All language subtitles for Uprising 2024 1080p (DUAL) WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,674 --> 00:00:32,011 ANG KUWENTONG ITO AY KATHANG-SIP NA BASE SA MGA NAGANAP SA KASAYSAYAN 2 00:00:43,606 --> 00:00:45,733 Iginiit ng pantas ng Joseon na si Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,816 --> 00:00:48,277 na lahat ng tao ay pantay-pantay, walang amo o alipin. 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,988 Sa binuo niyang komunidad na tinawag na Dakilang Kaisahan, 5 00:00:51,072 --> 00:00:54,658 nagsasalo-salo at sabay na nagsasanay ang mga maharlika at alipin. 6 00:00:56,202 --> 00:00:58,704 Binalak siyang hulihin sa paratang na pagtataksil 7 00:00:58,788 --> 00:01:01,457 ngunit siya ay nagpatiwakal at sinaksak ang sarili sa leeg. 8 00:01:01,540 --> 00:01:04,043 Nangyari ito sa pamumuno ni Haring Seonjo. 9 00:01:22,144 --> 00:01:24,188 Itali silang lahat! 10 00:01:26,607 --> 00:01:30,361 Ang hari at ang alipin… 11 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 pantay lamang ang dalawa. 12 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 "Pantay"? 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Ama mo ba ang sumulat nito? 14 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Sumagot ka. 15 00:02:07,898 --> 00:02:11,569 -Paano siya sasagot? Putol ang dila niya. -Huwag kang maingay. 16 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Sinabi rin ito ng ama mo. 17 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "Ang mundo ay pag-aari ng lahat. 18 00:02:18,868 --> 00:02:21,162 Sinuman ay maaaring maging hari." 19 00:02:23,247 --> 00:02:24,540 Ikalawang Konsehal! 20 00:02:24,623 --> 00:02:27,126 Naniniwala ka bang pantay lamang ang alipin 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 at ang hari? 22 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 Kamahalan! 23 00:02:31,046 --> 00:02:35,092 Huwag po ninyong banggitin ang winika ng taksil na iyon! 24 00:02:35,176 --> 00:02:40,514 Kahit daw isang matador, gisaeng, o alipin ay maaaring umupo sa trono. 25 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Maupo ka ro'n. 26 00:02:51,233 --> 00:02:53,068 Oo nga pala, ang kasuotan ko. 27 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Sa 'yo na rin ito. -Kamahalan! 28 00:02:56,989 --> 00:02:59,658 Nagmamakaawa po kami, Kamahalan! 29 00:02:59,742 --> 00:03:02,077 Nagmamakaawa po kami, Kamahalan! 30 00:03:02,870 --> 00:03:05,497 Paano ito nangyari? 31 00:03:11,629 --> 00:03:13,756 Ano pa'ng hinihintay mo, tagahatol? 32 00:03:13,839 --> 00:03:17,218 Pugutan mo na ng ulo ang mga taksil at… 33 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, ANAK NG REBELDENG PINUNONG SI JEONG YEO-RIP 34 00:03:32,775 --> 00:03:33,984 Sige! 35 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Heto na naman tayo! 36 00:03:42,493 --> 00:03:44,745 Inutil ka. 37 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Pagbigyan mo ulit ako. 38 00:04:02,137 --> 00:04:05,474 Takas na alipin! Tumabi kayo. 39 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Tingnan ninyo. Nangahas siyang tumakas at nahuli. 40 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 Tingnan mo iyon. 41 00:04:36,380 --> 00:04:40,843 Gaya ng isa riyan, sumobra siya at nagkaganiyan. 42 00:04:49,560 --> 00:04:50,477 Lapastangan ka! 43 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Ano'ng nangyayari? -Tingnan n'yo. 44 00:05:02,656 --> 00:05:05,951 Mga walang galang! Narito si Heneral Yi Deok-hyeong. 45 00:05:06,035 --> 00:05:07,453 Magbigay-galang kayo! 46 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Bitaw! -Hoy, labas! 47 00:05:17,129 --> 00:05:21,675 Dapat bang gumawa ng kaguluhan gayong napakalapit n'yo sa Kamahalan? 48 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Paumanhin po, panginoon. 49 00:05:24,678 --> 00:05:26,722 Ako si Gwang-yi, manunugis ng alipin. 50 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 Ganito na po karami ang mga nahuli kong alipin. 51 00:05:32,019 --> 00:05:34,313 Dalawang beses na po siyang tumatakas. 52 00:05:34,813 --> 00:05:36,565 Lapastangan ang isang ito. 53 00:05:36,648 --> 00:05:38,192 TAKAS NA ALIPIN 54 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Ngunit sa pagkakataong ito, ninakawan pa niya ang kaniyang amo. 55 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Ito ang espada ng aming amo na ipinagkaloob ng Hari. 56 00:05:52,081 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO PINAKAMAHUSAY SA SINING NG PAKIKIDIGMA 57 00:05:57,836 --> 00:06:01,215 Alipin ng Ministro ng Tanggulan ang ina niya. 58 00:06:01,298 --> 00:06:02,466 12 TAON NA ANG NAKALIPAS 59 00:06:05,761 --> 00:06:07,596 JANGYEWON: KAWANIHAN NG TALAAN NG ALIPIN 60 00:06:07,679 --> 00:06:10,641 Ang patakaran na isa ang magulang. Pamilyar ka ba ro'n? 61 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 Ibig sabihin, kung isa sa magulang ay alipin, 62 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 ang anak ay alipin din. 63 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 Pambansang batas 'yan. 64 00:06:18,148 --> 00:06:19,566 Sarado na ang kaso. 65 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Karaniwang tao kami ng asawa ko. 66 00:06:22,277 --> 00:06:25,239 Binenta ang asawa ko dahil di kami makabayad ng utang, 67 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 ngunit buntis na siya bago pa iyon nangyari. 68 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 Di ba't iisa lang ang ina at dinadala niya? 69 00:06:31,870 --> 00:06:35,582 Kapag naging alipin ang ina, ganoon din ang dinadala niya. 70 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Tama lang iyon. 71 00:06:37,459 --> 00:06:41,547 Lumaki siyang karaniwang tao. Pero bigla siyang magiging alipin? 72 00:06:49,054 --> 00:06:49,888 Akin na 'yan. 73 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Ikaw bata ka… 74 00:06:54,726 --> 00:06:56,854 Gawa 'yan ng ama ko para sa akin! 75 00:06:58,605 --> 00:06:59,648 Ang batang 'to. 76 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Sasabihin ko ang tungkol sa pamilyang magmamay-ari sa 'yo habambuhay, 77 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 kaya makinig ka nang mabuti. 78 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 Ayaw kong malaman. 79 00:07:11,952 --> 00:07:16,582 Magtatrabaho ka sa kagalang-galang na pamilya ng Ministro ng Tanggulan. 80 00:07:17,082 --> 00:07:20,169 Panahon pa ni Haring Taejo, ang mga lalaki sa pamilya niya 81 00:07:20,669 --> 00:07:22,880 ay laging pumapasa sa pagsusulit-militar. 82 00:07:22,963 --> 00:07:26,383 Sila ang pinakamaimpluwensiyang pamilyang militar sa bansa. 83 00:07:26,884 --> 00:07:29,678 May higit 60 na kuwarto sa mansiyon nila 84 00:07:29,761 --> 00:07:33,056 Mahigit sa 100 na noh-bi Ang pagmamay-ari ng pamilya nila 85 00:07:33,557 --> 00:07:37,269 Ang "Noh" ay lalaking alipin Ang "Bi" ay babaeng alipin 86 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 Iba-iba ang trabaho nila 87 00:07:43,442 --> 00:07:45,694 May naghahatid ng liham 88 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 May nagwawalis ng bakuran 89 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 May nagluluto ng pagkain 90 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 At may nagsasaing din 91 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 May naglalaba ng damit 92 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 May nag-iigib ng tubig 93 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 May nagpapaningas ng apoy 94 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 May naglilinis ng palikuran 95 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 May nagsisibak ng kahoy 96 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 May nagpapakain ng mga kabayo 97 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Maglinis ng arinola, maglampaso Mamalantsa at manahi ang baro 98 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 Bihisan ang munting maestro Hilutin ang ginang 99 00:08:18,894 --> 00:08:21,522 Paypayan ang maestro Hugasan ang kaniyang paa 100 00:08:21,605 --> 00:08:24,399 Napakaraming alipin, napakaraming gawain 101 00:08:25,901 --> 00:08:28,737 Sa lahat ng mga gawaing iyon, alam mo ang sa 'yo? 102 00:08:29,321 --> 00:08:30,364 Hagupitin siya! 103 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Ako ang hahagupitin? 104 00:08:34,535 --> 00:08:36,745 -Bakit? -Hindi ba halata? 105 00:08:36,828 --> 00:08:39,915 Ikaw ang bantay ng munting maestro kaya ikaw ang hahagupitin. 106 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 Hindi siya puwedeng magkapeklat dahil magiging heneral siya. 107 00:08:52,177 --> 00:08:54,304 -Hindi ko maintindihan. -Bakit hindi? 108 00:08:54,388 --> 00:08:59,726 -Ba't ako? Wala naman akong ginawang mali. -Tumahimik ka na lang. Ang daldal mo. 109 00:08:59,810 --> 00:09:01,979 Nakabalik na po kami, Maestro. 110 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Yumuko ka, dali na! 111 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Pangahas ka! 112 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Ang lokong ito. 113 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Ikaw bata ka… 114 00:09:25,711 --> 00:09:28,380 -Pilyo ka! -Ano'ng ginagawa n'yo? 115 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Alisin ito! 116 00:09:43,520 --> 00:09:45,439 Ang anak ko! Hindi… 117 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Matitibay ang buto. 118 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 -Paano na? -Malalakas ang paa't kamay. 119 00:09:49,693 --> 00:09:51,361 At pantay-pantay ang ngipin. 120 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Halika na. 121 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Siya na ba iyon? 122 00:10:00,162 --> 00:10:02,497 Hanggang kailan naman kaya tatagal ito? 123 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Kawawang bata. 124 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Paano pa ako mabubuhay nang ganito? 125 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Paano ito nangyari? 126 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Anak, kasalanan kong ipinanganak kang alipin. 