Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,400 --> 00:03:03,471
Doamnelor și domnilor,
bine ați venit la hanul meu.
2
00:03:09,480 --> 00:03:10,470
Multumesc.
3
00:03:10,640 --> 00:03:14,429
- Ceva de mâncare?
- Da, domnule, dar nimic deosebit.
4
00:03:15,240 --> 00:03:17,231
Faceți-vă o casă.
5
00:03:17,920 --> 00:03:19,797
- Ai grijă de cai.
- Sigur.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,432
- Bine ați venit, doamnelor și domnilor.
- Mulţumesc.
7
00:03:27,920 --> 00:03:30,514
- Ceva gata de mâncat?
- Ei bine, eu nu...
8
00:03:31,000 --> 00:03:33,450
Tot ceea ce. Adu-ne
orice ai, dar fă-l repede.
9
00:03:33,600 --> 00:03:34,749
- Și niște ceai.
- Foarte bine.
10
00:03:35,040 --> 00:03:36,360
Foarte fierbinte, desigur.
11
00:03:36,880 --> 00:03:39,918
- Ce au comandat'?
- Ceai fierbinte și ceva mâncare.
12
00:03:40,480 --> 00:03:41,515
Ce ar trebui să pregătesc?
13
00:03:41,680 --> 00:03:44,513
Par americani. Fă-le o
omletă cu untură afumată.
14
00:03:47,360 --> 00:03:50,159
- Oamenii aceia sunt americani?
- Da. Cel puțin așa cred.
15
00:03:50,880 --> 00:03:53,356
- Ce fac ei pe aici?
- Voi afla destul de curand.
16
00:03:53,440 --> 00:03:57,274
Da, Jenkins, cred că ar trebui
să vinzi totul și să te întorci la...
17
00:03:57,960 --> 00:03:58,950
Taci acum.
18
00:03:59,160 --> 00:04:01,674
- Eram sigur că m-ai sunat.
- Te-ai înşelat.
19
00:04:02,240 --> 00:04:03,992
Ai de gând să ne aduci
ceva de mâncare sau nu?
20
00:04:04,280 --> 00:04:05,350
Imediat, domnule!
21
00:04:07,520 --> 00:04:08,510
Atenție.
22
00:04:09,320 --> 00:04:11,197
- Ce se întâmplă?
- Se grăbesc.
23
00:04:11,440 --> 00:04:13,636
- Spune-le că mâncarea
va fi gata în curând.
24
00:04:13,680 --> 00:04:15,050
- O șansă mare. Spune-le tu.
25
00:04:15,440 --> 00:04:17,795
- Nu crezi că...
- Nu este o chestiune de gândire.
26
00:04:18,240 --> 00:04:20,675
Trebuie să fim mereu
atenți la ceea ce spunem.
27
00:04:22,280 --> 00:04:23,759
Voi reveni imediat.
28
00:04:26,520 --> 00:04:28,193
Ce fel de fel de
mâncare ne faci?
29
00:04:28,400 --> 00:04:30,311
O omletă cu untură.
Sper să vă placă.
30
00:04:30,680 --> 00:04:33,320
Absolut. Sunt înnebunit
după omlete cu untură.
31
00:04:33,600 --> 00:04:34,590
Auzi asta, Mary?
32
00:04:35,000 --> 00:04:36,479
Ne pregătește o
omletă cu untură.
33
00:04:36,880 --> 00:04:37,870
Și aici?
34
00:04:39,000 --> 00:04:40,115
Ce vrei să spui?
35
00:04:41,560 --> 00:04:43,870
Este o masă foarte
comună în America,
36
00:04:44,120 --> 00:04:46,873
așa că a vrut să spună că a crezut că
va găsi alte feluri de mâncare în Anglia.
37
00:04:47,200 --> 00:04:49,794
- Îți place, totuși?
- Da, atâta timp cât te grăbeşti.
38
00:04:50,800 --> 00:04:52,074
Ce fată drăguță...
39
00:04:53,560 --> 00:04:55,897
- Ce ți-ar place să bei?
- Orice ai.
40
00:04:56,200 --> 00:04:57,315
-Voi veni cu tine.
- Nu.
41
00:04:58,400 --> 00:05:00,550
Ce rost avea să
menționez Statele?
42
00:05:01,560 --> 00:05:04,234
Nu avem nevoie ca nimeni
să știe de ce suntem aici.
43
00:05:05,760 --> 00:05:08,991
Toate gata. Caii
sunt adăpați și hrăniți.
44
00:05:11,600 --> 00:05:12,999
Iată mâncarea ta.
45
00:05:34,000 --> 00:05:34,990
Grăbiţi-vă-
46
00:05:43,040 --> 00:05:45,793
- Ce vrei de la noi?
- Nimic de la tine.
47
00:05:47,480 --> 00:05:49,994
Nu l-ai auzit pe acest domn?
Continuă să mănânci și relaxează-te.
48
00:06:04,800 --> 00:06:07,679
- Ți-am pregătit ceva de băut.
- Mulțumesc, foarte apreciat.
49
00:06:07,880 --> 00:06:09,553
- Noroc.
- Plăcerea este de partea mea.
50
00:06:12,040 --> 00:06:13,917
- Iată ceaiul tău.
- Pe cine caută?
51
00:06:14,200 --> 00:06:15,190
Rapid.
52
00:06:15,720 --> 00:06:17,279
- Cine este el?
- Un lepros.
53
00:06:18,000 --> 00:06:20,355
A scăpat din colonia de
leproși unde a fost închis.
54
00:06:20,920 --> 00:06:23,514
Îl vânează de o lună, dar
până acum nu au avut noroc.
55
00:06:24,040 --> 00:06:25,474
Dar ce face pe aici?
56
00:06:26,200 --> 00:06:27,713
El este foarte familiarizat
cu acest domeniu.
57
00:06:28,000 --> 00:06:30,514
A fost asistent al Sir Reginalrfs
înainte de a se îmbolnăvi.
58
00:06:30,800 --> 00:06:35,317
- Sir Reginald?!
- Da, proprietarul Castelului Nofis.
59
00:06:37,720 --> 00:06:38,915
A murit acum trei ani.
60
00:06:39,440 --> 00:06:40,999
Cât de departe este acest castel?
61
00:06:42,080 --> 00:06:43,354
Doar câteva mile.
62
00:06:43,920 --> 00:06:47,629
- De ce, vrei să-l vizitezi?
- Da. Crezi că am putea dormi acolo?
63
00:06:47,840 --> 00:06:50,354
Oh, au multe paturi.
64
00:06:51,240 --> 00:06:53,516
Dar este un loc atât de sumbru.
65
00:06:55,000 --> 00:06:59,073
Regret că i-am spus notarului că
mă voi duce acolo să-l ajut pe Patrick.
66
00:07:00,120 --> 00:07:01,713
Totuși, o promisiune este o promisiune.
67
00:07:02,320 --> 00:07:04,391
În plus, notarul este atât de...
68
00:07:05,840 --> 00:07:08,559
Notarul Elliott este
deja la castel, presupun?
69
00:07:09,160 --> 00:07:11,231
Da. Se întâmplă să-l cunoști?
70
00:07:12,480 --> 00:07:15,393
Nu-l cunosc personal, dar el
este cel care m-a chemat aici.
71
00:07:15,840 --> 00:07:17,751
În ceea ce privește
testamentul lui Sir Reginald, nu?
72
00:07:18,600 --> 00:07:20,477
Alți oaspeți sunt
deja la castel.
73
00:07:20,840 --> 00:07:24,117
- Ai auzit, Jenkins? Mai mulți moștenitori.
- Să sperăm că nu.
74
00:07:30,880 --> 00:07:34,396
Acești oameni merg la castel.
De ce nu le ceri să...
75
00:07:35,720 --> 00:07:37,897
Ai fi atât de amabil să-mi
dai o plimbare pe fiica mea?
76
00:07:37,920 --> 00:07:41,038
Ea trebuie să ducă o
mulțime de provizii la castel.
77
00:07:41,520 --> 00:07:44,672
- Adică, dacă nu te superi să o ajuți.
- Fratele meu ar fi încântat.
78
00:07:44,920 --> 00:07:46,752
Din moment ce pari
atât de îngrijorat, accept.
79
00:07:55,800 --> 00:07:57,837
Vedea? am avut
dreptate. Se duc la castel!
80
00:08:05,400 --> 00:08:07,789
Trebuie să recunosc că, atunci
când am devenit notar la firmă,
81
00:08:08,080 --> 00:08:10,720
Am fost speriat de
unele dificultăți inițiale.
82
00:08:11,080 --> 00:08:13,640
Dar acum, datorită
providenței divine,
83
00:08:14,240 --> 00:08:17,392
Pot spune că cunosc practicile firmei
la fel de bine ca și predecesorul meu.
84
00:08:17,680 --> 00:08:19,671
Recunosc că mă
descurc admirabil.
85
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
Să discutăm despre
testamentul lui Sir Reginald.
86
00:08:23,200 --> 00:08:27,478
L-am primit într-un plic sigilat.
Nu știu ce este în el.
87
00:08:27,800 --> 00:08:31,077
Povestește-ne puțin despre Sir Reginald.
Nu l-am întâlnit niciodată pe bărbat.
88
00:08:32,200 --> 00:08:33,634
Sir Reginald era medic.
89
00:08:33,920 --> 00:08:35,957
Nu a lucrat pentru
că nu avea nevoie.
