All language subtitles for psig-labyrinth.part.2.hdtv.xvid...1111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,727 --> 00:01:29,040 Police. We have a few questions. 2 00:01:29,280 --> 00:01:30,600 What is this about? 3 00:01:30,840 --> 00:01:34,480 Could you, uh, just come with us, please? 4 00:03:43,160 --> 00:03:46,840 The most fortified city in southern France. 5 00:03:47,327 --> 00:03:50,000 Despite the overwhelming superiority 6 00:03:50,240 --> 00:03:53,440 of the Crusader forces, these walls were never breached. 7 00:04:08,887 --> 00:04:10,527 Have you seen Guilhem? 8 00:04:10,767 --> 00:04:14,447 We were separated. We have lost the river. 9 00:04:21,807 --> 00:04:24,327 Guilhem! Are you wounded? 10 00:04:24,567 --> 00:04:28,607 No. No, no, it's the blood of other men. 11 00:04:28,847 --> 00:04:30,967 So many dead. 12 00:04:31,207 --> 00:04:36,527 Help them. I have to go. I have to go. 13 00:04:45,207 --> 00:04:47,087 Blessed is the... 14 00:04:53,887 --> 00:04:55,727 Hold him down. 15 00:05:48,760 --> 00:05:51,287 You have no need of such protection here, my Lord. 16 00:05:51,527 --> 00:05:55,087 A wise soldier always comes prepared against treachery. 17 00:05:55,327 --> 00:06:00,400 No man will harm you during a parley. I would see him dead first. 18 00:06:00,640 --> 00:06:03,007 That's very touching. 19 00:06:03,247 --> 00:06:07,880 So, Trencavel, have you called us here to surrender? 20 00:06:08,120 --> 00:06:11,567 I will listen to any just and reasonable proposal for peace. 21 00:06:11,807 --> 00:06:17,247 Do you still defy the Pope and God himself? 22 00:06:17,487 --> 00:06:20,960 I command you to your knees to beg forgiveness. 23 00:06:21,200 --> 00:06:25,007 You do not command here, my Lord Abbot. And the Pope may have my soul, 24 00:06:25,247 --> 00:06:28,680 - but not my land as well. - Abandon these Cathar devils, 25 00:06:29,407 --> 00:06:34,527 and you will be treated with the respect owed to your status. 26 00:06:34,767 --> 00:06:38,360 Not a single one of my subjects will be handed over to the Pope's Inquisitors. 27 00:06:38,600 --> 00:06:42,040 The smoke of their Holy fire would choke me too. 28 00:06:46,847 --> 00:06:51,207 You asked for reasonable terms. Well, then. 29 00:06:51,447 --> 00:06:54,847 You and a dozen of your household can leave tonight, 30 00:06:55,087 --> 00:06:57,967 bearing only what you can carry. 31 00:06:58,207 --> 00:07:04,920 The city, its people and everything in it will then pass to the Host. 32 00:07:05,160 --> 00:07:08,927 You must think I possess neither pride nor courage. 33 00:07:09,167 --> 00:07:15,120 This war is not of my choosing. But I will fight it to the end. 34 00:07:31,760 --> 00:07:36,840 Tell me, Francois, are there secret paths out of the city? 35 00:07:37,080 --> 00:07:44,080 Smugglers and thieves will always find a way... for the right reward. 36 00:07:44,320 --> 00:07:48,920 Get a message to Guy D'Evreux. Tell him I've heard of his interest in the Grail 37 00:07:49,247 --> 00:07:54,567 and can help him in his quest. Tell him there are many ways I can be of service. 38 00:08:18,407 --> 00:08:21,767 Dr. Brayling. Have you heard from Shelagh? 39 00:08:22,007 --> 00:08:24,967 - Nothing for days. - You could have told me that on the phone. 40 00:08:25,207 --> 00:08:28,887 I thought it was better to deal with this in person. It's all embarrassing. 41 00:08:29,127 --> 00:08:32,327 It seems she might have taken something from the cave. 42 00:08:32,567 --> 00:08:35,167 - Shelagh wouldn't do that. - That was my first reaction. 43 00:08:35,407 --> 00:08:38,647 But it turns out she knew that young policeman who was killed. 44 00:08:39,360 --> 00:08:41,160 Looks like they were working together. 45 00:08:41,400 --> 00:08:45,367 Under the circumstances, I can't blame Marie-Cecile for shutting us down. 46 00:08:45,607 --> 00:08:49,967 - Madame De L'Oradore was funding the dig? - Very generously. 47 00:08:51,239 --> 00:08:55,800 Shelagh was the one who introduced me to her. They knew each other well. 48 00:09:48,128 --> 00:09:49,648 Come in. 49 00:09:54,608 --> 00:09:56,928 Did you send my message to Lord D'Evreux? 50 00:09:57,168 --> 00:10:03,368 Yes, and he will grant you safe passage in return for the books. 51 00:10:03,608 --> 00:10:09,528 - I have only one. - Yet he is convinced that they are here. 52 00:10:10,172 --> 00:10:12,248 Find them. 53 00:10:12,975 --> 00:10:14,808 Wait. 54 00:10:15,896 --> 00:10:19,808 Take this bread to my father. Tell him I made it myself. 55 00:10:42,942 --> 00:10:47,400 Intendant Pelletier begs you to seek refuge with him in the Chateau Comtal. 56 00:10:47,640 --> 00:10:49,289 Simeon the Jew is also there. 57 00:10:49,529 --> 00:10:50,960 I know no Simeon. 58 00:10:53,729 --> 00:10:55,640 Get back! 59 00:10:55,880 --> 00:11:00,280 More tar! Make more tar! 60 00:11:48,080 --> 00:11:49,920 Get him! 61 00:12:00,040 --> 00:12:00,920 Kill him. 62 00:12:01,160 --> 00:12:03,400 No! Spare him. 63 00:12:05,240 --> 00:12:09,840 I will give you what you want. Please. 64 00:12:17,720 --> 00:12:19,280 - Dame... - What is it, Rixende? 65 00:12:19,520 --> 00:12:21,840 Come quickly. It's your father. 66 00:12:34,680 --> 00:12:39,080 It feels as though a wild beast is gnawing at my belly. 67 00:12:45,880 --> 00:12:47,600 How is he? 68 00:12:47,840 --> 00:12:51,120 The illness has taken hold of him so quickly. 69 00:12:51,360 --> 00:12:57,600 Anything you want is yours. Send for me if there is any change in his condition. 70 00:13:10,080 --> 00:13:12,520 The Book of Potions. 71 00:14:31,920 --> 00:14:34,560 - Will. - Alice, listen. This... 72 00:14:36,257 --> 00:14:39,080 This house, there's something wrong here. 73 00:14:39,320 --> 00:14:42,080 I'll come to you. I have to get out of Carcassonne. 