All language subtitles for the.seventh.grave.1965.subbed.1080p.web.h264-amort.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,400 --> 00:03:03,471 Doamnelor și domnilor, bine ați venit la hanul meu. 2 00:03:09,480 --> 00:03:10,470 Multumesc. 3 00:03:10,640 --> 00:03:14,429 - Ceva de mâncare? - Da, domnule, dar nimic deosebit. 4 00:03:15,240 --> 00:03:17,231 Faceți-vă o casă. 5 00:03:17,920 --> 00:03:19,797 - Ai grijă de cai. - Sigur. 6 00:03:24,600 --> 00:03:26,432 - Bine ați venit, doamnelor și domnilor. - Mulţumesc. 7 00:03:27,920 --> 00:03:30,514 - Ceva gata de mâncat? - Ei bine, eu nu... 8 00:03:31,000 --> 00:03:33,450 Tot ceea ce. Adu-ne orice ai, dar fă-l repede. 9 00:03:33,600 --> 00:03:34,749 - Și niște ceai. - Foarte bine. 10 00:03:35,040 --> 00:03:36,360 Foarte fierbinte, desigur. 11 00:03:36,880 --> 00:03:39,918 - Ce au comandat'? - Ceai fierbinte și ceva mâncare. 12 00:03:40,480 --> 00:03:41,515 Ce ar trebui să pregătesc? 13 00:03:41,680 --> 00:03:44,513 Par americani. Fă-le o omletă cu untură afumată. 14 00:03:47,360 --> 00:03:50,159 - Oamenii aceia sunt americani? - Da. Cel puțin așa cred. 15 00:03:50,880 --> 00:03:53,356 - Ce fac ei pe aici? - Voi afla destul de curand. 16 00:03:53,440 --> 00:03:57,274 Da, Jenkins, cred că ar trebui să vinzi totul și să te întorci la... 17 00:03:57,960 --> 00:03:58,950 Taci acum. 18 00:03:59,160 --> 00:04:01,674 - Eram sigur că m-ai sunat. - Te-ai înşelat. 19 00:04:02,240 --> 00:04:03,992 Ai de gând să ne aduci ceva de mâncare sau nu? 20 00:04:04,280 --> 00:04:05,350 Imediat, domnule! 21 00:04:07,520 --> 00:04:08,510 Atenție. 22 00:04:09,320 --> 00:04:11,197 - Ce se întâmplă? - Se grăbesc. 23 00:04:11,440 --> 00:04:13,636 - Spune-le că mâncarea va fi gata în curând. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,050 - O șansă mare. Spune-le tu. 25 00:04:15,440 --> 00:04:17,795 - Nu crezi că... - Nu este o chestiune de gândire. 26 00:04:18,240 --> 00:04:20,675 Trebuie să fim mereu atenți la ceea ce spunem. 27 00:04:22,280 --> 00:04:23,759 Voi reveni imediat. 28 00:04:26,520 --> 00:04:28,193 Ce fel de fel de mâncare ne faci? 29 00:04:28,400 --> 00:04:30,311 O omletă cu untură. Sper să vă placă. 30 00:04:30,680 --> 00:04:33,320 Absolut. Sunt înnebunit după omlete cu untură. 31 00:04:33,600 --> 00:04:34,590 Auzi asta, Mary? 32 00:04:35,000 --> 00:04:36,479 Ne pregătește o omletă cu untură. 33 00:04:36,880 --> 00:04:37,870 Și aici? 34 00:04:39,000 --> 00:04:40,115 Ce vrei să spui? 35 00:04:41,560 --> 00:04:43,870 Este o masă foarte comună în America, 36 00:04:44,120 --> 00:04:46,873 așa că a vrut să spună că a crezut că va găsi alte feluri de mâncare în Anglia. 37 00:04:47,200 --> 00:04:49,794 - Îți place, totuși? - Da, atâta timp cât te grăbeşti. 38 00:04:50,800 --> 00:04:52,074 Ce fată drăguță... 39 00:04:53,560 --> 00:04:55,897 - Ce ți-ar place să bei? - Orice ai. 40 00:04:56,200 --> 00:04:57,315 -Voi veni cu tine. - Nu. 41 00:04:58,400 --> 00:05:00,550 Ce rost avea să menționez Statele? 42 00:05:01,560 --> 00:05:04,234 Nu avem nevoie ca nimeni să știe de ce suntem aici. 43 00:05:05,760 --> 00:05:08,991 Toate gata. Caii sunt adăpați și hrăniți. 44 00:05:11,600 --> 00:05:12,999 Iată mâncarea ta. 45 00:05:34,000 --> 00:05:34,990 Grăbiţi-vă- 46 00:05:43,040 --> 00:05:45,793 - Ce vrei de la noi? - Nimic de la tine. 47 00:05:47,480 --> 00:05:49,994 Nu l-ai auzit pe acest domn? Continuă să mănânci și relaxează-te. 48 00:06:04,800 --> 00:06:07,679 - Ți-am pregătit ceva de băut. - Mulțumesc, foarte apreciat. 49 00:06:07,880 --> 00:06:09,553 - Noroc. - Plăcerea este de partea mea. 50 00:06:12,040 --> 00:06:13,917 - Iată ceaiul tău. - Pe cine caută? 51 00:06:14,200 --> 00:06:15,190 Rapid. 52 00:06:15,720 --> 00:06:17,279 - Cine este el? - Un lepros. 53 00:06:18,000 --> 00:06:20,355 A scăpat din colonia de leproși unde a fost închis. 54 00:06:20,920 --> 00:06:23,514 Îl vânează de o lună, dar până acum nu au avut noroc. 55 00:06:24,040 --> 00:06:25,474 Dar ce face pe aici? 56 00:06:26,200 --> 00:06:27,713 El este foarte familiarizat cu acest domeniu. 57 00:06:28,000 --> 00:06:30,514 A fost asistent al Sir Reginalrfs înainte de a se îmbolnăvi. 58 00:06:30,800 --> 00:06:35,317 - Sir Reginald?! - Da, proprietarul Castelului Nofis. 59 00:06:37,720 --> 00:06:38,915 A murit acum trei ani. 60 00:06:39,440 --> 00:06:40,999 Cât de departe este acest castel? 61 00:06:42,080 --> 00:06:43,354 Doar câteva mile. 62 00:06:43,920 --> 00:06:47,629 - De ce, vrei să-l vizitezi? - Da. Crezi că am putea dormi acolo? 63 00:06:47,840 --> 00:06:50,354 Oh, au multe paturi. 64 00:06:51,240 --> 00:06:53,516 Dar este un loc atât de sumbru. 65 00:06:55,000 --> 00:06:59,073 Regret că i-am spus notarului că mă voi duce acolo să-l ajut pe Patrick. 66 00:07:00,120 --> 00:07:01,713 Totuși, o promisiune este o promisiune. 67 00:07:02,320 --> 00:07:04,391 În plus, notarul este atât de... 68 00:07:05,840 --> 00:07:08,559 Notarul Elliott este deja la castel, presupun? 69 00:07:09,160 --> 00:07:11,231 Da. Se întâmplă să-l cunoști? 70 00:07:12,480 --> 00:07:15,393 Nu-l cunosc personal, dar el este cel care m-a chemat aici. 71 00:07:15,840 --> 00:07:17,751 În ceea ce privește testamentul lui Sir Reginald, nu? 72 00:07:18,600 --> 00:07:20,477 Alți oaspeți sunt deja la castel. 73 00:07:20,840 --> 00:07:24,117 - Ai auzit, Jenkins? Mai mulți moștenitori. - Să sperăm că nu. 74 00:07:30,880 --> 00:07:34,396 Acești oameni merg la castel. De ce nu le ceri să... 75 00:07:35,720 --> 00:07:37,897 Ai fi atât de amabil să-mi dai o plimbare pe fiica mea? 76 00:07:37,920 --> 00:07:41,038 Ea trebuie să ducă o mulțime de provizii la castel. 77 00:07:41,520 --> 00:07:44,672 - Adică, dacă nu te superi să o ajuți. - Fratele meu ar fi încântat. 78 00:07:44,920 --> 00:07:46,752 Din moment ce pari atât de îngrijorat, accept. 79 00:07:55,800 --> 00:07:57,837 Vedea? am avut dreptate. Se duc la castel! 80 00:08:05,400 --> 00:08:07,789 Trebuie să recunosc că, atunci când am devenit notar la firmă, 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,720 Am fost speriat de unele dificultăți inițiale. 82 00:08:11,080 --> 00:08:13,640 Dar acum, datorită providenței divine, 83 00:08:14,240 --> 00:08:17,392 Pot spune că cunosc practicile firmei la fel de bine ca și predecesorul meu. 84 00:08:17,680 --> 00:08:19,671 Recunosc că mă descurc admirabil. 85 00:08:20,120 --> 00:08:22,270 Să discutăm despre testamentul lui Sir Reginald. 86 00:08:23,200 --> 00:08:27,478 L-am primit într-un plic sigilat. Nu știu ce este în el. 87 00:08:27,800 --> 00:08:31,077 Povestește-ne puțin despre Sir Reginald. Nu l-am întâlnit niciodată pe bărbat. 88 00:08:32,200 --> 00:08:33,634 Sir Reginald era medic. 