127 00:10:32,653 --> 00:10:35,530 Kasalanan ko lahat. 128 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Wala ba silang puso? 129 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Ilang beses na ba itong nangyari? 130 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Tatakpan ko na siya. 131 00:11:13,860 --> 00:11:18,699 Cheon-yeong ang pangalan mo? Ano'ng ibig sabihin noon? 132 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Hindi mo siguro alam. 133 00:11:25,622 --> 00:11:30,001 Ibig sabihin ng "Cheon" ay "sumunod", ang "Yeong" naman ay "anino". 134 00:11:31,420 --> 00:11:33,547 Susunod ka sa akin na parang anino. 135 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Ano'ng tingin mo? 136 00:11:42,305 --> 00:11:44,349 May ngipin ka pa noong sanggol ka. 137 00:11:46,393 --> 00:11:47,269 Anino mo? 138 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Ako? 139 00:11:54,359 --> 00:11:55,527 Ano'ng ginagawa mo? 140 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 Ama! 141 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Ama! 142 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Umalis ka! Alis! 143 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 Pilyo ka. 144 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Ama! 145 00:13:01,218 --> 00:13:03,345 Tumahimik ka. 146 00:13:05,388 --> 00:13:06,223 Dito! 147 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Hindi ba si Cheon-yeong iyon? 148 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Ilang taon na ba ang dumaan? 149 00:13:30,622 --> 00:13:32,749 Ganoon mo ba ako kagusto? 150 00:13:34,084 --> 00:13:36,419 Kapag umaalis ako, ibinabalik mo ako. 151 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 At heto na naman tayo. 152 00:13:40,257 --> 00:13:41,800 Manahimik ka, pakiusap. 153 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Munting Maestro. 154 00:13:46,096 --> 00:13:48,974 Pagkatapos mong bumagsak sa pagsusulit taon-taon, 155 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 paanong di ka lang pumasa, 156 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 ikaw pa ang nanguna sa buong bansa? 157 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Ano'ng sinasabi niya? 158 00:14:14,708 --> 00:14:15,667 Patayin mo 'ko. 159 00:14:21,464 --> 00:14:23,091 Nanonood ang mga tagasilbi. 160 00:14:23,592 --> 00:14:25,385 Di n'yo dapat siya patayin. 161 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Masahol ka pa sa hayop. Ikulong siya! 162 00:15:04,466 --> 00:15:06,092 Patayin mo na lang ako! 163 00:15:07,969 --> 00:15:11,348 Kung ayaw mong patayin ko ang buong pamilya mo. 164 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Ang ama mo, 165 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 ang ina mo, 166 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 ang asawa mo… 167 00:15:21,358 --> 00:15:22,859 at pati na ang anak mo. 168 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 Ihahagis ko ang bawat isa sa inyo sa nagbabagang apoy, 169 00:15:26,988 --> 00:15:28,740 susunugin ko kayo nang buhay. 170 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hawakan siya. 171 00:15:56,351 --> 00:15:58,436 Hindi ko na puwedeng hayaan pa ito. 172 00:16:22,460 --> 00:16:23,837 Protektahan mo ang ulo mo! 173 00:16:23,920 --> 00:16:28,383 Umatake pataas, tapos kaliwa, atake, pababa sa kanan, 174 00:16:28,466 --> 00:16:29,676 pataas sa kaliwa… 175 00:16:42,022 --> 00:16:44,691 Mula ngayon, kung ilan ang magiging palo sa 'kin sa araw, 176 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 dodoblehin ko 'yon sa 'yo sa gabi. 177 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Pumuwesto ka na. 178 00:16:50,113 --> 00:16:52,073 Madaling hulaan ang galaw ng guro. 179 00:16:52,574 --> 00:16:55,160 Pag dito siya nagsimula, pupunteryahin niya ang kanan 180 00:16:55,243 --> 00:16:56,578 at susundan ng atake. 181 00:16:57,328 --> 00:17:00,457 -Pag nagsimula siya sa baba… -Atake. Tapos sa balikat. 182 00:17:01,499 --> 00:17:02,459 Alam mo pala, e. 183 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Subukan mo nga. 184 00:17:26,649 --> 00:17:27,859 Yumuko ka para umilag. 185 00:17:30,653 --> 00:17:31,654 'Yong isang paa. 186 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -Ganito? -Magaling. 187 00:17:48,671 --> 00:17:49,506 Ganiyan nga. 188 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Sabi ni Ama, ikaw na ang kasama kong magsasanay simula bukas. 189 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Ibig sabihin, hindi na ako hahagupitin? 190 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Oo. 191 00:18:37,345 --> 00:18:38,179 Sa tingin ko. 192 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Ganiyan nga! 193 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Ituloy mo! 194 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Ganiyan ka rin ba sa pagsusulit? 195 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Walang galit sa espada mo. 196 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Huwag kang mag-alala. 197 00:19:41,618 --> 00:19:47,624 Pag nakilala ko na ang kaaway ko, magkakaroon na ng galit ang espada ko. 198 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Minatamis! 199 00:19:53,213 --> 00:19:55,548 KAWANIHAN NG PAGSUSULIT-MILITAR 200 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 Bili na kayo para makapasa! 201 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Minatamis! 202 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 203 00:20:04,098 --> 00:20:05,516 -Una na 'ko. -Yi Jong-ryeo. 204 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Sige na. 205 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 Ilang beses ka nang bumagsak sa pagsusulit? 206 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Kahihiyan. Isa kang kahihiyan! 207 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 Pag namatay ako, paano ko haharapin ang mga ninuno ko? 208 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Hoy. 209 00:20:33,169 --> 00:20:37,257 Hayaan n'yo pong ako ang kumuha ng pagsusulit para sa munting maestro. 210 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Nasisiraan ka na ba? 211 00:20:41,469 --> 00:20:43,930 Kapalit lang po ay ang paglaya ko. 212 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 Ipapasa ko na may pinakamataas na marka 213 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 at dadalhin sa inyo ang maharlikang bulaklak. 214 00:20:52,105 --> 00:20:53,273 Yi Jong-ryeo. 215 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 216 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Dito. -Yi Jong-won. 217 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Dito. 218 00:21:19,590 --> 00:21:23,386 Ibinigay ng Kamahalan sa kaniya itong espada at asul na kasuotan. 219 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 Bagay sa iyo ang maharlikang bulaklak. 220 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Kahit ako, di ko nagawang maging pang-una… 221 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Cheon-yeong. 222 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Diyos ko. 223 00:21:39,485 --> 00:21:41,988 Pagmamayari mo talaga ang damit na 'yan. 224 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Dito ka lang. 225 00:21:55,376 --> 00:21:59,005 Kukunin ko ang mga kasulatan mo. Uminom ka muna riyan. 226 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 Wag daw siyang bibigyan kahit kaunting tubig. 227 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Sinumang di susunod ay matutulad sa kaniya. 228 00:22:09,015 --> 00:22:09,849 Labas! 229 00:22:11,142 --> 00:22:12,226 Balik sa trabaho! 230 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Itay. 231 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Nakalilipad ba ang ibon kahit di bumubuka ang mga pakpak? 232 00:22:44,175 --> 00:22:46,386 Ano 'yon? Mukhang… 233 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 DIGMAAN 234 00:22:59,774 --> 00:23:00,775 Munting Maestro! 235 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Uy, Kim. 236 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Gising pa ba si Ina? -Opo. 237 00:23:04,404 --> 00:23:06,572 Ano? Lilisanin ng hari ang kabisera? 238 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Aalis rin po ako upang samahan ang Kamahalan. 239 00:23:09,867 --> 00:23:14,705 Sumulat na ako sa amain ko sa Wonsan, kaya lumisan na kayo pagbalik ni Ama. 240 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Alagaan mo ang anak natin. 241 00:23:31,973 --> 00:23:33,349 Nawawala ang espada ko. 242 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Hahanapin ko po. Umalis na kayo. 243 00:23:36,936 --> 00:23:39,230 Titiyakin kong makararating iyon sa inyo. 244 00:23:42,984 --> 00:23:44,152 Akin na ang susi. 245 00:24:05,756 --> 00:24:08,885 Kababagsak lang ng Kuta ng Busan. Nasa Yongin na sila? 246 00:24:08,968 --> 00:24:10,178 Kalokohan. 247 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Ubos na ang hukbo ni Heneral Shin. 248 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Ba't pa tayo naghahanda para tumakas? 249 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Lintik. Hindi ito ordinaryong digmaan. 250 00:24:21,606 --> 00:24:22,440 Naku. 251 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 Alam kong malikot ang kamay mo, 252 00:24:26,194 --> 00:24:29,697 pero sino ka para hawakan ang handog ng Hari? Ibigay mo na! 253 00:24:30,323 --> 00:24:33,659 -Ano ang sinasabi n'yo? -Wag ka nang magmaang-maangan! 254 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Nasaan ang espada? -Hindi ko alam. 255 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Sabihin mo! -Ba't siya ang tinatanong mo? 256 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 Ikaw, ang espadang iyan… 257 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Kumuha kayo lahat. 258 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Hanggang kailan tayo tatratuhing tila hayop? 259 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Ano'ng nangyayari? 260 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Ibaba n'yo iyan! 261 00:25:15,952 --> 00:25:17,828 Nasaan ang mga kasulatang pang-alipin? 