:18,490 --> 00:46:20,350 You brought the evil spirit here. 776 00:46:21,130 --> 00:46:22,990 No one can leave now. 777 00:46:24,190 --> 00:46:25,670 No one can leave. 778 00:46:24,290 --> 00:46:26,130 [Tribute] 779 00:46:26,430 --> 00:46:27,960 The jade you're looking for 780 00:46:28,520 --> 00:46:30,910 is not an artifact in the tomb. 781 00:46:34,990 --> 00:46:36,080 Then what is it? 782 00:46:36,350 --> 00:46:38,909 It's the key the tomb guarding man uses to open the tomb. 783 00:46:38,910 --> 00:46:41,440 They're not guarding the Weasel Tomb 784 00:46:42,060 --> 00:46:44,519 but the mausoleum of the The tomb of the border-guarding king and queen in ancient times 785 00:46:44,520 --> 00:46:47,940 [Tribute] 786 00:46:44,700 --> 00:46:45,789 The border-guarding king and queen 787 00:46:45,790 --> 00:46:48,279 guarded the Central Plains for their entire lives. 788 00:46:48,280 --> 00:46:49,789 The tomb guarding man passes down from generations 789 00:46:49,790 --> 00:46:52,050 the spirit of unyielding perseverance. 790 00:47:08,260 --> 00:47:09,330 Yushi, 791 00:47:10,020 --> 00:47:12,980 you've stayed with me at the foot of the Yin Mountains 792 00:47:13,110 --> 00:47:15,989 to be a tomb guarding man in such a harsh environment, 793 00:47:15,990 --> 00:47:17,990 unable to go out to see the world. 794 00:47:18,530 --> 00:47:20,180 You won't blame me, will you? 795 00:47:21,840 --> 00:47:23,380 Why would I do so? 796 00:47:23,870 --> 00:47:25,499 No matter how good the world outside is, 797 00:47:25,500 --> 00:47:27,379 it's not as good as staying with Grandpa. 798 00:47:27,380 --> 00:47:28,260 Besides, 799 00:47:28,380 --> 00:47:30,459 we've been guarding the tomb for generations. 800 00:47:30,460 --> 00:47:32,930 I am the blood of the Si family, after all. 801 00:47:37,870 --> 00:47:39,850 After I die, 802 00:47:41,440 --> 00:47:42,560 you 803 00:47:43,470 --> 00:47:45,670 shall assume overall responsibility. 804 00:47:45,900 --> 00:47:48,340 Grandpa, don't say that. 805 00:47:49,440 --> 00:47:51,069 I suppose all of you here tonight 806 00:47:51,070 --> 00:47:52,980 have evil intentions. 807 00:47:55,780 --> 00:47:56,780 Well, 808 00:47:56,830 --> 00:47:58,660 I can tell you everything. 809 00:47:58,730 --> 00:48:01,440 Gu Ling is not a Zhizha craftsman at all. 810 00:48:02,880 --> 00:48:06,310 He's just an ordinary person in this town! 811 00:48:24,060 --> 00:48:25,060 Here. 812 00:48:26,410 --> 00:48:27,410 Thank you. 813 00:48:31,990 --> 00:48:32,990 Is it sweet? 814 00:48:59,540 --> 00:49:04,141 [I want to ask the world what love is] [That it will cause creatures to commit to each other through life or death] 815 00:49:05,270 --> 00:49:06,390 Grandpa! 816 00:49:12,060 --> 00:49:13,110 Yushi. 817 00:49:13,710 --> 00:49:15,800 How could I not know 818 00:49:16,140 --> 00:49:20,029 that Pi Canghai wants Shi Dazhu to marry into our family and live with us 819 00:49:20,030 --> 00:49:22,290 in an attempt to force you to get married? 