Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,002 --> 00:00:45,100
La juventud de Catalina
PRIMERA PARTE
2
00:02:30,001 --> 00:02:31,001
Subtítulos:
3
00:02:31,000 --> 00:02:32,001
Subtítulos:
F
4
00:02:32,000 --> 00:02:33,001
Subtítulos:
FO
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,001
Subtítulos:
PARA
6
00:02:34,000 --> 00:02:35,001
Subtítulos:
FORB
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,001
Subtítulos:
FORBY
6
00:02:37:000 --> 00:02:50.001
Subtítulos:
FORBY & RoseAngel
8
00:02:52,015 --> 00:02:57,248
1744, Anhalt-Zerbst
Pequeño principado alemán
9
00:03:06,108 --> 00:03:08,248
¡Mamá!
10
00:03:09,465 --> 00:03:11,258
¡Madre, ven rápido!
11
00:03:12,352 --> 00:03:14,291
¿Qué pasa, niña?
12
00:03:14,566 --> 00:03:16,156
Mira.
13
00:03:17,248 --> 00:03:19,204
¿No son magníficos?
14
00:03:20,806 --> 00:03:21,425
¿Quiénes son?
15
00:03:21,365 --> 00:03:22,524
No lo sé.
16
00:03:23,147 --> 00:03:26,369
Nunca había visto este uniforme.
-¿Qué pasa?
17
00:03:27,501 --> 00:03:31,240
¡Date prisa!
-Tengo papeles importantes que hacer.
18
00:03:34,002 --> 00:03:38,009
¿Quiénes son?
-Oficiales de la Guardia Imperial Rusa.
19
00:03:38,101 --> 00:03:40,400
He oído que cruzaron la frontera
unos días antes.
20
00:03:40,500 --> 00:03:41,825
¿Qué hace aquí?
21
00:03:42,404 --> 00:03:45,101
Querida, tal vez yo sea
el gobernante de este principado,
22
00:03:45,200 --> 00:03:53,054
pero no tengo conocimiento de los asuntos de estado
de Su Majestad Imperial,
Emperatriz de todos los Rusos.
23
00:03:54,001 --> 00:03:57,001
Ahora, ¿has terminado tu lección de Geografía?
24
00:03:59,001 --> 00:04:00,001
Es aburrido.
25
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
Sin enseñanza somos iguales
como las bestias del campo.
26
00:04:44,200 --> 00:04:45,100
Fuera de aquí.
27
00:04:45,200 --> 00:04:53,002
Deja de actuar como un niño
y vete a tu cuarto.
28
00:05:27,050 --> 00:05:35,050
Bueno, en resumen, estáis convocados, tú y
Sophie, quedando yo expresamente excluida,
29
00:05:35,594 --> 00:05:40,050
Conozca a la Emperatriz de Rusia.
30
00:05:41,010 --> 00:05:44,080
Pero, ¿por qué?
¿Por qué no envió una carta?
31
00:05:45,005 --> 00:05:48,845
Supongamos que eres bastante
inteligente como para adivinarlo.
32
00:05:52,067 --> 00:05:58,001
¿Matrimonio?
¿Sofía y el Gran Duque Pedro de Rusia?
33
00:05:59,058 --> 00:06:02,245
Él será emperador.
Yo llevaré a Sophie a ser emperatriz.
34
00:06:02,350 --> 00:06:06,544
Seré la abuela del futuro Zar de todos los rusos.
Seré...
35
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
Estas cosas no te importan.
36
00:06:09,245 --> 00:06:14,500
Parece que es buena hasta que se demuestre lo contrario.
37
00:06:15,542 --> 00:06:16,800
Puede que no le guste a la Emperatriz.
38
00:06:17,100 --> 00:06:18,850
Puede que a Sofía no le guste el Gran Duque.
39
00:06:19,010 --> 00:06:21,605
Tendrán que cambiar sus creencias.
40
00:06:22,500 --> 00:06:24,050
No será el fin del mundo.
41
00:06:25,462 --> 00:06:27,584
Podría ser el fin de su alma.
42
00:06:31,569 --> 00:06:34,201
Niño, ¿por qué miras ese viejo globo?
43
00:06:35,600 --> 00:06:37,260
Sin enseñanza somos como bestias del campo.
44
00:06:38,024 --> 00:06:43,100
En busca de Rusia. Es enorme,
creo que es el país más grande del mundo.
45
00:06:45,065 --> 00:06:50,800
Pero es un lugar salvaje, querida.
46
00:06:52,245 --> 00:06:55,488
Para Rusia, el reino de mi padre
es apenas perceptible.
47
00:06:56,800 --> 00:07:01,056
En algunos lugares hay nieve todo el año.
-Allí te resfriarás.
48
00:07:30,052 --> 00:07:33,295
Conde Erntz de Meenaghan
a su servicio
49
00:07:34,268 --> 00:07:39,545
El Rey Federico transmitirá
sus felicitaciones.
-¿Sabes?
50
00:07:39,800 --> 00:07:42,354
Le gusta estar bien informado.
51
00:07:44,645 --> 00:07:52,560
Su Majestad, le invita urgentemente a
Berlín antes de partir hacia Rusia.
52
00:07:53,002 --> 00:07:57,245
Quiere discutir ciertos temas...
-¿Conmigo?
53
00:07:58,269 --> 00:08:01,205
Contigo... solo.
54
00:08:01,845 --> 00:08:04,802
Por supuesto, recibirá una invitación formal
más adelante.
55
00:08:05,084 --> 00:08:13,500
Pero nadie necesita saber sobre
el deseo de Su Majestad de discutir
estos asuntos con usted.
56
00:08:13,015 --> 00:08:15,200
Ni siquiera tu marido.
57
00:08:15,680 --> 00:08:18,547
Su Majestad desea que se le entienda claramente.
58
00:08:19,120 --> 00:08:25,158
Su Majestad puede confiar en mí.
Me honra esa confianza.
59
00:08:26,800 --> 00:08:30,542
Pues que tenga un buen día.
60
00:08:36,501 --> 00:08:38,101
¿Y si es rechazada?
61
00:08:38,200 --> 00:08:40,210
Todo el gasto para nada.
62
00:08:42,050 --> 00:08:49,640
Y la humillación... ¿cómo podemos encontrar
otro marido para ella?
63
00:08:50,064 --> 00:08:54,680
Peor aún, ¿si se acepta?
64
00:08:56,640 --> 00:08:58,901
Es un lugar salvaje.
65
00:08:59,600 --> 00:09:03,264
El Último Emperador yace en una
mazmorra en alguna parte.
66
00:09:04,542 --> 00:09:06,246
Por orden de la Emperatriz...
67
00:09:07,025 --> 00:09:12,684
No puedo comprar ropa adecuada para nosotros por debajo de 2000.
Y estos cortan hasta el hueso.
68
00:09:13,052 --> 00:09:16,306
Esto me permite participar
en el Consejo hasta las 3.
69
00:09:16,604 --> 00:09:22,269
Johanna, estamos hablando de la felicidad de la hija
no de corsés.
70
00:09:26,054 --> 00:09:30,326
Es, por supuesto, un gran honor,
pero hasta ahora.
71
00:09:31,054 --> 00:09:34,295
Puede significar que nunca te vuelva a ver.
72
00:09:35,058 --> 00:09:36,894
Papá, no digas esas cosas.
73
00:09:37,094 --> 00:09:40,644
Si es la voluntad de Dios,
entonces es tu deber ir.
74
00:09:41,857 --> 00:09:46,298
Tienes que irte.
El deber antes que todo lo que te enseñé.
75
00:09:46,684 --> 00:09:52,864
Por tu Dios, por tu país
y a tu familia.
76
00:09:53,069 --> 00:09:55,645
Ahora a dormir mi amorcito.
77
00:10:13,842 --> 00:10:17,548
Dios te bendiga niña
y te guarde.
78
00:10:32,206 --> 00:10:35,648
¿Dónde está el Conde Orlov?
-Le estará esperando después de Berlín.
79
00:10:35,780 --> 00:10:38,897
No es fácil tener una escort a tu espalda
escolta rusa, lo que nos presiona a todos.
80
00:10:41,019 --> 00:10:43,500
Ciertamente creo que una banda de fusileros...
por aquí...
81
00:10:43,604 --> 00:10:47,614
-¿Tienes idea de cuánto me costó
enviar una tropa de caballería
en la carretera durante seis semanas?
