Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,674 --> 00:00:32,011
ANG KUWENTONG ITO AY KATHANG-SIP
NA BASE SA MGA NAGANAP SA KASAYSAYAN
2
00:00:43,606 --> 00:00:45,733
Iginiit ng pantas ng Joseon
na si Jeong Yeo-rip
3
00:00:45,816 --> 00:00:48,277
na lahat ng tao ay pantay-pantay,
walang amo o alipin.
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,988
Sa binuo niyang komunidad
na tinawag na Dakilang Kaisahan,
5
00:00:51,072 --> 00:00:54,658
nagsasalo-salo at sabay na nagsasanay
ang mga maharlika at alipin.
6
00:00:56,202 --> 00:00:58,704
Binalak siyang hulihin
sa paratang na pagtataksil
7
00:00:58,788 --> 00:01:01,457
ngunit siya ay nagpatiwakal
at sinaksak ang sarili sa leeg.
8
00:01:01,540 --> 00:01:04,043
Nangyari ito sa pamumuno ni Haring Seonjo.
9
00:01:22,144 --> 00:01:24,188
Itali silang lahat!
10
00:01:26,607 --> 00:01:30,361
Ang hari at ang alipin…
11
00:01:32,113 --> 00:01:34,365
pantay lamang ang dalawa.
12
00:01:39,370 --> 00:01:41,038
"Pantay"?
13
00:02:02,101 --> 00:02:03,853
Ama mo ba ang sumulat nito?
14
00:02:05,938 --> 00:02:06,772
Sumagot ka.
15
00:02:07,898 --> 00:02:11,569
-Paano siya sasagot? Putol ang dila niya.
-Huwag kang maingay.
16
00:02:11,652 --> 00:02:13,988
Sinabi rin ito ng ama mo.
17
00:02:14,697 --> 00:02:16,657
"Ang mundo ay pag-aari ng lahat.
18
00:02:18,868 --> 00:02:21,162
Sinuman ay maaaring maging hari."
19
00:02:23,247 --> 00:02:24,540
Ikalawang Konsehal!
20
00:02:24,623 --> 00:02:27,126
Naniniwala ka bang
pantay lamang ang alipin
21
00:02:27,835 --> 00:02:29,211
at ang hari?
22
00:02:29,295 --> 00:02:30,421
Kamahalan!
23
00:02:31,046 --> 00:02:35,092
Huwag po ninyong banggitin
ang winika ng taksil na iyon!
24
00:02:35,176 --> 00:02:40,514
Kahit daw isang matador, gisaeng,
o alipin ay maaaring umupo sa trono.
25
00:02:47,563 --> 00:02:48,856
Maupo ka ro'n.
26
00:02:51,233 --> 00:02:53,068
Oo nga pala, ang kasuotan ko.
27
00:02:53,861 --> 00:02:56,488
-Sa 'yo na rin ito.
-Kamahalan!
28
00:02:56,989 --> 00:02:59,658
Nagmamakaawa po kami, Kamahalan!
29
00:02:59,742 --> 00:03:02,077
Nagmamakaawa po kami, Kamahalan!
30
00:03:02,870 --> 00:03:05,497
Paano ito nangyari?
31
00:03:11,629 --> 00:03:13,756
Ano pa'ng hinihintay mo, tagahatol?
32
00:03:13,839 --> 00:03:17,218
Pugutan mo na ng ulo ang mga taksil at…
33
00:03:19,303 --> 00:03:22,640
OK-NAM, ANAK NG REBELDENG PINUNONG
SI JEONG YEO-RIP
34
00:03:32,775 --> 00:03:33,984
Sige!
35
00:03:34,068 --> 00:03:35,945
Heto na naman tayo!
36
00:03:42,493 --> 00:03:44,745
Inutil ka.
37
00:03:46,664 --> 00:03:49,124
Pagbigyan mo ulit ako.
38
00:04:02,137 --> 00:04:05,474
Takas na alipin! Tumabi kayo.
39
00:04:06,767 --> 00:04:09,603
Tingnan ninyo.
Nangahas siyang tumakas at nahuli.
40
00:04:33,794 --> 00:04:35,587
Tingnan mo iyon.
41
00:04:36,380 --> 00:04:40,843
Gaya ng isa riyan,
sumobra siya at nagkaganiyan.
42
00:04:49,560 --> 00:04:50,477
Lapastangan ka!
43
00:04:58,277 --> 00:05:00,029
-Ano'ng nangyayari?
-Tingnan n'yo.
44
00:05:02,656 --> 00:05:05,951
Mga walang galang!
Narito si Heneral Yi Deok-hyeong.
45
00:05:06,035 --> 00:05:07,453
Magbigay-galang kayo!
46
00:05:15,044 --> 00:05:16,295
-Bitaw!
-Hoy, labas!
47
00:05:17,129 --> 00:05:21,675
Dapat bang gumawa ng kaguluhan
gayong napakalapit n'yo sa Kamahalan?
48
00:05:21,759 --> 00:05:23,719
Paumanhin po, panginoon.
49
00:05:24,678 --> 00:05:26,722
Ako si Gwang-yi, manunugis ng alipin.
50
00:05:27,723 --> 00:05:31,477
Ganito na po karami
ang mga nahuli kong alipin.
51
00:05:32,019 --> 00:05:34,313
Dalawang beses na po siyang tumatakas.
52
00:05:34,813 --> 00:05:36,565
Lapastangan ang isang ito.
53
00:05:36,648 --> 00:05:38,192
TAKAS NA ALIPIN
54
00:05:38,275 --> 00:05:42,029
Ngunit sa pagkakataong ito,
ninakawan pa niya ang kaniyang amo.
55
00:05:44,114 --> 00:05:46,533
Ito ang espada ng aming amo
na ipinagkaloob ng Hari.
56
00:05:52,081 --> 00:05:54,458
YI JONG-RYEO
PINAKAMAHUSAY SA SINING NG PAKIKIDIGMA
57
00:05:57,836 --> 00:06:01,215
Alipin ng Ministro ng Tanggulan
ang ina niya.
58
00:06:01,298 --> 00:06:02,466
12 TAON NA ANG NAKALIPAS
59
00:06:05,761 --> 00:06:07,596
JANGYEWON:
KAWANIHAN NG TALAAN NG ALIPIN
60
00:06:07,679 --> 00:06:10,641
Ang patakaran na isa ang magulang.
Pamilyar ka ba ro'n?
61
00:06:11,392 --> 00:06:14,061
Ibig sabihin, kung isa
sa magulang ay alipin,
62
00:06:14,895 --> 00:06:16,522
ang anak ay alipin din.
63
00:06:16,605 --> 00:06:18,065
Pambansang batas 'yan.
64
00:06:18,148 --> 00:06:19,566
Sarado na ang kaso.
65
00:06:20,192 --> 00:06:22,194
Karaniwang tao kami ng asawa ko.
66
00:06:22,277 --> 00:06:25,239
Binenta ang asawa ko
dahil di kami makabayad ng utang,
67
00:06:25,906 --> 00:06:28,575
ngunit buntis na siya
bago pa iyon nangyari.
68
00:06:28,659 --> 00:06:30,994
Di ba't iisa lang
ang ina at dinadala niya?
69
00:06:31,870 --> 00:06:35,582
Kapag naging alipin ang ina,
ganoon din ang dinadala niya.
70
00:06:35,666 --> 00:06:36,959
Tama lang iyon.
71
00:06:37,459 --> 00:06:41,547
Lumaki siyang karaniwang tao.
Pero bigla siyang magiging alipin?
72
00:06:49,054 --> 00:06:49,888
Akin na 'yan.
73
00:06:50,764 --> 00:06:51,598
Ikaw bata ka…
74
00:06:54,726 --> 00:06:56,854
Gawa 'yan ng ama ko para sa akin!
75
00:06:58,605 --> 00:06:59,648
Ang batang 'to.
76
00:07:02,067 --> 00:07:05,696
Sasabihin ko ang tungkol sa pamilyang
magmamay-ari sa 'yo habambuhay,
77
00:07:05,779 --> 00:07:07,781
kaya makinig ka nang mabuti.
78
00:07:08,657 --> 00:07:10,242
Ayaw kong malaman.
79
00:07:11,952 --> 00:07:16,582
Magtatrabaho ka sa kagalang-galang
na pamilya ng Ministro ng Tanggulan.
80
00:07:17,082 --> 00:07:20,169
Panahon pa ni Haring Taejo,
ang mga lalaki sa pamilya niya
81
00:07:20,669 --> 00:07:22,880
ay laging pumapasa sa pagsusulit-militar.
82
00:07:22,963 --> 00:07:26,383
Sila ang pinakamaimpluwensiyang
pamilyang militar sa bansa.
83
00:07:26,884 --> 00:07:29,678
May higit 60 na kuwarto sa mansiyon nila
84
00:07:29,761 --> 00:07:33,056
Mahigit sa 100 na noh-bi
Ang pagmamay-ari ng pamilya nila
85
00:07:33,557 --> 00:07:37,269
Ang "Noh" ay lalaking alipin
Ang "Bi" ay babaeng alipin
86
00:07:38,103 --> 00:07:41,148
Iba-iba ang trabaho nila
87
00:07:43,442 --> 00:07:45,694
May naghahatid ng liham
88
00:07:45,777 --> 00:07:48,030
May nagwawalis ng bakuran
89
00:07:48,113 --> 00:07:50,782
May nagluluto ng pagkain
90
00:07:50,866 --> 00:07:54,828
At may nagsasaing din
91
00:07:54,912 --> 00:07:56,955
May naglalaba ng damit
92
00:07:57,039 --> 00:07:58,540
May nag-iigib ng tubig
93
00:07:59,124 --> 00:08:01,251
May nagpapaningas ng apoy
94
00:08:01,335 --> 00:08:03,545
May naglilinis ng palikuran
95
00:08:03,629 --> 00:08:05,839
May nagsisibak ng kahoy
96
00:08:05,923 --> 00:08:10,636
May nagpapakain ng mga kabayo
97
00:08:11,803 --> 00:08:15,349
Maglinis ng arinola, maglampaso
Mamalantsa at manahi ang baro
98
00:08:15,432 --> 00:08:18,810
Bihisan ang munting maestro
Hilutin ang ginang
99
00:08:18,894 --> 00:08:21,522
Paypayan ang maestro
Hugasan ang kaniyang paa
100
00:08:21,605 --> 00:08:24,399
Napakaraming alipin, napakaraming gawain
101
00:08:25,901 --> 00:08:28,737
Sa lahat ng mga gawaing iyon,
alam mo ang sa 'yo?
102
00:08:29,321 --> 00:08:30,364
Hagupitin siya!
103
00:08:33,033 --> 00:08:34,451
Ako ang hahagupitin?
104
00:08:34,535 --> 00:08:36,745
-Bakit?
-Hindi ba halata?
105
00:08:36,828 --> 00:08:39,915
Ikaw ang bantay ng munting maestro
kaya ikaw ang hahagupitin.
106
00:08:39,998 --> 00:08:43,710
Hindi siya puwedeng magkapeklat
dahil magiging heneral siya.
107
00:08:52,177 --> 00:08:54,304
-Hindi ko maintindihan.
-Bakit hindi?
108
00:08:54,388 --> 00:08:59,726
-Ba't ako? Wala naman akong ginawang mali.
-Tumahimik ka na lang. Ang daldal mo.
109
00:08:59,810 --> 00:09:01,979
Nakabalik na po kami, Maestro.
110
00:09:06,024 --> 00:09:07,568
Yumuko ka, dali na!
111
00:09:11,029 --> 00:09:12,239
Pangahas ka!
112
00:09:13,782 --> 00:09:14,908
Ang lokong ito.
113
00:09:20,080 --> 00:09:20,998
Ikaw bata ka…
114
00:09:25,711 --> 00:09:28,380
-Pilyo ka!
-Ano'ng ginagawa n'yo?
115
00:09:35,554 --> 00:09:36,388
Alisin ito!
116
00:09:43,520 --> 00:09:45,439
Ang anak ko! Hindi…
117
00:09:45,522 --> 00:09:46,815
Matitibay ang buto.
118
00:09:47,399 --> 00:09:49,610
-Paano na?
-Malalakas ang paa't kamay.
119
00:09:49,693 --> 00:09:51,361
At pantay-pantay ang ngipin.
120
00:09:53,822 --> 00:09:54,990
Halika na.
121
00:09:57,159 --> 00:09:58,452
Siya na ba iyon?
122
00:10:00,162 --> 00:10:02,497
Hanggang kailan naman kaya tatagal ito?
123
00:10:17,804 --> 00:10:19,598
Kawawang bata.
124
00:10:20,682 --> 00:10:23,769
Paano pa ako mabubuhay nang ganito?
125
00:10:25,479 --> 00:10:27,814
Paano ito nangyari?
126
00:10:27,898 --> 00:10:31,526
Anak, kasalanan kong
ipinanganak kang alipin.
127
00:10:32,653 --> 00:10:35,530
Kasalanan ko lahat.
128
00:10:36,031 --> 00:10:37,366
Wala ba silang puso?
129
00:10:37,449 --> 00:10:39,451
Ilang beses na ba itong nangyari?
130
00:10:40,452 --> 00:10:42,412
Tatakpan ko na siya.
131
00:11:13,860 --> 00:11:18,699
Cheon-yeong ang pangalan mo?
Ano'ng ibig sabihin noon?
132
00:11:21,993 --> 00:11:23,412
Hindi mo siguro alam.
133
00:11:25,622 --> 00:11:30,001
Ibig sabihin ng "Cheon" ay "sumunod",
ang "Yeong" naman ay "anino".
134
00:11:31,420 --> 00:11:33,547
Susunod ka sa akin na parang anino.
135
00:11:34,256 --> 00:11:35,382
Ano'ng tingin mo?
136
00:11:42,305 --> 00:11:44,349
May ngipin ka pa noong sanggol ka.
137
00:11:46,393 --> 00:11:47,269
Anino mo?
138
00:11:48,061 --> 00:11:48,895
Ako?
139
00:11:54,359 --> 00:11:55,527
Ano'ng ginagawa mo?
140
00:12:07,622 --> 00:12:08,457
Ama!
141
00:12:11,752 --> 00:12:12,627
Ama!
142
00:12:49,664 --> 00:12:50,916
Umalis ka! Alis!
143
00:12:55,337 --> 00:12:56,213
Pilyo ka.
144
00:13:00,300 --> 00:13:01,134
Ama!
145
00:13:01,218 --> 00:13:03,345
Tumahimik ka.
146
00:13:05,388 --> 00:13:06,223
Dito!
147
00:13:11,311 --> 00:13:13,063
Hindi ba si Cheon-yeong iyon?
148
00:13:13,563 --> 00:13:15,440
Ilang taon na ba ang dumaan?
149
00:13:30,622 --> 00:13:32,749
Ganoon mo ba ako kagusto?
150
00:13:34,084 --> 00:13:36,419
Kapag umaalis ako, ibinabalik mo ako.
151
00:13:37,003 --> 00:13:38,755
At heto na naman tayo.