74 00:14:42,320 --> 00:14:44,657 I'll explain when I see you. 75 00:14:44,897 --> 00:14:47,457 - Did you find the Tanner woman? - We lost her. 76 00:14:47,697 --> 00:14:49,800 It doesn't matter. 77 00:14:50,040 --> 00:14:53,137 After tonight, a few loose ends will be irrelevant. 78 00:14:53,377 --> 00:14:56,177 What do you think Marie-Cecile will do when she realizes 79 00:14:56,417 --> 00:14:59,457 O'Donnell doesn't have what she wants? 80 00:14:59,697 --> 00:15:02,937 It will be too late for her by then. 81 00:15:03,177 --> 00:15:08,657 She will meet with a tragic accident, and later, 82 00:15:08,897 --> 00:15:13,697 I will destroy every last trace of the Grail. 83 00:15:13,937 --> 00:15:17,137 The cave will be sealed up for eternity. 84 00:15:35,577 --> 00:15:38,720 Tell me, Javier, do you go to confession? 85 00:15:43,577 --> 00:15:45,937 - No. - You should. 86 00:15:48,617 --> 00:15:53,137 There's no finer feeling than receiving Holy Communion in a state of grace. 87 00:15:55,537 --> 00:15:59,040 It feels like... being reborn. 88 00:16:03,217 --> 00:16:04,800 I have a question. 89 00:16:07,017 --> 00:16:11,720 In the caravan, which one of you undressed the girl? 90 00:16:11,960 --> 00:16:14,760 Oh, come on, who was it? 91 00:16:18,360 --> 00:16:19,937 That was wrong. 92 00:16:29,577 --> 00:16:31,297 Never mind. 93 00:16:33,617 --> 00:16:37,977 You were doing God's work, whether you knew it or not. 94 00:16:57,457 --> 00:17:02,937 Send for a padre. I wish to make a good end. 95 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 You wish to see a Cathar priest? 96 00:17:08,137 --> 00:17:14,097 I will not die in the embrace of a church that wages war against us. 97 00:17:18,479 --> 00:17:23,537 The Grail is the word of God, but without the navigator, 98 00:17:23,777 --> 00:17:26,057 the labyrinth is a false path. 99 00:17:29,257 --> 00:17:32,377 - Where is the Book of Words? - Words. 100 00:17:43,897 --> 00:17:47,160 My father wishes to die in the Cathar faith. 101 00:17:50,457 --> 00:17:54,617 Close the door. No one must know I sanctioned this. 102 00:18:03,137 --> 00:18:07,857 Do you, Bertrand Pelletier, vow to follow the rule of justice and truth, 103 00:18:08,097 --> 00:18:10,920 and to give yourself to God and to the Cathar church? 104 00:18:15,257 --> 00:18:17,817 May God bless you, make a good Christian of you, 105 00:18:18,057 --> 00:18:20,177 and lead you to a good end. 106 00:18:31,377 --> 00:18:35,200 It has been an honor to serve with you, old friend. 107 00:18:53,217 --> 00:18:56,097 Why was I not informed of my father's illness? 108 00:18:58,097 --> 00:19:01,617 Has he received the last rites of the Catholic Church? 109 00:19:01,857 --> 00:19:04,457 He has made his own peace with God. 110 00:19:07,240 --> 00:19:10,257 - Leave us. - Why? 111 00:19:10,497 --> 00:19:14,417 Can I not say a private farewell to my own father? 112 00:19:39,640 --> 00:19:42,697 Can you hear me, old man? Listen well. 113 00:19:45,400 --> 00:19:50,497 The agony you're feeling is my hatred twisting in your guts like a serpent. 114 00:19:52,737 --> 00:19:55,800 I know you are not my real father. 115 00:19:57,817 --> 00:20:04,537 But your death alone will not satisfy me. Alais will suffer for your sins. 116 00:20:04,777 --> 00:20:09,160 And know this. With you gone, the secrets of the grail will be mine.** 117 00:20:32,492 --> 00:20:33,920 We've to report this to the police. 118 00:20:34,160 --> 00:20:35,679 They said they were police. 119 00:20:35,919 --> 00:20:38,559 They showed me I.D. 120 00:20:38,799 --> 00:20:43,719 You sure Marie-Cecile's funding the dig? - That's what Brayling said. 121 00:20:43,959 --> 00:20:47,039 Look, Will, I can't expect you to believe that. She was your girlfriend. 122 00:20:47,279 --> 00:20:50,000 You'd be amazed at what I'm starting to believe about her. 123 00:21:04,160 --> 00:21:07,760 What is this, some kind of cult or something? 124 00:21:23,766 --> 00:21:27,446 This must be what the excavation was about, why she was funding the dig. 125 00:21:27,686 --> 00:21:29,200 There was a labyrinth in the cave. 126 00:21:29,440 --> 00:21:33,160 Still doesn't prove thathe's done anything wrong. 127 00:21:33,400 --> 00:21:34,926 Maybe this does. 128 00:21:42,086 --> 00:21:43,600 What about this? 129 00:21:45,526 --> 00:21:47,006 Well, this is a winery. 130 00:21:47,246 --> 00:21:50,160 No wine has been made here for years. That's blood. 131 00:22:00,566 --> 00:22:03,320 If we can't go to the police, then what are we going to do? 132 00:22:06,366 --> 00:22:08,006 Here's a letter I got at my aunt's house. 133 00:22:08,246 --> 00:22:11,206 The guy who wrote it, I think he's connected somehow. 134 00:22:11,446 --> 00:22:14,046 - I'm going to go and see him. Come with me. - No, I can't. 135 00:22:14,286 --> 00:22:16,760 I've been living with this woman. I've got to figure out what's been going on. 136 00:22:17,000 --> 00:22:18,366 Hello! 137 00:22:18,606 --> 00:22:20,286 Will? 138 00:22:44,086 --> 00:22:47,726 Hey! I didn't expect you home so soon. 139 00:22:47,966 --> 00:22:51,046 The meeting was boring. Did you miss me, darling? 140 00:22:51,286 --> 00:22:52,966 Of course. 141 00:23:00,000 --> 00:23:02,360 - You seem uncomfortable. - No. 142 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 Then kiss me as though you mean it. 143 00:23:19,646 --> 00:23:22,120 Maybe you should get that. 144 00:23:22,360 --> 00:23:25,606 Yes, I should. In private, please. 145 00:23:25,846 --> 00:23:29,480 Would you mind? Sorry. 146 00:23:34,926 --> 00:23:37,886 - Paul. - What's so important? I'm busy. 147 00:23:38,126 --> 00:23:42,760 Shelagh O'Donnell rang. She has what belongs to us. But there's a catch. 148 00:23:43,000 --> 00:23:45,966 She's demanding 20,000 Euros. 149 00:23:46,206 --> 00:23:50,726 She wants me to meet her at the cave tomorrow at 6:00. 