820 00:49:22,980 --> 00:49:25,760 But they have such great influence 821 00:49:25,860 --> 00:49:27,580 over Anling Town. 822 00:49:28,170 --> 00:49:29,740 The Si family is weak. 823 00:49:30,180 --> 00:49:32,000 This is the only way we can do 824 00:49:32,470 --> 00:49:34,220 to survive here. 825 00:49:35,670 --> 00:49:37,000 How about we leave here? 826 00:49:37,510 --> 00:49:38,770 Don't forget 827 00:49:40,070 --> 00:49:42,140 that we are tomb guarding men. 828 00:49:42,490 --> 00:49:44,220 That's what we've lived for! 829 00:49:47,320 --> 00:49:49,920 Grandpa, I'll get married. 830 00:50:22,020 --> 00:50:23,020 Yushi. 831 00:50:24,190 --> 00:50:25,260 Why are you here? 832 00:50:32,790 --> 00:50:33,790 Yushi. 833 00:50:34,040 --> 00:50:35,869 On the way from the hospital today, 834 00:50:35,870 --> 00:50:38,239 I saw a pair of earrings that especially suits you. 835 00:50:38,240 --> 00:50:39,240 I thought... 836 00:50:47,190 --> 00:50:48,190 Gu Ling, 837 00:50:49,660 --> 00:50:51,000 do you like me? 838 00:50:53,100 --> 00:50:54,100 Silly girl. 839 00:50:54,270 --> 00:50:55,410 Isn't that obvious? 840 00:51:08,150 --> 00:51:09,930 You won't leave me, 841 00:51:10,090 --> 00:51:11,090 right? 842 00:51:17,070 --> 00:51:18,600 No matter what will happen, 843 00:51:20,190 --> 00:51:21,320 I believe 844 00:51:21,890 --> 00:51:24,600 we'll always be connected. 845 00:51:26,080 --> 00:51:27,080 We will. 846 00:51:33,090 --> 00:51:36,830 Great! Great! 847 00:51:36,860 --> 00:51:39,720 The wedding candles are shining as the bride comes. 848 00:51:39,750 --> 00:51:42,919 The bride and the groom are tying the knot before flowers and the moon. 849 00:51:42,920 --> 00:51:45,879 The perfect match is about to get married with the jubilant sound of Suona. 850 00:51:45,880 --> 00:51:49,420 Let's play the drum to celebrate the wedding ceremony! 851 00:51:55,710 --> 00:51:57,430 Brother, stop drinking. 852 00:52:06,190 --> 00:52:07,190 Brother. 853 00:52:07,440 --> 00:52:09,200 Brother, stop drinking! 854 00:52:12,570 --> 00:52:13,570 Let go. 855 00:52:22,090 --> 00:52:23,190 Cool down. 856 00:52:23,920 --> 00:52:25,300 You're just a doctor. 857 00:52:25,420 --> 00:52:27,109 You're not the perfect match for her given her high profile. 858 00:52:27,110 --> 00:52:28,110 This is your fate! 859 00:52:28,350 --> 00:52:29,550 You have to accept it. 860 00:52:34,100 --> 00:52:35,100 Leave me alone. 861 00:52:37,370 --> 00:52:38,190 Do you really think 862 00:52:38,191 --> 00:52:40,180 Si Yushi can be with you forever? 863 00:52:42,300 --> 00:52:43,820 Get real! 864 00:52:44,670 --> 00:52:45,930 Leave me alone! 865 00:52:47,840 --> 00:52:48,840 Brother. 866 00:52:49,300 --> 00:52:50,949 Si Yushi's getting married tonight. 867 00:52:50,950 --> 00:52:52,610 Let's wish Miss Si happiness. 868 00:52:57,790 --> 00:52:59,170 Just forget her 869 00:53:00,470 --> 00:53:01,760 after the last cup. 870 00:53:13,560 --> 00:53:14,560 Forget her? 871 00:53:18,050 --> 00:53:19,050 Forget her. 872 00:53:29,390 --> 00:53:30,390 Enough! 873 00:53:42,970 --> 00:53:44,010 Si Zhongyuan. 874 00:53:44,940 --> 00:53:46,310 Do you really think 875 00:53:46,350 --> 00:53:48,350 Dazhu would marry into your family? 876 00:53:48,710 --> 00:53:50,000 Dream on! 877 00:53:50,890 --> 00:53:53,980 We're just doing this to hide the truth. 