152
00:13:40,257 --> 00:13:41,800
Manahimik ka, pakiusap.
153
00:13:45,053 --> 00:13:46,012
Munting Maestro.
154
00:13:46,096 --> 00:13:48,974
Pagkatapos mong bumagsak
sa pagsusulit taon-taon,
155
00:13:50,308 --> 00:13:51,893
paanong di ka lang pumasa,
156
00:13:53,186 --> 00:13:55,272
ikaw pa ang nanguna sa buong bansa?
157
00:13:57,190 --> 00:13:58,567
Ano'ng sinasabi niya?
158
00:14:14,708 --> 00:14:15,667
Patayin mo 'ko.
159
00:14:21,464 --> 00:14:23,091
Nanonood ang mga tagasilbi.
160
00:14:23,592 --> 00:14:25,385
Di n'yo dapat siya patayin.
161
00:14:39,566 --> 00:14:42,319
Masahol ka pa sa hayop. Ikulong siya!
162
00:15:04,466 --> 00:15:06,092
Patayin mo na lang ako!
163
00:15:07,969 --> 00:15:11,348
Kung ayaw mong patayin ko
ang buong pamilya mo.
164
00:15:12,891 --> 00:15:13,934
Ang ama mo,
165
00:15:14,851 --> 00:15:16,144
ang ina mo,
166
00:15:17,604 --> 00:15:18,813
ang asawa mo…
167
00:15:21,358 --> 00:15:22,859
at pati na ang anak mo.
168
00:15:23,652 --> 00:15:26,905
Ihahagis ko ang bawat isa sa inyo
sa nagbabagang apoy,
169
00:15:26,988 --> 00:15:28,740
susunugin ko kayo nang buhay.
170
00:15:42,003 --> 00:15:42,837
Hawakan siya.
171
00:15:56,351 --> 00:15:58,436
Hindi ko na puwedeng hayaan pa ito.
172
00:16:22,460 --> 00:16:23,837
Protektahan mo ang ulo mo!
173
00:16:23,920 --> 00:16:28,383
Umatake pataas, tapos kaliwa,
atake, pababa sa kanan,
174
00:16:28,466 --> 00:16:29,676
pataas sa kaliwa…
175
00:16:42,022 --> 00:16:44,691
Mula ngayon, kung ilan
ang magiging palo sa 'kin sa araw,
176
00:16:45,233 --> 00:16:46,901
dodoblehin ko 'yon sa 'yo sa gabi.
177
00:16:47,485 --> 00:16:48,570
Pumuwesto ka na.
178
00:16:50,113 --> 00:16:52,073
Madaling hulaan ang galaw ng guro.
179
00:16:52,574 --> 00:16:55,160
Pag dito siya nagsimula,
pupunteryahin niya ang kanan
180
00:16:55,243 --> 00:16:56,578
at susundan ng atake.
181
00:16:57,328 --> 00:17:00,457
-Pag nagsimula siya sa baba…
-Atake. Tapos sa balikat.
182
00:17:01,499 --> 00:17:02,459
Alam mo pala, e.
183
00:17:05,336 --> 00:17:06,337
Subukan mo nga.
184
00:17:26,649 --> 00:17:27,859
Yumuko ka para umilag.
185
00:17:30,653 --> 00:17:31,654
'Yong isang paa.
186
00:17:34,741 --> 00:17:36,076
-Ganito?
-Magaling.
187
00:17:48,671 --> 00:17:49,506
Ganiyan nga.
188
00:18:20,829 --> 00:18:24,457
Sabi ni Ama, ikaw na ang kasama
kong magsasanay simula bukas.
189
00:18:31,673 --> 00:18:35,552
Ibig sabihin, hindi na ako hahagupitin?
190
00:18:36,427 --> 00:18:37,262
Oo.
191
00:18:37,345 --> 00:18:38,179
Sa tingin ko.
192
00:19:17,635 --> 00:19:18,720
Ganiyan nga!
193
00:19:21,973 --> 00:19:22,807
Ituloy mo!
194
00:19:32,859 --> 00:19:34,903
Ganiyan ka rin ba sa pagsusulit?
195
00:19:34,986 --> 00:19:36,738
Walang galit sa espada mo.
196
00:19:39,073 --> 00:19:40,366
Huwag kang mag-alala.
197
00:19:41,618 --> 00:19:47,624
Pag nakilala ko na ang kaaway ko,
magkakaroon na ng galit ang espada ko.
198
00:19:51,794 --> 00:19:52,629
Minatamis!
199
00:19:53,213 --> 00:19:55,548
KAWANIHAN NG PAGSUSULIT-MILITAR
200
00:19:55,632 --> 00:19:59,469
Bili na kayo para makapasa!
201
00:19:59,552 --> 00:20:01,304
-Kim Yi-nam.
-Minatamis!
202
00:20:01,387 --> 00:20:02,472
Yi Jong-ryeo.
203
00:20:04,098 --> 00:20:05,516
-Una na 'ko.
-Yi Jong-ryeo.
204
00:20:09,562 --> 00:20:10,396
Sige na.
205
00:20:16,069 --> 00:20:18,780
Ilang beses ka
nang bumagsak sa pagsusulit?
206
00:20:18,863 --> 00:20:21,699
Kahihiyan. Isa kang kahihiyan!
207
00:20:23,493 --> 00:20:26,746
Pag namatay ako,
paano ko haharapin ang mga ninuno ko?
208
00:20:30,541 --> 00:20:31,376
Hoy.
209
00:20:33,169 --> 00:20:37,257
Hayaan n'yo pong ako ang kumuha
ng pagsusulit para sa munting maestro.
210
00:20:37,340 --> 00:20:39,467
Nasisiraan ka na ba?
211
00:20:41,469 --> 00:20:43,930
Kapalit lang po ay ang paglaya ko.
212
00:20:44,013 --> 00:20:45,890
Ipapasa ko na may pinakamataas na marka
213
00:20:45,974 --> 00:20:48,059
at dadalhin sa inyo
ang maharlikang bulaklak.
214
00:20:52,105 --> 00:20:53,273
Yi Jong-ryeo.
215
00:20:53,398 --> 00:20:54,524
Kim Min-seok.
216
00:20:54,607 --> 00:20:56,484
-Dito.
-Yi Jong-won.
217
00:20:57,360 --> 00:20:58,194
Dito.
218
00:21:19,590 --> 00:21:23,386
Ibinigay ng Kamahalan sa kaniya
itong espada at asul na kasuotan.
219
00:21:24,220 --> 00:21:26,723
Bagay sa iyo ang maharlikang bulaklak.
220
00:21:26,806 --> 00:21:29,392
Kahit ako, di ko nagawang maging pang-una…
221
00:21:31,686 --> 00:21:32,520
Cheon-yeong.
222
00:21:37,317 --> 00:21:38,901
Diyos ko.
223
00:21:39,485 --> 00:21:41,988
Pagmamayari mo talaga ang damit na 'yan.
224
00:21:53,416 --> 00:21:54,417
Dito ka lang.
225
00:21:55,376 --> 00:21:59,005
Kukunin ko ang mga kasulatan mo.
Uminom ka muna riyan.
226
00:22:03,426 --> 00:22:05,636
Wag daw siyang bibigyan
kahit kaunting tubig.
227
00:22:05,720 --> 00:22:08,431
Sinumang di susunod
ay matutulad sa kaniya.
228
00:22:09,015 --> 00:22:09,849
Labas!
229
00:22:11,142 --> 00:22:12,226
Balik sa trabaho!
230
00:22:38,503 --> 00:22:39,337
Itay.
231
00:22:39,962 --> 00:22:43,424
Nakalilipad ba ang ibon
kahit di bumubuka ang mga pakpak?
232
00:22:44,175 --> 00:22:46,386
Ano 'yon? Mukhang…
233
00:22:55,520 --> 00:22:58,439
DIGMAAN
234
00:22:59,774 --> 00:23:00,775
Munting Maestro!
235
00:23:00,858 --> 00:23:01,818
Uy, Kim.
236
00:23:01,901 --> 00:23:03,569
-Gising pa ba si Ina?
-Opo.
237
00:23:04,404 --> 00:23:06,572
Ano? Lilisanin ng hari ang kabisera?
238
00:23:07,073 --> 00:23:09,784
Aalis rin po ako
upang samahan ang Kamahalan.
239
00:23:09,867 --> 00:23:14,705
Sumulat na ako sa amain ko sa Wonsan,
kaya lumisan na kayo pagbalik ni Ama.
240
00:23:23,381 --> 00:23:25,299
Alagaan mo ang anak natin.
241
00:23:31,973 --> 00:23:33,349
Nawawala ang espada ko.
242
00:23:33,975 --> 00:23:36,060
Hahanapin ko po. Umalis na kayo.
243
00:23:36,936 --> 00:23:39,230
Titiyakin kong makararating iyon sa inyo.
244
00:23:42,984 --> 00:23:44,152
Akin na ang susi.
245
00:24:05,756 --> 00:24:08,885
Kababagsak lang ng Kuta ng Busan.
Nasa Yongin na sila?
246
00:24:08,968 --> 00:24:10,178
Kalokohan.
247
00:24:10,928 --> 00:24:14,348
Ubos na ang hukbo ni Heneral Shin.
248
00:24:14,432 --> 00:24:16,642
Ba't pa tayo naghahanda para tumakas?
249
00:24:17,602 --> 00:24:20,563
Lintik. Hindi ito ordinaryong digmaan.
250
00:24:21,606 --> 00:24:22,440
Naku.
251
00:24:23,816 --> 00:24:26,110
Alam kong malikot ang kamay mo,
252
00:24:26,194 --> 00:24:29,697
pero sino ka para hawakan
ang handog ng Hari? Ibigay mo na!
253
00:24:30,323 --> 00:24:33,659
-Ano ang sinasabi n'yo?
-Wag ka nang magmaang-maangan!
254
00:24:34,535 --> 00:24:36,662
-Nasaan ang espada?
-Hindi ko alam.
255
00:24:36,746 --> 00:24:39,040
-Sabihin mo!
-Ba't siya ang tinatanong mo?
256
00:24:51,844 --> 00:24:54,180
Ikaw, ang espadang iyan…
257
00:24:54,263 --> 00:24:55,723
Kumuha kayo lahat.
258
00:24:56,307 --> 00:24:58,935
Hanggang kailan tayo
tatratuhing tila hayop?
259
00:25:03,773 --> 00:25:05,066
Ano'ng nangyayari?
260
00:25:05,733 --> 00:25:07,485
Ibaba n'yo iyan!
261
00:25:15,952 --> 00:25:17,828
Nasaan ang mga kasulatang pang-alipin?
262
00:25:22,750 --> 00:25:24,835
Ginabi po yata kayo, panginoon?
263
00:25:39,267 --> 00:25:43,813
Ngayon, pantay na tayo.
264
00:26:33,904 --> 00:26:34,947
Munting Maestro.
265
00:26:36,282 --> 00:26:38,367
Hindi…
266
00:27:17,865 --> 00:27:19,408
Ang munting maestro?
267
00:27:25,414 --> 00:27:26,666
Nasaan ang asawa mo?
268
00:27:26,749 --> 00:27:28,709
Lumayo ka, hayop ka!
269
00:27:30,127 --> 00:27:32,088
Nagkatotoo ang sumpa mo.
270
00:27:34,840 --> 00:27:36,801
Halika. Mapanganib diyan.
271
00:27:37,760 --> 00:27:38,761
Halika rito!
272
00:27:43,599 --> 00:27:46,060
Sino ka para hawakan ako
ng marumi mong kamay?
273
00:27:49,188 --> 00:27:50,356
Nasisiraan ka ba?
274
00:27:51,399 --> 00:27:52,608
Umalis kayo riyan!
275
00:29:08,601 --> 00:29:11,520
Bumibigay na rin ang mga lampara.
276
00:29:12,855 --> 00:29:14,482
Mag-ingat kayong lahat.
277
00:29:18,486 --> 00:29:19,528
Kamahalan!
278
00:29:19,612 --> 00:29:21,572
Parusahan n'yo kami ng kamatayan!
279
00:29:21,655 --> 00:29:23,282
Wala bang tutulong sa akin?
280
00:29:23,365 --> 00:29:25,201
-Kamahalan!
-Kamahalan!
281
00:29:25,284 --> 00:29:27,536
Kaya sa kabayo dapat siya sumakay, e.
282
00:29:27,620 --> 00:29:29,246
Ayos lang po ba kayo?
283
00:29:29,330 --> 00:29:30,706
-Kamahalan!
-Kamahalan!
284
00:29:33,959 --> 00:29:35,586
Ano'ng tinitingnan nila?
285
00:29:36,212 --> 00:29:37,505
Ano? Ano'ng problema?
286
00:29:44,470 --> 00:29:46,764
Nasa kabisera na ba ang mga Hapon?
287
00:29:46,847 --> 00:29:49,725
Sigurado pong di pa
sila nakatatawid ng Ilog Han.
288
00:29:50,810 --> 00:29:52,520
Kung ganoon, sino'ng may gawa no'n?
289
00:29:53,020 --> 00:29:55,272
-Iyon ang palasyo, hindi ba?
-Opo.
290
00:29:57,775 --> 00:30:01,028
Tinatanong ko kung sino
ang sumunog sa Gyeongbokgung.
291
00:30:01,111 --> 00:30:01,946
Kamahalan.
292
00:30:02,029 --> 00:30:06,283
Nakahihiya man,
ngunit ang taumbayan po sa lungsod…
293
00:30:07,701 --> 00:30:09,036
Ang mga tao ko?
294
00:30:12,581 --> 00:30:13,415
Bakit naman?
295
00:30:19,713 --> 00:30:22,216
Tumakas na ang Hari at iniwan ang palasyo!
296
00:30:25,052 --> 00:30:27,179
Bahala na. Itaob ninyo lahat!
297
00:30:32,685 --> 00:30:33,644
Mga hangal!
298
00:30:33,727 --> 00:30:35,646
Lintik na mga kasulatan ito!
299
00:30:36,772 --> 00:30:39,316
Akala mo mababago mo
ang mundo nang ganito?
300
00:30:52,121 --> 00:30:55,040
ANG TAKSIL NA SI JEONG YEO-RIP
301
00:31:06,302 --> 00:31:11,432
Panuorin ninyo! Sunugin ninyo lahat!
302
00:31:12,349 --> 00:31:16,186
-Paano nangyari ito?
-Ama, hindi!
303
00:31:29,199 --> 00:31:30,534
Mabuhay!
304
00:31:35,414 --> 00:31:38,083
Akala ko tumakas na
ang lahat ng mga opisyal.
305
00:31:56,018 --> 00:31:57,436
Sa wakas, ang kabisera.
306
00:31:59,355 --> 00:32:00,564
Sulong!
307
00:32:00,648 --> 00:32:02,191
-Sulong!
-Opo, Heneral!
308
00:32:11,617 --> 00:32:12,743
Makinig kayong lahat.
309
00:32:12,826 --> 00:32:14,370
OPISINA NG SANDATAHAN
310
00:32:14,453 --> 00:32:18,082
Halikayo. Nabalitaan ko na nakatawid
na ng ilog ang mga Hapon.