82
00:10:48,125 --> 00:10:51,541
Comida, bebida, gastos innecesarios.
No quiero oírlo.
83
00:11:22,015 --> 00:11:25,800
Palacio del Rey Federico
Berlín
84
00:11:36,544 --> 00:11:37,594
Su Majestad...
85
00:11:41,914 --> 00:11:44,248
Mi querida Johanna...
86
00:11:46,258 --> 00:11:50,294
Levántate, sin formalidades.
¡Sin formalidades!
87
00:11:54,901 --> 00:12:00,315
¿Dónde está tu hija?
-Está cansada después de su viaje...
88
00:12:00,604 --> 00:12:05,364
Cansada... tonterías, las chicas de
su edad nunca se cansan.
89
00:12:05,894 --> 00:12:08,301
Tiene un vestido para el banquete
y quiere probárselo...
90
00:12:08,415 --> 00:12:12,068
Ropa .. ustedes las mujeres sólo en
eso es en lo único que pensáis.
91
00:12:13,054 --> 00:12:19,501
¿Tengo razón, Christian?
No me importa lo que lleve puesto,
¡Quiero verla!
92
00:12:31,001 --> 00:12:32,504
Ven aquí niña, ven aquí.
93
00:12:36,501 --> 00:12:37,952
No, no, sin formalidades, vamos.
94
00:12:39,825 --> 00:12:42,654
Bien, muy bien.
95
00:12:45,982 --> 00:12:48,286
¿Sano, libre de enfermedades?
96
00:12:48,354 --> 00:12:50,102
No, es muy saludable.
94
00:12:50.302 --> 00:12:52.305
Bien. ¿Te gusta montar,
¿jovencita?
97
00:12:52,804 --> 00:12:54,500
Sí, Majestad, mucho.
98
00:12:54,601 --> 00:12:56,201
Vale, mañana nos vamos de caza.
99
00:12:56,365 --> 00:12:59,948
Me ha encantado verte.
Muy contento.
100
00:13:17,254 --> 00:13:22,544
Monstruos, absolutamente monstruos, nos
sentados aquí en la esquina de la mesa
101
00:13:22,600 --> 00:13:27,365
Y nuestra hija a su edad,
de pie junto al Rey de Prusia.
102
00:13:27,584 --> 00:13:30,289
Querida, somos los humildes
gobernantes de un pequeño principado.
103
00:13:31,025 --> 00:13:34,294
Ella puede ser la futura
Emperatriz de Rusia.
104
00:13:34,644 --> 00:13:38,394
Creo que sus prioridades son
completamente merecidas.
105
00:13:40,941 --> 00:13:45,504
Acepta el regalo del amor
y buena voluntad.
106
00:13:53,644 --> 00:13:58,620
La ofrenda adecuada del Rey
para una Reina.
107
00:14:01,522 --> 00:14:03,359
A través del poder llegó el desencadenamiento.
108
00:14:06,899 --> 00:14:08,199
¿Quién ha escrito esto?
109
00:14:08,500 --> 00:14:13,599
Voltaire... Shakespeare... ¿o yo?
110
00:14:21,095 --> 00:14:23,301
Es de la Biblia, Sire.
111
00:14:25,500 --> 00:14:27,965
¡Bravo!
112
00:14:35,684 --> 00:14:39,501
Para su edad, ella puede manejar
bastante bien.
113
00:14:45,021 --> 00:14:49,301
Nunca has oído hablar de alguien llamado
Vorontsov... Rontsov
-No
114
00:14:49,500 --> 00:14:51,354
¿Mikhail Vorontsov?
-No
115
00:14:51,500 --> 00:14:57,644
Lo oirás. Hay un político ahí dentro.
Luchará contra este matrimonio.
116
00:14:57,800 --> 00:15:56,758
Pero, ¿por qué?
117
00:14:59,102 --> 00:15:01,005
Es interesante, es un hombre interesante.
118
00:15:01,200 --> 00:15:07,685
Estas son imágenes de cómo
Rusia debe cubrirse
y cómo debería ser.
119
00:15:07,900 --> 00:15:12,500
Se opondrá al matrimonio de tu hija
porque teme mi influencia.
120
00:15:12,600 --> 00:15:15,500
Mientras tanto, está poniendo presión sobre
el matrimonio de Peter con Marianna.
121
00:15:15,600 --> 00:15:17,688
Hija del Rey de Polonia.
122
00:15:22,655 --> 00:15:27,325
Es decir, con estos tratados,
123
00:15:28,600 --> 00:15:37,545
Ca, Polonia, Dinamarca, Suecia,
Inglaterra, Sajonia, Austria... Y RUSIA
están en mi contra.
124
00:15:38,255 --> 00:15:40,602
Tres cuartas partes de Europa.
125
00:15:44,369 --> 00:15:49,085
Pedro es el principal aspirante
al trono ruso.
126
00:15:49,705 --> 00:15:55,504
Y después de todo será el futuro
padre de tu nieto.
127
00:15:56,601 --> 00:16:04,500
A Peter, por alguna razón,
le gustan las situaciones de presión.
128
00:16:05,510 --> 00:16:11,602
Con Sophie a tu lado en el trono
de Rusia, tú y yo tendremos dos hijos
hijos obedientes que cumplirán nuestras órdenes.
129
00:16:12,800 --> 00:16:22,500
Tendré el control sobre
el centro de Europa desde la frontera
de Francia hasta el Océano Pacífico.
128
00:16:23.800 --> 00:16:28.603
Por eso Sophie es tan
importante para mí.
130
00:16:40,802 --> 00:16:44,021
Toda mi vida he sabido
que llegaría este momento.
131
00:16:46,804 --> 00:16:49,144
Que Dios te guarde, hija mía.
132
00:16:49,504 --> 00:16:53,500
No. No mi amorcito,
las lágrimas son un signo de debilidad.
133
00:16:53,600 --> 00:16:58,500
Y si lloras, seguramente
yo también lo haré.
134
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
Tal vez vuelva.
135
00:17:04,644 --> 00:17:05,901
Tal vez.
136
00:17:09,688 --> 00:17:12,384
Es la voluntad de Dios.
137
00:17:14,396 --> 00:17:17,301
Déjame mirarte.
138
00:17:19,105 --> 00:17:24,500
Vete ahora, o si no
Haré el ridículo.
139
00:17:29,200 --> 00:17:37,604
Papá...
Lo recordaré todo.
140
00:18:26,504 --> 00:18:30,205
Lo siento, tu Mary,
no podemos seguir adelante con esta niebla.
141
00:18:30,500 --> 00:18:32,402
Es demasiado peligroso.
142
00:18:32,540 --> 00:18:34,900
Debemos refugiarnos. Es una cabaña
cabaña a una milla de aquí.
143
00:18:35,001 --> 00:18:36,269
¿Una choza de campesinos...?
144
00:18:36,900 --> 00:18:42,622
Mejor allí que entre los lobos.
145
00:19:07,365 --> 00:19:15,577
Me temo que es un poco duro, pero cualquier cosa
es mejor que ser atrapado en la carretera.
-¿Llamas a esto la carretera?
146
00:19:16,500 --> 00:19:25,544
He dispuesto que mis hombres y yo durmamos...
en los establos, con los caballos será más cálido.
147
00:19:26,500 --> 00:19:30,258
¿Tienes hambre?
-Me muero de hambre.
148
00:19:30,800 --> 00:19:32,201
¿Podría servir un poco de brandy hasta la cena?.
149
00:19:32,322 --> 00:19:37,544
Seguro que hay té en la estufa.
O... vodka.
150
00:19:38,358 --> 00:19:41,501
¿Puedo probar este vodka?
-¡Claro que no!
151
00:19:41,688 --> 00:19:46,988
Tu Mary le hará bien.
Con un poco de agua, por supuesto.
152
00:19:54,822 --> 00:19:57,855
Tenemos un viejo brindis ruso.
153
00:20:02,255 --> 00:20:06,504
Que tu corazón sea ligero
y tu bolsa pesada.
154
00:20:35,800 --> 00:20:37,288
¿Es muy grande su vaquilla?
155
00:20:37,350 --> 00:20:45,541
Para los estándares rusos, no.
Pero se puede comparar con la finca de su padre.