878 00:53:51,000 --> 00:53:53,256 [Spirit Tablet of Si Jingxue, My Father] [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Father] 879 00:53:53,280 --> 00:53:54,586 [Spirit Tablet of Si Zhihe, My Father] [Spirit Tablet of Si Wenwei, My Father] [Spirit Tablet of Si Zhongjie, My Father] 880 00:53:54,610 --> 00:53:59,226 [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son] 881 00:53:59,250 --> 00:54:00,400 Pi Canghai! 882 00:54:01,100 --> 00:54:04,060 All of you, scumbags! 883 00:54:05,530 --> 00:54:07,410 Release Yushi now! 884 00:54:06,450 --> 00:54:09,406 [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son] 885 00:54:09,430 --> 00:54:10,520 Si Zhongyuan. 886 00:54:11,480 --> 00:54:14,340 As long as you tell me the secret of the ancient tomb, 887 00:54:16,990 --> 00:54:18,170 I'll let you two go. 888 00:54:18,990 --> 00:54:21,920 Telling you the secret will disobey the natural law! 889 00:54:23,600 --> 00:54:25,800 The natural law? 890 00:54:26,380 --> 00:54:27,560 In Anling Town, 891 00:54:27,730 --> 00:54:29,660 I am the natural law! 892 00:54:44,590 --> 00:54:47,540 Summer God of Pestilence in the East, 893 00:54:47,860 --> 00:54:49,500 Spirit of Rotten Wood! 894 00:54:58,740 --> 00:55:01,170 Spring God of Pestilence in the South, 895 00:55:01,960 --> 00:55:04,430 Spirit of Flame! 896 00:55:11,660 --> 00:55:13,080 Pi Canghai. 897 00:55:13,790 --> 00:55:16,770 You pretend to be kind normally. 898 00:55:17,210 --> 00:55:18,610 I didn't expect 899 00:55:19,240 --> 00:55:22,140 you were an animal actually! 900 00:55:25,820 --> 00:55:27,140 And you, 901 00:55:27,740 --> 00:55:28,970 Shi Dazhu. 902 00:55:30,070 --> 00:55:32,520 I shouldn't have made Yushi marry you! 903 00:55:33,880 --> 00:55:36,270 Just tell me the truth! 904 00:55:36,890 --> 00:55:38,270 You're an animal! 905 00:55:41,890 --> 00:55:43,630 You old goat! 906 00:55:44,510 --> 00:55:46,530 Just tell us the truth. 907 00:55:47,670 --> 00:55:49,930 You don't necessarily suffer like this. 908 00:55:53,260 --> 00:55:54,300 How about this? 909 00:55:54,740 --> 00:55:56,760 Just show us the way, 910 00:55:57,440 --> 00:55:59,459 and we'll go down into the tomb ourselves. 911 00:55:59,460 --> 00:56:00,720 We'll just take a look. 912 00:56:01,710 --> 00:56:03,849 You can just pretend you don't know it at all. 913 00:56:03,850 --> 00:56:06,610 In that case, both of you can survive, 914 00:56:07,100 --> 00:56:09,499 and you won't go against your ancestral rules. 915 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 What do you think? 916 00:56:12,550 --> 00:56:16,800 [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son] 917 00:56:13,320 --> 00:56:16,320 My family has been guarding the tomb for generations. 918 00:56:17,310 --> 00:56:20,710 How can I let you scumbags have your way? 919 00:56:21,890 --> 00:56:23,440 Grandpa! 920 00:56:25,280 --> 00:56:28,040 Autumn God of Pestilence in the West, 921 00:56:28,720 --> 00:56:30,560 Spirit of Evil Gold. 922 00:56:31,570 --> 00:56:34,540 Winter God of Pestilence in the North, 923 00:56:34,740 --> 00:56:36,890 Spirit of Dirty Water! 924 00:56:44,190 --> 00:56:46,160 Run! 925 00:56:49,780 --> 00:56:50,700 Run! 926 00:56:50,720 --> 00:56:52,890 Miss Si is bewitched and burned! 927 00:56:53,510 --> 00:56:55,100 Run! Let's go! Run! 928 00:56:59,270 --> 00:57:00,160 What are you doing? 929 00:57:00,161 --> 00:57:01,349 Yushi can't possibly be bewitched. 