All language subtitles for Young.Catherine.1991.Ep01.Cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,002 --> 00:00:33,002
凱瑟琳女皇 第一集
2
00:02:52,015 --> 00:02:57,248
1744年,安哈特-采爾布斯特
一個位於現今德國的小公國
3
00:03:06,108 --> 00:03:08,248
媽媽!
4
00:03:09,465 --> 00:03:11,258
媽媽,快來呀!
5
00:03:12,352 --> 00:03:14,291
什麼?孩子
6
00:03:14,566 --> 00:03:16,156
瞧
7
00:03:17,248 --> 00:03:19,204
他們穿的衣服眞漂亮
8
00:03:20,806 --> 00:03:21,365
他們是誰?
9
00:03:21,365 --> 00:03:22,524
不知道
10
00:03:23,147 --> 00:03:26,369
-我也從沒見過這麼漂亮的衣服
-發生什麼事了?
11
00:03:27,501 --> 00:03:31,240
-快來呀!
-我還有些檔案要處理呢
12
00:03:34,002 --> 00:03:38,009
-他們是誰?
-他們可能是俄國的官員
13
00:03:38,101 --> 00:03:40,400
我聽說他們幾天前通過邊境
14
00:03:40,500 --> 00:03:41,825
他們來這裡幹什麼?
15
00:03:42,404 --> 00:03:45,101
親愛的,我雖然是這個公國的國王
16
00:03:45,200 --> 00:03:53,054
但是我還得聽從俄國女皇的命令
17
00:03:54,001 --> 00:03:57,001
我想問你,你的地理
課到底上完了沒有?
18
00:03:59,001 --> 00:04:00,001
太煩人了...
19
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
我的女兒,如果沒有知識,
那我們和動物就沒什麼區別
20
00:04:44,200 --> 00:04:45,100
快離開這,親愛的
21
00:04:45,200 --> 00:04:53,002
他們會看到你的,別像個女僕似
的到處亂跑,快回到你的房間去
22
00:05:27,050 --> 00:05:35,050
女皇要召見你和蘇菲
請原諒我,親愛的
23
00:05:35,594 --> 00:05:40,050
我不能和你們同去了
24
00:05:41,010 --> 00:05:44,080
這是為什麼?女皇
為什麼要這樣做?
25
00:05:45,005 --> 00:05:48,845
女皇也許覺得你很聰明
能夠猜到其中的原由。
26
00:05:52,067 --> 00:05:58,001
結婚?蘇菲將嫁給
俄國的彼得公爵?
27
00:05:59,058 --> 00:06:02,245
他會成為皇帝,我們
的小蘇菲將成為皇后
28
00:06:02,350 --> 00:06:06,544
我也將成為未來俄
國皇后的母親......
29
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
我看你太興奮了
30
00:06:09,245 --> 00:06:14,500
女皇只是有這種意向
31
00:06:15,542 --> 00:06:16,800
她或許不喜歡蘇菲
32
00:06:17,100 --> 00:06:18,850
蘇菲或許不喜歡彼得公爵
33
00:06:19,010 --> 00:06:21,605
結婚將意味著蘇菲
必須改變她的信仰
34
00:06:22,500 --> 00:06:24,050
可這並不是什麼大事呀
35
00:06:25,462 --> 00:06:27,584
對她意義就不一樣了
36
00:06:31,569 --> 00:06:34,201
孩子,你擺弄那些舊東西幹什麼?
37
00:06:35,600 --> 00:06:37,260
如果沒有知識,那我
們和動物沒什麼區別
38
00:06:38,024 --> 00:06:43,100
我正在看俄國,它太大了,
我想它是世界上最大的國家
39
00:06:45,065 --> 00:06:50,800
親愛的,那很野蠻,到處是
異教徒,落後而且很愚昧。
40
00:06:52,245 --> 00:06:55,488
和俄國相比,我們的國家太小了
41
00:06:56,800 --> 00:07:01,056
-那裡很多地方終年積雪
-你會凍死的
42
00:07:30,052 --> 00:07:33,295
恩斯特·德·米藍甘伯爵願為您效勞
43
00:07:34,268 --> 00:07:39,545
-腓特烈國王已經派大使前往俄國
參加彼得公爵與蘇菲公主的婚禮
-他知道了?
44
00:07:39,800 --> 00:07:42,354
他接到了正式的詔書
45
00:07:44,645 --> 00:07:52,560
國王陛下邀請您在去俄國
的途中於柏林住上幾日。
46
00:07:53,002 --> 00:07:57,245
-他希望和您討論一些事情
-和我?
47
00:07:58,269 --> 00:08:01,205
對,只與您
48
00:08:01,845 --> 00:08:04,802
再過幾天您就會收到正式的邀請
49
00:08:05,084 --> 00:08:13,015
但是,沒人知道陛下
會與您討論什麼事...
50
00:08:13,015 --> 00:08:15,200
甚至您的丈夫也不知道
51
00:08:15,680 --> 00:08:18,547
陛下希望您能諒解
52
00:08:19,120 --> 00:08:25,158
請轉告陛下,非常榮
幸他對我如此信任。
53
00:08:26,800 --> 00:08:30,542
您將在柏林過得非常愉快
54
00:08:36,501 --> 00:08:38,101
她被拒絕了嗎?
55
00:08:38,200 --> 00:08:40,210
我們所有的努力...
56
00:08:42,050 --> 00:08:49,640
都付之東流了嗎?眞是恥辱
我們還得再為她找一個丈夫
57
00:08:50,064 --> 00:08:54,680
更糟糕的是,如果他接受了怎麼辦?
58
00:08:56,640 --> 00:08:58,901
俄國是一個殘忍野蠻的地方
59
00:08:59,600 --> 00:09:03,264
王位繼承人的一切
都在女皇控制之下
60
00:09:04,542 --> 00:09:06,246
那是非常痛苦的
61
00:09:07,025 --> 00:09:12,684
我們無法購買兩千塊以上
的衣服,而開支還在削減
62
00:09:13,052 --> 00:09:16,306
我們的經濟狀況很不樂觀
63
00:09:16,604 --> 00:09:22,269
約翰娜,我們在討論女兒未
來的幸福,而不是你的服裝
64
00:09:26,054 --> 00:09:30,326
這是一種榮譽,可我們離得太遠了
65
00:09:31,054 --> 00:09:34,295
我也許再也見不到你了
66
00:09:35,058 --> 00:09:36,894
爸爸,別提這件事了
67
00:09:37,094 --> 00:09:40,644
這是上帝的旨意,也是你的職責
68
00:09:41,857 --> 00:09:46,298
你必須去,如我所
講,責任重於一切
69
00:09:46,684 --> 00:09:52,864
為了上帝,為了你的國家和家庭
70
00:09:53,069 --> 00:09:55,645
睡覺吧,我的寶貝
71
00:10:13,842 --> 00:10:17,548
願上帝保佑你,我的孩
子,別忘了帶上頭巾。
72
00:10:32,206 --> 00:10:35,648
-奧洛夫伯爵在哪?
-他在柏林等你們
73
00:10:35,780 --> 00:10:38,897
在普魯士有一隊俄國警衞隊
74
00:10:41,019 --> 00:10:43,500
我們需要一隊騎兵,路上不太安全
75
00:10:43,604 --> 00:10:47,614
一隊騎兵六週的開銷太奢侈了
76
00:10:48,125 --> 00:10:51,541
-我不想聽到這些,我煩透了
-好吧
77
00:11:22,015 --> 00:11:25,800
柏林 腓特烈國王宮殿
78
00:11:36,544 --> 00:11:37,594
那一定是他
79
00:11:41,914 --> 00:11:44,248
親愛的約翰娜...