90
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
A făcut câteva experimente
ciudate împreună cu asistentul său.
91
00:08:39,600 --> 00:08:41,671
- Ce fel de experimente?
- Am ignorat chestiile astea.
92
00:08:42,120 --> 00:08:44,396
Singurul care știa ceva
despre ei era dr. Quick.
93
00:08:44,640 --> 00:08:46,119
S-a infectat cu lepra.
94
00:08:47,120 --> 00:08:51,557
Când asistentele și poliția au
ajuns la castel pentru a-l face internat,
95
00:08:52,240 --> 00:08:56,473
au descoperit că bărbatul care îi
chemase, și anume Sir Reginald, murise.
96
00:08:56,960 --> 00:08:58,280
Lovită de lepră.
97
00:08:58,520 --> 00:09:01,194
A murit de lepră într-un
timp atât de scurt?
98
00:09:01,800 --> 00:09:04,758
Mi s-a părut ciudat, dar declarația
medicului a fost foarte explicită.
99
00:09:05,240 --> 00:09:07,709
O formă pernicioasă
a acelei boli groaznice.
100
00:09:08,360 --> 00:09:12,513
Decedatul era atât de desfigurat
încât nu a fost necesară autopsia.
101
00:09:13,280 --> 00:09:15,157
De ce niciuna dintre
rude nu a fost anunțată?
102
00:09:15,920 --> 00:09:19,629
Decedatul dorea ca înmormântarea
să fie o afacere strict privată.
103
00:09:20,280 --> 00:09:25,195
La înmormântare au participat predecesorul
meu, un ofițer de poliție și Patrick.
104
00:09:25,880 --> 00:09:27,075
Păzitorul castelului, adică.
105
00:09:28,440 --> 00:09:31,478
Sir Reginald se odihnește
pentru totdeauna în cripta familiei.
106
00:09:32,920 --> 00:09:34,319
În al șaptelea mormânt.
107
00:09:40,520 --> 00:09:41,510
Ce este?
108
00:09:42,440 --> 00:09:44,670
Ceilalți moștenitori au sosit.
109
00:09:46,280 --> 00:09:47,350
Lasă-i să intre.
110
00:09:50,520 --> 00:09:53,956
- Cine sunt ei?
- Doamna Ferguson și frații Jenkins.
111
00:09:59,880 --> 00:10:01,234
Bună seara, doamnă Ferguson.
112
00:10:01,760 --> 00:10:03,239
Doamna nu este doamna Ferguson.
113
00:10:03,560 --> 00:10:06,234
Numele ei este Mary. Ea este cu mine.
114
00:10:06,840 --> 00:10:09,036
- Domnule Jenkins, presupun?
- Corect. De ce?
115
00:10:09,200 --> 00:10:11,396
Sunt notarul Elliott. Eu sunt
cel care te-am chemat aici.
116
00:10:11,840 --> 00:10:13,114
- Ce mai faceţi?
- Bine mulţumesc.
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,430
Acesta este Fred, fratele meu.
Salutați-l pe notar!
118
00:10:15,880 --> 00:10:17,109
huh? Oh, ce faci?
119
00:10:17,800 --> 00:10:19,791
Mă întreb ce vede la fata aceea.
120
00:10:20,560 --> 00:10:21,994
Haide, să fim mai confortabili.
121
00:10:40,200 --> 00:10:41,520
- După dumneavoastră.
- Mulţumesc.
122
00:10:41,920 --> 00:10:43,115
- Acest scaun?
- Da.
123
00:10:55,280 --> 00:10:58,955
- Deci...
- Să citim sau nu acest testament?
124
00:10:59,400 --> 00:11:01,960
Mi-e teamă că nu se poate.
125
00:11:02,600 --> 00:11:06,195
Astăzi este 16, iar testamentul
urmează să fie citit pe 18,
126
00:11:06,640 --> 00:11:08,438
în prezenţa tuturor
moştenitorilor.
127
00:11:10,520 --> 00:11:13,638
Doamna Ferguson este încă
dispărută, după cum puteți vedea.
128
00:11:16,040 --> 00:11:18,156
Ea a fost anunțată, presupun?
129
00:11:18,560 --> 00:11:21,234
Da. I-am trimis două scrisori,
așa cum am făcut cu voi toți.
130
00:11:21,480 --> 00:11:22,879
Sunt sigur că va apărea în curând.
131
00:11:23,200 --> 00:11:24,554
Dar dacă ea face?
132
00:11:25,360 --> 00:11:27,617
Atunci ea ar pierde toate
drepturile asupra moștenirii, care
133
00:11:27,760 --> 00:11:30,752
pare să fie mult mai mare
decât se aștepta inițial, apropo.
134
00:11:31,760 --> 00:11:36,880
Colonele, cred că ar trebui să
explicați situația în toate detaliile ei.
135
00:11:37,840 --> 00:11:39,877
Conform unor documente
vechi de familie,
136
00:11:40,160 --> 00:11:44,552
se pare că vărul meu Reginald a fost
moștenitorul foriunei Sir Francis Drakes.
137
00:11:44,920 --> 00:11:51,155
Drake a navigat pe mări, jefuind
nave care nu arborează steagul englez.
138
00:11:51,760 --> 00:11:55,879
- În 1730...
- Te rog scutește-ne de lecția de istorie.
139
00:11:56,960 --> 00:11:59,873
Stați, permiteți-mi
să rezumam totul.
140
00:12:00,920 --> 00:12:04,276
Se pare că în acest castel
este ascunsă o comoară.
141
00:12:08,760 --> 00:12:10,956
Se pare că lucrurile devin
mai interesante, atunci.
142
00:12:17,120 --> 00:12:19,350
Se pare că te uiți la
ceva destul de interesant.
143
00:12:21,760 --> 00:12:23,095
Te simți bine?
144
00:12:24,400 --> 00:12:25,390
Îmi cer scuze.
145
00:12:26,520 --> 00:12:29,558
Acea măsuță trezește în
mine niște emoții profunde.
146
00:12:30,560 --> 00:12:33,200
Nu te deranjează, notare Elliott.
147
00:12:33,880 --> 00:12:36,520
Fiica mea este un
psihic foarte puternic.
148
00:12:37,640 --> 00:12:38,630
ReaHy?
149
00:12:39,320 --> 00:12:45,839
Vedeți, când vine vorba de spiritualism,
trebuie să fiți foarte precauți.
150
00:12:46,480 --> 00:12:48,232
Știu că există multe
trucuri ale meseriei.
151
00:12:48,680 --> 00:12:53,277
Să ne întoarcem la comoară, dacă nu te
superi. Ești sigur că există cu adevărat?
152
00:12:55,040 --> 00:12:57,156
Da. Și o vom găsi,
153
00:12:57,400 --> 00:13:01,234
chiar daca trebuie sa demontam
castelul caramida cu caramida!
154
00:13:01,960 --> 00:13:04,600
- Cred că există o cale mai bună.
- Continuă.
155
00:13:05,000 --> 00:13:09,312
Dacă ea este într-adevăr o psihică,
atunci va avea un ghid spiritual.
156
00:13:09,960 --> 00:13:14,511
Dacă este de acord, poate stabili o
legătură directă cu Sir Francis Drake.
157
00:13:16,080 --> 00:13:17,639
Ați fi dispusă să faceți
asta, domnișoară?
158
00:13:19,560 --> 00:13:20,550
Da.
159
00:13:21,680 --> 00:13:22,750
O fac mâine.
160
00:13:24,040 --> 00:13:25,872
Călătoria mi-a epuizat energiile.
161
00:13:26,720 --> 00:13:27,949
Se decide, atunci.
162
00:13:32,840 --> 00:13:36,879
Veți participa la spectacol,
reverend Crabbe?
163
00:13:38,760 --> 00:13:40,433
Ți-ar permite Biserica?
164
00:13:43,160 --> 00:13:48,599
Pentru că permite tot ceea ce nu are
legătură cu magia neagră sau cu diavolul.
165
00:13:51,120 --> 00:13:52,269
Voi asista la sťance.
166
00:13:54,680 --> 00:13:55,795
Ne vedem mâine.
167
00:14:02,200 --> 00:14:03,190
Durse MEA.
168
00:14:06,640 --> 00:14:07,869
Poftim, domnișoară.
169
00:14:08,320 --> 00:14:09,754
Ești foarte amabil.
170
00:14:11,560 --> 00:14:14,154
- Dați-mi voie să vă mulțumesc.
- Plăcerea este de partea mea.
171
00:14:16,800 --> 00:14:17,835
Ei bine, da?
172
00:16:06,240 --> 00:16:08,197
Doamna Ferguson nu a sosit încă.
173
00:16:08,440 --> 00:16:12,229
Îmi pare rău, dar va trebui să
începem turul castelului fără ea.
174
00:16:13,160 --> 00:16:15,071
Ce rost are acest
așa-zis tur al castelului?
175
00:16:16,040 --> 00:16:19,032
Pentru că testamentul ar putea
cuprinde o serie de codicile.
176
00:16:20,080 --> 00:16:22,879
Sunt gata să încep, notar.
177
00:16:23,720 --> 00:16:25,154
Ce vrea omul acela?
178
00:16:26,600 --> 00:16:28,796
Acesta este Patrick, îngrijitorul,
179
00:16:29,040 --> 00:16:31,156
singura persoană care
cunoaște acest loc în detaliu.
180
00:16:32,240 --> 00:16:33,514
De unde începem turul?
