All language subtitles for Young.Catherine.1991.Ep02.Chtx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:16,500
凱瑟琳女皇 第二集
2
00:01:17,660 --> 00:01:20,890
-陛下
-奧洛夫伯爵
3
00:01:22,260 --> 00:01:25,780
我派你執行一項特殊的任務
4
00:01:26,300 --> 00:01:31,340
彼得公爵和凱瑟琳公爵夫人在沒有得
到我的命令之前不得離開他們的住處
5
00:01:32,500 --> 00:01:36,820
我希望知道他們的任何事
6
00:01:36,980 --> 00:01:40,380
沒有我的允許任何人不得來訪
7
00:01:42,340 --> 00:01:44,890
明白了嗎?
8
00:01:44,960 --> 00:01:48,010
陛下,這是監禁嗎?
9
00:01:49,060 --> 00:01:53,900
應該說是軟禁,你帶著自己的人
10
00:01:54,060 --> 00:01:58,300
但務必小心謹愼,一定要...
11
00:01:58,460 --> 00:02:01,380
小心謹愼
12
00:02:01,540 --> 00:02:06,330
你只向我報告,我指望你了
13
00:02:16,060 --> 00:02:19,580
陛下通知我們來照顧你
14
00:02:19,740 --> 00:02:24,860
我們將是一個快樂的家庭
我想我們會相處得很好的
15
00:02:28,140 --> 00:02:32,220
你喜歡小孩嗎?這是我們的第四
個孩子,我和我的丈夫都非常...
16
00:02:32,380 --> 00:02:36,900
...愛他們,我相信
你也會喜歡孩子的
17
00:02:37,060 --> 00:02:39,980
從結婚到懷孕的確需要一段時間
18
00:02:40,140 --> 00:02:43,740
因此你不必擔心,或
許彼得公爵不像......
19
00:02:43,900 --> 00:02:46,700
其他男人那樣強壯,但會好的
20
00:02:46,860 --> 00:02:50,010
今天晚上很冷
21
00:02:50,500 --> 00:02:53,860
-你們可以緊挨著一起睡
-我知道女皇的旨意!
22
00:02:57,060 --> 00:02:59,810
她就像一隻母豬!
23
00:03:01,740 --> 00:03:04,540
我恨她!
24
00:03:05,500 --> 00:03:10,180
為什麼我們像兔子一
樣被鎖在小屋裡呢?
25
00:03:14,340 --> 00:03:19,220
彼得,我們結婚已經兩
年了,如果你繼續這樣...
26
00:03:19,380 --> 00:03:23,100
不要對我說該做什麼!
我永遠也不會做到的!
27
00:03:23,260 --> 00:03:25,340
-那是唯一的方法...
-閉嘴!
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,220
你想怎樣?!
29
00:03:37,980 --> 00:03:41,050
我想要我的夥伴
30
00:03:52,740 --> 00:03:58,050
-我不願見你憂心忡忡,這需要時間
-我不知道該做什麼
31
00:03:58,540 --> 00:04:01,450
有其他男人啊
32
00:04:02,940 --> 00:04:05,580
我可以幫助你
33
00:04:11,300 --> 00:04:15,820
找個情人,你會懷孕
每個人都會很高興。
34
00:04:15,980 --> 00:04:20,060
你丈夫也會把他當成自
己的孩子,誰會知道呢
35
00:04:20,220 --> 00:04:22,660
你應該考慮一下
36
00:04:22,820 --> 00:04:25,420
仔細考慮
37
00:04:25,580 --> 00:04:29,810
如果你不能為女皇生
一位繼承人,那麼...
38
00:04:37,500 --> 00:04:40,660
你是說瑪麗亞伯爵
夫人嗎?喔,不...
39
00:04:40,820 --> 00:04:46,100
她不會冒著生命危
險提出這樣的建議
40
00:04:46,260 --> 00:04:49,410
上帝呀,這個建議
絕不是她提出來的
41
00:04:50,700 --> 00:04:54,980
-是女皇的建議
-女皇?
42
00:04:55,140 --> 00:05:00,010
是的,她也許想盡一切
辦法得到一位繼承人。
43
00:05:00,460 --> 00:05:04,170
-也許...
-說下去
44
00:05:04,660 --> 00:05:10,340
也許找藉口把你投
進監獄,終身監禁
45
00:05:10,500 --> 00:05:13,700
就這麼簡單
46
00:05:14,940 --> 00:05:19,540
好,不要絕望,你
和我一起想想辦法
47
00:05:22,460 --> 00:05:28,330
我想很可能是你的丈夫患有不育症
48
00:05:29,140 --> 00:05:31,820
女皇才想出這個辦法
49
00:05:31,980 --> 00:05:36,740
你知道我已經決定了
親愛的查爾斯先生
50
00:05:36,900 --> 00:05:42,900
但如果不是我想的這樣
我承擔不了這個後果
51
00:05:43,060 --> 00:05:46,740
不,這是我的決定,我自己的決定
52
00:05:48,420 --> 00:05:54,690
冷靜,讓我想想,怎
樣避免不利的後果呢
53
00:05:55,340 --> 00:05:58,940
你在人們中的威望
很高,而彼得不是
54
00:05:59,100 --> 00:06:03,500
所以女皇想要...
55
00:06:03,660 --> 00:06:07,780
除掉你也不是一件容易的事
56
00:06:09,820 --> 00:06:13,260
你應該找一位情人
57
00:06:16,460 --> 00:06:19,530
啊... 誰呢?
58
00:06:24,700 --> 00:06:27,530
我想我已經知道是誰了
59
00:06:41,700 --> 00:06:44,460
您好,殿下
60
00:06:44,620 --> 00:06:48,500
我非常興奮,我最大
的夢想終於實現了。
61
00:06:48,660 --> 00:06:51,820
我眞希望你對我有所感覺
62
00:06:51,980 --> 00:06:58,170
感覺?我可以準確告訴你...
63
00:06:58,620 --> 00:07:03,820
我第一次見到你時,你站在
窗前,你穿什麼樣的衣服。
64
00:07:06,660 --> 00:07:09,620
-但是殿下,這並不是我...
-叫我凱瑟琳
65
00:07:10,460 --> 00:07:12,740
我叫你格里高利
66
00:07:12,900 --> 00:07:17,210
-情人之間應該如此稱呼
-不,我們不是
67
00:07:19,380 --> 00:07:24,610
對我來說,你是男人渴
望的一切,你明白嗎?
68
00:07:27,540 --> 00:07:30,820
你的丈夫?
69
00:07:33,340 --> 00:07:36,780
-彼得公爵,他的確...
-他恨我
70
00:07:38,740 --> 00:07:42,700
我不想讓你替我給他生孩子
71
00:07:46,620 --> 00:07:49,820
那根本不是我想要的
72
00:07:54,060 --> 00:07:57,530
我想要你愛我
73
00:08:09,500 --> 00:08:13,050
我需要感覺到你的力量
74
00:08:48,820 --> 00:08:52,500
知道嗎?你是第一個吻我的男人
75
00:08:53,580 --> 00:08:56,730
你是我吻的第一個女人
76
00:08:58,580 --> 00:09:01,730
你知道該怎麼做嗎?
77
00:09:02,460 --> 00:09:05,700
是的,我知道
78
00:09:05,860 --> 00:09:08,180
告訴我你知道的每一件事
79
00:09:08,340 --> 00:09:11,220
是的,我會的
80
00:09:11,660 --> 00:09:14,780
但是,你得耐心點
81
00:09:15,580 --> 00:09:18,890
我會的
82
00:09:21,340 --> 00:09:24,010
太好了
83
00:09:37,060 --> 00:09:39,730
痛嗎?
84
00:09:43,220 --> 00:09:46,180
開始時有一點
85
00:09:46,660 --> 00:09:49,980
-不是一次?
-是的
86
00:09:50,140 --> 00:09:53,610
他有上帝的頭腦,運動員的體魄
87
00:09:55,260 --> 00:09:58,940
-你看起來有些不同
-我是不同啦
88
00:10:03,820 --> 00:10:06,890
每件事都與眾不同
89
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
-你去哪了?
-我遲到四分鐘
90
00:10:32,660 --> 00:10:36,260
我必須重新編組衞隊
91
00:10:39,220 --> 00:10:43,010
我想問你一些重要的事情
92
00:10:43,780 --> 00:10:46,290
什麼?
93
00:10:47,180 --> 00:10:51,220
如果我懷孕了,我們還能見面嗎?