150 00:23:50,966 --> 00:23:54,200 I've called a meeting of the Noublesso for tonight, 151 00:23:54,440 --> 00:23:56,286 but it's not necessary for you to attend, 152 00:23:56,526 --> 00:23:59,246 so I'll see you tomorrow at the cave. 153 00:24:09,120 --> 00:24:11,206 Will? 154 00:24:11,446 --> 00:24:13,486 - Darling? - Hey. 155 00:24:13,726 --> 00:24:18,326 I need the house to myself this evening. A business matter I have to attend to. 156 00:24:18,566 --> 00:24:20,366 All right. 157 00:24:29,046 --> 00:24:31,120 - Are you okay? - I'm fine. Don't worry. 158 00:24:31,360 --> 00:24:35,686 - I'm sorry you had to see that. - You don't have to explain. Just be careful. 159 00:24:35,926 --> 00:24:38,126 You too. Hey... 160 00:24:41,326 --> 00:24:45,206 I mean that, okay? Call me after you see that Baillard guy. 161 00:24:45,446 --> 00:24:48,646 I will. - Take care. - You too. 162 00:25:01,120 --> 00:25:04,126 Tell me where the final book is hidden. 163 00:25:04,366 --> 00:25:07,206 I already have that one! 164 00:25:07,446 --> 00:25:11,806 Tell me where it is, or I'll make you suffer. Show me where it is! 165 00:25:12,046 --> 00:25:16,846 - You're father cannot protect you now! - Oriane! Let her go. 166 00:25:22,006 --> 00:25:23,560 I came as soon as I heard. 167 00:25:26,526 --> 00:25:30,366 I'm so sorry. I'm so very sorry. 168 00:25:30,606 --> 00:25:34,206 What hypocrisy. You hated him as much as I did. 169 00:25:34,446 --> 00:25:38,446 If he was harsh with me, it was only to make me a better man, 170 00:25:38,686 --> 00:25:40,760 - a better husband. - How noble. 171 00:25:42,126 --> 00:25:44,686 And how pretty you both look together. 172 00:25:44,926 --> 00:25:47,406 But have you asked yourself, Alais, 173 00:25:47,646 --> 00:25:50,006 why your husband has been so cold to you the past few months? 174 00:25:50,246 --> 00:25:51,606 Oriane. 175 00:25:53,686 --> 00:25:59,606 Because it was my bed he was sharing. It was my body he wanted, not yours. 176 00:26:16,286 --> 00:26:19,046 Tell me it's not true, not with her. 177 00:26:22,166 --> 00:26:23,886 Do you love her? 178 00:26:24,126 --> 00:26:27,646 No. No, I love you. 179 00:26:31,006 --> 00:26:32,726 No. 180 00:26:49,686 --> 00:26:54,206 If you were a man, you would not leave this room alive. 181 00:26:54,446 --> 00:26:58,806 If I were a man, I don't suppose we'd be in this position. 182 00:27:00,566 --> 00:27:03,766 On my honor, I swear to God... 183 00:27:05,166 --> 00:27:07,040 one day I will kill you for this. 184 00:27:32,046 --> 00:27:33,720 Alais? 185 00:27:48,526 --> 00:27:50,206 Alais! 186 00:28:50,286 --> 00:28:53,766 Loyal brotherhood of the Noublesso Veritable, 187 00:28:54,006 --> 00:28:58,246 tomorrow night, after nearly eight hundred years, 188 00:28:58,486 --> 00:29:02,806 the Grail will finally pass to us. 189 00:29:03,046 --> 00:29:08,086 Each of you, when you took the oath that binds you to the Noublesso, 190 00:29:08,326 --> 00:29:11,686 was made a promise in return. 191 00:29:11,926 --> 00:29:16,446 I swore that I would make you rich beyond your wildest dreams 192 00:29:16,686 --> 00:29:18,960 and grant you power 193 00:29:19,200 --> 00:29:22,720 far outstripping the reach of ordinary men. 194 00:29:22,960 --> 00:29:28,600 Who amongst us has not raged against the petty span of our mortal lives? 195 00:29:28,840 --> 00:29:31,720 Who has not dreamed of defying death? 196 00:29:33,686 --> 00:29:37,926 Tomorrow night, in the sacred cave built by our ancestors... 197 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 I will make that dream a reality. 198 00:29:57,800 --> 00:29:59,520 I failed Harif. 199 00:30:01,840 --> 00:30:06,720 The Book of Numbers is also lost. Oriane betrayed me. 200 00:30:06,960 --> 00:30:08,480 The Book of Words? 201 00:30:10,200 --> 00:30:11,880 I have it with me. 202 00:30:13,840 --> 00:30:17,440 I am sorry about your father. He was a good man. 203 00:30:17,680 --> 00:30:20,480 I can never return to the Chateau Comtal. 204 00:30:20,720 --> 00:30:24,600 There's nothing left for me there, no one I can trust. 205 00:30:24,840 --> 00:30:27,000 What about Guilhem du Mas? 206 00:30:30,080 --> 00:30:31,600 There's no one. 207 00:30:31,840 --> 00:30:35,200 You must get to Harif in the mountains. 208 00:30:35,440 --> 00:30:36,880 As long as you hold one book, 209 00:30:37,400 --> 00:30:39,800 the secrets of the Grail are safe. 210 00:30:41,640 --> 00:30:43,560 First we must make you well again. 211 00:30:44,040 --> 00:30:46,280 Oh, I will be. 212 00:30:46,520 --> 00:30:48,400 Messenger approaching! 213 00:30:50,800 --> 00:30:53,760 The Abbot of Citeaux is offering safe conduct for a parley. 214 00:30:54,480 --> 00:30:56,440 The Northerners are suing for peace. 215 00:30:56,680 --> 00:30:59,320 Forgive me, Messire, why now? 216 00:30:59,560 --> 00:31:01,996 They know the strength of our walls, Guilhem. 217 00:31:02,236 --> 00:31:04,676 They could batter at them for a thousand years and still the city would not fall. 218 00:31:04,916 --> 00:31:08,916 They also know thirst and disease must drive us out in the end. 219 00:31:09,156 --> 00:31:12,680 They came for a quick victory, not a long siege. 220 00:31:12,920 --> 00:31:16,716 Our southern summers are too hot for their northern blood. 221 00:31:16,956 --> 00:31:20,996 Now, who will accompany me to the parley? 222 00:31:21,236 --> 00:31:23,280 - You have my sword, Messire. - Good man. 223 00:31:23,520 --> 00:31:26,680 Messire, let me join the party. 224 00:31:26,920 --> 00:31:31,080 With respect, Dame Oriane, this is not a woman's office. 225 00:31:31,320 --> 00:31:34,240 My father had no sons, but I am willing to play a man's part. 226 00:31:34,480 --> 00:31:36,960 If the Crusaders need some pledge of your good intentions, 227 00:31:37,200 --> 00:31:39,676 let them take me as a hostage. 