All language subtitles for Young.Catherine.1991.DVDRip.CD1esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,002 --> 00:00:45,100 La juventud de Catalina PRIMERA PARTE 2 00:02:30,001 --> 00:02:31,001 Subtítulos: 3 00:02:31,000 --> 00:02:32,001 Subtítulos: F 4 00:02:32,000 --> 00:02:33,001 Subtítulos: FO 5 00:02:33,000 --> 00:02:34,001 Subtítulos: PARA 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,001 Subtítulos: FORB 7 00:02:35,000 --> 00:02:37,001 Subtítulos: FORBY 6 00:02:37:000 --> 00:02:50.001 Subtítulos: FORBY & RoseAngel 8 00:02:52,015 --> 00:02:57,248 1744, Anhalt-Zerbst Pequeño principado alemán 9 00:03:06,108 --> 00:03:08,248 ¡Mamá! 10 00:03:09,465 --> 00:03:11,258 ¡Madre, ven rápido! 11 00:03:12,352 --> 00:03:14,291 ¿Qué pasa, niña? 12 00:03:14,566 --> 00:03:16,156 Mira. 13 00:03:17,248 --> 00:03:19,204 ¿No son magníficos? 14 00:03:20,806 --> 00:03:21,425 ¿Quiénes son? 15 00:03:21,365 --> 00:03:22,524 No lo sé. 16 00:03:23,147 --> 00:03:26,369 Nunca había visto este uniforme. -¿Qué pasa? 17 00:03:27,501 --> 00:03:31,240 ¡Date prisa! -Tengo papeles importantes que hacer. 18 00:03:34,002 --> 00:03:38,009 ¿Quiénes son? -Oficiales de la Guardia Imperial Rusa. 19 00:03:38,101 --> 00:03:40,400 He oído que cruzaron la frontera unos días antes. 20 00:03:40,500 --> 00:03:41,825 ¿Qué hace aquí? 21 00:03:42,404 --> 00:03:45,101 Querida, tal vez yo sea el gobernante de este principado, 22 00:03:45,200 --> 00:03:53,054 pero no tengo conocimiento de los asuntos de estado de Su Majestad Imperial, Emperatriz de todos los Rusos. 23 00:03:54,001 --> 00:03:57,001 Ahora, ¿has terminado tu lección de Geografía? 24 00:03:59,001 --> 00:04:00,001 Es aburrido. 25 00:04:00,200 --> 00:04:04,000 Sin enseñanza somos iguales como las bestias del campo. 26 00:04:44,200 --> 00:04:45,100 Fuera de aquí. 27 00:04:45,200 --> 00:04:53,002 Deja de actuar como un niño y vete a tu cuarto. 28 00:05:27,050 --> 00:05:35,050 Bueno, en resumen, estáis convocados, tú y Sophie, quedando yo expresamente excluida, 29 00:05:35,594 --> 00:05:40,050 Conozca a la Emperatriz de Rusia. 30 00:05:41,010 --> 00:05:44,080 Pero, ¿por qué? ¿Por qué no envió una carta? 31 00:05:45,005 --> 00:05:48,845 Supongamos que eres bastante inteligente como para adivinarlo. 32 00:05:52,067 --> 00:05:58,001 ¿Matrimonio? ¿Sofía y el Gran Duque Pedro de Rusia? 33 00:05:59,058 --> 00:06:02,245 Él será emperador. Yo llevaré a Sophie a ser emperatriz. 34 00:06:02,350 --> 00:06:06,544 Seré la abuela del futuro Zar de todos los rusos. Seré... 35 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 Estas cosas no te importan. 36 00:06:09,245 --> 00:06:14,500 Parece que es buena hasta que se demuestre lo contrario. 37 00:06:15,542 --> 00:06:16,800 Puede que no le guste a la Emperatriz. 38 00:06:17,100 --> 00:06:18,850 Puede que a Sofía no le guste el Gran Duque. 39 00:06:19,010 --> 00:06:21,605 Tendrán que cambiar sus creencias. 40 00:06:22,500 --> 00:06:24,050 No será el fin del mundo. 41 00:06:25,462 --> 00:06:27,584 Podría ser el fin de su alma. 42 00:06:31,569 --> 00:06:34,201 Niño, ¿por qué miras ese viejo globo? 43 00:06:35,600 --> 00:06:37,260 Sin enseñanza somos como bestias del campo. 44 00:06:38,024 --> 00:06:43,100 En busca de Rusia. Es enorme, creo que es el país más grande del mundo. 45 00:06:45,065 --> 00:06:50,800 Pero es un lugar salvaje, querida. 46 00:06:52,245 --> 00:06:55,488 Para Rusia, el reino de mi padre es apenas perceptible. 47 00:06:56,800 --> 00:07:01,056 En algunos lugares hay nieve todo el año. -Allí te resfriarás. 48 00:07:30,052 --> 00:07:33,295 Conde Erntz de Meenaghan a su servicio 49 00:07:34,268 --> 00:07:39,545 El Rey Federico transmitirá sus felicitaciones. -¿Sabes? 50 00:07:39,800 --> 00:07:42,354 Le gusta estar bien informado. 51 00:07:44,645 --> 00:07:52,560 Su Majestad, le invita urgentemente a Berlín antes de partir hacia Rusia. 52 00:07:53,002 --> 00:07:57,245 Quiere discutir ciertos temas... -¿Conmigo? 53 00:07:58,269 --> 00:08:01,205 Contigo... solo. 54 00:08:01,845 --> 00:08:04,802 Por supuesto, recibirá una invitación formal más adelante. 55 00:08:05,084 --> 00:08:13,500 Pero nadie necesita saber sobre el deseo de Su Majestad de discutir estos asuntos con usted. 56 00:08:13,015 --> 00:08:15,200 Ni siquiera tu marido. 57 00:08:15,680 --> 00:08:18,547 Su Majestad desea que se le entienda claramente. 58 00:08:19,120 --> 00:08:25,158 Su Majestad puede confiar en mí. Me honra esa confianza. 59 00:08:26,800 --> 00:08:30,542 Pues que tenga un buen día. 60 00:08:36,501 --> 00:08:38,101 ¿Y si es rechazada? 61 00:08:38,200 --> 00:08:40,210 Todo el gasto para nada. 62 00:08:42,050 --> 00:08:49,640 Y la humillación... ¿cómo podemos encontrar otro marido para ella? 63 00:08:50,064 --> 00:08:54,680 Peor aún, ¿si se acepta? 64 00:08:56,640 --> 00:08:58,901 Es un lugar salvaje. 65 00:08:59,600 --> 00:09:03,264 El Último Emperador yace en una mazmorra en alguna parte. 66 00:09:04,542 --> 00:09:06,246 Por orden de la Emperatriz... 67 00:09:07,025 --> 00:09:12,684 No puedo comprar ropa adecuada para nosotros por debajo de 2000. Y estos cortan hasta el hueso. 68 00:09:13,052 --> 00:09:16,306 Esto me permite participar en el Consejo hasta las 3. 69 00:09:16,604 --> 00:09:22,269 Johanna, estamos hablando de la felicidad de la hija no de corsés. 70 00:09:26,054 --> 00:09:30,326 Es, por supuesto, un gran honor, pero hasta ahora. 71 00:09:31,054 --> 00:09:34,295 Puede significar que nunca te vuelva a ver. 72 00:09:35,058 --> 00:09:36,894 Papá, no digas esas cosas. 73 00:09:37,094 --> 00:09:40,644 Si es la voluntad de Dios, entonces es tu deber ir. 74 00:09:41,857 --> 00:09:46,298 Tienes que irte. El deber antes que todo lo que te enseñé. 75 00:09:46,684 --> 00:09:52,864 Por tu Dios, por tu país y a tu familia. 76 00:09:53,069 --> 00:09:55,645 Ahora a dormir mi amorcito. 77 00:10:13,842 --> 00:10:17,548 Dios te bendiga niña y te guarde. 78 00:10:32,206 --> 00:10:35,648 ¿Dónde está el Conde Orlov? -Le estará esperando después de Berlín. 79 00:10:35,780 --> 00:10:38,897 No es fácil tener una escort a tu espalda escolta rusa, lo que nos presiona a todos. 