156
00:20:46,844 --> 00:20:50,544
Anhalt-Zerbst es una de las provincias más
más prósperas de toda Europa.
157
00:20:51,600 --> 00:20:58,249
Puede que sea pequeña, pero está concentrada...
bien gobernada y hermosa.
158
00:20:58,988 --> 00:21:01,210
La provincia de Tu María parece
ser como dices.
159
00:21:02,800 --> 00:21:07,644
Cualquier nación lo suficientemente afortunada
de tener una princesa como su hija,
sería realmente bendecida.
160
00:21:20,699 --> 00:21:26,899
-¿Qué...?
Escort Maria Tale. Emperatriz
ha enviado su propio trineo.
161
00:21:51,244 --> 00:21:52,800
Tu Mary, debo despedirme.
162
00:21:52,900 --> 00:21:56,284
¿Estás seguro? ¿No vas
a San Petersburgo?
163
00:21:56,544 --> 00:22:00,654
Mi misión termina aquí
y debo regresar.
164
00:22:01,005 --> 00:22:07,689
Pero quiero que sepas que el privilegio de
de escoltarte ha sido el mayor
honor de mi vida.
165
00:22:19,648 --> 00:22:27,544
Tu María, recuérdalo si lo necesitas,
mi espada y mi vida están a tus órdenes.
166
00:22:28,245 --> 00:22:32,648
Lo recordaré... siempre.
167
00:22:37,052 --> 00:22:45,504
Sophie, creo que sería aconsejable dejar que el Sr.
te trajera, las alfombras están...
168
00:23:27,644 --> 00:23:31,054
Amo este país, ya lo amo.
169
00:23:31,100 --> 00:23:34,874
Pero no has visto mucho.
-He visto suficiente.
170
00:23:35,016 --> 00:23:39,602
Intentaré, trabajaré, para conseguir
hacerme digno de dirigirla.
171
00:23:40,105 --> 00:23:43,504
Me sorprende que olvidaras
lo que Peter iba a decir.
172
00:23:43,706 --> 00:23:49,362
¿Qué dirá...? ¿Me dirá cuánto
lo encantado que está de verme.
173
00:23:49,988 --> 00:23:51,632
Qué más podrían decir...
174
00:23:51,851 --> 00:23:57,684
De todos modos, me da la bienvenida como su esposa
y eso es todo.
175
00:24:06,544 --> 00:24:08,998
¿Te casaste por amor, mamá?
176
00:24:09,005 --> 00:24:11,982
No, claro que no. Fue un acuerdo.
177
00:24:12,254 --> 00:24:15,879
El amor viene por sí mismo.
-¿Viene?
-Sí.
178
00:24:18,659 --> 00:24:22,792
Nunca te pregunta, ¿verdad?
Asuntos de Estado.
179
00:24:23,005 --> 00:24:25,200
No tienes que hacerlo, es un trabajo de hombres.
180
00:24:25,250 --> 00:24:30,500
-¿Este?
Rusia está dirigida por una mujer,
Inglaterra lo fue y Suecia también.
181
00:24:31,006 --> 00:24:33,500
Yo creo...
-Tú crees...
182
00:24:33,650 --> 00:24:38,500
Creo que voy a intentar con todas mis fuerzas
encontrar el amor.
183
00:24:38,600 --> 00:24:46,500
Por mi marido...
Para la Emperatriz, no tener sus propios hijos...
184
00:24:46,700 --> 00:24:49,800
Y también para el pueblo ruso.
185
00:24:49,900 --> 00:24:51,500
¿En ese orden?
186
00:24:51,700 --> 00:24:54,360
Sí, creo que sí.
187
00:24:59,500 --> 00:25:04,500
Palacio Real
en San Petersburgo, Rusia
188
00:25:42,300 --> 00:25:49,500
Su Alteza Real la Princesa Johanna de
Anhalt-Zerbst y la Princesa Sofía.
189
00:26:18,500 --> 00:26:25,500
Gracias por este maravilloso artículo,
por la amabilidad y...
190
00:26:38,465 --> 00:26:41,600
Eres adorable...
191
00:26:46,700 --> 00:26:49,546
Gracias, Majestad.
192
00:27:07,644 --> 00:27:09,901
Gracias, señor.
193
00:27:33,260 --> 00:27:38,006
Bueno, está apartando
tu favorito de Polonia.
194
00:27:38,400 --> 00:27:40,506
También es guapa.
195
00:27:41,800 --> 00:27:45,065
El viaje no ha hecho más que empezar.
196
00:27:53,065 --> 00:27:55,604
Me alegro de que me gustes.
197
00:27:56,684 --> 00:27:58,800
Si te hubiera conocido antes, habría venido a verte.
198
00:27:59,902 --> 00:28:03,015
O tal vez no.
199
00:28:03,250 --> 00:28:05,600
Odio el frío.
200
00:28:07,269 --> 00:28:12,500
Yo soy el Duque.
¿Odias al Duque?
201
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
No, me gusta mucho.
202
00:28:16,600 --> 00:28:22,200
Yo no, pero soy muy valiente normalmente.
203
00:28:22,600 --> 00:28:25,002
Pero no me gusta ser un Duque.
204
00:28:29,600 --> 00:28:36,066
En Holstein, mi reino, nunca hace
frío como aquí...
205
00:28:36,858 --> 00:28:39,548
Algún día lo conduciré.
206
00:28:39,890 --> 00:28:43,056
Pero algún día liderarás Rusia,
cuando la Emperatriz ya no esté.
207
00:28:43,100 --> 00:28:48,200
Odio a Rusia, tú también.
208
00:28:49,866 --> 00:28:53,832
Preferiría ser general
en el ejército del rey Federico.
209
00:28:54,001 --> 00:28:56,500
Tu padre es general, ¿verdad?
210
00:28:56,800 --> 00:29:00,002
Sí, conduce...
Cuando sea Emperador, tendré miles de soldados.
211
00:29:00,100 --> 00:29:03,002
Y yo diseñaré los uniformes.
212
00:29:06,300 --> 00:29:09,500
Te lo enseñaré, si quieres.
213
00:29:09,650 --> 00:29:12,564
Es bueno tener un amigo.
214
00:29:13,201 --> 00:29:17,465
No tengo amigos con los que jugar.
215
00:29:18,400 --> 00:29:21,689
¿Te gusta jugar al escondite?
216
00:29:23,800 --> 00:29:27,497
Me encantaba cuando...
-Bueno, supongo que conoces las reglas.
217
00:29:35,311 --> 00:29:37,847
Mañana es mi cumpleaños.
218
00:29:40,354 --> 00:29:43,100
Pedí que se encendieran muchas velas.
219
00:29:43,465 --> 00:29:47,541
Y me temo que va a haber una cena
una gran y aburrida cena.
220
00:29:48,013 --> 00:29:49,501
Pero luego haremos una fiesta.
221
00:29:49,700 --> 00:29:56,544
Puedes llevar uno de mis uniformes
si prometes no ensuciarlo.
222
00:30:16,100 --> 00:30:18,258
Bueno, ¿qué piensas de él?
223
00:30:18,900 --> 00:30:24,311
Es muy mono, pero es muy infantil.
224
00:30:24,600 --> 00:30:30,500
Los niños se desarrollan más lentamente que las niñas,
Estoy segura de que le querrás mucho.
225
00:30:31,102 --> 00:30:34,011
Quiere jugar al escondite.
226
00:30:34,100 --> 00:30:37,500
A muchos jóvenes les gustaría jugar
al escondite contigo.
227
00:30:38,415 --> 00:30:43,211
Tanto mejor como el Duque.
228
00:30:54,800 --> 00:31:00,201
Ja, ja, sin formalidades aquí,
gracias a Dios.
229
00:31:00,500 --> 00:31:04,200
La Emperatriz estaba encantada
nominar a la Princesa Dashkova
230
00:31:04,300 --> 00:31:08,100
Para ser su compañera
de la futura Reina.
231
00:31:08,300 --> 00:31:12,100
Para hacer compañía a uno de nosotros.
232
00:31:16,819 --> 00:31:18,195
¿Quieres vodka?
233
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
No, gracias.
234
00:31:28,798 --> 00:31:31,152
Hora de la inspección.
235
00:31:49,500 --> 00:31:50,423
No está mal, ¿eh?
236
00:31:50,874 --> 00:31:54,564
Lástima que no lleves uniforme,
te quedarían bien.