930 00:57:01,350 --> 00:57:03,399 You shouldn't go whether she's bewitched or not! 931 00:57:03,400 --> 00:57:04,429 I'm going to rescue her! 932 00:57:04,430 --> 00:57:05,619 What's the use of rescuing her? 933 00:57:05,620 --> 00:57:06,649 There's nothing you can change! 934 00:57:06,650 --> 00:57:07,910 Brother, you can't go! 935 00:57:07,930 --> 00:57:08,940 Leave me alone! 936 00:57:09,820 --> 00:57:10,470 Brother! 937 00:57:10,750 --> 00:57:11,750 Brother! 938 00:57:13,960 --> 00:57:16,900 You'll all die a horrible death! 939 00:57:20,530 --> 00:57:21,790 If you tell us, 940 00:57:22,590 --> 00:57:24,020 the fire will be put out. 941 00:57:24,680 --> 00:57:27,360 [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son] 942 00:57:25,020 --> 00:57:26,610 If you don't, 943 00:57:27,870 --> 00:57:29,360 both of you will die! 944 00:57:31,270 --> 00:57:32,710 Just tell us. 945 00:57:39,750 --> 00:57:41,830 You scumbags! 946 00:57:43,030 --> 00:57:45,510 None of you will have your way! 947 00:57:45,620 --> 00:57:46,620 Stop him! 948 00:57:56,870 --> 00:57:58,560 How ungrateful he is! 949 00:58:01,830 --> 00:58:02,830 Crazy old man. 950 00:58:10,120 --> 00:58:12,070 What happened tonight? 951 00:58:13,280 --> 00:58:15,010 Someone moved the Weasel Tomb! 952 00:58:15,320 --> 00:58:16,899 Tomb guarding men were cursed by Heaven! 953 00:58:16,900 --> 00:58:18,110 They're all dead! 954 00:58:18,550 --> 00:58:19,550 Okay. 955 00:58:19,810 --> 00:58:22,219 We just need a storyteller. 956 00:58:22,220 --> 00:58:26,606 [Spirit Tablet of Si Ming'an, My Brother] [Spirit Tablet of Si Lanxin, My Daughter] [Spirit Tablet of Si Xueli, My Son] 957 00:58:26,630 --> 00:58:27,630 Who is it? 958 00:58:37,840 --> 00:58:39,320 Brother! Brother! 959 00:58:39,470 --> 00:58:40,470 Brother, listen to me! 960 00:58:40,471 --> 00:58:41,590 You can't go! 961 00:58:41,610 --> 00:58:42,610 Brother! 962 00:58:42,910 --> 00:58:43,670 Brother! 963 00:58:43,671 --> 00:58:45,510 [Si's Mansion] 964 00:58:45,950 --> 00:58:46,950 Brother. 965 00:58:57,540 --> 00:58:59,580 [Si's Mansionn] 966 00:58:58,180 --> 00:58:59,180 Brother! 967 00:59:00,980 --> 00:59:01,670 Brother! 968 00:59:01,810 --> 00:59:03,100 [Happiness] 969 00:59:02,670 --> 00:59:03,670 Yushi. 970 00:59:05,500 --> 00:59:06,550 Yushi! 971 00:59:06,580 --> 00:59:07,580 Brother! 972 00:59:11,770 --> 00:59:13,220 Yushi! 973 00:59:18,730 --> 00:59:20,210 Gu Ling. 974 00:59:21,780 --> 00:59:23,220 Yushi! 975 00:59:24,590 --> 00:59:27,020 Gu Ling, let's buy a pair. 976 00:59:27,021 --> 00:59:28,380 [Fortune] 977 00:59:27,390 --> 00:59:29,320 One for you and one for me. 978 00:59:29,510 --> 00:59:30,510 What do you say? 979 00:59:32,160 --> 00:59:33,160 Okay. 980 00:59:33,360 --> 00:59:34,360 Let's buy a pair. 981 00:59:35,310 --> 00:59:36,310 One for you. 982 00:59:37,620 --> 00:59:38,840 And one for me. 983 00:59:40,550 --> 00:59:41,550 Crazy! 984 00:59:41,580 --> 00:59:42,690 Get out! 985 00:59:43,750 --> 00:59:45,370 What bad luck! 986 00:59:45,820 --> 00:59:47,660 Yushi, are you all right? 987 00:59:50,040 --> 00:59:51,270 He didn't mean it. 988 00:59:51,620 --> 00:59:53,350 Maybe he thought I had no money. 