228 00:31:39,916 --> 00:31:41,956 We cannot ask you to take so dangerous a risk. 229 00:31:42,760 --> 00:31:45,160 Even these barbarians would not harm a woman of noble blood. 230 00:31:48,356 --> 00:31:51,160 Intendant Pelletier would be proud of his daughter today. 231 00:31:53,676 --> 00:31:55,356 Thank you, Messire. 232 00:32:33,556 --> 00:32:35,280 Your men must disarm. 233 00:32:45,636 --> 00:32:47,836 Shall we begin? There is much to discuss. 234 00:32:48,076 --> 00:32:52,516 The only thing to discuss is your surrender. Take him. 235 00:33:05,200 --> 00:33:06,356 What is the meaning of this? 236 00:33:06,596 --> 00:33:08,760 Our safe passage is guaranteed in the terms of the parley. 237 00:33:09,000 --> 00:33:13,076 Only God's justice is guaranteed. 238 00:33:13,316 --> 00:33:16,076 This is against every law of chivalry and honor. 239 00:33:16,316 --> 00:33:20,156 Heretics do not deserve the normal courtesies of war. 240 00:33:20,396 --> 00:33:24,556 A message has already been dispatched to the city. 241 00:33:24,796 --> 00:33:28,516 Raymond-Roger Trencavel will be executed 242 00:33:28,756 --> 00:33:32,400 unless the gates are opened before the night is out. 243 00:33:33,676 --> 00:33:35,400 Carcassonne... 244 00:33:36,716 --> 00:33:38,040 ... is ours. 245 00:33:41,316 --> 00:33:45,600 Get him out of my sight. And him too! 246 00:33:45,840 --> 00:33:47,796 Get him out of my sight! 247 00:34:16,636 --> 00:34:18,840 Well, my lady? 248 00:34:19,080 --> 00:34:22,360 I have two of the secret books that you're looking for. 249 00:34:22,600 --> 00:34:28,876 - And the third? - Still within the walls of Carcassonne. 250 00:34:29,116 --> 00:34:32,996 But under the right terms, I'll help you find it. 251 00:34:39,196 --> 00:34:42,280 - What terms? - If I deliver what you seek, 252 00:34:42,520 --> 00:34:45,599 you'll take me with you as your wife when you return to the north. 253 00:34:54,996 --> 00:34:58,996 And what of your family, your people? 254 00:34:59,236 --> 00:35:00,920 I care nothing for them. 255 00:35:55,596 --> 00:35:57,396 I accept. 256 00:36:00,436 --> 00:36:02,160 I will make you my wife. 257 00:36:20,636 --> 00:36:24,240 The garrison has surrendered to save Viscount Trencavel's life. 258 00:36:24,480 --> 00:36:27,756 All citizens are to be expelled. 259 00:36:27,996 --> 00:36:30,036 There is to be no persecution of the Cathars? 260 00:36:30,276 --> 00:36:33,636 Only exile. Everyone, Christian, Jew or Cathar, all must leave. 261 00:36:33,876 --> 00:36:35,876 No one can take anything with them. 262 00:36:36,116 --> 00:36:40,796 Thank God your father didn't live to see Carcassona in Northern hands. 263 00:36:41,036 --> 00:36:44,080 Guilhem du Mas and your sister were amongst the prisoners taken. 264 00:36:44,676 --> 00:36:47,396 At least she can do us no further harm. 265 00:36:47,636 --> 00:36:50,120 What is important now is protecting the last book. 266 00:37:23,640 --> 00:37:24,946 Who is this? 267 00:37:25,491 --> 00:37:27,600 My Aunt. She suffers from drumstick.{*not sure} 268 00:37:35,988 --> 00:37:37,680 What's this? 269 00:37:38,428 --> 00:37:40,148 What's this? 270 00:37:42,108 --> 00:37:43,748 Hold him up. 271 00:37:51,228 --> 00:37:52,880 You idiot! 272 00:38:28,942 --> 00:38:30,622 Up! Move! 273 00:38:40,662 --> 00:38:43,902 I should have killed you the first time. Now, tell me, 274 00:38:44,142 --> 00:38:47,080 has the lady Alais left the city? 275 00:38:49,582 --> 00:38:51,542 Tell me. 276 00:39:30,622 --> 00:39:32,942 We were worried about you. 277 00:39:33,182 --> 00:39:36,720 No need. I can look after myself. 278 00:39:43,262 --> 00:39:44,982 Sajhe... 279 00:39:47,742 --> 00:39:52,480 Why don't you go and get some firewood. It will be cold tonight. 280 00:40:14,782 --> 00:40:19,302 You... will need this. 281 00:40:22,382 --> 00:40:24,942 It will show you the way to Los Seres, 282 00:40:25,182 --> 00:40:27,742 where Harif will be waiting for you. 283 00:40:30,102 --> 00:40:32,462 I cannot make the journey with you. 284 00:40:32,702 --> 00:40:35,222 My strength is exhausted. 285 00:40:38,800 --> 00:40:40,422 I have... 286 00:40:42,542 --> 00:40:44,342 understood... 287 00:40:47,102 --> 00:40:52,382 how few causes are worth sacrificing your life for. 288 00:40:54,782 --> 00:40:57,782 Not even faith? 289 00:40:58,022 --> 00:41:03,982 What right has one man to force his religion on another? 290 00:41:04,222 --> 00:41:07,960 Is the world the better place for all its martyrs? 291 00:41:09,342 --> 00:41:14,582 God is not some pagan creature demanding sacrifice. 292 00:41:14,822 --> 00:41:18,382 He doesn't need us to kill or die for him. 293 00:41:22,462 --> 00:41:27,382 Teach Sajhe to love life. 294 00:41:27,622 --> 00:41:30,942 He has a special destiny. 295 00:41:31,182 --> 00:41:37,280 You must help him to discover it. Promise me this. 296 00:41:37,520 --> 00:41:39,382 I promise. 297 00:42:20,942 --> 00:42:23,422 There will be time for grief later. 298 00:42:23,662 --> 00:42:27,000 But for now we need to think about tomorrow. 299 00:42:29,862 --> 00:42:31,582 I'm with child. 300 00:42:39,902 --> 00:42:43,080 I'll protect you... both. 301 00:42:45,320 --> 00:42:46,942 I promise. 302 00:43:14,360 --> 00:43:16,902 Renounce your claim to Carcassonne... 303 00:43:18,582 --> 00:43:19,960 and I will let you leave. 304 00:43:21,662 --> 00:43:25,982 Be sensible, man. This land is mine now. 305 00:43:30,542 --> 00:43:34,382 You could rule for a thousand years, 306 00:43:34,622 --> 00:43:36,640 this land will never be yours. 307 00:43:37,662 --> 00:43:38,982 Leave. 308 00:43:40,982 --> 00:43:43,662 Leave while you have the chance. 309 00:43:47,382 --> 00:43:49,880 I choose death. 310 00:44:11,022 --> 00:44:12,502 Step forward. 311 00:44:16,982 --> 00:44:18,702 Kneel. 