80 00:10:41,019 --> 00:10:43,500 Ciertamente creo que una banda de fusileros... por aquí... 81 00:10:43,604 --> 00:10:47,614 -¿Tienes idea de cuánto me costó enviar una tropa de caballería en la carretera durante seis semanas? 82 00:10:48,125 --> 00:10:51,541 Comida, bebida, gastos innecesarios. No quiero oírlo. 83 00:11:22,015 --> 00:11:25,800 Palacio del Rey Federico Berlín 84 00:11:36,544 --> 00:11:37,594 Su Majestad... 85 00:11:41,914 --> 00:11:44,248 Mi querida Johanna... 86 00:11:46,258 --> 00:11:50,294 Levántate, sin formalidades. ¡Sin formalidades! 87 00:11:54,901 --> 00:12:00,315 ¿Dónde está tu hija? -Está cansada después de su viaje... 88 00:12:00,604 --> 00:12:05,364 Cansada... tonterías, las chicas de su edad nunca se cansan. 89 00:12:05,894 --> 00:12:08,301 Tiene un vestido para el banquete y quiere probárselo... 90 00:12:08,415 --> 00:12:12,068 Ropa .. ustedes las mujeres sólo en eso es en lo único que pensáis. 91 00:12:13,054 --> 00:12:19,501 ¿Tengo razón, Christian? No me importa lo que lleve puesto, ¡Quiero verla! 92 00:12:31,001 --> 00:12:32,504 Ven aquí niña, ven aquí. 93 00:12:36,501 --> 00:12:37,952 No, no, sin formalidades, vamos. 94 00:12:39,825 --> 00:12:42,654 Bien, muy bien. 95 00:12:45,982 --> 00:12:48,286 ¿Sano, libre de enfermedades? 96 00:12:48,354 --> 00:12:50,102 No, es muy saludable. 94 00:12:50.302 --> 00:12:52.305 Bien. ¿Te gusta montar, ¿jovencita? 97 00:12:52,804 --> 00:12:54,500 Sí, Majestad, mucho. 98 00:12:54,601 --> 00:12:56,201 Vale, mañana nos vamos de caza. 99 00:12:56,365 --> 00:12:59,948 Me ha encantado verte. Muy contento. 100 00:13:17,254 --> 00:13:22,544 Monstruos, absolutamente monstruos, nos sentados aquí en la esquina de la mesa 101 00:13:22,600 --> 00:13:27,365 Y nuestra hija a su edad, de pie junto al Rey de Prusia. 102 00:13:27,584 --> 00:13:30,289 Querida, somos los humildes gobernantes de un pequeño principado. 103 00:13:31,025 --> 00:13:34,294 Ella puede ser la futura Emperatriz de Rusia. 104 00:13:34,644 --> 00:13:38,394 Creo que sus prioridades son completamente merecidas. 105 00:13:40,941 --> 00:13:45,504 Acepta el regalo del amor y buena voluntad. 106 00:13:53,644 --> 00:13:58,620 La ofrenda adecuada del Rey para una Reina. 107 00:14:01,522 --> 00:14:03,359 A través del poder llegó el desencadenamiento. 108 00:14:06,899 --> 00:14:08,199 ¿Quién ha escrito esto? 109 00:14:08,500 --> 00:14:13,599 Voltaire... Shakespeare... ¿o yo? 110 00:14:21,095 --> 00:14:23,301 Es de la Biblia, Sire. 111 00:14:25,500 --> 00:14:27,965 ¡Bravo! 112 00:14:35,684 --> 00:14:39,501 Para su edad, ella puede manejar bastante bien. 113 00:14:45,021 --> 00:14:49,301 Nunca has oído hablar de alguien llamado Vorontsov... Rontsov -No 114 00:14:49,500 --> 00:14:51,354 ¿Mikhail Vorontsov? -No 115 00:14:51,500 --> 00:14:57,644 Lo oirás. Hay un político ahí dentro. Luchará contra este matrimonio. 116 00:14:57,800 --> 00:15:56,758 Pero, ¿por qué? 117 00:14:59,102 --> 00:15:01,005 Es interesante, es un hombre interesante. 118 00:15:01,200 --> 00:15:07,685 Estas son imágenes de cómo Rusia debe cubrirse y cómo debería ser. 119 00:15:07,900 --> 00:15:12,500 Se opondrá al matrimonio de tu hija porque teme mi influencia. 120 00:15:12,600 --> 00:15:15,500 Mientras tanto, está poniendo presión sobre el matrimonio de Peter con Marianna. 121 00:15:15,600 --> 00:15:17,688 Hija del Rey de Polonia. 122 00:15:22,655 --> 00:15:27,325 Es decir, con estos tratados, 123 00:15:28,600 --> 00:15:37,545 Ca, Polonia, Dinamarca, Suecia, Inglaterra, Sajonia, Austria... Y RUSIA están en mi contra. 124 00:15:38,255 --> 00:15:40,602 Tres cuartas partes de Europa. 125 00:15:44,369 --> 00:15:49,085 Pedro es el principal aspirante al trono ruso. 126 00:15:49,705 --> 00:15:55,504 Y después de todo será el futuro padre de tu nieto. 127 00:15:56,601 --> 00:16:04,500 A Peter, por alguna razón, le gustan las situaciones de presión. 128 00:16:05,510 --> 00:16:11,602 Con Sophie a tu lado en el trono de Rusia, tú y yo tendremos dos hijos hijos obedientes que cumplirán nuestras órdenes. 129 00:16:12,800 --> 00:16:22,500 Tendré el control sobre el centro de Europa desde la frontera de Francia hasta el Océano Pacífico. 128 00:16:23.800 --> 00:16:28.603 Por eso Sophie es tan importante para mí. 130 00:16:40,802 --> 00:16:44,021 Toda mi vida he sabido que llegaría este momento. 131 00:16:46,804 --> 00:16:49,144 Que Dios te guarde, hija mía. 132 00:16:49,504 --> 00:16:53,500 No. No mi amorcito, las lágrimas son un signo de debilidad. 133 00:16:53,600 --> 00:16:58,500 Y si lloras, seguramente yo también lo haré. 134 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 Tal vez vuelva. 135 00:17:04,644 --> 00:17:05,901 Tal vez. 136 00:17:09,688 --> 00:17:12,384 Es la voluntad de Dios. 137 00:17:14,396 --> 00:17:17,301 Déjame mirarte. 138 00:17:19,105 --> 00:17:24,500 Vete ahora, o si no Haré el ridículo. 139 00:17:29,200 --> 00:17:37,604 Papá... Lo recordaré todo. 140 00:18:26,504 --> 00:18:30,205 Lo siento, tu Mary, no podemos seguir adelante con esta niebla. 141 00:18:30,500 --> 00:18:32,402 Es demasiado peligroso. 142 00:18:32,540 --> 00:18:34,900 Debemos refugiarnos. Es una cabaña cabaña a una milla de aquí. 143 00:18:35,001 --> 00:18:36,269 ¿Una choza de campesinos...? 144 00:18:36,900 --> 00:18:42,622 Mejor allí que entre los lobos. 145 00:19:07,365 --> 00:19:15,577 Me temo que es un poco duro, pero cualquier cosa es mejor que ser atrapado en la carretera. -¿Llamas a esto la carretera? 146 00:19:16,500 --> 00:19:25,544 He dispuesto que mis hombres y yo durmamos... en los establos, con los caballos será más cálido. 147 00:19:26,500 --> 00:19:30,258 ¿Tienes hambre? -Me muero de hambre. 148 00:19:30,800 --> 00:19:32,201 ¿Podría servir un poco de brandy hasta la cena?. 149 00:19:32,322 --> 00:19:37,544 Seguro que hay té en la estufa. O... vodka. 150 00:19:38,358 --> 00:19:41,501 ¿Puedo probar este vodka? -¡Claro que no! 151 00:19:41,688 --> 00:19:46,988 Tu Mary le hará bien. Con un poco de agua, por supuesto. 152 00:19:54,822 --> 00:19:57,855 Tenemos un viejo brindis ruso. 153 00:20:02,255 --> 00:20:06,504 Que tu corazón sea ligero y tu bolsa pesada. 154 00:20:35,800 --> 00:20:37,288 ¿Es muy grande su vaquilla? 155 00:20:37,350 --> 00:20:45,541 Para los estándares rusos, no. Pero se puede comparar con la finca de su padre. 