80
00:11:46,258 --> 00:11:50,294
好啦,請不要客氣!
81
00:11:54,901 --> 00:12:00,315
-你的女兒在哪?
-她旅途勞累...
82
00:12:00,604 --> 00:12:05,364
勞累?胡說,她這個年
齡的女孩從不知道累。
83
00:12:05,894 --> 00:12:08,301
她要試穿今晚宴會的禮服
84
00:12:08,415 --> 00:12:12,068
又是衣服,你們女人總是想著穿
85
00:12:13,054 --> 00:12:19,501
我不在乎她到底穿什麼,穿一
條被單也可以,我只想看看她
86
00:12:31,001 --> 00:12:32,504
過來,孩子
87
00:12:36,501 --> 00:12:37,952
別客氣,來
88
00:12:39,825 --> 00:12:42,654
很好
89
00:12:45,982 --> 00:12:48,286
很健康,身體還好嗎?
90
00:12:48,354 --> 00:12:50,102
是的,她身體很好
91
00:12:50,302 --> 00:12:52,305
孩子,你喜歡騎馬嗎?
92
00:12:52,804 --> 00:12:54,500
是的,陛下,非常喜歡
93
00:12:54,601 --> 00:12:56,201
很好,明天去打獵
94
00:12:56,365 --> 00:12:59,948
保養好身體,很高興見到你
95
00:13:17,254 --> 00:13:22,544
眞是令人難以置信
在這裡吃飯沒有鹽
96
00:13:22,600 --> 00:13:27,365
我們的女兒坐在國王身
邊,而我們坐在這裡。
97
00:13:27,584 --> 00:13:30,289
親愛的,你別忘了,
你是小公國的王后。
98
00:13:31,025 --> 00:13:34,294
而她可能是未來俄國的皇后
99
00:13:34,644 --> 00:13:38,394
我想他這樣做是完全正確的
100
00:13:40,941 --> 00:13:45,504
請接受這充滿愛意的禮物
101
00:13:53,644 --> 00:13:58,620
非常適合皇后
102
00:14:01,522 --> 00:14:03,359
有句話「禮物雖小情意重」
103
00:14:06,899 --> 00:14:08,199
是誰寫的?
104
00:14:08,500 --> 00:14:13,599
伏爾泰?莎士比亞?還是我?
105
00:14:21,095 --> 00:14:23,301
陛下,是《聖經》裡說的
106
00:14:25,500 --> 00:14:27,965
精闢!精闢!
107
00:14:35,684 --> 00:14:39,501
對這個年齡的孩子
來說做得相當好。
108
00:14:45,021 --> 00:14:49,301
-你聽說過沃隆佐夫嗎?
-沒有
109
00:14:49,500 --> 00:14:51,354
-米哈伊爾·沃隆佐夫
-沒有
110
00:14:51,500 --> 00:14:57,644
他是俄國大臣,他對這
樁婚姻恨得咬牙切齒。
111
00:14:57,800 --> 00:14:59,102
為什麼?
112
00:14:59,102 --> 00:15:01,005
他是一個很有趣的人
113
00:15:01,200 --> 00:15:07,685
對於怎樣統治俄國有自己的想
法,當然,這是他應該做的。
114
00:15:07,900 --> 00:15:12,500
他反對你女兒的婚姻,因
為他害怕我對你們的影響
115
00:15:12,600 --> 00:15:15,500
他極力促成彼得公爵和波蘭國王...
116
00:15:15,600 --> 00:15:17,688
...的女兒瑪麗安娜的婚姻
117
00:15:22,655 --> 00:15:27,325
她是個普通女孩,相貌不佳,
是天主教徒,這將意味著......
118
00:15:28,600 --> 00:15:37,545
波蘭、丹麥、瑞典、英格蘭、薩克
森、奧地利以及俄國,都將反對我
119
00:15:38,255 --> 00:15:40,602
四分之三的歐洲人反對我
120
00:15:44,369 --> 00:15:49,085
彼得有德意志血統,他
是俄國王位的繼承人。
121
00:15:49,705 --> 00:15:55,504
畢竟他是我的侄子,唯一的親信
122
00:15:56,601 --> 00:16:04,500
因此彼得視我為英雄
他喜愛普魯士的一切
123
00:16:05,510 --> 00:16:11,602
有蘇菲在他身邊,你我就會有兩個
聽話的孩子,按照我們的意願行事
124
00:16:12,800 --> 00:16:22,500
但控制從法國邊界到太平洋的整
個中歐局勢,對我來說是個負擔
125
00:16:23,800 --> 00:16:28,603
這就是你的小蘇菲
對我很重要的原因
126
00:16:40,802 --> 00:16:44,021
我知道這一刻一定會來的
127
00:16:46,804 --> 00:16:49,144
上帝保佑你,孩子
128
00:16:49,504 --> 00:16:53,500
不,我的小可愛,
眼淚是懦夫的表現
129
00:16:53,600 --> 00:16:58,500
如果你哭,我也會哭的
130
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
也許我會回來的
131
00:17:04,644 --> 00:17:05,901
也許
132
00:17:09,688 --> 00:17:12,384
這要由上帝來決定
133
00:17:14,396 --> 00:17:17,301
讓我再看看你
134
00:17:19,105 --> 00:17:24,500
你該走了,寶貝,我永遠愛你
135
00:17:29,200 --> 00:17:37,604
爸爸... 我會記住這一切的
136
00:18:26,504 --> 00:18:30,205
殿下,霧太大,我們不能繼續走了
137
00:18:30,500 --> 00:18:32,402
這太危險了
138
00:18:32,540 --> 00:18:34,900
我們得找個地方暫避
一英哩以外有間農舍
139
00:18:35,001 --> 00:18:36,269
你說農舍?
140
00:18:36,900 --> 00:18:42,622
我知道在農民與狼之間該選擇什麼
141
00:19:07,365 --> 00:19:15,577
-條件簡陋,但總比在路上遇見狼好
-你說那條路嗎?
142
00:19:16,500 --> 00:19:25,544
我安排這家男人睡桌子上,我和我
的人也睡在那,和馬在一起很暖和
143
00:19:26,500 --> 00:19:30,258
-你們餓了嗎?
-是的
144
00:19:30,800 --> 00:19:32,201
我想要白蘭地,還有熱水
145
00:19:32,322 --> 00:19:37,544
但這只有茶和伏特加
146
00:19:38,358 --> 00:19:41,501
-媽媽,我能喝伏特加嗎?
-不能!
147
00:19:41,688 --> 00:19:46,988
殿下,就讓她喝點
吧,當然,加些水
148
00:19:54,822 --> 00:19:57,855
我們俄國有句俗話
149
00:20:02,255 --> 00:20:06,504
「今朝有酒今朝醉」
150
00:20:35,800 --> 00:20:37,288
你有很多財產嗎?
151
00:20:37,350 --> 00:20:45,541
在俄國不算多,但是你父親的
公國只有我爸爸的鹿苑一般大
152
00:20:46,844 --> 00:20:50,544
可是安哈特-采爾布斯特是整
個歐洲最繁榮的國家之一。
153
00:20:51,600 --> 00:20:58,249
也許很小,但令人滿意,
治安良好,而且很漂亮。
154
00:20:58,988 --> 00:21:01,210
殿下講的句句是眞
155
00:21:02,800 --> 00:21:07,644
任何國家迎娶你女兒作王妃
都是幸運的,是上帝的賜福
156
00:21:20,699 --> 00:21:26,899
-你看...