312 00:44:28,382 --> 00:44:32,542 Turn around. Show this man some respect. 313 00:44:40,982 --> 00:44:43,582 Have you made your peace with God? 314 00:44:44,822 --> 00:44:46,542 I have. 315 00:44:48,862 --> 00:44:50,582 Have you? 316 00:45:18,622 --> 00:45:21,182 I said, turn away! 317 00:45:45,462 --> 00:45:47,982 It is my solemn duty to inform you 318 00:45:48,222 --> 00:45:51,840 that Viscount Raymond-Roger Trencavel... 319 00:45:52,080 --> 00:45:55,622 died of a fever this morning. 320 00:45:57,862 --> 00:46:03,302 With his dying breath, he begged me to protect his people 321 00:46:03,542 --> 00:46:05,640 and to rule in his place. 322 00:46:07,382 --> 00:46:12,222 After much prayer, I have decided to accept 323 00:46:12,462 --> 00:46:17,600 this grave and historic burden. 324 00:46:17,840 --> 00:46:19,462 The war is over, 325 00:46:19,702 --> 00:46:25,662 but the crusade will not end until every last Cathar heretic 326 00:46:25,902 --> 00:46:28,662 is wiped from the face of the earth! 327 00:46:31,582 --> 00:46:34,982 - God save France! - God save France! 328 00:46:35,222 --> 00:46:37,720 God save the Pope! 329 00:46:37,960 --> 00:46:39,631 God save the Pope! 330 00:47:58,540 --> 00:48:01,580 Lord God, grant me strength... 331 00:48:04,060 --> 00:48:07,320 to fight the blasphemous Anti-Christs, 332 00:48:07,560 --> 00:48:10,160 in the name of the Father, 333 00:48:10,400 --> 00:48:14,160 the Son, and the Holy Ghost. 334 00:48:14,400 --> 00:48:16,941 Deliver me from temptation. 335 00:49:10,781 --> 00:49:14,720 Monsieur Baillard... You were waiting for me. 336 00:49:14,960 --> 00:49:18,000 I've waited a very long time, Alice. 337 00:49:19,781 --> 00:49:22,701 I want to understand what's happening to me. 338 00:49:22,941 --> 00:49:27,760 Well, there are some things that are strangely beyond man's understanding. 339 00:49:29,421 --> 00:49:32,421 I'm not religious, and I don't believe in ghosts. 340 00:49:32,661 --> 00:49:35,621 But I know that Alais and I are connected. 341 00:49:35,861 --> 00:49:38,621 Oh, you are directly related. 342 00:49:38,861 --> 00:49:43,261 Yeah, I saw the family tree in my aunt's house. 343 00:49:43,501 --> 00:49:45,821 Yes, I hoped you'd find that. 344 00:49:48,101 --> 00:49:50,941 Come. We should talk. 345 00:49:57,640 --> 00:50:02,341 If you have sensed Alais near you, 346 00:50:02,581 --> 00:50:09,061 it is because we carry our past with us in our blood, in our bones. 347 00:50:09,301 --> 00:50:13,741 All our lives, our common histories are intertwined. 348 00:50:14,880 --> 00:50:16,621 You know so much about her. 349 00:50:18,581 --> 00:50:22,560 I'm a historian. It's my job to give a voice to the dead. 350 00:50:25,400 --> 00:50:27,541 What does the labyrinth mean? 351 00:50:36,301 --> 00:50:41,240 I've seen this ring before, in the cave. Alais had it, didn't she? 352 00:50:41,480 --> 00:50:45,880 Yves Biau sent it to me, just before he was killed. 353 00:50:49,101 --> 00:50:53,661 I saw her in the fire. Did she die in that terrible way? 354 00:50:53,901 --> 00:50:56,261 So many questions, Alice. 355 00:50:56,501 --> 00:51:00,861 But I sometimes wonder if you're ready for the answers. 356 00:51:05,501 --> 00:51:07,181 I'm ready. 357 00:51:08,501 --> 00:51:11,061 What do you know of the Grail? 358 00:51:11,301 --> 00:51:13,661 The Holy Grail? 359 00:51:13,901 --> 00:51:18,640 It's the chalice that Christ drank from at the Last Supper. It's a fable. 360 00:51:18,880 --> 00:51:23,541 The Grail is real. Not the Holy Grail of Christian mythology, 361 00:51:23,781 --> 00:51:26,461 but something much more ancient. 362 00:51:26,701 --> 00:51:30,360 It's not a chalice, not an object at all. 363 00:51:30,600 --> 00:51:33,341 But... 364 00:51:33,581 --> 00:51:36,480 It does have the power to prolong life... 365 00:51:37,221 --> 00:51:38,901 by hundreds of years. 366 00:51:41,541 --> 00:51:47,501 That is the truth that lies at the heart of the labyrinth. 367 00:52:01,920 --> 00:52:04,960 You are welcome here, Alais. 368 00:52:06,581 --> 00:52:10,280 Your grandmother was a beautiful soul. 369 00:52:10,520 --> 00:52:14,341 The world is poorer for her passing. 370 00:52:14,581 --> 00:52:16,701 Thank you. 371 00:52:16,941 --> 00:52:20,741 This is my servant... Friend. Rixende. 372 00:52:20,981 --> 00:52:23,901 I see you are with child. 373 00:52:24,141 --> 00:52:27,181 A few weeks only. How do you know? 374 00:52:27,421 --> 00:52:32,541 In my long life, I have seen many expectant mothers. Come inside. 375 00:52:32,781 --> 00:52:34,000 You must rest. 376 00:52:36,341 --> 00:52:38,461 I have kept the book safe. 377 00:53:20,941 --> 00:53:23,661 This cave will be yours to protect. 378 00:53:26,701 --> 00:53:30,461 Very good. And that one? 379 00:53:30,701 --> 00:53:33,461 - Bertrande. - Bertrande. 380 00:53:33,701 --> 00:53:36,941 Very good. Now see if you can write your own name. 381 00:53:37,181 --> 00:53:38,861 Come. Try. 382 00:54:16,261 --> 00:54:17,781 They've found us. 383 00:54:22,661 --> 00:54:24,381 Harif! 384 00:54:40,301 --> 00:54:41,501 Alais... 385 00:54:41,741 --> 00:54:45,901 You must take... 386 00:54:47,501 --> 00:54:49,181 ... my place. 387 00:54:50,381 --> 00:54:54,360 You are the navigator. 388 00:54:54,960 --> 00:54:57,661 But I'm not... I'm not ready. 389 00:54:59,741 --> 00:55:03,301 You will know when the moment comes. 390 00:55:07,221 --> 00:55:11,541 I can't replace you. I can't. I can't replace you. 391 00:55:11,781 --> 00:55:14,941 You already have. You were chosen... 392 00:55:15,181 --> 00:55:18,720 ... a long time ago. 393 00:55:52,261 --> 00:55:57,040 Harif was over 500 years old when he died. 394 00:55:57,280 --> 00:56:02,480 He believed the long life the Grail brings 395 00:56:02,720 --> 00:56:04,901 should be used to bear witness, 396 00:56:05,141 --> 00:56:08,301 to remind us all of our common history. 