94
00:10:51,380 --> 00:10:54,050
過一段時間可以
95
00:11:00,980 --> 00:11:04,050
我不想結束我們的關係
96
00:11:08,980 --> 00:11:12,340
你怎樣設法和他經常見面?
97
00:11:12,500 --> 00:11:17,260
很簡單,白天大多數時候
彼得都在外面訓練士兵
98
00:11:18,500 --> 00:11:21,700
晚上他又偸偸跑到士兵的住處
99
00:11:21,860 --> 00:11:27,420
瑪麗亞伯爵夫人給他伏特加喝
等他踉踉蹡蹡回到我這的時候
100
00:11:27,580 --> 00:11:32,020
他已經醉得根本不知道我還存在了
101
00:11:32,180 --> 00:11:35,380
你吃得太多了
102
00:11:36,860 --> 00:11:40,570
我是吃雙人份的
103
00:11:41,140 --> 00:11:44,260
你懷孕了?眞的嗎?
104
00:11:46,140 --> 00:11:49,060
我不敢肯定
105
00:11:49,220 --> 00:11:52,420
但我渴望懷上他的孩子
106
00:11:52,580 --> 00:11:55,570
我非常愛他...
107
00:11:57,340 --> 00:12:00,140
你會告訴查爾斯爵士嗎?
108
00:12:03,740 --> 00:12:06,780
-達許可娃公主給你的信
-喔,謝謝
109
00:12:14,540 --> 00:12:17,220
啊... 哈哈... 喔... 對不起
110
00:12:17,380 --> 00:12:20,020
醫生...
111
00:12:20,580 --> 00:12:25,130
請問,最近宮裡的醜聞是什麼?
112
00:12:26,300 --> 00:12:30,690
據說彼得公爵正在追求杜蒙特夫人
113
00:12:31,420 --> 00:12:34,700
或許他喜歡男孩氣的女人
114
00:12:36,340 --> 00:12:41,060
我知道彼得公爵和夫人
實際上還處於軟禁中。
115
00:12:41,220 --> 00:12:46,900
是的,但最近不太嚴了
116
00:12:47,060 --> 00:12:52,900
杜蒙特夫人整天待在那,都快
一年了,彼得公爵還不能遠行
117
00:12:53,060 --> 00:12:57,340
-眞是這樣嗎?
-彼得公爵患天花時我一直照料他
118
00:12:57,500 --> 00:13:01,900
所以肯定我講的一
切都是準確無誤的
119
00:13:02,060 --> 00:13:05,140
彼得公爵有性障礙
120
00:13:05,300 --> 00:13:08,900
他的包皮過長
121
00:13:09,060 --> 00:13:13,220
-他不能做愛嗎?
-我懷疑是這樣的
122
00:13:13,380 --> 00:13:17,660
一個簡單的手術就可以解決
123
00:13:17,820 --> 00:13:20,220
你要出哪張牌?
124
00:13:20,380 --> 00:13:22,700
不!
125
00:13:22,860 --> 00:13:26,020
-簡單的手術?
-是的,手術很簡單
126
00:13:26,180 --> 00:13:29,380
但是,那個男人懼怕流血
127
00:13:29,540 --> 00:13:33,580
讓他做手術則另當別論
128
00:13:34,980 --> 00:13:40,130
眞讓我吃驚,你結婚
兩年半以來,居然...
129
00:13:41,100 --> 00:13:45,820
-居然從來沒同過房嗎?!
-沒有,過去我根本不懂
130
00:13:45,980 --> 00:13:49,020
現在你懂了?
131
00:13:49,180 --> 00:13:52,060
我明白了,我明白了
132
00:13:52,220 --> 00:13:55,580
好像這不怪你
133
00:13:56,060 --> 00:13:59,180
女皇知道嗎?
134
00:13:59,340 --> 00:14:03,020
-不知道,她會怎樣?
-很震驚
135
00:14:03,780 --> 00:14:09,540
彼得必須做手術,必須做!
136
00:14:10,780 --> 00:14:13,850
他必須和你同房
137
00:14:15,620 --> 00:14:19,220
哪怕只有一次,也要這樣做!
138
00:14:27,900 --> 00:14:31,530
殿下,聽候您的命令
139
00:14:32,540 --> 00:14:35,900
我?
140
00:14:36,060 --> 00:14:38,730
預備!舉槍!
141
00:14:44,140 --> 00:14:46,540
開火!
142
00:14:50,140 --> 00:14:53,820
殿下,士兵們與您共演,深感榮幸
143
00:14:53,980 --> 00:14:58,020
太讓我吃驚了
144
00:14:59,420 --> 00:15:02,650
我決定給每位士兵定量加倍
145
00:16:05,500 --> 00:16:09,570
-先生們,祝你們愉快
-我們和他說什麼?
146
00:16:10,060 --> 00:16:13,060
如果他醒來提起此事
147
00:16:13,220 --> 00:16:19,180
你們就說「我們在玩遊戲,
大家正在桌子上檢查武器」
148
00:16:19,340 --> 00:16:23,700
如果他問起,告訴他
他被玻璃杯劃到了
149
00:16:23,860 --> 00:16:28,220
然後你們說他贏得了比賽
150
00:16:43,460 --> 00:16:45,500
先生們!
151
00:16:45,660 --> 00:16:49,300
發誓今晚之事一個字都不能說
152
00:16:49,460 --> 00:16:52,100
我發誓
153
00:16:52,260 --> 00:16:54,850
我發誓
154
00:17:06,420 --> 00:17:09,540
-你確信他們可靠嗎?
-當然
155
00:17:09,700 --> 00:17:14,300
他們不僅是我的部
下,還是我的兄弟
156
00:17:14,860 --> 00:17:20,410
阿列克謝、伊凡、弗拉基米爾
就是他們死也不會說出一個字
157
00:17:33,300 --> 00:17:36,340
-你必須找到一種方式...
-我知道
158
00:17:38,300 --> 00:17:41,820
一想到他碰你我就受不了
159
00:17:44,060 --> 00:17:46,940
我恨不得殺了他
160
00:17:47,380 --> 00:17:52,740
-孩子是我們的還不夠嗎?
-我永遠不會滿足的!
161
00:17:56,580 --> 00:17:59,620
我受不了
162
00:18:03,140 --> 00:18:05,900
我也一樣
163
00:18:06,060 --> 00:18:08,890
為什麼我們不離開他?
164
00:18:20,860 --> 00:18:26,460
上帝呀!你做他多年的妻
子,而他從沒有與你同房
165
00:18:29,500 --> 00:18:32,810
我告訴過你他恨我
166
00:18:33,860 --> 00:18:37,140
那你怎麼讓他上你的床呢?
167
00:18:39,980 --> 00:18:43,380
我自有辦法
168
00:18:43,540 --> 00:18:46,290
說說看...
169
00:18:49,860 --> 00:18:54,980
如果他討厭我只因為我是他的妻子
170
00:18:55,140 --> 00:18:57,890
那麼我就成為他喜歡的人
171
00:19:20,820 --> 00:19:25,530
請允許我加入彼得公爵的軍隊
172
00:19:29,820 --> 00:19:32,700
你想加入我的軍隊?
173
00:19:33,940 --> 00:19:36,660
全體列隊!
174
00:19:51,980 --> 00:19:55,730
接受請求!太好了
175
00:19:58,140 --> 00:20:02,420
歡迎你來,你能參加眞是太好了
176
00:20:06,620 --> 00:20:10,530
我任命你為我的衞隊長
177
00:20:11,420 --> 00:20:16,810
解散!我要考考我的新衞隊長
178
00:20:17,300 --> 00:20:21,420
以確保她是... 她是...
179
00:20:23,180 --> 00:20:25,610
解散!
180
00:20:29,420 --> 00:20:33,730
請你選擇一件皇家
衞隊的隊服,好嗎?
181
00:20:34,820 --> 00:20:40,220
不要像一個沒有軍紀的無賴
182
00:20:40,380 --> 00:20:43,260
我決心效忠彼得公爵
183
00:20:43,420 --> 00:20:47,380
-你能遵守紀律嗎?
-是的
184
00:20:52,300 --> 00:20:55,220
如果需要我這樣
185
00:20:55,380 --> 00:20:58,620
每一位士兵必須要...
186
00:20:58,780 --> 00:21:01,500
聽從我的命令
187
00:21:10,540 --> 00:21:12,940
好
188
00:21:15,580 --> 00:21:18,140
好!