156 00:20:46,844 --> 00:20:50,544 Anhalt-Zerbst es una de las provincias más más prósperas de toda Europa. 157 00:20:51,600 --> 00:20:58,249 Puede que sea pequeña, pero está concentrada... bien gobernada y hermosa. 158 00:20:58,988 --> 00:21:01,210 La provincia de Tu María parece ser como dices. 159 00:21:02,800 --> 00:21:07,644 Cualquier nación lo suficientemente afortunada de tener una princesa como su hija, sería realmente bendecida. 160 00:21:20,699 --> 00:21:26,899 -¿Qué...? Escort Maria Tale. Emperatriz ha enviado su propio trineo. 161 00:21:51,244 --> 00:21:52,800 Tu Mary, debo despedirme. 162 00:21:52,900 --> 00:21:56,284 ¿Estás seguro? ¿No vas a San Petersburgo? 163 00:21:56,544 --> 00:22:00,654 Mi misión termina aquí y debo regresar. 164 00:22:01,005 --> 00:22:07,689 Pero quiero que sepas que el privilegio de de escoltarte ha sido el mayor honor de mi vida. 165 00:22:19,648 --> 00:22:27,544 Tu María, recuérdalo si lo necesitas, mi espada y mi vida están a tus órdenes. 166 00:22:28,245 --> 00:22:32,648 Lo recordaré... siempre. 167 00:22:37,052 --> 00:22:45,504 Sophie, creo que sería aconsejable dejar que el Sr. te trajera, las alfombras están... 168 00:23:27,644 --> 00:23:31,054 Amo este país, ya lo amo. 169 00:23:31,100 --> 00:23:34,874 Pero no has visto mucho. -He visto suficiente. 170 00:23:35,016 --> 00:23:39,602 Intentaré, trabajaré, para conseguir hacerme digno de dirigirla. 171 00:23:40,105 --> 00:23:43,504 Me sorprende que olvidaras lo que Peter iba a decir. 172 00:23:43,706 --> 00:23:49,362 ¿Qué dirá...? ¿Me dirá cuánto lo encantado que está de verme. 173 00:23:49,988 --> 00:23:51,632 Qué más podrían decir... 174 00:23:51,851 --> 00:23:57,684 De todos modos, me da la bienvenida como su esposa y eso es todo. 175 00:24:06,544 --> 00:24:08,998 ¿Te casaste por amor, mamá? 176 00:24:09,005 --> 00:24:11,982 No, claro que no. Fue un acuerdo. 177 00:24:12,254 --> 00:24:15,879 El amor viene por sí mismo. -¿Viene? -Sí. 178 00:24:18,659 --> 00:24:22,792 Nunca te pregunta, ¿verdad? Asuntos de Estado. 179 00:24:23,005 --> 00:24:25,200 No tienes que hacerlo, es un trabajo de hombres. 180 00:24:25,250 --> 00:24:30,500 -¿Este? Rusia está dirigida por una mujer, Inglaterra lo fue y Suecia también. 181 00:24:31,006 --> 00:24:33,500 Yo creo... -Tú crees... 182 00:24:33,650 --> 00:24:38,500 Creo que voy a intentar con todas mis fuerzas encontrar el amor. 183 00:24:38,600 --> 00:24:46,500 Por mi marido... Para la Emperatriz, no tener sus propios hijos... 184 00:24:46,700 --> 00:24:49,800 Y también para el pueblo ruso. 185 00:24:49,900 --> 00:24:51,500 ¿En ese orden? 186 00:24:51,700 --> 00:24:54,360 Sí, creo que sí. 187 00:24:59,500 --> 00:25:04,500 Palacio Real en San Petersburgo, Rusia 188 00:25:42,300 --> 00:25:49,500 Su Alteza Real la Princesa Johanna de Anhalt-Zerbst y la Princesa Sofía. 189 00:26:18,500 --> 00:26:25,500 Gracias por este maravilloso artículo, por la amabilidad y... 190 00:26:38,465 --> 00:26:41,600 Eres adorable... 191 00:26:46,700 --> 00:26:49,546 Gracias, Majestad. 192 00:27:07,644 --> 00:27:09,901 Gracias, señor. 193 00:27:33,260 --> 00:27:38,006 Bueno, está apartando tu favorito de Polonia. 194 00:27:38,400 --> 00:27:40,506 También es guapa. 195 00:27:41,800 --> 00:27:45,065 El viaje no ha hecho más que empezar. 196 00:27:53,065 --> 00:27:55,604 Me alegro de que me gustes. 197 00:27:56,684 --> 00:27:58,800 Si te hubiera conocido antes, habría venido a verte. 198 00:27:59,902 --> 00:28:03,015 O tal vez no. 199 00:28:03,250 --> 00:28:05,600 Odio el frío. 200 00:28:07,269 --> 00:28:12,500 Yo soy el Duque. ¿Odias al Duque? 201 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 No, me gusta mucho. 202 00:28:16,600 --> 00:28:22,200 Yo no, pero soy muy valiente normalmente. 203 00:28:22,600 --> 00:28:25,002 Pero no me gusta ser un Duque. 204 00:28:29,600 --> 00:28:36,066 En Holstein, mi reino, nunca hace frío como aquí... 205 00:28:36,858 --> 00:28:39,548 Algún día lo conduciré. 206 00:28:39,890 --> 00:28:43,056 Pero algún día liderarás Rusia, cuando la Emperatriz ya no esté. 207 00:28:43,100 --> 00:28:48,200 Odio a Rusia, tú también. 208 00:28:49,866 --> 00:28:53,832 Preferiría ser general en el ejército del rey Federico. 209 00:28:54,001 --> 00:28:56,500 Tu padre es general, ¿verdad? 210 00:28:56,800 --> 00:29:00,002 Sí, conduce... Cuando sea Emperador, tendré miles de soldados. 211 00:29:00,100 --> 00:29:03,002 Y yo diseñaré los uniformes. 212 00:29:06,300 --> 00:29:09,500 Te lo enseñaré, si quieres. 213 00:29:09,650 --> 00:29:12,564 Es bueno tener un amigo. 214 00:29:13,201 --> 00:29:17,465 No tengo amigos con los que jugar. 215 00:29:18,400 --> 00:29:21,689 ¿Te gusta jugar al escondite? 216 00:29:23,800 --> 00:29:27,497 Me encantaba cuando... -Bueno, supongo que conoces las reglas. 217 00:29:35,311 --> 00:29:37,847 Mañana es mi cumpleaños. 218 00:29:40,354 --> 00:29:43,100 Pedí que se encendieran muchas velas. 219 00:29:43,465 --> 00:29:47,541 Y me temo que va a haber una cena una gran y aburrida cena. 220 00:29:48,013 --> 00:29:49,501 Pero luego haremos una fiesta. 221 00:29:49,700 --> 00:29:56,544 Puedes llevar uno de mis uniformes si prometes no ensuciarlo. 222 00:30:16,100 --> 00:30:18,258 Bueno, ¿qué piensas de él? 223 00:30:18,900 --> 00:30:24,311 Es muy mono, pero es muy infantil. 224 00:30:24,600 --> 00:30:30,500 Los niños se desarrollan más lentamente que las niñas, Estoy segura de que le querrás mucho. 225 00:30:31,102 --> 00:30:34,011 Quiere jugar al escondite. 226 00:30:34,100 --> 00:30:37,500 A muchos jóvenes les gustaría jugar al escondite contigo. 227 00:30:38,415 --> 00:30:43,211 Tanto mejor como el Duque. 228 00:30:54,800 --> 00:31:00,201 Ja, ja, sin formalidades aquí, gracias a Dios. 229 00:31:00,500 --> 00:31:04,200 La Emperatriz estaba encantada nominar a la Princesa Dashkova 230 00:31:04,300 --> 00:31:08,100 Para ser su compañera de la futura Reina. 231 00:31:08,300 --> 00:31:12,100 Para hacer compañía a uno de nosotros. 232 00:31:16,819 --> 00:31:18,195 ¿Quieres vodka? 233 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 No, gracias. 234 00:31:28,798 --> 00:31:31,152 Hora de la inspección. 