989 00:59:53,500 --> 00:59:54,310 But I do. 990 00:59:54,311 --> 00:59:55,980 After Yushi died, 991 00:59:56,000 --> 00:59:57,799 my brother missed her so much that he suffered from a disease. 992 00:59:57,800 --> 00:59:58,260 I'll buy a pair for you. 993 00:59:58,261 --> 01:00:00,060 He died of depression in the end. 994 01:00:01,610 --> 01:00:04,220 Gu Ling and Yushi loved each other so much. 995 01:00:05,980 --> 01:00:08,190 But you framed him up as a demon 996 01:00:08,210 --> 01:00:09,689 for the sake of your own interests! 997 01:00:09,690 --> 01:00:11,010 You're monsters! 998 01:00:11,030 --> 01:00:12,030 Nonsense! 999 01:00:12,580 --> 01:00:13,670 Nonsense! 1000 01:00:15,430 --> 01:00:19,070 The guilty one dares to show up in public. 1001 01:00:19,440 --> 01:00:22,790 But those who are not guilty end up hiding in the dark. 1002 01:00:23,050 --> 01:00:24,710 Look how chaotic the world is! 1003 01:00:25,840 --> 01:00:27,210 You're clear-minded? 1004 01:00:28,840 --> 01:00:31,480 There's one thing Pi Canghai said right. 1005 01:00:32,360 --> 01:00:34,540 You need a storyteller. 1006 01:00:35,000 --> 01:00:38,360 I have to tell the truth. 1007 01:00:44,760 --> 01:00:48,300 A crazy woman coming from nowhere. 1008 01:00:50,090 --> 01:00:51,190 A crazy old man. 1009 01:00:53,510 --> 01:00:55,230 Who would believe you? 1010 01:00:55,250 --> 01:00:57,760 Do you still remember how Pi San died? 1011 01:01:13,220 --> 01:01:18,690 [Cheng's Mansion] 1012 01:01:50,300 --> 01:01:51,300 Pi San, 1013 01:01:51,440 --> 01:01:53,120 you know too much. 1014 01:01:53,470 --> 01:01:55,450 I think this is a good place for you. 1015 01:01:55,700 --> 01:01:57,320 You can rest in peace here! 1016 01:02:20,460 --> 01:02:21,270 I... 1017 01:02:21,380 --> 01:02:24,500 I was too soft-hearted to kill you back then. 1018 01:02:24,520 --> 01:02:26,549 I didn't expect you to pretend to be crazy. 1019 01:02:26,550 --> 01:02:29,330 Remember God is watching. 1020 01:02:31,760 --> 01:02:33,829 Now you act like you're a noble person. 1021 01:02:33,830 --> 01:02:35,430 I act like I'm a noble person? 1022 01:02:35,860 --> 01:02:37,860 You've done so many sins 1023 01:02:37,950 --> 01:02:39,660 and killed so many people! 1024 01:02:39,840 --> 01:02:41,410 Aren't you afraid 1025 01:02:41,510 --> 01:02:43,310 you'll be haunted after you die? 1026 01:02:43,340 --> 01:02:45,020 It's not my fault! 1027 01:02:45,220 --> 01:02:46,939 Pi Canghai should be the one to be blamed! 1028 01:02:46,940 --> 01:02:49,670 He wanted to open the tomb and he got Yushi killed! 1029 01:02:52,240 --> 01:02:53,330 You think 1030 01:02:56,220 --> 01:02:58,880 I'd like to watch Yushi die? 1031 01:03:01,020 --> 01:03:03,750 Have you heard of the Yin Mountains Ancient Tomb? 1032 01:03:04,800 --> 01:03:06,880 What does it have to do with me? 1033 01:03:07,270 --> 01:03:09,280 I don't know how to play tricks. 1034 01:03:09,910 --> 01:03:10,760 But... 1035 01:03:10,780 --> 01:03:11,780 Godfather. 1036 01:03:12,490 --> 01:03:14,020 Let's just cut to the chase. 1037 01:03:15,860 --> 01:03:16,860 Listen. 1038 01:03:17,380 --> 01:03:18,380 The Si family 1039 01:03:18,550 --> 01:03:20,280 has something we want. 1040 01:03:20,880 --> 01:03:21,870 If you get it for us, 1041 01:03:21,871 --> 01:03:23,400 let's make it fifty-fifty. 