-你的護衞隊,女皇還送來她的雪橇
157
00:21:51,244 --> 00:21:52,800
我已完成任務,該說再見了
158
00:21:52,900 --> 00:21:56,284
你不和我們一起去聖彼得堡嗎?
159
00:21:56,544 --> 00:22:00,654
我守衞里加,我必須回到那去
(里加:今東歐國家拉脫維亞的首都)
160
00:22:01,005 --> 00:22:07,689
我希望你能理解,我不能和你
們一起去彼得堡了,非常抱歉
161
00:22:19,648 --> 00:22:27,544
蘇菲,奉命護送你去神聖的
俄國是我一生中最大的榮幸
162
00:22:28,245 --> 00:22:32,648
我非常感激你為我們所做的一切
163
00:22:37,052 --> 00:22:45,504
蘇菲,女皇的雪橇太豪
華了,有地毯,還有...
164
00:23:27,644 --> 00:23:31,054
我愛上俄國了,這個國家很美
165
00:23:31,100 --> 00:23:34,874
-可是你還沒見過他呢
-這已經足夠了
166
00:23:35,016 --> 00:23:39,602
我要試著實現自己的價値
167
00:23:40,105 --> 00:23:43,504
我很奇怪,你為什麼
不問問彼得公爵呢?
168
00:23:43,706 --> 00:23:49,362
他能說什麼?他會告訴我我很迷人
169
00:23:49,988 --> 00:23:51,632
他渴望見到我...
170
00:23:51,851 --> 00:23:57,684
除此之外,如果我要做他
的妻子,他就不這樣說了
171
00:24:06,544 --> 00:24:08,998
你是因為愛而結婚嗎?
172
00:24:09,005 --> 00:24:11,982
當然不是,是政治婚姻
173
00:24:12,254 --> 00:24:15,879
-先結婚後戀愛
-是嗎? -是的
174
00:24:18,659 --> 00:24:22,792
爸爸從來不和你說國家大事嗎?
175
00:24:23,005 --> 00:24:25,200
他為什麼要這樣做?那是男人的事
176
00:24:25,250 --> 00:24:30,500
-是嗎?
-俄國由女人統治,英國、瑞典也是
177
00:24:31,006 --> 00:24:33,500
-我想...
-你這麼想?
178
00:24:33,650 --> 00:24:38,500
我想我會試著找到眞愛
179
00:24:38,600 --> 00:24:46,500
為了我的丈夫,為了女
皇,她沒有自己的孩子
180
00:24:46,700 --> 00:24:49,800
俄國人民也沒有
181
00:24:49,900 --> 00:24:51,500
你眞的這麼想嗎?
182
00:24:51,700 --> 00:24:54,360
我就是這麼想的
183
00:24:59,500 --> 00:25:04,500
俄羅斯 聖彼得堡皇宮
184
00:25:42,300 --> 00:25:49,500
陛下,安哈特-采爾布斯特的
約翰娜王妃和蘇菲公主駕到
185
00:26:18,500 --> 00:26:25,500
安哈特-采爾布斯特的約
翰娜王妃叩見女皇陛下
186
00:26:38,465 --> 00:26:41,600
你非常漂亮迷人
187
00:26:46,700 --> 00:26:49,546
謝謝陛下
188
00:27:07,644 --> 00:27:09,901
謝謝
189
00:27:33,260 --> 00:27:38,006
沃隆佐夫,她已經打
敗你的波蘭小公主了
190
00:27:38,400 --> 00:27:40,506
她太漂亮了
191
00:27:41,800 --> 00:27:45,065
好戲才剛開始
192
00:27:53,065 --> 00:27:55,604
很高興我姑媽喜歡你
193
00:27:56,684 --> 00:27:58,800
要是早知道這樣的話
194
00:27:59,902 --> 00:28:03,015
我會親自去接你的,我也喜歡你
195
00:28:03,250 --> 00:28:05,600
我討厭寒冷和黑暗
196
00:28:07,269 --> 00:28:12,500
你討厭黑暗嗎?
197
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
不,我很喜歡
198
00:28:16,600 --> 00:28:22,200
在霍爾斯坦從來不像這樣冷
199
00:28:22,600 --> 00:28:25,002
你知道...
200
00:28:29,600 --> 00:28:36,066
那是我的王國,你看,總有一天...
201
00:28:36,858 --> 00:28:39,548
我會統治它的
202
00:28:39,890 --> 00:28:43,056
等你姑媽去世以後,
你會統治整個俄國。
203
00:28:43,100 --> 00:28:48,200
我討厭俄國,你也會的
204
00:28:49,866 --> 00:28:53,832
我寧願做腓特烈國王的將軍
205
00:28:54,001 --> 00:28:56,500
你爸爸是位將軍,對嗎?
206
00:28:56,800 --> 00:29:00,002
-是的,他命令...
-如果我是國王,我將有成千上萬的士兵
207
00:29:00,100 --> 00:29:03,002
你知道我會設計軍服
208
00:29:06,300 --> 00:29:09,500
如果你感興趣,我會給你看
209
00:29:09,650 --> 00:29:12,564
有個朋友太好玩了
210
00:29:13,201 --> 00:29:17,465
你知道沒有朋友和我玩
211
00:29:18,400 --> 00:29:21,689
你喜歡捉迷藏嗎?
212
00:29:23,800 --> 00:29:27,497
-是的,我喜歡,那很好玩
-太好了,你以後會知道規則的
213
00:29:35,311 --> 00:29:37,847
我已經讓他們點禮炮了
214
00:29:40,354 --> 00:29:43,100
我想這樣會熱鬧一點
215
00:29:43,465 --> 00:29:47,541
也許還有一場煩人的晚宴呢
216
00:29:48,013 --> 00:29:49,501
但過後有舞會
217
00:29:49,700 --> 00:29:56,544
如果你保證不把我的衣服
弄髒,我可以和你跳舞。
218
00:30:16,100 --> 00:30:18,258
你覺得他怎樣?
219
00:30:18,900 --> 00:30:24,311
很好,但太孩子氣
220
00:30:24,600 --> 00:30:30,500
男孩比女孩晚熟,你會愛上他的
221
00:30:31,102 --> 00:30:34,011
他要和我玩捉迷藏
222
00:30:34,100 --> 00:30:37,500
許多年輕人都喜歡和妳玩捉迷藏
223
00:30:38,415 --> 00:30:43,211
-捉迷藏越黑越有趣,他這麼說嗎?
-他不喜歡黑暗
224
00:30:54,800 --> 00:31:00,201
在這不要客氣,感謝上帝
225
00:31:00,500 --> 00:31:04,200
很高興女皇派達許可
娃公主做我的女總管
226
00:31:04,300 --> 00:31:08,100
現在皇宮的大小事宜都由她做主
227
00:31:08,300 --> 00:31:12,100
現在她是我們中的一員了
228
00:31:16,819 --> 00:31:18,195
你喜歡伏特加嗎?
229
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
不,謝謝
230
00:31:28,798 --> 00:31:31,152
聽我命令,全體列隊
231
00:31:49,500 --> 00:31:50,423
還不錯嘛
232
00:31:50,874 --> 00:31:54,564
害羞的女孩不穿衣服會逐漸適應的
233
00:31:55,849 --> 00:31:57,500
現在,開始玩遊戲吧
234
00:31:58,200 --> 00:32:01,844
你們想玩什麼遊戲呢?