237
00:31:55,849 --> 00:31:57,500
Ahora, volvamos a los juegos.
238
00:31:58,200 --> 00:32:01,844
¿Jugar a qué?
239
00:32:18,200 --> 00:32:23,800
Estábamos hablando de la cuestión de la religión de su hija,
ella tendrá que convertirse a la ortodoxia.
240
00:32:23,900 --> 00:32:25,465
Cuándo será entrenada.
241
00:32:27,345 --> 00:32:29,200
Su padre piensa...
-¿Qué?
242
00:32:29,800 --> 00:32:35,500
Su padre se empeña en que...
-Su padre no está destinado a ser
"Emperatriz" de Rusia.
243
00:32:35,700 --> 00:32:37,562
Su Majestad, si me permite.
intervenir una vez más.
244
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
Gran Duque Pedro, era un luterano
antes de su conversión.
245
00:32:42,001 --> 00:32:44,250
Venía de Holstein.
246
00:32:45,002 --> 00:32:52,800
¿Tolerará el pueblo ruso
de su esposa para dirigir...?
247
00:32:53,002 --> 00:32:57,500
Yo dirijo Rusia.
-Por supuesto, Su Majestad.
248
00:32:59,100 --> 00:33:03,600
Los rusos son como niños.
Para mí son como la arcilla para el alfarero.
249
00:33:04,100 --> 00:33:06,542
Harán lo que yo quiera.
250
00:33:08,200 --> 00:33:16,211
Y quiero que la Princesa Sofía sea ortodoxa.
La preparación comenzará mañana.
251
00:33:17,500 --> 00:33:22,300
Y no me gusta el nombre Sophie.
Tenemos que cambiarle el nombre.
252
00:33:23,200 --> 00:33:25,100
Puedes irte.
253
00:33:36,100 --> 00:33:40,500
Pero por qué cambiar mi fe...
-¡No entiendo por qué eres tan terco!
254
00:33:40,600 --> 00:33:42,950
¡Porque se lo debo al Papa!
-Pero lo arriesgarás todo por...
255
00:33:43,002 --> 00:33:47,100
Quiero que cuando me vuelva a encontrar con él,
pueda mirarle a los ojos,
256
00:33:47,102 --> 00:33:52,100
Sabiendo que no di mi alma por
una corona, ¡no importa lo grande que sea!
257
00:33:52,300 --> 00:33:58,002
¡Pero piensa en mí!
-Ya lo haces bastante por los dos.
258
00:34:08,500 --> 00:34:11,500
Todo esto debe resultarle extraño.
259
00:34:19,200 --> 00:34:29,100
No fui criado en esta fe.
Toda esta riqueza, estos iconos...
son obra del diablo.
260
00:34:30,200 --> 00:34:33,100
No mi niña, son trabajados por personas.
261
00:34:34,100 --> 00:34:40,800
Estudié en Prusia, conozco
bien tu fe y la respeto.
262
00:34:42,400 --> 00:34:47,758
Déjame contarte una parábola...
¿Sabes cómo se forma una perla?
263
00:34:51,200 --> 00:34:57,100
Un grano de arena acaba en una concha.
264
00:34:58,100 --> 00:35:02,100
La almeja se siente incómoda
y después de un tiempo,
265
00:35:02,102 --> 00:35:08,800
Ella le cubre con sus lágrimas, haciéndole llorar
una joya de rara belleza...
266
00:35:09,200 --> 00:35:11,100
O perla.
267
00:35:11,300 --> 00:35:17,500
Piensa en Jesús como el grano de arena
y el mundo es la cáscara.
268
00:35:18,500 --> 00:35:22,100
Sus palabras son a menudo incómodas.
269
00:35:22,260 --> 00:35:28,500
aunque tengamos creencias diferentes...
todos tratamos de ocultarlo.
270
00:35:30,500 --> 00:35:40,200
Y cuando abrimos la perla, ahí está
el grano de arena. La verdad eterna.
271
00:35:41,100 --> 00:35:52,500
Sigue ahí después de todos estos años.
El mismo salvador para todos.
272
00:36:00,001 --> 00:36:07,200
Ella está dispuesta, Su Majestad, pero
la influencia de su padre es fuerte.
273
00:36:12,200 --> 00:36:16,900
Tiene una mente aguda y
hace muchas preguntas.
274
00:36:17,100 --> 00:36:24,100
Dudar..., no es su trabajo dudar.
Acepte la fe o váyase.
Quiero que se me entienda claramente.
275
00:36:26,025 --> 00:36:27,900
¿Puedo hablar con franqueza?
276
00:36:30,002 --> 00:36:34,800
Creo que la imposición es una forma
manera equivocada de enfocarlo.
277
00:36:35,100 --> 00:36:41,002
Con el Gran Duque Pedro fue muy
fácil, para él era como si se
se hubiera cambiado de ropa.
278
00:36:43,800 --> 00:36:46,300
Pero la princesa es difícil de persuadir.
279
00:36:47,100 --> 00:36:51,200
Se puede ablandar, pero no se
nunca amasado.
280
00:37:04,500 --> 00:37:07,100
Tienes un mes.
277
00:37,26,100 --> 00:37:28.500
Creo que no he tenido
el placer de conocerte.
277
00:37,28,100 --> 00:37:32.500
Permítanme presentarme,
Soy Sir Charles Hendry.
281
00:37:33,002 --> 00:37:36,200
Tengo el honor de ser
Embajador británico.
282
00:37:37,002 --> 00:37:38,200
Sir Charles...
283
00:37:38,900 --> 00:37:41,200
Puedo...
-Por favor.
284
00:37:43,900 --> 00:37:48,500
Te veo muy a menudo, ¿sabes?
En la catedral.
285
00:37:49,200 --> 00:37:54,100
Allí guardo mi modesta colección de
iconos increíbles.
286
00:37:54,500 --> 00:37:58,500
Además, me gusta todo lo que
en Inglaterra.
287
00:38:02,500 --> 00:38:05,500
Entonces, ¿estás a punto
abrazar la Ortodoxia?
288
00:38:05,800 --> 00:38:07,200
Lo estoy considerando.
289
00:38:07,500 --> 00:38:12,100
Tienes que hacerlo. Y con la conciencia tranquila.
290
00:38:12,684 --> 00:38:18,001
En Inglaterra, se dice, una
religión en una pelea de gallos.
291
00:38:18,400 --> 00:38:24,400
¿Hemos mencionado hoy a los franceses?
Ah, sí, eso es lo que pasó en París.
292
00:38:25,200 --> 00:38:31,200
Así que, ya ves, Rusia fue definitivamente
inspirado por un icono, o incluso dos.
293
00:38:31,500 --> 00:38:34,365
Dios, querida, perdona,
ese es su deber.
294
00:38:35,890 --> 00:38:39,500
Supongo que sí.
Claro que lo es.
295
00:38:39,600 --> 00:38:43,400
La Escritura fue escrita de una
forma misteriosa e interpretable...
296
00:38:44,200 --> 00:38:50,354
Así que ¿quiénes somos nosotros para decir que no
parte de un gran plan para Rusia.
297
00:38:51,003 --> 00:38:56,200
Me he fijado en el Gran Duque Peter,
así que perdóname si soy grosero...
298
00:38:56,300 --> 00:39:00,500
Apenas puede caminar en línea recta,
y mucho menos dirigir un imperio.
299
00:39:04,324 --> 00:39:09,364
No, no, no, un día liderarás al pueblo ruso.
300
00:39:12,425 --> 00:39:19,245
Sí, realmente eres un ser encantador,
pero estás caminando sobre un puente delgado.
301
00:39:21,678 --> 00:39:26,485
Si alguna vez necesitas
un amigo desinteresado...
302
00:39:28,369 --> 00:39:31,500
Estoy a su disposición.
303
00:40:57,200 --> 00:41:02,211
Parece que va a abrazar la fe
La fe ortodoxa, casi seguro.
-Es de esperar.
304
00:41:03,500 --> 00:41:09,354
Pero lo hará por iniciativa propia.
O estaba convencida...
Maldito sea por el Papa.
305
00:41:10,005 --> 00:41:15,254
La Emperatriz es lo suficientemente terca como para hacerle
dejar que Peter la siga, Dios sabe por qué...
306
00:41:15,600 --> 00:41:19,500
Esa es su obsesión.