235 00:31:49,500 --> 00:31:50,423 No está mal, ¿eh? 236 00:31:50,874 --> 00:31:54,564 Lástima que no lleves uniforme, te quedarían bien. 237 00:31:55,849 --> 00:31:57,500 Ahora, volvamos a los juegos. 238 00:31:58,200 --> 00:32:01,844 ¿Jugar a qué? 239 00:32:18,200 --> 00:32:23,800 Estábamos hablando de la cuestión de la religión de su hija, ella tendrá que convertirse a la ortodoxia. 240 00:32:23,900 --> 00:32:25,465 Cuándo será entrenada. 241 00:32:27,345 --> 00:32:29,200 Su padre piensa... -¿Qué? 242 00:32:29,800 --> 00:32:35,500 Su padre se empeña en que... -Su padre no está destinado a ser "Emperatriz" de Rusia. 243 00:32:35,700 --> 00:32:37,562 Su Majestad, si me permite. intervenir una vez más. 244 00:32:37,800 --> 00:32:41,800 Gran Duque Pedro, era un luterano antes de su conversión. 245 00:32:42,001 --> 00:32:44,250 Venía de Holstein. 246 00:32:45,002 --> 00:32:52,800 ¿Tolerará el pueblo ruso de su esposa para dirigir...? 247 00:32:53,002 --> 00:32:57,500 Yo dirijo Rusia. -Por supuesto, Su Majestad. 248 00:32:59,100 --> 00:33:03,600 Los rusos son como niños. Para mí son como la arcilla para el alfarero. 249 00:33:04,100 --> 00:33:06,542 Harán lo que yo quiera. 250 00:33:08,200 --> 00:33:16,211 Y quiero que la Princesa Sofía sea ortodoxa. La preparación comenzará mañana. 251 00:33:17,500 --> 00:33:22,300 Y no me gusta el nombre Sophie. Tenemos que cambiarle el nombre. 252 00:33:23,200 --> 00:33:25,100 Puedes irte. 253 00:33:36,100 --> 00:33:40,500 Pero por qué cambiar mi fe... -¡No entiendo por qué eres tan terco! 254 00:33:40,600 --> 00:33:42,950 ¡Porque se lo debo al Papa! -Pero lo arriesgarás todo por... 255 00:33:43,002 --> 00:33:47,100 Quiero que cuando me vuelva a encontrar con él, pueda mirarle a los ojos, 256 00:33:47,102 --> 00:33:52,100 Sabiendo que no di mi alma por una corona, ¡no importa lo grande que sea! 257 00:33:52,300 --> 00:33:58,002 ¡Pero piensa en mí! -Ya lo haces bastante por los dos. 258 00:34:08,500 --> 00:34:11,500 Todo esto debe resultarle extraño. 259 00:34:19,200 --> 00:34:29,100 No fui criado en esta fe. Toda esta riqueza, estos iconos... son obra del diablo. 260 00:34:30,200 --> 00:34:33,100 No mi niña, son trabajados por personas. 261 00:34:34,100 --> 00:34:40,800 Estudié en Prusia, conozco bien tu fe y la respeto. 262 00:34:42,400 --> 00:34:47,758 Déjame contarte una parábola... ¿Sabes cómo se forma una perla? 263 00:34:51,200 --> 00:34:57,100 Un grano de arena acaba en una concha. 264 00:34:58,100 --> 00:35:02,100 La almeja se siente incómoda y después de un tiempo, 265 00:35:02,102 --> 00:35:08,800 Ella le cubre con sus lágrimas, haciéndole llorar una joya de rara belleza... 266 00:35:09,200 --> 00:35:11,100 O perla. 267 00:35:11,300 --> 00:35:17,500 Piensa en Jesús como el grano de arena y el mundo es la cáscara. 268 00:35:18,500 --> 00:35:22,100 Sus palabras son a menudo incómodas. 269 00:35:22,260 --> 00:35:28,500 aunque tengamos creencias diferentes... todos tratamos de ocultarlo. 270 00:35:30,500 --> 00:35:40,200 Y cuando abrimos la perla, ahí está el grano de arena. La verdad eterna. 271 00:35:41,100 --> 00:35:52,500 Sigue ahí después de todos estos años. El mismo salvador para todos. 272 00:36:00,001 --> 00:36:07,200 Ella está dispuesta, Su Majestad, pero la influencia de su padre es fuerte. 273 00:36:12,200 --> 00:36:16,900 Tiene una mente aguda y hace muchas preguntas. 274 00:36:17,100 --> 00:36:24,100 Dudar..., no es su trabajo dudar. Acepte la fe o váyase. Quiero que se me entienda claramente. 275 00:36:26,025 --> 00:36:27,900 ¿Puedo hablar con franqueza? 276 00:36:30,002 --> 00:36:34,800 Creo que la imposición es una forma manera equivocada de enfocarlo. 277 00:36:35,100 --> 00:36:41,002 Con el Gran Duque Pedro fue muy fácil, para él era como si se se hubiera cambiado de ropa. 278 00:36:43,800 --> 00:36:46,300 Pero la princesa es difícil de persuadir. 279 00:36:47,100 --> 00:36:51,200 Se puede ablandar, pero no se nunca amasado. 280 00:37:04,500 --> 00:37:07,100 Tienes un mes. 277 00:37,26,100 --> 00:37:28.500 Creo que no he tenido el placer de conocerte. 277 00:37,28,100 --> 00:37:32.500 Permítanme presentarme, Soy Sir Charles Hendry. 281 00:37:33,002 --> 00:37:36,200 Tengo el honor de ser Embajador británico. 282 00:37:37,002 --> 00:37:38,200 Sir Charles... 283 00:37:38,900 --> 00:37:41,200 Puedo... -Por favor. 284 00:37:43,900 --> 00:37:48,500 Te veo muy a menudo, ¿sabes? En la catedral. 285 00:37:49,200 --> 00:37:54,100 Allí guardo mi modesta colección de iconos increíbles. 286 00:37:54,500 --> 00:37:58,500 Además, me gusta todo lo que en Inglaterra. 287 00:38:02,500 --> 00:38:05,500 Entonces, ¿estás a punto abrazar la Ortodoxia? 288 00:38:05,800 --> 00:38:07,200 Lo estoy considerando. 289 00:38:07,500 --> 00:38:12,100 Tienes que hacerlo. Y con la conciencia tranquila. 290 00:38:12,684 --> 00:38:18,001 En Inglaterra, se dice, una religión en una pelea de gallos. 291 00:38:18,400 --> 00:38:24,400 ¿Hemos mencionado hoy a los franceses? Ah, sí, eso es lo que pasó en París. 292 00:38:25,200 --> 00:38:31,200 Así que, ya ves, Rusia fue definitivamente inspirado por un icono, o incluso dos. 293 00:38:31,500 --> 00:38:34,365 Dios, querida, perdona, ese es su deber. 294 00:38:35,890 --> 00:38:39,500 Supongo que sí. Claro que lo es. 295 00:38:39,600 --> 00:38:43,400 La Escritura fue escrita de una forma misteriosa e interpretable... 296 00:38:44,200 --> 00:38:50,354 Así que ¿quiénes somos nosotros para decir que no parte de un gran plan para Rusia. 297 00:38:51,003 --> 00:38:56,200 Me he fijado en el Gran Duque Peter, así que perdóname si soy grosero... 298 00:38:56,300 --> 00:39:00,500 Apenas puede caminar en línea recta, y mucho menos dirigir un imperio. 299 00:39:04,324 --> 00:39:09,364 No, no, no, un día liderarás al pueblo ruso. 300 00:39:12,425 --> 00:39:19,245 Sí, realmente eres un ser encantador, pero estás caminando sobre un puente delgado. 301 00:39:21,678 --> 00:39:26,485 Si alguna vez necesitas un amigo desinteresado... 302 00:39:28,369 --> 00:39:31,500 Estoy a su disposición. 303 00:40:57,200 --> 00:41:02,211 Parece que va a abrazar la fe La fe ortodoxa, casi seguro. -Es de esperar. 