397 00:56:23,821 --> 00:56:27,221 We have a long journey ahead of us. 398 00:56:27,461 --> 00:56:29,240 We must go. 399 00:56:29,480 --> 00:56:31,261 Where? 400 00:56:31,501 --> 00:56:35,760 Oh, I think you know where. 401 00:56:54,273 --> 00:56:58,759 Soon you will understand the eternal truth of the Grail. 402 00:56:59,960 --> 00:57:01,328 You're crazy. 403 00:57:05,288 --> 00:57:07,768 God! 404 00:57:08,008 --> 00:57:10,648 Paul, a small change of plan. 405 00:57:10,888 --> 00:57:14,208 Meet me at the car park at the Pic de Soularac in an hour. 406 00:57:14,448 --> 00:57:17,488 Shelagh O'Donnell said she would wait for us in the cave. 407 00:57:17,728 --> 00:57:19,728 I want to talk to you first. 408 00:57:22,568 --> 00:57:28,328 You should know there's someone else involved in this. A guy called Will. 409 00:57:28,568 --> 00:57:32,328 He was the one that showed me the labyrinth in Marie-Cecile's house. 410 00:57:32,568 --> 00:57:34,328 Is he a friend of hers? 411 00:57:35,208 --> 00:57:36,888 Her lover. 412 00:57:38,888 --> 00:57:40,648 You wish he was yours. 413 00:57:41,728 --> 00:57:43,528 No. 414 00:57:43,768 --> 00:57:46,240 I mean, I don't know. I've only just met him. 415 00:57:46,888 --> 00:57:49,528 Maybe he'll prove worthy of you. 416 00:57:51,208 --> 00:57:53,440 Only time will tell. 417 00:57:59,888 --> 00:58:02,688 You never finished Alais's story. 418 00:58:04,968 --> 00:58:09,968 Alais and the others lived for a year in the fortress of Montsegur. 419 00:58:10,208 --> 00:58:14,168 However, the crusaders were taking control of the south, 420 00:58:14,880 --> 00:58:18,083 and eventually the day came when the invasion reached them. 421 00:58:20,648 --> 00:58:25,048 As the Cathars were rounded up, they were offered a last chance of freedom, 422 00:58:25,288 --> 00:58:28,520 provided they recanted. 423 00:58:28,760 --> 00:58:31,880 Many refused and chose death instead. 424 00:58:32,929 --> 00:58:37,200 Alais's maid, Rixende, was one of them. 425 00:58:39,448 --> 00:58:43,640 You're heretics and you'll pay the price! 426 00:58:43,880 --> 00:58:45,968 Renounce! 427 00:58:51,808 --> 00:58:53,488 It's your chance. Recant. 428 00:58:53,728 --> 00:58:55,488 Rixende, please. 429 00:58:55,728 --> 00:58:58,568 You cannot do this. Renounce your faith. 430 00:58:58,808 --> 00:59:04,040 Look, look, I've put these pages in here to make it look like the book, 431 00:59:04,280 --> 00:59:06,320 so just before I jump into the fire, 432 00:59:06,560 --> 00:59:10,568 I will show it to them, and they will think that it's burned. 433 00:59:10,808 --> 00:59:12,680 They will think that it's gone. 434 00:59:13,448 --> 00:59:17,848 They won't look for you anymore. It will give you a chance to escape. 435 00:59:18,088 --> 00:59:23,288 - I cannot let you do such a thing. - Why not when I'm to die anyway? 436 00:59:23,528 --> 00:59:27,520 You don't have to die. You could renounce your faith. 437 00:59:28,328 --> 00:59:33,728 No. I've made my choice. I want to die in my faith. 438 00:59:33,968 --> 00:59:38,240 Look, I must let the fire do its work before I call to Oriane. 439 00:59:38,480 --> 00:59:40,688 I will pray to God for strength. 440 00:59:44,008 --> 00:59:46,480 I forbid it. 441 00:59:46,720 --> 00:59:49,368 I have lived as a servant, Dame. 442 00:59:49,608 --> 00:59:53,360 Please, let me decide when I want to die. 443 01:00:05,648 --> 01:00:08,328 May God take you in his arms today. 444 01:00:12,280 --> 01:00:14,048 I will never forget you. 445 01:00:20,248 --> 01:00:22,280 Be happy for me, Dame. 446 01:00:45,320 --> 01:00:48,960 Sing, damn you! Sing them into silence! 447 01:02:03,568 --> 01:02:06,360 - Oriane! - Alais? 448 01:02:08,160 --> 01:02:10,480 Oriane! 449 01:02:16,600 --> 01:02:18,240 Alais! 450 01:02:53,928 --> 01:02:58,808 Esclarmonde said there is no religion worth dying for. 451 01:02:59,048 --> 01:03:00,768 She's right. 452 01:03:02,568 --> 01:03:03,920 Would you deny your faith? 453 01:03:06,128 --> 01:03:09,568 I'll tell the Inquisition whatever they want to hear. 454 01:03:09,808 --> 01:03:11,928 It's of no importance to me. 455 01:03:13,448 --> 01:03:16,408 All that matters is Bertrande and you. 456 01:03:24,608 --> 01:03:26,648 You must know that I love you. 457 01:03:28,408 --> 01:03:32,088 I've always loved you, ever since I was a boy. 458 01:03:34,248 --> 01:03:38,288 - I'm married, Sajhe. - To a man who betrayed you. 459 01:03:38,528 --> 01:03:40,488 To the father of my child. 460 01:03:46,648 --> 01:03:52,528 Can we not just continue to be the friends we have always been? Please. 461 01:04:05,448 --> 01:04:08,768 Was it worth it? 462 01:04:09,008 --> 01:04:11,128 Was their faith worth dying for? 463 01:04:13,288 --> 01:04:15,840 Only God can answer that. 464 01:04:18,048 --> 01:04:22,688 But I have worked all my long life to ensure that their names 465 01:04:22,928 --> 01:04:26,488 and their courage will never be forgotten. 466 01:04:30,648 --> 01:04:33,288 - Is the book safe? - Yes. 467 01:04:35,328 --> 01:04:37,968 As soon as night falls, make your way down the mountain. 468 01:04:38,208 --> 01:04:40,851 Bertrande and I will be waiting for you. 469 01:04:50,928 --> 01:04:53,840 - Name? - Sajhe de Servian. 470 01:04:54,080 --> 01:04:56,408 Are you a good servant of the Holy Roman Catholic Church? 471 01:04:56,648 --> 01:04:58,288 I am. 472 01:04:58,528 --> 01:05:03,280 Many heretics have come before us lying to save their skins. 473 01:05:03,520 --> 01:05:05,320 I'm not lying. 474 01:05:07,608 --> 01:05:08,880 I don't believe you. 475 01:05:09,120 --> 01:05:11,280 Put him with the rest. 476 01:05:11,520 --> 01:05:13,688 Why? I said I believe! 477 01:05:15,368 --> 01:05:16,840 What's your name? 478 01:05:17,080 --> 01:05:18,520 Bertrande. 