189
00:21:20,420 --> 00:21:23,170
讓我們開始吧
190
00:21:35,500 --> 00:21:40,530
今天沒什麼活動,史特洛夫
醫生告訴了我你們的喜訊。
191
00:21:43,500 --> 00:21:48,700
我等待這個喜訊太久了
192
00:21:50,060 --> 00:21:52,580
現在取消所有限制
193
00:21:52,740 --> 00:21:58,020
喔,親愛的凱瑟琳,
我們要精心照料你。
194
00:21:58,620 --> 00:22:01,900
史特洛夫醫生說,讓一
位助產士隨時跟著她。
195
00:22:02,060 --> 00:22:05,500
只有我們照顧她是不夠的
196
00:22:05,660 --> 00:22:10,020
謝謝陛下,我現在很健康
197
00:22:10,180 --> 00:22:13,940
記住,凱瑟琳,你千萬不要騎馬
198
00:22:14,100 --> 00:22:17,100
她的馬車速度要比走路還慢
199
00:22:17,260 --> 00:22:21,650
不能受任何刺激
200
00:22:48,940 --> 00:22:51,460
讓我看看你
201
00:22:51,620 --> 00:22:54,420
-多長時間了?
-有幾週了
202
00:22:54,580 --> 00:22:58,660
-不可能,隨時都有人看著我
-你是如何來到這裡的?
203
00:22:58,820 --> 00:23:05,060
我曾說很想吃荷蘭巧克力
現在有了,只是很難找到
204
00:23:05,700 --> 00:23:08,660
發生什麼事了?
205
00:23:10,340 --> 00:23:13,140
是壞消息
206
00:23:15,180 --> 00:23:18,930
-我被派去里加
-里加?
207
00:23:19,940 --> 00:23:22,900
整個軍隊嗎?
208
00:23:23,580 --> 00:23:26,380
不,只有我
209
00:23:26,540 --> 00:23:29,370
是升職
210
00:23:30,140 --> 00:23:34,540
-到處都是她的人,不是嗎?
-我的兄弟會在這裡
211
00:23:34,700 --> 00:23:38,900
如果你有事就去找他
們,他們會告訴我。
212
00:23:40,500 --> 00:23:45,780
快,有人來了,你們可能被跟蹤了
213
00:23:55,260 --> 00:23:57,980
再見
214
00:23:58,140 --> 00:24:01,020
上帝保佑你
215
00:24:07,980 --> 00:24:10,380
再見
216
00:24:13,420 --> 00:24:16,090
用力!
217
00:24:25,100 --> 00:24:28,060
用盡全力!
218
00:24:53,700 --> 00:24:58,140
陛下,是一個漂亮的男孩
219
00:25:16,100 --> 00:25:18,850
好了,現在好了
220
00:26:04,740 --> 00:26:07,490
凱瑟琳!
221
00:26:12,500 --> 00:26:16,100
-可以給我點水嗎?
-當然
222
00:26:30,980 --> 00:26:33,700
孩子被抱走了嗎?
223
00:26:39,540 --> 00:26:43,250
-現在什麼時候了?
-將近早上七點
224
00:26:45,540 --> 00:26:48,740
殿下,我帶來一些吃的
225
00:26:50,260 --> 00:26:53,260
我的兒子,我要看我兒子
226
00:26:53,420 --> 00:26:55,700
請給我抱來,好嗎?
227
00:26:55,860 --> 00:27:00,260
女皇陛下正在照顧保羅公爵
228
00:27:00,420 --> 00:27:06,020
-給我兒子取名也不問問我?
-現在他不能來這裡
229
00:27:09,180 --> 00:27:12,220
-那我去看他
-不,那是不可能的
230
00:27:12,380 --> 00:27:16,820
陛下特別吩咐過,
對不起,請原諒!
231
00:27:34,300 --> 00:27:39,580
-陛下,這對您及國家來講意義非凡
-是的
232
00:27:42,380 --> 00:27:45,180
-請笑納
-謝謝,謝謝
233
00:27:55,380 --> 00:27:59,500
-但願凱瑟琳在分娩時死了
-她沒有死
234
00:28:00,740 --> 00:28:04,740
-她現在很受女皇寵愛
-喔,是嗎?
235
00:28:04,900 --> 00:28:08,340
那為何她至今都未露面?告訴我!
236
00:28:08,500 --> 00:28:11,740
不,她過去很得寵
237
00:28:11,900 --> 00:28:17,050
但現在,女皇的世界
裡只有那個小保羅。
238
00:28:18,420 --> 00:28:25,450
現在一切都變了,我們應該把
注意力轉移到彼得公爵身上。
239
00:28:25,980 --> 00:28:28,810
他是個傻瓜!
240
00:28:32,060 --> 00:28:36,100
準確點說,他可能有點瘋狂
241
00:28:37,060 --> 00:28:43,220
我想我們會成為這個
年輕公爵的好朋友。
242
00:28:45,100 --> 00:28:48,060
陛下,請原諒...
243
00:28:49,100 --> 00:28:52,380
我想看看我的兒子
244
00:28:54,580 --> 00:28:59,420
如果我有什麼地方冒
犯了您,請您原諒。
245
00:28:59,580 --> 00:29:04,020
我懇求您,懇求您讓我
抱抱我的兒子,好嗎?
246
00:29:04,580 --> 00:29:09,940
保羅公爵現在很好,我向你保證
我會像照顧親兒子一樣照顧他。
247
00:29:10,100 --> 00:29:13,570
但我是他的母親
248
00:29:14,500 --> 00:29:21,370
世上所有的動物,甚至是貧窮的百
姓,都可以親自哺育他們的孩子。
249
00:29:21,820 --> 00:29:25,660
百姓的孩子沒有你的孩
子高貴,他不需要你。
250
00:29:25,820 --> 00:29:31,020
你應該和你丈夫在一起,聽著...
251
00:29:31,180 --> 00:29:35,170
給保羅公爵生弟弟妹妹們去
252
00:29:36,740 --> 00:29:39,330
-走!出去!
-不,不
253
00:30:05,980 --> 00:30:12,500
我很擔心,殿下對我們的
皇家衞隊的稱呼很失望。
254
00:30:13,060 --> 00:30:16,530
他們訓練很努力,你看
255
00:30:18,180 --> 00:30:25,020
-腓特烈國王的衞隊...
-殿下,您希望有自己的霍爾斯坦衞隊
-是的
256
00:30:26,780 --> 00:30:33,220
也許現在是個機會,您知道您
的兒子保羅公爵平安降生了?
257
00:30:34,380 --> 00:30:37,740
喔,殿下,很高興為您效勞
258
00:30:37,900 --> 00:30:41,020
喔!是的!立即行動!
259
00:30:50,820 --> 00:30:54,500
陛下,如今是事事順利的時候
260
00:30:55,660 --> 00:30:59,130
-什麼?
-一切順利
261
00:31:03,100 --> 00:31:07,620
您瞧,彼得公爵已經盡責了
262
00:31:10,300 --> 00:31:13,580
好的,他要組建衞隊
263
00:31:13,740 --> 00:31:17,580
一切費用將由彼得公爵來承擔
264
00:31:17,740 --> 00:31:20,460
謝謝,陛下,謝謝
265
00:32:07,820 --> 00:32:10,780
我很想見我的兒子
266
00:32:12,580 --> 00:32:15,740
我非常想他
267
00:32:15,900 --> 00:32:21,100
-但女皇不同意
-親愛的,說實話,但願如此
268
00:32:21,820 --> 00:32:28,540
你知道嗎?有句俗語說得
好:「魚和熊掌不可兼得」
269
00:32:28,700 --> 00:32:33,180
這就是你目前的處境
你必須要選擇一個
270
00:32:33,340 --> 00:32:37,020
或者,繼續維持現狀
271
00:32:37,180 --> 00:32:42,210
或者,你要兒子,
而女皇不再需要你
272
00:32:44,060 --> 00:32:48,610
我想這不是你所要的,對嗎?
273
00:32:51,220 --> 00:32:55,060
為了實現你的理想...
274
00:32:55,220 --> 00:33:00,780
你必須選擇前者,我想提醒你
275
00:33:00,940 --> 00:33:05,780
你不僅要贏得彼得公爵
還有贏得這個國家
276
00:33:06,540 --> 00:33:11,570
-成為女皇?
-來,親愛的,你眞聰明
277
00:33:12,140 --> 00:33:16,220
女皇的健康狀況不是很好
278
00:33:16,380 --> 00:33:21,730
請恕我直言,你嫁
了一個危險的傻瓜
279
00:33:22,500 --> 00:33:28,620
但傻瓜是無法治理
好國家的,而你...