89 00:08:33,920 --> 00:08:35,957 Nu a lucrat pentru că nu avea nevoie. 90 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 A făcut câteva experimente ciudate împreună cu asistentul său. 91 00:08:39,600 --> 00:08:41,671 - Ce fel de experimente? - Am ignorat chestiile astea. 92 00:08:42,120 --> 00:08:44,396 Singurul care știa ceva despre ei era dr. Quick. 93 00:08:44,640 --> 00:08:46,119 S-a infectat cu lepra. 94 00:08:47,120 --> 00:08:51,557 Când asistentele și poliția au ajuns la castel pentru a-l face internat, 95 00:08:52,240 --> 00:08:56,473 au descoperit că bărbatul care îi chemase, și anume Sir Reginald, murise. 96 00:08:56,960 --> 00:08:58,280 Lovită de lepră. 97 00:08:58,520 --> 00:09:01,194 A murit de lepră într-un timp atât de scurt? 98 00:09:01,800 --> 00:09:04,758 Mi s-a părut ciudat, dar declarația medicului a fost foarte explicită. 99 00:09:05,240 --> 00:09:07,709 O formă pernicioasă a acelei boli groaznice. 100 00:09:08,360 --> 00:09:12,513 Decedatul era atât de desfigurat încât nu a fost necesară autopsia. 101 00:09:13,280 --> 00:09:15,157 De ce niciuna dintre rude nu a fost anunțată? 102 00:09:15,920 --> 00:09:19,629 Decedatul dorea ca înmormântarea să fie o afacere strict privată. 103 00:09:20,280 --> 00:09:25,195 La înmormântare au participat predecesorul meu, un ofițer de poliție și Patrick. 104 00:09:25,880 --> 00:09:27,075 Păzitorul castelului, adică. 105 00:09:28,440 --> 00:09:31,478 Sir Reginald se odihnește pentru totdeauna în cripta familiei. 106 00:09:32,920 --> 00:09:34,319 În al șaptelea mormânt. 107 00:09:40,520 --> 00:09:41,510 Ce este? 108 00:09:42,440 --> 00:09:44,670 Ceilalți moștenitori au sosit. 109 00:09:46,280 --> 00:09:47,350 Lasă-i să intre. 110 00:09:50,520 --> 00:09:53,956 - Cine sunt ei? - Doamna Ferguson și frații Jenkins. 111 00:09:59,880 --> 00:10:01,234 Bună seara, doamnă Ferguson. 112 00:10:01,760 --> 00:10:03,239 Doamna nu este doamna Ferguson. 113 00:10:03,560 --> 00:10:06,234 Numele ei este Mary. Ea este cu mine. 114 00:10:06,840 --> 00:10:09,036 - Domnule Jenkins, presupun? - Corect. De ce? 115 00:10:09,200 --> 00:10:11,396 Sunt notarul Elliott. Eu sunt cel care te-am chemat aici. 116 00:10:11,840 --> 00:10:13,114 - Ce mai faceţi? - Bine mulţumesc. 117 00:10:13,280 --> 00:10:15,430 Acesta este Fred, fratele meu. Salutați-l pe notar! 118 00:10:15,880 --> 00:10:17,109 huh? Oh, ce faci? 119 00:10:17,800 --> 00:10:19,791 Mă întreb ce vede la fata aceea. 120 00:10:20,560 --> 00:10:21,994 Haide, să fim mai confortabili. 121 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 - După dumneavoastră. - Mulţumesc. 122 00:10:41,920 --> 00:10:43,115 - Acest scaun? - Da. 123 00:10:55,280 --> 00:10:58,955 - Deci... - Să citim sau nu acest testament? 124 00:10:59,400 --> 00:11:01,960 Mi-e teamă că nu se poate. 125 00:11:02,600 --> 00:11:06,195 Astăzi este 16, iar testamentul urmează să fie citit pe 18, 126 00:11:06,640 --> 00:11:08,438 în prezenţa tuturor moştenitorilor. 127 00:11:10,520 --> 00:11:13,638 Doamna Ferguson este încă dispărută, după cum puteți vedea. 128 00:11:16,040 --> 00:11:18,156 Ea a fost anunțată, presupun? 129 00:11:18,560 --> 00:11:21,234 Da. I-am trimis două scrisori, așa cum am făcut cu voi toți. 130 00:11:21,480 --> 00:11:22,879 Sunt sigur că va apărea în curând. 131 00:11:23,200 --> 00:11:24,554 Dar dacă ea face? 132 00:11:25,360 --> 00:11:27,617 Atunci ea ar pierde toate drepturile asupra moștenirii, care 133 00:11:27,760 --> 00:11:30,752 pare să fie mult mai mare decât se aștepta inițial, apropo. 134 00:11:31,760 --> 00:11:36,880 Colonele, cred că ar trebui să explicați situația în toate detaliile ei. 135 00:11:37,840 --> 00:11:39,877 Conform unor documente vechi de familie, 136 00:11:40,160 --> 00:11:44,552 se pare că vărul meu Reginald a fost moștenitorul foriunei Sir Francis Drakes. 137 00:11:44,920 --> 00:11:51,155 Drake a navigat pe mări, jefuind nave care nu arborează steagul englez. 138 00:11:51,760 --> 00:11:55,879 - În 1730... - Te rog scutește-ne de lecția de istorie. 139 00:11:56,960 --> 00:11:59,873 Stați, permiteți-mi să rezumam totul. 140 00:12:00,920 --> 00:12:04,276 Se pare că în acest castel este ascunsă o comoară. 141 00:12:08,760 --> 00:12:10,956 Se pare că lucrurile devin mai interesante, atunci. 142 00:12:17,120 --> 00:12:19,350 Se pare că te uiți la ceva destul de interesant. 143 00:12:21,760 --> 00:12:23,095 Te simți bine? 144 00:12:24,400 --> 00:12:25,390 Îmi cer scuze. 145 00:12:26,520 --> 00:12:29,558 Acea măsuță trezește în mine niște emoții profunde. 146 00:12:30,560 --> 00:12:33,200 Nu te deranjează, notare Elliott. 147 00:12:33,880 --> 00:12:36,520 Fiica mea este un psihic foarte puternic. 148 00:12:37,640 --> 00:12:38,630 ReaHy? 149 00:12:39,320 --> 00:12:45,839 Vedeți, când vine vorba de spiritualism, trebuie să fiți foarte precauți. 150 00:12:46,480 --> 00:12:48,232 Știu că există multe trucuri ale meseriei. 151 00:12:48,680 --> 00:12:53,277 Să ne întoarcem la comoară, dacă nu te superi. Ești sigur că există cu adevărat? 152 00:12:55,040 --> 00:12:57,156 Da. Și o vom găsi, 153 00:12:57,400 --> 00:13:01,234 chiar daca trebuie sa demontam castelul caramida cu caramida! 154 00:13:01,960 --> 00:13:04,600 - Cred că există o cale mai bună. - Continuă. 155 00:13:05,000 --> 00:13:09,312 Dacă ea este într-adevăr o psihică, atunci va avea un ghid spiritual. 156 00:13:09,960 --> 00:13:14,511 Dacă este de acord, poate stabili o legătură directă cu Sir Francis Drake. 157 00:13:16,080 --> 00:13:17,639 Ați fi dispusă să faceți asta, domnișoară? 158 00:13:19,560 --> 00:13:20,550 Da. 159 00:13:21,680 --> 00:13:22,750 O fac mâine. 160 00:13:24,040 --> 00:13:25,872 Călătoria mi-a epuizat energiile. 161 00:13:26,720 --> 00:13:27,949 Se decide, atunci. 162 00:13:32,840 --> 00:13:36,879 Veți participa la spectacol, reverend Crabbe? 163 00:13:38,760 --> 00:13:40,433 Ți-ar permite Biserica? 164 00:13:43,160 --> 00:13:48,599 Pentru că permite tot ceea ce nu are legătură cu magia neagră sau cu diavolul. 165 00:13:51,120 --> 00:13:52,269 Voi asista la sťance. 166 00:13:54,680 --> 00:13:55,795 Ne vedem mâine. 167 00:14:02,200 --> 00:14:03,190 Durse MEA. 168 00:14:06,640 --> 00:14:07,869 Poftim, domnișoară. 169 00:14:08,320 --> 00:14:09,754 Ești foarte amabil. 170 00:14:11,560 --> 00:14:14,154 - Dați-mi voie să vă mulțumesc. - Plăcerea este de partea mea. 171 00:14:16,800 --> 00:14:17,835 Ei bine, da? 172 00:16:06,240 --> 00:16:08,197 Doamna Ferguson nu a sosit încă. 173 00:16:08,440 --> 00:16:12,229 Îmi pare rău, dar va trebui să începem turul castelului fără ea. 174 00:16:13,160 --> 00:16:15,071 Ce rost are acest așa-zis tur al castelului? 