-¿Y qué vas a hacer?
307
00:41:22,354 --> 00:41:30,011
Interrumpir y dominar.
-Aún no se han casado.
308
00:41:30,100 --> 00:41:35,200
Y Marianna sigue esperando allí.
-¿De qué estás hablando?
309
00:41:35,500 --> 00:41:42,359
San Petersburgo no es un lugar saludable,
el clima aquí no es para todos.
310
00:41:43,100 --> 00:41:52,100
Pero está sana, monta a diario y...
¿Qué estás pensando...?
311
00:41:52,500 --> 00:41:57,214
La Emperatriz está a punto de partir
en una de sus peregrinaciones.
312
00:41:57,648 --> 00:42:03,254
Mientras ella no está, tal vez podamos
echar un vistazo más de cerca a la dieta de la princesa.
313
00:42:15,255 --> 00:42:18,299
Cuando vuelva esperaré una respuesta.
314
00:42:18,902 --> 00:42:25,369
-Puede tenerlo ahora, Su Majestad.
Si desea escucharlo...
-Bueno...
315
00:42:25,845 --> 00:42:29,544
Quiero convertirme voluntariamente
cristiano ortodoxo.
316
00:42:35,987 --> 00:42:39,845
Oh, mi querida Sophie.
317
00:42:47,455 --> 00:42:54,500
Cuando vuelva te elegiré un nombre.
¡Me has hecho muy feliz!
318
00:43:23,100 --> 00:43:28,256
Lo hizo muy bien.
-Sabía que me escucharía.
319
00:43:30,485 --> 00:43:37,848
No creo que Vorontsov se rinda tan fácilmente.
-¿Pero qué podría hacer?
Ella es como la esposa de Peter.
320
00:43:38,002 --> 00:43:45,900
Por favor, tenga más cuidado.
Su posición es ahora segura,
pero recuerde, esto es Rusia.
321
00:43:46,002 --> 00:43:53,684
La misma Emperatriz tiene sus propios espías.
Eres demasiado directo en tus cartas.
322
00:43:53,900 --> 00:43:57,500
Por favor, consúlteme antes de
escribir otra carta.
323
00:43:58,154 --> 00:44:03,100
Sólo mantengo informado al Rey Friederick
de ciertos acontecimientos.
324
00:44:03,200 --> 00:44:09,800
Señora, nada es seguro, excepto
que tarde o temprano,
todos vamos a morir.
325
00:44:10,003 --> 00:44:13,800
Deja tus esfuerzos para más adelante.
326
00:44:24,258 --> 00:44:30,100
Esperamos que haya otra manera.
-Has matado a gente antes.
327
00:44:30,500 --> 00:44:36,248
Sí, pero tengo una pequeña admiración
por esta chica.
328
00:44:37,200 --> 00:44:41,294
¿Estás seguro de que es lento e indetectable?
329
00:44:42,100 --> 00:44:49,264
Sí, fiebre, tos, desde hace un mes.
Siempre desayuna sola.
330
00:44:49,924 --> 00:44:58,100
Chocolate, mantequilla, comida,
fruta a veces...
Difícil, pero no imposible.
331
00:44:58,500 --> 00:45:07,354
Un mes, y cuando la Emperatriz
regrese, encontrará...
-Los preparativos del funeral real...
332
00:45:51,500 --> 00:45:54,100
Gracias, Natasha.
333
00:46:05,498 --> 00:46:11,248
Ven y mira, he creado una bomba
y tendremos una ejecución.
334
00:46:15,697 --> 00:46:20,354
Nos traicionaron y ahora pagarán...
335
00:46:23,598 --> 00:46:27,100
¿Te encuentras bien?
-No me siento muy bien.
336
00:46:27,300 --> 00:46:29,200
Es sólo un juego...
337
00:46:37,845 --> 00:46:48,500
¡Que comience la fiesta!
¡Muerte a los traidores!
338
00:46:51,500 --> 00:46:54,244
Ya no tienes gracia.
339
00:46:55,100 --> 00:46:58,500
Sólo un poco de fiebre.
Estás haciendo un arma-mosquito.
340
00:46:59,200 --> 00:47:01,402
La gente no necesita saber que
estás enfermo.
341
00:47:01,684 --> 00:47:04,374
Tienes que ir a la iglesia
como siempre.
342
00:47:04,500 --> 00:47:09,341
Voy a intentarlo mamá...
Pero tienes que comer.
Perderás toda la belleza
que has tenido.
343
00:47:15,800 --> 00:47:18,100
Hay que pensar en el futuro.
344
00:47:57,100 --> 00:47:59,900
Ooo... Conde Orlov...
-¿Está bien la señora?
345
00:48:00,001 --> 00:48:02,544
Se siente perfecto... te lo aseguro.
346
00:49:09,002 --> 00:49:15,245
Hay que tomar una decisión.
Hay que llamar a los mejores médicos.
347
00:49:15,300 --> 00:49:17,500
Su hija...
Nooo, molestaremos a la Emperatriz...
348
00:49:17,600 --> 00:49:21,900
Y si ella piensa que mi hija es
débil y enfermiza, entonces...
349
00:49:22,001 --> 00:49:26,345
Pero su hija está muy enferma.
No, no lo sabrías.
350
00:49:27,500 --> 00:49:33,644
Ha tenido estos síntomas desde que era pequeña.
Pronto se recuperará, lo sé.
351
00:49:33,850 --> 00:49:36,240
Te prometo...
-Una semana.
352
00:49:36,600 --> 00:49:41,006
Si esperamos demasiado, el estado
su estado puede empeorar.
350
00:51,57,458 --> 00:51:59.479
Necesito hablar con la Emperatriz.
353
00:51:59,600 --> 00:52:03,900
Ahora es imposible.
Tal vez al final del día, cuando
Su Majestad termine sus oraciones.
354
00:52:04,003 --> 00:52:08,500
¡Debo verla inmediatamente!
-Es impensable interrumpir a la
¡Emperatriz!
355
00:52:16,500 --> 00:52:20,898
Maria Ta Ta, debo decirte algo,
y luego puedes hacer lo que quieras conmigo.
356
00:52:23,688 --> 00:52:24,500
Habla.
357
00:52:25,254 --> 00:52:29,544
La princesa Sofía está gravemente enferma.
358
00:52:29,798 --> 00:52:34,500
¿Cómo lo sabes?
-Lo vi con mis propios ojos.
359
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Levántate.
360
00:52:51,500 --> 00:52:58,495
¿Pero qué ha pasado?
Su Majestad, soy un soldado,
no un político. No tengo la menor idea.
361
00:53:01,254 --> 00:53:05,900
Uh, Gregory Orlov, la escoltaste
a la princesa de Zerbst.
362
00:53:07,002 --> 00:53:10,102
Tuve el honor.
363
00:53:11,255 --> 00:53:16,800
Creo lo que dices, nadie se
atrevería a hacer lo que hiciste
sin una causa noble.
364
00:53:20,006 --> 00:53:23,688
Prepara la calabaza, debes
partir inmediatamente.
365
00:53:33,900 --> 00:53:41,544
Conde Orlov, entraste aquí, Capitán, y vas a
salir coronel de mi Guardia Imperial.
366
00:54:14,900 --> 00:54:20,500
¡Fuera, todo el mundo fuera!
Saquen todo esto de aquí.
367
00:54:20,800 --> 00:54:25,648
¡Qué te dije...! Se te prohibirá entrar
en esta habitación hasta que yo lo diga.
¡Fuera de aquí!
368
00:54:25,866 --> 00:54:29,900
Que pase la princesa Dashkova,
Necesito a alguien en quien pueda confiar.
¡FUERA!
369
00:54:41,200 --> 00:54:46,400
Su Majestad.
No es apropiado...
370
00:54:46,500 --> 00:54:53,500
Ssh... Descansa, mi pobre
niña, descansa.
371
00:54:55,500 --> 00:54:59,200
Su Majestad...
-Vino.
372
00:55:02,200 --> 00:55:08,100
Dashkova, consigue una cama,
uno de nosotros dormirá aquí.
Y pide una estufa.
373
00:55:08,200 --> 00:55:14,100
Sólo nosotros dos prepararemos su comida.
Trae leche fresca, vino blanco, fruta,
harina de trigo y miel.
374
00:55:14,200 --> 00:55:15,402
De Su Majestad.