280
00:33:28,780 --> 00:33:35,050
毫無疑問在百姓中
的聲望會越來越高
281
00:33:35,940 --> 00:33:39,780
你至少得有一支效忠自己的衞隊
282
00:33:39,940 --> 00:33:44,460
喔,來聞一下,來
自大淸帝國的鮮花
283
00:33:46,500 --> 00:33:52,500
-我能給你一些建議
-你知道你可以
284
00:33:53,260 --> 00:33:56,660
讓你所有的朋友...
285
00:33:56,820 --> 00:34:00,530
都在你的衞隊裡,
不要讓他們離開。
286
00:34:01,220 --> 00:34:05,300
我年輕時也曾有遠大理想
287
00:34:05,460 --> 00:34:12,380
來自我朋友的支援和
幫助使我終身難忘。
288
00:34:23,260 --> 00:34:27,860
四年以後
289
00:34:44,620 --> 00:34:47,610
你好嗎?
290
00:34:48,460 --> 00:34:51,610
謝謝陛下,我很好
291
00:34:59,900 --> 00:35:05,450
你看他很好,不是嗎?
他很像他的曾祖父
292
00:35:06,740 --> 00:35:09,780
彼得大帝
293
00:35:17,180 --> 00:35:20,930
-你知道我是誰嗎?
-你是我媽媽
294
00:35:22,100 --> 00:35:25,250
你的盒子裡裝的是什麼?
295
00:35:43,140 --> 00:35:47,420
爸爸給我的,和你給我的
是一樣的,但是是藍色的
296
00:35:52,620 --> 00:35:56,850
-你更喜歡哪一件?
-我當然喜歡這一件
297
00:36:00,340 --> 00:36:03,650
你眞是個好孩子
298
00:36:09,300 --> 00:36:12,530
你喜歡嗎?來
299
00:36:14,140 --> 00:36:17,180
你看它像不像一匹眞馬?
300
00:36:32,220 --> 00:36:36,740
-她給了他什麼?
-給了他一套皇家衞隊隊服
301
00:36:36,900 --> 00:36:43,140
-難道這還不夠嗎?伯爵先生
-我們要加緊控制彼得公爵
302
00:36:43,820 --> 00:36:47,260
他已經被他的衞兵給愚弄了
303
00:36:47,420 --> 00:36:52,020
俄國軍隊如今正處於不穩定狀態
304
00:36:53,700 --> 00:36:56,820
要想把凱瑟琳趕下臺不太容易
305
00:36:56,980 --> 00:37:02,770
我們得找人取代她,
我在考慮我的侄女。
306
00:37:03,500 --> 00:37:06,580
-伊莉莎白?
-是的
307
00:37:06,740 --> 00:37:09,730
親愛的伯爵先生,你瘋了嗎?
308
00:37:10,580 --> 00:37:13,420
她是個蕩婦!
309
00:37:13,580 --> 00:37:17,220
思想庸俗如同村姑!
而且著衣品味極差!
310
00:37:17,380 --> 00:37:20,420
-喝起酒來就像一個...
-說得沒錯
311
00:37:20,580 --> 00:37:26,580
但憑直覺,我相信她是
彼得喜歡的那種女人。
312
00:37:26,740 --> 00:37:30,940
她和彼得一樣,粗俗又無禮
313
00:37:35,700 --> 00:37:42,300
經過周密佈署,花費大
量金錢,為的就是......
314
00:37:42,460 --> 00:37:46,220
能操縱這兩個俄國年輕人
315
00:37:46,380 --> 00:37:52,140
但結果如何?女孩變得比
哥薩克人還更像俄國人。
316
00:37:52,900 --> 00:38:02,140
男孩瘋了,沒有誰能控制瘋子。女孩呢?我
們為她做了這麼多,而她給我們什麼回報?
317
00:38:02,160 --> 00:38:07,590
回報只是羞辱,如果伊莉莎白
女皇看到我們防線上的漏洞...
318
00:38:07,600 --> 00:38:10,820
她會調集整個俄國的軍隊攻打我們
319
00:38:10,980 --> 00:38:14,700
她已經在東部邊境調
集了軍隊,而在南部...
320
00:38:14,860 --> 00:38:16,980
奧地利繼續為戰爭準備著
321
00:38:17,140 --> 00:38:20,890
在西部,龐大的法
國防線正在醞釀中
322
00:38:21,060 --> 00:38:27,180
世上還從沒有過三個國
家同時對付一個淸白的...
323
00:38:27,340 --> 00:38:33,060
無辜的,熱愛和平的國家的事!
324
00:38:33,220 --> 00:38:38,610
首先開火的不總是侵略
者,我們必須阻止他們
325
00:38:39,300 --> 00:38:42,580
所以,我決定...
326
00:38:42,740 --> 00:38:48,580
調集我們的軍隊,
對他們不宣而戰。
327
00:39:04,740 --> 00:39:08,140
我們認為送到你那不安全,殿下
328
00:39:08,300 --> 00:39:12,420
你是對的,他們檢查我所有的信件
329
00:39:12,580 --> 00:39:14,620
有什麼消息嗎?
330
00:39:14,780 --> 00:39:19,500
殿下,有一些戰爭的謠言,
腓特烈國王正在調遣他的軍隊
331
00:39:19,660 --> 00:39:25,660
-格里高利能回聖彼得堡嗎?
-他現在正在趕回
332
00:39:27,500 --> 00:39:30,780
-他有什麼建議?
-如果發生戰爭...
333
00:39:30,940 --> 00:39:35,220
你要命令我們的衞隊待在城裡
334
00:39:37,260 --> 00:39:39,820
我明白
335
00:39:39,980 --> 00:39:45,850
-可以回信嗎?
-派値得信賴的信差每隔幾天送一次信
336
00:39:46,660 --> 00:39:49,060
謝謝
337
00:39:50,900 --> 00:39:53,650
殿下!
338
00:39:56,180 --> 00:39:58,580
衞兵正在換崗
339
00:39:58,740 --> 00:40:03,220
等他們走了以後,我們再離開
340
00:40:03,380 --> 00:40:08,180
-出去看看
-為什麼你不信任他們?
341
00:40:08,340 --> 00:40:12,570
他們的隊長是沃隆佐夫伯爵
342
00:40:14,180 --> 00:40:18,300
上帝保佑你,記住,我們支持你
343
00:40:30,300 --> 00:40:35,420
殿下,這是我的侄女
344
00:40:34,980 --> 00:40:38,100
伊莉莎白伯爵夫人
345
00:40:38,260 --> 00:40:41,890
她可以做我妻子的侍女
346
00:40:43,060 --> 00:40:47,770
凱瑟琳很少在這,所以很輕鬆
347
00:40:59,940 --> 00:41:03,850
謝謝,殿下
348
00:41:13,580 --> 00:41:15,540
你為什麼瘸?
349
00:41:15,700 --> 00:41:19,410
和衞兵玩的時候摔斷了腿
350
00:41:23,540 --> 00:41:27,580
-你在撒謊!
-當然是在撒謊!
351
00:41:27,740 --> 00:41:31,700
總比說有病好
352
00:41:32,460 --> 00:41:34,180
殿下...
353
00:41:34,340 --> 00:41:41,540
你的臉,我打賭這是
戰爭中常見的火藥灰
354
00:41:42,980 --> 00:41:47,820
你說對了,我親手殺了五個人
355
00:41:47,980 --> 00:41:52,020
我也是,他們被當作馬騎死了
356
00:41:57,980 --> 00:42:01,530
-你喜歡喝酒嗎?
-我只喝伏特加
357
00:42:18,260 --> 00:42:22,810
-你喜歡士兵嗎?
-越多越好
358
00:42:23,340 --> 00:42:26,700
尤其是衞兵
359
00:42:31,740 --> 00:42:36,820
來看看我的衞隊嗎?
他們是眞正的男人。
360
00:42:36,980 --> 00:42:39,780
就像你一樣
361
00:42:40,780 --> 00:42:47,220
-我喜歡他發瘋的樣子,他用劍打我
-劍?他用劍打你?
362
00:42:47,380 --> 00:42:52,250
那很令人興奮,我很喜歡這樣
363
00:43:00,420 --> 00:43:04,050
彼得,對不起,打擾
你了,但我需要......
364
00:43:10,420 --> 00:43:12,820
出去!
365
00:43:14,780 --> 00:43:17,980
在我床上,我要做我喜歡的事
366
00:43:18,140 --> 00:43:22,130
你也可以這麼做,
別以為我不知道。
367
00:43:22,580 --> 00:43:28,820
-你已經和皇家衞隊一半男人睡過
-我看她只和他們中的一個有關係
368
00:43:28,980 --> 00:43:31,890
女皇死了以後,我就是皇帝
369
00:43:32,060 --> 00:43:37,130
這個國家在我的控制之下,我就
能做我喜歡的事了,太美妙了!