175 00:16:16,040 --> 00:16:19,032 Pentru că testamentul ar putea cuprinde o serie de codicile. 176 00:16:20,080 --> 00:16:22,879 Sunt gata să încep, notar. 177 00:16:23,720 --> 00:16:25,154 Ce vrea omul acela? 178 00:16:26,600 --> 00:16:28,796 Acesta este Patrick, îngrijitorul, 179 00:16:29,040 --> 00:16:31,156 singura persoană care cunoaște acest loc în detaliu. 180 00:16:32,240 --> 00:16:33,514 De unde începem turul? 181 00:16:33,880 --> 00:16:36,554 - Oriunde preferi. - Foarte bine, domnilor. 182 00:16:36,840 --> 00:16:37,989 Urmați-mă, vă rog. 183 00:16:41,520 --> 00:16:44,034 - Sper că vei accepta scuzele mele. - Dacă nu e nimic. 184 00:16:45,760 --> 00:16:47,239 Sper că o vei accepta pe a mea, de fapt. 185 00:16:53,840 --> 00:16:54,830 După dumneavoastră. 186 00:17:33,000 --> 00:17:35,230 Aceste reliefuri sunt destul de frumoase. Nu sunteți de acord? 187 00:18:13,200 --> 00:18:15,237 Și aceasta este grădina. 188 00:18:16,600 --> 00:18:18,352 Acea coloană este remarcabilă. 189 00:18:24,520 --> 00:18:26,750 Deci, îți place aici? 190 00:18:27,520 --> 00:18:28,510 Da. 191 00:18:29,360 --> 00:18:31,920 Un loc atât de frumos. Foarte inspirat. 192 00:18:33,240 --> 00:18:34,275 nu crezi? 193 00:18:39,320 --> 00:18:40,310 Da. 194 00:18:41,800 --> 00:18:44,633 - Astăzi poate mi-am dat seama că... - Ne așteaptă. 195 00:18:45,120 --> 00:18:46,758 Să-i ajungem din urmă pe ceilalți. 196 00:19:12,000 --> 00:19:13,434 Acesta este cimitirul. 197 00:19:14,240 --> 00:19:17,358 Până de curând, aici au fost înmormântați toți membrii familiei Thorne. 198 00:19:17,880 --> 00:19:19,837 Înainte să înceapă să folosească cripta. 199 00:19:20,680 --> 00:19:23,354 - Acolo ne îndreptăm. - Sunt nerăbdătoare să-l vizitez. 200 00:19:50,680 --> 00:19:52,034 O celulă pentru prizonieri. 201 00:19:52,400 --> 00:19:53,913 Nimic interesant aici. 202 00:19:54,160 --> 00:19:56,356 - Este încuiat'? - Nu, este deschis. 203 00:19:57,240 --> 00:19:58,230 Aici. 204 00:20:00,840 --> 00:20:02,114 Ne-ai fi putut avertiza. 205 00:20:02,600 --> 00:20:05,638 Ei bine, habar n-am avut că voi veți fi atât de zguduiți. 206 00:20:06,320 --> 00:20:07,640 Să mergem la criptă acum. 207 00:20:07,920 --> 00:20:09,797 Veți vedea câteva morminte magnifice. 208 00:20:17,080 --> 00:20:18,991 Acestea sunt mormintele familiei Thorne. 209 00:20:29,840 --> 00:20:31,672 Acela este al lui Sir Reginald. 210 00:20:44,280 --> 00:20:45,315 Este proaspăt. 211 00:20:46,440 --> 00:20:49,080 - Cum poate fi? - L-am pus acolo azi dimineață. 212 00:21:13,360 --> 00:21:14,919 Acesta este laboratorul. 213 00:21:25,600 --> 00:21:28,035 - E cald! - Nu se poate. 214 00:21:43,840 --> 00:21:46,912 - Vrei să explic? - Ei bine, nu stiu. Pot fi... 215 00:21:47,520 --> 00:21:49,158 O rază de soare, poate. 216 00:21:50,520 --> 00:21:51,510 Corect. 217 00:21:53,240 --> 00:21:54,230 Pot fi. 218 00:21:54,560 --> 00:21:55,914 Să continuăm? 219 00:22:23,960 --> 00:22:26,759 Iată-ne, înapoi în holul de unde am început turul. 220 00:22:31,720 --> 00:22:33,518 Mai bine luăm prânzul acum. 221 00:22:34,600 --> 00:22:36,432 Sunt sigur că Betty a rezolvat ceva pentru noi. 222 00:22:57,920 --> 00:23:00,316 Încă ești îngrijorat de descoperirile de azi dimineață? 223 00:23:00,320 --> 00:23:02,038 Nu, mă simt absolut bine. 224 00:23:02,600 --> 00:23:05,831 - Destul de bine ca să înceapă sťance? - Nu, Jenkins! 225 00:23:06,440 --> 00:23:07,874 - De ce nu? - Te rog, nu. 226 00:23:08,280 --> 00:23:10,237 Chiar ai fi dispus să o faci, domnișoară? 227 00:23:10,800 --> 00:23:11,790 Eu sunt gata. 228 00:23:14,600 --> 00:23:15,715 Ce să facem? 229 00:23:16,360 --> 00:23:18,749 Eu voi fi responsabil de sťance, dacă nu te superi. 230 00:23:19,760 --> 00:23:22,036 Am mai degrabă experiență în aceste chestiuni. 231 00:23:22,200 --> 00:23:23,190 Destul de corect. 232 00:23:24,120 --> 00:23:25,155 Continuă, colonele. 233 00:23:25,560 --> 00:23:28,120 În primul rând, trebuie să mutăm acea masă. 234 00:23:28,840 --> 00:23:30,956 Nu sta doar acolo. Dă-ne o mână de ajutor. 235 00:23:40,880 --> 00:23:42,029 Pune scaunele într-un cerc. 236 00:23:42,400 --> 00:23:46,633 - Ce fac ei? - Spiritualism. Ce altceva? 237 00:23:47,800 --> 00:23:49,359 Oh, văd. 238 00:23:57,200 --> 00:23:59,669 Stai jos acum. Trebuie să formăm un lanț. 239 00:24:14,760 --> 00:24:15,830 Făcut. 240 00:24:35,920 --> 00:24:37,752 Trebuie să vă asumați cu toții aceeași ipostază. 241 00:24:38,760 --> 00:24:41,534 Palmele în jos, împreunează-ți degetele mari și întinde-ți 242 00:24:41,600 --> 00:24:43,611 degetele larg, atingând degetele mici ale celor de lângă tine. 243 00:24:43,680 --> 00:24:45,114 Lanțul este acum format. 244 00:24:50,200 --> 00:24:51,918 Nu am mai văzut așa ceva până acum. 245 00:24:52,120 --> 00:24:53,758 O să fim vizitați de spirite? 246 00:24:54,440 --> 00:25:00,311 Fără glume. Medicul nostru are nevoie de cea mai mare tăcere pentru a se concentra. 247 00:25:01,400 --> 00:25:02,720 Ești gata, Katy? 248 00:25:03,600 --> 00:25:04,590 Concentrează-te. 249 00:25:05,440 --> 00:25:07,909 Trebuie să-ți eliberezi mintea de toate gândurile. 250 00:25:08,720 --> 00:25:12,270 Relaxează-ți corpul, dar menține nervii din mâini încordați. 251 00:25:14,960 --> 00:25:16,792 Acum încearcă să-ți chemi ghidul spiritual. 252 00:25:21,560 --> 00:25:22,550 Nu pot. 253 00:25:23,360 --> 00:25:24,714 Eu absolut nu pot. 254 00:25:27,320 --> 00:25:29,231 Nu mă pot concentra suficient. 255 00:25:32,320 --> 00:25:36,996 Simt că este cineva printre noi care nu vrea... 256 00:25:42,360 --> 00:25:43,759 Asta nu vrea să... 257 00:25:46,240 --> 00:25:49,392 Nu mă pot concentra corect. Doar că nu pot. 258 00:25:50,160 --> 00:25:51,195 Trebuie să vă. 259 00:25:52,360 --> 00:25:54,078 Vă așteptăm cu toții. 260 00:25:54,800 --> 00:25:56,074 Concentrează-te. 261 00:25:57,000 --> 00:25:59,196 Respiră adânc. 262 00:26:00,120 --> 00:26:01,269 Relaxează-ți corpul. 263 00:26:05,520 --> 00:26:07,272 Nu pot, pur și simplu nu pot. 264 00:26:08,160 --> 00:26:09,833 Poate că este prea multă lumină în această cameră. 265 00:26:11,240 --> 00:26:12,230 Waii un minut. 266 00:26:18,840 --> 00:26:20,433 - Mi-e frică! - Taie-l. 267 00:26:23,800 --> 00:26:24,915 Ești în întuneric acum. 268 00:26:25,640 --> 00:26:28,200 Te poți concentra și o vei face. 269 00:26:29,600 --> 00:26:32,035 Nu lăsați niciun gând să vă intre în minte. 