181
00:16:33,880 --> 00:16:36,554
- Oriunde preferi.
- Foarte bine, domnilor.
182
00:16:36,840 --> 00:16:37,989
Urmați-mă, vă rog.
183
00:16:41,520 --> 00:16:44,034
- Sper că vei accepta scuzele mele.
- Dacă nu e nimic.
184
00:16:45,760 --> 00:16:47,239
Sper că o vei accepta
pe a mea, de fapt.
185
00:16:53,840 --> 00:16:54,830
După dumneavoastră.
186
00:17:33,000 --> 00:17:35,230
Aceste reliefuri sunt destul de
frumoase. Nu sunteți de acord?
187
00:18:13,200 --> 00:18:15,237
Și aceasta este grădina.
188
00:18:16,600 --> 00:18:18,352
Acea coloană este remarcabilă.
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,750
Deci, îți place aici?
190
00:18:27,520 --> 00:18:28,510
Da.
191
00:18:29,360 --> 00:18:31,920
Un loc atât de
frumos. Foarte inspirat.
192
00:18:33,240 --> 00:18:34,275
nu crezi?
193
00:18:39,320 --> 00:18:40,310
Da.
194
00:18:41,800 --> 00:18:44,633
- Astăzi poate mi-am dat seama că...
- Ne așteaptă.
195
00:18:45,120 --> 00:18:46,758
Să-i ajungem din urmă pe ceilalți.
196
00:19:12,000 --> 00:19:13,434
Acesta este cimitirul.
197
00:19:14,240 --> 00:19:17,358
Până de curând, aici au fost
înmormântați toți membrii familiei Thorne.
198
00:19:17,880 --> 00:19:19,837
Înainte să înceapă
să folosească cripta.
199
00:19:20,680 --> 00:19:23,354
- Acolo ne îndreptăm.
- Sunt nerăbdătoare să-l vizitez.
200
00:19:50,680 --> 00:19:52,034
O celulă pentru prizonieri.
201
00:19:52,400 --> 00:19:53,913
Nimic interesant aici.
202
00:19:54,160 --> 00:19:56,356
- Este încuiat'?
- Nu, este deschis.
203
00:19:57,240 --> 00:19:58,230
Aici.
204
00:20:00,840 --> 00:20:02,114
Ne-ai fi putut avertiza.
205
00:20:02,600 --> 00:20:05,638
Ei bine, habar n-am avut
că voi veți fi atât de zguduiți.
206
00:20:06,320 --> 00:20:07,640
Să mergem la criptă acum.
207
00:20:07,920 --> 00:20:09,797
Veți vedea câteva
morminte magnifice.
208
00:20:17,080 --> 00:20:18,991
Acestea sunt mormintele familiei Thorne.
209
00:20:29,840 --> 00:20:31,672
Acela este al lui Sir Reginald.
210
00:20:44,280 --> 00:20:45,315
Este proaspăt.
211
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
- Cum poate fi?
- L-am pus acolo azi dimineață.
212
00:21:13,360 --> 00:21:14,919
Acesta este laboratorul.
213
00:21:25,600 --> 00:21:28,035
- E cald!
- Nu se poate.
214
00:21:43,840 --> 00:21:46,912
- Vrei să explic?
- Ei bine, nu stiu. Pot fi...
215
00:21:47,520 --> 00:21:49,158
O rază de soare, poate.
216
00:21:50,520 --> 00:21:51,510
Corect.
217
00:21:53,240 --> 00:21:54,230
Pot fi.
218
00:21:54,560 --> 00:21:55,914
Să continuăm?
219
00:22:23,960 --> 00:22:26,759
Iată-ne, înapoi în holul
de unde am început turul.
220
00:22:31,720 --> 00:22:33,518
Mai bine luăm prânzul acum.
221
00:22:34,600 --> 00:22:36,432
Sunt sigur că Betty a
rezolvat ceva pentru noi.
222
00:22:57,920 --> 00:23:00,316
Încă ești îngrijorat de
descoperirile de azi dimineață?
223
00:23:00,320 --> 00:23:02,038
Nu, mă simt absolut bine.
224
00:23:02,600 --> 00:23:05,831
- Destul de bine ca să înceapă sťance?
- Nu, Jenkins!
225
00:23:06,440 --> 00:23:07,874
- De ce nu?
- Te rog, nu.
226
00:23:08,280 --> 00:23:10,237
Chiar ai fi dispus să
o faci, domnișoară?
227
00:23:10,800 --> 00:23:11,790
Eu sunt gata.
228
00:23:14,600 --> 00:23:15,715
Ce să facem?
229
00:23:16,360 --> 00:23:18,749
Eu voi fi responsabil de
sťance, dacă nu te superi.
230
00:23:19,760 --> 00:23:22,036
Am mai degrabă experiență
în aceste chestiuni.
231
00:23:22,200 --> 00:23:23,190
Destul de corect.
232
00:23:24,120 --> 00:23:25,155
Continuă, colonele.
233
00:23:25,560 --> 00:23:28,120
În primul rând, trebuie
să mutăm acea masă.
234
00:23:28,840 --> 00:23:30,956
Nu sta doar acolo.
Dă-ne o mână de ajutor.
235
00:23:40,880 --> 00:23:42,029
Pune scaunele într-un cerc.
236
00:23:42,400 --> 00:23:46,633
- Ce fac ei?
- Spiritualism. Ce altceva?
237
00:23:47,800 --> 00:23:49,359
Oh, văd.
238
00:23:57,200 --> 00:23:59,669
Stai jos acum. Trebuie
să formăm un lanț.
239
00:24:14,760 --> 00:24:15,830
Făcut.
240
00:24:35,920 --> 00:24:37,752
Trebuie să vă asumați
cu toții aceeași ipostază.
241
00:24:38,760 --> 00:24:41,534
Palmele în jos, împreunează-ți
degetele mari și întinde-ți
242
00:24:41,600 --> 00:24:43,611
degetele larg, atingând degetele
mici ale celor de lângă tine.
243
00:24:43,680 --> 00:24:45,114
Lanțul este acum format.
244
00:24:50,200 --> 00:24:51,918
Nu am mai văzut
așa ceva până acum.
245
00:24:52,120 --> 00:24:53,758
O să fim vizitați de spirite?
246
00:24:54,440 --> 00:25:00,311
Fără glume. Medicul nostru are nevoie de
cea mai mare tăcere pentru a se concentra.
247
00:25:01,400 --> 00:25:02,720
Ești gata, Katy?
248
00:25:03,600 --> 00:25:04,590
Concentrează-te.
249
00:25:05,440 --> 00:25:07,909
Trebuie să-ți eliberezi
mintea de toate gândurile.
250
00:25:08,720 --> 00:25:12,270
Relaxează-ți corpul, dar
menține nervii din mâini încordați.
251
00:25:14,960 --> 00:25:16,792
Acum încearcă să-ți
chemi ghidul spiritual.
252
00:25:21,560 --> 00:25:22,550
Nu pot.
253
00:25:23,360 --> 00:25:24,714
Eu absolut nu pot.
254
00:25:27,320 --> 00:25:29,231
Nu mă pot concentra suficient.
255
00:25:32,320 --> 00:25:36,996
Simt că este cineva
printre noi care nu vrea...
256
00:25:42,360 --> 00:25:43,759
Asta nu vrea să...
257
00:25:46,240 --> 00:25:49,392
Nu mă pot concentra corect.
Doar că nu pot.
258
00:25:50,160 --> 00:25:51,195
Trebuie să vă.
259
00:25:52,360 --> 00:25:54,078
Vă așteptăm cu toții.
260
00:25:54,800 --> 00:25:56,074
Concentrează-te.
261
00:25:57,000 --> 00:25:59,196
Respiră adânc.
262
00:26:00,120 --> 00:26:01,269
Relaxează-ți corpul.
263
00:26:05,520 --> 00:26:07,272
Nu pot, pur și simplu nu pot.
264
00:26:08,160 --> 00:26:09,833
Poate că este prea multă
lumină în această cameră.
265
00:26:11,240 --> 00:26:12,230
Waii un minut.
266
00:26:18,840 --> 00:26:20,433
- Mi-e frică! - Taie-l.
267
00:26:23,800 --> 00:26:24,915
Ești în întuneric acum.
268
00:26:25,640 --> 00:26:28,200
Te poți concentra și o vei face.
269
00:26:29,600 --> 00:26:32,035
Nu lăsați niciun gând
să vă intre în minte.
270
00:26:40,680 --> 00:26:42,239
Unde ești, Dan?
271
00:26:44,840 --> 00:26:45,955
Unde ești?
272
00:26:48,520 --> 00:26:50,636
Nu mă auzi cum te sun?
273
00:26:53,360 --> 00:26:55,954
Îl vreau pe Dan!
vreau sa vorbesc cu el!
274
00:26:56,880 --> 00:26:58,200
Manifestă-te, Dan!
275
00:27:02,080 --> 00:27:03,309
Unde ești, Dan?
276
00:27:04,600 --> 00:27:05,590
Unde ești?
277
00:27:06,920 --> 00:27:08,035
Unde ești?
278
00:27:09,640 --> 00:27:10,630
Dan...
279
00:27:11,080 --> 00:27:14,835
Dan! Te rog, Dan.
280
00:27:16,080 --> 00:27:17,070
Dan!
281
00:27:18,600 --> 00:27:20,830
Dan! Dan!