370
00:43:43,340 --> 00:43:47,490
一旦他成了皇帝,
你又能怎麼辦呢?
371
00:43:48,780 --> 00:43:51,140
我要戰鬥!
372
00:43:51,300 --> 00:43:54,420
為了我自己,為了我的兒子
373
00:43:55,460 --> 00:43:58,300
為了俄國
374
00:43:58,460 --> 00:44:01,130
你要怎麼做?
375
00:44:03,660 --> 00:44:06,740
是啊,我要怎麼做呢?
376
00:44:06,900 --> 00:44:10,220
我要統治這個國家
377
00:44:10,380 --> 00:44:13,500
我別無選擇,和他在一起...
378
00:44:13,660 --> 00:44:16,100
我一點安全感都沒有
379
00:44:16,260 --> 00:44:20,060
也就更談不上自由了
380
00:44:20,220 --> 00:44:23,530
這是一個偉大的國家...
381
00:44:27,700 --> 00:44:31,620
它値得我為它做出犧牲
382
00:44:31,780 --> 00:44:36,620
戰爭?你說她對普魯士宣戰了?
383
00:44:37,580 --> 00:44:43,100
為什麼不來問問我呢?腓特
烈是這個時代最偉大的戰士
384
00:44:43,260 --> 00:44:47,140
必須要制止,他是我的朋
友,我心目中的英雄啊。
385
00:44:47,780 --> 00:44:52,580
-殿下,戰爭勢在必行
-我不關心這個
386
00:44:52,740 --> 00:44:57,220
我不想看到成千上萬的
俄國人死在他的刺刀下
387
00:44:57,380 --> 00:45:04,380
殿下,順其自然吧,無論
戰爭勝敗,對你都有利。
388
00:45:04,540 --> 00:45:07,900
-是嗎?
-如果腓特烈...
389
00:45:08,060 --> 00:45:12,340
勝利了,你作為他的
朋友,也能贏得榮譽
390
00:45:12,500 --> 00:45:17,890
如果他失敗了,你會成
為戰勝軍隊的新皇帝。
391
00:45:57,460 --> 00:46:01,140
英國駐聖彼得堡大使館
392
00:46:13,340 --> 00:46:16,890
不受歡迎的外交官
393
00:46:17,060 --> 00:46:19,140
那就是我
394
00:46:19,300 --> 00:46:22,610
因為英國是普魯士的同盟國
395
00:46:24,060 --> 00:46:26,860
我必須要離開了
396
00:46:27,340 --> 00:46:30,260
-我明白
-我希望沒有人看到你來這
397
00:46:30,420 --> 00:46:33,410
-不,沒有人
-喔,上帝呀
398
00:46:38,540 --> 00:46:42,740
我會非常想念你的
399
00:46:42,840 --> 00:46:48,010
親愛的,我希望你是這
個世界上最幸運的人。
400
00:46:49,060 --> 00:46:51,890
你需要這個
401
00:46:53,220 --> 00:47:00,690
我希望這個對你有所幫助
402
00:47:04,940 --> 00:47:10,460
我以你的名義,在羅斯
柴銀行存有幾十萬盧布
403
00:47:10,620 --> 00:47:15,380
記住我說的話,
讓衞隊待在城裡
404
00:47:15,540 --> 00:47:22,060
普拉辛將軍是自己人,給他
三萬盧布,他現在債務纏身
405
00:47:22,620 --> 00:47:29,170
-我要如何才能感謝你呢?
-成為俄國未來的統治者
406
00:47:31,540 --> 00:47:37,170
這是一個偉大的國
家,値得你這樣做
407
00:47:38,500 --> 00:47:45,130
你能給它帶來光明和學識
你能帶它走出黑暗的時代
408
00:47:46,060 --> 00:47:49,020
放手去做吧
409
00:47:52,060 --> 00:47:55,290
現在...
410
00:47:57,700 --> 00:48:00,740
我必須要走了
411
00:48:03,140 --> 00:48:08,930
我不會忘記你的
412
00:48:15,860 --> 00:48:18,900
和你做朋友...
413
00:48:19,060 --> 00:48:26,570
我感到非常榮幸,孩
子,我會永遠祝福你
414
00:48:31,100 --> 00:48:37,340
我能對我的孫子說,
我曾經擁抱過女皇。
415
00:48:39,780 --> 00:48:43,530
上帝保佑你,凱瑟琳
416
00:49:01,060 --> 00:49:04,500
眞的?一小時後實行宵禁?
417
00:49:04,660 --> 00:49:08,980
-你沒告訴我?
-沒有,我打算玩火
418
00:49:09,140 --> 00:49:13,060
如果出事,最好只燒我一個人
419
00:49:13,220 --> 00:49:17,050
-把這個交給普拉辛將軍,路上小心
-明白
420
00:49:27,060 --> 00:49:30,500
停下!停下!
421
00:49:32,300 --> 00:49:35,180
格里高利!
422
00:49:39,900 --> 00:49:43,340
-你從外面回來嗎?
-喔,是的
423
00:49:43,500 --> 00:49:46,900
-警衞隊去前線了嗎?
-他們哪也沒有去
424
00:49:47,060 --> 00:49:51,620
-他們的任務是保衞聖彼得堡
-那麼誰指揮皇家衞隊呢?
425
00:49:51,780 --> 00:49:54,780
普拉辛將軍,別擔心...
426
00:49:54,940 --> 00:49:57,090
沒有你,我們也能贏得戰爭
427
00:49:59,780 --> 00:50:03,740
你總是這麼溫柔,哈哈...
428
00:50:07,060 --> 00:50:09,860
她是個天才!
429
00:50:28,140 --> 00:50:30,570
誰?
430
00:50:37,260 --> 00:50:40,170
-為什麼不捎信來?
-凱瑟琳
431
00:50:56,340 --> 00:50:59,940
-你丈夫呢?
-他不在
432
00:51:01,580 --> 00:51:05,490
-還不夠嗎?
-幾個小時足夠了
433
00:51:07,220 --> 00:51:12,260
他和他的情婦在別
處,我很少見到他
434
00:51:12,420 --> 00:51:16,900
-從不和他同床 -我聽說過了
-我已經等你四年了
435
00:51:17,060 --> 00:51:20,100
不要說他了,快告
訴我,你有多想我
436
00:51:20,820 --> 00:51:23,570
給你看
437
00:51:56,700 --> 00:52:00,850
只要女皇還活著,他就不敢碰我
438
00:52:01,940 --> 00:52:07,140
眾所周知,只要女皇死了,
他就會娶他的情婦為妻子。
439
00:52:08,100 --> 00:52:14,780
-女皇的間諜還像從前那樣嗎?
-他們不怎麼打擾我
440
00:52:16,740 --> 00:52:21,660
我們必須去找一個安全的地方
441
00:52:22,900 --> 00:52:27,340
我哥哥在彼得霍夫有一座莊園
442
00:52:29,500 --> 00:52:37,300
為什麼?這一定是女皇的命令,
為什麼她把最好的軍隊留在這?
443
00:52:37,500 --> 00:52:40,100
-你覺得這是她的命令嗎?
-凱瑟琳!
444
00:52:40,260 --> 00:52:43,900
無人會有如此大的影響力
445
00:52:44,460 --> 00:52:46,890
我的上帝呀!
446
00:52:47,060 --> 00:52:49,650
你可能是對的
447
00:53:06,220 --> 00:53:09,020
格里高利!
448
00:53:14,220 --> 00:53:18,050
普拉辛將軍被捕了,關在監獄裡
449
00:53:18,580 --> 00:53:22,290
-為什麼?
-殿下,女皇在找你
450
00:53:27,740 --> 00:53:31,660
-凱瑟琳,你為什麼不告訴我?
-你知道嗎?
451
00:53:31,820 --> 00:53:36,740
-我是在謀反,我不想牽連任何人
-我告訴你,他死了
452
00:53:36,900 --> 00:53:42,000
聽我說,我們騎馬去喀琅施塔得
從那一週之內就能到達瑞典
453
00:53:42,100 --> 00:53:46,500
不,你是士兵,你知
道防禦的最好方式...