270 00:26:40,680 --> 00:26:42,239 Unde ești, Dan? 271 00:26:44,840 --> 00:26:45,955 Unde ești? 272 00:26:48,520 --> 00:26:50,636 Nu mă auzi cum te sun? 273 00:26:53,360 --> 00:26:55,954 Îl vreau pe Dan! vreau sa vorbesc cu el! 274 00:26:56,880 --> 00:26:58,200 Manifestă-te, Dan! 275 00:27:02,080 --> 00:27:03,309 Unde ești, Dan? 276 00:27:04,600 --> 00:27:05,590 Unde ești? 277 00:27:06,920 --> 00:27:08,035 Unde ești? 278 00:27:09,640 --> 00:27:10,630 Dan... 279 00:27:11,080 --> 00:27:14,835 Dan! Te rog, Dan. 280 00:27:16,080 --> 00:27:17,070 Dan! 281 00:27:18,600 --> 00:27:20,830 Dan! Dan! 282 00:27:22,600 --> 00:27:24,876 Acesta poate fi, Katy. 283 00:27:25,960 --> 00:27:28,031 - Nu te opri. Continuă să-l suni. - Dan. 284 00:27:29,040 --> 00:27:30,030 Dan. 285 00:27:30,840 --> 00:27:31,830 Dan. 286 00:27:32,680 --> 00:27:35,877 - Dan. - Știm că este o prezență în această cameră. 287 00:27:36,600 --> 00:27:39,353 Cerem acestei prezențe să se manifeste. 288 00:27:39,520 --> 00:27:42,114 Dan... Dan... 289 00:27:43,400 --> 00:27:45,755 Manifestați-vă făcând masa să se întoarcă. 290 00:27:46,160 --> 00:27:50,916 Te întreb din nou, Dan. Ascultă-mi cererea. 291 00:27:51,520 --> 00:27:54,672 Cerem prezenței să se manifeste. 292 00:27:55,240 --> 00:27:56,958 - Dan. - Așteptăm. 293 00:27:57,240 --> 00:27:58,230 Dan. 294 00:28:03,720 --> 00:28:07,759 Dacă ești Dan, răspunde-ne cu două repeturi. 295 00:28:09,800 --> 00:28:12,269 OThGIWiSB, răspunde-ne cu un singur rap. 296 00:28:26,320 --> 00:28:28,357 Acum este clar că ești Dan. 297 00:28:30,200 --> 00:28:34,114 Ne puteți pune în contact cu regretatul Sir Reginald Thorne, 298 00:28:34,480 --> 00:28:37,233 în prezent odihnindu-se în al șaptelea mormânt al criptei familiei. 299 00:28:38,840 --> 00:28:40,239 Vei face asta pentru noi? 300 00:28:41,800 --> 00:28:44,599 Un rap pentru a comunica da, doi pentru a comunica nu. 301 00:28:58,840 --> 00:28:59,830 Este un nr. 302 00:29:00,880 --> 00:29:04,271 Poți să intri în corpul psihicului nostru și să vorbești prin ea? 303 00:29:41,400 --> 00:29:42,390 Poți s-o faci? 304 00:29:44,480 --> 00:29:47,598 Nu vă vom opri în niciun fel. 305 00:29:58,320 --> 00:30:01,472 Vă cerem să vă manifestați în corpul psihicului nostru. 306 00:30:02,200 --> 00:30:04,635 Departe! Pleacă din acest loc! 307 00:30:13,640 --> 00:30:16,393 - Pare moartă. - Repede, ia-ți oglinda! 308 00:30:23,360 --> 00:30:24,555 Aprinde niște lumini, repede. 309 00:30:30,360 --> 00:30:31,350 S-a aburit- 310 00:30:33,280 --> 00:30:35,112 - Hai, ajută-mă. - Imediat. 311 00:30:42,600 --> 00:30:43,954 Avem nevoie de un doctor. 312 00:30:46,480 --> 00:30:49,154 Va trebui să ne bazăm pe providența divină. 313 00:30:53,960 --> 00:30:55,997 Vino aici o secundă, reverend. 314 00:30:56,880 --> 00:30:57,870 Ce este? 315 00:31:08,920 --> 00:31:09,910 Uite. 316 00:31:10,960 --> 00:31:12,280 E o lumină în capelă. 317 00:31:22,600 --> 00:31:23,635 Ce se întâmplă? 318 00:31:26,760 --> 00:31:28,239 Am spus că este o lumină în capelă. 319 00:31:28,360 --> 00:31:30,112 Atât de târziu? Nu poate fi. 320 00:31:30,640 --> 00:31:31,960 Mai bine mergem să vedem. 321 00:31:34,560 --> 00:31:35,709 Este ciudat, într-adevăr. 322 00:31:36,600 --> 00:31:37,590 Ce este? 323 00:31:40,840 --> 00:31:42,717 - Cum te simti? - Gata... 324 00:31:43,680 --> 00:31:45,432 Tatăl tău a fost foarte îngrijorat. 325 00:31:47,360 --> 00:31:50,910 Îmi pare rău. Ce prostie din partea mea să leșin așa. 326 00:31:51,560 --> 00:31:53,080 - Să mergem. - Unde te duci? 327 00:31:53,120 --> 00:31:54,952 - La capelă. - Am văzut o lumină înăuntru. 328 00:31:56,440 --> 00:31:57,589 Venim cu tine. 329 00:32:01,600 --> 00:32:04,194 Aș veni și eu, dar nu o pot lăsa singură pe domnișoară. 330 00:32:08,560 --> 00:32:09,834 Sunt perfect bine. 331 00:32:11,160 --> 00:32:12,958 Nu am niciun motiv să nu mă alătur ție. 332 00:32:14,840 --> 00:32:17,639 Sunt doar un pic amețit. Te superi dacă mă sprijin de brațul tău? 333 00:32:17,880 --> 00:32:19,234 Deloc. Ar fi o plăcere. 334 00:33:07,520 --> 00:33:08,840 Luați femeile departe. 335 00:33:30,680 --> 00:33:31,670 Câinele. 336 00:33:39,240 --> 00:33:40,310 Mormântul a fost deschis! 337 00:33:40,760 --> 00:33:42,114 La fel și pentru sicriu. 338 00:33:43,800 --> 00:33:46,997 - Cadavrul a dispărut! - Sîntarea noastră a determinat învierea lui! 339 00:33:47,200 --> 00:33:48,952 - Nu vorbi prostii. - Bunul Doamne. 340 00:33:49,400 --> 00:33:51,357 Prostii, zici? Să așteptăm și să vedem. 341 00:34:08,360 --> 00:34:10,271 - Bună seara, notar. - Bună seara. 342 00:34:10,440 --> 00:34:13,353 Iată o scrisoare de la pastorul Smith. Doamna Ferguson nu va veni. 343 00:34:15,000 --> 00:34:17,979 Dar asta înseamnă că doamna Ferguson își va pierde dreptul la moștenire. 344 00:34:18,160 --> 00:34:19,434 A murit acum două luni. 345 00:34:20,000 --> 00:34:22,514 Și am găsit un mormânt profanat și un spânzurat. 346 00:34:22,600 --> 00:34:24,352 Alertă poliția odată ce te întorci acasă. 347 00:34:24,520 --> 00:34:25,669 - Noapte bună. - Noapte bună. 348 00:34:34,920 --> 00:34:38,595 Tocmai mi s-a dat o scrisoare de la pastorul Smith. 349 00:34:39,720 --> 00:34:41,711 Se spune că doamna Ferguson a murit. 350 00:34:41,960 --> 00:34:44,713 - Ea nu va veni, evident. - Veşti bune, în sfârşit. 351 00:34:58,280 --> 00:35:02,831 Copilul meu, știu cât de zguduit te simți de evoluția din seara asta, 352 00:35:03,080 --> 00:35:04,654 dar vă rog să vă reconsiderați planurile. 353 00:35:04,720 --> 00:35:06,697 Cum ai putut să ajungi acasă atât de târziu? 354 00:35:06,880 --> 00:35:08,871 Nervii îmi sunt prea tremurați. Bietul acela... 355 00:35:09,160 --> 00:35:11,151 Ești sigur că doamna Ferguson nu va veni? 356 00:35:11,400 --> 00:35:13,914 Da, notarul a spus că a murit acum două luni. 357 00:35:14,280 --> 00:35:15,839 Un moștenitor mai puțin de care să-ți faci griji, Jenkins! 358 00:35:16,240 --> 00:35:18,800 - Normal, dar sunt încă îngrijorat. - Despre ce? 359 00:35:19,000 --> 00:35:21,719 Dispariția cadavrului lui Sir Reginald. 360 00:35:22,280 --> 00:35:26,035 - Cum te simți, draga mea? - Era timpul să mă întrebi. 361 00:35:26,360 --> 00:35:28,556 Scuzele mele, dar a fost o seară destul de plină de evenimente. 362 00:35:46,640 --> 00:35:50,838 Oameni buni, am fost informat că doamna Ferguson nu ni se va alătura. 363 00:35:51,720 --> 00:35:58,069 Având în vedere evoluțiile recente și deoarece este trecut de miezul nopții, voi citi acum testamentul. 364 00:36:09,000 --> 00:36:10,274 Voința a dispărut! 365 00:36:11,000 --> 00:36:14,038 Cum ar putea fi? Am ținut cheia la mine tot timpul. 366 00:36:16,640 --> 00:36:20,235 Plecat. A dispărut ca o fantomă. 367 00:36:20,600 --> 00:36:22,876 Te aștepți să rămân aici? 368 00:36:24,040 --> 00:36:26,429 Cu masa aceea care se mișcă singură? 369 00:36:27,440 --> 00:36:31,070 - Cred că cineva bate. - Hai să vedem. 370 00:36:56,480 --> 00:36:57,470 Bună seara. 371 00:36:58,120 --> 00:37:02,717 - Cine eşti tu? - Martin Wright. Sunt inspector de poliție. 