304 00:41:03,500 --> 00:41:09,354 Pero lo hará por iniciativa propia. O estaba convencida... Maldito sea por el Papa. 305 00:41:10,005 --> 00:41:15,254 La Emperatriz es lo suficientemente terca como para hacerle dejar que Peter la siga, Dios sabe por qué... 306 00:41:15,600 --> 00:41:19,500 Esa es su obsesión. -¿Y qué vas a hacer? 307 00:41:22,354 --> 00:41:30,011 Interrumpir y dominar. -Aún no se han casado. 308 00:41:30,100 --> 00:41:35,200 Y Marianna sigue esperando allí. -¿De qué estás hablando? 309 00:41:35,500 --> 00:41:42,359 San Petersburgo no es un lugar saludable, el clima aquí no es para todos. 310 00:41:43,100 --> 00:41:52,100 Pero está sana, monta a diario y... ¿Qué estás pensando...? 311 00:41:52,500 --> 00:41:57,214 La Emperatriz está a punto de partir en una de sus peregrinaciones. 312 00:41:57,648 --> 00:42:03,254 Mientras ella no está, tal vez podamos echar un vistazo más de cerca a la dieta de la princesa. 313 00:42:15,255 --> 00:42:18,299 Cuando vuelva esperaré una respuesta. 314 00:42:18,902 --> 00:42:25,369 -Puede tenerlo ahora, Su Majestad. Si desea escucharlo... -Bueno... 315 00:42:25,845 --> 00:42:29,544 Quiero convertirme voluntariamente cristiano ortodoxo. 316 00:42:35,987 --> 00:42:39,845 Oh, mi querida Sophie. 317 00:42:47,455 --> 00:42:54,500 Cuando vuelva te elegiré un nombre. ¡Me has hecho muy feliz! 318 00:43:23,100 --> 00:43:28,256 Lo hizo muy bien. -Sabía que me escucharía. 319 00:43:30,485 --> 00:43:37,848 No creo que Vorontsov se rinda tan fácilmente. -¿Pero qué podría hacer? Ella es como la esposa de Peter. 320 00:43:38,002 --> 00:43:45,900 Por favor, tenga más cuidado. Su posición es ahora segura, pero recuerde, esto es Rusia. 321 00:43:46,002 --> 00:43:53,684 La misma Emperatriz tiene sus propios espías. Eres demasiado directo en tus cartas. 322 00:43:53,900 --> 00:43:57,500 Por favor, consúlteme antes de escribir otra carta. 323 00:43:58,154 --> 00:44:03,100 Sólo mantengo informado al Rey Friederick de ciertos acontecimientos. 324 00:44:03,200 --> 00:44:09,800 Señora, nada es seguro, excepto que tarde o temprano, todos vamos a morir. 325 00:44:10,003 --> 00:44:13,800 Deja tus esfuerzos para más adelante. 326 00:44:24,258 --> 00:44:30,100 Esperamos que haya otra manera. -Has matado a gente antes. 327 00:44:30,500 --> 00:44:36,248 Sí, pero tengo una pequeña admiración por esta chica. 328 00:44:37,200 --> 00:44:41,294 ¿Estás seguro de que es lento e indetectable? 329 00:44:42,100 --> 00:44:49,264 Sí, fiebre, tos, desde hace un mes. Siempre desayuna sola. 330 00:44:49,924 --> 00:44:58,100 Chocolate, mantequilla, comida, fruta a veces... Difícil, pero no imposible. 331 00:44:58,500 --> 00:45:07,354 Un mes, y cuando la Emperatriz regrese, encontrará... -Los preparativos del funeral real... 332 00:45:51,500 --> 00:45:54,100 Gracias, Natasha. 333 00:46:05,498 --> 00:46:11,248 Ven y mira, he creado una bomba y tendremos una ejecución. 334 00:46:15,697 --> 00:46:20,354 Nos traicionaron y ahora pagarán... 335 00:46:23,598 --> 00:46:27,100 ¿Te encuentras bien? -No me siento muy bien. 336 00:46:27,300 --> 00:46:29,200 Es sólo un juego... 337 00:46:37,845 --> 00:46:48,500 ¡Que comience la fiesta! ¡Muerte a los traidores! 338 00:46:51,500 --> 00:46:54,244 Ya no tienes gracia. 339 00:46:55,100 --> 00:46:58,500 Sólo un poco de fiebre. Estás haciendo un arma-mosquito. 340 00:46:59,200 --> 00:47:01,402 La gente no necesita saber que estás enfermo. 341 00:47:01,684 --> 00:47:04,374 Tienes que ir a la iglesia como siempre. 342 00:47:04,500 --> 00:47:09,341 Voy a intentarlo mamá... Pero tienes que comer. Perderás toda la belleza que has tenido. 343 00:47:15,800 --> 00:47:18,100 Hay que pensar en el futuro. 344 00:47:57,100 --> 00:47:59,900 Ooo... Conde Orlov... -¿Está bien la señora? 345 00:48:00,001 --> 00:48:02,544 Se siente perfecto... te lo aseguro. 346 00:49:09,002 --> 00:49:15,245 Hay que tomar una decisión. Hay que llamar a los mejores médicos. 347 00:49:15,300 --> 00:49:17,500 Su hija... Nooo, molestaremos a la Emperatriz... 348 00:49:17,600 --> 00:49:21,900 Y si ella piensa que mi hija es débil y enfermiza, entonces... 349 00:49:22,001 --> 00:49:26,345 Pero su hija está muy enferma. No, no lo sabrías. 350 00:49:27,500 --> 00:49:33,644 Ha tenido estos síntomas desde que era pequeña. Pronto se recuperará, lo sé. 351 00:49:33,850 --> 00:49:36,240 Te prometo... -Una semana. 352 00:49:36,600 --> 00:49:41,006 Si esperamos demasiado, el estado su estado puede empeorar. 350 00:51,57,458 --> 00:51:59.479 Necesito hablar con la Emperatriz. 353 00:51:59,600 --> 00:52:03,900 Ahora es imposible. Tal vez al final del día, cuando Su Majestad termine sus oraciones. 354 00:52:04,003 --> 00:52:08,500 ¡Debo verla inmediatamente! -Es impensable interrumpir a la ¡Emperatriz! 355 00:52:16,500 --> 00:52:20,898 Maria Ta Ta, debo decirte algo, y luego puedes hacer lo que quieras conmigo. 356 00:52:23,688 --> 00:52:24,500 Habla. 357 00:52:25,254 --> 00:52:29,544 La princesa Sofía está gravemente enferma. 358 00:52:29,798 --> 00:52:34,500 ¿Cómo lo sabes? -Lo vi con mis propios ojos. 359 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Levántate. 360 00:52:51,500 --> 00:52:58,495 ¿Pero qué ha pasado? Su Majestad, soy un soldado, no un político. No tengo la menor idea. 361 00:53:01,254 --> 00:53:05,900 Uh, Gregory Orlov, la escoltaste a la princesa de Zerbst. 362 00:53:07,002 --> 00:53:10,102 Tuve el honor. 363 00:53:11,255 --> 00:53:16,800 Creo lo que dices, nadie se atrevería a hacer lo que hiciste sin una causa noble. 364 00:53:20,006 --> 00:53:23,688 Prepara la calabaza, debes partir inmediatamente. 365 00:53:33,900 --> 00:53:41,544 Conde Orlov, entraste aquí, Capitán, y vas a salir coronel de mi Guardia Imperial. 366 00:54:14,900 --> 00:54:20,500 ¡Fuera, todo el mundo fuera! Saquen todo esto de aquí. 367 00:54:20,800 --> 00:54:25,648 ¡Qué te dije...! Se te prohibirá entrar en esta habitación hasta que yo lo diga. ¡Fuera de aquí! 368 00:54:25,866 --> 00:54:29,900 Que pase la princesa Dashkova, Necesito a alguien en quien pueda confiar. ¡FUERA! 369 00:54:41,200 --> 00:54:46,400 Su Majestad. No es apropiado... 370 00:54:46,500 --> 00:54:53,500 Ssh... Descansa, mi pobre niña, descansa. 