262 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Ginabi po yata kayo, panginoon? 263 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Ngayon, pantay na tayo. 264 00:26:33,904 --> 00:26:34,947 Munting Maestro. 265 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Hindi… 266 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Ang munting maestro? 267 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Nasaan ang asawa mo? 268 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Lumayo ka, hayop ka! 269 00:27:30,127 --> 00:27:32,088 Nagkatotoo ang sumpa mo. 270 00:27:34,840 --> 00:27:36,801 Halika. Mapanganib diyan. 271 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Halika rito! 272 00:27:43,599 --> 00:27:46,060 Sino ka para hawakan ako ng marumi mong kamay? 273 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Nasisiraan ka ba? 274 00:27:51,399 --> 00:27:52,608 Umalis kayo riyan! 275 00:29:08,601 --> 00:29:11,520 Bumibigay na rin ang mga lampara. 276 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Mag-ingat kayong lahat. 277 00:29:18,486 --> 00:29:19,528 Kamahalan! 278 00:29:19,612 --> 00:29:21,572 Parusahan n'yo kami ng kamatayan! 279 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Wala bang tutulong sa akin? 280 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Kamahalan! -Kamahalan! 281 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Kaya sa kabayo dapat siya sumakay, e. 282 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Ayos lang po ba kayo? 283 00:29:29,330 --> 00:29:30,706 -Kamahalan! -Kamahalan! 284 00:29:33,959 --> 00:29:35,586 Ano'ng tinitingnan nila? 285 00:29:36,212 --> 00:29:37,505 Ano? Ano'ng problema? 286 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Nasa kabisera na ba ang mga Hapon? 287 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 Sigurado pong di pa sila nakatatawid ng Ilog Han. 288 00:29:50,810 --> 00:29:52,520 Kung ganoon, sino'ng may gawa no'n? 289 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Iyon ang palasyo, hindi ba? -Opo. 290 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 Tinatanong ko kung sino ang sumunog sa Gyeongbokgung. 291 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Kamahalan. 292 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Nakahihiya man, ngunit ang taumbayan po sa lungsod… 293 00:30:07,701 --> 00:30:09,036 Ang mga tao ko? 294 00:30:12,581 --> 00:30:13,415 Bakit naman? 295 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 Tumakas na ang Hari at iniwan ang palasyo! 296 00:30:25,052 --> 00:30:27,179 Bahala na. Itaob ninyo lahat! 297 00:30:32,685 --> 00:30:33,644 Mga hangal! 298 00:30:33,727 --> 00:30:35,646 Lintik na mga kasulatan ito! 299 00:30:36,772 --> 00:30:39,316 Akala mo mababago mo ang mundo nang ganito? 300 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 ANG TAKSIL NA SI JEONG YEO-RIP 301 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Panuorin ninyo! Sunugin ninyo lahat! 302 00:31:12,349 --> 00:31:16,186 -Paano nangyari ito? -Ama, hindi! 303 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Mabuhay! 304 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Akala ko tumakas na ang lahat ng mga opisyal. 305 00:31:56,018 --> 00:31:57,436 Sa wakas, ang kabisera. 306 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Sulong! 307 00:32:00,648 --> 00:32:02,191 -Sulong! -Opo, Heneral! 308 00:32:11,617 --> 00:32:12,743 Makinig kayong lahat. 309 00:32:12,826 --> 00:32:14,370 OPISINA NG SANDATAHAN 310 00:32:14,453 --> 00:32:18,082 Halikayo. Nabalitaan ko na nakatawid na ng ilog ang mga Hapon. 311 00:32:18,165 --> 00:32:19,583 Malapit na sila. 312 00:32:19,667 --> 00:32:24,046 Tumakas na ang Hari, kaya dapat ipagtanggol natin ang ating mga sarili. 313 00:32:24,672 --> 00:32:27,424 May ideya ka ba kung paano natin gagawin iyon? 314 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Tingnan ninyo! May kasama akong opisyal ng militar. 315 00:32:35,516 --> 00:32:39,186 -Opisyal talaga siya? -Siguro. Tingnan mo ang espada at damit. 316 00:32:47,277 --> 00:32:51,115 Sibat, espada, o pana! Lumapit ang mga sanay gumamit nito. 317 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 'Yan lang? Ang daming lalaki rito. 318 00:32:58,789 --> 00:32:59,623 Makinig kayo. 319 00:32:59,707 --> 00:33:03,210 Kapag pinaglingkuran n'yo ang bansa, gagantimpalaan ang karaniwang tao. 320 00:33:03,293 --> 00:33:06,130 Palalayain naman ang mga alipin. 321 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Palalayain? 322 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Wag mag-alinlangan dahil sa katayuan n'yo. Lumapit kayo. 323 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -Halika na. -Oy. 324 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Kung paghagis ng bato ang usapan, ako ang pinakamagaling. 325 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Diyos ko. Naloloko ka na ba? 326 00:33:21,603 --> 00:33:23,564 -Gusto mo bang mamatay? -Ito. 327 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 Maaari bang gawing espada ang kutsilyo? 328 00:33:27,317 --> 00:33:29,695 Ginoong Matador, sumama ka na. 329 00:33:30,195 --> 00:33:34,825 Sino'ng mag-aakalang tatawaging "ginoo" ang isang hamak na matador na ito? 330 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -Sali rin ako. -Ako rin! 331 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Sige. Halikayong lahat. 332 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Humanap tayo ng mga armas sa bodega. 333 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Tama. Halika na! -Halika na! 334 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 Gutom na ako at wala nang lakas. 335 00:34:07,691 --> 00:34:09,193 Dalhin mo ang pagkain. 336 00:34:09,276 --> 00:34:10,694 Ihanda ang bangka. 337 00:34:10,778 --> 00:34:12,112 Tumayo ka nang maayos. 338 00:34:13,739 --> 00:34:16,158 -Magtalaga ka ng mga magbabantay. -Opo. 339 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Patayin silang lahat! 340 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Pangahas ka! 341 00:34:39,765 --> 00:34:40,891 -Bitaw! -Pumirmi ka! 342 00:34:40,974 --> 00:34:43,769 -Mangkukulam! -Matakot kayo sa poot ng langit! 343 00:34:45,395 --> 00:34:46,396 Ano? 344 00:34:47,189 --> 00:34:51,652 Lapastangan ka. Tatagos sa lalamunan mo ang sarili mong espada, 345 00:34:51,735 --> 00:34:54,655 at malalagutan ka ng hininga. 346 00:34:54,738 --> 00:34:56,073 Ano ang sabi niya? 347 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Tatagos daw po sa lalamunan ninyo ang inyong espada. 348 00:35:01,370 --> 00:35:03,872 Sasaksakin ko ang lalamunan ko? 349 00:35:06,500 --> 00:35:07,876 Tatandaan ko iyan. 350 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Paano ba? 351 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Ganito ba? 352 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Iyan lang? 353 00:35:31,316 --> 00:35:33,485 Ngayon ko lang nakita ang isdang ito. 354 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -Patawad po! -Patawad po! 355 00:35:35,654 --> 00:35:40,033 Hinalughog na namin ang lahat ng bahay, pero ito lang po ang nahanap namin. 356 00:35:41,702 --> 00:35:43,453 -Ano iyon? -Hayun ang Hari! 357 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Doon! -Hayun siya. 358 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Sino ang mga iyon? 359 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Mga pangahas! 360 00:35:54,464 --> 00:35:57,467 Kinuha n'yo ang lahat sa amin, kayo pa ang naunang tumakbo? 361 00:35:57,551 --> 00:36:02,264 Ninakaw pa ninyo ang isda na alay para sa mga yumao? 362 00:36:02,347 --> 00:36:05,934 -Mga walang galang! -Sino kayo para humarang sa daan ng Hari? 363 00:36:06,018 --> 00:36:10,647 Tumatakas na ang Hari habang tinatahak ng mga tao ang daan papuntang impiyerno? 364 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -Buwisit ka! -Buhay lang ba ng Hari ang mahalaga? 365 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 -Gusto rin naming mabuhay! -Dalhin ang Kamahalan sa bangka! 366 00:36:16,904 --> 00:36:17,863 Bitawan mo ako! 367 00:36:23,535 --> 00:36:24,620 -Kamahalan! -Tabi! 368 00:36:24,703 --> 00:36:26,079 Hangal! 369 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Tumabi kayo, mga tarantado! Sasama kami! 370 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, ano'ng ginagawa mo? 371 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Tabi! 372 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Bakit ka narito? 373 00:36:49,144 --> 00:36:51,063 May malungkot po akong balita. 374 00:36:52,397 --> 00:36:56,026 Sinunog ng mga alipin ang bahay ninyo, tumakas silang lahat. 375 00:36:56,109 --> 00:36:58,904 Ang mga alipin? Mga alipin ko? Bakit? 376 00:37:02,950 --> 00:37:04,117 Ang pamilya ko? 377 00:37:07,537 --> 00:37:08,872 Nasaan ang pamilya ko? 378 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 Pagdating ko roon, 379 00:37:13,877 --> 00:37:15,879 nilamon na sila ng apoy. 380 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Pati… 381 00:37:20,926 --> 00:37:21,927 Pati ang anak ko? 382 00:37:24,471 --> 00:37:26,932 Mga hangal kayo! 383 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 Isa pa. 384 00:37:30,352 --> 00:37:33,313 Nakita kong tumakas si Cheon-yeong sakay ng kabayo, 385 00:37:33,897 --> 00:37:35,732 suot ang asul ninyong damit. 386 00:37:58,255 --> 00:38:00,299 Dapat kang batuhin 'gang mamatay! 387 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Dalhin mo si Cheon-yeong sa akin. 388 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Patayin silang lahat! 389 00:38:22,154 --> 00:38:23,947 Ayos lang po ba kayo? 390 00:38:24,031 --> 00:38:25,282 Saan nanggaling iyon? 391 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 Sapul! 392 00:38:28,910 --> 00:38:31,079 -Isa lang? -Sino ang payaso na iyon? 393 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Walang hiya… 394 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Nakakatawa. 395 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -Mga hangal! -Mga walang hiya! 396 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Mga panangga! 