1042 01:03:23,690 --> 01:03:24,740 If you fail, 1043 01:03:25,500 --> 01:03:28,760 there will be one more grave in the unmarked common graves. 1044 01:03:34,280 --> 01:03:36,150 Mayor, you mean 1045 01:03:36,670 --> 01:03:39,670 I should make something happen to the Si's family? 1046 01:03:45,360 --> 01:03:47,480 You said that. 1047 01:03:47,750 --> 01:03:48,750 What you should do 1048 01:03:49,160 --> 01:03:50,630 is up to you. 1049 01:03:55,210 --> 01:03:56,530 Yushi! 1050 01:03:56,560 --> 01:03:58,490 Yushi! 1051 01:03:58,530 --> 01:04:00,440 Yushi! 1052 01:04:00,880 --> 01:04:03,000 Yushi! 1053 01:04:08,690 --> 01:04:10,290 Don't pretend like you care! 1054 01:04:11,860 --> 01:04:13,660 Well done, Second-in-Command. 1055 01:04:16,350 --> 01:04:18,270 You think I don't know 1056 01:04:18,310 --> 01:04:19,879 what's going on between you and Pi Canghai? 1057 01:04:19,880 --> 01:04:20,880 Hand it over! 1058 01:04:21,700 --> 01:04:22,700 Boss! 1059 01:04:23,490 --> 01:04:24,500 Don't shoot! 1060 01:04:25,530 --> 01:04:26,910 I know what you want. 1061 01:04:35,070 --> 01:04:37,480 This is the jade from the Si family. 1062 01:04:48,280 --> 01:04:50,250 It's all because of Pi Canghai! 1063 01:04:51,150 --> 01:04:52,680 It has nothing to do with me! 1064 01:04:55,880 --> 01:04:56,880 Please spare me! 1065 01:04:56,910 --> 01:04:58,799 I'll do anything for you on the mountains! 1066 01:04:58,800 --> 01:05:00,530 I'll do whatever you say! 1067 01:05:00,620 --> 01:05:02,440 I can get out of Anling Town now! 1068 01:05:03,090 --> 01:05:03,980 Please spare my life! 1069 01:05:03,981 --> 01:05:05,090 Please! 1070 01:05:05,110 --> 01:05:06,290 Please! 1071 01:05:06,920 --> 01:05:10,240 [Tribute] 1072 01:05:07,660 --> 01:05:09,590 Don't you say you can tell stories? 1073 01:05:11,920 --> 01:05:13,170 Then tell me one. 1074 01:05:14,590 --> 01:05:15,590 I'll tell one. 1075 01:05:18,030 --> 01:05:19,130 I'll! 1076 01:05:19,910 --> 01:05:22,089 There was another evil spirit that happened in the mourning hall of the Si family! 1077 01:05:22,090 --> 01:05:26,229 Si Yushi and Si Zhongyuan returned from the grave and tried to harm everyone! 1078 01:05:26,230 --> 01:05:28,459 Fortunately, the bandits on the mountains... 1079 01:05:28,460 --> 01:05:32,600 [Tribute] 1080 01:05:37,510 --> 01:05:38,510 Fortunately, 1081 01:05:39,190 --> 01:05:41,120 all the heroes on the mountains 1082 01:05:41,360 --> 01:05:42,600 wiped out the evil spirits 1083 01:05:42,601 --> 01:05:44,380 [Tribute] 1084 01:05:42,750 --> 01:05:44,469 And saved the entire Anling Town! 1085 01:05:44,470 --> 01:05:45,470 Yes! 1086 01:05:45,930 --> 01:05:46,930 That's right! 1087 01:05:48,430 --> 01:05:49,430 You're right. 1088 01:05:55,130 --> 01:05:56,130 But 1089 01:05:56,740 --> 01:05:58,190 you missed one thing. 1090 01:06:00,120 --> 01:06:02,410 Shi Dazhu was possessed by an evil spirit 1091 01:06:04,270 --> 01:06:06,030 and died tragically. 1092 01:06:09,390 --> 01:06:13,880 [Tribute] 1093 01:06:15,220 --> 01:06:17,530 This is so interesting! 