454
00:53:46,660 --> 00:53:51,050
就是進攻,我要在女
皇找到我之前找到她
455
00:53:55,620 --> 00:54:01,000
先是你母親,然後是你
456
00:54:02,220 --> 00:54:06,210
謀反似乎是你們家族的傳統
457
00:54:09,580 --> 00:54:12,380
這是不是你寫的?
458
00:54:13,060 --> 00:54:15,940
是的
459
00:54:17,940 --> 00:54:25,460
謀反,就是謀反打
亂了俄國的防線。
460
00:54:25,560 --> 00:54:29,530
難道我想保護皇族也是謀反嗎?
461
00:54:31,340 --> 00:54:36,330
-說下去
-我的生命並不重要
462
00:54:38,740 --> 00:54:42,100
我知道人總有一死
463
00:54:42,260 --> 00:54:47,890
陛下,大家都知道,我的
丈夫希望那個女人取代我
464
00:54:48,580 --> 00:54:53,330
如果他們生了一個男孩
465
00:54:53,430 --> 00:54:58,060
請您想想,保羅公爵還能活多久?
466
00:54:58,220 --> 00:55:01,340
您養育了他
467
00:55:01,500 --> 00:55:05,580
我相信您是愛他的,保護您
孫子的性命難道是謀反嗎?
468
00:55:05,740 --> 00:55:09,020
陛下,請原諒
469
00:55:09,180 --> 00:55:14,020
我把整個靑春都獻給
了俄國,獻給了您。
470
00:55:14,180 --> 00:55:17,420
我有一位背叛我的丈夫
471
00:55:17,580 --> 00:55:21,490
有一位從不許見面的兒子
472
00:55:22,580 --> 00:55:28,540
當我寫這封信的時候,
我想到的就是您和他。
473
00:55:28,700 --> 00:55:34,410
皇家衞隊將會保護你們
直到流盡最後一滴血。
474
00:55:37,780 --> 00:55:41,220
這就是我的想法
475
00:55:47,300 --> 00:55:53,220
現在,我請求您,允許我
回到我父母身邊,好嗎?
476
00:56:10,460 --> 00:56:13,770
我錯怪你了
477
00:56:20,380 --> 00:56:24,620
我會命令衞兵在這裡保護我
478
00:56:24,941 --> 00:56:32,841
但不允許你回去,你的家
在俄國,這有你的兒子。
479
00:56:33,300 --> 00:56:37,660
將來你會常常見到他的
480
00:57:03,620 --> 00:57:07,660
-陛下,他們殺來了
-傳我的命令
481
00:57:07,820 --> 00:57:10,730
-把我的衞隊撤下去
-那我們前面的兄弟呢?
482
00:57:11,380 --> 00:57:13,460
撤退
483
00:57:13,620 --> 00:57:16,260
我們將通過這條河
484
00:57:20,140 --> 00:57:23,740
陛下快不行了
485
00:57:23,900 --> 00:57:26,820
她想見你們
486
00:57:26,980 --> 00:57:30,050
我看她是在浪費時間
487
00:57:39,780 --> 00:57:48,010
我的孩子們,我將不久於人世,
記住你們對上帝及我所發的誓言
488
00:57:48,540 --> 00:57:51,740
公正、仁慈
489
00:57:51,900 --> 00:57:56,020
為我的靈魂祈禱吧,再見
490
00:57:56,620 --> 00:57:59,740
我親愛的孩子們
491
00:58:02,140 --> 00:58:05,260
我希望...
492
00:58:06,060 --> 00:58:08,940
我希望...
493
00:58:38,420 --> 00:58:42,980
虔誠的女皇伊莉莎白
彼得大帝的女兒......
494
00:58:43,140 --> 00:58:46,130
靈魂安息吧
495
00:59:03,260 --> 00:59:07,490
這是陛下的旨意
496
00:59:28,300 --> 00:59:32,980
上帝保佑您,至高無上的君王
497
00:59:33,140 --> 00:59:38,930
彼得三世,你將繼承
伊莉莎白女皇的皇位
498
00:59:56,580 --> 00:59:59,220
已經開始了
499
00:59:59,380 --> 01:00:02,940
你丈夫首先對你發起了攻擊
500
01:00:03,100 --> 01:00:07,940
他取消了你做皇后的資格
501
01:00:19,180 --> 01:00:23,940
-陛下,你找我?
-是,我派人找你
502
01:00:24,940 --> 01:00:29,620
-一小時之前!
-陛下,我們...
503
01:00:30,300 --> 01:00:35,180
-正和普魯士打仗,那種軍服很難...
-我要穿我喜歡的軍服!
504
01:00:35,340 --> 01:00:38,020
你明白嗎?
505
01:00:38,180 --> 01:00:41,780
現在,和普魯士的戰爭
506
01:00:41,940 --> 01:00:48,050
對我來說已經沒什麼意義了
我以沙皇的名義命令你們...
507
01:00:48,860 --> 01:00:52,500
-撤回邊境
-但是,我們的軍隊在柏林門
508
01:00:52,660 --> 01:00:56,500
這意味著我們將放棄得到的一切
509
01:00:56,660 --> 01:00:59,980
-這是投降,陛下!
-放肆!你怎麼敢質問我?!
510
01:01:00,140 --> 01:01:04,820
-現在,一小時之內
-可這是投降,陛下
511
01:01:04,980 --> 01:01:10,500
我命令你一個小時之內
把我的命令傳達下去!
512
01:01:12,660 --> 01:01:15,170
是,陛下
513
01:01:51,060 --> 01:01:55,370
她死了,你已經沒有依靠了
514
01:02:13,220 --> 01:02:16,500
願萬能的主保佑您!
515
01:03:03,860 --> 01:03:07,900
我說過,不要難過
516
01:03:08,380 --> 01:03:12,460
我們和腓特烈國王一起慶祝和平
517
01:03:12,620 --> 01:03:16,090
我被告知不幸將降臨到我頭上
518
01:03:25,460 --> 01:03:28,620
我很悲哀
519
01:03:28,780 --> 01:03:32,140
為熱愛俄國的女人悲哀
520
01:03:32,300 --> 01:03:36,260
為她熱愛的俄國悲哀
521
01:03:49,420 --> 01:03:52,700
那好,為了我們皇家
522
01:03:58,260 --> 01:04:01,810
你為什麼不站起來?
523
01:04:06,460 --> 01:04:11,020
陛下,我記得禱文中說
524
01:04:11,180 --> 01:04:17,210
皇家是由沙皇、我
和保羅公爵組成的
525
01:04:21,460 --> 01:04:24,210
就因為這些
526
01:04:38,300 --> 01:04:41,530
陛下,您要求我...
527
01:04:42,780 --> 01:04:45,660
你是個傻瓜!
528
01:04:48,660 --> 01:04:53,210
每個宮廷都有小丑,不是嗎?
529
01:04:59,460 --> 01:05:05,520
-難道你是在建議謀反嗎?
-是,但這不是簡單意義的謀反
530
01:05:05,620 --> 01:05:10,020
是正義的謀反,為了
拯救支離破碎的俄國
531
01:05:10,180 --> 01:05:15,060
沃隆佐夫製造了一個
他無力控制的怪物。
532
01:05:15,220 --> 01:05:18,900
伊莉莎白女皇是獨裁者,但是...
533
01:05:19,060 --> 01:05:23,740
但她不是暴君,如果
彼得統治這個國家...
534
01:05:23,900 --> 01:05:28,050
他抑制我們神聖的母教會東正教
他在毀壞俄羅斯和你們的靈魂。
535
01:05:28,200 --> 01:05:30,740
現在正是時機
536
01:05:30,900 --> 01:05:34,420
-他還沒在莫斯科正式加冕
-我同意,一旦他鞏固了帝位
537
01:05:34,580 --> 01:05:38,200
他就會讓他的叔叔指揮軍隊
538
01:05:38,340 --> 01:05:42,890
-但是宮廷支持他
-他們不過是一群見風使舵的綿羊
539
01:05:43,540 --> 01:05:48,100
-就這樣定了!
-只有兩隊衞兵夠嗎?
540
01:05:48,260 --> 01:05:52,180
夠了,我們給他來個出其不意
541
01:05:52,340 --> 01:05:55,060
還有你
542
01:05:55,220 --> 01:05:58,100
我們需要你
543
01:06:26,620 --> 01:06:29,740
我不想看到皇冠戴在他頭上
544
01:06:30,980 --> 01:06:34,780
聽我說,你必須勸說彼得
545
01:06:34,940 --> 01:06:43,500
-帶那些沒用的衞兵去彼得霍夫,他們會
成為敵對力量,能做到嗎? -我想可以
546
01:06:43,620 --> 01:06:49,340
他必須把凱瑟琳帶在身
邊,她留在這會很危險
547
01:06:49,500 --> 01:06:54,620
-會有麻煩的
-他不想讓她跟我們在一起
-看在上帝的份上...