282
00:27:22,600 --> 00:27:24,876
Acesta poate fi, Katy.
283
00:27:25,960 --> 00:27:28,031
- Nu te opri. Continuă să-l suni.
- Dan.
284
00:27:29,040 --> 00:27:30,030
Dan.
285
00:27:30,840 --> 00:27:31,830
Dan.
286
00:27:32,680 --> 00:27:35,877
- Dan.
- Știm că este o prezență în această cameră.
287
00:27:36,600 --> 00:27:39,353
Cerem acestei
prezențe să se manifeste.
288
00:27:39,520 --> 00:27:42,114
Dan... Dan...
289
00:27:43,400 --> 00:27:45,755
Manifestați-vă făcând
masa să se întoarcă.
290
00:27:46,160 --> 00:27:50,916
Te întreb din nou, Dan.
Ascultă-mi cererea.
291
00:27:51,520 --> 00:27:54,672
Cerem prezenței să se manifeste.
292
00:27:55,240 --> 00:27:56,958
- Dan.
- Așteptăm.
293
00:27:57,240 --> 00:27:58,230
Dan.
294
00:28:03,720 --> 00:28:07,759
Dacă ești Dan,
răspunde-ne cu două repeturi.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,269
OThGIWiSB, răspunde-ne
cu un singur rap.
296
00:28:26,320 --> 00:28:28,357
Acum este clar că ești Dan.
297
00:28:30,200 --> 00:28:34,114
Ne puteți pune în contact cu
regretatul Sir Reginald Thorne,
298
00:28:34,480 --> 00:28:37,233
în prezent odihnindu-se în al
șaptelea mormânt al criptei familiei.
299
00:28:38,840 --> 00:28:40,239
Vei face asta pentru noi?
300
00:28:41,800 --> 00:28:44,599
Un rap pentru a comunica
da, doi pentru a comunica nu.
301
00:28:58,840 --> 00:28:59,830
Este un nr.
302
00:29:00,880 --> 00:29:04,271
Poți să intri în corpul psihicului
nostru și să vorbești prin ea?
303
00:29:41,400 --> 00:29:42,390
Poți s-o faci?
304
00:29:44,480 --> 00:29:47,598
Nu vă vom opri în niciun fel.
305
00:29:58,320 --> 00:30:01,472
Vă cerem să vă manifestați
în corpul psihicului nostru.
306
00:30:02,200 --> 00:30:04,635
Departe! Pleacă din acest loc!
307
00:30:13,640 --> 00:30:16,393
- Pare moartă.
- Repede, ia-ți oglinda!
308
00:30:23,360 --> 00:30:24,555
Aprinde niște lumini, repede.
309
00:30:30,360 --> 00:30:31,350
S-a aburit-
310
00:30:33,280 --> 00:30:35,112
- Hai, ajută-mă. - Imediat.
311
00:30:42,600 --> 00:30:43,954
Avem nevoie de un doctor.
312
00:30:46,480 --> 00:30:49,154
Va trebui să ne bazăm
pe providența divină.
313
00:30:53,960 --> 00:30:55,997
Vino aici o secundă, reverend.
314
00:30:56,880 --> 00:30:57,870
Ce este?
315
00:31:08,920 --> 00:31:09,910
Uite.
316
00:31:10,960 --> 00:31:12,280
E o lumină în capelă.
317
00:31:22,600 --> 00:31:23,635
Ce se întâmplă?
318
00:31:26,760 --> 00:31:28,239
Am spus că este
o lumină în capelă.
319
00:31:28,360 --> 00:31:30,112
Atât de târziu? Nu poate fi.
320
00:31:30,640 --> 00:31:31,960
Mai bine mergem să vedem.
321
00:31:34,560 --> 00:31:35,709
Este ciudat, într-adevăr.
322
00:31:36,600 --> 00:31:37,590
Ce este?
323
00:31:40,840 --> 00:31:42,717
- Cum te simti?
- Gata...
324
00:31:43,680 --> 00:31:45,432
Tatăl tău a fost foarte îngrijorat.
325
00:31:47,360 --> 00:31:50,910
Îmi pare rău. Ce prostie
din partea mea să leșin așa.
326
00:31:51,560 --> 00:31:53,080
- Să mergem.
- Unde te duci?
327
00:31:53,120 --> 00:31:54,952
- La capelă.
- Am văzut o lumină înăuntru.
328
00:31:56,440 --> 00:31:57,589
Venim cu tine.
329
00:32:01,600 --> 00:32:04,194
Aș veni și eu, dar nu o pot
lăsa singură pe domnișoară.
330
00:32:08,560 --> 00:32:09,834
Sunt perfect bine.
331
00:32:11,160 --> 00:32:12,958
Nu am niciun motiv
să nu mă alătur ție.
332
00:32:14,840 --> 00:32:17,639
Sunt doar un pic amețit. Te
superi dacă mă sprijin de brațul tău?
333
00:32:17,880 --> 00:32:19,234
Deloc. Ar fi o plăcere.
334
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
Luați femeile departe.
335
00:33:30,680 --> 00:33:31,670
Câinele.
336
00:33:39,240 --> 00:33:40,310
Mormântul a fost deschis!
337
00:33:40,760 --> 00:33:42,114
La fel și pentru sicriu.
338
00:33:43,800 --> 00:33:46,997
- Cadavrul a dispărut!
- Sîntarea noastră a determinat învierea lui!
339
00:33:47,200 --> 00:33:48,952
- Nu vorbi prostii.
- Bunul Doamne.
340
00:33:49,400 --> 00:33:51,357
Prostii, zici?
Să așteptăm și să vedem.
341
00:34:08,360 --> 00:34:10,271
- Bună seara, notar.
- Bună seara.
342
00:34:10,440 --> 00:34:13,353
Iată o scrisoare de la pastorul Smith.
Doamna Ferguson nu va veni.
343
00:34:15,000 --> 00:34:17,979
Dar asta înseamnă că doamna Ferguson
își va pierde dreptul la moștenire.
344
00:34:18,160 --> 00:34:19,434
A murit acum două luni.
345
00:34:20,000 --> 00:34:22,514
Și am găsit un mormânt
profanat și un spânzurat.
346
00:34:22,600 --> 00:34:24,352
Alertă poliția odată
ce te întorci acasă.
347
00:34:24,520 --> 00:34:25,669
- Noapte bună.
- Noapte bună.
348
00:34:34,920 --> 00:34:38,595
Tocmai mi s-a dat o
scrisoare de la pastorul Smith.
349
00:34:39,720 --> 00:34:41,711
Se spune că doamna
Ferguson a murit.
350
00:34:41,960 --> 00:34:44,713
- Ea nu va veni, evident.
- Veşti bune, în sfârşit.
351
00:34:58,280 --> 00:35:02,831
Copilul meu, știu cât de zguduit
te simți de evoluția din seara asta,
352
00:35:03,080 --> 00:35:04,654
dar vă rog să vă
reconsiderați planurile.
353
00:35:04,720 --> 00:35:06,697
Cum ai putut să ajungi
acasă atât de târziu?
354
00:35:06,880 --> 00:35:08,871
Nervii îmi sunt prea tremurați.
Bietul acela...
355
00:35:09,160 --> 00:35:11,151
Ești sigur că doamna
Ferguson nu va veni?
356
00:35:11,400 --> 00:35:13,914
Da, notarul a spus că
a murit acum două luni.
357
00:35:14,280 --> 00:35:15,839
Un moștenitor mai puțin de
care să-ți faci griji, Jenkins!
358
00:35:16,240 --> 00:35:18,800
- Normal, dar sunt încă îngrijorat.
- Despre ce?
359
00:35:19,000 --> 00:35:21,719
Dispariția cadavrului
lui Sir Reginald.
360
00:35:22,280 --> 00:35:26,035
- Cum te simți, draga mea?
- Era timpul să mă întrebi.
361
00:35:26,360 --> 00:35:28,556
Scuzele mele, dar a fost o seară
destul de plină de evenimente.
362
00:35:46,640 --> 00:35:50,838
Oameni buni, am fost informat că
doamna Ferguson nu ni se va alătura.
363
00:35:51,720 --> 00:35:58,069
Având în vedere evoluțiile recente și deoarece este
trecut de miezul nopții, voi citi acum testamentul.
364
00:36:09,000 --> 00:36:10,274
Voința a dispărut!
365
00:36:11,000 --> 00:36:14,038
Cum ar putea fi? Am
ținut cheia la mine tot timpul.
366
00:36:16,640 --> 00:36:20,235
Plecat. A dispărut ca o fantomă.
367
00:36:20,600 --> 00:36:22,876
Te aștepți să rămân aici?
368
00:36:24,040 --> 00:36:26,429
Cu masa aceea care
se mișcă singură?
369
00:36:27,440 --> 00:36:31,070
- Cred că cineva bate.
- Hai să vedem.
370
00:36:56,480 --> 00:36:57,470
Bună seara.
371
00:36:58,120 --> 00:37:02,717
- Cine eşti tu?
- Martin Wright. Sunt inspector de poliție.
372
00:37:03,800 --> 00:37:04,790
Momentul perfect, aș spune.
373
00:37:05,200 --> 00:37:07,157
Ne confruntăm cu
multe întâmplări ciudate.
374
00:37:07,320 --> 00:37:09,880
Am găsit chiar și îngrijitorul
atârnat de funia clopoțelului.
375
00:37:10,160 --> 00:37:12,629
Un mormânt a fost profanat,
iar cadavrul a fost smuls.