235
00:32:18,200 --> 00:32:23,800
我們在討論你女兒的宗教
問題,她必須改信東正教
236
00:32:23,900 --> 00:32:25,465
你和她說過了嗎?
237
00:32:27,345 --> 00:32:29,200
-但是,她父親認為...
-什麼?
238
00:32:29,800 --> 00:32:35,500
-她父親認為,她應該...
-她父親不能決定俄國女皇的事
239
00:32:35,700 --> 00:32:37,562
陛下,請恕我直言
240
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
彼得公爵以前是路德教徒
241
00:32:42,001 --> 00:32:44,250
他來自普魯士的盟國霍爾斯坦公國
242
00:32:45,002 --> 00:32:52,800
俄國人能容忍又一個異教徒皇
后嗎?他們將統治您的帝國。
243
00:32:53,002 --> 00:32:57,500
-我統治俄國
-當然,陛下
244
00:32:59,100 --> 00:33:03,600
俄國人喜歡孩子,對我來說
他們就是我手中的泥土......
245
00:33:04,100 --> 00:33:06,542
按照我的意願來塑造
246
00:33:08,200 --> 00:33:16,211
這也是我的意願,我希望蘇菲公主
改信東正教,好了,就從明天開始
247
00:33:17,500 --> 00:33:22,300
我也不喜歡蘇菲這個名
字,她的名字必須改掉
248
00:33:23,200 --> 00:33:25,100
你可以退下了
249
00:33:36,100 --> 00:33:40,500
-她是女皇就可以對我為所欲為嗎?
-我不明白你為什麼這樣固執
250
00:33:40,600 --> 00:33:42,950
-因為我對我爸爸發過誓!
-你冒這麼大風險僅僅是因為...
251
00:33:43,002 --> 00:33:47,100
當我今生或來世再見到他
的時候,我可以面對他...
252
00:33:47,102 --> 00:33:52,100
並告訴他,我沒有為
了皇冠而丟掉靈魂!
253
00:33:52,300 --> 00:33:58,002
-但是你想過我嗎?!
-媽媽,你的確為我考慮太多了!
254
00:34:08,500 --> 00:34:11,500
這一切對你一定很陌生
255
00:34:19,200 --> 00:34:29,100
我已經開始熟悉這裡的一切,這些
御香、聖像,一切都是邪惡的化身
256
00:34:30,200 --> 00:34:33,100
不,孩子,這些只是人為的裝飾
257
00:34:34,100 --> 00:34:40,800
我在普魯士做過研究,知道
你的信仰很好,我很尊敬它
258
00:34:42,400 --> 00:34:47,758
-讓我把兩者結合起來,知道
珍珠是如何形成的嗎?-不知
259
00:34:51,200 --> 00:34:57,100
我來告訴你,一粒沙子進入牡蠣
260
00:34:58,100 --> 00:35:02,100
牡蠣覺得非常不舒服
261
00:35:02,102 --> 00:35:08,800
慢慢的沙子外表形成
一層美麗的珍珠層...
262
00:35:09,200 --> 00:35:11,100
現在...
263
00:35:11,300 --> 00:35:17,500
我們的信仰可以比作一粒
沙子,這個世界如同牡蠣
264
00:35:18,500 --> 00:35:22,100
它常常讓人感覺不舒服
265
00:35:22,260 --> 00:35:28,500
所以我們想方設法去避開它
266
00:35:30,500 --> 00:35:40,200
但是切開珍珠,仍然有一
粒沙子,這是永恆的事實
267
00:35:41,100 --> 00:35:52,500
所有人都看得到,
好了,問題解決了
268
00:36:00,001 --> 00:36:07,200
陛下,她學得很認眞,只是
她父親對她的影響太大了。
269
00:36:12,200 --> 00:36:16,900
她思維敏捷,而且愛問問題
270
00:36:17,100 --> 00:36:24,100
問問題?她不需要問,她或者接受我
們的信仰或者回家去,你很淸楚這點
271
00:36:26,025 --> 00:36:27,900
陛下
272
00:36:30,002 --> 00:36:34,800
強迫不是明智的辦法
273
00:36:35,100 --> 00:36:41,002
蘇菲不同於彼得公爵,對於彼
得,改變信仰就像換一件衣服
274
00:36:43,800 --> 00:36:46,300
而蘇菲性格倔強
275
00:36:47,100 --> 00:36:51,200
對她只能引導,不能強迫
276
00:37:04,500 --> 00:37:07,100
給你一個月時間
277
00:37:25,500 --> 00:37:28,500
很高興見到你
278
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
我是查爾斯·漢璧禮·威廉斯爵士
279
00:37:33,002 --> 00:37:36,200
作為英國大使,我感到非常榮幸
280
00:37:37,002 --> 00:37:38,200
你好,查爾斯爵士
281
00:37:38,900 --> 00:37:41,200
-我可以嗎?
-請吧
282
00:37:43,900 --> 00:37:48,500
我常在大教堂看到你
我一直在蒐集聖像
283
00:37:49,200 --> 00:37:54,100
我發現這些聖像太
迷人了,完全不像...
284
00:37:54,500 --> 00:38:02,500
...我在英國蒐集的那些,你知
道卑鄙的克倫威爾毀了這一切
285
00:38:02,500 --> 00:38:05,500
我想問,你信東正教嗎?
286
00:38:05,800 --> 00:38:07,200
我正在考慮
287
00:38:07,500 --> 00:38:12,100
你必須相信,這是明智的選擇
288
00:38:12,684 --> 00:38:18,001
他們說英格蘭的基督新教
誕生在亨利八世的龍床上
289
00:38:18,400 --> 00:38:24,400
天主教法國的亨利四世怎麼說
的?「巴黎亂得一塌糊塗。」
290
00:38:25,200 --> 00:38:31,200
所以,俄國是偉大而
神聖的,你認為呢?
291
00:38:31,500 --> 00:38:34,365
親愛的,上帝是慈悲
的,這是祂的工作。
292
00:38:35,890 --> 00:38:39,500
-我想是的
-當然
293
00:38:39,600 --> 00:38:43,400
正如《聖經》所說,上帝
以神祕的方式創造奇蹟。
294
00:38:44,200 --> 00:38:50,354
誰知道你不是上帝給
俄國創造的奇蹟呢?
295
00:38:51,003 --> 00:38:56,200
我一直在觀察彼得公爵
296
00:38:56,300 --> 00:39:03,500
恕我直言,他控制不了俄國,他從不
想當皇帝,原諒我,我就愛開玩笑。
297
00:39:04,324 --> 00:39:10,364
俄國人在將來的某一
天或許會非常需要你
298
00:39:12,425 --> 00:39:19,245
你的確很迷人,不過你得淸楚...
299
00:39:21,678 --> 00:39:26,485
你現在如履薄冰,如果
你需要一位賢良的朋友
300
00:39:28,369 --> 00:39:31,500
我願意效勞
301
00:40:57,200 --> 00:41:02,211
-她好像要改信東正教了
-人人都希望如此
302
00:41:03,500 --> 00:41:09,354
都是托多維斯基的功勞,讓
他和他的東正教見鬼去吧。
303
00:41:10,005 --> 00:41:15,254
女皇仍舊喜歡彼得
上帝知道為什麼
304
00:41:15,600 --> 00:41:19,500
-我想沒有人會知道
-那麼你打算怎麼辦?