372 00:37:03,800 --> 00:37:04,790 Momentul perfect, aș spune. 373 00:37:05,200 --> 00:37:07,157 Ne confruntăm cu multe întâmplări ciudate. 374 00:37:07,320 --> 00:37:09,880 Am găsit chiar și îngrijitorul atârnat de funia clopoțelului. 375 00:37:10,160 --> 00:37:12,629 Un mormânt a fost profanat, iar cadavrul a fost smuls. 376 00:37:13,520 --> 00:37:15,158 Nici măcar nu menționez testamentul dispărut. 377 00:37:15,800 --> 00:37:17,313 O afacere ciudată, într-adevăr. 378 00:37:17,760 --> 00:37:21,355 Dar cred că vom ajunge până la capăt. 379 00:37:21,920 --> 00:37:24,514 Suntem adunați aici pentru voința lui Sir Reginald. 380 00:37:24,800 --> 00:37:27,360 - Intră. - Spune-mi totul. 381 00:38:02,360 --> 00:38:05,113 Ești ultima persoană care l-a văzut pe Patrick în viață, este corect? 382 00:38:05,360 --> 00:38:08,352 - Dar jur că nu am... - Oh, știu. 383 00:38:09,640 --> 00:38:11,551 Nu l-ai ucis. 384 00:38:12,120 --> 00:38:14,714 Este nevoie de multă forță pentru a ridica un bărbat. 385 00:38:15,120 --> 00:38:17,953 Se pare că nu te potrivi cu acea factură. 386 00:38:19,040 --> 00:38:23,034 Ce făcea când l-ai văzut ultima oară? 387 00:38:24,680 --> 00:38:27,593 - Ce făcea? Nimic! - Eşti sigur? 388 00:38:28,000 --> 00:38:33,439 Eu sunt, și aș răspunde la fel chiar dacă m-ai întreba de o sută de ori! 389 00:38:35,000 --> 00:38:37,879 Să vă spun exact ce s-a întâmplat. 390 00:38:38,720 --> 00:38:41,872 Servisem fructe oaspeților și duceam vasele în bucătărie. 391 00:38:42,640 --> 00:38:47,794 Mergeam pe hol când l-am întâlnit pe Patrick mergând spre ușa vestibulului. 392 00:38:48,800 --> 00:38:49,949 Și când s-a întâmplat asta? 393 00:38:52,920 --> 00:38:54,991 - Cât era ceasul? - Nu-mi amintesc! 394 00:38:56,040 --> 00:38:58,554 Nu mint, domnule inspector! Jur! 395 00:38:58,880 --> 00:39:01,269 Câteva minute mai târziu m-am întors aici, 396 00:39:01,920 --> 00:39:05,436 să-i văd pe toți ceilalți adunați în jurul acelei mese. 397 00:39:07,560 --> 00:39:08,550 Acea filă... 398 00:39:09,240 --> 00:39:13,950 Corect, nu ți-am spus despre părerea noastră. 399 00:39:14,840 --> 00:39:17,753 La care am luat parte cu toții, inclusiv Betty. 400 00:39:18,400 --> 00:39:19,390 ReaHy? 401 00:39:19,760 --> 00:39:23,390 A început exact la trei minute după ora cinci. 402 00:39:23,920 --> 00:39:28,676 Întotdeauna notez ora de început și de sfârșit a fiecărei cuvinte. 403 00:39:30,320 --> 00:39:32,231 - Am înțeles. - Este adevărat. 404 00:39:32,880 --> 00:39:37,033 Niciunul dintre noi nu s-a mișcat până nu am auzit soneria. 405 00:39:37,320 --> 00:39:38,310 Clopotul? 406 00:39:38,560 --> 00:39:40,710 Da, domnișoara a leșinat în timpul sťance-ului. 407 00:39:41,120 --> 00:39:42,997 A trebuit să oprim experimentul. 408 00:39:43,840 --> 00:39:47,629 M-am uitat pe fereastră în timp ce ceilalți o ajutau, 409 00:39:48,720 --> 00:39:52,953 și atunci am văzut o lumină în capelă. 410 00:39:54,480 --> 00:39:58,633 Când am menționat asta, bărbații din grup au venit să privească pe fereastră. 411 00:39:59,400 --> 00:40:01,550 Înțeleg. Dar cu clopoțelul? 412 00:40:02,280 --> 00:40:05,113 În acel moment am auzit sunetul soneriei, 413 00:40:05,480 --> 00:40:07,517 așa că am decis să mergem să investigăm. 414 00:40:07,960 --> 00:40:09,792 - Voi toți? - Noi toţi. 415 00:40:10,080 --> 00:40:11,354 Și domnișoara? 416 00:40:12,600 --> 00:40:14,079 Răspunde-mi. 417 00:40:17,200 --> 00:40:19,840 - Da. - Și-a revenit între timp. 418 00:40:20,120 --> 00:40:28,073 Ați rămas cu toții împreună de la începutul melodiei până a sunat soneria, corect? 419 00:40:29,360 --> 00:40:32,990 Până în momentul în care am găsit cadavrul lui Patrick în capelă. 420 00:40:35,160 --> 00:40:38,357 - Capela este departe? - Nu, vreo cincizeci de metri. 421 00:40:38,960 --> 00:40:40,314 Te pot duce acolo, dacă vrei. 422 00:40:41,440 --> 00:40:42,919 Este la capătul curții. 423 00:40:46,240 --> 00:40:48,550 Nu, aș prefera să ucideți cu toții aici. 424 00:40:49,400 --> 00:40:51,311 Vrei să mă însoțești, reverend? 425 00:40:51,480 --> 00:40:52,993 - Cu plăcere. - Mulţumesc. 426 00:40:56,800 --> 00:41:01,237 - Îmi aduci o ceașcă de ceai? - Mi-e prea frică să intru în bucătărie! 427 00:41:02,200 --> 00:41:03,918 - Vă voi escorta, domnişoară. - Dvs.? 428 00:41:04,400 --> 00:41:05,913 Voi fi bucuros, jur. 429 00:41:07,920 --> 00:41:09,991 Sigur nu ți-e frică, am încredere? 430 00:41:10,600 --> 00:41:12,113 Da, mi-e frică. 431 00:41:12,520 --> 00:41:13,994 Și nu mi-e rușine să recunosc. 432 00:41:14,000 --> 00:41:16,560 Să o escortăm pe Betty împreună la bucătărie, dragă. 433 00:41:21,240 --> 00:41:22,992 Chiar și un tur al bucătăriei... 434 00:41:25,440 --> 00:41:27,397 - Ne-au lăsat în pace. - De ce? 435 00:41:28,000 --> 00:41:30,833 - Nu-ți place să fii singur cu mine? - Nu am spus asta. 436 00:41:32,560 --> 00:41:35,029 - Dar ti-a trecut prin minte. - Nu. 437 00:41:38,800 --> 00:41:40,871 - Chiar nu te superi? - Nu. 438 00:41:41,840 --> 00:41:43,035 Nu ti-e frica? 439 00:41:44,560 --> 00:41:45,880 - Eu sunt. - Ti-e frica de mine? 440 00:41:46,160 --> 00:41:50,074 - Nu. - De ce ţi-e frică, atunci? 441 00:41:51,080 --> 00:41:52,275 Tot. 442 00:41:53,080 --> 00:41:57,313 Atmosfera mistuitoare de suflet a acestui castel, 443 00:41:58,440 --> 00:42:04,072 mormintele din grădină și gândul meu obsesiv la acel sicriu gol, 444 00:42:05,920 --> 00:42:08,594 care aproape pare să aştepte un alt cadavru. 445 00:42:10,920 --> 00:42:12,354 Crede-mă, nu mai suport. 446 00:42:14,360 --> 00:42:15,350 Îmi pare rău. 447 00:42:16,920 --> 00:42:18,718 - Nu credeam că... - Dar... 448 00:42:19,760 --> 00:42:21,876 Nu, tu ești cel care trebuie să-mi accepti scuzele. 449 00:42:23,640 --> 00:42:25,870 Uneori nu-mi pot controla nervii. 450 00:42:26,880 --> 00:42:29,110 Dar pare imposibil acum. 451 00:42:29,400 --> 00:42:31,710 Nu, nu trebuie să-mi ceri deloc scuze. 452 00:42:32,360 --> 00:42:33,714 te inteleg perfect. 453 00:42:34,400 --> 00:42:35,834 - Tu? - Da. 454 00:42:37,640 --> 00:42:40,632 Simt că te-am înțeles din momentul în care ne-am cunoscut. 455 00:42:40,840 --> 00:42:43,354 - Nu-ţi bat joc de rne, nu-i aşa? - De ce? 456 00:42:44,360 --> 00:42:45,475 nu stiu. 457 00:42:47,520 --> 00:42:49,955 Poate pentru că m-am simțit întotdeauna singur, 458 00:42:51,120 --> 00:42:54,909 și este prima dată când un bărbat îmi vorbește în acest fel. 459 00:42:55,840 --> 00:42:57,433 Nu va fi ultimul, Katy. 460 00:42:59,360 --> 00:43:01,237 Pot să te numesc pe prenumele tău? 461 00:43:05,320 --> 00:43:06,640 Eu sunt William. 462 00:43:07,600 --> 00:43:08,999 Prietenii mă atrage Bill. 463 00:43:09,880 --> 00:43:10,950 Îmi spui Bill? 464 00:43:12,680 --> 00:43:13,670 Da. 465 00:43:15,760 --> 00:43:16,750 Proiect de lege... 466 00:43:21,920 --> 00:43:24,389 - Unde sunt ceilalti? - Având concediu în bucătărie. 