376
00:37:13,520 --> 00:37:15,158
Nici măcar nu menționez
testamentul dispărut.
377
00:37:15,800 --> 00:37:17,313
O afacere ciudată, într-adevăr.
378
00:37:17,760 --> 00:37:21,355
Dar cred că vom
ajunge până la capăt.
379
00:37:21,920 --> 00:37:24,514
Suntem adunați aici pentru
voința lui Sir Reginald.
380
00:37:24,800 --> 00:37:27,360
- Intră.
- Spune-mi totul.
381
00:38:02,360 --> 00:38:05,113
Ești ultima persoană care l-a
văzut pe Patrick în viață, este corect?
382
00:38:05,360 --> 00:38:08,352
- Dar jur că nu am...
- Oh, știu.
383
00:38:09,640 --> 00:38:11,551
Nu l-ai ucis.
384
00:38:12,120 --> 00:38:14,714
Este nevoie de multă forță
pentru a ridica un bărbat.
385
00:38:15,120 --> 00:38:17,953
Se pare că nu te potrivi cu acea factură.
386
00:38:19,040 --> 00:38:23,034
Ce făcea când l-ai
văzut ultima oară?
387
00:38:24,680 --> 00:38:27,593
- Ce făcea? Nimic!
- Eşti sigur?
388
00:38:28,000 --> 00:38:33,439
Eu sunt, și aș răspunde la fel chiar
dacă m-ai întreba de o sută de ori!
389
00:38:35,000 --> 00:38:37,879
Să vă spun exact
ce s-a întâmplat.
390
00:38:38,720 --> 00:38:41,872
Servisem fructe oaspeților și
duceam vasele în bucătărie.
391
00:38:42,640 --> 00:38:47,794
Mergeam pe hol când l-am întâlnit pe
Patrick mergând spre ușa vestibulului.
392
00:38:48,800 --> 00:38:49,949
Și când s-a întâmplat asta?
393
00:38:52,920 --> 00:38:54,991
- Cât era ceasul?
- Nu-mi amintesc!
394
00:38:56,040 --> 00:38:58,554
Nu mint, domnule inspector!
Jur!
395
00:38:58,880 --> 00:39:01,269
Câteva minute mai
târziu m-am întors aici,
396
00:39:01,920 --> 00:39:05,436
să-i văd pe toți ceilalți
adunați în jurul acelei mese.
397
00:39:07,560 --> 00:39:08,550
Acea filă...
398
00:39:09,240 --> 00:39:13,950
Corect, nu ți-am spus
despre părerea noastră.
399
00:39:14,840 --> 00:39:17,753
La care am luat parte
cu toții, inclusiv Betty.
400
00:39:18,400 --> 00:39:19,390
ReaHy?
401
00:39:19,760 --> 00:39:23,390
A început exact la trei
minute după ora cinci.
402
00:39:23,920 --> 00:39:28,676
Întotdeauna notez ora de început
și de sfârșit a fiecărei cuvinte.
403
00:39:30,320 --> 00:39:32,231
- Am înțeles.
- Este adevărat.
404
00:39:32,880 --> 00:39:37,033
Niciunul dintre noi nu s-a
mișcat până nu am auzit soneria.
405
00:39:37,320 --> 00:39:38,310
Clopotul?
406
00:39:38,560 --> 00:39:40,710
Da, domnișoara a leșinat
în timpul sťance-ului.
407
00:39:41,120 --> 00:39:42,997
A trebuit să oprim experimentul.
408
00:39:43,840 --> 00:39:47,629
M-am uitat pe fereastră
în timp ce ceilalți o ajutau,
409
00:39:48,720 --> 00:39:52,953
și atunci am văzut
o lumină în capelă.
410
00:39:54,480 --> 00:39:58,633
Când am menționat asta, bărbații din
grup au venit să privească pe fereastră.
411
00:39:59,400 --> 00:40:01,550
Înțeleg. Dar cu clopoțelul?
412
00:40:02,280 --> 00:40:05,113
În acel moment am
auzit sunetul soneriei,
413
00:40:05,480 --> 00:40:07,517
așa că am decis să
mergem să investigăm.
414
00:40:07,960 --> 00:40:09,792
- Voi toți?
- Noi toţi.
415
00:40:10,080 --> 00:40:11,354
Și domnișoara?
416
00:40:12,600 --> 00:40:14,079
Răspunde-mi.
417
00:40:17,200 --> 00:40:19,840
- Da.
- Și-a revenit între timp.
418
00:40:20,120 --> 00:40:28,073
Ați rămas cu toții împreună de la începutul
melodiei până a sunat soneria, corect?
419
00:40:29,360 --> 00:40:32,990
Până în momentul în care am
găsit cadavrul lui Patrick în capelă.
420
00:40:35,160 --> 00:40:38,357
- Capela este departe?
- Nu, vreo cincizeci de metri.
421
00:40:38,960 --> 00:40:40,314
Te pot duce acolo, dacă vrei.
422
00:40:41,440 --> 00:40:42,919
Este la capătul curții.
423
00:40:46,240 --> 00:40:48,550
Nu, aș prefera să
ucideți cu toții aici.
424
00:40:49,400 --> 00:40:51,311
Vrei să mă însoțești, reverend?
425
00:40:51,480 --> 00:40:52,993
- Cu plăcere.
- Mulţumesc.
426
00:40:56,800 --> 00:41:01,237
- Îmi aduci o ceașcă de ceai?
- Mi-e prea frică să intru în bucătărie!
427
00:41:02,200 --> 00:41:03,918
- Vă voi escorta, domnişoară.
- Dvs.?
428
00:41:04,400 --> 00:41:05,913
Voi fi bucuros, jur.
429
00:41:07,920 --> 00:41:09,991
Sigur nu ți-e frică,
am încredere?
430
00:41:10,600 --> 00:41:12,113
Da, mi-e frică.
431
00:41:12,520 --> 00:41:13,994
Și nu mi-e rușine să recunosc.
432
00:41:14,000 --> 00:41:16,560
Să o escortăm pe Betty
împreună la bucătărie, dragă.
433
00:41:21,240 --> 00:41:22,992
Chiar și un tur al bucătăriei...
434
00:41:25,440 --> 00:41:27,397
- Ne-au lăsat în pace. - De ce?
435
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
- Nu-ți place să fii singur cu mine?
- Nu am spus asta.
436
00:41:32,560 --> 00:41:35,029
- Dar ti-a trecut prin minte.
- Nu.
437
00:41:38,800 --> 00:41:40,871
- Chiar nu te superi?
- Nu.
438
00:41:41,840 --> 00:41:43,035
Nu ti-e frica?
439
00:41:44,560 --> 00:41:45,880
- Eu sunt.
- Ti-e frica de mine?
440
00:41:46,160 --> 00:41:50,074
- Nu.
- De ce ţi-e frică, atunci?
441
00:41:51,080 --> 00:41:52,275
Tot.
442
00:41:53,080 --> 00:41:57,313
Atmosfera mistuitoare
de suflet a acestui castel,
443
00:41:58,440 --> 00:42:04,072
mormintele din grădină și gândul
meu obsesiv la acel sicriu gol,
444
00:42:05,920 --> 00:42:08,594
care aproape pare să
aştepte un alt cadavru.
445
00:42:10,920 --> 00:42:12,354
Crede-mă, nu mai suport.
446
00:42:14,360 --> 00:42:15,350
Îmi pare rău.
447
00:42:16,920 --> 00:42:18,718
- Nu credeam că...
- Dar...
448
00:42:19,760 --> 00:42:21,876
Nu, tu ești cel care trebuie
să-mi accepti scuzele.
449
00:42:23,640 --> 00:42:25,870
Uneori nu-mi pot
controla nervii.
450
00:42:26,880 --> 00:42:29,110
Dar pare imposibil acum.
451
00:42:29,400 --> 00:42:31,710
Nu, nu trebuie să-mi
ceri deloc scuze.
452
00:42:32,360 --> 00:42:33,714
te inteleg perfect.
453
00:42:34,400 --> 00:42:35,834
- Tu?
- Da.
454
00:42:37,640 --> 00:42:40,632
Simt că te-am înțeles din
momentul în care ne-am cunoscut.
455
00:42:40,840 --> 00:42:43,354
- Nu-ţi bat joc de rne, nu-i aşa?
- De ce?
456
00:42:44,360 --> 00:42:45,475
nu stiu.
457
00:42:47,520 --> 00:42:49,955
Poate pentru că m-am
simțit întotdeauna singur,
458
00:42:51,120 --> 00:42:54,909
și este prima dată când un
bărbat îmi vorbește în acest fel.
459
00:42:55,840 --> 00:42:57,433
Nu va fi ultimul, Katy.
460
00:42:59,360 --> 00:43:01,237
Pot să te numesc
pe prenumele tău?
461
00:43:05,320 --> 00:43:06,640
Eu sunt William.
462
00:43:07,600 --> 00:43:08,999
Prietenii mă atrage Bill.
463
00:43:09,880 --> 00:43:10,950
Îmi spui Bill?
464
00:43:12,680 --> 00:43:13,670
Da.
465
00:43:15,760 --> 00:43:16,750
Proiect de lege...
466
00:43:21,920 --> 00:43:24,389
- Unde sunt ceilalti?
- Având concediu în bucătărie.
467
00:43:24,840 --> 00:43:25,955
Unde este domnul Martin?