305
00:41:22,354 --> 00:41:30,011
-我要讓他們之間產生矛盾
-他們現在還沒有結婚
306
00:41:30,100 --> 00:41:35,200
-波蘭的瑪麗安娜還有希望
-什麼意思?
307
00:41:35,500 --> 00:41:42,359
聖彼得堡的氣候不太好
外國人常常覺得不適應
308
00:41:43,100 --> 00:41:52,100
但很適合她,她整天騎
馬,而且... 你什麼意思?
309
00:41:52,500 --> 00:41:57,214
女皇就要去遠遊了
310
00:41:57,648 --> 00:42:03,254
她離開以後,我們就可
以關照小蘇菲的食譜了
311
00:42:15,255 --> 00:42:18,299
我回來時想要一個明確的答覆
312
00:42:18,902 --> 00:42:25,369
-陛下,您要是想聽,我現在就能說
-什麼?
313
00:42:25,845 --> 00:42:29,544
女皇陛下,我自願信奉東正教
314
00:42:35,987 --> 00:42:39,845
可愛的蘇菲
315
00:42:47,455 --> 00:42:54,500
等從復活節回來,我會給你取
一個新名字,你讓我太高興了
316
00:43:23,100 --> 00:43:28,256
-她做得很好
-她終於聽我的話了,太好了
317
00:43:30,485 --> 00:43:37,848
-沃隆佐夫伯爵不會善罷甘休的
-他能如何?她很適合做彼得的妻子
318
00:43:38,002 --> 00:43:45,900
但你要小心點,目前是很
安全,可記住這裡是俄國
319
00:43:46,002 --> 00:43:53,684
女皇自己也是靠謀略獲得皇位
的,你寫信不受限制,但是...
320
00:43:53,900 --> 00:43:57,500
寫信前一定要先諮詢我
321
00:43:58,154 --> 00:44:03,100
我只是想告訴腓特
烈國王這裡的情況
322
00:44:03,200 --> 00:44:09,800
夫人,情況是多變的
323
00:44:10,003 --> 00:44:13,800
我奉勸你以後不要再這樣做了
324
00:44:24,258 --> 00:44:30,100
-我希望用另外一種方式
-你殺過人嗎?
325
00:44:30,500 --> 00:44:36,248
是的,我一直很欽佩那個女孩
326
00:44:37,200 --> 00:44:41,294
要慢慢來,才不會被人發現
327
00:44:42,100 --> 00:44:49,264
發燒、嘔吐,大約一個
月,她早餐經常吃......
328
00:44:49,924 --> 00:44:58,100
巧克力、麵包卷、奶油和水
果,很困難,但並非不可能
329
00:44:58,500 --> 00:45:07,354
-一個月後,女皇回來就會發現
-正在為她安排葬禮
330
00:45:51,500 --> 00:45:54,100
謝謝,娜塔莎
331
00:46:05,498 --> 00:46:11,248
過來,我給你們看樣東西
332
00:46:15,697 --> 00:46:20,354
你們侵入我們的領地,現
在,它們要為此付出代價
333
00:46:23,598 --> 00:46:27,100
-你還好吧?
-我覺得不舒服
334
00:46:27,300 --> 00:46:29,200
這只是一個遊戲...
335
00:46:37,845 --> 00:46:48,500
遊戲開始!處死所有叛徒!
336
00:46:51,500 --> 00:46:54,244
我們勝利了!
337
00:46:55,100 --> 00:46:58,500
只是有一點發燒,別害怕,好嗎?
338
00:46:59,200 --> 00:47:01,402
其他人知道你病了嗎?
339
00:47:01,684 --> 00:47:04,374
不要讓他們知道,你必
須像往常一樣去教堂。
340
00:47:04,500 --> 00:47:09,341
-媽媽,我會的
-你要吃藥,你的臉色越來越糟了
341
00:47:15,800 --> 00:47:18,100
親愛的,你得考慮自己的未來
342
00:47:57,100 --> 00:47:59,900
-喔,奧洛夫伯爵
-公主還好嗎?
343
00:48:00,001 --> 00:48:02,544
非常好,非常好
344
00:49:09,002 --> 00:49:15,245
該做決定了,我認為必
須馬上召見最好的醫生
345
00:49:15,300 --> 00:49:17,500
-不然...
-不,女皇會知道的
346
00:49:17,600 --> 00:49:21,900
她會認為我女兒體弱多病
347
00:49:22,001 --> 00:49:26,345
-可你女兒病得很重
-不,你不如我瞭解她
348
00:49:27,500 --> 00:49:33,644
她小時候也得過這種病,
她很快就會好的,我知道
349
00:49:33,850 --> 00:49:36,240
-我向你保證...
-等等...
350
00:49:36,600 --> 00:49:41,006
請你仔細考慮,千萬別耽誤了
351
00:51:56,479 --> 00:51:59,479
我必須進去見女皇!
352
00:51:59,600 --> 00:52:03,900
女皇囑咐過我們,不許任何
人進去,不過也許晚上可以
353
00:52:04,003 --> 00:52:08,500
-我必須現在見到女皇!
-現在不行!不!你不能進去!
354
00:52:16,500 --> 00:52:20,898
陛下,我有事稟告您,
我說完之後,隨您處置
355
00:52:23,688 --> 00:52:24,500
上帝保佑,講
356
00:52:25,254 --> 00:52:29,544
陛下,蘇菲公主病得很嚴重
357
00:52:29,798 --> 00:52:34,500
-你怎麼知道?
-回您的話,我看見公主了
358
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
扶我起來
359
00:52:51,500 --> 00:52:58,495
-為什麼不早告訴我?
-陛下,我只是一個士兵,沒有辦法
360
00:53:01,254 --> 00:53:05,900
喔,格里高利·奧洛夫,是你從
采爾布斯特護送公主來俄國的
361
00:53:07,002 --> 00:53:10,102
我非常榮幸
362
00:53:11,255 --> 00:53:16,800
我相信你所說的,如果沒有很
好的理由,無人敢像你這樣做
363
00:53:20,006 --> 00:53:23,688
備馬車,我要馬上回宮
364
00:53:33,900 --> 00:53:41,544
你進入修道院時是一位普通上尉
你離開時,是皇家衞隊的上尉。
365
00:54:14,900 --> 00:54:20,500
出去,出去,都給我出去!
我想安靜一會,都給我出去!
366
00:54:20,800 --> 00:54:25,648
為什麼沒人告訴我?沒我
的命令,任何人不得進入
367
00:54:25,866 --> 00:54:29,900
去,叫達許可娃公主,我
要我所有信任的人,出去!
368
00:54:41,200 --> 00:54:46,400
-陛下...
-噓...
369
00:54:46,500 --> 00:54:53,500
噓... 好好休息,可憐的孩子
370
00:54:55,500 --> 00:54:59,200
-陛下...
-來
371
00:55:02,200 --> 00:55:08,100
達許可娃,扶她躺下,我倆得
有一人睡在這,去搬個火爐來
372
00:55:08,200 --> 00:55:14,100
我們要親自為她準備食物,拿些新鮮牛
奶、白葡萄酒、水果、燕麥,還有蜂蜜
373
00:55:14,200 --> 00:55:15,402
是,陛下
374
00:55:16,100 --> 00:55:22,400
給她吃之前,你或我要先嚐一嚐
375
00:55:22,600 --> 00:55:28,415
-陛下,是否有人試圖...