397 00:38:52,392 --> 00:38:53,226 Patibong ito! 398 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Habulin ninyo! 399 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Hindi pa! 400 00:38:59,733 --> 00:39:01,276 Wag umalis sa puwesto! 401 00:39:01,360 --> 00:39:03,070 -Wag papatinag! -Magpaputok! 402 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Ikalawang linya, sulong! 403 00:39:07,115 --> 00:39:08,200 Walang pag-iingat. 404 00:39:10,202 --> 00:39:11,912 Heto po ang binilog na kanin. 405 00:39:23,090 --> 00:39:24,716 Ikalawang linya, sulong! 406 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Ikasa ang mga baril! 407 00:39:31,515 --> 00:39:33,350 Umatake habang nagkakasa sila. 408 00:39:34,684 --> 00:39:35,519 Maghanda kayo. 409 00:39:37,062 --> 00:39:38,188 Opo. 410 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Magpaputok! 411 00:39:40,023 --> 00:39:41,358 Magpalit ng linya! 412 00:39:47,406 --> 00:39:48,573 Natambangan tayo! 413 00:40:59,561 --> 00:41:00,395 Aoki. 414 00:41:01,980 --> 00:41:04,733 Pumasok ka sa kanan kasama ng mga kabalyero. 415 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Masusunod po. 416 00:41:12,532 --> 00:41:15,076 Komandante, protektahan ang Mahal na Hari! 417 00:41:16,828 --> 00:41:18,371 Hayun ang bangka! 418 00:41:37,265 --> 00:41:38,099 Lintik ka! 419 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Opo! 420 00:42:04,709 --> 00:42:06,878 Kamahalan! 421 00:42:07,379 --> 00:42:08,797 Huwag ka nang yumuko. 422 00:42:09,297 --> 00:42:12,342 Bilisan mo. Maglayag na tayo. 423 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Paslangin silang lahat. 424 00:42:21,059 --> 00:42:23,228 Itulak na ninyo ang bangka! 425 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Pasakayin n'yo rin kami! 426 00:42:51,423 --> 00:42:52,340 Magpakilala ka! 427 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Umatras kayong lahat. 428 00:43:01,600 --> 00:43:06,146 Ako si Genshin Kikkawa, Ang Komandante ng Batalyon ng Konishi. 429 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Ano ang ranggo't pangalan mo? 430 00:43:08,648 --> 00:43:11,484 Siya si Genshin Kikkawa, komandante ng Batalyon ng Konishi. 431 00:43:11,568 --> 00:43:15,363 -Ano'ng ranggo at pangalan mo? -Aso ang ranggo ko. 432 00:43:15,447 --> 00:43:16,656 Aso ang ranggo niya. 433 00:43:16,740 --> 00:43:18,700 -Ang pangalan ko… -Ang pangalan niya… 434 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Sabihin mo, Hangal. 435 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 Hangal. 436 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 "Yi Jong-ryeo"? 437 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Mahusay ka para sa isang mandirigma ng Joseon. 438 00:44:10,210 --> 00:44:12,587 Bihira ang mahusay sa espada sa Joseon. 439 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Sanay ka rin makipaglaban. 440 00:44:17,175 --> 00:44:18,677 Sanay rin daw po kayo. 441 00:44:20,095 --> 00:44:22,681 -Paubos na ba ang lakas mo? -Pagod ka na ba? 442 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Nagugutom lang ako. 443 00:44:26,226 --> 00:44:29,229 -Bigyan mo ako ng binilog na kanin. -Gutom daw siya. 444 00:44:29,312 --> 00:44:30,897 Gusto niya ng kanin. 445 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Ayos lang po ba kayo? 446 00:45:33,960 --> 00:45:38,298 Kapag nakababa na ako, sirain n'yo ang daungan. 447 00:45:39,257 --> 00:45:43,470 Kamahalan. Hindi makakalikas ang mga tao kapag ginawa natin iyon. 448 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Sirain n'yo rin ang bangkang ito. 449 00:45:46,723 --> 00:45:49,684 Nababahala ako, baka gumawa ng balsa ang kalaban. 450 00:45:52,187 --> 00:45:55,857 Sunugin n'yo ang mga kalapit na bahay, sunugin silang lahat. 451 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 PAGHAHAMOK 452 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 MAKALIPAS ANG PITONG TAON 453 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Ibigay mo! -Gusto ko rin niyan! 454 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Hindi, sa akin ito! 455 00:46:38,817 --> 00:46:40,819 Ano iyan? Pagkain? 456 00:46:40,902 --> 00:46:42,987 Mga bangkay ito. 457 00:46:43,071 --> 00:46:45,156 Sa amin na lang ang hita. 458 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Ako po ito, si Gwang-yi. 459 00:47:04,008 --> 00:47:05,677 Dalawa ang nahuli ko ngayon. 460 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 E, si Cheon-yeong? 461 00:47:12,475 --> 00:47:14,143 Patuloy po akong maghahanap. 462 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 KAMPO SA SUNCHEON NG HUKBONG MATUWID (BOLUNTARYONG HUKBO) 463 00:47:39,919 --> 00:47:42,422 Isang karangalan pong lumaban kasama n'yo. 464 00:47:42,505 --> 00:47:45,466 Nawa'y maging mahaba ang buhay mo, Heneral. 465 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 -Tumayo kayo. -Salamat po, Heneral. 466 00:47:48,595 --> 00:47:51,389 Dahil po sa inyo, makauuwi po kami nang buhay. 467 00:47:51,472 --> 00:47:53,391 Utang ko lahat ito sa inyo. 468 00:47:54,100 --> 00:47:55,018 Uy, Beom-dong. 469 00:47:56,185 --> 00:47:57,520 Bakit ka nakasimangot? 470 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Ayos lang bang basta na lang silang pauwiin? 471 00:48:03,526 --> 00:48:06,988 May mga gumagala pang Hapon na nagpapanggap na tagarito. 472 00:48:07,572 --> 00:48:10,783 Tapos na ang digmaan. Wag na nating isipin ang patayan. 473 00:48:11,659 --> 00:48:13,494 Isipin natin kung paano mamumuhay. 474 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Mabuhay, kapana-panabik 475 00:48:17,749 --> 00:48:21,920 Ating tanggapin Na may kaniya-kaniya tayong buhay 476 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Makauuwi ang ilan. 477 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Tapos may maiiwan para maglinis, lintik! 478 00:48:29,052 --> 00:48:30,094 Ginoong Sam-mun! 479 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Ginoong Sam-mun! 480 00:48:33,389 --> 00:48:35,558 Sana'y may maganda siyang balita. 481 00:48:35,642 --> 00:48:36,601 Nakabalik ka na! 482 00:48:37,727 --> 00:48:38,978 Salamat sa pagsisikap mo. 483 00:48:49,530 --> 00:48:52,241 Nanaginip ako kagabi. 484 00:48:52,742 --> 00:48:56,412 Napanaginipan ko, napakalaki noong lawa sa hardin. 485 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Mukhang maganda iyon. 486 00:49:03,336 --> 00:49:04,587 Akin na ang panulat. 487 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Gusto kong magtayo ng mas malaking silong dito. 488 00:49:14,555 --> 00:49:15,390 Anak. 489 00:49:16,683 --> 00:49:18,893 Ano'ng gusto mong itawag ko rito? 490 00:49:18,977 --> 00:49:20,019 Ama. 491 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 Hindi ko maunawaan ang pagmamadali 492 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 na itayo muli ang palasyo. 493 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Ang karakter ng "palasyo" ay pinagsamang karakter ng "tayudtod" at "bubong". 494 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Sumisimbolo ito na ang palasyo ang tayudtod ng bansa. 495 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Ideya lamang ang soberanya. 496 00:49:41,916 --> 00:49:45,086 Di mo makakamit ang kapangyarihan sa mga ideya lamang. 497 00:49:49,841 --> 00:49:51,634 Anim na raan ba ang sabi mo? 498 00:49:51,718 --> 00:49:52,844 Opo, Kamahalan. 499 00:49:52,927 --> 00:49:54,721 Dahil itatayo natin muli ito, 500 00:49:55,221 --> 00:49:57,557 dapat ang kuwarto ay nasa 6,000. 501 00:49:59,475 --> 00:50:00,393 Oo, tama. 502 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 PANSAMANTALANG TIRAHAN NI HARING SEONJO 503 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 Ginawa n'yo ang lahat para sa kaligtasan ko noong digmaan. 504 00:50:20,163 --> 00:50:22,165 Natutuwa akong makita kayo rito. 505 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Lubos kaming nagpapasalamat, Kamahalan. 506 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 -Salamat po. -Salamat po. 507 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 Maaari na kayong kumain. 508 00:50:34,510 --> 00:50:39,432 -Ngayon lang ulit ako kumain nang ganito. -Mataba ang mga uwak dahil sa mga bangkay. 509 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 -Ang ganda ng luto. -Salamat. 510 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Hihimatayin na ako. 511 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Wala. Ganoon talaga… 512 00:51:00,495 --> 00:51:01,621 Diyos ko. 513 00:51:01,704 --> 00:51:03,956 Hindi talaga nagbabago ang maharlika. 514 00:51:04,457 --> 00:51:07,710 Tingin mo, may maghihimay at magsusubo sa 'yo ng karne? 515 00:51:10,254 --> 00:51:12,465 Kailangan mo pa ba 'kong pansinin? 516 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Masaya ka na? 517 00:51:19,097 --> 00:51:19,931 Kain na. 518 00:51:27,980 --> 00:51:29,190 Hindi masarap. 519 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 Heneral. 520 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Ilang Hapon ang napatay natin? 521 00:51:35,822 --> 00:51:38,825 Magkakaposisyon raw sa pamahalaan ang karaniwang tao 522 00:51:38,908 --> 00:51:41,869 at palalayain ang mga alipin, a. Hindi ba? 523 00:51:42,453 --> 00:51:44,956 Hindi talaga sila tumutupad sa mga pangako. 524 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Ano'ng palusot nila ngayon? 525 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Di ito magagawa nang walang pahintulot ng korte." 526 00:51:50,211 --> 00:51:52,672 "Kailangan ng katibayan na nagtagumpay kayo." 527 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 Marami silang palusot. 528 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Balak kong bisitahin ang Hanyang at hilingin na makausap ang Kamahalan. 529 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Nauunawaan ko kayo, 530 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 ngunit kaunting hintay pa. 531 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 Heneral. 