311
00:32:18,165 --> 00:32:19,583
Malapit na sila.
312
00:32:19,667 --> 00:32:24,046
Tumakas na ang Hari, kaya dapat
ipagtanggol natin ang ating mga sarili.
313
00:32:24,672 --> 00:32:27,424
May ideya ka ba
kung paano natin gagawin iyon?
314
00:32:28,008 --> 00:32:31,095
Tingnan ninyo!
May kasama akong opisyal ng militar.
315
00:32:35,516 --> 00:32:39,186
-Opisyal talaga siya?
-Siguro. Tingnan mo ang espada at damit.
316
00:32:47,277 --> 00:32:51,115
Sibat, espada, o pana!
Lumapit ang mga sanay gumamit nito.
317
00:32:54,660 --> 00:32:56,829
'Yan lang? Ang daming lalaki rito.
318
00:32:58,789 --> 00:32:59,623
Makinig kayo.
319
00:32:59,707 --> 00:33:03,210
Kapag pinaglingkuran n'yo ang bansa,
gagantimpalaan ang karaniwang tao.
320
00:33:03,293 --> 00:33:06,130
Palalayain naman ang mga alipin.
321
00:33:06,880 --> 00:33:08,090
Palalayain?
322
00:33:08,173 --> 00:33:11,427
Wag mag-alinlangan
dahil sa katayuan n'yo. Lumapit kayo.
323
00:33:12,886 --> 00:33:14,430
-Halika na.
-Oy.
324
00:33:14,930 --> 00:33:19,143
Kung paghagis ng bato ang usapan,
ako ang pinakamagaling.
325
00:33:19,226 --> 00:33:21,520
Diyos ko. Naloloko ka na ba?
326
00:33:21,603 --> 00:33:23,564
-Gusto mo bang mamatay?
-Ito.
327
00:33:24,064 --> 00:33:26,483
Maaari bang gawing espada ang kutsilyo?
328
00:33:27,317 --> 00:33:29,695
Ginoong Matador, sumama ka na.
329
00:33:30,195 --> 00:33:34,825
Sino'ng mag-aakalang tatawaging "ginoo"
ang isang hamak na matador na ito?
330
00:33:36,285 --> 00:33:37,870
-Sali rin ako.
-Ako rin!
331
00:33:37,953 --> 00:33:39,496
Sige. Halikayong lahat.
332
00:33:39,580 --> 00:33:41,999
Humanap tayo ng mga armas sa bodega.
333
00:33:42,708 --> 00:33:45,252
-Tama. Halika na!
-Halika na!
334
00:34:02,186 --> 00:34:04,188
Gutom na ako at wala nang lakas.
335
00:34:07,691 --> 00:34:09,193
Dalhin mo ang pagkain.
336
00:34:09,276 --> 00:34:10,694
Ihanda ang bangka.
337
00:34:10,778 --> 00:34:12,112
Tumayo ka nang maayos.
338
00:34:13,739 --> 00:34:16,158
-Magtalaga ka ng mga magbabantay.
-Opo.
339
00:34:22,289 --> 00:34:23,832
Patayin silang lahat!
340
00:34:37,346 --> 00:34:38,972
Pangahas ka!
341
00:34:39,765 --> 00:34:40,891
-Bitaw!
-Pumirmi ka!
342
00:34:40,974 --> 00:34:43,769
-Mangkukulam!
-Matakot kayo sa poot ng langit!
343
00:34:45,395 --> 00:34:46,396
Ano?
344
00:34:47,189 --> 00:34:51,652
Lapastangan ka. Tatagos sa lalamunan mo
ang sarili mong espada,
345
00:34:51,735 --> 00:34:54,655
at malalagutan ka ng hininga.
346
00:34:54,738 --> 00:34:56,073
Ano ang sabi niya?
347
00:34:56,156 --> 00:35:00,119
Tatagos daw po
sa lalamunan ninyo ang inyong espada.
348
00:35:01,370 --> 00:35:03,872
Sasaksakin ko ang lalamunan ko?
349
00:35:06,500 --> 00:35:07,876
Tatandaan ko iyan.
350
00:35:12,464 --> 00:35:13,298
Paano ba?
351
00:35:14,216 --> 00:35:15,050
Ganito ba?
352
00:35:24,476 --> 00:35:25,686
Iyan lang?
353
00:35:31,316 --> 00:35:33,485
Ngayon ko lang nakita ang isdang ito.
354
00:35:34,278 --> 00:35:35,571
-Patawad po!
-Patawad po!
355
00:35:35,654 --> 00:35:40,033
Hinalughog na namin ang lahat ng bahay,
pero ito lang po ang nahanap namin.
356
00:35:41,702 --> 00:35:43,453
-Ano iyon?
-Hayun ang Hari!
357
00:35:43,537 --> 00:35:45,205
-Doon!
-Hayun siya.
358
00:35:45,289 --> 00:35:46,623
Sino ang mga iyon?
359
00:35:53,547 --> 00:35:54,381
Mga pangahas!
360
00:35:54,464 --> 00:35:57,467
Kinuha n'yo ang lahat sa amin,
kayo pa ang naunang tumakbo?
361
00:35:57,551 --> 00:36:02,264
Ninakaw pa ninyo ang isda
na alay para sa mga yumao?
362
00:36:02,347 --> 00:36:05,934
-Mga walang galang!
-Sino kayo para humarang sa daan ng Hari?
363
00:36:06,018 --> 00:36:10,647
Tumatakas na ang Hari habang tinatahak
ng mga tao ang daan papuntang impiyerno?
364
00:36:10,731 --> 00:36:13,275
-Buwisit ka!
-Buhay lang ba ng Hari ang mahalaga?
365
00:36:13,358 --> 00:36:16,403
-Gusto rin naming mabuhay!
-Dalhin ang Kamahalan sa bangka!
366
00:36:16,904 --> 00:36:17,863
Bitawan mo ako!
367
00:36:23,535 --> 00:36:24,620
-Kamahalan!
-Tabi!
368
00:36:24,703 --> 00:36:26,079
Hangal!
369
00:36:29,499 --> 00:36:32,377
Tumabi kayo, mga tarantado! Sasama kami!
370
00:36:32,461 --> 00:36:34,504
Yi Jong-ryeo, ano'ng ginagawa mo?
371
00:36:43,055 --> 00:36:43,889
Tabi!
372
00:36:46,892 --> 00:36:48,268
Bakit ka narito?
373
00:36:49,144 --> 00:36:51,063
May malungkot po akong balita.
374
00:36:52,397 --> 00:36:56,026
Sinunog ng mga alipin
ang bahay ninyo, tumakas silang lahat.
375
00:36:56,109 --> 00:36:58,904
Ang mga alipin? Mga alipin ko? Bakit?
376
00:37:02,950 --> 00:37:04,117
Ang pamilya ko?
377
00:37:07,537 --> 00:37:08,872
Nasaan ang pamilya ko?
378
00:37:11,500 --> 00:37:13,335
Pagdating ko roon,
379
00:37:13,877 --> 00:37:15,879
nilamon na sila ng apoy.
380
00:37:18,590 --> 00:37:19,424
Pati…
381
00:37:20,926 --> 00:37:21,927
Pati ang anak ko?
382
00:37:24,471 --> 00:37:26,932
Mga hangal kayo!
383
00:37:28,642 --> 00:37:29,559
Isa pa.
384
00:37:30,352 --> 00:37:33,313
Nakita kong tumakas
si Cheon-yeong sakay ng kabayo,
385
00:37:33,897 --> 00:37:35,732
suot ang asul ninyong damit.
386
00:37:58,255 --> 00:38:00,299
Dapat kang batuhin 'gang mamatay!
387
00:38:07,848 --> 00:38:09,850
Dalhin mo si Cheon-yeong sa akin.
388
00:38:20,152 --> 00:38:21,653
Patayin silang lahat!
389
00:38:22,154 --> 00:38:23,947
Ayos lang po ba kayo?
390
00:38:24,031 --> 00:38:25,282
Saan nanggaling iyon?
391
00:38:25,991 --> 00:38:27,993
Sapul!
392
00:38:28,910 --> 00:38:31,079
-Isa lang?
-Sino ang payaso na iyon?
393
00:38:34,458 --> 00:38:35,542
Walang hiya…
394
00:38:36,793 --> 00:38:38,295
Nakakatawa.
395
00:38:39,212 --> 00:38:41,715
-Mga hangal!
-Mga walang hiya!
396
00:38:45,510 --> 00:38:46,428
Mga panangga!
397
00:38:52,392 --> 00:38:53,226
Patibong ito!
398
00:38:54,311 --> 00:38:55,145
Habulin ninyo!
399
00:38:56,897 --> 00:38:58,982
Hindi pa!
400
00:38:59,733 --> 00:39:01,276
Wag umalis sa puwesto!
401
00:39:01,360 --> 00:39:03,070
-Wag papatinag!
-Magpaputok!
402
00:39:05,072 --> 00:39:06,573
Ikalawang linya, sulong!
403
00:39:07,115 --> 00:39:08,200
Walang pag-iingat.
404
00:39:10,202 --> 00:39:11,912
Heto po ang binilog na kanin.
405
00:39:23,090 --> 00:39:24,716
Ikalawang linya, sulong!
406
00:39:28,512 --> 00:39:30,013
Ikasa ang mga baril!
407
00:39:31,515 --> 00:39:33,350
Umatake habang nagkakasa sila.
408
00:39:34,684 --> 00:39:35,519
Maghanda kayo.
409
00:39:37,062 --> 00:39:38,188
Opo.
410
00:39:38,271 --> 00:39:39,272
Magpaputok!
411
00:39:40,023 --> 00:39:41,358
Magpalit ng linya!
412
00:39:47,406 --> 00:39:48,573
Natambangan tayo!
413
00:40:59,561 --> 00:41:00,395
Aoki.
414
00:41:01,980 --> 00:41:04,733
Pumasok ka sa kanan
kasama ng mga kabalyero.
415
00:41:05,442 --> 00:41:06,276
Masusunod po.
416
00:41:12,532 --> 00:41:15,076
Komandante, protektahan ang Mahal na Hari!
417
00:41:16,828 --> 00:41:18,371
Hayun ang bangka!
418
00:41:37,265 --> 00:41:38,099
Lintik ka!
419
00:41:54,866 --> 00:41:56,451
-Honda.
-Opo!
420
00:42:04,709 --> 00:42:06,878
Kamahalan!
421
00:42:07,379 --> 00:42:08,797
Huwag ka nang yumuko.
422
00:42:09,297 --> 00:42:12,342
Bilisan mo. Maglayag na tayo.
423
00:42:18,431 --> 00:42:20,058
Paslangin silang lahat.
424
00:42:21,059 --> 00:42:23,228
Itulak na ninyo ang bangka!
425
00:42:25,730 --> 00:42:27,774
Pasakayin n'yo rin kami!
426
00:42:51,423 --> 00:42:52,340
Magpakilala ka!
427
00:42:55,844 --> 00:42:57,137
Umatras kayong lahat.
428
00:43:01,600 --> 00:43:06,146
Ako si Genshin Kikkawa,
Ang Komandante ng Batalyon ng Konishi.
429
00:43:06,855 --> 00:43:08,565
Ano ang ranggo't pangalan mo?
430
00:43:08,648 --> 00:43:11,484
Siya si Genshin Kikkawa,
komandante ng Batalyon ng Konishi.
431
00:43:11,568 --> 00:43:15,363
-Ano'ng ranggo at pangalan mo?
-Aso ang ranggo ko.
432
00:43:15,447 --> 00:43:16,656
Aso ang ranggo niya.
433
00:43:16,740 --> 00:43:18,700
-Ang pangalan ko…
-Ang pangalan niya…
434
00:43:18,783 --> 00:43:20,201
Sabihin mo, Hangal.
435
00:43:20,285 --> 00:43:21,119
Hangal.
436
00:43:33,465 --> 00:43:34,382
"Yi Jong-ryeo"?
437
00:44:06,331 --> 00:44:09,501
Mahusay ka
para sa isang mandirigma ng Joseon.
438
00:44:10,210 --> 00:44:12,587
Bihira ang mahusay sa espada sa Joseon.
439
00:44:14,714 --> 00:44:17,092
Sanay ka rin makipaglaban.
440
00:44:17,175 --> 00:44:18,677
Sanay rin daw po kayo.
441
00:44:20,095 --> 00:44:22,681
-Paubos na ba ang lakas mo?
-Pagod ka na ba?
442
00:44:23,390 --> 00:44:24,974
Nagugutom lang ako.
443
00:44:26,226 --> 00:44:29,229
-Bigyan mo ako ng binilog na kanin.
-Gutom daw siya.
444
00:44:29,312 --> 00:44:30,897
Gusto niya ng kanin.
445
00:45:31,458 --> 00:45:33,001
Ayos lang po ba kayo?
446
00:45:33,960 --> 00:45:38,298
Kapag nakababa na ako,
sirain n'yo ang daungan.
447
00:45:39,257 --> 00:45:43,470
Kamahalan. Hindi makakalikas
ang mga tao kapag ginawa natin iyon.
448
00:45:43,553 --> 00:45:45,930
Sirain n'yo rin ang bangkang ito.
449
00:45:46,723 --> 00:45:49,684
Nababahala ako,
baka gumawa ng balsa ang kalaban.
450
00:45:52,187 --> 00:45:55,857
Sunugin n'yo ang mga kalapit na bahay,
sunugin silang lahat.
451
00:46:05,950 --> 00:46:12,957
PAGHAHAMOK
452
00:46:19,297 --> 00:46:22,550
MAKALIPAS ANG PITONG TAON
453
00:46:34,103 --> 00:46:37,524
-Ibigay mo!
-Gusto ko rin niyan!
454
00:46:37,607 --> 00:46:38,733
Hindi, sa akin ito!
455
00:46:38,817 --> 00:46:40,819
Ano iyan? Pagkain?
456
00:46:40,902 --> 00:46:42,987
Mga bangkay ito.
457
00:46:43,071 --> 00:46:45,156
Sa amin na lang ang hita.
458
00:46:55,291 --> 00:46:57,043
Ako po ito, si Gwang-yi.
459
00:47:04,008 --> 00:47:05,677
Dalawa ang nahuli ko ngayon.
460
00:47:09,138 --> 00:47:10,515
E, si Cheon-yeong?
461
00:47:12,475 --> 00:47:14,143
Patuloy po akong maghahanap.
462
00:47:30,952 --> 00:47:36,875
KAMPO SA SUNCHEON NG HUKBONG MATUWID
(BOLUNTARYONG HUKBO)
463
00:47:39,919 --> 00:47:42,422
Isang karangalan pong lumaban kasama n'yo.
464
00:47:42,505 --> 00:47:45,466
Nawa'y maging mahaba
ang buhay mo, Heneral.
465
00:47:46,092 --> 00:47:48,511
-Tumayo kayo.
-Salamat po, Heneral.
466
00:47:48,595 --> 00:47:51,389
Dahil po sa inyo,
makauuwi po kami nang buhay.