-我什麼都沒想,我在懷疑一切
376
00:55:29,015 --> 00:55:33,541
沒有敵人的女皇不是眞正的女皇
377
00:55:35,500 --> 00:55:37,200
快去
378
00:55:42,500 --> 00:55:48,248
但願我們還有一週的時
間,她似乎正在康復。
379
00:55:48,800 --> 00:55:55,555
這個小妖精求助於托多
維斯基神父,果眞聰明
380
00:55:56,200 --> 00:55:59,415
整個宮廷都在談論她的病
381
00:56:00,100 --> 00:56:10,245
-她病得很重,御醫也束手無策
-好像他們在談論胸膜炎
382
00:56:12,100 --> 00:56:16,248
-喔,太可惜了
-你什麼意思?
383
00:56:16,745 --> 00:56:25,100
如果她一直不好,
她就當不了新娘了
384
00:56:25,345 --> 00:56:28,244
也許不是這樣
385
00:56:30,800 --> 00:56:35,243
對不起,一直沒來
看你,我討厭病人
386
00:56:37,200 --> 00:56:43,254
-他們給你放血了?
-是的,大約六次
387
00:56:43,847 --> 00:56:50,896
-我怕見血,也不敢聞它的氣味
-我現在好多了
388
00:56:51,351 --> 00:56:54,684
你看,我為你做的
389
00:57:05,500 --> 00:57:09,847
-你怎麼做的?
-當然很簡單
390
00:57:11,940 --> 00:57:14,354
如果你願意,你能幫我
391
00:57:26,060 --> 00:57:33,245
-你最好把衣服穿上
-你不喜歡我這樣?
392
00:57:33,942 --> 00:57:38,391
-喜歡,但是...
-我們快結婚了
393
00:57:39,963 --> 00:57:46,800
你在生病,最好待在床上
394
00:58:03,006 --> 00:58:09,001
這個人是逃亡者,這個是將軍
395
00:58:09,100 --> 00:58:15,345
他命令這個軍士狠狠打他一百鞭
396
00:58:15,864 --> 00:58:17,253
我希望他死
397
00:58:26,100 --> 00:58:35,480
那個年輕的軍官,他叫什麼?奧洛
夫,對嗎?是的,格里高利·奧洛夫
398
00:58:36,003 --> 00:58:48,100
人們說是他救了你,他總知道我
何時來看你,向我打聽你的情況
399
00:58:49,901 --> 00:58:54,264
-是他?
-當然,以軍人的方式
400
00:58:55,904 --> 00:58:58,649
請告訴他我康復得很好
401
00:59:00,216 --> 00:59:05,200
-我很想當面感謝他
-不,親愛的,這不明智
402
00:59:05,300 --> 00:59:17,300
除非他像我一樣老,但奧洛夫伯
爵,不,不,你看,我又胡說了
403
00:59:19,200 --> 00:59:26,263
這很奇怪,當我在死亡邊緣徘徊
時,我夢見他在我身邊吻我的手
404
00:59:26,400 --> 00:59:30,400
親愛的,那只是一場夢
我不會告訴別人的
405
00:59:33,012 --> 00:59:39,100
聽說你決定信奉東正教了,是嗎?
406
00:59:39,200 --> 00:59:42,015
-是的
-很明智
407
00:59:42,402 --> 00:59:47,301
-女皇為你選定新名了嗎?
-她就是選了也不會告訴我
408
00:59:47,420 --> 00:59:56,500
-我賭了一百個硬幣,我想我會贏
-你在賭我的名字?
-當然,消磨時間,俄國的冬天太漫長
409
00:59:58,500 --> 01:00:04,500
-快告訴我
-我不確定,可能是錯的
410
01:00:04,699 --> 01:00:11,548
但我落子無悔,人們會因這個名字
而知曉你,如若不然,我就輸慘了
411
01:00:12,305 --> 01:00:18,100
-查爾斯爵士,是什麼名字?
-當然是女皇母親的名字
412
01:00:18,500 --> 01:00:21,100
凱瑟琳
413
01:00:26,100 --> 01:00:30,500
柏林 腓特烈國王宮殿
414
01:00:31,900 --> 01:00:42,150
共有一萬七千名士兵戰死,
對任何一個國家都是災難。
415
01:00:43,002 --> 01:00:50,002
奧地利由南面向我們發起進攻
戰敗,戰敗,戰敗,到處都是
416
01:00:52,500 --> 01:00:57,795
但是現在從俄國傳來
了好消息,看見了嗎?
417
01:00:58,798 --> 01:01:02,892
眾望所歸,她改信東
正教了,我應該慶賀
418
01:01:03,102 --> 01:01:06,894
但總覺得事情不那麼簡單
419
01:01:09,100 --> 01:01:13,402
時間安排太巧了,不早也不晚
420
01:01:13,544 --> 01:01:20,494
她不是一位虔誠的馬丁·路德的
信徒,就是一位出色的政治家
421
01:01:20,897 --> 01:01:24,356
我希望是前者,但我更相信是後者
422
01:01:26,011 --> 01:01:35,204
難道是時來運轉,拭目以待吧
423
01:01:39,800 --> 01:01:42,100
出去,出去
424
01:01:53,500 --> 01:01:59,500
這封信是你寫的嗎?是你寫的!
425
01:02:02,341 --> 01:02:04,200
在邊界被截獲
426
01:02:04,300 --> 01:02:09,403
我已經把那個信差關進了
地牢,終身監禁,監禁!
427
01:02:10,064 --> 01:02:16,154
我從你那裡一無所獲,一個
小小的公國,我賞賜你禮物
428
01:02:17,684 --> 01:02:22,100
讓你的女兒成為公爵未婚妻,
而你回報我的是什麼?間諜!
429
01:02:22,400 --> 01:02:24,981
太醜陋了!忘恩負義的東西!
430
01:02:25,063 --> 01:02:27,100
-我請求您的原諒
-什麼?!
431
01:02:27,200 --> 01:02:33,100
-我請求陛下原諒我
-不!不!不!...
432
01:02:33,500 --> 01:02:37,400
-我要把你趕出俄國,就像趕一隻狗
-媽媽
433
01:02:38,024 --> 01:02:44,645
我不想見到你,我要驅逐你,
你一小時之內離開聖彼得堡!
434
01:02:50,874 --> 01:02:54,291
-媽媽!
-我求您了!
435
01:02:54,894 --> 01:02:59,274
出去!出去!出去!
436
01:03:21,891 --> 01:03:27,104
親愛的孩子
437
01:03:31,102 --> 01:03:36,206
我一直把你名字的事放在
心上,而且還做了禱告。
438
01:03:38,836 --> 01:03:41,500
你知道我母親的名字嗎?
439
01:03:42,025 --> 01:03:45,204
陛下母親的名字是凱瑟琳
440
01:03:51,065 --> 01:03:55,100
我女兒的名字也該是這個
你就像我的女兒一樣
441
01:03:55,900 --> 01:04:03,100
-再說一遍
-凱瑟琳
-我的凱瑟琳,知道俄國的禱文嗎?