371 00:54:55,500 --> 00:54:59,200 Su Majestad... -Vino. 372 00:55:02,200 --> 00:55:08,100 Dashkova, consigue una cama, uno de nosotros dormirá aquí. Y pide una estufa. 373 00:55:08,200 --> 00:55:14,100 Sólo nosotros dos prepararemos su comida. Trae leche fresca, vino blanco, fruta, harina de trigo y miel. 374 00:55:14,200 --> 00:55:15,402 De Su Majestad. 375 00:55:16,100 --> 00:55:22,400 Y... tú y yo probaremos todo tipo de comida que toque sus labios. 376 00:55:22,600 --> 00:55:28,415 Pero Su Majestad, no puedo imaginar a nadie... No imagino nada, sospecho de todo. 377 00:55:29,015 --> 00:55:33,541 Y me alegro de que nuestro enemigo no será sea la Emperatriz. 378 00:55:35,500 --> 00:55:37,200 Vamos. 379 00:55:42,500 --> 00:55:48,248 Si se hubiera quedado una semana más. Creo que alguien la llamó. 380 00:55:48,800 --> 00:55:55,555 Lo sé. Llamaron al Padre Todoski, jugada inteligente. 381 00:55:56,200 --> 00:55:59,415 Todo el tribunal está en alerta. 382 00:56:00,100 --> 00:56:10,245 En cuanto a la enfermedad, los médicos no tienen teorías. -Gracias a que no se nos ha notado. 383 00:56:12,100 --> 00:56:16,248 Qué pena... -¿De qué estás hablando? 384 00:56:16,745 --> 00:56:25,100 Bueno, ¿y si lo consume todo, nos quedaríamos sin novia, verdad. 385 00:56:25,345 --> 00:56:28,244 Pero no fue así. 386 00:56:30,800 --> 00:56:35,243 Siento no haberme pasado antes, pero odio a la gente enferma. 387 00:56:37,200 --> 00:56:43,254 ¿Te sacaron sangre? -Sí. Unas seis veces. 388 00:56:43,847 --> 00:56:50,896 No soporto la sangre. No soporto la sangre. Y el olor... -Ya estoy mejor. 389 00:56:51,351 --> 00:56:54,684 Hice algo por ti. 390 00:57:05,500 --> 00:57:09,847 ¿Puedes hacer que se muevan? -Por supuesto. 391 00:57:11,940 --> 00:57:14,354 Puedes ayudarme si quieres. 392 00:57:26,060 --> 00:57:33,245 Será mejor que te pongas algo. -¿No te gusta mi aspecto? No. 393 00:57:33,942 --> 00:57:38,391 Claro que me gusta, pero... -Estamos a punto de casarnos. 394 00:57:39,963 --> 00:57:46,800 Estás enfermo, aún no estás bien. Mejor quédate en cama. 395 00:58:03,006 --> 00:58:09,001 Este es un desertor, y este es un general. 396 00:58:09,100 --> 00:58:15,345 Y le dirá al sargento que le dé que le dé cien latigazos. 397 00:58:15,864 --> 00:58:17,253 Creo que va a morir. 398 00:58:26,100 --> 00:58:35,480 Ese joven oficial, ¿cómo se llama? ¿Orlov? Sí. Es Orlov, Gregory Orlov. 399 00:58:36,003 --> 00:58:48,100 Dicen que te salvó la vida. Qué notable. De todos modos, sabe que nos estamos viendo y preguntó por ti. 400 00:58:49,901 --> 00:58:54,264 ¿De verdad? Sí. Ya sabes, un soldado inteligente, por supuesto. 401 00:58:55,904 --> 00:58:58,649 Por favor, asegúrele que me he totalmente recuperado. 402 00:59:00,216 --> 00:59:05,200 Se lo agradecería personalmente. -Eso no es muy inteligente, señorita. 401 00:59:05:300 --> 00:59:12.300 Si fuera viejo y débil como yo, tal vez sí, pero... Conde Orlov, no, creo que no. 403 00:59:19,200 --> 00:59:26,263 Es muy extraño, cuando estaba a punto de la muerte, soñé que él venía a la cabecera de la cama y me besaba la mano. 404 00:59:26,400 --> 00:59:30,400 Esto, señorita, es un sueño que guardaría sólo para mí. 405 00:59:33,012 --> 00:59:39,100 Oh, y estás a punto de abrazar la fe ortodoxa después de todo. 406 00:59:39,200 --> 00:59:42,015 Así es. -Muy sabio, muy. 407 00:59:42,402 --> 00:59:47,301 ¿Cuándo elegirá la Emperatriz un nuevo nombre para ti? -Ya lo ha hecho, pero no me lo ha dicho. 408 00:59:47,420 --> 00:59:56,500 ¿¡Qué!? Aposté 100 monedas en eso. ¿Apostaste a mi futuro nombre? -Por supuesto. 409 00:59:58,500 --> 01:00:04,500 Dímelo. -No lo sé. Podría estar equivocado. 410 01:00:04,699 --> 01:00:09,548 Pero creo que su nombre pasará a la historia. 411 01:00:12,305 --> 01:00:18,100 Sir Charles, ¿cómo se llama? -¿Cómo? El nombre de la madre de la Emperatriz, por supuesto. 412 01:00:18,500 --> 01:00:21,100 Ecaterina. 413 01:00:26,100 --> 01:00:30,500 Palacio del Rey Federico Berlín 414 01:00:31,900 --> 01:00:42,150 70.000 soldados desertaron. Una catástrofe para todos. 415 01:00:43,002 --> 00:50:800,000 Austria ataca desde el sur, derrotas por todas partes. 416 01:00:52,500 --> 01:00:55,795 Y ahora las buenas noticias de Rusia. 417 01:00:58,798 --> 01:01:02,892 Se entrega a la fe ortodoxa. Era de esperar. 418 01:01:03,102 --> 01:01:06,894 Debería celebrarlo... más o menos... 419 01:01:09,100 --> 01:01:13,402 El tiempo es demasiado perfecto, no demasiado rápido, ni demasiado lento... 420 01:01:13,544 --> 01:01:20,494 Pensaba que estaba más dedicado al luteranismo, pero parece estar adoptando el estilo político. 421 01:01:20,897 --> 01:01:24,356 Bien por mí, pero veamos qué pasa. 422 01:01:26,011 --> 01:01:33,204 Pero en lo que a mí respecta, soy pesimista. Ya veremos. 423 01:01:39,800 --> 01:01:42,100 Fuera, fuera. 424 01:01:53,500 --> 01:01:59,500 Esta carta... ¿es tuya? ¡Es tuya! 425 01:02:02,341 --> 01:02:04,200 Fue confiscado en la frontera. 426 01:02:04,300 --> 01:02:09,403 Hemos metido a gente en la cárcel de por vida por menos. 427 01:02:10,064 --> 01:02:16,154 Estás a un paso de nada. Mica mayoría está dando la cara. 428 01:02:17,684 --> 01:02:22,100 Propongo a tu hija como esposa al Gran Duque y tú me pagas ¿espiándome? 429 01:02:22,400 --> 01:02:24,981 ¡Mucha gratitud! 430 01:02:25,063 --> 01:02:27,100 No puedo preguntar... -¿QUÉ? 431 01:02:27,200 --> 01:02:33,100 Sólo puedo pedir tu misericordia. -¡NUNCA! 432 01:02:33,500 --> 01:02:37,400 Me aseguraré de que salgas de Rusia como una perra. -Mamá. 433 01:02:38,024 --> 01:02:44,645 No quiero volver a verte. Como castigo, saldrás de San Petersburgo en una hora. 434 01:02:50,874 --> 01:02:54,291 ¡¡¡MAMA!!! -¡Por favor! 435 01:02:54,894 --> 01:02:59,274 ¡Fuera! ¡Fuera! 436 01:03:21,891 --> 01:03:27,104 Y ahora, mi querida niña... 437 01:03:31,102 --> 01:03:36,206 He pensado mucho en elegir tu nombre... 438 01:03:38,836 --> 01:03:41,500 ¿Sabes el nombre de mi madre? 439 01:03:42,025 --> 01:03:45,204 Se llamaba Catherine... 440 01:03:51,065 --> 01:03:55,100 Así te llamarás. 441 01:03:55,900 --> 01:04:03,100 Dilo por mí. -Ecaterina... -Y mi Ecaterina, ¿conoce las oraciones? 442 01:05:22,100 --> 01:05:28,302 Se ha ido. Era muy ingenua. 