467
00:47:51,472 --> 00:47:53,391
Utang ko lahat ito sa inyo.
468
00:47:54,100 --> 00:47:55,018
Uy, Beom-dong.
469
00:47:56,185 --> 00:47:57,520
Bakit ka nakasimangot?
470
00:48:00,189 --> 00:48:02,817
Ayos lang bang
basta na lang silang pauwiin?
471
00:48:03,526 --> 00:48:06,988
May mga gumagala pang Hapon
na nagpapanggap na tagarito.
472
00:48:07,572 --> 00:48:10,783
Tapos na ang digmaan.
Wag na nating isipin ang patayan.
473
00:48:11,659 --> 00:48:13,494
Isipin natin kung paano mamumuhay.
474
00:48:14,746 --> 00:48:17,665
Mabuhay, kapana-panabik
475
00:48:17,749 --> 00:48:21,920
Ating tanggapin
Na may kaniya-kaniya tayong buhay
476
00:48:22,003 --> 00:48:23,713
Makauuwi ang ilan.
477
00:48:23,796 --> 00:48:26,299
Tapos may maiiwan para maglinis, lintik!
478
00:48:29,052 --> 00:48:30,094
Ginoong Sam-mun!
479
00:48:31,387 --> 00:48:32,805
Ginoong Sam-mun!
480
00:48:33,389 --> 00:48:35,558
Sana'y may maganda siyang balita.
481
00:48:35,642 --> 00:48:36,601
Nakabalik ka na!
482
00:48:37,727 --> 00:48:38,978
Salamat sa pagsisikap mo.
483
00:48:49,530 --> 00:48:52,241
Nanaginip ako kagabi.
484
00:48:52,742 --> 00:48:56,412
Napanaginipan ko,
napakalaki noong lawa sa hardin.
485
00:48:56,496 --> 00:48:59,207
Mukhang maganda iyon.
486
00:49:03,336 --> 00:49:04,587
Akin na ang panulat.
487
00:49:07,799 --> 00:49:12,845
Gusto kong magtayo
ng mas malaking silong dito.
488
00:49:14,555 --> 00:49:15,390
Anak.
489
00:49:16,683 --> 00:49:18,893
Ano'ng gusto mong itawag ko rito?
490
00:49:18,977 --> 00:49:20,019
Ama.
491
00:49:21,145 --> 00:49:23,272
Hindi ko maunawaan ang pagmamadali
492
00:49:23,356 --> 00:49:25,483
na itayo muli ang palasyo.
493
00:49:31,280 --> 00:49:35,326
Ang karakter ng "palasyo" ay pinagsamang
karakter ng "tayudtod" at "bubong".
494
00:49:36,494 --> 00:49:40,123
Sumisimbolo ito
na ang palasyo ang tayudtod ng bansa.
495
00:49:40,206 --> 00:49:41,833
Ideya lamang ang soberanya.
496
00:49:41,916 --> 00:49:45,086
Di mo makakamit
ang kapangyarihan sa mga ideya lamang.
497
00:49:49,841 --> 00:49:51,634
Anim na raan ba ang sabi mo?
498
00:49:51,718 --> 00:49:52,844
Opo, Kamahalan.
499
00:49:52,927 --> 00:49:54,721
Dahil itatayo natin muli ito,
500
00:49:55,221 --> 00:49:57,557
dapat ang kuwarto ay nasa 6,000.
501
00:49:59,475 --> 00:50:00,393
Oo, tama.
502
00:50:03,187 --> 00:50:06,232
PANSAMANTALANG TIRAHAN NI HARING SEONJO
503
00:50:15,616 --> 00:50:18,995
Ginawa n'yo ang lahat
para sa kaligtasan ko noong digmaan.
504
00:50:20,163 --> 00:50:22,165
Natutuwa akong makita kayo rito.
505
00:50:22,248 --> 00:50:24,917
Lubos kaming nagpapasalamat, Kamahalan.
506
00:50:25,001 --> 00:50:27,170
-Salamat po.
-Salamat po.
507
00:50:27,253 --> 00:50:28,671
Maaari na kayong kumain.
508
00:50:34,510 --> 00:50:39,432
-Ngayon lang ulit ako kumain nang ganito.
-Mataba ang mga uwak dahil sa mga bangkay.
509
00:50:46,189 --> 00:50:47,940
-Ang ganda ng luto.
-Salamat.
510
00:50:48,024 --> 00:50:49,525
Hihimatayin na ako.
511
00:50:52,695 --> 00:50:54,280
Wala. Ganoon talaga…
512
00:51:00,495 --> 00:51:01,621
Diyos ko.
513
00:51:01,704 --> 00:51:03,956
Hindi talaga nagbabago ang maharlika.
514
00:51:04,457 --> 00:51:07,710
Tingin mo, may maghihimay
at magsusubo sa 'yo ng karne?
515
00:51:10,254 --> 00:51:12,465
Kailangan mo pa ba 'kong pansinin?
516
00:51:17,386 --> 00:51:18,304
Masaya ka na?
517
00:51:19,097 --> 00:51:19,931
Kain na.
518
00:51:27,980 --> 00:51:29,190
Hindi masarap.
519
00:51:31,109 --> 00:51:31,943
Heneral.
520
00:51:33,319 --> 00:51:35,154
Ilang Hapon ang napatay natin?
521
00:51:35,822 --> 00:51:38,825
Magkakaposisyon raw
sa pamahalaan ang karaniwang tao
522
00:51:38,908 --> 00:51:41,869
at palalayain ang mga alipin, a. Hindi ba?
523
00:51:42,453 --> 00:51:44,956
Hindi talaga sila tumutupad
sa mga pangako.
524
00:51:45,540 --> 00:51:47,208
Ano'ng palusot nila ngayon?
525
00:51:47,291 --> 00:51:50,128
"Di ito magagawa
nang walang pahintulot ng korte."
526
00:51:50,211 --> 00:51:52,672
"Kailangan ng katibayan
na nagtagumpay kayo."
527
00:51:53,172 --> 00:51:55,049
Marami silang palusot.
528
00:51:55,133 --> 00:51:59,470
Balak kong bisitahin ang Hanyang
at hilingin na makausap ang Kamahalan.
529
00:52:01,013 --> 00:52:02,807
Nauunawaan ko kayo,
530
00:52:04,433 --> 00:52:06,227
ngunit kaunting hintay pa.
531
00:52:06,310 --> 00:52:07,228
Heneral.
532
00:52:07,728 --> 00:52:11,149
Huwag mong sayangin ang oras
at lakas mo kakapunta sa Hari.
533
00:52:12,150 --> 00:52:13,818
Dito na lang tayo.
534
00:52:15,611 --> 00:52:18,948
Bakit hindi tayo magtayo ng nayon dito
535
00:52:19,740 --> 00:52:21,784
at manirahan nang magkakasama?
536
00:52:22,368 --> 00:52:23,703
Ayos 'yon, hindi ba?
537
00:52:23,786 --> 00:52:25,496
Nabalitaan ko, ibinenta mo
538
00:52:25,580 --> 00:52:28,958
ang mansiyon at ari-arian mo
para ipaglaban ang bansa.
539
00:52:29,041 --> 00:52:31,836
Gagawa tayo ng mas malaking mansiyon.
540
00:52:31,919 --> 00:52:34,255
-Oo naman.
-May gumagawa ng bubong dito.
541
00:52:34,338 --> 00:52:35,381
-Karpintero?
-Ako.
542
00:52:35,464 --> 00:52:37,884
May karpintero pa. Kumpleto na'ng gagawa.
543
00:52:37,967 --> 00:52:41,053
Ilan naman ang magiging
kuwarto ng mansiyon ko?
544
00:52:41,137 --> 00:52:45,183
Mansiyon mo? Hindi mo ba ako narinig?
545
00:52:46,601 --> 00:52:47,977
Isang kuwarto tayong lahat.
546
00:52:53,608 --> 00:52:54,984
Sarili mong alipin?
547
00:52:56,986 --> 00:52:59,071
Ang pumatay sa pamilya mo.
548
00:53:01,490 --> 00:53:04,202
Itinuring ko po siyang
kapantay at kaibigan,
549
00:53:04,702 --> 00:53:08,998
ngunit lagi siyang tumatakas, kaya
nagbabayad kami ng manunugis ng alipin.
550
00:53:09,790 --> 00:53:13,002
Nagbanta siyang susunugin
ang pamilya ko nang buhay,
551
00:53:13,920 --> 00:53:17,215
at iyon nga po ang ginawa niya.
552
00:53:17,715 --> 00:53:19,258
Nakapangingilabot.
553
00:53:21,552 --> 00:53:22,386
Gayunpaman…
554
00:53:24,597 --> 00:53:28,768
hindi ko masasabi na wala kang kasalanan.
555
00:53:30,311 --> 00:53:33,105
Ano'ng dahilan
at ganoon ang trato mo sa kaniya?
556
00:53:38,319 --> 00:53:40,238
Naalala ko si Jeong Yeo-rip
557
00:53:41,614 --> 00:53:45,409
at ang Dakilang Kaisahan niya,
o kung ano man iyon.
558
00:53:46,911 --> 00:53:49,413
Wala po itong kinalaman sa kaniya. Ako ay…
559
00:53:52,875 --> 00:53:53,709
Alam ko.
560
00:53:54,961 --> 00:53:56,045
Nauunawaan ko.
561
00:53:56,921 --> 00:53:59,674
Kahit malambot ang puso mo
sa mga mababang-uri,
562
00:54:00,216 --> 00:54:01,884
dapat matuto kang itago ito.
563
00:54:03,886 --> 00:54:06,722
Ang paboritismo ay nakalilikha
ng kayabangan sa ilan,
564
00:54:07,682 --> 00:54:10,476
at nagdudulot naman
ng kaguluhan sa marami ang kabutihan.
565
00:54:11,519 --> 00:54:14,647
Ganoon din ang kapalaran
ng mga namumuno, hindi ba?
566
00:54:18,067 --> 00:54:19,068
Uminom ka.
567
00:54:22,113 --> 00:54:25,992
Nakaranas din ako
ng trahedya noong digmaan.
568
00:54:27,451 --> 00:54:29,954
Kaya paanong di ko mauunawaan ang mga tao?
569
00:54:30,538 --> 00:54:35,167
Marami po ang nagdusa noong digmaan,
ngunit kayo po ang pinakanahirapan.
570
00:54:35,668 --> 00:54:38,754
Kailangan pong ayusin ang palasyo
para sa kaligtasan n'yo.
571
00:54:38,838 --> 00:54:40,131
Iyon ang dapat mauna.
572
00:54:42,633 --> 00:54:46,971
Kamahalan, winasak po
ng pitong taon na digmaan ang ating bansa.
573
00:54:48,097 --> 00:54:51,434
Laman ng mga yumao
ang kinakain ng mga mamamayan.
574
00:54:52,101 --> 00:54:53,853
Sa gutom at malulubhang sakit,
575
00:54:53,936 --> 00:54:57,773
di po kakayanin ng taumbayan
ang pagpapatayo ng malaking palasyo.
576
00:54:57,857 --> 00:55:00,234
Higit pa roon, marami po
577
00:55:00,735 --> 00:55:03,279
ang nawalan ng ilong dahil sa mga Hapon.
578
00:55:03,904 --> 00:55:07,533
Dahil iyon sa pabuyang
inalok ni Hideyoshi Toyotomi.
579
00:55:07,616 --> 00:55:09,577
Tila sinisisi mo yata ako.
580
00:55:09,660 --> 00:55:12,830
Isa pa, hindi ilong ang gagawa ng palasyo.
581
00:55:12,913 --> 00:55:13,831
Kamahalan.
582
00:55:16,792 --> 00:55:19,045
Itatag po natin
ang Sangay ng Makabayang Lingkod.
583
00:55:19,128 --> 00:55:22,006
Itala natin ang mga nag-ambag
sa ating pagwawagi.
584
00:55:22,089 --> 00:55:25,676
Itaas din po ang estado
ng mga alipin na nagbuwis ng buhay.
585
00:55:26,802 --> 00:55:29,430
Iyon po ang magbabalik ng loob ng mga tao.
586
00:55:32,641 --> 00:55:34,101
Bakit ka lumuluha?
587
00:55:39,982 --> 00:55:42,860
Sangay ng Makabayang Lingkod ba?
Sige, itatag mo.
588
00:55:42,943 --> 00:55:44,445
Hindi kita pinipigilan.
589
00:55:44,528 --> 00:55:49,241
Gayunpaman, hindi rin maaaring ipagpaliban
ang pagbuo sa Gyeongbokgung.
590
00:55:50,368 --> 00:55:52,286
Gawan mo rin 'yon ng ahensiya.
591
00:55:54,163 --> 00:55:55,247
Nauunawaan mo ba?
592
00:56:03,672 --> 00:56:04,507
Hayan.
593
00:56:19,063 --> 00:56:20,064
Ulo!
594
00:56:28,447 --> 00:56:31,117
-Hoy! Hangal ka.
-Alam kong gagawin mo 'yon.
595
00:57:05,693 --> 00:57:07,862
May mga patakaran ang mga maharlika.
596
00:57:08,362 --> 00:57:11,240
Bakit mo kinakaibigan
ang isang mababang-uri?
597
00:57:14,076 --> 00:57:14,910
Ano?
598
00:57:17,163 --> 00:57:19,165
Maaaring kaibiganin ang isang aso,
599
00:57:20,458 --> 00:57:22,293
ngunit hindi ang isang alipin?
600
00:57:24,128 --> 00:57:27,214
Ang aso ay pinalalaki,
samantalang ang alipin ay inuutusan.
601
00:57:29,341 --> 00:57:30,384
Aba.
602
00:57:31,218 --> 00:57:32,052
Sige na.
603
00:57:33,721 --> 00:57:36,807
Kung gayon,
mautusan kaya ang aking alipin?
604
00:58:05,294 --> 00:58:06,587
Bilisan natin.
605
00:58:10,549 --> 00:58:12,259
Ang init kahit madaling araw.
606
00:58:12,343 --> 00:58:14,136
Manahimik ka at lumakad lang.
607
00:58:17,097 --> 00:58:18,098
Heneral!
608
00:58:18,182 --> 00:58:21,018
Heneral! May mga sundalong Hapon!
609
00:58:22,811 --> 00:58:25,272
Beom-dong! Hoy, ikaw rin. Bilis!
610
00:58:25,356 --> 00:58:27,733
May nakita akong
mga Hapon na nagbabalatkayo.
611
00:58:27,816 --> 00:58:29,068
Dito at dito.
612
00:58:29,610 --> 00:58:33,489
Kapag umatake tayo
sa magkabilang panig, magpapakita sila.
613
00:58:40,120 --> 00:58:42,456
Ang palasyo ng Hari…
614
00:58:44,250 --> 00:58:45,668
Sa dako bang iyon?
615
00:58:46,794 --> 00:58:47,920
Hindi ba roon?
616
00:58:49,964 --> 00:58:51,465
Ang direksiyon ng Daga.