468
00:43:26,440 --> 00:43:28,272
Am mers împreună la capelă.
469
00:43:28,760 --> 00:43:32,310
Oh. Unde este acum?
470
00:43:33,400 --> 00:43:35,391
Este ocupat cu ancheta.
471
00:43:43,520 --> 00:43:45,830
Putem relua această
conversație altă dată.
472
00:43:46,600 --> 00:43:47,829
Ori de câte ori doriți.
473
00:43:48,440 --> 00:43:51,717
Considerați că inspectorul
Martin este competent, reverend?
474
00:43:52,120 --> 00:43:53,349
Cred că da.
475
00:43:54,320 --> 00:43:56,470
- Dar tu, totuși?
- Ei bine...
476
00:43:57,520 --> 00:44:00,672
- Arăți îngrijorat.
- Nu l-am văzut pe Fred de câteva minute.
477
00:44:01,360 --> 00:44:04,512
- Am crezut că e cu tine.
- Da, dar la un moment dat el...
478
00:44:10,680 --> 00:44:14,435
- Tu ai fost primul care a văzut cadavrul lui Patrick, Jenkins?
- Da, de ce?
479
00:44:14,800 --> 00:44:19,271
Nu ai observat ce
era în butoniera lui?
480
00:44:19,680 --> 00:44:22,479
Nu avea nimic, dacă nu mă înșel.
481
00:44:22,880 --> 00:44:24,871
Ar fi bine să arunci
o altă privire, atunci.
482
00:44:25,320 --> 00:44:30,394
Vreau să vezi că cadavrul lui
Patrick are o floare în butoniera.
483
00:44:30,880 --> 00:44:34,669
- Glumești'?
- Vino cu mine. Vei vedea.
484
00:44:36,720 --> 00:44:37,835
Să-i urmăm.
485
00:44:39,800 --> 00:44:47,799
Notare Elliott, cum intenționați să
procedați acum că testamentul lipsește?
486
00:44:48,520 --> 00:44:54,516
Tot ce pot face este să trimit autorității judiciare
un raport cu evenimentele din această seară.
487
00:44:56,360 --> 00:45:00,479
Dar dacă aveți alte sugestii,
sunt dispus să ascult.
488
00:45:03,080 --> 00:45:05,799
Nu cred că poți
proceda în alt mod.
489
00:45:06,720 --> 00:45:12,830
Cred că este prima dată când un testament
aflat în posesia unui notar a dispărut.
490
00:45:14,200 --> 00:45:16,714
- Vezi?
- Nu te uita dacă te supără.
491
00:45:35,840 --> 00:45:38,229
Mormântul este în perfectă
ordine; sicriul a fost închis.
492
00:45:59,560 --> 00:46:00,675
Preotul MEU Fred!
493
00:46:01,360 --> 00:46:04,352
Era fratele meu, înțelegi?!
494
00:46:04,680 --> 00:46:07,718
L-au ucis și vă cer
să găsiți cine a făcut-o,
495
00:46:07,960 --> 00:46:09,917
sau altfel jur ca te
fac sa platesti scump!
496
00:46:11,680 --> 00:46:13,159
Îl vom găsi pe vinovatul.
497
00:46:15,960 --> 00:46:17,359
CaXm jos acum. Vino.
498
00:46:21,040 --> 00:46:22,917
Oh, Jenkins...
499
00:46:27,720 --> 00:46:28,835
Sărmanul Jenkins.
500
00:46:31,160 --> 00:46:33,151
Prieteni, sunt încântat de
compania dumneavoastră.
501
00:46:33,640 --> 00:46:38,555
Totuși, nu sunt pui de primăvară și când se
face atât de târziu, am nevoie de puțină odihnă.
502
00:46:39,200 --> 00:46:41,157
- Noapte bună, reverend.
- Noapte bună.
503
00:46:41,360 --> 00:46:43,078
- Noapte bună.
- Noapte bună.
504
00:46:43,600 --> 00:46:45,193
Mă voi alătura cu tine, reverend Crabbe.
505
00:46:48,240 --> 00:46:51,198
- Vii și tu?
- Nu, voi mai sta puțin.
506
00:46:51,480 --> 00:46:53,118
- Noapte bună.
- Noapte bună.
507
00:47:02,760 --> 00:47:04,956
- Doamne, acest ceai durează pentru totdeauna.
- Într-adevăr.
508
00:47:05,760 --> 00:47:08,434
A trecut destul de mult de
când au plecat. Hai să le găsim.
509
00:47:08,800 --> 00:47:09,790
Vă rog, nu.
510
00:47:10,680 --> 00:47:13,513
- Hai să stăm aici. sunt prea speriat.
- Speriat?
511
00:47:19,320 --> 00:47:21,313
- Oh, tu ești.
- De ce spui asta?
512
00:47:24,960 --> 00:47:26,030
Ce se întâmplă?
513
00:47:27,280 --> 00:47:30,716
Este vorba despre Fred. Cadavrul lui
a fost plasat în sicriul lui Sir Reginald.
514
00:47:31,080 --> 00:47:32,818
Dacă pun mâna pe
omul care a făcut-o...
515
00:47:32,920 --> 00:47:33,910
Îl vom găsi pe vinovatul.
516
00:47:34,240 --> 00:47:38,677
Dacă nu aveți instrucțiuni suplimentare
pentru mine, aș dori să mă culc.
517
00:47:39,480 --> 00:47:41,710
Trebuie să te
odihnești și tu, Jenkins.
518
00:47:47,840 --> 00:47:48,830
o voi lua.
519
00:47:53,240 --> 00:47:55,390
Ce părere aveți despre
acest caz, domnule inspector?
520
00:47:55,800 --> 00:47:57,677
Prea devreme pentru a spune.
521
00:47:58,920 --> 00:48:04,233
Aș vrea să fac un tur al castelului înainte
de a merge la culcare, dacă nu te superi.
522
00:48:04,760 --> 00:48:06,910
Apropo de asta, unde
m-aș putea odihni puțin?
523
00:48:07,560 --> 00:48:09,198
Mă tem că nu știu ce să-ți spun.
524
00:48:09,440 --> 00:48:11,736
Îmi cer scuze că nu
țin cont de nevoile tale.
525
00:48:11,840 --> 00:48:13,478
Aș fi bucuros să-ți
dau dormitorul meu.
526
00:48:13,840 --> 00:48:14,875
Nu-ți face griji.
527
00:48:15,760 --> 00:48:17,398
Sunt aici să investighez.
528
00:48:17,960 --> 00:48:21,476
O să trag un pui de somn
pe canapeaua de acolo.
529
00:48:21,760 --> 00:48:22,795
Noapte bună.
530
00:48:23,320 --> 00:48:24,833
- Noapte bună.
- Noapte bună.
531
00:48:29,560 --> 00:48:30,709
Ne vedem mâine.
532
00:48:59,600 --> 00:49:00,670
Aceasta este camera mea.
533
00:49:01,120 --> 00:49:02,235
Noapte bună, Bill.
534
00:49:03,240 --> 00:49:04,355
Noapte bună, Katy.
535
00:49:14,680 --> 00:49:16,990
Nu. S-ar putea să ne vadă.
536
00:49:18,320 --> 00:49:19,310
Nu, te rog...
537
00:53:07,400 --> 00:53:08,834
Ai auzit asta? A fost un țipăt.
538
00:53:09,120 --> 00:53:10,679
Nu știu, dar am auzit și eu.
539
00:53:10,920 --> 00:53:11,910
Să mergem să verificăm.
540
00:53:19,320 --> 00:53:20,310
O altă victimă!
541
00:53:20,480 --> 00:53:22,517
Calma. Să examinăm corpul.
542
00:53:24,160 --> 00:53:25,150
Ea încă respiră.
543
00:53:25,400 --> 00:53:26,799
Slavă Domnului, este în viață.
544
00:53:41,520 --> 00:53:42,840
Ce s-ar fi putut întâmpla?
545
00:53:43,280 --> 00:53:44,679
Trebuie să o ajutăm.
546
00:53:45,720 --> 00:53:48,599
- Mai bine o ducem în camera ei.
- Puţin ajutor, colonele?
547
00:53:49,000 --> 00:53:49,990
Da.
548
00:53:54,920 --> 00:53:57,196
Nu-ți face griji, mă
pot descurca singur.
549
00:54:10,080 --> 00:54:12,230
- Ce faci acum?
- Sunt obosit.
550
00:54:13,200 --> 00:54:14,759
Îi schimb poziția Mariei.
551
00:54:18,280 --> 00:54:20,237
- Cine l-ar fi putut aduce aici?
- Nu ştiu.
552
00:54:20,480 --> 00:54:23,836
Nimeni nu are voie să-l
atingă de acum înainte.
553
00:54:31,640 --> 00:54:34,712
- Ce s-a întâmplat?
- Mary a leșinat după ce a văzut cadavrul lui Sir Reginald.
554
00:54:35,360 --> 00:54:36,839
- Unde?
- În hol.
555
00:54:48,640 --> 00:54:50,039
Te rog, ai grijă de Mary.
556
00:54:52,600 --> 00:54:54,113
Am o mică afacere
de care să mă ocup.
557
00:55:00,440 --> 00:55:02,033
Dă-mi punga aia, repede.
558
00:55:04,440 --> 00:55:05,430
Aici.
559
00:55:22,000 --> 00:55:25,959
Cred că ar fi mai bine să
scoatem acest cadavru de aici.