443 01:05:30,048 --> 01:05:34,305 Ser Emperatriz significa todo. -Es mi madre. 444 01:05:36,843 --> 01:05:39,603 No recuerdo a mi madre. 445 01:05:40,014 --> 01:05:49,200 Creo que la echarás de menos... -Yo sí. 446 01:05:49,998 --> 01:05:52,240 Me has pillado. 447 01:05:56,002 --> 01:06:04,100 Siento emborracharme a veces, pero... nosotros los soldados, nos acostumbramos. 447 01:06:04:847 --> 01:06:09.125 Pronto te casarás. -Lo sé. 448 01:06:10,500 --> 01:06:12,294 Tengo un regalo para ti. 449 01:06:14,348 --> 01:06:19,836 Secretos. ¿Te gustan los secretos? -Sí. 450 01:06:22,429 --> 01:06:30,201 ¿Quieres casarte? -Por supuesto. ¿Verdad que sí? 451 01:06:31,905 --> 01:06:39,201 No lo sé. No mucho. No sé mucho. 452 01:06:39,354 --> 01:06:46,201 Yo tampoco. Bueno... entonces supongo que ambos necesitamos aprender. 453 01:06:47,248 --> 01:06:55,549 Ven a mi habitación antes de cenar y te enseñaré mi regalo. -De acuerdo. 454 01:07,25,100 --> 01:07:27.301 ¡Bu! 454 01:07:32,402 --> 01:07:34,544 Cierra los ojos. 455 01:08:00,201 --> 01:08:02,301 ¡Mirad! 456 01:08:08,402 --> 01:08:11,284 Cuando te dé la orden... dispara. 457 01:08:15,241 --> 01:08:19,305 ¿Estás preparado? Fuego. 458 01:08:22,427 --> 01:08:24,664 Están todos muertos. 459 01:08:24,879 --> 01:08:28,242 Es para ti. ¿Te gusta? 460 01:08:34,901 --> 01:08:39,002 Sabe que seré su esposa, pero nunca tocó mi mano. 461 01:08:39,200 --> 01:08:42,659 Es joven. -Pero han pasado meses. 462 01:08:44,295 --> 01:08:47,651 Su Majestad se sorprenderá por su falta de interés. 463 01:08:47,798 --> 01:08:51,348 Cuando te cases será diferente. 464 01:08:53,264 --> 01:08:59,501 Yo creo que sí. Pero, ¿y si no fuera de otra manera? 465 01:09:20,100 --> 01:09:25,900 Hija mía, tengo malas noticias... 466 01:09:26,005 --> 01:09:33,254 Su Alteza, el Gran Duque Pedro, está gravemente enfermo. 467 01:09:33,900 --> 01:09:39,800 Le he llamado para rezar. Sufre de viruela. 468 01:09:43,875 --> 01:09:48,019 Debo ver al Gran Duque. -Eso es imposible. 469 01:09:48,200 --> 01:09:51,036 Pero es mi futuro marido... -¡Dije que no! 470 01:09:51,200 --> 01:09:55,284 ¡Es mi deber estar a su lado! ¡Es mi deber! 471 01:09:55,400 --> 01:11:53,044 Catherine. 472 01:10:02,100 --> 01:10:13,100 Tu estatus te lo permite pero no nosotros podemos permitírselo. La vida del Gran Duque Pedro está en manos de Dios. 473 01:10:13,330 --> 01:10:16,300 Estamos a la voluntad de Dios. 474 01:10:19,500 --> 01:10:23,484 Que Dios le bendiga. 475 01:10:30,201 --> 01:10:38,548 Estúpido, malo, chico sin cerebro... se cayó a la cama y todos mis planes pueden ser arruinados por unas pocas manchas. 476 01:10:38,800 --> 01:10:43,600 Si muere, ya no tendré ninguna conexión con Rusia. 477 01:10:43,800 --> 01:10:45,400 Aún tiene a la princesa, Señor. 478 01:10:45,500 --> 01:10:51,200 No seas absurdo. No Peter, su lugar no estará allí. 479 01:10:51,300 --> 01:10:54,500 Tendré un gran problema con los norteños. 480 01:10:54,900 --> 01:10:58,500 Soy un pagano, nunca voy a la iglesia. 481 01:10:59,241 --> 01:11:09,400 Dale a la Emperatriz un breve mensaje deseando al Duque una pronta recuperación. 482 01:11:09,500 --> 01:11:16,500 Y dile que todas las iglesias de Prusia... está rezando por él. 483 01:11:16,900 --> 01:11:21,200 Con todo respeto, Sire, pero no veo cómo esta carta le sería de alguna utilidad. 484 01:11:21,600 --> 01:11:26,300 Si lo hago, se dará cuenta de lo rápido consigo información. 485 01:11:26,800 --> 01:11:29,200 Bien pensado, Ernzt. 486 01:11:29,500 --> 01:11:33,200 Gracias Sire. Me voy en una hora. 487 01:11:33,800 --> 01:11:40,600 No bebas demasiado vodka allí. -Lo probarás. 488 01:11:44,900 --> 01:11:50,100 ¿Sabes que desde hace dos meses hablas conmigo? 489 01:11:52,200 --> 01:11:54,500 Es como si yo no existiera. 490 01:11:54,900 --> 01:11:57,800 Creo que te está atormentando. Lo estás, he estado evitando decírtelo... 491 01:11:58,001 --> 01:12:01,058 Vas a salir de aquí. 492 01:12:01,100 --> 01:12:07,100 Si el Gran Duque muere, usted seguirá siendo la más pequeña nota a pie de página en la historia. 493 01:12:07,300 --> 01:12:09,500 Todos en el tribunal lo saben. 494 01:12:10,200 --> 01:12:17,800 Pero si vive, sin duda volverás a encontrarte rodeado de miles de amigos. 495 01:12:17,900 --> 01:12:22,349 Te seguirán como cachorros. -¿Y tú? 496 01:12:24,400 --> 01:12:33,500 Soy un hombre mayor y puedo permitirme el lujo de una verdadera amistad. 497 01:12:41,400 --> 01:12:45,400 Que maravillosa noticia. -Felicidades... Nos alegramos mucho. 498 01:12:45,500 --> 01:12:47,200 Una dura prueba para ti. Felicidades... 499 01:12:47,300 --> 01:12:52,995 Supongo que Su Alteza Real, el Gran Duque Pedro, se ha recuperado? 500 01:12:53,001 --> 01:12:56,254 Por supuesto. Hoy vuelve a casa. 501 01:13:14,001 --> 01:13:16,500 Peter... 502 01:13:30,500 --> 01:13:34,300 Era incluso peor antes de que me me masacraran. 503 01:13:34,600 --> 01:13:40,100 Peluca, pintura, polvo... 504 01:13:50,200 --> 01:13:54,100 Prefiero morir. 505 01:13:55,400 --> 01:14:01,200 No digas eso. La vida es preciosa. 506 01:14:03,200 --> 01:14:09,200 Lo es, de hecho, para ti tal vez. 507 01:14:13,989 --> 01:14:24,100 Y... ¿aún tienes la ambición de convertirte en Emperatriz de Todos los Rusos? 508 01:14:25,200 --> 01:14:30,200 Mira lo que me hizo Rusia. 509 01:14:33,500 --> 01:14:38,200 Odio este país, lo odio. 510 01:14:41,100 --> 01:14:48,200 Pero si voy a gobernar este país, sentirás el aguijón de mi látigo. 511 01:14:49,200 --> 01:14:52,458 Juro que sí. 512 01:14:53,512 --> 01:15:02,100 Así que, mi pequeña futura esposa, lo mismo va para ti. 513 01:15:05,400 --> 01:15:15,300 Ahora, has visto el triste espectáculo. ¡Fuera de aquí! 514 01:15:39,400 --> 01:15:43,500 Sabía que no iba a ser como un príncipe en un cuento de hadas. 515 01:15:44,500 --> 01:15:49,421 No me importa su aspecto. No es demasiado ruidoso. 516 01:15:50,200 --> 01:15:54,284 Desde que volvió, ha cambiado. 517 01:15:54,898 --> 01:16:01,300 Sé lo que vas a decir, que es un niño, con todos sus juegos tontos con soldados. 518 01:16:04,100 --> 01:16:09,200 Pero ahora me asusta. -No es demasiado tarde. 519 01:16:10,015 --> 01:16:13,498 Puedes escribir a tu padre, puedes ir a casa. 520 01:16:13,900 --> 01:16:16,500 Sólo estás comprometida, no casada. 