617
00:58:55,010 --> 00:58:57,555
Lintik, kailangan ba lagi ito
bago lumaban?
618
00:58:58,097 --> 00:59:01,517
Ang Hari nga ang dapat lumapit
at yumuko sa atin. Buwisit!
619
00:59:12,319 --> 00:59:13,445
Heneral!
620
00:59:13,529 --> 00:59:14,655
Ito na po yata.
621
00:59:15,531 --> 00:59:16,365
Opo!
622
00:59:24,039 --> 00:59:25,040
Ito na nga.
623
00:59:25,874 --> 00:59:27,042
Dito na!
624
00:59:31,964 --> 00:59:34,383
Natambangan tayo!
625
00:59:41,473 --> 00:59:43,684
Walang aatras! Lumaban tayo!
626
00:59:45,227 --> 00:59:47,980
Sa palagay ko, huwag natin silang patayin.
627
00:59:48,063 --> 00:59:49,857
-Patay ka!
-Dakpin muna…
628
00:59:53,736 --> 00:59:54,945
Hay, naku.
629
00:59:56,614 --> 00:59:58,282
Ano pa ang hinihintay ninyo?
630
00:59:58,365 --> 00:59:59,241
Sugod!
631
01:00:08,751 --> 01:00:11,837
Ang dios na bihis bughaw!
632
01:00:18,385 --> 01:00:19,845
Heneral!
633
01:00:41,909 --> 01:00:43,619
Aba, sino ito?
634
01:00:43,702 --> 01:00:48,332
Napaisip pa ako
kung sino ang dios na bihis bughaw.
635
01:00:48,415 --> 01:00:53,587
-Ikaw ba ang dios na bihis bughaw?
-Bagay sa 'yo ang peklat mo, a.
636
01:00:53,671 --> 01:00:56,715
Gusto mo ng isa pa?
Sa kabilang pisngi naman.
637
01:00:56,799 --> 01:01:00,135
Bibigyan ka raw niya
ng isa pang peklat sa kabila.
638
01:01:01,595 --> 01:01:02,763
Sige lang.
639
01:01:02,846 --> 01:01:04,390
Palabiro ka pa rin.
640
01:01:05,391 --> 01:01:07,935
Kumain ka na ba?
641
01:01:08,018 --> 01:01:09,269
Kumain ka na raw ba?
642
01:01:09,853 --> 01:01:11,063
Hindi ako
643
01:01:12,147 --> 01:01:13,607
nag-aagahan!
644
01:01:42,720 --> 01:01:44,304
Halika rito, walang hiya!
645
01:01:45,931 --> 01:01:46,932
Mga tarantado!
646
01:01:50,310 --> 01:01:51,353
Mga hangal!
647
01:01:56,275 --> 01:01:57,401
Ang hayop na iyon.
648
01:02:04,825 --> 01:02:05,951
Lintik.
649
01:02:06,034 --> 01:02:07,578
Naku!
650
01:02:39,067 --> 01:02:40,194
Chujo-ryu?
651
01:02:51,205 --> 01:02:52,748
Magpasalamat ka sa akin,
652
01:02:53,749 --> 01:02:56,668
makikita mo ang ilong mo
nang di nagsasalamin.
653
01:03:23,529 --> 01:03:24,363
Hati 'yan!
654
01:03:31,119 --> 01:03:31,954
Heneral!
655
01:03:32,037 --> 01:03:34,122
-Umalis na kayo rito!
-Heneral!
656
01:03:37,000 --> 01:03:40,796
Atras, walang makikialam.
Laban ito sa pagitan namin.
657
01:03:40,879 --> 01:03:42,881
Gusto niyang magharap kayo.
658
01:03:46,969 --> 01:03:48,595
Cheon-yeong!
659
01:03:50,305 --> 01:03:51,557
Nakikipaglaban ka pa?
660
01:03:51,640 --> 01:03:53,934
Ubos na namin sila.
661
01:03:54,017 --> 01:03:54,977
Bakit narito ka?
662
01:03:55,853 --> 01:03:57,229
Patapos na rin ito.
663
01:03:57,312 --> 01:03:59,314
Mukhang talo na ang mga tao natin.
664
01:03:59,398 --> 01:04:02,150
Sabi ni Heneral,
hulihin sila nang buhay, a?
665
01:04:02,234 --> 01:04:04,903
Mukhang hindi po nila tayo papatayin.
666
01:04:04,987 --> 01:04:06,446
-Bakit?
-Ba't hindi?
667
01:04:06,530 --> 01:04:09,908
Gusto niyang dalhin sila sa Hari
para makipag-aregluhan.
668
01:04:09,992 --> 01:04:12,244
Kailangan natin sila nang buhay
669
01:04:12,327 --> 01:04:15,622
kung gusto nating mabayaran o makalaya.
670
01:04:15,706 --> 01:04:19,001
-Gaano katagal pa?
-Saglit lang. Manood ka kung gusto mo.
671
01:04:19,084 --> 01:04:22,421
Gagamitin nila tayong pain
upang makipag-areglo sa Hari.
672
01:04:24,590 --> 01:04:26,341
Hoy. Ihagis mo na lang.
673
01:04:33,515 --> 01:04:34,558
Hoy, huwag!
674
01:04:36,727 --> 01:04:37,853
Ano ito?
675
01:04:39,187 --> 01:04:42,316
-Tinatawag mo ang sarili na mandirigma?
-Ano raw?
676
01:04:44,526 --> 01:04:47,321
-Di raw ganiyan ang tunay na mandirigma.
-Tanga.
677
01:04:48,405 --> 01:04:49,281
Hay, naku.
678
01:04:50,365 --> 01:04:53,785
Sasaksakin ko na sana sa lalamunan, e.
679
01:04:57,873 --> 01:04:59,791
Siya ba ang Mang-uumit ng Ilong?
680
01:04:59,875 --> 01:05:01,084
Ang almete!
681
01:05:01,835 --> 01:05:05,255
-Nahuli 'yong Mang-uumit ng Ilong?
-"Mang-uumit ng Ilong?"
682
01:05:05,339 --> 01:05:08,634
Iyong demonyong namumutol
ng ilong ng mga tao.
683
01:05:10,928 --> 01:05:14,598
Ginto ito, hindi ba?
Madali nating mabubuo ang nayon gamit ito.
684
01:05:15,265 --> 01:05:19,019
Mukhang totoo nga
na may itinatagong yaman ang mga Hapon.
685
01:05:20,187 --> 01:05:21,021
Patingin.
686
01:05:21,813 --> 01:05:22,981
Diyos ko.
687
01:05:23,690 --> 01:05:26,818
Dadalhin ko sila sa Hanyang.
Isasauli ko sila.
688
01:05:28,904 --> 01:05:29,738
Ano? Seryoso?
689
01:05:32,199 --> 01:05:34,993
Tungkulin nating dalhin
ang mga ito sa palasyo.
690
01:05:35,702 --> 01:05:38,205
Ibabalik sila ng korte
sa tunay na may-ari.
691
01:05:40,040 --> 01:05:41,583
Tunay na may-ari raw.
692
01:05:44,169 --> 01:05:45,796
Beom-dong, saan ka pupunta?
693
01:05:46,338 --> 01:05:48,340
-Tubig!
-Ako muna!
694
01:05:55,222 --> 01:05:57,140
Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong?
695
01:05:58,767 --> 01:06:01,228
Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong?
696
01:06:07,025 --> 01:06:10,362
-Paano mo nagagawa ito?
-Gusto niya rin ng tubig.
697
01:06:11,279 --> 01:06:14,074
Di mo ako pinansin
noong humihingi ako ng kanin.
698
01:06:14,157 --> 01:06:17,536
-Di n'yo raw siya binigyan ng kanin noon.
-Kanin na naman?
699
01:06:18,036 --> 01:06:20,163
Chujo-ryu ang ginamit mong estilo.
700
01:06:20,247 --> 01:06:21,623
Sino'ng nagturo sa iyo?
701
01:06:21,707 --> 01:06:23,166
-Ano'ng sabi niya?
-Ano?
702
01:06:23,667 --> 01:06:26,086
Ang estilo gamit ang maikling espada.
703
01:06:26,586 --> 01:06:29,297
Sino raw ang nagturo
sa 'yong gumamit ng maliit na espada.
704
01:06:29,381 --> 01:06:33,093
Sa Namwon yata? May lalaking
nakasuot ng hugis kunehong almete.
705
01:06:33,176 --> 01:06:35,721
Sa lalaking nakasuot
ng hugis kunehong almete sa Namwon.
706
01:06:35,804 --> 01:06:37,014
Kilala mo ba siya?
707
01:06:37,848 --> 01:06:39,975
Kinabisado ko ang estilo niya
noong nakita ko.
708
01:06:40,058 --> 01:06:42,227
Kinabisado mo?
709
01:06:42,310 --> 01:06:44,521
-Oo.
-Natutunan niya raw sa laban.
710
01:06:45,022 --> 01:06:47,858
Hiniwa ko ang tiyan niya
gamit ang espada ko,
711
01:06:49,526 --> 01:06:51,445
tapos lumabas lahat ng bituka.
712
01:06:52,446 --> 01:06:55,282
Hiniwa niya raw ang tiyan,
at lumabas ang bituka.
713
01:06:56,408 --> 01:06:59,161
Gusto kong magharap ulit tayo.
714
01:06:59,244 --> 01:07:01,288
Nais niyang maglaban ulit kayo.
715
01:07:01,371 --> 01:07:03,582
Ganoon pa rin ang kalalabasan.
716
01:07:03,665 --> 01:07:04,958
Matatalo ka pa rin.
717
01:07:05,042 --> 01:07:09,254
Kung ganoon, patayin mo na ako
gaya ng isang tunay na mandirigma!
718
01:07:09,337 --> 01:07:11,548
Mas gugustuhin niya pang mamatay.
719
01:07:14,968 --> 01:07:17,721
May pakinabang ka sa akin,
720
01:07:18,930 --> 01:07:20,682
kaya huwag kang mamamatay.
721
01:07:20,766 --> 01:07:23,268
May pakinabang ka raw sa kaniya.
722
01:07:24,644 --> 01:07:28,732
Ano ang itinatago mo
sa ilalim ng pulang telang iyan?
723
01:07:29,316 --> 01:07:32,944
Ano raw ang itinatago mo
sa kamay mo na iyan.
724
01:07:55,509 --> 01:07:57,677
Nasugatan ka 'ka mo sa pagsasanay.
725
01:08:09,731 --> 01:08:14,027
Ito ang simbolo
na nanguna ka sa pagsusulit.
726
01:08:29,084 --> 01:08:31,253
-Kain pa!
-Isang karangalan!
727
01:08:32,003 --> 01:08:34,339
Pagkatapos mong makapasa sa pagsusulit,
728
01:08:34,422 --> 01:08:36,842
sumali ka sa Maharlikang Kawal.
729
01:08:38,635 --> 01:08:41,179
Pakisira na ang kasulatan ni Cheon-yeong.
730
01:08:43,348 --> 01:08:46,810
Noon, kami ng lolo mo,
731
01:08:47,310 --> 01:08:49,855
kinailangan naming magtrabaho
sa dulo ng mga rehiyon.
732
01:08:49,938 --> 01:08:51,439
Kaya masuwerte ka.
733
01:08:52,232 --> 01:08:55,152
-Ama.
-Naghihintay ang matatanda. Halika na.
734
01:08:56,111 --> 01:08:57,696
Nangako ka!
735
01:09:00,073 --> 01:09:04,161
Tinuruan ka ba
ng hampaslupang 'yon na maging bastos?
736
01:09:09,207 --> 01:09:13,086
Inuwi ng aliping iyon
ang maharlikang bulaklak gaya ng usapan.
737
01:09:15,839 --> 01:09:18,383
Wala bang isang salita ang mga maharlika?
738
01:09:18,466 --> 01:09:19,634
Hangal ka!
739
01:09:21,469 --> 01:09:27,142
Sa sandaling magsalita siya,
magiging taksil tayo sa Hari, di mo alam?
740
01:09:31,938 --> 01:09:32,856
Si Cheon-yeong,
741
01:09:34,524 --> 01:09:36,526
nakahanda na siyang umalis.
742
01:09:37,652 --> 01:09:38,486
Sige.
743
01:09:39,154 --> 01:09:40,864
Handa na rin si Gwang-yi.
744
01:09:52,292 --> 01:09:53,335
Lintik.
745
01:09:55,879 --> 01:09:58,173
-Wala siya rito.
-Gwang-yi, tuso ka.
746
01:10:00,467 --> 01:10:02,344
Inutusan akong hulihin siya,
747
01:10:02,427 --> 01:10:05,513
ngunit hindi ko raw siya
kailangang ibalik ngayon.
748
01:10:06,097 --> 01:10:06,932
Gawin mo,
749
01:10:07,849 --> 01:10:09,726
at puputulin ko ang braso mo.
750
01:10:17,234 --> 01:10:18,652
Hindi ko siya papatayin.
751
01:10:36,920 --> 01:10:38,713
Cheon… Cheon-yeong.
752
01:10:42,634 --> 01:10:44,469
Kukunin mo ang kasulatan ko, di ba?
753
01:10:45,720 --> 01:10:46,596
Nasaan na?
754
01:10:48,431 --> 01:10:49,808
Masaya akong buhay ka.
755
01:10:52,435 --> 01:10:54,104
Buti na lang at buhay ka.
756
01:11:03,363 --> 01:11:04,322
Magpakalayo ka.
757
01:11:05,615 --> 01:11:07,867
Talunin mo ang mga barbaro sa hilaga,
758
01:11:07,951 --> 01:11:10,036
o manghuli ka ng pirata sa timog.
759
01:11:10,537 --> 01:11:13,790
May mga alipin daw na pinalaya
nang maglingkod sa bansa.
760
01:11:14,374 --> 01:11:16,543
Huwag kang magpapahuli kahit ano'ng…
761
01:11:16,626 --> 01:11:17,544
Ako ba…
762
01:11:21,339 --> 01:11:22,716
ay kaibigan mo pa rin?
763
01:11:27,429 --> 01:11:28,263
Oo.
764
01:11:54,247 --> 01:11:55,206
Ano?
765
01:11:55,707 --> 01:11:59,461
Sinasabi mo bang lahat ng ito
ay mga panawagan na gantimpalaan
766
01:11:59,544 --> 01:12:02,172
si Kim Ja-ryeong at ang hukbo niya?
767
01:12:02,756 --> 01:12:05,759
Pinupuri raw po siya ng buong bansa.
Ang sabi ng mga tao,
768
01:12:05,842 --> 01:12:09,179
"Si Sun-sin ang nagtatanggol sa dagat,
si Ja-ryeong naman sa lupa."
769
01:12:14,476 --> 01:12:15,477
Ngunit
770
01:12:16,061 --> 01:12:19,731
bakit buhay pa si Ja-ryeong
kung patay na si Sun-sin?
771
01:12:21,524 --> 01:12:24,778
Wala akong nakikitang ulat
tungkol sa pagbuo ng palasyo.