532 00:52:07,728 --> 00:52:11,149 Huwag mong sayangin ang oras at lakas mo kakapunta sa Hari. 533 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Dito na lang tayo. 534 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Bakit hindi tayo magtayo ng nayon dito 535 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 at manirahan nang magkakasama? 536 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Ayos 'yon, hindi ba? 537 00:52:23,786 --> 00:52:25,496 Nabalitaan ko, ibinenta mo 538 00:52:25,580 --> 00:52:28,958 ang mansiyon at ari-arian mo para ipaglaban ang bansa. 539 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 Gagawa tayo ng mas malaking mansiyon. 540 00:52:31,919 --> 00:52:34,255 -Oo naman. -May gumagawa ng bubong dito. 541 00:52:34,338 --> 00:52:35,381 -Karpintero? -Ako. 542 00:52:35,464 --> 00:52:37,884 May karpintero pa. Kumpleto na'ng gagawa. 543 00:52:37,967 --> 00:52:41,053 Ilan naman ang magiging kuwarto ng mansiyon ko? 544 00:52:41,137 --> 00:52:45,183 Mansiyon mo? Hindi mo ba ako narinig? 545 00:52:46,601 --> 00:52:47,977 Isang kuwarto tayong lahat. 546 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 Sarili mong alipin? 547 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Ang pumatay sa pamilya mo. 548 00:53:01,490 --> 00:53:04,202 Itinuring ko po siyang kapantay at kaibigan, 549 00:53:04,702 --> 00:53:08,998 ngunit lagi siyang tumatakas, kaya nagbabayad kami ng manunugis ng alipin. 550 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 Nagbanta siyang susunugin ang pamilya ko nang buhay, 551 00:53:13,920 --> 00:53:17,215 at iyon nga po ang ginawa niya. 552 00:53:17,715 --> 00:53:19,258 Nakapangingilabot. 553 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Gayunpaman… 554 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 hindi ko masasabi na wala kang kasalanan. 555 00:53:30,311 --> 00:53:33,105 Ano'ng dahilan at ganoon ang trato mo sa kaniya? 556 00:53:38,319 --> 00:53:40,238 Naalala ko si Jeong Yeo-rip 557 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 at ang Dakilang Kaisahan niya, o kung ano man iyon. 558 00:53:46,911 --> 00:53:49,413 Wala po itong kinalaman sa kaniya. Ako ay… 559 00:53:52,875 --> 00:53:53,709 Alam ko. 560 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 Nauunawaan ko. 561 00:53:56,921 --> 00:53:59,674 Kahit malambot ang puso mo sa mga mababang-uri, 562 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 dapat matuto kang itago ito. 563 00:54:03,886 --> 00:54:06,722 Ang paboritismo ay nakalilikha ng kayabangan sa ilan, 564 00:54:07,682 --> 00:54:10,476 at nagdudulot naman ng kaguluhan sa marami ang kabutihan. 565 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Ganoon din ang kapalaran ng mga namumuno, hindi ba? 566 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Uminom ka. 567 00:54:22,113 --> 00:54:25,992 Nakaranas din ako ng trahedya noong digmaan. 568 00:54:27,451 --> 00:54:29,954 Kaya paanong di ko mauunawaan ang mga tao? 569 00:54:30,538 --> 00:54:35,167 Marami po ang nagdusa noong digmaan, ngunit kayo po ang pinakanahirapan. 570 00:54:35,668 --> 00:54:38,754 Kailangan pong ayusin ang palasyo para sa kaligtasan n'yo. 571 00:54:38,838 --> 00:54:40,131 Iyon ang dapat mauna. 572 00:54:42,633 --> 00:54:46,971 Kamahalan, winasak po ng pitong taon na digmaan ang ating bansa. 573 00:54:48,097 --> 00:54:51,434 Laman ng mga yumao ang kinakain ng mga mamamayan. 574 00:54:52,101 --> 00:54:53,853 Sa gutom at malulubhang sakit, 575 00:54:53,936 --> 00:54:57,773 di po kakayanin ng taumbayan ang pagpapatayo ng malaking palasyo. 576 00:54:57,857 --> 00:55:00,234 Higit pa roon, marami po 577 00:55:00,735 --> 00:55:03,279 ang nawalan ng ilong dahil sa mga Hapon. 578 00:55:03,904 --> 00:55:07,533 Dahil iyon sa pabuyang inalok ni Hideyoshi Toyotomi. 579 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 Tila sinisisi mo yata ako. 580 00:55:09,660 --> 00:55:12,830 Isa pa, hindi ilong ang gagawa ng palasyo. 581 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Kamahalan. 582 00:55:16,792 --> 00:55:19,045 Itatag po natin ang Sangay ng Makabayang Lingkod. 583 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 Itala natin ang mga nag-ambag sa ating pagwawagi. 584 00:55:22,089 --> 00:55:25,676 Itaas din po ang estado ng mga alipin na nagbuwis ng buhay. 585 00:55:26,802 --> 00:55:29,430 Iyon po ang magbabalik ng loob ng mga tao. 586 00:55:32,641 --> 00:55:34,101 Bakit ka lumuluha? 587 00:55:39,982 --> 00:55:42,860 Sangay ng Makabayang Lingkod ba? Sige, itatag mo. 588 00:55:42,943 --> 00:55:44,445 Hindi kita pinipigilan. 589 00:55:44,528 --> 00:55:49,241 Gayunpaman, hindi rin maaaring ipagpaliban ang pagbuo sa Gyeongbokgung. 590 00:55:50,368 --> 00:55:52,286 Gawan mo rin 'yon ng ahensiya. 591 00:55:54,163 --> 00:55:55,247 Nauunawaan mo ba? 592 00:56:03,672 --> 00:56:04,507 Hayan. 593 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Ulo! 594 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Hoy! Hangal ka. -Alam kong gagawin mo 'yon. 595 00:57:05,693 --> 00:57:07,862 May mga patakaran ang mga maharlika. 596 00:57:08,362 --> 00:57:11,240 Bakit mo kinakaibigan ang isang mababang-uri? 597 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Ano? 598 00:57:17,163 --> 00:57:19,165 Maaaring kaibiganin ang isang aso, 599 00:57:20,458 --> 00:57:22,293 ngunit hindi ang isang alipin? 600 00:57:24,128 --> 00:57:27,214 Ang aso ay pinalalaki, samantalang ang alipin ay inuutusan. 601 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Aba. 602 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Sige na. 603 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Kung gayon, mautusan kaya ang aking alipin? 604 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Bilisan natin. 605 00:58:10,549 --> 00:58:12,259 Ang init kahit madaling araw. 606 00:58:12,343 --> 00:58:14,136 Manahimik ka at lumakad lang. 607 00:58:17,097 --> 00:58:18,098 Heneral! 608 00:58:18,182 --> 00:58:21,018 Heneral! May mga sundalong Hapon! 609 00:58:22,811 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Hoy, ikaw rin. Bilis! 610 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 May nakita akong mga Hapon na nagbabalatkayo. 611 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Dito at dito. 612 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 Kapag umatake tayo sa magkabilang panig, magpapakita sila. 613 00:58:40,120 --> 00:58:42,456 Ang palasyo ng Hari… 614 00:58:44,250 --> 00:58:45,668 Sa dako bang iyon? 615 00:58:46,794 --> 00:58:47,920 Hindi ba roon? 616 00:58:49,964 --> 00:58:51,465 Ang direksiyon ng Daga. 617 00:58:55,010 --> 00:58:57,555 Lintik, kailangan ba lagi ito bago lumaban? 618 00:58:58,097 --> 00:59:01,517 Ang Hari nga ang dapat lumapit at yumuko sa atin. Buwisit! 619 00:59:12,319 --> 00:59:13,445 Heneral! 620 00:59:13,529 --> 00:59:14,655 Ito na po yata. 621 00:59:15,531 --> 00:59:16,365 Opo! 622 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Ito na nga. 623 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Dito na! 624 00:59:31,964 --> 00:59:34,383 Natambangan tayo! 625 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Walang aatras! Lumaban tayo! 626 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Sa palagay ko, huwag natin silang patayin. 627 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 -Patay ka! -Dakpin muna… 628 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Hay, naku. 629 00:59:56,614 --> 00:59:58,282 Ano pa ang hinihintay ninyo? 630 00:59:58,365 --> 00:59:59,241 Sugod! 631 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Ang dios na bihis bughaw! 632 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 Heneral! 633 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Aba, sino ito? 634 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Napaisip pa ako kung sino ang dios na bihis bughaw. 635 01:00:48,415 --> 01:00:53,587 -Ikaw ba ang dios na bihis bughaw? -Bagay sa 'yo ang peklat mo, a. 636 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Gusto mo ng isa pa? Sa kabilang pisngi naman. 637 01:00:56,799 --> 01:01:00,135 Bibigyan ka raw niya ng isa pang peklat sa kabila. 638 01:01:01,595 --> 01:01:02,763 Sige lang. 639 01:01:02,846 --> 01:01:04,390 Palabiro ka pa rin. 640 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Kumain ka na ba? 641 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Kumain ka na raw ba? 642 01:01:09,853 --> 01:01:11,063 Hindi ako 643 01:01:12,147 --> 01:01:13,607 nag-aagahan! 644 01:01:42,720 --> 01:01:44,304 Halika rito, walang hiya! 645 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Mga tarantado! 646 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 Mga hangal! 647 01:01:56,275 --> 01:01:57,401 Ang hayop na iyon. 648 01:02:04,825 --> 01:02:05,951 Lintik. 649 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Naku! 650 01:02:39,067 --> 01:02:40,194 Chujo-ryu? 651 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Magpasalamat ka sa akin, 652 01:02:53,749 --> 01:02:56,668 makikita mo ang ilong mo nang di nagsasalamin. 653 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Hati 'yan! 654 01:03:31,119 --> 01:03:31,954 Heneral! 655 01:03:32,037 --> 01:03:34,122 -Umalis na kayo rito! -Heneral! 656 01:03:37,000 --> 01:03:40,796 Atras, walang makikialam. Laban ito sa pagitan namin. 657 01:03:40,879 --> 01:03:42,881 Gusto niyang magharap kayo. 658 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 659 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Nakikipaglaban ka pa? 660 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 Ubos na namin sila. 661 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Bakit narito ka? 662 01:03:55,853 --> 01:03:57,229 Patapos na rin ito. 663 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 Mukhang talo na ang mga tao natin. 664 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Sabi ni Heneral, hulihin sila nang buhay, a? 665 01:04:02,234 --> 01:04:04,903 Mukhang hindi po nila tayo papatayin. 666 01:04:04,987 --> 01:04:06,446 -Bakit? -Ba't hindi? 667 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Gusto niyang dalhin sila sa Hari para makipag-aregluhan. 668 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Kailangan natin sila nang buhay 669 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 kung gusto nating mabayaran o makalaya. 