467 00:43:24,840 --> 00:43:25,955 Unde este domnul Martin? 468 00:43:26,440 --> 00:43:28,272 Am mers împreună la capelă. 469 00:43:28,760 --> 00:43:32,310 Oh. Unde este acum? 470 00:43:33,400 --> 00:43:35,391 Este ocupat cu ancheta. 471 00:43:43,520 --> 00:43:45,830 Putem relua această conversație altă dată. 472 00:43:46,600 --> 00:43:47,829 Ori de câte ori doriți. 473 00:43:48,440 --> 00:43:51,717 Considerați că inspectorul Martin este competent, reverend? 474 00:43:52,120 --> 00:43:53,349 Cred că da. 475 00:43:54,320 --> 00:43:56,470 - Dar tu, totuși? - Ei bine... 476 00:43:57,520 --> 00:44:00,672 - Arăți îngrijorat. - Nu l-am văzut pe Fred de câteva minute. 477 00:44:01,360 --> 00:44:04,512 - Am crezut că e cu tine. - Da, dar la un moment dat el... 478 00:44:10,680 --> 00:44:14,435 - Tu ai fost primul care a văzut cadavrul lui Patrick, Jenkins? - Da, de ce? 479 00:44:14,800 --> 00:44:19,271 Nu ai observat ce era în butoniera lui? 480 00:44:19,680 --> 00:44:22,479 Nu avea nimic, dacă nu mă înșel. 481 00:44:22,880 --> 00:44:24,871 Ar fi bine să arunci o altă privire, atunci. 482 00:44:25,320 --> 00:44:30,394 Vreau să vezi că cadavrul lui Patrick are o floare în butoniera. 483 00:44:30,880 --> 00:44:34,669 - Glumești'? - Vino cu mine. Vei vedea. 484 00:44:36,720 --> 00:44:37,835 Să-i urmăm. 485 00:44:39,800 --> 00:44:47,799 Notare Elliott, cum intenționați să procedați acum că testamentul lipsește? 486 00:44:48,520 --> 00:44:54,516 Tot ce pot face este să trimit autorității judiciare un raport cu evenimentele din această seară. 487 00:44:56,360 --> 00:45:00,479 Dar dacă aveți alte sugestii, sunt dispus să ascult. 488 00:45:03,080 --> 00:45:05,799 Nu cred că poți proceda în alt mod. 489 00:45:06,720 --> 00:45:12,830 Cred că este prima dată când un testament aflat în posesia unui notar a dispărut. 490 00:45:14,200 --> 00:45:16,714 - Vezi? - Nu te uita dacă te supără. 491 00:45:35,840 --> 00:45:38,229 Mormântul este în perfectă ordine; sicriul a fost închis. 492 00:45:59,560 --> 00:46:00,675 Preotul MEU Fred! 493 00:46:01,360 --> 00:46:04,352 Era fratele meu, înțelegi?! 494 00:46:04,680 --> 00:46:07,718 L-au ucis și vă cer să găsiți cine a făcut-o, 495 00:46:07,960 --> 00:46:09,917 sau altfel jur ca te fac sa platesti scump! 496 00:46:11,680 --> 00:46:13,159 Îl vom găsi pe vinovatul. 497 00:46:15,960 --> 00:46:17,359 CaXm jos acum. Vino. 498 00:46:21,040 --> 00:46:22,917 Oh, Jenkins... 499 00:46:27,720 --> 00:46:28,835 Sărmanul Jenkins. 500 00:46:31,160 --> 00:46:33,151 Prieteni, sunt încântat de compania dumneavoastră. 501 00:46:33,640 --> 00:46:38,555 Totuși, nu sunt pui de primăvară și când se face atât de târziu, am nevoie de puțină odihnă. 502 00:46:39,200 --> 00:46:41,157 - Noapte bună, reverend. - Noapte bună. 503 00:46:41,360 --> 00:46:43,078 - Noapte bună. - Noapte bună. 504 00:46:43,600 --> 00:46:45,193 Mă voi alătura cu tine, reverend Crabbe. 505 00:46:48,240 --> 00:46:51,198 - Vii și tu? - Nu, voi mai sta puțin. 506 00:46:51,480 --> 00:46:53,118 - Noapte bună. - Noapte bună. 507 00:47:02,760 --> 00:47:04,956 - Doamne, acest ceai durează pentru totdeauna. - Într-adevăr. 508 00:47:05,760 --> 00:47:08,434 A trecut destul de mult de când au plecat. Hai să le găsim. 509 00:47:08,800 --> 00:47:09,790 Vă rog, nu. 510 00:47:10,680 --> 00:47:13,513 - Hai să stăm aici. sunt prea speriat. - Speriat? 511 00:47:19,320 --> 00:47:21,313 - Oh, tu ești. - De ce spui asta? 512 00:47:24,960 --> 00:47:26,030 Ce se întâmplă? 513 00:47:27,280 --> 00:47:30,716 Este vorba despre Fred. Cadavrul lui a fost plasat în sicriul lui Sir Reginald. 514 00:47:31,080 --> 00:47:32,818 Dacă pun mâna pe omul care a făcut-o... 515 00:47:32,920 --> 00:47:33,910 Îl vom găsi pe vinovatul. 516 00:47:34,240 --> 00:47:38,677 Dacă nu aveți instrucțiuni suplimentare pentru mine, aș dori să mă culc. 517 00:47:39,480 --> 00:47:41,710 Trebuie să te odihnești și tu, Jenkins. 518 00:47:47,840 --> 00:47:48,830 o voi lua. 519 00:47:53,240 --> 00:47:55,390 Ce părere aveți despre acest caz, domnule inspector? 520 00:47:55,800 --> 00:47:57,677 Prea devreme pentru a spune. 521 00:47:58,920 --> 00:48:04,233 Aș vrea să fac un tur al castelului înainte de a merge la culcare, dacă nu te superi. 522 00:48:04,760 --> 00:48:06,910 Apropo de asta, unde m-aș putea odihni puțin? 523 00:48:07,560 --> 00:48:09,198 Mă tem că nu știu ce să-ți spun. 524 00:48:09,440 --> 00:48:11,736 Îmi cer scuze că nu țin cont de nevoile tale. 525 00:48:11,840 --> 00:48:13,478 Aș fi bucuros să-ți dau dormitorul meu. 526 00:48:13,840 --> 00:48:14,875 Nu-ți face griji. 527 00:48:15,760 --> 00:48:17,398 Sunt aici să investighez. 528 00:48:17,960 --> 00:48:21,476 O să trag un pui de somn pe canapeaua de acolo. 529 00:48:21,760 --> 00:48:22,795 Noapte bună. 530 00:48:23,320 --> 00:48:24,833 - Noapte bună. - Noapte bună. 531 00:48:29,560 --> 00:48:30,709 Ne vedem mâine. 532 00:48:59,600 --> 00:49:00,670 Aceasta este camera mea. 533 00:49:01,120 --> 00:49:02,235 Noapte bună, Bill. 534 00:49:03,240 --> 00:49:04,355 Noapte bună, Katy. 535 00:49:14,680 --> 00:49:16,990 Nu. S-ar putea să ne vadă. 536 00:49:18,320 --> 00:49:19,310 Nu, te rog... 537 00:53:07,400 --> 00:53:08,834 Ai auzit asta? A fost un țipăt. 538 00:53:09,120 --> 00:53:10,679 Nu știu, dar am auzit și eu. 539 00:53:10,920 --> 00:53:11,910 Să mergem să verificăm. 540 00:53:19,320 --> 00:53:20,310 O altă victimă! 541 00:53:20,480 --> 00:53:22,517 Calma. Să examinăm corpul. 542 00:53:24,160 --> 00:53:25,150 Ea încă respiră. 543 00:53:25,400 --> 00:53:26,799 Slavă Domnului, este în viață. 544 00:53:41,520 --> 00:53:42,840 Ce s-ar fi putut întâmpla? 545 00:53:43,280 --> 00:53:44,679 Trebuie să o ajutăm. 546 00:53:45,720 --> 00:53:48,599 - Mai bine o ducem în camera ei. - Puţin ajutor, colonele? 547 00:53:49,000 --> 00:53:49,990 Da. 548 00:53:54,920 --> 00:53:57,196 Nu-ți face griji, mă pot descurca singur. 549 00:54:10,080 --> 00:54:12,230 - Ce faci acum? - Sunt obosit. 550 00:54:13,200 --> 00:54:14,759 Îi schimb poziția Mariei. 551 00:54:18,280 --> 00:54:20,237 - Cine l-ar fi putut aduce aici? - Nu ştiu. 552 00:54:20,480 --> 00:54:23,836 Nimeni nu are voie să-l atingă de acum înainte. 553 00:54:31,640 --> 00:54:34,712 - Ce s-a întâmplat? - Mary a leșinat după ce a văzut cadavrul lui Sir Reginald. 554 00:54:35,360 --> 00:54:36,839 - Unde? - În hol. 555 00:54:48,640 --> 00:54:50,039 Te rog, ai grijă de Mary. 556 00:54:52,600 --> 00:54:54,113 Am o mică afacere de care să mă ocup. 557 00:55:00,440 --> 00:55:02,033 Dă-mi punga aia, repede. 