772
01:12:25,445 --> 01:12:27,989
Naglaan ng pondo
ang Sangay ng Pagtatayo ng Palasyo
773
01:12:28,073 --> 01:12:30,450
upang malaman kung ilan
ang kailangang manggagawa,
774
01:12:31,034 --> 01:12:34,537
ngunit napagtanto nilang
kulang ang ating salapi sa ngayon.
775
01:12:58,436 --> 01:12:59,270
Naku po.
776
01:13:06,986 --> 01:13:08,488
Napakaganda ng postura.
777
01:13:12,659 --> 01:13:13,493
Mahusay!
778
01:13:16,913 --> 01:13:17,914
Magaling!
779
01:13:20,750 --> 01:13:22,293
Ang pangit ng gupit…
780
01:13:22,377 --> 01:13:24,796
Gupit ng Hapon ba 'yon?
781
01:13:25,755 --> 01:13:27,882
Mga buwaya.
782
01:13:32,679 --> 01:13:34,681
Iyong mga taong nakipagdigmaan,
783
01:13:34,764 --> 01:13:36,641
bangkay na lang ang kinakain
784
01:13:38,435 --> 01:13:40,937
pero itong mga maharlika
na puro palakas sa mga kaaway
785
01:13:41,646 --> 01:13:44,190
ay nagpapakabusog sa baka.
786
01:13:45,733 --> 01:13:47,944
Pareho lang naman na karne, hindi ba?
787
01:13:48,027 --> 01:13:50,155
Ipababatid ko sa Mahal na Hari
788
01:13:50,238 --> 01:13:53,908
ang taksil na alkalde ng Cheongju
upang mapatalsik siya.
789
01:13:54,492 --> 01:13:55,326
"Mapatalsik"?
790
01:13:56,077 --> 01:13:59,164
Kahit gilitan siya sa leeg,
di mapapawi ang inis ko.
791
01:13:59,247 --> 01:14:00,748
Hindi ba, Cheon… Aba?
792
01:14:03,168 --> 01:14:05,962
-Hoy, ano 'yan?
-Malayo pa ang lalakbayin natin.
793
01:14:06,754 --> 01:14:10,175
Huwag na kayong magtalo.
Magsitulog na lamang tayo.
794
01:14:15,847 --> 01:14:16,723
Alam ninyo…
795
01:14:19,392 --> 01:14:20,560
magkaniya-kaniya na tayo.
796
01:14:24,105 --> 01:14:25,732
Bansa ba ang tawag dito?
797
01:14:26,733 --> 01:14:29,986
Di ko na matitiis
ang paulit-ulit n'yong "Kamahalan".
798
01:14:30,653 --> 01:14:33,781
Nakabubuwisit pa ang isa riyan,
gusto lang itaas ang estado niya.
799
01:14:33,865 --> 01:14:37,535
Hindi rin naman natin planong
magsama-sama habambuhay.
800
01:14:37,619 --> 01:14:42,457
-Bumalik na tayo sa mga lugar natin.
-Lugar mo ang mukha mo.
801
01:14:42,540 --> 01:14:45,627
Sige, ipatanggal ninyo
ang estado n'yo bilang alipin.
802
01:14:46,503 --> 01:14:50,298
Magtrabaho kayo sa pamahalaan.
Gumanda sana'ng mga buhay n'yo.
803
01:14:50,381 --> 01:14:55,220
Totoong naligaw ng landas ang palasyo,
ngunit tapos na ang pitong taong digmaan.
804
01:14:55,762 --> 01:15:00,308
Matalino ang Prinsipe, di mo ba naisip
na maibabalik niya'ng dignidad ng palasyo?
805
01:15:01,017 --> 01:15:04,896
Magtiwala tayong parurusahan
ng palasyo ang mga tiwaling opisyal.
806
01:15:04,979 --> 01:15:07,482
Diyos ko! Hindi na kaya ng loob ko.
807
01:15:08,066 --> 01:15:10,193
Nagpupuyos ako sa galit.
808
01:15:10,276 --> 01:15:12,320
Ito…
809
01:15:14,989 --> 01:15:19,077
Ito ang dahilan
kaya ang paniniwalang magkakasundo
810
01:15:19,786 --> 01:15:23,122
kayong mga maharlika
at kaming mga mababang-uri
811
01:15:24,999 --> 01:15:26,459
ay hanggang pangarap lang.
812
01:15:33,091 --> 01:15:34,592
Kahit na ganoon, Heneral…
813
01:15:35,218 --> 01:15:38,846
isa lang ang nakilala kong
tunay na maharlika sa buhay ko.
814
01:15:40,181 --> 01:15:41,683
Kayo lang po.
815
01:15:45,979 --> 01:15:47,313
Mag-iingat po kayo.
816
01:15:50,149 --> 01:15:54,988
Nahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong, a!
Hindi na tayo babalewalain ng palasyo.
817
01:15:55,071 --> 01:15:58,283
Nasa harap na natin ang nais natin!
Ano'ng problema mo?
818
01:16:00,118 --> 01:16:01,995
-Beom-dong!
-Tara na.
819
01:16:02,078 --> 01:16:03,705
Tara na. Tumayo na kayo.
820
01:16:05,915 --> 01:16:09,877
-Cheon-yeong, alagaan mo si Heneral Kim.
-Nagkaroon sila ng hidwaan.
821
01:16:16,676 --> 01:16:17,802
Ginoong Sam-mun.
822
01:16:27,854 --> 01:16:30,148
Grabe, tingnan mo ang ulo nito.
823
01:16:31,149 --> 01:16:32,734
Ulo ng Hapon, walang duda.
824
01:16:33,443 --> 01:16:35,778
O, ano? Nakita ninyo, hindi ba?
825
01:16:39,699 --> 01:16:42,201
Lagyan ng tig-iisang sako ang bawat bahay.
826
01:16:42,702 --> 01:16:44,662
Magugulat ang lahat kinaumagahan.
827
01:16:45,163 --> 01:16:47,123
-Kumain ka muna.
-Opo.
828
01:16:48,082 --> 01:16:50,918
-Aba. Mukhang masarap, a.
-Heto pa.
829
01:16:52,128 --> 01:16:54,088
-Tagal ko nang di nakakain ng kanin.
-Di ba?
830
01:16:54,172 --> 01:16:55,673
Di n'yo ba ako kilala?
831
01:16:56,174 --> 01:16:59,135
Alkalde ako ng Cheongju,
itinalaga ng Kamahalan.
832
01:16:59,218 --> 01:17:00,219
Mga hampaslupa.
833
01:17:00,303 --> 01:17:03,306
Ni hindi ninyo alam
ang mga turo ni Confucian!
834
01:17:05,475 --> 01:17:06,934
Mga turo ba 'ka mo?
835
01:17:07,477 --> 01:17:09,270
Mga turo lang ng sandata ko
836
01:17:10,563 --> 01:17:11,814
ang alam ko.
837
01:17:16,069 --> 01:17:19,155
KANLURANG TARANGKAHAN, HANYANG
838
01:17:20,907 --> 01:17:22,909
Dumating na si Heneral Ja-ryeong!
839
01:17:22,992 --> 01:17:25,244
Narito na si Heneral Ja-ryeong!
840
01:17:25,328 --> 01:17:26,996
Narito si Heneral Ja-ryeong?
841
01:17:33,419 --> 01:17:35,755
-Ang husay ninyong lahat.
-Salamat.
842
01:17:35,838 --> 01:17:37,882
-Mamatay ka na!
-Lintik, ang sakit!
843
01:17:41,552 --> 01:17:45,056
Mas masahol pa ang mga tiwaling opisyal
kaysa sa mga Hapon.
844
01:17:45,556 --> 01:17:48,726
Maraming buhay ang nawawala
ng pagtatayo ng Gyeongbokgung Palace.
845
01:17:48,810 --> 01:17:51,062
Ipararating ko 'yan sa Kamahalan,
846
01:17:51,604 --> 01:17:54,232
kaya kaunting tiis pa.
847
01:17:54,774 --> 01:17:59,487
-Mabuhay!
-Mabuhay!
848
01:18:08,413 --> 01:18:11,165
Parang parada ng hari, a.
849
01:18:12,250 --> 01:18:13,251
Sang-ayon ka ba?
850
01:18:23,886 --> 01:18:28,808
Mga emperador lang ng Ming
ang nakaririnig ng ganiyang pagpupugay.
851
01:18:31,310 --> 01:18:33,896
Ano'ng masasabi mo
sa pagpupugay ng mga tao?
852
01:18:37,233 --> 01:18:41,863
Natutuwa po ang mga mangmang
sa mga kuwento ng kabayanihan.
853
01:18:41,946 --> 01:18:43,281
Ganoon po yata talaga.
854
01:18:43,364 --> 01:18:45,700
Huwag po kayong mag-alala.
855
01:18:49,620 --> 01:18:50,455
Ano iyon?
856
01:18:51,038 --> 01:18:53,374
Isang sulat po mula sa tagasiyasat.
857
01:18:53,458 --> 01:18:54,709
Mahalaga ito.
858
01:18:57,754 --> 01:18:59,922
Pinatay ang alkalde ng Cheongju,
ilang araw na.
859
01:19:00,423 --> 01:19:02,842
Alagad daw ni Kim Ja-ryeong ang may gawa.
860
01:19:06,387 --> 01:19:07,388
May nangyari ba?
861
01:19:12,727 --> 01:19:14,854
Yehey!
862
01:19:15,480 --> 01:19:17,565
Yehey!
863
01:19:22,320 --> 01:19:23,529
Atras!
864
01:19:23,613 --> 01:19:24,989
Anong kaguluhan ito?
865
01:19:25,072 --> 01:19:26,115
Atras.
866
01:19:33,706 --> 01:19:36,542
Gusto kang maka-usap
nang pribado ng Kamahalan.
867
01:19:40,379 --> 01:19:42,965
Ayaw kong harapin
ang Kamahalan nang amoy pawis.
868
01:19:58,773 --> 01:19:59,607
Oo nga pala.
869
01:20:00,817 --> 01:20:03,277
Itatanong ng Kamahalan ang pangalan mo.
870
01:20:03,861 --> 01:20:06,531
Ano ulit ang kahulugan ng pangalan mo?
871
01:20:08,115 --> 01:20:12,495
Walang kahulugan ang pangalan
ng isang hamak na alipin na tulad ko.
872
01:20:12,578 --> 01:20:15,081
"Langit" ang "Cheon"
at "kumikinang" ang "Yeong".
873
01:20:16,290 --> 01:20:19,544
Iyon ang pipiliin ko
kung ako ang naging ama mo.
874
01:20:21,629 --> 01:20:23,047
Magkita tayo mamaya.
875
01:20:29,262 --> 01:20:31,305
Naghanda kami ng karne at alak.
876
01:20:31,389 --> 01:20:34,767
Siguradong nagutom kayo
sa paglalakbay. Sumunod kayo.
877
01:20:34,851 --> 01:20:37,562
-Kakain tayo ng karne!
-Oo!
878
01:20:37,645 --> 01:20:38,938
Sige na. Tara na!
879
01:20:44,068 --> 01:20:47,488
Hindi si Ja-ryeong
ang pumatay sa alkade ng Cheongju.
880
01:20:48,531 --> 01:20:51,659
Pitong taon po silang sumunod
at nakipaglaban kasama siya.
881
01:20:51,742 --> 01:20:52,618
Malabo iyon.
882
01:20:53,452 --> 01:20:55,872
Pantas din ng Confucian si Ja-ryeong.
883
01:20:56,414 --> 01:20:59,625
Alam kong hindi
siya ignoranteng lapastangan.
884
01:21:04,255 --> 01:21:07,758
Gusto mo bang ipatawag ko siya
at ako mismo ang magtanong?
885
01:21:18,895 --> 01:21:22,815
Sa utos ng Hari! Itali si Kim Ja-ryeong
dahil sa pagtataksil!
886
01:21:28,237 --> 01:21:30,364
Pakakainin at paiinumin daw tayo…
887
01:21:30,448 --> 01:21:32,158
-Ano'ng nangyayari?
-Bakit?
888
01:21:37,413 --> 01:21:41,667
Silang lahat ay nagkasala ng pagtataksil.
Walang matitirang buhay ni isa!
889
01:21:48,925 --> 01:21:49,884
Pagtataksil?
890
01:22:06,025 --> 01:22:09,445
Di ko mapapatay ang mga kawal ng Hari
kaya mapurol na parte ang ginamit ko.
891
01:22:09,528 --> 01:22:11,238
Ipabatid n'yo ang aking sinabi!
892
01:22:12,448 --> 01:22:14,033
Sabihin n'yo sa Kamahalan,
893
01:22:14,951 --> 01:22:17,745
hinihiling ni Ja-ryeong na makausap siya.
894
01:22:37,264 --> 01:22:39,100
Ano'ng hinihintay n'yo? Hulihin siya!
895
01:22:52,279 --> 01:22:53,322
Habulin siya!
896
01:23:05,793 --> 01:23:07,294
Bakit ang tahimik mo?
897
01:23:08,838 --> 01:23:11,549
Nasusunog ako sa apoy na walang usok,
898
01:23:12,800 --> 01:23:15,469
ngunit hindi ko alam
kung paano ito aapulahin.
899
01:23:16,178 --> 01:23:17,138
Nasusunog ka?
900
01:23:18,806 --> 01:23:20,182
Kumain ka ba ng sili?
901
01:23:20,808 --> 01:23:22,476
Nasunog ba kasama ng palasyo
902
01:23:23,519 --> 01:23:26,147
ang kabutihan ninyo bilang hari?
903
01:23:26,772 --> 01:23:28,232
Narinig ninyo iyon?
904
01:23:29,900 --> 01:23:34,196
Kahit ang taksil na ito,
sinasabing dapat mabuo ulit ang palasyo
905
01:23:34,280 --> 01:23:36,991
upang manumbalik
ang kabutihan ko bilang hari.
906
01:23:37,491 --> 01:23:39,702
Isa siyang tunay na pantas ni Confucian.
907
01:23:45,416 --> 01:23:46,250
Beom-dong.
908
01:23:48,961 --> 01:23:54,884
Di ka natutong magbasa, ngunit
mas nababasa mo ang mundo kaysa sa akin.
909
01:24:08,064 --> 01:24:09,190
Diyos ko po.
910
01:24:10,649 --> 01:24:12,193
Paano ito nangyari?
911
01:25:37,027 --> 01:25:39,780
Kumusta ka, Munting Maestro?
912
01:25:48,164 --> 01:25:51,125
Ako ito, si Cheon-yeong.
Narito ako para batiin ka.
913
01:26:08,058 --> 01:26:12,062
Kahit aso ay may gantimpala
kapag nakahuli ng magnanakaw.
914
01:26:13,898 --> 01:26:16,775
Ngunit ang Hari
na nangakong gagantimpalaan kami
915
01:26:17,943 --> 01:26:20,487
ay pinagbintangan kami't pinagpapatay.
916
01:26:22,656 --> 01:26:24,491
Tulad ng ama mo.
917
01:26:29,288 --> 01:26:31,790
Dapat lang patayin
ang asong nangangagat ng amo.