375
00:55:16,100 --> 00:55:22,400
Y... tú y yo probaremos todo tipo de
comida que toque sus labios.
376
00:55:22,600 --> 00:55:28,415
Pero Su Majestad, no puedo imaginar a nadie...
No imagino nada, sospecho de todo.
377
00:55:29,015 --> 00:55:33,541
Y me alegro de que nuestro enemigo no será
sea la Emperatriz.
378
00:55:35,500 --> 00:55:37,200
Vamos.
379
00:55:42,500 --> 00:55:48,248
Si se hubiera quedado una semana más.
Creo que alguien la llamó.
380
00:55:48,800 --> 00:55:55,555
Lo sé. Llamaron al Padre Todoski,
jugada inteligente.
381
00:55:56,200 --> 00:55:59,415
Todo el tribunal está en alerta.
382
00:56:00,100 --> 00:56:10,245
En cuanto a la enfermedad, los médicos no tienen teorías.
-Gracias a que no se nos ha notado.
383
00:56:12,100 --> 00:56:16,248
Qué pena...
-¿De qué estás hablando?
384
00:56:16,745 --> 00:56:25,100
Bueno, ¿y si lo consume todo,
nos quedaríamos sin novia, verdad.
385
00:56:25,345 --> 00:56:28,244
Pero no fue así.
386
00:56:30,800 --> 00:56:35,243
Siento no haberme pasado antes,
pero odio a la gente enferma.
387
00:56:37,200 --> 00:56:43,254
¿Te sacaron sangre?
-Sí. Unas seis veces.
388
00:56:43,847 --> 00:56:50,896
No soporto la sangre. No soporto la sangre. Y el olor...
-Ya estoy mejor.
389
00:56:51,351 --> 00:56:54,684
Hice algo por ti.
390
00:57:05,500 --> 00:57:09,847
¿Puedes hacer que se muevan?
-Por supuesto.
391
00:57:11,940 --> 00:57:14,354
Puedes ayudarme si quieres.
392
00:57:26,060 --> 00:57:33,245
Será mejor que te pongas algo.
-¿No te gusta mi aspecto? No.
393
00:57:33,942 --> 00:57:38,391
Claro que me gusta, pero...
-Estamos a punto de casarnos.
394
00:57:39,963 --> 00:57:46,800
Estás enfermo, aún no estás bien.
Mejor quédate en cama.
395
00:58:03,006 --> 00:58:09,001
Este es un desertor,
y este es un general.
396
00:58:09,100 --> 00:58:15,345
Y le dirá al sargento que le dé
que le dé cien latigazos.
397
00:58:15,864 --> 00:58:17,253
Creo que va a morir.
398
00:58:26,100 --> 00:58:35,480
Ese joven oficial, ¿cómo se llama?
¿Orlov? Sí. Es Orlov, Gregory Orlov.
399
00:58:36,003 --> 00:58:48,100
Dicen que te salvó la vida. Qué notable.
De todos modos, sabe que nos estamos viendo y preguntó por ti.
400
00:58:49,901 --> 00:58:54,264
¿De verdad?
Sí. Ya sabes, un soldado inteligente, por supuesto.
401
00:58:55,904 --> 00:58:58,649
Por favor, asegúrele que me he
totalmente recuperado.
402
00:59:00,216 --> 00:59:05,200
Se lo agradecería personalmente.
-Eso no es muy inteligente, señorita.
401
00:59:05:300 --> 00:59:12.300
Si fuera viejo y débil como yo, tal vez
sí, pero... Conde Orlov, no, creo que no.
403
00:59:19,200 --> 00:59:26,263
Es muy extraño, cuando estaba a punto de
la muerte, soñé que él venía a la cabecera de la cama
y me besaba la mano.
404
00:59:26,400 --> 00:59:30,400
Esto, señorita, es un sueño
que guardaría sólo para mí.
405
00:59:33,012 --> 00:59:39,100
Oh, y estás a punto de abrazar
la fe ortodoxa después de todo.
406
00:59:39,200 --> 00:59:42,015
Así es.
-Muy sabio, muy.
407
00:59:42,402 --> 00:59:47,301
¿Cuándo elegirá la Emperatriz un nuevo nombre para ti?
-Ya lo ha hecho, pero no me lo ha dicho.
408
00:59:47,420 --> 00:59:56,500
¿¡Qué!? Aposté 100 monedas en eso.
¿Apostaste a mi futuro nombre?
-Por supuesto.
409
00:59:58,500 --> 01:00:04,500
Dímelo.
-No lo sé. Podría estar equivocado.
410
01:00:04,699 --> 01:00:09,548
Pero creo que su nombre pasará a la historia.
411
01:00:12,305 --> 01:00:18,100
Sir Charles, ¿cómo se llama?
-¿Cómo? El nombre de la madre de la Emperatriz, por supuesto.
412
01:00:18,500 --> 01:00:21,100
Ecaterina.
413
01:00:26,100 --> 01:00:30,500
Palacio del Rey Federico
Berlín
414
01:00:31,900 --> 01:00:42,150
70.000 soldados desertaron.
Una catástrofe para todos.
415
01:00:43,002 --> 00:50:800,000
Austria ataca desde el sur,
derrotas por todas partes.
416
01:00:52,500 --> 01:00:55,795
Y ahora las buenas noticias de Rusia.
417
01:00:58,798 --> 01:01:02,892
Se entrega a la fe ortodoxa.
Era de esperar.
418
01:01:03,102 --> 01:01:06,894
Debería celebrarlo... más o menos...
419
01:01:09,100 --> 01:01:13,402
El tiempo es demasiado perfecto, no demasiado rápido,
ni demasiado lento...
420
01:01:13,544 --> 01:01:20,494
Pensaba que estaba más dedicado al luteranismo,
pero parece estar adoptando el estilo político.
421
01:01:20,897 --> 01:01:24,356
Bien por mí, pero veamos qué pasa.
422
01:01:26,011 --> 01:01:33,204
Pero en lo que a mí respecta, soy pesimista.
Ya veremos.
423
01:01:39,800 --> 01:01:42,100
Fuera, fuera.
424
01:01:53,500 --> 01:01:59,500
Esta carta... ¿es tuya?
¡Es tuya!
425
01:02:02,341 --> 01:02:04,200
Fue confiscado en la frontera.
426
01:02:04,300 --> 01:02:09,403
Hemos metido a gente en la cárcel de por vida
por menos.
427
01:02:10,064 --> 01:02:16,154
Estás a un paso de nada. Mica
mayoría está dando la cara.
428
01:02:17,684 --> 01:02:22,100
Propongo a tu hija como esposa
al Gran Duque y tú me pagas
¿espiándome?
429
01:02:22,400 --> 01:02:24,981
¡Mucha gratitud!
430
01:02:25,063 --> 01:02:27,100
No puedo preguntar...
-¿QUÉ?
431
01:02:27,200 --> 01:02:33,100
Sólo puedo pedir tu misericordia.
-¡NUNCA!
432
01:02:33,500 --> 01:02:37,400
Me aseguraré de que salgas de
Rusia como una perra.
-Mamá.
433
01:02:38,024 --> 01:02:44,645
No quiero volver a verte.
Como castigo, saldrás de San Petersburgo
en una hora.
434
01:02:50,874 --> 01:02:54,291
¡¡¡MAMA!!!
-¡Por favor!
435
01:02:54,894 --> 01:02:59,274
¡Fuera!
¡Fuera!
436
01:03:21,891 --> 01:03:27,104
Y ahora, mi querida niña...
437
01:03:31,102 --> 01:03:36,206
He pensado mucho en elegir
tu nombre...
438
01:03:38,836 --> 01:03:41,500
¿Sabes el nombre de mi madre?
439
01:03:42,025 --> 01:03:45,204
Se llamaba Catherine...
440
01:03:51,065 --> 01:03:55,100
Así te llamarás.
441
01:03:55,900 --> 01:04:03,100
Dilo por mí.
-Ecaterina...
-Y mi Ecaterina, ¿conoce las oraciones?
442
01:05:22,100 --> 01:05:28,302
Se ha ido.
Era muy ingenua.
443
01:05:30,048 --> 01:05:34,305
Ser Emperatriz significa todo.
-Es mi madre.
444
01:05:36,843 --> 01:05:39,603
No recuerdo a mi madre.