560
00:55:26,680 --> 00:55:28,717
Am vazut o targa in
curte, daca nu ma insel.
561
00:55:28,920 --> 00:55:31,912
Vrei să mi-l iei, reverend?
562
00:55:32,520 --> 00:55:35,911
Da, dar voi avea nevoie
de ajutorul notarului.
563
00:55:36,480 --> 00:55:37,800
- Cu plăcere.
- Mulţumesc.
564
00:55:38,480 --> 00:55:39,800
Mulțumesc foarte mult.
565
00:55:54,160 --> 00:55:56,629
- Ce s-a întâmplat?
- Calmează-o. Mă duc în sală.
566
00:55:56,920 --> 00:55:58,957
Nu ne lași singuri, nu-i așa?
567
00:55:59,560 --> 00:56:01,039
Unde sunt papucii mei?
568
00:56:35,160 --> 00:56:36,150
Ce s-a întâmplat?
569
00:56:38,200 --> 00:56:40,032
Era deja inconștient
când am ajuns.
570
00:56:40,280 --> 00:56:42,271
Și asta nu este tot. Uite.
571
00:56:54,440 --> 00:56:55,430
Multumesc.
572
00:57:00,240 --> 00:57:01,674
Ce ți s-a întâmplat?
573
00:57:03,200 --> 00:57:04,349
Nu am nici o idee.
574
00:57:06,040 --> 00:57:11,558
Eram aici când am căzut
brusc ceva ciudat, de parcă...
575
00:57:12,200 --> 00:57:13,599
Ce fel de sentiment ciudat?
576
00:57:14,280 --> 00:57:15,679
Cum as putea explica corect?
577
00:57:17,400 --> 00:57:20,552
Dar nu am leșinat,
de asta sunt sigur.
578
00:57:21,560 --> 00:57:23,312
Era cu totul altceva.
579
00:57:23,880 --> 00:57:26,440
De parcă cineva m-ar fi vrajit.
580
00:57:27,080 --> 00:57:34,589
Cu siguranță nu sugerați că a
fost un eveniment supranatural?
581
00:57:35,240 --> 00:57:37,197
Nu, nu am spus asta.
582
00:57:37,840 --> 00:57:41,151
Deodată, m-am simțit
extrem de epuizat.
583
00:57:41,840 --> 00:57:45,151
- Si eu sunt obosit.
- Cu toţii suntem.
584
00:57:45,880 --> 00:57:47,154
De ce nu te duci la culcare?
585
00:57:47,720 --> 00:57:49,757
Femeile nu sunt destinate
astfel de chestiuni.
586
00:57:50,920 --> 00:57:53,036
- Păi?
- Domnul Jenkins are dreptate.
587
00:57:53,520 --> 00:57:54,919
voi veni cu tine. Să mergem.
588
00:58:06,440 --> 00:58:09,319
- Gol? - Așa am găsit-o.
589
00:58:10,000 --> 00:58:13,277
Să sperăm că nu vor
mai fi tari în seara asta.
590
00:58:13,840 --> 00:58:14,830
Să sperăm că da.
591
00:58:16,440 --> 00:58:18,590
- Dormim împreună diseară?
- Da.
592
00:58:26,200 --> 00:58:29,272
- Noapte bună.
- Dar... Katy...
593
00:58:31,560 --> 00:58:32,675
WeH, noapte bună.
594
00:58:46,880 --> 00:58:48,359
Un cadavru nu poate
dispărea pur și simplu așa.
595
00:58:48,960 --> 00:58:50,598
Trebuie să fi luat-o cineva.
596
00:58:50,880 --> 00:58:53,554
- Trebuie să-l găsim.
- Mă voi alătura căutării.
597
00:58:54,600 --> 00:58:57,479
- Vă alăturaţi petrecerii, colonele?
- Da, desigur.
598
00:58:59,440 --> 00:59:01,477
Dă-mi voie să vin
cu tine, inspector.
599
00:59:21,600 --> 00:59:23,511
Nu mai avem nevoie de targa.
600
00:59:24,080 --> 00:59:25,957
O putem duce înapoi în curte.
601
00:59:26,600 --> 00:59:27,590
Dă-mi o mână de ajutor.
602
01:01:00,640 --> 01:01:03,758
Iată sfeșnicul tău, reverend.
Noapte bună.
603
01:01:04,320 --> 01:01:05,913
Mulțumesc, dar nu vei avea nevoie de el?
604
01:01:06,160 --> 01:01:09,232
Nu-ți face griji, o
să iau unul din hol.
605
01:01:09,560 --> 01:01:10,914
Foarte bine, noapte bună.
606
01:01:54,120 --> 01:01:56,475
Ai auzit acel zgomot?
Să mergem să verificăm.
607
01:02:00,800 --> 01:02:01,790
Ce s-a întâmplat?
608
01:02:01,960 --> 01:02:04,031
Nu știu încă, dar
am auzit un țipăt.
609
01:02:43,080 --> 01:02:44,229
Ești rănit?
610
01:02:45,200 --> 01:02:46,190
Sper că nu.
611
01:02:46,840 --> 01:02:47,830
Unde este Katy?
612
01:02:48,640 --> 01:02:50,631
Ea este în hol
cu celelalte femei.
613
01:03:23,040 --> 01:03:25,475
- Ai văzut-o pe Katy?
- De ce, e în camera ei.
614
01:03:26,320 --> 01:03:27,833
Ești absolut sigur'?
615
01:03:29,000 --> 01:03:30,035
Nu.
616
01:03:32,200 --> 01:03:33,395
Mai bine mergem să verificăm.
617
01:03:45,800 --> 01:03:47,029
Ea nu este în camera ei.
618
01:03:49,440 --> 01:03:51,590
Trebuie să o găsim,
orice ar fi nevoie.
619
01:03:53,400 --> 01:03:54,549
Unde ar putea fi?
620
01:04:16,400 --> 01:04:17,390
- Păi?
- Ai noroc?
621
01:04:17,600 --> 01:04:18,590
Noihing deloc.
622
01:04:19,160 --> 01:04:20,594
Trebuie să o găsim cu orice preț.
623
01:04:20,840 --> 01:04:22,877
Ar fi bine să ne despărțim
pentru a continua căutarea.
624
01:04:23,440 --> 01:04:25,909
Doamnă, vei merge cu
colonelul și domnul Jenkins.
625
01:04:26,120 --> 01:04:28,191
Ceilalți vor veni cu mine.
Să nu pierdem timpul.
626
01:04:58,760 --> 01:05:00,273
Nu, este prea înfricoșător pentru mine!
627
01:05:58,920 --> 01:06:02,276
Simt că Katy nu este
departe. Trebuie să mă ajuți.
628
01:06:05,320 --> 01:06:07,357
Vom face tot ce ne stă
în putere pentru a o găsi.
629
01:06:20,480 --> 01:06:23,233
- Pe cine cauți?
- Un lepros care a scăpat dintr-o colonie.
630
01:06:24,520 --> 01:06:26,955
- De ce îl cauți aici?
- Aici a locuit.
631
01:06:27,320 --> 01:06:28,594
Am înțeles. Intrați.
632
01:06:39,920 --> 01:06:41,319
- Tu eşti...
- Da.
633
01:06:48,320 --> 01:06:50,311
Nu te-ai așteptat niciodată la asta, nu?
634
01:06:54,360 --> 01:06:56,874
Nu sta doar acolo, dezleagă-mă.
635
01:07:00,720 --> 01:07:01,994
Dezleagă-mă. Grabă!
636
01:07:02,320 --> 01:07:05,153
Stai, calmează-te o secundă.
637
01:07:07,280 --> 01:07:08,953
Trebuie să-ți spun
ceva mai întâi.
638
01:07:11,000 --> 01:07:12,593
- Ce?
- Ceva despre mine.
639
01:07:14,440 --> 01:07:17,717
- Nu înțeleg.
- Cine crezi că sunt?
640
01:07:19,360 --> 01:07:23,991
- Nu ești inspectorul Martin?
- Nu.
641
01:07:30,680 --> 01:07:35,072
- Numele meu este Reginald Thorne.
- Asta e imposibil.
642
01:07:36,080 --> 01:07:37,912
- Ți-am văzut mormântul. - Gol.
643
01:07:40,440 --> 01:07:42,158
vrei sa spui ca...
644
01:07:44,320 --> 01:07:46,994
Dar apoi cadavrul
acela din sufragerie...
645
01:07:51,520 --> 01:07:54,399
- Credeai că sunt eu?
- Eram sigur de asta.
646
01:07:56,520 --> 01:07:57,510
Ai greșit.
647
01:07:59,000 --> 01:08:00,195
Dar cum poate fi?
648
01:08:01,680 --> 01:08:04,798
Era corpul lui Quick.
Asistentul meu.
649
01:08:29,200 --> 01:08:32,352
- A fost inevitabil.
- Mă dezgusti.
650
01:08:33,760 --> 01:08:34,989
Din cauza lui Patrick?
651
01:08:36,520 --> 01:08:39,080
Nu înțelegi că a
trebuit să-l ucid?
652
01:08:40,440 --> 01:08:41,430
De ce?
653
01:08:42,400 --> 01:08:46,633
Pentru mine a fost esențial
să găsesc un refugiu sigur.
654
01:08:50,080 --> 01:08:56,474
Îi lăsasem totul în testamentul meu,
pentru că îl consideram un om cinstit.
655
01:08:56,920 --> 01:08:57,910
Și atunci?