918
01:26:36,629 --> 01:26:39,298
Akala ko, iba ka sa lahat!
919
01:26:40,174 --> 01:26:41,675
Paano mo nagawa 'yon?
920
01:26:42,509 --> 01:26:44,762
Pangahas kang magsalita!
921
01:27:19,630 --> 01:27:22,258
Isa akong inutil
para kumaibigan ng alipin.
922
01:27:24,551 --> 01:27:29,223
-Kinamumuhian ko'ng sarili ko dahil do'n.
-Di ko hiniling na maging kaibigan mo.
923
01:27:34,812 --> 01:27:38,941
Dapat ay nag-alaga na lang ako ng aso.
924
01:27:39,024 --> 01:27:39,858
Ano pa nga ba…
925
01:27:41,902 --> 01:27:44,405
wala kayong pinagkaiba ng asawa mo.
926
01:28:32,119 --> 01:28:33,620
Hangal ka, Cheon-yeong!
927
01:28:52,056 --> 01:28:53,640
-Bilisan ninyo!
-Hayun!
928
01:29:02,274 --> 01:29:04,401
Taksil naman ang tingin mo sa 'kin,
929
01:29:06,028 --> 01:29:08,072
kaya paninindigan ko na.
930
01:29:09,490 --> 01:29:10,449
Bilisan ninyo!
931
01:29:17,539 --> 01:29:19,666
Sundan ninyo siya! Hayun!
932
01:29:25,964 --> 01:29:28,050
Nawala ang mga ulo ng mga taksil!
933
01:29:39,478 --> 01:29:43,023
HIMAGSIKAN
934
01:29:44,983 --> 01:29:49,238
Sinunod ko ang payo mo
na paslangin si Ja-ryeong.
935
01:29:52,366 --> 01:29:54,034
Ngunit maraming umaapela…
936
01:29:58,414 --> 01:30:03,252
na ikaw ang sisihin sa nangyari
upang maitama ang mali.
937
01:30:04,128 --> 01:30:06,880
Marami ring nagaganap
na kaguluhan sa buong bansa.
938
01:30:07,673 --> 01:30:09,341
Ano'ng gagawin ko?
939
01:30:23,981 --> 01:30:25,816
Napakaganda.
940
01:30:27,734 --> 01:30:30,070
Nakamamangha na nasa Joseon pa rin ito.
941
01:30:30,571 --> 01:30:33,323
Pabalik na po sa Suncheon ang mga Hapon.
942
01:30:33,407 --> 01:30:35,951
Kukunin nila ang kahon-kahong kayamanan
943
01:30:36,660 --> 01:30:38,954
upang ialay sa inyo, Kamahalan.
944
01:30:40,622 --> 01:30:41,832
"Kahon-kahon"?
945
01:30:42,499 --> 01:30:45,252
Kung totoong
may ganoon karaming kayamanan…
946
01:30:45,335 --> 01:30:47,254
Maaari natin itong ibenta at…
947
01:30:47,337 --> 01:30:50,174
…ipunin ang pondo
para sa pagpapatayo ng palasyo.
948
01:30:51,800 --> 01:30:52,926
Nasaan ba?
949
01:30:53,594 --> 01:30:55,345
Nasaan ang mga kayamanan?
950
01:30:56,597 --> 01:30:57,473
Saan nakatago?
951
01:31:06,940 --> 01:31:09,568
Ako si Yi Jong-ryeo
ng Kawanihan ng Pagsisiyasat.
952
01:31:09,651 --> 01:31:10,486
Yi Jong-ryeo?
953
01:31:18,952 --> 01:31:20,287
Ano'ng kailangan mo?
954
01:31:21,705 --> 01:31:23,290
Ang dios na bihis bughaw.
955
01:31:29,922 --> 01:31:32,674
Kung isali po kaya natin
ang mga sumukong Hapon sa hukbo
956
01:31:34,092 --> 01:31:36,553
at palihim na hanapin ang kayamanan?
957
01:31:41,642 --> 01:31:45,354
Hindi maganda ang sasabihin
ng mga ministro sa akin.
958
01:31:46,271 --> 01:31:49,691
Kapag sinabi nating para ito
sa pag-aayos ng mga kaguluhan…
959
01:31:51,485 --> 01:31:53,195
Hindi, kung iisipin mo…
960
01:31:54,655 --> 01:31:58,742
kapag nagawa nga nila iyon,
pareho nating makukuha ang gusto natin.
961
01:31:58,825 --> 01:32:00,911
Gagamitin ko
ang pagkakataong ito para lipunin
962
01:32:02,621 --> 01:32:04,623
ang mga natitirang alagad ni Ja-ryeong.
963
01:32:05,916 --> 01:32:11,129
Ang sumukong heneral ng Hapon
ang mamumuno sa grupo ng mga kawal.
964
01:32:11,630 --> 01:32:13,757
Ang bago niyang pangalan
ay Kim Choong-myeon.
965
01:32:13,840 --> 01:32:14,675
Kamahalan.
966
01:32:14,758 --> 01:32:18,220
Dapat nga pong pugutan ng ulo
ang heneral na iyon.
967
01:32:18,303 --> 01:32:22,182
Ngunit ipapapatay n'yo ang mga tao natin?
Pag-isipan po ninyo ito.
968
01:32:22,266 --> 01:32:25,394
-Pag-isipan po ninyo, Kamahalan.
-Pag-isipan po ninyo, Kamahalan.
969
01:32:26,603 --> 01:32:31,066
Sinunog nila ang palasyo ko
at nangahas na saktan ang kanilang Hari.
970
01:32:33,277 --> 01:32:38,031
Iyon ba ang mga tao ko?
Matatawag mo bang tao ang mga 'yon?
971
01:32:43,537 --> 01:32:47,040
Noon, gumawa ako
ng hiwalay na pangkat ng mga kawal
972
01:32:47,124 --> 01:32:49,918
na binubuo ng mga sumukong
sundalong Hapon.
973
01:32:50,002 --> 01:32:53,171
Nagulat ang mga tao noong una,
974
01:32:53,255 --> 01:32:54,756
ngunit may dahilan ako.
975
01:32:55,924 --> 01:32:58,594
Ngayon, tapat na tauhan ko na
si Choong-myeon.
976
01:32:59,344 --> 01:33:01,680
Wag n'yong uungkatin ang nakaraan niya.
977
01:33:01,763 --> 01:33:05,183
Itinatalaga ko rin si Yi Jong-ryeo
ng Kawanihan ng Pagsisiyasat
978
01:33:05,267 --> 01:33:07,144
bilang Pinuno ng Sangay ng Kaparusahan.
979
01:33:07,728 --> 01:33:10,939
Siya ang mamumuno
ng pangkat na huhuli sa mga taksil,
980
01:33:11,607 --> 01:33:13,692
at magpaparanas sa kanila ng batas.
981
01:33:14,484 --> 01:33:15,902
Ako, si Jong-ryeo,
982
01:33:16,820 --> 01:33:19,781
ay tinatanggap ang utos
ng Mahal na Hari na simulan
983
01:33:20,282 --> 01:33:22,367
ang pagbangon ng ating bansa.
984
01:34:03,700 --> 01:34:04,534
Kapatid!
985
01:34:07,663 --> 01:34:12,125
Ano'ng nangyari?
Akala ko may posisyon ka na sa pamahalaan.
986
01:34:12,834 --> 01:34:15,003
Ano'ng nangyari?
Ba't ganiyan ang itsura mo?
987
01:34:16,046 --> 01:34:17,255
Diyos ko po.
988
01:34:47,911 --> 01:34:49,871
Hoy.
989
01:34:53,333 --> 01:34:54,501
Ano ang sabi ko?
990
01:34:58,088 --> 01:34:59,256
Ano'ng sinabi ko?
991
01:35:01,049 --> 01:35:04,219
Sinabi ko, wag na kayong pumunta, di ba?
Sinabihan ko na kayo!
992
01:35:05,387 --> 01:35:06,930
-Bitawan n'yo ko!
-Tama na.
993
01:35:07,013 --> 01:35:10,517
Bitawan n'yo sabi ako!
Tingnan mo ang ginawa mo!
994
01:35:10,600 --> 01:35:13,437
-Tama na.
-Ginawa mo lahat para gumanda'ng buhay mo.
995
01:35:13,520 --> 01:35:15,647
Sinabi ko nang wag kayong tumuloy.
996
01:35:17,482 --> 01:35:19,025
Tingnan mo ang nangyari!
997
01:35:20,569 --> 01:35:22,821
Tingnan mo ang ginawa mo!
998
01:35:25,198 --> 01:35:26,658
Ano'ng gagawin mo riyan?
999
01:35:27,451 --> 01:35:28,618
Hoy, Cheon-yeong.
1000
01:35:29,286 --> 01:35:31,413
Magharap tayo ngayon.
1001
01:35:31,997 --> 01:35:34,040
-Tigil na.
-Pag-usapan na lang.
1002
01:35:34,666 --> 01:35:35,959
Naku naman!
1003
01:35:37,252 --> 01:35:38,420
Ano 'yan?
1004
01:35:38,503 --> 01:35:39,629
Ano na naman 'yan?
1005
01:35:40,130 --> 01:35:41,798
Yuyuko ka pa sa Hari?
1006
01:35:41,882 --> 01:35:42,716
Hindi!
1007
01:35:50,223 --> 01:35:52,100
Hindi na puwede ang ganito.
1008
01:35:57,606 --> 01:35:59,107
DAGA
1009
01:36:19,127 --> 01:36:21,713
Makaliligtas kayo sa digmaan,
1010
01:36:21,797 --> 01:36:23,715
ngunit hindi sa himagsikan.
1011
01:36:26,593 --> 01:36:30,305
Kung mamatay tayo na lumalaban
sa Hapon, o tumututol sa Hari,
1012
01:36:31,515 --> 01:36:32,724
wala 'yong pinagkaiba.
1013
01:36:32,808 --> 01:36:36,561
Nasa 30 lang tayo.
Hindi natin kayang maghimagsik.
1014
01:36:36,645 --> 01:36:39,439
Makahahanap pa tayo ng mga sasali.
1015
01:36:39,940 --> 01:36:44,069
Magpaskil lang tayo ng panawagan,
dudumugin tayo ng mga tao.
1016
01:36:44,152 --> 01:36:46,279
Ano'ng ipapakain natin sa kanila?
1017
01:36:46,363 --> 01:36:50,325
Ginoong Sam-mun, ang sabi n'yo,
may itinatagong yaman ang mga Hapon.
1018
01:36:50,408 --> 01:36:51,535
Teka.
1019
01:36:52,035 --> 01:36:56,540
Nang mahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong,
may mga bakanteng bagon sila, a?
1020
01:36:56,623 --> 01:36:59,292
Nagtataka nga ako't
may dala silang ganoon.
1021
01:36:59,376 --> 01:37:01,878
Para may lalagyan sila
ng nakatagong yaman?
1022
01:37:02,420 --> 01:37:05,090
Oo nga, may mga marka
'yong matatandang puno.
1023
01:37:05,173 --> 01:37:06,424
Oo nga.
1024
01:37:06,508 --> 01:37:09,094
Oo, 'yon nga. Balikan natin.
1025
01:37:09,177 --> 01:37:10,971
Oras ang susi sa himagsikan.
1026
01:37:11,888 --> 01:37:12,931
Bilisan natin.
1027
01:37:13,014 --> 01:37:14,891
Dito, dito nga yata 'yon.
1028
01:37:16,184 --> 01:37:17,143
Oo, narito nga.
1029
01:37:19,145 --> 01:37:20,647
-Tingnan natin.
-Diyos ko!
1030
01:37:23,942 --> 01:37:25,777
Nahanap natin ang kayamanan!
1031
01:37:30,740 --> 01:37:34,411
-Kailangan pa natin ng dalawang bagon.
-Saan tayo hahanap?
1032
01:37:35,495 --> 01:37:39,040
-Sa mga kabayo natin ikarga ang iba.
-Ganoon na lang, 'no?
1033
01:37:39,124 --> 01:37:42,252
Hindi n'yo na kailangang isipin 'yon.
1034
01:37:43,795 --> 01:37:45,589
-Ano'ng ginagawa mo?
-Sam-mun!
1035
01:37:45,672 --> 01:37:47,632
-Wag kayong malikot!
-Ano ba?
1036
01:37:47,716 --> 01:37:49,718
-Mga Hapon ba kami?
-Ano 'to?
1037
01:37:49,801 --> 01:37:51,595
-Wag malikot!
-Wag ka makialam.
1038
01:37:51,678 --> 01:37:54,931
Ang gustong magtaya ng buhay
sa himagsikan, tumayo roon.
1039
01:37:55,932 --> 01:38:00,312
Ang gustong humati sa yaman na ito
at mabuhay nang mapayapa, sa likod ko.
1040
01:38:00,395 --> 01:38:02,147
Walang hiya.
1041
01:38:04,691 --> 01:38:07,819
Ano pa'ng natitira matapos
ang pitong taon na digmaan?
1042
01:38:08,528 --> 01:38:11,197
Sa panahong ito,
mahirap nang itaya ang buhay.
1043
01:38:11,907 --> 01:38:14,284
-Ngunit madaling mabuhay.
-Di totoo 'yan!
1044
01:38:14,367 --> 01:38:18,163
Kung gusto n'yong mabuhay,
kailangang lumaban at manalo.
1045
01:38:18,246 --> 01:38:19,581
Kung titigil tayo dito,
1046
01:38:19,664 --> 01:38:23,251
hahabulin nila tayo habambuhay
hanggang sa mapatay nila tayo.
1047
01:38:24,628 --> 01:38:26,463
Manahimik ka nga!
1048
01:38:28,214 --> 01:38:31,635
Tumayo kayo diyan kung gusto n'yong
mabasag ang bungo n'yo.
1049
01:38:33,929 --> 01:38:35,263
Ano'ng ginagawa mo?
1050
01:38:35,764 --> 01:38:39,225
Lintik. Wala akong pakialam
kung mamatay ako bukas.
1051
01:38:39,726 --> 01:38:41,519
Gusto ko lang maranasan ang yaman.
1052
01:38:42,103 --> 01:38:43,396
Tapos sasabihin ninyo
1053
01:38:44,356 --> 01:38:47,776
na lumaban kayo sa pamumuno
ni Heneral Kim Ja-ryeong?
1054
01:38:47,859 --> 01:38:51,029
Ano pa'ng hinihintay n'yo?
Isakay na 'yan sa bagon.
1055
01:38:51,529 --> 01:38:52,530
Tara na.
1056
01:38:54,074 --> 01:38:55,241
-Beom-dong!
-Tara.
1057
01:38:55,325 --> 01:38:58,036
Bakit n'yo kakaladkarin kung ayaw?
1058
01:39:03,667 --> 01:39:04,876
Tingin sa harap.
1059
01:39:07,671 --> 01:39:13,134
Gusto mo bang bumalik?
Papunta sa kamatayan ang landas na iyon.
1060
01:39:14,803 --> 01:39:15,637
Opo.