479 01:05:18,760 --> 01:05:22,800 Bertrande? Bertrande what? 480 01:05:25,328 --> 01:05:27,480 She's with him, De Servian. 481 01:05:28,248 --> 01:05:30,160 I was told today Alais has a child. 482 01:05:30,728 --> 01:05:35,208 The father is Sajhe de Servian, a member of the garrison. 483 01:05:35,448 --> 01:05:40,368 My virtuous sister had a bastard by that low-born ruffian. 484 01:05:40,608 --> 01:05:42,928 What of it? 485 01:05:44,648 --> 01:05:47,888 His grandmother was the witch Esclarmonde. 486 01:05:48,128 --> 01:05:51,368 They were all in league to protect the books. Perhaps they still are. 487 01:05:51,608 --> 01:05:53,888 The book burned with your sister. 488 01:05:54,400 --> 01:05:58,600 - Alais was never a Cathar. Why would she die with them? - To defy you. 489 01:05:58,840 --> 01:06:01,288 Perhaps it was a trick. 490 01:06:01,528 --> 01:06:07,328 You watched her roasting. The Grail has driven you mad, woman. 491 01:06:07,568 --> 01:06:11,408 Even if Alais is dead, perhaps she gave the book to her daughter. 492 01:06:11,648 --> 01:06:13,248 Well, go and look, then. 493 01:06:13,488 --> 01:06:16,968 Because I am done with the Grail. 494 01:06:18,448 --> 01:06:20,160 And De Servian? 495 01:06:20,400 --> 01:06:23,880 If that's what you want, I will send someone to kill him, my dear. 496 01:06:27,880 --> 01:06:29,928 Let's check the other side. 497 01:06:47,928 --> 01:06:50,648 Which one is Bertrande de Servian? 498 01:07:01,448 --> 01:07:04,888 Do you know what you're going to do? 499 01:07:05,128 --> 01:07:07,040 You're going to take me to the Grail cave. 500 01:07:31,311 --> 01:07:33,160 Where is Oriane? 501 01:07:39,168 --> 01:07:43,848 Compound. Searching for a girl. Her sister... 502 01:07:45,448 --> 01:07:47,608 ... and Sajhe's daughter. 503 01:07:55,422 --> 01:08:01,880 When you burn in Hell, remember it was Guilhem Du Mas who sent you there. 504 01:08:13,954 --> 01:08:14,963 You know... 505 01:08:15,645 --> 01:08:16,926 There's a way home.{*not sure} 506 01:08:17,772 --> 01:08:18,840 I'll take you to her. 507 01:08:36,547 --> 01:08:40,880 What is this about? Shelagh is waiting for us Comat the cave. 508 01:08:41,120 --> 01:08:43,147 Shelagh O'Donnell is dead. 509 01:08:44,210 --> 01:08:46,080 What are you talking about? 510 01:08:46,320 --> 01:08:50,370 She would never try to blackmail me. She was too weak. 511 01:08:50,610 --> 01:08:53,330 So you forced her to make that call. 512 01:08:53,570 --> 01:08:55,800 You're paranoid. 513 01:08:56,040 --> 01:09:00,930 Your childish devotion to the Catholic Church always concerned me. 514 01:09:01,170 --> 01:09:05,290 I couldn't think how it fitted, but then I realized... 515 01:09:05,530 --> 01:09:09,120 ... you don't want to preserve the Grail, you want to destroy it. 516 01:09:09,360 --> 01:09:15,159 The Grail is a heresy, an offence against true religion. 517 01:09:50,280 --> 01:09:54,050 You have a special destiny, Alice, that lies in the cave. 518 01:09:54,290 --> 01:09:56,490 But it will require a choice. 519 01:09:58,130 --> 01:10:00,720 You can always turn back if you wish. 520 01:10:05,850 --> 01:10:07,600 Follow me. 521 01:10:26,770 --> 01:10:29,320 They've discovered the Grail cave. 522 01:10:38,320 --> 01:10:40,240 Wait for my word. 523 01:10:40,480 --> 01:10:44,530 No, you can't go in. It's a sacred place. 524 01:10:52,280 --> 01:10:53,850 Get up. 525 01:11:03,040 --> 01:11:06,720 Search him. See if he has the other book- - Let her go, Oriane! 526 01:11:09,400 --> 01:11:11,250 I knew your death was a trick. 527 01:11:14,760 --> 01:11:16,800 Alais! 528 01:12:01,080 --> 01:12:02,240 Mama! 529 01:12:04,840 --> 01:12:09,224 - I'll go. I'll save your daughter. - Our daughter. 530 01:12:09,464 --> 01:12:11,584 Bertrande is our daughter. 531 01:13:04,424 --> 01:13:06,240 Oriane... r. 532 01:13:06,944 --> 01:13:09,584 Please. Please let her go. 533 01:13:12,384 --> 01:13:16,024 Our father gave me the secret. I... I cannot betray it. 534 01:13:17,424 --> 01:13:20,480 - You never knew, did you? - Knew what? 535 01:13:20,720 --> 01:13:24,344 Pelletier was not my father. That's why he hated me. 536 01:13:24,584 --> 01:13:27,240 He blamed me for our mother's sin. 537 01:13:29,744 --> 01:13:33,384 But I killed him. I poisoned him. 538 01:13:42,224 --> 01:13:43,904 May God forgive you. 539 01:13:45,624 --> 01:13:47,880 I have two books. Now give me the third. 540 01:13:50,384 --> 01:13:54,544 - In exchange for my daughter. - I have no desire to kill her, but I will. 541 01:13:56,784 --> 01:13:57,920 Give it to me. 542 01:14:16,920 --> 01:14:19,200 Run. Run! I love you. 543 01:14:51,264 --> 01:14:52,720 Daughter... 544 01:14:54,960 --> 01:14:56,520 You're shivering. 545 01:15:24,904 --> 01:15:27,504 Where is the final book? Tell me. 546 01:15:29,104 --> 01:15:30,824 No, Oriane. 547 01:15:32,784 --> 01:15:34,344 I won't ask again. 548 01:15:39,264 --> 01:15:41,904 If you kill me, you'll never know. 549 01:15:57,840 --> 01:15:58,960 Tell me! 550 01:16:05,464 --> 01:16:07,184 Sajhe de Servian, 551 01:16:09,824 --> 01:16:11,504 Your child's father. 552 01:16:13,224 --> 01:16:14,904 He has the final book. 553 01:16:18,944 --> 01:16:21,944 Here. I am a man of my word. 554 01:16:40,544 --> 01:16:42,040 Forgive me. 555 01:16:42,544 --> 01:16:44,624 I forgave you so long ago. 556 01:16:48,600 --> 01:16:51,864 Every time I looked down at Bertrande, 557 01:16:52,104 --> 01:16:53,320 all I could see was you. 558 01:17:09,464 --> 01:17:12,944 - It's light. - Someone is here. 559 01:17:22,144 --> 01:17:23,664 Will! 560 01:17:26,224 --> 01:17:29,824 She's prettier than I thought, but I'm disappointed in you, Will. 561 01:17:30,064 --> 01:17:34,664 - You could have done better. - Like who, you? I don't think so. 562 01:17:41,000 --> 01:17:45,584 Give me the ring, or I'll shoot your boyfriend. Give it to me. 563 01:18:07,040 --> 01:18:08,680 What is wrong with her? 564 01:18:09,664 --> 01:18:11,440 The grail is amongst us. 565 01:18:30,864 --> 01:18:35,760 I was stabbed like her. It's me, isn't it? I'm the key. 566 01:18:36,144 --> 01:18:38,144 The grail flows through me. 567 01:18:38,384 --> 01:18:43,184 Just as it did with Alais. Harif before her. 568 01:18:43,424 --> 01:18:49,824 When the books and the true navigator are reunited, the grail must be present. 