445
01:05:40,014 --> 01:05:49,200
Creo que la echarás de menos...
-Yo sí.
446
01:05:49,998 --> 01:05:52,240
Me has pillado.
447
01:05:56,002 --> 01:06:04,100
Siento emborracharme a veces,
pero... nosotros los soldados, nos acostumbramos.
447
01:06:04:847 --> 01:06:09.125
Pronto te casarás.
-Lo sé.
448
01:06:10,500 --> 01:06:12,294
Tengo un regalo para ti.
449
01:06:14,348 --> 01:06:19,836
Secretos.
¿Te gustan los secretos?
-Sí.
450
01:06:22,429 --> 01:06:30,201
¿Quieres casarte?
-Por supuesto. ¿Verdad que sí?
451
01:06:31,905 --> 01:06:39,201
No lo sé. No mucho.
No sé mucho.
452
01:06:39,354 --> 01:06:46,201
Yo tampoco.
Bueno... entonces supongo que ambos
necesitamos aprender.
453
01:06:47,248 --> 01:06:55,549
Ven a mi habitación antes de cenar
y te enseñaré mi regalo.
-De acuerdo.
454
01:07,25,100 --> 01:07:27.301
¡Bu!
454
01:07:32,402 --> 01:07:34,544
Cierra los ojos.
455
01:08:00,201 --> 01:08:02,301
¡Mirad!
456
01:08:08,402 --> 01:08:11,284
Cuando te dé la orden... dispara.
457
01:08:15,241 --> 01:08:19,305
¿Estás preparado?
Fuego.
458
01:08:22,427 --> 01:08:24,664
Están todos muertos.
459
01:08:24,879 --> 01:08:28,242
Es para ti.
¿Te gusta?
460
01:08:34,901 --> 01:08:39,002
Sabe que seré su esposa,
pero nunca tocó mi mano.
461
01:08:39,200 --> 01:08:42,659
Es joven.
-Pero han pasado meses.
462
01:08:44,295 --> 01:08:47,651
Su Majestad se sorprenderá
por su falta de interés.
463
01:08:47,798 --> 01:08:51,348
Cuando te cases será diferente.
464
01:08:53,264 --> 01:08:59,501
Yo creo que sí.
Pero, ¿y si no fuera de otra manera?
465
01:09:20,100 --> 01:09:25,900
Hija mía, tengo malas noticias...
466
01:09:26,005 --> 01:09:33,254
Su Alteza, el Gran Duque Pedro,
está gravemente enfermo.
467
01:09:33,900 --> 01:09:39,800
Le he llamado para rezar.
Sufre de viruela.
468
01:09:43,875 --> 01:09:48,019
Debo ver al Gran Duque.
-Eso es imposible.
469
01:09:48,200 --> 01:09:51,036
Pero es mi futuro marido...
-¡Dije que no!
470
01:09:51,200 --> 01:09:55,284
¡Es mi deber estar a su lado!
¡Es mi deber!
471
01:09:55,400 --> 01:11:53,044
Catherine.
472
01:10:02,100 --> 01:10:13,100
Tu estatus te lo permite pero no
nosotros podemos permitírselo. La vida del Gran Duque Pedro
está en manos de Dios.
473
01:10:13,330 --> 01:10:16,300
Estamos a la voluntad de Dios.
474
01:10:19,500 --> 01:10:23,484
Que Dios le bendiga.
475
01:10:30,201 --> 01:10:38,548
Estúpido, malo, chico sin cerebro... se cayó
a la cama y todos mis planes pueden ser
arruinados por unas pocas manchas.
476
01:10:38,800 --> 01:10:43,600
Si muere, ya no tendré
ninguna conexión con Rusia.
477
01:10:43,800 --> 01:10:45,400
Aún tiene a la princesa, Señor.
478
01:10:45,500 --> 01:10:51,200
No seas absurdo. No Peter,
su lugar no estará allí.
479
01:10:51,300 --> 01:10:54,500
Tendré un gran problema con los norteños.
480
01:10:54,900 --> 01:10:58,500
Soy un pagano, nunca voy
a la iglesia.
481
01:10:59,241 --> 01:11:09,400
Dale a la Emperatriz un breve mensaje
deseando al Duque una pronta recuperación.
482
01:11:09,500 --> 01:11:16,500
Y dile que todas las iglesias de Prusia...
está rezando por él.
483
01:11:16,900 --> 01:11:21,200
Con todo respeto, Sire, pero no veo cómo
esta carta le sería de alguna utilidad.
484
01:11:21,600 --> 01:11:26,300
Si lo hago, se dará cuenta de lo
rápido consigo información.
485
01:11:26,800 --> 01:11:29,200
Bien pensado, Ernzt.
486
01:11:29,500 --> 01:11:33,200
Gracias Sire. Me voy en una hora.
487
01:11:33,800 --> 01:11:40,600
No bebas demasiado vodka allí.
-Lo probarás.
488
01:11:44,900 --> 01:11:50,100
¿Sabes que desde hace dos meses
hablas conmigo?
489
01:11:52,200 --> 01:11:54,500
Es como si yo no existiera.
490
01:11:54,900 --> 01:11:57,800
Creo que te está atormentando.
Lo estás, he estado evitando decírtelo...
491
01:11:58,001 --> 01:12:01,058
Vas a salir de aquí.
492
01:12:01,100 --> 01:12:07,100
Si el Gran Duque muere, usted seguirá siendo
la más pequeña nota a pie de página en la historia.
493
01:12:07,300 --> 01:12:09,500
Todos en el tribunal lo saben.
494
01:12:10,200 --> 01:12:17,800
Pero si vive, sin duda
volverás a encontrarte rodeado de miles de amigos.
495
01:12:17,900 --> 01:12:22,349
Te seguirán como cachorros.
-¿Y tú?
496
01:12:24,400 --> 01:12:33,500
Soy un hombre mayor y puedo permitirme
el lujo de una verdadera amistad.
497
01:12:41,400 --> 01:12:45,400
Que maravillosa noticia.
-Felicidades... Nos alegramos mucho.
498
01:12:45,500 --> 01:12:47,200
Una dura prueba para ti.
Felicidades...
499
01:12:47,300 --> 01:12:52,995
Supongo que Su Alteza Real,
el Gran Duque Pedro, se ha recuperado?
500
01:12:53,001 --> 01:12:56,254
Por supuesto. Hoy vuelve a casa.
501
01:13:14,001 --> 01:13:16,500
Peter...
502
01:13:30,500 --> 01:13:34,300
Era incluso peor antes de que me
me masacraran.
503
01:13:34,600 --> 01:13:40,100
Peluca, pintura, polvo...
504
01:13:50,200 --> 01:13:54,100
Prefiero morir.
505
01:13:55,400 --> 01:14:01,200
No digas eso.
La vida es preciosa.
506
01:14:03,200 --> 01:14:09,200
Lo es, de hecho, para ti tal vez.
507
01:14:13,989 --> 01:14:24,100
Y... ¿aún tienes la ambición de convertirte en
Emperatriz de Todos los Rusos?
508
01:14:25,200 --> 01:14:30,200
Mira lo que me hizo Rusia.
509
01:14:33,500 --> 01:14:38,200
Odio este país, lo odio.
510
01:14:41,100 --> 01:14:48,200
Pero si voy a gobernar este país,
sentirás el aguijón de mi látigo.
511
01:14:49,200 --> 01:14:52,458
Juro que sí.
512
01:14:53,512 --> 01:15:02,100
Así que, mi pequeña futura esposa,
lo mismo va para ti.
513
01:15:05,400 --> 01:15:15,300
Ahora, has visto el triste espectáculo.
¡Fuera de aquí!
514
01:15:39,400 --> 01:15:43,500
Sabía que no iba a ser como un príncipe en un cuento de hadas.
515
01:15:44,500 --> 01:15:49,421
No me importa su aspecto.
No es demasiado ruidoso.
516
01:15:50,200 --> 01:15:54,284
Desde que volvió, ha cambiado.
517
01:15:54,898 --> 01:16:01,300
Sé lo que vas a decir, que es un niño, con
todos sus juegos tontos con soldados.
518
01:16:04,100 --> 01:16:09,200
Pero ahora me asusta.
-No es demasiado tarde.
519
01:16:10,015 --> 01:16:13,498
Puedes escribir a tu padre,
puedes ir a casa.