670 01:04:15,706 --> 01:04:19,001 -Gaano katagal pa? -Saglit lang. Manood ka kung gusto mo. 671 01:04:19,084 --> 01:04:22,421 Gagamitin nila tayong pain upang makipag-areglo sa Hari. 672 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Hoy. Ihagis mo na lang. 673 01:04:33,515 --> 01:04:34,558 Hoy, huwag! 674 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 Ano ito? 675 01:04:39,187 --> 01:04:42,316 -Tinatawag mo ang sarili na mandirigma? -Ano raw? 676 01:04:44,526 --> 01:04:47,321 -Di raw ganiyan ang tunay na mandirigma. -Tanga. 677 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Hay, naku. 678 01:04:50,365 --> 01:04:53,785 Sasaksakin ko na sana sa lalamunan, e. 679 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Siya ba ang Mang-uumit ng Ilong? 680 01:04:59,875 --> 01:05:01,084 Ang almete! 681 01:05:01,835 --> 01:05:05,255 -Nahuli 'yong Mang-uumit ng Ilong? -"Mang-uumit ng Ilong?" 682 01:05:05,339 --> 01:05:08,634 Iyong demonyong namumutol ng ilong ng mga tao. 683 01:05:10,928 --> 01:05:14,598 Ginto ito, hindi ba? Madali nating mabubuo ang nayon gamit ito. 684 01:05:15,265 --> 01:05:19,019 Mukhang totoo nga na may itinatagong yaman ang mga Hapon. 685 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Patingin. 686 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Diyos ko. 687 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Dadalhin ko sila sa Hanyang. Isasauli ko sila. 688 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Ano? Seryoso? 689 01:05:32,199 --> 01:05:34,993 Tungkulin nating dalhin ang mga ito sa palasyo. 690 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Ibabalik sila ng korte sa tunay na may-ari. 691 01:05:40,040 --> 01:05:41,583 Tunay na may-ari raw. 692 01:05:44,169 --> 01:05:45,796 Beom-dong, saan ka pupunta? 693 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -Tubig! -Ako muna! 694 01:05:55,222 --> 01:05:57,140 Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong? 695 01:05:58,767 --> 01:06:01,228 Ikaw ba ang Mang-uumit ng Ilong? 696 01:06:07,025 --> 01:06:10,362 -Paano mo nagagawa ito? -Gusto niya rin ng tubig. 697 01:06:11,279 --> 01:06:14,074 Di mo ako pinansin noong humihingi ako ng kanin. 698 01:06:14,157 --> 01:06:17,536 -Di n'yo raw siya binigyan ng kanin noon. -Kanin na naman? 699 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Chujo-ryu ang ginamit mong estilo. 700 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Sino'ng nagturo sa iyo? 701 01:06:21,707 --> 01:06:23,166 -Ano'ng sabi niya? -Ano? 702 01:06:23,667 --> 01:06:26,086 Ang estilo gamit ang maikling espada. 703 01:06:26,586 --> 01:06:29,297 Sino raw ang nagturo sa 'yong gumamit ng maliit na espada. 704 01:06:29,381 --> 01:06:33,093 Sa Namwon yata? May lalaking nakasuot ng hugis kunehong almete. 705 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Sa lalaking nakasuot ng hugis kunehong almete sa Namwon. 706 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Kilala mo ba siya? 707 01:06:37,848 --> 01:06:39,975 Kinabisado ko ang estilo niya noong nakita ko. 708 01:06:40,058 --> 01:06:42,227 Kinabisado mo? 709 01:06:42,310 --> 01:06:44,521 -Oo. -Natutunan niya raw sa laban. 710 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Hiniwa ko ang tiyan niya gamit ang espada ko, 711 01:06:49,526 --> 01:06:51,445 tapos lumabas lahat ng bituka. 712 01:06:52,446 --> 01:06:55,282 Hiniwa niya raw ang tiyan, at lumabas ang bituka. 713 01:06:56,408 --> 01:06:59,161 Gusto kong magharap ulit tayo. 714 01:06:59,244 --> 01:07:01,288 Nais niyang maglaban ulit kayo. 715 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 Ganoon pa rin ang kalalabasan. 716 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 Matatalo ka pa rin. 717 01:07:05,042 --> 01:07:09,254 Kung ganoon, patayin mo na ako gaya ng isang tunay na mandirigma! 718 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Mas gugustuhin niya pang mamatay. 719 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 May pakinabang ka sa akin, 720 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 kaya huwag kang mamamatay. 721 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 May pakinabang ka raw sa kaniya. 722 01:07:24,644 --> 01:07:28,732 Ano ang itinatago mo sa ilalim ng pulang telang iyan? 723 01:07:29,316 --> 01:07:32,944 Ano raw ang itinatago mo sa kamay mo na iyan. 724 01:07:55,509 --> 01:07:57,677 Nasugatan ka 'ka mo sa pagsasanay. 725 01:08:09,731 --> 01:08:14,027 Ito ang simbolo na nanguna ka sa pagsusulit. 726 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Kain pa! -Isang karangalan! 727 01:08:32,003 --> 01:08:34,339 Pagkatapos mong makapasa sa pagsusulit, 728 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 sumali ka sa Maharlikang Kawal. 729 01:08:38,635 --> 01:08:41,179 Pakisira na ang kasulatan ni Cheon-yeong. 730 01:08:43,348 --> 01:08:46,810 Noon, kami ng lolo mo, 731 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 kinailangan naming magtrabaho sa dulo ng mga rehiyon. 732 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Kaya masuwerte ka. 733 01:08:52,232 --> 01:08:55,152 -Ama. -Naghihintay ang matatanda. Halika na. 734 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Nangako ka! 735 01:09:00,073 --> 01:09:04,161 Tinuruan ka ba ng hampaslupang 'yon na maging bastos? 736 01:09:09,207 --> 01:09:13,086 Inuwi ng aliping iyon ang maharlikang bulaklak gaya ng usapan. 737 01:09:15,839 --> 01:09:18,383 Wala bang isang salita ang mga maharlika? 738 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 Hangal ka! 739 01:09:21,469 --> 01:09:27,142 Sa sandaling magsalita siya, magiging taksil tayo sa Hari, di mo alam? 740 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Si Cheon-yeong, 741 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 nakahanda na siyang umalis. 742 01:09:37,652 --> 01:09:38,486 Sige. 743 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Handa na rin si Gwang-yi. 744 01:09:52,292 --> 01:09:53,335 Lintik. 745 01:09:55,879 --> 01:09:58,173 -Wala siya rito. -Gwang-yi, tuso ka. 746 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Inutusan akong hulihin siya, 747 01:10:02,427 --> 01:10:05,513 ngunit hindi ko raw siya kailangang ibalik ngayon. 748 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Gawin mo, 749 01:10:07,849 --> 01:10:09,726 at puputulin ko ang braso mo. 750 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Hindi ko siya papatayin. 751 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 752 01:10:42,634 --> 01:10:44,469 Kukunin mo ang kasulatan ko, di ba? 753 01:10:45,720 --> 01:10:46,596 Nasaan na? 754 01:10:48,431 --> 01:10:49,808 Masaya akong buhay ka. 755 01:10:52,435 --> 01:10:54,104 Buti na lang at buhay ka. 756 01:11:03,363 --> 01:11:04,322 Magpakalayo ka. 757 01:11:05,615 --> 01:11:07,867 Talunin mo ang mga barbaro sa hilaga, 758 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 o manghuli ka ng pirata sa timog. 759 01:11:10,537 --> 01:11:13,790 May mga alipin daw na pinalaya nang maglingkod sa bansa. 760 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Huwag kang magpapahuli kahit ano'ng… 761 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Ako ba… 762 01:11:21,339 --> 01:11:22,716 ay kaibigan mo pa rin? 763 01:11:27,429 --> 01:11:28,263 Oo. 764 01:11:54,247 --> 01:11:55,206 Ano? 765 01:11:55,707 --> 01:11:59,461 Sinasabi mo bang lahat ng ito ay mga panawagan na gantimpalaan 766 01:11:59,544 --> 01:12:02,172 si Kim Ja-ryeong at ang hukbo niya? 767 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 Pinupuri raw po siya ng buong bansa. Ang sabi ng mga tao, 768 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 "Si Sun-sin ang nagtatanggol sa dagat, si Ja-ryeong naman sa lupa." 769 01:12:14,476 --> 01:12:15,477 Ngunit 770 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 bakit buhay pa si Ja-ryeong kung patay na si Sun-sin? 771 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Wala akong nakikitang ulat tungkol sa pagbuo ng palasyo. 772 01:12:25,445 --> 01:12:27,989 Naglaan ng pondo ang Sangay ng Pagtatayo ng Palasyo 773 01:12:28,073 --> 01:12:30,450 upang malaman kung ilan ang kailangang manggagawa, 774 01:12:31,034 --> 01:12:34,537 ngunit napagtanto nilang kulang ang ating salapi sa ngayon. 775 01:12:58,436 --> 01:12:59,270 Naku po. 776 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Napakaganda ng postura. 777 01:13:12,659 --> 01:13:13,493 Mahusay! 778 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Magaling! 779 01:13:20,750 --> 01:13:22,293 Ang pangit ng gupit… 780 01:13:22,377 --> 01:13:24,796 Gupit ng Hapon ba 'yon? 781 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 Mga buwaya. 782 01:13:32,679 --> 01:13:34,681 Iyong mga taong nakipagdigmaan, 783 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 bangkay na lang ang kinakain 784 01:13:38,435 --> 01:13:40,937 pero itong mga maharlika na puro palakas sa mga kaaway 785 01:13:41,646 --> 01:13:44,190 ay nagpapakabusog sa baka. 786 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Pareho lang naman na karne, hindi ba? 787 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Ipababatid ko sa Mahal na Hari 788 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 ang taksil na alkalde ng Cheongju upang mapatalsik siya. 789 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 "Mapatalsik"? 790 01:13:56,077 --> 01:13:59,164 Kahit gilitan siya sa leeg, di mapapawi ang inis ko. 791 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Hindi ba, Cheon… Aba? 792 01:14:03,168 --> 01:14:05,962 -Hoy, ano 'yan? -Malayo pa ang lalakbayin natin. 793 01:14:06,754 --> 01:14:10,175 Huwag na kayong magtalo. Magsitulog na lamang tayo. 794 01:14:15,847 --> 01:14:16,723 Alam ninyo… 795 01:14:19,392 --> 01:14:20,560 magkaniya-kaniya na tayo. 796 01:14:24,105 --> 01:14:25,732 Bansa ba ang tawag dito? 797 01:14:26,733 --> 01:14:29,986 Di ko na matitiis ang paulit-ulit n'yong "Kamahalan". 798 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Nakabubuwisit pa ang isa riyan, gusto lang itaas ang estado niya. 799 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Hindi rin naman natin planong magsama-sama habambuhay. 