1061
01:39:18,515 --> 01:39:21,726
Bumalik ka, bago pa sila makain
ng mabangis sa hayop.
1062
01:39:26,982 --> 01:39:28,191
Ingat ka.
1063
01:39:30,235 --> 01:39:36,282
Gusto kong mabuhay
1064
01:39:36,366 --> 01:39:40,245
Mabuhay, kapana-panabik ito
1065
01:39:40,328 --> 01:39:45,458
Gusto kong tumira sa malaking mansiyon
1066
01:39:45,542 --> 01:39:48,878
Mabuhay, kapana-panabik ito
1067
01:39:48,962 --> 01:39:51,840
Gusto kong kumain
1068
01:39:51,923 --> 01:39:54,384
Mabuhay, kapana-panabik ito
1069
01:39:54,467 --> 01:39:57,345
Gusto kong kumain ng pagkain ng hari
1070
01:39:57,429 --> 01:39:59,723
Mabuhay, kapana-panabik ito
1071
01:39:59,806 --> 01:40:02,017
Mabuhay, kapana-panabik ito
1072
01:40:02,100 --> 01:40:04,853
Mabuhay, kapana-panabik ito
1073
01:40:51,775 --> 01:40:53,610
Nasaan ang pinuno n'yo, si Cheon-yeong?
1074
01:40:57,864 --> 01:41:00,158
Ang Mang-uumit ng Ilong? Paanong…
1075
01:41:06,289 --> 01:41:09,125
Pugutan ng ulo ang mga rebelde!
1076
01:41:23,431 --> 01:41:25,683
Uy, bata. Bakit ka narito?
1077
01:41:40,782 --> 01:41:43,118
Ano'ng nangyari dito? Ano 'to?
1078
01:41:49,374 --> 01:41:50,416
Ginoong Sam-mun.
1079
01:41:57,006 --> 01:42:00,426
Dapat ay sa kamay ko
na lamang kayo pumanaw.
1080
01:42:11,312 --> 01:42:13,857
"Magbibitin ako ng mga ulo at maghihintay.
1081
01:42:14,357 --> 01:42:15,775
Yi Jong-ryeo."
1082
01:42:39,090 --> 01:42:41,801
-Ilipat rito.
-Talian n'yo nang mahigpit.
1083
01:42:52,020 --> 01:42:54,230
Darating ang bangka pagbaba ng tubig.
1084
01:42:55,148 --> 01:42:59,861
Bago iyon, magbabantay ang pangkat,
at hahanapin ng mga kawal ang mga rebelde.
1085
01:42:59,944 --> 01:43:00,778
Opo.
1086
01:43:15,210 --> 01:43:16,127
Mga hayop sila.
1087
01:43:18,880 --> 01:43:20,506
Papatayin ko silang lahat.
1088
01:43:22,884 --> 01:43:23,718
Sandali.
1089
01:43:25,094 --> 01:43:26,512
Parang may mali.
1090
01:43:26,596 --> 01:43:27,430
-Tutok!
-Tutok!
1091
01:43:31,392 --> 01:43:32,310
Ano 'yan?
1092
01:43:42,570 --> 01:43:43,529
Hay, naku.
1093
01:43:47,617 --> 01:43:51,037
Sumusunod rin ang pangkat namin
sa utos ng Mahal na Hari.
1094
01:43:51,663 --> 01:43:54,457
Nais mo rin bang magtaksil?
1095
01:43:55,500 --> 01:43:57,877
"Kawal din kami ng Hari. Nais mo bang…"
1096
01:43:57,961 --> 01:44:00,463
Kalaban ka pa rin namin.
Maghihiganti kami.
1097
01:44:01,547 --> 01:44:05,426
-Di kayo makakaalis nang buhay.
-Di niya talaga tayo papaalisin.
1098
01:44:06,010 --> 01:44:08,054
Ngunguyain namin ang laman n'yo,
1099
01:44:08,763 --> 01:44:11,266
babalatan kayo't tutulugan ang balat n'yo.
1100
01:44:12,267 --> 01:44:13,101
Magpaputok!
1101
01:44:20,692 --> 01:44:24,195
Mga inuntil. Sa amin ninyo
ipinaayos ang mga baril.
1102
01:44:24,279 --> 01:44:25,822
Sinasabi ko na nga ba.
1103
01:44:30,034 --> 01:44:33,371
Kapag barado ang labasan,
sasabog ang baril.
1104
01:44:33,454 --> 01:44:36,207
Di nalalayo sa kalagayan
ng Joseon ngayon, ano?
1105
01:44:38,084 --> 01:44:39,711
-Mga kawal!
-Opo!
1106
01:44:50,763 --> 01:44:52,640
Ano'ng nangyayari?
1107
01:44:54,642 --> 01:44:56,686
Nakakatawa.
1108
01:45:25,423 --> 01:45:27,342
Kumakapal na po ang hamog.
1109
01:45:27,425 --> 01:45:29,719
Di ako sigurado kung makakaabot tayo.
1110
01:45:30,303 --> 01:45:31,679
Hindi tayo nagmamadali.
1111
01:45:32,430 --> 01:45:33,389
-Opo!
-Panginoon.
1112
01:46:10,385 --> 01:46:11,969
Nakamamangha.
1113
01:46:13,096 --> 01:46:17,725
Magkaiba kayo ngunit magkatulad.
Magkatulad ngunit may pagkakaiba.
1114
01:46:19,519 --> 01:46:21,521
Ikaw at ang dios na bihis bughaw.
1115
01:46:22,230 --> 01:46:23,064
Ano 'yon?
1116
01:46:23,147 --> 01:46:26,734
Magkaano-ano kayo ng dios na bihis bughaw?
Magkaiba kayo pero magkatulad,
1117
01:46:27,235 --> 01:46:29,028
pareho pero magkaiba.
1118
01:46:38,663 --> 01:46:42,166
Iba ang galit ng espada mo
kumpara sa espada niya.
1119
01:46:43,042 --> 01:46:44,085
Bakit nasa kaniya
1120
01:46:44,669 --> 01:46:46,963
ang espada mo?
1121
01:46:48,297 --> 01:46:49,424
Ninakaw ba niya?
1122
01:46:49,507 --> 01:46:52,885
Ninakaw ba ng dios
na bihis bughaw ang espada mo?
1123
01:46:54,303 --> 01:46:55,972
Ibinigay ko 'yon sa kaniya.
1124
01:46:56,055 --> 01:46:57,598
Ibinigay niya raw.
1125
01:46:58,891 --> 01:46:59,976
Di kita papatayin.
1126
01:47:00,977 --> 01:47:03,312
Isang daang kawal na nakakulong
ang katumbas mo.
1127
01:47:03,396 --> 01:47:08,484
Isang daang kawal ang katumbas mo,
kaya di ka papatayin ni Heneral.
1128
01:47:27,795 --> 01:47:29,213
Magkauri nga kayo.
1129
01:47:29,714 --> 01:47:33,134
Lalabanan ko kayo nang pantay.
1130
01:47:38,306 --> 01:47:40,016
Ang dios na bihis bughaw!
1131
01:48:01,120 --> 01:48:02,455
Huwag.
1132
01:48:02,955 --> 01:48:06,792
May pakinabang siya sa 'kin,
kaya huwag mo siyang papatayin.
1133
01:48:06,876 --> 01:48:11,172
May pakinabang siya,
kaya nais ng heneral na buhayin mo siya.
1134
01:48:11,255 --> 01:48:13,257
Pareho ko kayong papatayin.
1135
01:48:39,784 --> 01:48:42,411
Akin na ang paa ko… lintik!
1136
01:48:44,205 --> 01:48:45,289
Ayos ka lang ba?
1137
01:49:05,268 --> 01:49:06,102
Ikaw!
1138
01:50:02,533 --> 01:50:03,659
Huli ka!
1139
01:50:12,877 --> 01:50:14,337
Hampaslupa ka!
1140
01:50:59,423 --> 01:51:00,675
Wag kang lalampa-lampa.
1141
01:51:02,510 --> 01:51:05,304
Namatay sa pugot ng ulo ang iba.
1142
01:51:08,391 --> 01:51:10,267
E, ang mga namatay sa sunog?
1143
01:51:11,519 --> 01:51:14,480
Tatadtarin ko ang katawan mo
1144
01:51:15,648 --> 01:51:18,359
at ihahagis sa nagbabagang apoy.
1145
01:51:19,068 --> 01:51:20,236
Ang ama ko!
1146
01:51:21,654 --> 01:51:22,655
Ang ina ko!
1147
01:51:23,197 --> 01:51:24,198
Ang anak ko!
1148
01:51:26,450 --> 01:51:29,912
At ang asawa ko.
Daranasin mo ang pinagdaanan nila.
1149
01:51:38,754 --> 01:51:41,465
'Yan ba ang pinaniniwalaan mo?
1150
01:51:43,509 --> 01:51:45,803
O 'yan ang gusto mong paniwalaan?
1151
01:51:47,388 --> 01:51:49,223
Sinubukan ko silang iligtas,
1152
01:51:49,306 --> 01:51:52,059
pero tumalon ang asawa mo sa apoy,
1153
01:51:53,477 --> 01:51:55,354
kasama ang anak mo.
1154
01:51:55,438 --> 01:51:57,273
Walang hiya ka!
1155
01:51:58,399 --> 01:51:59,567
Hindi totoo 'yan.
1156
01:52:02,111 --> 01:52:03,404
Bakit niya gagawin iyon?
1157
01:52:05,740 --> 01:52:06,824
Bakit?
1158
01:52:08,451 --> 01:52:10,286
Tinawag niya akong hayop.
1159
01:52:19,211 --> 01:52:21,088
Naiinip na 'ko. Di na 'ko makapaghintay.
1160
01:53:17,603 --> 01:53:18,562
Mamatay ka!
1161
01:55:13,761 --> 01:55:14,595
Cheon-yeong.
1162
01:55:16,513 --> 01:55:17,556
Kaibigan…
1163
01:55:21,644 --> 01:55:22,645
mo pa rin ba ako?
1164
01:55:45,084 --> 01:55:46,085
Patawarin mo ako.
1165
01:56:00,140 --> 01:56:00,975
Jong-ryeo.
1166
01:56:29,545 --> 01:56:32,923
Katulad lang ng napanaginipan ko.
1167
01:56:36,343 --> 01:56:38,721
-Ministro ng Pananalapi.
-Kamahalan?
1168
01:56:38,804 --> 01:56:41,849
Kailan puputulin ang mga puno
sa bundok ng Namsan?
1169
01:56:42,349 --> 01:56:46,353
Ang totoo po niyan,
basa pa ang mga puno ngayon, kaya…
1170
01:56:50,691 --> 01:56:52,234
Ako po ito, si Eunuko Kim.
1171
01:56:52,901 --> 01:56:53,736
Pumasok ka.
1172
01:56:57,990 --> 01:57:01,368
May dumaong po sa Hangangjin
na barkong may karga.
1173
01:57:01,869 --> 01:57:03,912
May bandila po ng Maharlikang Kawal.
1174
01:57:10,794 --> 01:57:13,130
Hindi pa rin ba nahahanap si Jong-ryeo?
1175
01:57:13,213 --> 01:57:16,467
Naghanap na po sila
sa mga kasuluk-sulukan ngunit wala pa rin.
1176
01:57:16,550 --> 01:57:18,927
Mag-isang naglayag ang barko?
1177
01:57:20,512 --> 01:57:24,058
Hindi ako makapaniwala.
Nawala ang lahat ng kawal.
1178
01:57:27,186 --> 01:57:29,438
Sige na, buksan n'yo na.
1179
01:57:34,443 --> 01:57:36,278
Bakit ang tagal?
1180
01:57:36,361 --> 01:57:39,114
Dito! Sira na ang kandado.
1181
01:57:39,615 --> 01:57:40,449
Mahusay!
1182
01:57:40,949 --> 01:57:42,326
Ituloy n'yo lang!
1183
01:57:42,409 --> 01:57:43,494
Opo, Kamahalan!
1184
01:57:48,540 --> 01:57:49,500
Buksan mo.
1185
01:58:07,059 --> 01:58:08,602
Bakit asin?
1186
01:58:09,978 --> 01:58:11,772
-Bukas na ito!
-Ito rin.
1187
01:58:11,855 --> 01:58:14,066
-Bukas na rin ito.
-Nabuksan na namin.
1188
01:58:14,149 --> 01:58:15,984
Nabuksan na po namin!
1189
01:58:16,777 --> 01:58:18,737
-Hukayin n'yo.
-Opo, Kamahalan.
1190
01:58:22,825 --> 01:58:24,159
Itaob ninyo.
1191
01:58:47,349 --> 01:58:48,600
Kamahalan.
1192
01:58:50,394 --> 01:58:51,436
Kamahalan.
1193
01:59:04,449 --> 01:59:09,371
GULO
1194
01:59:10,747 --> 01:59:14,001
Makinig kayo!
1195
01:59:16,170 --> 01:59:18,672
Upang maparusahan ang mga mapagsamantala,
1196
01:59:18,755 --> 01:59:21,341
magsanib-puwersa tayong lahat!
1197
01:59:21,425 --> 01:59:23,760
-Tama!
-Tama!
1198
01:59:23,844 --> 01:59:27,097
Gaya ng nakakatakot na hayop na ito!
1199
01:59:27,181 --> 01:59:28,140
Oo nga!
1200
01:59:29,808 --> 01:59:31,685
Heto, kainin mo.
1201
01:59:37,065 --> 01:59:39,151
Ang salitang "hayop"
1202
01:59:40,485 --> 01:59:42,154
ay mula sa salitang "masa".
1203
01:59:43,530 --> 01:59:45,407
Dahil ang masa ay mga halimaw,
1204
01:59:45,490 --> 01:59:48,869
tama lang na matakot sila sa atin!
1205
01:59:48,952 --> 01:59:51,163
-Tama!
-Tama!
1206
02:00:10,557 --> 02:00:13,268
Pinakamainam ang pagbuo ng komunidad
upang magsanib-puwersa.
1207
02:00:13,352 --> 02:00:17,231
Dahil nabigo ang Dakilang Kaisahan,
umisip tayo ng ibang pangalan.
1208
02:00:18,649 --> 02:00:20,817
Pandaigdigang Kaisahan,
sa ngalan ni Beom-dong?
1209
02:00:20,901 --> 02:00:23,612
"Isang mundo kung saan
nagkakaisa ang lahat."
1210
02:00:24,112 --> 02:00:25,864
Pandaigdigang Kaisahan.
1211
02:00:32,204 --> 02:00:33,705
Gusto ko 'yan.
1212
02:00:33,789 --> 02:00:35,624
Ibig sabihin, ako ang pinuno?
1213
02:00:36,333 --> 02:00:38,669
Kailangan ba talaga natin ng pinuno?
1214
02:00:40,379 --> 02:00:42,381
Tara na!
1215
02:00:42,464 --> 02:00:44,841
-Magsaya tayo.
-Magsaya tayo!
1216
02:05:47,394 --> 02:05:52,399
Nagsalin ng Subtitle: K Erilla
82540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.