521 01:16:16,600 --> 01:16:28,100 No, vine de cientos de kilómetros de distancia, cambié mi fe, casi muero, aprendí un nuevo idioma... 522 01:16:31,300 --> 01:16:34,500 No me escabulliré así. 523 01:16:37,110 --> 01:16:40,300 Un día seré como la Emperatriz. 524 01:17:16,800 --> 01:17:19,300 ¡Maldita sea! 525 01:17:34,100 --> 01:17:37,500 Déjame dispararle. -¡No! 526 01:17:43,100 --> 01:17:45,800 ¡Quédate! 527 01:17:55,900 --> 01:18:03,200 ¡Por el amor de Dios, evítale el sufrimiento! -Me encanta la agonía. 528 01:18:25,100 --> 01:18:28,410 me dijo la princesa Dashkova. 529 01:18:29,100 --> 01:18:30,990 Se acabó, no quiero discutir más. 530 01:18:31,002 --> 01:18:36,200 Hija mía... ¿es posible que esté un poco loca. -Posiblemente... 531 01:18:36,300 --> 01:18:45,412 Sé que es difícil aceptar esto, pero soy gente de toda Rusia que te han estado observando estos últimos meses con asombro. 532 01:18:47,500 --> 01:18:55,100 Gran Duque Peter... el imperio sería afortunado de tenerte a su lado. 533 01:18:55,200 --> 01:19:00,200 Has demostrado, por así decirlo, que eres con una buena cabeza sobre los hombros. 534 01:19:01,200 --> 01:19:04,100 Creo... que vamos a necesitarlo mucho. 535 01:19:25,100 --> 01:19:26,500 Empresa... 536 01:19:32,100 --> 01:19:34,300 ¡Honor! 537 01:22:13,100 --> 01:22:24,256 Peter, el siervo de Dios, se casa ¿La sierva de Dios, Catherine? 538 01:22:29,100 --> 01:22:39,256 La sierva de Dios, Catalina se casa con el siervo de Dios Pedro? 539 01:22:54,500 --> 01:23:06,410 Dios, corónalos con honor y gloria. 540 01:23:28,100 --> 01:23:30,100 Es precioso. 541 01:23:37,100 --> 01:23:42,100 No los soporto, ¿cuándo se van? -Diles que ahora eres la Gran Duquesa. 542 01:23:42,400 --> 01:23:45,214 ¿Puedo? -Por supuesto... 543 01:23:45,400 --> 01:23:47,200 Mira, lo haré. 544 01:23:49,300 --> 01:23:55,421 Su Alteza desea estar sola. Afuera... 545 01:24:09,900 --> 01:24:11,500 ¿Qué estoy haciendo? 546 01:24:17,200 --> 01:24:20,200 ¿Qué está pasando? 547 01:24:22,001 --> 01:24:23,900 No sé... 548 01:24:28,954 --> 01:24:33,247 Nunca había visto a un hombre desnudo. -Yo tampoco. 549 01:24:34,254 --> 01:24:36,200 Sé que son diferentes. 550 01:24:39,100 --> 01:24:46,345 Quiero decir, eso para empezar... y después de eso... -Sí, lo sé, pero ¿qué está pasando? 551 01:24:48,947 --> 01:24:53,249 Estoy seguro de que Peter lo sabe... Pasa mucho tiempo con soldados. 552 01:24:55,200 --> 01:25:00,154 Eso espero. -¿Me lo contarás todo? 553 01:25:01,100 --> 01:25:02,100 No. 554 01:25:07,874 --> 01:25:11,400 Por supuesto. -Éxito. 555 01:25:11,891 --> 01:25:17,545 Quiero decir que tiene que ser divertido, de lo contrario la gente no hablaría tanto tan amablemente sobre el amor. 556 01:25:17,900 --> 01:25:21,022 Me gustaría que dijera con más precisión lo que está pasando. 557 01:25:51,241 --> 01:26:01,358 Mis amigos quieren vernos en la cama. Así que voy a complacerlos. 558 01:26:07,236 --> 01:26:11,255 ¿Quieres ver a mi mujer? 559 01:26:18,500 --> 01:26:25,545 Caballeros, por favor, ¿no tienen vergüenza? Déjennos en paz. 560 01:26:33,248 --> 01:26:35,200 Vámonos. 561 01:26:40,394 --> 01:26:42,544 Peter... 562 01:26:57,394 --> 01:26:59,631 ¡¿Te has levantado temprano, joven novia?! 563 01:27:11,201 --> 01:27:17,018 Pensé que aún dormías... Después de una noche de deportes. 564 01:27:19,758 --> 01:27:23,394 Espero que te quedes embarazada. 565 01:27:23,689 --> 01:27:25,647 Yo también lo espero, Majestad. 566 01:27:50,897 --> 01:27:57,354 Si le preguntara a la Emperatriz si puedo tener mi propio regimiento de guardias de Guardias de Holstein aquí en Rusia... 567 01:27:58,769 --> 01:28:00,845 Yo no lo permitiría. 568 01:28:03,200 --> 01:28:04,584 Algún día lo tendré. 569 01:28:09,941 --> 01:28:16,248 ¡Lo tendré! Verdaderos soldados para liderar... 570 01:28:16,800 --> 01:28:27,400 Y entonces verás, si Federico alguna vez atacara Rusia, sus tropas acabarían con estos campesinos. 571 01:28:32,900 --> 01:28:34,548 ¡Sangre! 572 01:28:39,848 --> 01:28:42,100 Un pequeño rasguño. 573 01:28:45,896 --> 01:28:51,601 No lo soporto. No puedo mirar. 574 01:28:57,301 --> 01:29:01,244 Menudo soldado estás hecho. 575 01:29:01,963 --> 01:29:09,244 ¡No vuelvas a decir eso! Voy a ser un gran general, al igual que Rey Friedrick, ¡ya verás! 576 01:29:56,235 --> 01:30:01,200 El Rey Friederick enviará sus felicitaciones sus felicitaciones, Su María. 577 01:30:01,999 --> 01:30:03,395 Dale las gracias de mi parte. 578 01:30:03,641 --> 01:30:08,344 Quiere que sepas que si alguna vez lo necesitas, él está a tu disposición. 579 01:30:08,511 --> 01:30:10,549 Creo que Su Majestad me ha me ha ayudado bastante. 580 01:30:12,022 --> 01:30:22,304 Permítame recordarle que debido a sus acciones, mi madre regresó humillada a Prusia. 581 01:30:24,100 --> 01:30:33,100 Quiero dejar claro a Su Majestad que no soy Ya no soy la Princesa Sofía de Anhalt-Zerbst. 582 01:30:33,200 --> 01:30:44,800 Soy la Gran Duquesa Catalina de todos de los Rusos, esposa del Gran Duque Pedro, súbdita Emperatriz Elisabeth. 583 01:30:45,011 --> 01:30:51,241 Y te recuerdo el apoyo que Rey Friederick te dio. 584 01:30:52,204 --> 01:30:56,474 Todo ocurrió en el pasado. 585 01:31:01,548 --> 01:31:04,504 Por favor, no quiero impedirte bailar. 586 01:31:14,002 --> 01:31:19,025 Yo también juego al ajedrez, pero no tan mal. -Como una reina... 587 01:31:36,204 --> 01:31:45,112 Han pasado dos años y no hay señal de fertilidad. Para dar a Rusia una descendencia. 588 01:31:46,028 --> 01:31:50,014 Su Majestad, intenté... -Blah, blah, blah. 589 01:31:50,114 --> 01:31:54,258 El patio está lleno de historias sobre las grandes conquistas del Duque. 590 01:31:54,454 --> 01:31:59,254 Que fallaste miserablemente en tus deberes tus deberes. Eres atractiva, ciertamente. te resistes a sus avances. 591 01:31:59,487 --> 01:32:02,242 O eso o te pasa algo. 592 01:32:02,847 --> 01:32:08,541 Usted será examinado hoy por mi propio médico. Váyase. 593 01:32:26,102 --> 01:32:33,847 Intacto, todavía intacto. -Estoy seguro, Su Majestad. 594 01:32:40,001 --> 01:32:50,500 FIN DE LA PRIMERA PARTE 50697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.