1094 01:06:18,220 --> 01:06:20,990 I didn't come here in vain! 1095 01:06:21,180 --> 01:06:24,990 [Tribute] 1096 01:06:21,710 --> 01:06:23,310 I've learned so much. 1097 01:06:23,570 --> 01:06:24,780 I didn't expect 1098 01:06:25,020 --> 01:06:26,320 there are so many rules 1099 01:06:26,450 --> 01:06:28,180 to open the tomb! 1100 01:06:29,150 --> 01:06:30,350 Second-in-Command, 1101 01:06:30,450 --> 01:06:32,510 we're going to be rich! 1102 01:06:36,230 --> 01:06:37,830 Do you know what this jade is? 1103 01:06:40,480 --> 01:06:42,280 It's the key to the ancient tomb. 1104 01:06:43,330 --> 01:06:44,730 There are three in total. 1105 01:06:45,220 --> 01:06:46,320 Damn it! 1106 01:06:46,840 --> 01:06:48,270 Who on earth are you? 1107 01:06:48,570 --> 01:06:50,030 How would you know so much? 1108 01:07:02,230 --> 01:07:03,410 Good for you! 1109 01:07:03,770 --> 01:07:05,260 How dare you betray me? 1110 01:07:05,810 --> 01:07:08,310 Do you think you can get the key if you kill me? 1111 01:07:08,800 --> 01:07:10,520 Only he 1112 01:07:10,920 --> 01:07:13,180 knows the secret of the ancient tomb now! 1113 01:07:40,820 --> 01:07:43,150 Turns out you're also a tomb guarding man. 1114 01:07:45,330 --> 01:07:47,990 That year, a group of people broke into my house, 1115 01:07:50,240 --> 01:07:53,659 saying that there's some treasure in my house unearthed in the tomb. 1116 01:07:53,660 --> 01:07:54,989 They killed my parents 1117 01:07:54,990 --> 01:07:56,320 and ransacked my house. 1118 01:07:57,810 --> 01:07:59,690 The mastermind was Zoudilong. 1119 01:08:02,460 --> 01:08:04,720 All these years, I've hidden my identity 1120 01:08:06,690 --> 01:08:08,020 to avenge them, 1121 01:08:09,070 --> 01:08:11,930 killed too many people, and committed so many sins. 1122 01:08:12,820 --> 01:08:15,550 I don't deserve to be a tomb guarding man anymore. 1123 01:08:20,819 --> 01:08:22,069 I'll leave it to you. 1124 01:08:23,149 --> 01:08:25,479 Just keep it for your brother and Si Yushi. 1125 01:08:34,740 --> 01:08:36,849 Since something happened to the Si family, 1126 01:08:36,850 --> 01:08:39,180 the tomb guarding man would come for sure. 1127 01:08:40,660 --> 01:08:42,290 If my guess is right, 1128 01:08:43,979 --> 01:08:46,180 you're also a tomb guarding man, right? 1129 01:08:50,180 --> 01:08:54,049 [Tribute] 1130 01:08:54,050 --> 01:08:55,819 The border-guarding king and the queen 1131 01:08:55,820 --> 01:08:59,160 [Tribute] 1132 01:08:56,279 --> 01:08:58,939 Had safeguarded the Yin Mountains for decades. 1133 01:09:01,800 --> 01:09:03,630 It should be our mission now. 1134 01:09:06,600 --> 01:09:07,800 Wherever the jade is, 1135 01:09:08,010 --> 01:09:09,619 the tomb guarding man will be. 1136 01:09:09,620 --> 01:09:10,679 We will meet each other again 1137 01:09:10,680 --> 01:09:11,750 in Jianghu. 1138 01:09:15,130 --> 01:09:16,229 Farewell. 1139 01:09:28,580 --> 01:09:29,910 What's your plan later? 1140 01:09:36,410 --> 01:09:39,870 Since I was born in Anling Town, I'll die in Anling Town as well. 1141 01:09:41,710 --> 01:09:44,569 Wherever the jade is, the tomb guarding man will be. 1142 01:09:46,510 --> 01:09:50,229 If the Winged General of Dragon City were there, 1143 01:09:50,230 --> 01:09:56,690 [Si's Mansion] 1144 01:09:50,270 --> 01:09:54,320 No Hu horses could ever cross the Yin Mountains! 1145 01:10:04,010 --> 01:10:07,350 [Peace and Elegance] 73105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.