442
01:05:22,100 --> 01:05:28,302
她走了,她太糊塗了
443
01:05:30,048 --> 01:05:34,305
-我姑媽知道所有事
-可她是我母親
444
01:05:36,843 --> 01:05:39,603
我不記得我的母親
445
01:05:40,014 --> 01:05:49,200
-我想你會想她的
-是的,我會的
446
01:05:49,998 --> 01:05:52,240
有我呢
447
01:05:56,002 --> 01:06:04,100
對不起,我有時喝酒,
但是我的士兵能保護你
448
01:06:06,125 --> 01:06:09,125
-我們不久就要結婚了
-是的
449
01:06:10,500 --> 01:06:12,294
我有件禮物送給你
450
01:06:14,348 --> 01:06:19,836
-一個祕密,你喜歡祕密嗎?
-是的
451
01:06:22,429 --> 01:06:30,201
-你想結婚嗎?
-當然,你不想嗎?
452
01:06:31,905 --> 01:06:39,201
我不太想,我對婚姻一無所知
453
01:06:39,354 --> 01:06:46,201
-我們都一樣
-我們必須學
454
01:06:47,248 --> 01:06:55,549
-晚餐前來我的房間,給你看禮物
-好的
455
01:07:24,301 --> 01:07:27,301
喔!
456
01:07:32,402 --> 01:07:34,544
閉上眼睛
457
01:08:00,201 --> 01:08:02,301
看!
458
01:08:08,402 --> 01:08:11,284
聽我命令,開火
459
01:08:15,241 --> 01:08:19,305
準備好了嗎?開火!
460
01:08:22,427 --> 01:08:24,664
他們都死啦!
461
01:08:24,879 --> 01:08:28,242
這是給你的,你不喜歡嗎?
462
01:08:34,901 --> 01:08:39,002
我即將成為他的妻子,
可他連我的手都不碰。
463
01:08:39,200 --> 01:08:42,659
-他還年輕
-我們在一起好幾個月了
464
01:08:44,295 --> 01:08:47,651
我就像他的姊姊哄他玩
465
01:08:47,798 --> 01:08:51,348
等你們結婚後,情況就不同了
466
01:08:53,264 --> 01:08:59,501
如果還是這樣,我該怎麼辦?
467
01:09:20,100 --> 01:09:25,900
孩子,有個壞消息
468
01:09:26,005 --> 01:09:33,254
彼得公爵殿下病了,他得了天花
469
01:09:33,900 --> 01:09:39,800
我希望你能為他祈禱
470
01:09:43,875 --> 01:09:48,019
-我必須見公爵
-這是不可能的
471
01:09:48,200 --> 01:09:51,036
-他是我的未婚夫
-我沒說不是
472
01:09:51,200 --> 01:09:55,284
和他在一起是我的職責
473
01:09:55,400 --> 01:09:58,400
凱瑟琳...
474
01:10:02,100 --> 01:10:13,100
你這樣做是正確的,但是我們不能讓你
進去,彼得公爵的生命掌握在上帝手裡
475
01:10:13,330 --> 01:10:16,300
我們必須聽從上帝的旨意
476
01:10:19,500 --> 01:10:23,484
上帝會做出安排
477
01:10:30,201 --> 01:10:38,548
一個愚蠢、意志薄弱的男孩正走
向死亡,我的計劃也將隨之破滅
478
01:10:38,800 --> 01:10:43,600
如果他死了,我和俄國
之間就不再有任何人了
479
01:10:43,800 --> 01:10:45,400
陛下,還有公主
480
01:10:45,500 --> 01:10:51,200
別傻了,彼得一死,她也就沒用了
481
01:10:51,300 --> 01:10:54,500
對了,那個女人討厭我
482
01:10:54,900 --> 01:10:58,500
我是個無神論者,從不去教堂
483
01:10:59,241 --> 01:11:09,400
我們給女皇寫一封信,祝願
彼得公爵早日康復,還有...
484
01:11:09,500 --> 01:11:16,500
說普魯士的每一座
教堂都在為他祈禱
485
01:11:16,900 --> 01:11:21,200
陛下,如果能這樣就太好了
486
01:11:21,600 --> 01:11:26,300
不出意外的話,信
很快會到女皇手裡
487
01:11:26,800 --> 01:11:29,200
她就明白我們的消息很靈通
488
01:11:29,500 --> 01:11:33,200
謝謝,陛下,我在一小時內動身
489
01:11:33,800 --> 01:11:40,600
-別在那喝太多伏特加
-我知道
490
01:11:44,900 --> 01:11:50,100
你知道這兩個月以來幾
乎沒有人和我說話嗎?
491
01:11:52,200 --> 01:11:54,500
就好像我不存在一樣
492
01:11:54,900 --> 01:11:57,800
親愛的,這的確讓人難以忍受
493
01:11:58,001 --> 01:12:01,058
但你正處在困境中
494
01:12:01,100 --> 01:12:07,100
如果公爵死了,你在
此的地位就無足輕重
495
01:12:07,300 --> 01:12:09,500
宮廷裡的人都淸楚這點
496
01:12:10,200 --> 01:12:17,800
但如果他活著,你身
邊會有很多新朋友。
497
01:12:17,900 --> 01:12:22,349
-他們會像狗一樣奉承你
-你呢?
498
01:12:24,400 --> 01:12:33,500
我是個外國人,也不年輕了,
我討厭阿諛奉承,我需要眞情
499
01:12:41,400 --> 01:12:45,400
-您眞是太美了
-眞為您高興,祝賀您
500
01:12:45,500 --> 01:12:47,200
我們從來沒見過您這麼美的人
501
01:12:47,300 --> 01:12:52,995
請安靜一下,今天到底是怎麼
了?是不是彼得公爵康復了?
502
01:12:53,001 --> 01:12:56,254
當然,他已經回到皇宮了
503
01:13:14,001 --> 01:13:16,500
彼得...
504
01:13:30,500 --> 01:13:34,300
糟透了,他們整天煩我
505
01:13:34,600 --> 01:13:40,100
假髮,胭脂,香粉...
506
01:13:50,200 --> 01:13:54,100
我眞希望我死了
507
01:13:55,400 --> 01:14:01,200
你不該這樣說,生命很珍貴
508
01:14:03,200 --> 01:14:09,200
是嗎?對你來講也許是的
509
01:14:13,989 --> 01:14:24,100
你的理想是成為沙皇俄
國的皇后,可你看看...
510
01:14:25,200 --> 01:14:30,200
沙皇俄國對我做了什麼?
511
01:14:33,500 --> 01:14:38,200
我恨這個國家!
512
01:14:41,100 --> 01:14:48,200
等我做了皇帝以後, 我
會讓他們知道我的厲害
513
01:14:49,200 --> 01:14:52,458
我發誓我一定會的
514
01:14:53,512 --> 01:15:02,100
你呢?我親愛的未婚妻,
你也應該這樣做,對嗎?
515
01:15:05,400 --> 01:15:15,300
現在,你已經知道
我的想法了,出去!
516
01:15:39,400 --> 01:15:43,500
我知道他從不喜歡
幻想故事中的王子
517
01:15:44,500 --> 01:15:49,421
也不介意他怎樣看待
這件事,因為他始終...
518
01:15:50,200 --> 01:15:54,284
他始終被動的適應一切
519
01:15:54,898 --> 01:16:01,300
我過去常常認為他很孩子氣,
整天沈浸在愚蠢的士兵遊戲中
520
01:16:04,100 --> 01:16:09,200
-但現在他嚇著我了
-現在還不晚
521
01:16:10,015 --> 01:16:13,498
你可以給你父親寫信,也可以回家
522
01:16:13,900 --> 01:16:16,500
你還沒有和他正式結婚
523
01:16:16,600 --> 01:16:28,100
我行程數百哩來到這裡,改變我的信
仰,學會新的語言,為此我幾乎喪命
524
01:16:31,300 --> 01:16:34,500
我不能像一隻受傷的
動物灰溜溜的回去。
525
01:16:37,110 --> 01:16:40,300
將來我要像女皇一樣回去
526
01:17:16,800 --> 01:17:19,300
該死的老鼠!