558 00:55:04,440 --> 00:55:05,430 Aici. 559 00:55:22,000 --> 00:55:25,959 Cred că ar fi mai bine să scoatem acest cadavru de aici. 560 00:55:26,680 --> 00:55:28,717 Am vazut o targa in curte, daca nu ma insel. 561 00:55:28,920 --> 00:55:31,912 Vrei să mi-l iei, reverend? 562 00:55:32,520 --> 00:55:35,911 Da, dar voi avea nevoie de ajutorul notarului. 563 00:55:36,480 --> 00:55:37,800 - Cu plăcere. - Mulţumesc. 564 00:55:38,480 --> 00:55:39,800 Mulțumesc foarte mult. 565 00:55:54,160 --> 00:55:56,629 - Ce s-a întâmplat? - Calmează-o. Mă duc în sală. 566 00:55:56,920 --> 00:55:58,957 Nu ne lași singuri, nu-i așa? 567 00:55:59,560 --> 00:56:01,039 Unde sunt papucii mei? 568 00:56:35,160 --> 00:56:36,150 Ce s-a întâmplat? 569 00:56:38,200 --> 00:56:40,032 Era deja inconștient când am ajuns. 570 00:56:40,280 --> 00:56:42,271 Și asta nu este tot. Uite. 571 00:56:54,440 --> 00:56:55,430 Multumesc. 572 00:57:00,240 --> 00:57:01,674 Ce ți s-a întâmplat? 573 00:57:03,200 --> 00:57:04,349 Nu am nici o idee. 574 00:57:06,040 --> 00:57:11,558 Eram aici când am căzut brusc ceva ciudat, de parcă... 575 00:57:12,200 --> 00:57:13,599 Ce fel de sentiment ciudat? 576 00:57:14,280 --> 00:57:15,679 Cum as putea explica corect? 577 00:57:17,400 --> 00:57:20,552 Dar nu am leșinat, de asta sunt sigur. 578 00:57:21,560 --> 00:57:23,312 Era cu totul altceva. 579 00:57:23,880 --> 00:57:26,440 De parcă cineva m-ar fi vrajit. 580 00:57:27,080 --> 00:57:34,589 Cu siguranță nu sugerați că a fost un eveniment supranatural? 581 00:57:35,240 --> 00:57:37,197 Nu, nu am spus asta. 582 00:57:37,840 --> 00:57:41,151 Deodată, m-am simțit extrem de epuizat. 583 00:57:41,840 --> 00:57:45,151 - Si eu sunt obosit. - Cu toţii suntem. 584 00:57:45,880 --> 00:57:47,154 De ce nu te duci la culcare? 585 00:57:47,720 --> 00:57:49,757 Femeile nu sunt destinate astfel de chestiuni. 586 00:57:50,920 --> 00:57:53,036 - Păi? - Domnul Jenkins are dreptate. 587 00:57:53,520 --> 00:57:54,919 voi veni cu tine. Să mergem. 588 00:58:06,440 --> 00:58:09,319 - Gol? - Așa am găsit-o. 589 00:58:10,000 --> 00:58:13,277 Să sperăm că nu vor mai fi tari în seara asta. 590 00:58:13,840 --> 00:58:14,830 Să sperăm că da. 591 00:58:16,440 --> 00:58:18,590 - Dormim împreună diseară? - Da. 592 00:58:26,200 --> 00:58:29,272 - Noapte bună. - Dar... Katy... 593 00:58:31,560 --> 00:58:32,675 WeH, noapte bună. 594 00:58:46,880 --> 00:58:48,359 Un cadavru nu poate dispărea pur și simplu așa. 595 00:58:48,960 --> 00:58:50,598 Trebuie să fi luat-o cineva. 596 00:58:50,880 --> 00:58:53,554 - Trebuie să-l găsim. - Mă voi alătura căutării. 597 00:58:54,600 --> 00:58:57,479 - Vă alăturaţi petrecerii, colonele? - Da, desigur. 598 00:58:59,440 --> 00:59:01,477 Dă-mi voie să vin cu tine, inspector. 599 00:59:21,600 --> 00:59:23,511 Nu mai avem nevoie de targa. 600 00:59:24,080 --> 00:59:25,957 O putem duce înapoi în curte. 601 00:59:26,600 --> 00:59:27,590 Dă-mi o mână de ajutor. 602 01:01:00,640 --> 01:01:03,758 Iată sfeșnicul tău, reverend. Noapte bună. 603 01:01:04,320 --> 01:01:05,913 Mulțumesc, dar nu vei avea nevoie de el? 604 01:01:06,160 --> 01:01:09,232 Nu-ți face griji, o să iau unul din hol. 605 01:01:09,560 --> 01:01:10,914 Foarte bine, noapte bună. 606 01:01:54,120 --> 01:01:56,475 Ai auzit acel zgomot? Să mergem să verificăm. 607 01:02:00,800 --> 01:02:01,790 Ce s-a întâmplat? 608 01:02:01,960 --> 01:02:04,031 Nu știu încă, dar am auzit un țipăt. 609 01:02:43,080 --> 01:02:44,229 Ești rănit? 610 01:02:45,200 --> 01:02:46,190 Sper că nu. 611 01:02:46,840 --> 01:02:47,830 Unde este Katy? 612 01:02:48,640 --> 01:02:50,631 Ea este în hol cu ​​celelalte femei. 613 01:03:23,040 --> 01:03:25,475 - Ai văzut-o pe Katy? - De ce, e în camera ei. 614 01:03:26,320 --> 01:03:27,833 Ești absolut sigur'? 615 01:03:29,000 --> 01:03:30,035 Nu. 616 01:03:32,200 --> 01:03:33,395 Mai bine mergem să verificăm. 617 01:03:45,800 --> 01:03:47,029 Ea nu este în camera ei. 618 01:03:49,440 --> 01:03:51,590 Trebuie să o găsim, orice ar fi nevoie. 619 01:03:53,400 --> 01:03:54,549 Unde ar putea fi? 620 01:04:16,400 --> 01:04:17,390 - Păi? - Ai noroc? 621 01:04:17,600 --> 01:04:18,590 Noihing deloc. 622 01:04:19,160 --> 01:04:20,594 Trebuie să o găsim cu orice preț. 623 01:04:20,840 --> 01:04:22,877 Ar fi bine să ne despărțim pentru a continua căutarea. 624 01:04:23,440 --> 01:04:25,909 Doamnă, vei merge cu colonelul și domnul Jenkins. 625 01:04:26,120 --> 01:04:28,191 Ceilalți vor veni cu mine. Să nu pierdem timpul. 626 01:04:58,760 --> 01:05:00,273 Nu, este prea înfricoșător pentru mine! 627 01:05:58,920 --> 01:06:02,276 Simt că Katy nu este departe. Trebuie să mă ajuți. 628 01:06:05,320 --> 01:06:07,357 Vom face tot ce ne stă în putere pentru a o găsi. 629 01:06:20,480 --> 01:06:23,233 - Pe cine cauți? - Un lepros care a scăpat dintr-o colonie. 630 01:06:24,520 --> 01:06:26,955 - De ce îl cauți aici? - Aici a locuit. 631 01:06:27,320 --> 01:06:28,594 Am înțeles. Intrați. 632 01:06:39,920 --> 01:06:41,319 - Tu eşti... - Da. 633 01:06:48,320 --> 01:06:50,311 Nu te-ai așteptat niciodată la asta, nu? 634 01:06:54,360 --> 01:06:56,874 Nu sta doar acolo, dezleagă-mă. 635 01:07:00,720 --> 01:07:01,994 Dezleagă-mă. Grabă! 636 01:07:02,320 --> 01:07:05,153 Stai, calmează-te o secundă. 637 01:07:07,280 --> 01:07:08,953 Trebuie să-ți spun ceva mai întâi. 638 01:07:11,000 --> 01:07:12,593 - Ce? - Ceva despre mine. 639 01:07:14,440 --> 01:07:17,717 - Nu înțeleg. - Cine crezi că sunt? 640 01:07:19,360 --> 01:07:23,991 - Nu ești inspectorul Martin? - Nu. 641 01:07:30,680 --> 01:07:35,072 - Numele meu este Reginald Thorne. - Asta e imposibil. 642 01:07:36,080 --> 01:07:37,912 - Ți-am văzut mormântul. - Gol. 643 01:07:40,440 --> 01:07:42,158 vrei sa spui ca... 644 01:07:44,320 --> 01:07:46,994 Dar apoi cadavrul acela din sufragerie... 645 01:07:51,520 --> 01:07:54,399 - Credeai că sunt eu? - Eram sigur de asta. 646 01:07:56,520 --> 01:07:57,510 Ai greșit. 647 01:07:59,000 --> 01:08:00,195 Dar cum poate fi? 648 01:08:01,680 --> 01:08:04,798 Era corpul lui Quick. Asistentul meu. 649 01:08:29,200 --> 01:08:32,352 - A fost inevitabil. - Mă dezgusti. 650 01:08:33,760 --> 01:08:34,989 Din cauza lui Patrick? 651 01:08:36,520 --> 01:08:39,080 Nu înțelegi că a trebuit să-l ucid? 652 01:08:40,440 --> 01:08:41,430 De ce? 653 01:08:42,400 --> 01:08:46,633 Pentru mine a fost esențial să găsesc un refugiu sigur. 654 01:08:50,080 --> 01:08:56,474 Îi lăsasem totul în testamentul meu, pentru că îl consideram un om cinstit. 655 01:08:56,920 --> 01:08:57,910 Și atunci? 656 01:08:58,680 --> 01:09:05,632 Lașul a amenințat că îmi va dezvălui identitatea poliției. 