800 01:14:37,619 --> 01:14:42,457 -Bumalik na tayo sa mga lugar natin. -Lugar mo ang mukha mo. 801 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Sige, ipatanggal ninyo ang estado n'yo bilang alipin. 802 01:14:46,503 --> 01:14:50,298 Magtrabaho kayo sa pamahalaan. Gumanda sana'ng mga buhay n'yo. 803 01:14:50,381 --> 01:14:55,220 Totoong naligaw ng landas ang palasyo, ngunit tapos na ang pitong taong digmaan. 804 01:14:55,762 --> 01:15:00,308 Matalino ang Prinsipe, di mo ba naisip na maibabalik niya'ng dignidad ng palasyo? 805 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Magtiwala tayong parurusahan ng palasyo ang mga tiwaling opisyal. 806 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Diyos ko! Hindi na kaya ng loob ko. 807 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Nagpupuyos ako sa galit. 808 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Ito… 809 01:15:14,989 --> 01:15:19,077 Ito ang dahilan kaya ang paniniwalang magkakasundo 810 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 kayong mga maharlika at kaming mga mababang-uri 811 01:15:24,999 --> 01:15:26,459 ay hanggang pangarap lang. 812 01:15:33,091 --> 01:15:34,592 Kahit na ganoon, Heneral… 813 01:15:35,218 --> 01:15:38,846 isa lang ang nakilala kong tunay na maharlika sa buhay ko. 814 01:15:40,181 --> 01:15:41,683 Kayo lang po. 815 01:15:45,979 --> 01:15:47,313 Mag-iingat po kayo. 816 01:15:50,149 --> 01:15:54,988 Nahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong, a! Hindi na tayo babalewalain ng palasyo. 817 01:15:55,071 --> 01:15:58,283 Nasa harap na natin ang nais natin! Ano'ng problema mo? 818 01:16:00,118 --> 01:16:01,995 -Beom-dong! -Tara na. 819 01:16:02,078 --> 01:16:03,705 Tara na. Tumayo na kayo. 820 01:16:05,915 --> 01:16:09,877 -Cheon-yeong, alagaan mo si Heneral Kim. -Nagkaroon sila ng hidwaan. 821 01:16:16,676 --> 01:16:17,802 Ginoong Sam-mun. 822 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Grabe, tingnan mo ang ulo nito. 823 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Ulo ng Hapon, walang duda. 824 01:16:33,443 --> 01:16:35,778 O, ano? Nakita ninyo, hindi ba? 825 01:16:39,699 --> 01:16:42,201 Lagyan ng tig-iisang sako ang bawat bahay. 826 01:16:42,702 --> 01:16:44,662 Magugulat ang lahat kinaumagahan. 827 01:16:45,163 --> 01:16:47,123 -Kumain ka muna. -Opo. 828 01:16:48,082 --> 01:16:50,918 -Aba. Mukhang masarap, a. -Heto pa. 829 01:16:52,128 --> 01:16:54,088 -Tagal ko nang di nakakain ng kanin. -Di ba? 830 01:16:54,172 --> 01:16:55,673 Di n'yo ba ako kilala? 831 01:16:56,174 --> 01:16:59,135 Alkalde ako ng Cheongju, itinalaga ng Kamahalan. 832 01:16:59,218 --> 01:17:00,219 Mga hampaslupa. 833 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 Ni hindi ninyo alam ang mga turo ni Confucian! 834 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Mga turo ba 'ka mo? 835 01:17:07,477 --> 01:17:09,270 Mga turo lang ng sandata ko 836 01:17:10,563 --> 01:17:11,814 ang alam ko. 837 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 KANLURANG TARANGKAHAN, HANYANG 838 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 Dumating na si Heneral Ja-ryeong! 839 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 Narito na si Heneral Ja-ryeong! 840 01:17:25,328 --> 01:17:26,996 Narito si Heneral Ja-ryeong? 841 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Ang husay ninyong lahat. -Salamat. 842 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Mamatay ka na! -Lintik, ang sakit! 843 01:17:41,552 --> 01:17:45,056 Mas masahol pa ang mga tiwaling opisyal kaysa sa mga Hapon. 844 01:17:45,556 --> 01:17:48,726 Maraming buhay ang nawawala ng pagtatayo ng Gyeongbokgung Palace. 845 01:17:48,810 --> 01:17:51,062 Ipararating ko 'yan sa Kamahalan, 846 01:17:51,604 --> 01:17:54,232 kaya kaunting tiis pa. 847 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Mabuhay! -Mabuhay! 848 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 Parang parada ng hari, a. 849 01:18:12,250 --> 01:18:13,251 Sang-ayon ka ba? 850 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Mga emperador lang ng Ming ang nakaririnig ng ganiyang pagpupugay. 851 01:18:31,310 --> 01:18:33,896 Ano'ng masasabi mo sa pagpupugay ng mga tao? 852 01:18:37,233 --> 01:18:41,863 Natutuwa po ang mga mangmang sa mga kuwento ng kabayanihan. 853 01:18:41,946 --> 01:18:43,281 Ganoon po yata talaga. 854 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 Huwag po kayong mag-alala. 855 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Ano iyon? 856 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 Isang sulat po mula sa tagasiyasat. 857 01:18:53,458 --> 01:18:54,709 Mahalaga ito. 858 01:18:57,754 --> 01:18:59,922 Pinatay ang alkalde ng Cheongju, ilang araw na. 859 01:19:00,423 --> 01:19:02,842 Alagad daw ni Kim Ja-ryeong ang may gawa. 860 01:19:06,387 --> 01:19:07,388 May nangyari ba? 861 01:19:12,727 --> 01:19:14,854 Yehey! 862 01:19:15,480 --> 01:19:17,565 Yehey! 863 01:19:22,320 --> 01:19:23,529 Atras! 864 01:19:23,613 --> 01:19:24,989 Anong kaguluhan ito? 865 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Atras. 866 01:19:33,706 --> 01:19:36,542 Gusto kang maka-usap nang pribado ng Kamahalan. 867 01:19:40,379 --> 01:19:42,965 Ayaw kong harapin ang Kamahalan nang amoy pawis. 868 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 Oo nga pala. 869 01:20:00,817 --> 01:20:03,277 Itatanong ng Kamahalan ang pangalan mo. 870 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 Ano ulit ang kahulugan ng pangalan mo? 871 01:20:08,115 --> 01:20:12,495 Walang kahulugan ang pangalan ng isang hamak na alipin na tulad ko. 872 01:20:12,578 --> 01:20:15,081 "Langit" ang "Cheon" at "kumikinang" ang "Yeong". 873 01:20:16,290 --> 01:20:19,544 Iyon ang pipiliin ko kung ako ang naging ama mo. 874 01:20:21,629 --> 01:20:23,047 Magkita tayo mamaya. 875 01:20:29,262 --> 01:20:31,305 Naghanda kami ng karne at alak. 876 01:20:31,389 --> 01:20:34,767 Siguradong nagutom kayo sa paglalakbay. Sumunod kayo. 877 01:20:34,851 --> 01:20:37,562 -Kakain tayo ng karne! -Oo! 878 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Sige na. Tara na! 879 01:20:44,068 --> 01:20:47,488 Hindi si Ja-ryeong ang pumatay sa alkade ng Cheongju. 880 01:20:48,531 --> 01:20:51,659 Pitong taon po silang sumunod at nakipaglaban kasama siya. 881 01:20:51,742 --> 01:20:52,618 Malabo iyon. 882 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Pantas din ng Confucian si Ja-ryeong. 883 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Alam kong hindi siya ignoranteng lapastangan. 884 01:21:04,255 --> 01:21:07,758 Gusto mo bang ipatawag ko siya at ako mismo ang magtanong? 885 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Sa utos ng Hari! Itali si Kim Ja-ryeong dahil sa pagtataksil! 886 01:21:28,237 --> 01:21:30,364 Pakakainin at paiinumin daw tayo… 887 01:21:30,448 --> 01:21:32,158 -Ano'ng nangyayari? -Bakit? 888 01:21:37,413 --> 01:21:41,667 Silang lahat ay nagkasala ng pagtataksil. Walang matitirang buhay ni isa! 889 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Pagtataksil? 890 01:22:06,025 --> 01:22:09,445 Di ko mapapatay ang mga kawal ng Hari kaya mapurol na parte ang ginamit ko. 891 01:22:09,528 --> 01:22:11,238 Ipabatid n'yo ang aking sinabi! 892 01:22:12,448 --> 01:22:14,033 Sabihin n'yo sa Kamahalan, 893 01:22:14,951 --> 01:22:17,745 hinihiling ni Ja-ryeong na makausap siya. 894 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Ano'ng hinihintay n'yo? Hulihin siya! 895 01:22:52,279 --> 01:22:53,322 Habulin siya! 896 01:23:05,793 --> 01:23:07,294 Bakit ang tahimik mo? 897 01:23:08,838 --> 01:23:11,549 Nasusunog ako sa apoy na walang usok, 898 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 ngunit hindi ko alam kung paano ito aapulahin. 899 01:23:16,178 --> 01:23:17,138 Nasusunog ka? 900 01:23:18,806 --> 01:23:20,182 Kumain ka ba ng sili? 901 01:23:20,808 --> 01:23:22,476 Nasunog ba kasama ng palasyo 902 01:23:23,519 --> 01:23:26,147 ang kabutihan ninyo bilang hari? 903 01:23:26,772 --> 01:23:28,232 Narinig ninyo iyon? 904 01:23:29,900 --> 01:23:34,196 Kahit ang taksil na ito, sinasabing dapat mabuo ulit ang palasyo 905 01:23:34,280 --> 01:23:36,991 upang manumbalik ang kabutihan ko bilang hari. 906 01:23:37,491 --> 01:23:39,702 Isa siyang tunay na pantas ni Confucian. 907 01:23:45,416 --> 01:23:46,250 Beom-dong. 908 01:23:48,961 --> 01:23:54,884 Di ka natutong magbasa, ngunit mas nababasa mo ang mundo kaysa sa akin. 909 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Diyos ko po. 910 01:24:10,649 --> 01:24:12,193 Paano ito nangyari? 911 01:25:37,027 --> 01:25:39,780 Kumusta ka, Munting Maestro? 912 01:25:48,164 --> 01:25:51,125 Ako ito, si Cheon-yeong. Narito ako para batiin ka. 913 01:26:08,058 --> 01:26:12,062 Kahit aso ay may gantimpala kapag nakahuli ng magnanakaw. 914 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Ngunit ang Hari na nangakong gagantimpalaan kami 915 01:26:17,943 --> 01:26:20,487 ay pinagbintangan kami't pinagpapatay. 916 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Tulad ng ama mo. 917 01:26:29,288 --> 01:26:31,790 Dapat lang patayin ang asong nangangagat ng amo. 918 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Akala ko, iba ka sa lahat! 919 01:26:40,174 --> 01:26:41,675 Paano mo nagawa 'yon? 920 01:26:42,509 --> 01:26:44,762 Pangahas kang magsalita! 921 01:27:19,630 --> 01:27:22,258 Isa akong inutil para kumaibigan ng alipin. 922 01:27:24,551 --> 01:27:29,223 -Kinamumuhian ko'ng sarili ko dahil do'n. -Di ko hiniling na maging kaibigan mo. 923 01:27:34,812 --> 01:27:38,941 Dapat ay nag-alaga na lang ako ng aso. 924 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Ano pa nga ba… 925 01:27:41,902 --> 01:27:44,405 wala kayong pinagkaiba ng asawa mo. 926 01:28:32,119 --> 01:28:33,620 Hangal ka, Cheon-yeong! 927 01:28:52,056 --> 01:28:53,640 -Bilisan ninyo! -Hayun! 928 01:29:02,274 --> 01:29:04,401 Taksil naman ang tingin mo sa 'kin, 929 01:29:06,028 --> 01:29:08,072 kaya paninindigan ko na. 930 01:29:09,490 --> 01:29:10,449 Bilisan ninyo! 931 01:29:17,539 --> 01:29:19,666 Sundan ninyo siya! Hayun! 932 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Nawala ang mga ulo ng mga taksil! 