527
01:17:34,100 --> 01:17:37,500
-我來打死牠
-不!
528
01:17:43,100 --> 01:17:45,800
你不許動!
529
01:17:55,900 --> 01:18:03,200
-你不能那樣殘忍!
-殘忍?你說殘忍?
530
01:18:25,100 --> 01:18:28,410
達許可娃公主已經告訴我了
531
01:18:29,100 --> 01:18:30,990
一切都結束了,我不想再談了
532
01:18:31,002 --> 01:18:36,200
-孩子,他的腦子不太正常
-眞的嗎?
533
01:18:36,300 --> 01:18:45,412
你不太容易聽聞這些事,最近很多俄
國人都在關注你,他們對你充滿希望
534
01:18:47,500 --> 01:18:55,100
有你陪伴彼得公爵,俄
國的未來就有希望了。
535
01:18:55,200 --> 01:19:00,200
你所做的一切已經證明你很明智
536
01:19:01,200 --> 01:19:04,100
我想你也需要這個國家
537
01:19:25,100 --> 01:19:26,500
注目...
538
01:19:32,100 --> 01:19:34,300
敬禮!
539
01:22:13,100 --> 01:22:24,256
彼得公爵,你將娶凱瑟琳公主為妻,我
以聖父、聖子、聖靈的名義祝你們幸福
540
01:22:29,100 --> 01:22:39,256
凱瑟琳公主,你將嫁彼得公爵為妻,我
以聖父、聖子、聖靈的名義祝你們幸福
541
01:22:54,500 --> 01:23:06,410
凱瑟琳公主,願上帝以榮耀光照你
彼得公爵,願上帝以榮耀光照你
542
01:23:28,100 --> 01:23:30,100
這眞是太漂亮了
543
01:23:37,100 --> 01:23:42,100
-我受不了了,她們什麼時候離開?
-你有權利叫她們出去
544
01:23:42,400 --> 01:23:45,214
-我能嗎?
-當然
545
01:23:45,400 --> 01:23:47,200
我能替你做
546
01:23:49,300 --> 01:23:55,421
殿下希望獨處,明白嗎?出去
547
01:24:09,900 --> 01:24:11,500
我該做什麼?
548
01:24:17,200 --> 01:24:20,200
會發生什麼?
549
01:24:22,001 --> 01:24:23,900
不知道
550
01:24:28,954 --> 01:24:33,247
-我從沒見過裸體的男人
-我也沒見過
551
01:24:34,254 --> 01:24:36,200
我知道不一樣
552
01:24:37,100 --> 01:24:46,345
-只是開始... 然後... 你要順從他
-是的,我知道,但會發生什麼?
553
01:24:48,947 --> 01:24:53,249
也許彼得知道,他整
天和他的士兵在一起
554
01:24:55,200 --> 01:25:00,154
-但願如此
-你會告訴我嗎?
555
01:25:01,100 --> 01:25:02,100
不會
556
01:25:07,874 --> 01:25:11,400
-當然
-祝你好運
557
01:25:11,891 --> 01:25:17,545
我想這一定很有趣,否則人
們就不會經常談論這個話題
558
01:25:17,900 --> 01:25:21,022
我希望他們寫的都是事實
559
01:25:50,241 --> 01:26:01,358
親愛的,我的朋友想看
我們睡覺,你同意嗎?
560
01:26:07,236 --> 01:26:11,255
朋友們,你們想看我的妻子嗎?
561
01:26:18,500 --> 01:26:25,545
先生們,你們不感到
羞恥嗎?請你們出去!
562
01:26:33,248 --> 01:26:35,200
我們走吧
563
01:26:40,394 --> 01:26:42,544
彼得
564
01:26:57,394 --> 01:26:59,631
新娘這麼早就起床了?
565
01:27:11,201 --> 01:27:17,018
我以為你會很累,還在睡覺呢
566
01:27:19,758 --> 01:27:23,394
我們希望不久看到你胖起來
567
01:27:23,689 --> 01:27:25,647
我也希望如此,陛下
568
01:27:50,897 --> 01:27:57,354
我請求女皇讓我擁有自己的
霍爾斯坦衞隊,她不同意。
569
01:27:58,769 --> 01:28:00,845
可我的願望會實現的
570
01:28:03,200 --> 01:28:04,584
會實現的!
571
01:28:09,941 --> 01:28:16,248
我要訓練眞正的士兵!
572
01:28:16,800 --> 01:28:27,400
你等著瞧吧,如果腓特烈攻打俄國,他
的士兵就會屠殺這裡的平民,血流成河
573
01:28:32,900 --> 01:28:34,548
喔!血!
574
01:28:39,848 --> 01:28:42,100
它只不過...
575
01:28:45,896 --> 01:28:51,601
我無法忍受你這麼說,我受不了你
576
01:28:57,301 --> 01:29:01,244
你做得已經很好了
577
01:29:01,963 --> 01:29:09,244
別說了!我會成為像腓特烈國王
那樣偉大的將軍!你會看到的!
578
01:29:56,235 --> 01:30:01,200
公爵夫人,腓特烈國
王祝願您婚姻幸福。
579
01:30:01,999 --> 01:30:03,395
請您替我謝謝他
580
01:30:03,641 --> 01:30:08,344
他讓我轉告您,他隨時為您效勞
581
01:30:08,511 --> 01:30:10,549
他已經為我做得夠多了
582
01:30:12,022 --> 01:30:22,304
都是因為他的不愼,使我的
母親蒙受恥辱,被遣回國。
583
01:30:24,100 --> 01:30:32,100
我已經不再是安哈特-采
爾布斯特的蘇菲公主了
584
01:30:32,200 --> 01:30:44,800
我是俄國女皇陛下的臣民,彼
得公爵的妻子凱瑟琳公爵夫人
585
01:30:45,011 --> 01:30:51,241
我想您很淸楚腓特烈國王
在這些變化中所起的作用
586
01:30:52,204 --> 01:30:56,474
閣下,這些都是過去的事了
587
01:31:01,548 --> 01:31:04,504
很高興見到你,大使閣下
588
01:31:14,002 --> 01:31:19,025
-我想下盤棋,但不是作為士兵
-是作為皇后
589
01:31:36,204 --> 01:31:45,112
兩年了,沒有任何跡象表明你完成
了你的使命,給俄國生一位繼承人
590
01:31:46,028 --> 01:31:50,014
-陛下,我一直在努力
-喔...
591
01:31:50,114 --> 01:31:54,258
整個宮廷都在流傳彼得公爵的故事
592
01:31:54,454 --> 01:31:59,254
你完全失職,你長相迷人,
但顯然,你在抵制他的要求
593
01:31:59,487 --> 01:32:02,242
或者你們有生理上的疾病
594
01:32:02,847 --> 01:32:08,541
今天,我的私人醫生會
給你做一些檢查,去吧!
595
01:32:26,102 --> 01:32:33,847
-處女?還是處女?
-我能肯定,陛下
596
01:32:40,001 --> 01:32:50,500
第一集 終 謝謝觀賞
正體中文字幕製作:Uriel
47439