520
01:16:13,900 --> 01:16:16,500
Sólo estás comprometida, no casada.
521
01:16:16,600 --> 01:16:28,100
No, vine de cientos de kilómetros de distancia,
cambié mi fe, casi muero,
aprendí un nuevo idioma...
522
01:16:31,300 --> 01:16:34,500
No me escabulliré así.
523
01:16:37,110 --> 01:16:40,300
Un día seré como la Emperatriz.
524
01:17:16,800 --> 01:17:19,300
¡Maldita sea!
525
01:17:34,100 --> 01:17:37,500
Déjame dispararle.
-¡No!
526
01:17:43,100 --> 01:17:45,800
¡Quédate!
527
01:17:55,900 --> 01:18:03,200
¡Por el amor de Dios, evítale el sufrimiento!
-Me encanta la agonía.
528
01:18:25,100 --> 01:18:28,410
me dijo la princesa Dashkova.
529
01:18:29,100 --> 01:18:30,990
Se acabó, no quiero discutir más.
530
01:18:31,002 --> 01:18:36,200
Hija mía... ¿es posible que esté
un poco loca.
-Posiblemente...
531
01:18:36,300 --> 01:18:45,412
Sé que es difícil aceptar esto, pero soy
gente de toda Rusia que
te han estado observando estos últimos meses con asombro.
532
01:18:47,500 --> 01:18:55,100
Gran Duque Peter... el imperio sería
afortunado de tenerte a su lado.
533
01:18:55,200 --> 01:19:00,200
Has demostrado, por así decirlo, que eres
con una buena cabeza sobre los hombros.
534
01:19:01,200 --> 01:19:04,100
Creo... que vamos a necesitarlo mucho.
535
01:19:25,100 --> 01:19:26,500
Empresa...
536
01:19:32,100 --> 01:19:34,300
¡Honor!
537
01:22:13,100 --> 01:22:24,256
Peter, el siervo de Dios, se casa
¿La sierva de Dios, Catherine?
538
01:22:29,100 --> 01:22:39,256
La sierva de Dios, Catalina
se casa con el siervo de Dios Pedro?
539
01:22:54,500 --> 01:23:06,410
Dios, corónalos
con honor y gloria.
540
01:23:28,100 --> 01:23:30,100
Es precioso.
541
01:23:37,100 --> 01:23:42,100
No los soporto, ¿cuándo se van?
-Diles que ahora eres la Gran Duquesa.
542
01:23:42,400 --> 01:23:45,214
¿Puedo?
-Por supuesto...
543
01:23:45,400 --> 01:23:47,200
Mira, lo haré.
544
01:23:49,300 --> 01:23:55,421
Su Alteza desea estar sola.
Afuera...
545
01:24:09,900 --> 01:24:11,500
¿Qué estoy haciendo?
546
01:24:17,200 --> 01:24:20,200
¿Qué está pasando?
547
01:24:22,001 --> 01:24:23,900
No sé...
548
01:24:28,954 --> 01:24:33,247
Nunca había visto a un hombre desnudo.
-Yo tampoco.
549
01:24:34,254 --> 01:24:36,200
Sé que son diferentes.
550
01:24:39,100 --> 01:24:46,345
Quiero decir, eso para empezar... y después de eso...
-Sí, lo sé, pero ¿qué está pasando?
551
01:24:48,947 --> 01:24:53,249
Estoy seguro de que Peter lo sabe...
Pasa mucho tiempo con soldados.
552
01:24:55,200 --> 01:25:00,154
Eso espero.
-¿Me lo contarás todo?
553
01:25:01,100 --> 01:25:02,100
No.
554
01:25:07,874 --> 01:25:11,400
Por supuesto.
-Éxito.
555
01:25:11,891 --> 01:25:17,545
Quiero decir que tiene que ser divertido,
de lo contrario la gente no hablaría tanto
tan amablemente sobre el amor.
556
01:25:17,900 --> 01:25:21,022
Me gustaría que dijera con más precisión
lo que está pasando.
557
01:25:51,241 --> 01:26:01,358
Mis amigos quieren vernos en la cama.
Así que voy a complacerlos.
558
01:26:07,236 --> 01:26:11,255
¿Quieres ver a mi mujer?
559
01:26:18,500 --> 01:26:25,545
Caballeros, por favor, ¿no tienen vergüenza?
Déjennos en paz.
560
01:26:33,248 --> 01:26:35,200
Vámonos.
561
01:26:40,394 --> 01:26:42,544
Peter...
562
01:26:57,394 --> 01:26:59,631
¡¿Te has levantado temprano, joven novia?!
563
01:27:11,201 --> 01:27:17,018
Pensé que aún dormías...
Después de una noche de deportes.
564
01:27:19,758 --> 01:27:23,394
Espero que te quedes embarazada.
565
01:27:23,689 --> 01:27:25,647
Yo también lo espero, Majestad.
566
01:27:50,897 --> 01:27:57,354
Si le preguntara a la Emperatriz si puedo tener
mi propio regimiento de guardias de
Guardias de Holstein aquí en Rusia...
567
01:27:58,769 --> 01:28:00,845
Yo no lo permitiría.
568
01:28:03,200 --> 01:28:04,584
Algún día lo tendré.
569
01:28:09,941 --> 01:28:16,248
¡Lo tendré!
Verdaderos soldados para liderar...
570
01:28:16,800 --> 01:28:27,400
Y entonces verás, si Federico
alguna vez atacara Rusia, sus tropas
acabarían con estos campesinos.
571
01:28:32,900 --> 01:28:34,548
¡Sangre!
572
01:28:39,848 --> 01:28:42,100
Un pequeño rasguño.
573
01:28:45,896 --> 01:28:51,601
No lo soporto.
No puedo mirar.
574
01:28:57,301 --> 01:29:01,244
Menudo soldado estás hecho.
575
01:29:01,963 --> 01:29:09,244
¡No vuelvas a decir eso!
Voy a ser un gran general, al igual que
Rey Friedrick, ¡ya verás!
576
01:29:56,235 --> 01:30:01,200
El Rey Friederick enviará sus felicitaciones
sus felicitaciones, Su María.
577
01:30:01,999 --> 01:30:03,395
Dale las gracias de mi parte.
578
01:30:03,641 --> 01:30:08,344
Quiere que sepas que si alguna vez lo necesitas,
él está a tu disposición.
579
01:30:08,511 --> 01:30:10,549
Creo que Su Majestad me ha
me ha ayudado bastante.
580
01:30:12,022 --> 01:30:22,304
Permítame recordarle que debido a sus acciones,
mi madre regresó humillada a Prusia.
581
01:30:24,100 --> 01:30:33,100
Quiero dejar claro a Su Majestad que no soy
Ya no soy la Princesa Sofía de Anhalt-Zerbst.
582
01:30:33,200 --> 01:30:44,800
Soy la Gran Duquesa Catalina de todos
de los Rusos, esposa del Gran Duque Pedro, súbdita
Emperatriz Elisabeth.
583
01:30:45,011 --> 01:30:51,241
Y te recuerdo el apoyo que
Rey Friederick te dio.
584
01:30:52,204 --> 01:30:56,474
Todo ocurrió en el pasado.
585
01:31:01,548 --> 01:31:04,504
Por favor, no quiero impedirte bailar.
586
01:31:14,002 --> 01:31:19,025
Yo también juego al ajedrez, pero no tan mal.
-Como una reina...
587
01:31:36,204 --> 01:31:45,112
Han pasado dos años y no hay
señal de fertilidad.
Para dar a Rusia una descendencia.
588
01:31:46,028 --> 01:31:50,014
Su Majestad, intenté...
-Blah, blah, blah.
589
01:31:50,114 --> 01:31:54,258
El patio está lleno de historias sobre
las grandes conquistas del Duque.
590
01:31:54,454 --> 01:31:59,254
Que fallaste miserablemente en tus deberes
tus deberes. Eres atractiva, ciertamente.
te resistes a sus avances.
591
01:31:59,487 --> 01:32:02,242
O eso o te pasa algo.
592
01:32:02,847 --> 01:32:08,541
Usted será examinado hoy por
mi propio médico. Váyase.
593
01:32:26,102 --> 01:32:33,847
Intacto, todavía intacto.
-Estoy seguro, Su Majestad.
594
01:32:40,001 --> 01:32:50,500
FIN DE LA PRIMERA PARTE
50697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.