569 01:18:52,384 --> 01:18:56,424 The grail is mine. Give it to me, or I'll shoot you. 570 01:18:56,664 --> 01:19:00,944 As soon as Alice entered the cave, the grail was present. 571 01:19:01,184 --> 01:19:06,104 It's been with us all the time. She is the navigator, not you. 572 01:19:14,504 --> 01:19:17,824 If you don't give me the grail, she's next. 573 01:19:43,184 --> 01:19:46,760 - What do I do? - Just follow the path of the labyrinth. 574 01:19:47,384 --> 01:19:51,264 It's long life you seek. The grail will do the rest. 575 01:19:51,840 --> 01:19:58,160 But I warn you, you're not the navigator. There will be terrible consequences. 576 01:20:15,960 --> 01:20:17,480 What will happen to her? 577 01:20:20,984 --> 01:20:25,304 She will be granted the countless years she craves, 578 01:20:27,584 --> 01:20:30,344 but she will grow old in an instant. 579 01:20:31,864 --> 01:20:35,024 She will bitterly regret her decision. 580 01:20:36,944 --> 01:20:39,920 But she made it freely. I was not so fortunate. 581 01:20:44,468 --> 01:20:49,704 Alais made my choice for me. 582 01:21:22,160 --> 01:21:24,280 Hey... Take my hand. 583 01:21:30,640 --> 01:21:34,000 - It's too late for us, Sajhe. - No. 584 01:21:34,240 --> 01:21:37,840 I can help you. We can get help for you. They can help you. 585 01:21:38,080 --> 01:21:42,360 There's only one way of helping me now, Sajhe. 586 01:21:42,600 --> 01:21:45,000 You must take the power of the grail. 587 01:21:46,400 --> 01:21:49,080 Look after Bertrande. 588 01:21:49,454 --> 01:21:54,760 Esclarmonde asked me to help you live. Let me keep that promise. 589 01:22:04,894 --> 01:22:06,614 Sajhe? 590 01:22:08,134 --> 01:22:09,854 You were Sajhe. 591 01:22:12,614 --> 01:22:14,334 Yes. 592 01:22:20,134 --> 01:22:23,800 You'll do great things with your power. Tell our story. 593 01:22:27,374 --> 01:22:29,414 The massacre of our people. 594 01:22:35,254 --> 01:22:36,974 Help us to live again. 595 01:22:41,934 --> 01:22:43,614 I did it for her. 596 01:22:45,774 --> 01:22:47,614 And for the land I loved. 597 01:22:53,014 --> 01:22:58,654 But had I known what it means to wander this world alone 598 01:22:58,894 --> 01:23:00,974 for so long, 599 01:23:03,094 --> 01:23:04,854 I would have refused. 600 01:23:06,734 --> 01:23:11,694 But you succeeded, Sajhe. You did what Alais asked of you. 601 01:23:11,934 --> 01:23:14,814 You bore witness. You told the truth. 602 01:23:16,574 --> 01:23:18,254 And the truth... 603 01:23:20,094 --> 01:23:22,174 ... will set you free. 604 01:23:29,534 --> 01:23:31,094 What must I do? 605 01:23:32,094 --> 01:23:33,814 The books. 606 01:23:35,054 --> 01:23:37,094 You must take the books. 607 01:24:05,054 --> 01:24:07,174 You do not need to be afraid. 608 01:24:10,800 --> 01:24:13,214 Step by step, you'll make your way. 609 01:24:22,694 --> 01:24:27,800 Goodbye... my friend. 610 01:24:28,094 --> 01:24:29,934 I loved her. 611 01:24:32,334 --> 01:24:34,174 And if the gods are good, 612 01:24:36,294 --> 01:24:39,240 then I shall finally see her again. 613 01:24:45,694 --> 01:24:50,254 What shall I do now? Do I have to take the grail? 614 01:24:50,494 --> 01:24:54,094 - Should I become the navigator? - Alice... 615 01:24:56,574 --> 01:24:58,214 Choose love. 616 01:26:14,814 --> 01:26:17,734 The mountain can keep your secret now. 617 01:26:26,254 --> 01:26:27,974 Alice, come on. 618 01:26:31,854 --> 01:26:33,894 I couldn't break it. I couldn't break it, I'm sorry. 619 01:26:34,134 --> 01:26:35,854 I know. I know. 620 01:26:41,171 --> 01:26:42,891 Come on! We have to go. 621 01:26:49,291 --> 01:26:51,091 Is it over? We can rest. 622 01:27:25,891 --> 01:27:27,411 Guilhem? 623 01:27:30,891 --> 01:27:32,571 Guilhem? 624 01:27:43,731 --> 01:27:48,651 I am here, my love, by your side. 625 01:27:50,611 --> 01:27:52,491 Always. 626 01:29:54,451 --> 01:30:02,371 Alais, I have endured the long life you gave me with emptiness in my heart, 627 01:30:02,611 --> 01:30:07,891 an emptiness that has spread until it became bigger than my heart itself. 628 01:30:10,371 --> 01:30:16,811 But now I see, at last, what you always knew, 629 01:30:17,051 --> 01:30:20,891 that the true grail lies not in the books, 630 01:30:21,131 --> 01:30:26,800 but in the love handed down from generation to generation. 631 01:30:27,331 --> 01:30:30,611 The truth lies all about us, in the stones, 632 01:30:34,611 --> 01:30:38,091 in the rocks, in the changing pattern of the seasons. 633 01:30:42,516 --> 01:30:48,560 Through the shared stories of our past, we will never die. 634 01:31:03,371 --> 01:31:06,571 Montsegur was one of the most significant of all the Cathar castles. 635 01:31:06,811 --> 01:31:11,531 When the crusade started in 1209, it was a place that became a refuge, 636 01:31:11,771 --> 01:31:15,451 a place of great bravery, and in the end, a place of great tragedy. 637 01:31:15,691 --> 01:31:17,720 You might find this very hard to believe, 638 01:31:17,960 --> 01:31:22,371 but nearly 400 people lived in these walls and just outside of them... 639 01:32:27,291 --> 01:32:31,205 I should warn you that I've just come out of a really bad relationship. 640 01:32:34,366 --> 01:32:35,520 Yeah... 641 01:32:37,491 --> 01:32:38,546 Me too. 49803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.