548
01:06:54,780 --> 01:06:57,610
按我說的做!必要時對他武力相向
549
01:07:03,100 --> 01:07:08,860
這一點都不好玩,我非常
想看到你羞辱她時的表情
550
01:07:09,540 --> 01:07:13,770
可以讓她夜裡站在我們房門
口,讓她聽聽我們在做什麼
551
01:07:14,740 --> 01:07:20,100
我是皇帝!我可以這麼做
552
01:07:26,940 --> 01:07:31,780
如果你講眞話,我就不懲罰你
553
01:07:34,300 --> 01:07:39,020
-這是女皇的意思
-是什麼?
554
01:07:39,160 --> 01:07:44,740
我什麼也沒做,他們只是
讓我... 我眞的什麼也沒做
555
01:07:47,380 --> 01:07:50,220
什麼?
556
01:07:50,380 --> 01:07:54,850
如果殿下自己想要,她自己...
557
01:07:57,060 --> 01:08:04,100
-自己?還是和其他人?
-我發誓我眞的什麼也不知道
558
01:08:04,260 --> 01:08:06,210
他是誰?
559
01:08:07,220 --> 01:08:09,690
他是誰?!
560
01:08:33,860 --> 01:08:37,500
格里高利被捕了
561
01:08:37,660 --> 01:08:40,660
沃隆佐夫幹的,通知其他人,快!
562
01:08:40,880 --> 01:08:43,780
-阿列克謝,你要去哪裡?
-去彼得霍夫
563
01:08:44,260 --> 01:08:47,060
接我們的新女皇
564
01:08:58,660 --> 01:09:03,530
-他們折磨他
-我想他是不會自殺的
565
01:09:04,220 --> 01:09:08,850
沒有誰有他那樣的意志力
566
01:09:09,980 --> 01:09:14,100
-你知道馬廐在哪嗎?
-我告訴他們了
567
01:09:14,260 --> 01:09:16,540
備馬,我會儘快與你會合
568
01:09:32,740 --> 01:09:37,210
殿下,一切就緖,越快越好
569
01:09:45,140 --> 01:09:48,290
-你去穿軍服吧
-什麼?
570
01:09:54,820 --> 01:09:57,570
喔,太棒了!
571
01:10:38,100 --> 01:10:44,370
在我們神聖的皇位上,坐著
一個藐視我們東正教會的人
572
01:10:45,300 --> 01:10:51,300
你們已經看到他無視我們古
老的法律,嘲笑我們的習俗
573
01:10:51,460 --> 01:10:55,700
你們每一位...
574
01:10:55,860 --> 01:11:02,120
為他效勞的人,只能眼睜睜
看著他丟掉你們勝利的果實
575
01:11:02,280 --> 01:11:06,890
當他帶著外國軍隊踏
入我們國土的時候...
576
01:11:07,060 --> 01:11:14,060
你們只能眼睜睜看著他
丟掉屬於你們的一切。
577
01:11:15,060 --> 01:11:18,740
我們有責任拯救我們的國家
578
01:11:18,900 --> 01:11:23,420
我們不能坐視不理,
我們要為未來而戰。
579
01:11:25,260 --> 01:11:30,060
今天,我請求你們站出來
580
01:11:30,220 --> 01:11:32,820
把他驅逐出去
581
01:11:32,980 --> 01:11:36,580
除掉邪惡,恢復昔
日屬於俄國的一切
582
01:11:45,500 --> 01:11:48,020
你們為正義而戰!
583
01:11:48,180 --> 01:11:51,010
願上帝與你們同在!
584
01:12:39,180 --> 01:12:42,570
第一隊,準備!
585
01:12:44,460 --> 01:12:48,420
第一隊,瞄準!
586
01:12:54,220 --> 01:13:00,330
-不要開槍!
-第二隊,瞄準!
587
01:13:12,820 --> 01:13:18,420
下令吧,伯爵,是時候了
588
01:13:31,700 --> 01:13:37,490
我以沙皇的名義命令你們開火!
589
01:13:59,820 --> 01:14:02,650
凱瑟琳萬歳!
590
01:14:25,780 --> 01:14:28,460
我的上帝呀,尊敬的女皇
591
01:14:28,620 --> 01:14:31,450
你獲得了人民的支持!
592
01:14:35,820 --> 01:14:39,700
喔,上帝呀,有你
在,還要我做什麼?
593
01:14:40,900 --> 01:14:44,140
記住,陛下,你是個男人
594
01:14:44,300 --> 01:14:47,380
現在什麼都沒有丟,
你還有霍爾斯坦軍隊
595
01:14:47,540 --> 01:14:50,940
有15000名士兵,一支完整的軍隊
在格林斯塔特,他們還不知道叛亂
596
01:14:51,100 --> 01:14:56,120
我派人去找凱瑟琳,
也許我們能共同統治
597
01:14:56,280 --> 01:15:00,060
不,你是沙皇!你要有堅定的立場
598
01:15:00,220 --> 01:15:03,020
-俄國是你的
-我...
599
01:15:03,180 --> 01:15:06,660
-我不知道
-聽我說,去格林斯塔特
600
01:15:06,820 --> 01:15:12,100
-親自指揮軍隊平息這場叛亂
-我應該下令,我應該...
601
01:15:12,260 --> 01:15:16,460
腓特烈,我的朋友,他會幫我的
602
01:15:16,620 --> 01:15:21,570
是的,陛下,但現在
不行,現在不需要他
603
01:15:22,580 --> 01:15:25,010
我已經決定了
604
01:15:26,100 --> 01:15:29,030
你必須按我說的去做
605
01:15:43,140 --> 01:15:47,820
我們要保證格林斯塔特軍隊的安全
606
01:15:47,980 --> 01:15:52,020
-彼得離這只有幾英哩了
-凱瑟琳不能離開城市,
她得和她的兒子待在這
607
01:15:52,080 --> 01:15:57,660
所有大門都佈置了衞兵,
沃隆佐夫一定會經過這。
608
01:15:57,820 --> 01:16:00,940
這是去格林斯塔特的必經之路
609
01:16:01,100 --> 01:16:04,410
我保證,彼得和他的
霍爾斯坦軍隊在一起
610
01:16:06,780 --> 01:16:10,100
挑選十名士兵和最好的馬
611
01:16:10,160 --> 01:16:12,420
我們要阻止彼得去格林斯塔特
612
01:16:12,580 --> 01:16:17,340
宮裡出現了謠言,
人們一定看見你了
613
01:16:55,060 --> 01:17:01,000
-有格林斯塔特的消息嗎?
-沒有
614
01:17:01,240 --> 01:17:05,260
-他可能去求助腓特烈國王了
-這將是一場災難
615
01:17:05,420 --> 01:17:08,220
我們現在有內戰和外侵
616
01:17:08,380 --> 01:17:10,620
國庫空虛
617
01:17:10,780 --> 01:17:14,140
國家滅亡,彼得將成為...
618
01:17:14,300 --> 01:17:16,660
...腓特烈的傀儡
619
01:17:16,820 --> 01:17:19,890
我們要採取行動
620
01:17:20,060 --> 01:17:23,130
把這個怪物關進監獄
621
01:17:24,140 --> 01:17:27,460
但不要傷害他
622
01:17:27,620 --> 01:17:31,820
我不能用我丈夫的血換來統治
623
01:17:32,940 --> 01:17:37,330
喀琅施塔得港口
624
01:17:46,340 --> 01:17:51,080
-誰在那?
-你們的沙皇!
625
01:17:51,140 --> 01:17:55,660
我們沒有沙皇!我
們效忠凱瑟琳二世!
626
01:18:33,620 --> 01:18:37,500
你仍然是百分之九十俄國人的沙皇
627
01:18:37,660 --> 01:18:40,020
我在一週之內到達普魯士
628
01:18:40,180 --> 01:18:45,180
再過一週,腓特烈國王將
帶領五萬名士兵進入俄國
629
01:18:45,340 --> 01:18:47,520
他欠你很多
630
01:18:47,680 --> 01:18:50,820
就兩週時間
631
01:18:50,980 --> 01:18:56,010
與她談判拖住她,
我們要爭取時間。
632
01:18:57,300 --> 01:19:01,580
如果有個瘋子用手槍殺了...