657 01:09:07,600 --> 01:09:09,193 Am fost obligat să am grijă de el. 658 01:09:09,400 --> 01:09:11,152 Cum poți vorbi așa? 659 01:09:20,680 --> 01:09:22,956 Ce ai de gând să faci cu mine acum? 660 01:09:25,840 --> 01:09:27,055 Oh, am ceva în minte. 661 01:09:39,600 --> 01:09:44,754 Ce s-a întâmplat? De ce te uiți așa la mine? 662 01:09:46,880 --> 01:09:53,479 Când mă uit la tine, mă gândesc la timpul petrecut printre toți acei leproși! 663 01:09:54,080 --> 01:09:58,074 Trei ani lungi, iar acum sunteți toți ai mei. 664 01:09:58,560 --> 01:09:59,550 Nu, te rog! 665 01:10:05,440 --> 01:10:06,874 Ce ai de gând să faci cu mine? 666 01:10:07,680 --> 01:10:10,354 Am nevoie de sângele tău pentru experimentele mele! 667 01:10:11,520 --> 01:10:13,511 - Ești un monstru! - Nu încă! 668 01:10:16,200 --> 01:10:18,760 Lepra nu mi-a afectat încă fața. 669 01:10:19,160 --> 01:10:21,800 - Sunt unul dintre cei norocoși! - Nu! Nu! 670 01:10:22,480 --> 01:10:23,470 Nu! 671 01:10:24,920 --> 01:10:25,910 Da! 672 01:10:26,800 --> 01:10:32,671 Nu vă faceți griji, totuși! Nu vei simți nimic! 673 01:10:35,120 --> 01:10:36,474 LepfoSy... 674 01:10:37,720 --> 01:10:40,075 - Voi găsi un leac pentru ea! - Nu te apropia! 675 01:10:40,360 --> 01:10:41,350 Îți voi arăta! 676 01:10:43,160 --> 01:10:45,879 - Foarte curând vei deveni ca mine! - Nu! 677 01:10:46,320 --> 01:10:48,914 - Da! Foarte curând! - Nu! Nu! 678 01:10:50,480 --> 01:10:53,836 Sunt extraordinar de entuziasmat de acest nou experiment! 679 01:10:54,280 --> 01:10:55,759 Momentul se apropie. 680 01:10:56,440 --> 01:10:58,750 Ca mine! Ca mine! 681 01:10:59,640 --> 01:11:00,835 O să vă omor pe toți! 682 01:11:43,360 --> 01:11:47,274 Sir Reginald a încercat să-mi ucidă ajutorul, care a reușit să supraviețuiască. 683 01:11:48,160 --> 01:11:51,357 Îmi cer scuze pentru întrerupere, notar, dar am o întrebare. 684 01:11:52,680 --> 01:11:56,036 As vrea sa stiu cine a alertat politia. 685 01:11:56,560 --> 01:11:58,278 Ajutorul meu, de fapt. 686 01:11:58,720 --> 01:12:01,075 I-a găsit pe cei doi polițiști în căutarea 687 01:12:01,240 --> 01:12:03,754 leprosului și le-a povestit ce s-a întâmplat aici. 688 01:12:04,880 --> 01:12:08,157 Mai este un lucru pe care aș vrea să-l explici, notar. 689 01:12:08,480 --> 01:12:12,155 - Continuă. - Cum ți-ai dat seama că Martin era Sir Reginald? 690 01:12:12,840 --> 01:12:15,593 Ei bine, aveam niște suspiciuni. 691 01:12:16,120 --> 01:12:18,760 Apoi, ofițerul de poliție, domnul O'Connolly, 692 01:12:19,480 --> 01:12:26,398 mi-a spus că Quick fusese internat cu trei ani înainte într-o colonie de leproși. 693 01:12:27,400 --> 01:12:29,994 Dr. Quick era asistentul lui Sir Reginald. 694 01:12:30,800 --> 01:12:32,950 Cei doi făceau niște experimente ciudate. 695 01:12:33,800 --> 01:12:36,110 Ți-am spus deja despre acestea, apropo. 696 01:12:37,200 --> 01:12:39,510 Cu câteva luni în urmă, un vechi coleg de studiu 697 01:12:39,680 --> 01:12:41,876 al Dr. Quick a vizitat aceeași colonie de leproși. 698 01:12:43,080 --> 01:12:49,998 După ce a văzut fișele medicale ale prietenului său și i-a părut rău pentru boala lui, 699 01:12:50,720 --> 01:12:52,597 s-a dus să-l viziteze. 700 01:12:53,200 --> 01:12:58,195 Pe lângă faptul că se simțea nedumerit de faptul că Quick nu l-a recunoscut, 701 01:12:58,920 --> 01:13:01,355 bărbatul era surprins că prietenul lui crescuse. 702 01:13:01,920 --> 01:13:02,990 Înțelegi acum? 703 01:13:03,400 --> 01:13:05,516 Un lepros care crește. 704 01:13:06,840 --> 01:13:09,593 Era o altă persoană, clar. 705 01:13:10,760 --> 01:13:15,072 Bărbatul a menționat acest lucru directorului de colonie, care a anunțat poliția. 706 01:13:16,360 --> 01:13:19,352 Dar, în aceeași noapte, leprosul a reușit să scape. 707 01:13:20,480 --> 01:13:22,949 Și în ciuda unei căutări ample, el a dispărut. 708 01:13:23,720 --> 01:13:27,793 A dispărut în aer și a rămas fugar. 709 01:13:28,600 --> 01:13:31,240 Înțeleg, dar cum putem fi siguri că era cu adevărat Sir Reginald? 710 01:13:31,880 --> 01:13:34,952 Doar o singură persoană avea vreun interes să facă testamentul să dispară. 711 01:13:35,720 --> 01:13:38,838 Și persoana respectivă a fost, fără îndoială, Sir Reginald. 712 01:13:39,720 --> 01:13:42,155 Lăsase totul în seama îngrijitorului castelelor. 713 01:13:43,360 --> 01:13:47,069 Făcând să dispară testamentul, proprietatea ar rămâne nedivizată. 714 01:13:48,720 --> 01:13:53,510 Apoi a comis o crimă aparent fără rost, a lui Fred. 715 01:13:54,760 --> 01:13:57,798 Din păcate, a făcut-o pentru experimentele sale. 716 01:13:59,480 --> 01:14:02,313 Săvârșește o crimă în numele experimentelor sale? 717 01:14:03,320 --> 01:14:04,640 Dumnezeu să-l ierte. 718 01:14:05,880 --> 01:14:09,510 Care a fost motivul din spatele studiilor și experimentelor sale? 719 01:14:10,320 --> 01:14:13,073 Conform jurnalului său, el încerca să descopere o metodă 720 01:14:13,520 --> 01:14:16,751 pentru regenerarea celulelor care alcătuiesc corpul uman. 721 01:14:17,920 --> 01:14:20,514 Și-a cheltuit averea pe această cercetare științifică, 722 01:14:21,280 --> 01:14:26,150 inclusiv faimoasa comoară a lui Francis Drake pe care reuşise să o găsească. 723 01:14:26,800 --> 01:14:32,079 Dacă am fi ascultat de spiritul ghid al tinerei domnișoare. 724 01:14:34,040 --> 01:14:41,973 Fratele meu ar mai fi aici dacă am avea Iefl așa cum ne-a spus spiritul. 725 01:14:44,320 --> 01:14:45,355 Aici cu mine. 726 01:14:49,360 --> 01:14:50,350 Jenkins... 727 01:14:50,920 --> 01:14:53,070 Fred va fi cu noi pentru totdeauna. 728 01:14:57,480 --> 01:14:58,595 În amintirile noastre. 729 01:15:01,240 --> 01:15:05,711 Nu am putea scăpa în sfârșit de acea masă, notar? 730 01:15:06,920 --> 01:15:08,115 Hei, aceia sunt papucii mei. 731 01:15:08,320 --> 01:15:10,038 Cine ar fi crezut că vor fi acolo? 732 01:15:16,880 --> 01:15:20,919 - Te-ai hotărât, notar? - O voi duce la mine acasă. 733 01:15:22,160 --> 01:15:23,230 S-ar putea să am nevoie de el. 734 01:15:24,120 --> 01:15:25,235 Nu-i așa, Katy? 735 01:15:25,880 --> 01:15:28,679 Atâta timp cât nu mă vei implica în niciun fel. 736 01:15:29,160 --> 01:15:30,912 - Nu. - Decizie înțeleaptă. 737 01:15:32,280 --> 01:15:37,958 Dezlănțuirea forțelor oculte care nu pot fi controlate este întotdeauna periculoasă. 738 01:15:39,720 --> 01:15:45,989 De aceea religia noastră interzice celor neobișnuiți să facă sťances. 739 01:15:47,040 --> 01:15:48,713 Este o precauție foarte sensibilă. 740 01:16:00,840 --> 01:16:05,516 Imaginează-ți dacă n-aș fi sosit la timp să te salvez. 741 01:16:06,480 --> 01:16:09,916 Ai făcut-o, așa că nu mai ai acele gânduri. 742 01:16:29,280 --> 01:16:30,839 SFÂRȘITUL 58948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.