656
01:08:58,680 --> 01:09:05,632
Lașul a amenințat că îmi va
dezvălui identitatea poliției.
657
01:09:07,600 --> 01:09:09,193
Am fost obligat
să am grijă de el.
658
01:09:09,400 --> 01:09:11,152
Cum poți vorbi așa?
659
01:09:20,680 --> 01:09:22,956
Ce ai de gând să
faci cu mine acum?
660
01:09:25,840 --> 01:09:27,055
Oh, am ceva în minte.
661
01:09:39,600 --> 01:09:44,754
Ce s-a întâmplat? De
ce te uiți așa la mine?
662
01:09:46,880 --> 01:09:53,479
Când mă uit la tine, mă gândesc la
timpul petrecut printre toți acei leproși!
663
01:09:54,080 --> 01:09:58,074
Trei ani lungi, iar
acum sunteți toți ai mei.
664
01:09:58,560 --> 01:09:59,550
Nu, te rog!
665
01:10:05,440 --> 01:10:06,874
Ce ai de gând să faci cu mine?
666
01:10:07,680 --> 01:10:10,354
Am nevoie de sângele tău
pentru experimentele mele!
667
01:10:11,520 --> 01:10:13,511
- Ești un monstru!
- Nu încă!
668
01:10:16,200 --> 01:10:18,760
Lepra nu mi-a afectat încă fața.
669
01:10:19,160 --> 01:10:21,800
- Sunt unul dintre cei norocoși!
- Nu! Nu!
670
01:10:22,480 --> 01:10:23,470
Nu!
671
01:10:24,920 --> 01:10:25,910
Da!
672
01:10:26,800 --> 01:10:32,671
Nu vă faceți griji,
totuși! Nu vei simți nimic!
673
01:10:35,120 --> 01:10:36,474
LepfoSy...
674
01:10:37,720 --> 01:10:40,075
- Voi găsi un leac pentru ea!
- Nu te apropia!
675
01:10:40,360 --> 01:10:41,350
Îți voi arăta!
676
01:10:43,160 --> 01:10:45,879
- Foarte curând vei deveni ca mine!
- Nu!
677
01:10:46,320 --> 01:10:48,914
- Da! Foarte curând!
- Nu! Nu!
678
01:10:50,480 --> 01:10:53,836
Sunt extraordinar de entuziasmat
de acest nou experiment!
679
01:10:54,280 --> 01:10:55,759
Momentul se apropie.
680
01:10:56,440 --> 01:10:58,750
Ca mine! Ca mine!
681
01:10:59,640 --> 01:11:00,835
O să vă omor pe toți!
682
01:11:43,360 --> 01:11:47,274
Sir Reginald a încercat să-mi ucidă
ajutorul, care a reușit să supraviețuiască.
683
01:11:48,160 --> 01:11:51,357
Îmi cer scuze pentru întrerupere,
notar, dar am o întrebare.
684
01:11:52,680 --> 01:11:56,036
As vrea sa stiu
cine a alertat politia.
685
01:11:56,560 --> 01:11:58,278
Ajutorul meu, de fapt.
686
01:11:58,720 --> 01:12:01,075
I-a găsit pe cei doi
polițiști în căutarea
687
01:12:01,240 --> 01:12:03,754
leprosului și le-a povestit
ce s-a întâmplat aici.
688
01:12:04,880 --> 01:12:08,157
Mai este un lucru pe care
aș vrea să-l explici, notar.
689
01:12:08,480 --> 01:12:12,155
- Continuă.
- Cum ți-ai dat seama că Martin era Sir Reginald?
690
01:12:12,840 --> 01:12:15,593
Ei bine, aveam niște suspiciuni.
691
01:12:16,120 --> 01:12:18,760
Apoi, ofițerul de poliție,
domnul O'Connolly,
692
01:12:19,480 --> 01:12:26,398
mi-a spus că Quick fusese internat cu
trei ani înainte într-o colonie de leproși.
693
01:12:27,400 --> 01:12:29,994
Dr. Quick era asistentul
lui Sir Reginald.
694
01:12:30,800 --> 01:12:32,950
Cei doi făceau niște
experimente ciudate.
695
01:12:33,800 --> 01:12:36,110
Ți-am spus deja
despre acestea, apropo.
696
01:12:37,200 --> 01:12:39,510
Cu câteva luni în urmă,
un vechi coleg de studiu
697
01:12:39,680 --> 01:12:41,876
al Dr. Quick a vizitat
aceeași colonie de leproși.
698
01:12:43,080 --> 01:12:49,998
După ce a văzut fișele medicale ale prietenului
său și i-a părut rău pentru boala lui,
699
01:12:50,720 --> 01:12:52,597
s-a dus să-l viziteze.
700
01:12:53,200 --> 01:12:58,195
Pe lângă faptul că se simțea nedumerit
de faptul că Quick nu l-a recunoscut,
701
01:12:58,920 --> 01:13:01,355
bărbatul era surprins
că prietenul lui crescuse.
702
01:13:01,920 --> 01:13:02,990
Înțelegi acum?
703
01:13:03,400 --> 01:13:05,516
Un lepros care crește.
704
01:13:06,840 --> 01:13:09,593
Era o altă persoană, clar.
705
01:13:10,760 --> 01:13:15,072
Bărbatul a menționat acest lucru directorului
de colonie, care a anunțat poliția.
706
01:13:16,360 --> 01:13:19,352
Dar, în aceeași noapte,
leprosul a reușit să scape.
707
01:13:20,480 --> 01:13:22,949
Și în ciuda unei căutări
ample, el a dispărut.
708
01:13:23,720 --> 01:13:27,793
A dispărut în aer
și a rămas fugar.
709
01:13:28,600 --> 01:13:31,240
Înțeleg, dar cum putem fi siguri
că era cu adevărat Sir Reginald?
710
01:13:31,880 --> 01:13:34,952
Doar o singură persoană avea vreun
interes să facă testamentul să dispară.
711
01:13:35,720 --> 01:13:38,838
Și persoana respectivă a
fost, fără îndoială, Sir Reginald.
712
01:13:39,720 --> 01:13:42,155
Lăsase totul în seama
îngrijitorului castelelor.
713
01:13:43,360 --> 01:13:47,069
Făcând să dispară testamentul,
proprietatea ar rămâne nedivizată.
714
01:13:48,720 --> 01:13:53,510
Apoi a comis o crimă
aparent fără rost, a lui Fred.
715
01:13:54,760 --> 01:13:57,798
Din păcate, a făcut-o
pentru experimentele sale.
716
01:13:59,480 --> 01:14:02,313
Săvârșește o crimă în
numele experimentelor sale?
717
01:14:03,320 --> 01:14:04,640
Dumnezeu să-l ierte.
718
01:14:05,880 --> 01:14:09,510
Care a fost motivul din spatele
studiilor și experimentelor sale?
719
01:14:10,320 --> 01:14:13,073
Conform jurnalului său, el
încerca să descopere o metodă
720
01:14:13,520 --> 01:14:16,751
pentru regenerarea celulelor
care alcătuiesc corpul uman.
721
01:14:17,920 --> 01:14:20,514
Și-a cheltuit averea pe
această cercetare științifică,
722
01:14:21,280 --> 01:14:26,150
inclusiv faimoasa comoară a lui Francis
Drake pe care reuşise să o găsească.
723
01:14:26,800 --> 01:14:32,079
Dacă am fi ascultat de spiritul
ghid al tinerei domnișoare.
724
01:14:34,040 --> 01:14:41,973
Fratele meu ar mai fi aici dacă am
avea Iefl așa cum ne-a spus spiritul.
725
01:14:44,320 --> 01:14:45,355
Aici cu mine.
726
01:14:49,360 --> 01:14:50,350
Jenkins...
727
01:14:50,920 --> 01:14:53,070
Fred va fi cu noi pentru totdeauna.
728
01:14:57,480 --> 01:14:58,595
În amintirile noastre.
729
01:15:01,240 --> 01:15:05,711
Nu am putea scăpa în
sfârșit de acea masă, notar?
730
01:15:06,920 --> 01:15:08,115
Hei, aceia sunt papucii mei.
731
01:15:08,320 --> 01:15:10,038
Cine ar fi crezut
că vor fi acolo?
732
01:15:16,880 --> 01:15:20,919
- Te-ai hotărât, notar?
- O voi duce la mine acasă.
733
01:15:22,160 --> 01:15:23,230
S-ar putea să am nevoie de el.
734
01:15:24,120 --> 01:15:25,235
Nu-i așa, Katy?
735
01:15:25,880 --> 01:15:28,679
Atâta timp cât nu mă
vei implica în niciun fel.
736
01:15:29,160 --> 01:15:30,912
- Nu.
- Decizie înțeleaptă.
737
01:15:32,280 --> 01:15:37,958
Dezlănțuirea forțelor oculte care nu pot
fi controlate este întotdeauna periculoasă.
738
01:15:39,720 --> 01:15:45,989
De aceea religia noastră interzice
celor neobișnuiți să facă sťances.
739
01:15:47,040 --> 01:15:48,713
Este o precauție foarte sensibilă.
740
01:16:00,840 --> 01:16:05,516
Imaginează-ți dacă n-aș
fi sosit la timp să te salvez.
741
01:16:06,480 --> 01:16:09,916
Ai făcut-o, așa că nu
mai ai acele gânduri.
742
01:16:29,280 --> 01:16:30,839
SFÂRȘITUL
58948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.