633
01:19:01,740 --> 01:19:06,500
你的妻子,我保證
這個人會瞬間富有
634
01:19:07,500 --> 01:19:13,270
是的,我明白,你需要兩週時間
635
01:19:13,700 --> 01:19:16,770
也許更多...
636
01:19:26,980 --> 01:19:30,060
-喀琅施塔得是你的了
-彼得呢?
637
01:19:30,220 --> 01:19:33,700
沿海岸線向南逃走了,他們說...
638
01:19:33,800 --> 01:19:38,300
-那裡的警衞隊很忠誠
-沃隆佐夫呢?他和彼得在一起嗎?
-不知道,陛下
639
01:19:38,460 --> 01:19:43,060
-只是一些謠言...
-他在去普魯士的一艘船上
640
01:19:43,120 --> 01:19:47,140
-那怎麼辦呢?
-最後一班船需要四天
641
01:19:47,300 --> 01:19:50,780
腓特烈和他的軍隊
四十八小時後到達
642
01:19:50,940 --> 01:19:55,060
我們必須在這之前抓住彼得
643
01:20:04,140 --> 01:20:09,290
我們派密使去,我準備去見她
644
01:20:10,420 --> 01:20:13,260
她是我的妻子
645
01:20:13,420 --> 01:20:18,060
我的妻子,沙皇的
妻子,沒人能懷疑
646
01:20:19,060 --> 01:20:23,930
我派你,你,你,你,還有...
647
01:20:26,060 --> 01:20:28,660
還有你
648
01:20:28,820 --> 01:20:32,140
陛下,我們是您的皇家衞隊
649
01:20:32,300 --> 01:20:36,530
我要我能信任的人
650
01:20:37,980 --> 01:20:41,260
我的霍爾斯坦衞隊
651
01:20:59,060 --> 01:21:01,890
-有消息嗎?
-沒有
652
01:21:02,060 --> 01:21:04,860
又一天過去了
653
01:21:08,980 --> 01:21:13,020
-坦率的講
-說下去
654
01:21:13,080 --> 01:21:17,620
只要彼得活著,她
的皇位就不會安全
655
01:21:17,780 --> 01:21:20,940
-但是陛下說不要傷害...
-我知道
656
01:21:21,100 --> 01:21:25,650
可為了俄國,為了她,他必須死
657
01:21:29,260 --> 01:21:33,700
-如果腓特烈入侵我們...
-我們曾打敗他,我們還能再次打敗他
-那將是一場內戰
658
01:21:33,860 --> 01:21:38,140
沒有什麼比這更有破壞性了
659
01:21:39,300 --> 01:21:42,180
他必須死
660
01:21:45,460 --> 01:21:48,420
-我來做
-不!
661
01:21:48,580 --> 01:21:51,740
你不能
662
01:21:51,900 --> 01:21:56,460
-她愛你
-這就是為什麼我要這樣做的理由
663
01:21:56,620 --> 01:21:59,980
我告訴過她,我願意為她而死
664
01:22:00,140 --> 01:22:05,210
如果眞是這樣的話,
我沒什麼可抱怨了。
665
01:22:18,380 --> 01:22:24,420
陛下希望不惜一切代價
避免他的人民流血
666
01:22:24,580 --> 01:22:29,580
免遭戰爭塗炭,提出與
你們和談,以維護和平
667
01:22:29,740 --> 01:22:34,060
-陛下希望我們共同統治...
-我同意,什麼地方?
668
01:22:34,220 --> 01:22:37,300
如果您同意的話
669
01:22:37,460 --> 01:22:42,100
-陛下覺得...
-不,禮拜三中午在彼得霍夫宮
670
01:22:42,260 --> 01:22:46,860
或者我們派一萬名
皇家衞兵接他來這
671
01:23:01,520 --> 01:23:06,160
-你認為他會來嗎?
-當然
672
01:23:06,260 --> 01:23:08,740
他會拖延時間,但會來
673
01:23:08,900 --> 01:23:11,460
他來我們這,或我們去他那
674
01:23:11,520 --> 01:23:15,490
如果我們去他那,
就不用浪費時間了
675
01:23:54,000 --> 01:23:56,520
房間準備好了嗎?
676
01:23:56,780 --> 01:24:01,370
-準備好了,陛下
-明天早晨會面
677
01:24:03,700 --> 01:24:06,690
現在我累了
678
01:24:20,900 --> 01:24:27,130
-要做的事太多了
-在你醒來之前
679
01:24:27,240 --> 01:24:29,500
我會回來的
680
01:24:29,660 --> 01:24:33,100
嗯,叫醒我
681
01:24:33,260 --> 01:24:39,290
-我要睡覺了
-你現在可以睡了
682
01:24:41,300 --> 01:24:44,220
但我有個請求
683
01:24:44,280 --> 01:24:48,380
當然,什麼?
684
01:24:49,100 --> 01:24:52,250
我不相信沙皇
685
01:24:53,420 --> 01:24:56,700
我想你不該睡在這裡
686
01:24:58,900 --> 01:25:04,530
好的,我聽你的,等你回來
687
01:25:05,940 --> 01:25:08,660
我會的
688
01:25:12,580 --> 01:25:15,540
你就放心吧
689
01:25:27,420 --> 01:25:30,490
她的皇位安全了
690
01:26:00,500 --> 01:26:03,330
你安全了
691
01:26:05,940 --> 01:26:09,250
你可以好好睡覺了
692
01:26:20,540 --> 01:26:23,290
怎麼了?
693
01:26:24,340 --> 01:26:27,090
他死了
694
01:26:29,180 --> 01:26:32,300
彼得死了
695
01:26:34,660 --> 01:26:38,700
-不是你...?
-凱瑟琳,必須這樣
696
01:26:38,860 --> 01:26:42,250
我別無選擇
697
01:26:45,580 --> 01:26:49,020
告訴我你做了什麼?
698
01:26:50,180 --> 01:26:55,300
如果他活著,你永遠不會安全
699
01:26:55,740 --> 01:27:00,450
除非你是安全的,俄國才會安全
700
01:27:03,100 --> 01:27:06,700
我知道你說過不要傷害他
701
01:27:09,660 --> 01:27:12,940
如果我必須死,請下命令吧
702
01:27:13,980 --> 01:27:18,100
是的,我說過
703
01:27:25,260 --> 01:27:31,240
我可以叫醫生來,告訴
他彼得被嘔吐物嗆著了
704
01:27:31,740 --> 01:27:35,620
和他的霍爾斯坦軍
官爭吵時被殺害了
705
01:27:37,580 --> 01:27:42,180
如果我這樣說
706
01:27:43,580 --> 01:27:46,730
恐怕...
707
01:27:51,460 --> 01:27:54,370
難以使人相信
708
01:27:56,940 --> 01:28:00,820
放心,我會處理一切
709
01:28:02,140 --> 01:28:05,130
我必須走了
710
01:28:05,900 --> 01:28:10,130
否則人們會懷疑我的
711
01:28:11,820 --> 01:28:16,650
我時時刻刻都想知道你在哪
712
01:28:18,300 --> 01:28:21,450
總有一天...
713
01:28:23,620 --> 01:28:26,580
那時...
714
01:28:27,500 --> 01:28:30,730
我想,你就會...
715
01:28:32,060 --> 01:28:35,050
「今朝有酒今朝醉」了
716
01:28:36,060 --> 01:28:38,940
你還記得這句話
717
01:28:40,380 --> 01:28:43,290
當然
718
01:28:44,820 --> 01:28:47,810
我內心沈重
719
01:28:48,900 --> 01:28:53,420
因為它充滿對我的公主的愛
720
01:28:54,860 --> 01:28:57,850
我的女皇
721
01:29:30,260 --> 01:29:36,890
沃隆佐夫伯爵請求召見,他
說他是受沙皇指派來到這裡
722
01:29:37,060 --> 01:29:41,340
我不想見他,告訴他沙皇死了
723
01:29:41,500 --> 01:29:45,280
我的密報者比他來得更快
724
01:29:45,340 --> 01:29:49,740
如果他想讓我在俄國內戰中
725
01:29:49,900 --> 01:29:53,730
插手他們的內政,他就太愚蠢了
726
01:29:55,940 --> 01:30:00,500
就這麼一個小女孩,不聲不響的
727
01:30:00,660 --> 01:30:06,120
贏得了皇位,這一
事實誰也無法改變
728
01:30:06,280 --> 01:30:08,940
擊敗一切敵對力量
729
01:30:09,100 --> 01:30:12,060
這就是她所做的
730
01:32:00,100 --> 01:32:15,100
全劇終 謝謝觀賞
正體中文字幕製作:Uriel
53577