933 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 HIMAGSIKAN 934 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Sinunod ko ang payo mo na paslangin si Ja-ryeong. 935 01:29:52,366 --> 01:29:54,034 Ngunit maraming umaapela… 936 01:29:58,414 --> 01:30:03,252 na ikaw ang sisihin sa nangyari upang maitama ang mali. 937 01:30:04,128 --> 01:30:06,880 Marami ring nagaganap na kaguluhan sa buong bansa. 938 01:30:07,673 --> 01:30:09,341 Ano'ng gagawin ko? 939 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Napakaganda. 940 01:30:27,734 --> 01:30:30,070 Nakamamangha na nasa Joseon pa rin ito. 941 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Pabalik na po sa Suncheon ang mga Hapon. 942 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 Kukunin nila ang kahon-kahong kayamanan 943 01:30:36,660 --> 01:30:38,954 upang ialay sa inyo, Kamahalan. 944 01:30:40,622 --> 01:30:41,832 "Kahon-kahon"? 945 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 Kung totoong may ganoon karaming kayamanan… 946 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 Maaari natin itong ibenta at… 947 01:30:47,337 --> 01:30:50,174 …ipunin ang pondo para sa pagpapatayo ng palasyo. 948 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Nasaan ba? 949 01:30:53,594 --> 01:30:55,345 Nasaan ang mga kayamanan? 950 01:30:56,597 --> 01:30:57,473 Saan nakatago? 951 01:31:06,940 --> 01:31:09,568 Ako si Yi Jong-ryeo ng Kawanihan ng Pagsisiyasat. 952 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 953 01:31:18,952 --> 01:31:20,287 Ano'ng kailangan mo? 954 01:31:21,705 --> 01:31:23,290 Ang dios na bihis bughaw. 955 01:31:29,922 --> 01:31:32,674 Kung isali po kaya natin ang mga sumukong Hapon sa hukbo 956 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 at palihim na hanapin ang kayamanan? 957 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 Hindi maganda ang sasabihin ng mga ministro sa akin. 958 01:31:46,271 --> 01:31:49,691 Kapag sinabi nating para ito sa pag-aayos ng mga kaguluhan… 959 01:31:51,485 --> 01:31:53,195 Hindi, kung iisipin mo… 960 01:31:54,655 --> 01:31:58,742 kapag nagawa nga nila iyon, pareho nating makukuha ang gusto natin. 961 01:31:58,825 --> 01:32:00,911 Gagamitin ko ang pagkakataong ito para lipunin 962 01:32:02,621 --> 01:32:04,623 ang mga natitirang alagad ni Ja-ryeong. 963 01:32:05,916 --> 01:32:11,129 Ang sumukong heneral ng Hapon ang mamumuno sa grupo ng mga kawal. 964 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 Ang bago niyang pangalan ay Kim Choong-myeon. 965 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Kamahalan. 966 01:32:14,758 --> 01:32:18,220 Dapat nga pong pugutan ng ulo ang heneral na iyon. 967 01:32:18,303 --> 01:32:22,182 Ngunit ipapapatay n'yo ang mga tao natin? Pag-isipan po ninyo ito. 968 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 -Pag-isipan po ninyo, Kamahalan. -Pag-isipan po ninyo, Kamahalan. 969 01:32:26,603 --> 01:32:31,066 Sinunog nila ang palasyo ko at nangahas na saktan ang kanilang Hari. 970 01:32:33,277 --> 01:32:38,031 Iyon ba ang mga tao ko? Matatawag mo bang tao ang mga 'yon? 971 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 Noon, gumawa ako ng hiwalay na pangkat ng mga kawal 972 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 na binubuo ng mga sumukong sundalong Hapon. 973 01:32:50,002 --> 01:32:53,171 Nagulat ang mga tao noong una, 974 01:32:53,255 --> 01:32:54,756 ngunit may dahilan ako. 975 01:32:55,924 --> 01:32:58,594 Ngayon, tapat na tauhan ko na si Choong-myeon. 976 01:32:59,344 --> 01:33:01,680 Wag n'yong uungkatin ang nakaraan niya. 977 01:33:01,763 --> 01:33:05,183 Itinatalaga ko rin si Yi Jong-ryeo ng Kawanihan ng Pagsisiyasat 978 01:33:05,267 --> 01:33:07,144 bilang Pinuno ng Sangay ng Kaparusahan. 979 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Siya ang mamumuno ng pangkat na huhuli sa mga taksil, 980 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 at magpaparanas sa kanila ng batas. 981 01:33:14,484 --> 01:33:15,902 Ako, si Jong-ryeo, 982 01:33:16,820 --> 01:33:19,781 ay tinatanggap ang utos ng Mahal na Hari na simulan 983 01:33:20,282 --> 01:33:22,367 ang pagbangon ng ating bansa. 984 01:34:03,700 --> 01:34:04,534 Kapatid! 985 01:34:07,663 --> 01:34:12,125 Ano'ng nangyari? Akala ko may posisyon ka na sa pamahalaan. 986 01:34:12,834 --> 01:34:15,003 Ano'ng nangyari? Ba't ganiyan ang itsura mo? 987 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Diyos ko po. 988 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Hoy. 989 01:34:53,333 --> 01:34:54,501 Ano ang sabi ko? 990 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 Ano'ng sinabi ko? 991 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Sinabi ko, wag na kayong pumunta, di ba? Sinabihan ko na kayo! 992 01:35:05,387 --> 01:35:06,930 -Bitawan n'yo ko! -Tama na. 993 01:35:07,013 --> 01:35:10,517 Bitawan n'yo sabi ako! Tingnan mo ang ginawa mo! 994 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Tama na. -Ginawa mo lahat para gumanda'ng buhay mo. 995 01:35:13,520 --> 01:35:15,647 Sinabi ko nang wag kayong tumuloy. 996 01:35:17,482 --> 01:35:19,025 Tingnan mo ang nangyari! 997 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Tingnan mo ang ginawa mo! 998 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Ano'ng gagawin mo riyan? 999 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Hoy, Cheon-yeong. 1000 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Magharap tayo ngayon. 1001 01:35:31,997 --> 01:35:34,040 -Tigil na. -Pag-usapan na lang. 1002 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Naku naman! 1003 01:35:37,252 --> 01:35:38,420 Ano 'yan? 1004 01:35:38,503 --> 01:35:39,629 Ano na naman 'yan? 1005 01:35:40,130 --> 01:35:41,798 Yuyuko ka pa sa Hari? 1006 01:35:41,882 --> 01:35:42,716 Hindi! 1007 01:35:50,223 --> 01:35:52,100 Hindi na puwede ang ganito. 1008 01:35:57,606 --> 01:35:59,107 DAGA 1009 01:36:19,127 --> 01:36:21,713 Makaliligtas kayo sa digmaan, 1010 01:36:21,797 --> 01:36:23,715 ngunit hindi sa himagsikan. 1011 01:36:26,593 --> 01:36:30,305 Kung mamatay tayo na lumalaban sa Hapon, o tumututol sa Hari, 1012 01:36:31,515 --> 01:36:32,724 wala 'yong pinagkaiba. 1013 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Nasa 30 lang tayo. Hindi natin kayang maghimagsik. 1014 01:36:36,645 --> 01:36:39,439 Makahahanap pa tayo ng mga sasali. 1015 01:36:39,940 --> 01:36:44,069 Magpaskil lang tayo ng panawagan, dudumugin tayo ng mga tao. 1016 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Ano'ng ipapakain natin sa kanila? 1017 01:36:46,363 --> 01:36:50,325 Ginoong Sam-mun, ang sabi n'yo, may itinatagong yaman ang mga Hapon. 1018 01:36:50,408 --> 01:36:51,535 Teka. 1019 01:36:52,035 --> 01:36:56,540 Nang mahuli natin ang Mang-uumit ng Ilong, may mga bakanteng bagon sila, a? 1020 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Nagtataka nga ako't may dala silang ganoon. 1021 01:36:59,376 --> 01:37:01,878 Para may lalagyan sila ng nakatagong yaman? 1022 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Oo nga, may mga marka 'yong matatandang puno. 1023 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 Oo nga. 1024 01:37:06,508 --> 01:37:09,094 Oo, 'yon nga. Balikan natin. 1025 01:37:09,177 --> 01:37:10,971 Oras ang susi sa himagsikan. 1026 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Bilisan natin. 1027 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Dito, dito nga yata 'yon. 1028 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Oo, narito nga. 1029 01:37:19,145 --> 01:37:20,647 -Tingnan natin. -Diyos ko! 1030 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Nahanap natin ang kayamanan! 1031 01:37:30,740 --> 01:37:34,411 -Kailangan pa natin ng dalawang bagon. -Saan tayo hahanap? 1032 01:37:35,495 --> 01:37:39,040 -Sa mga kabayo natin ikarga ang iba. -Ganoon na lang, 'no? 1033 01:37:39,124 --> 01:37:42,252 Hindi n'yo na kailangang isipin 'yon. 1034 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Ano'ng ginagawa mo? -Sam-mun! 1035 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Wag kayong malikot! -Ano ba? 1036 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Mga Hapon ba kami? -Ano 'to? 1037 01:37:49,801 --> 01:37:51,595 -Wag malikot! -Wag ka makialam. 1038 01:37:51,678 --> 01:37:54,931 Ang gustong magtaya ng buhay sa himagsikan, tumayo roon. 1039 01:37:55,932 --> 01:38:00,312 Ang gustong humati sa yaman na ito at mabuhay nang mapayapa, sa likod ko. 1040 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Walang hiya. 1041 01:38:04,691 --> 01:38:07,819 Ano pa'ng natitira matapos ang pitong taon na digmaan? 1042 01:38:08,528 --> 01:38:11,197 Sa panahong ito, mahirap nang itaya ang buhay. 1043 01:38:11,907 --> 01:38:14,284 -Ngunit madaling mabuhay. -Di totoo 'yan! 1044 01:38:14,367 --> 01:38:18,163 Kung gusto n'yong mabuhay, kailangang lumaban at manalo. 1045 01:38:18,246 --> 01:38:19,581 Kung titigil tayo dito, 1046 01:38:19,664 --> 01:38:23,251 hahabulin nila tayo habambuhay hanggang sa mapatay nila tayo. 1047 01:38:24,628 --> 01:38:26,463 Manahimik ka nga! 1048 01:38:28,214 --> 01:38:31,635 Tumayo kayo diyan kung gusto n'yong mabasag ang bungo n'yo. 1049 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Ano'ng ginagawa mo? 1050 01:38:35,764 --> 01:38:39,225 Lintik. Wala akong pakialam kung mamatay ako bukas. 1051 01:38:39,726 --> 01:38:41,519 Gusto ko lang maranasan ang yaman. 1052 01:38:42,103 --> 01:38:43,396 Tapos sasabihin ninyo 1053 01:38:44,356 --> 01:38:47,776 na lumaban kayo sa pamumuno ni Heneral Kim Ja-ryeong? 1054 01:38:47,859 --> 01:38:51,029 Ano pa'ng hinihintay n'yo? Isakay na 'yan sa bagon. 1055 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Tara na. 1056 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Tara. 1057 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Bakit n'yo kakaladkarin kung ayaw? 1058 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Tingin sa harap. 1059 01:39:07,671 --> 01:39:13,134 Gusto mo bang bumalik? Papunta sa kamatayan ang landas na iyon. 1060 01:39:14,803 --> 01:39:15,637 Opo. 1061 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Bumalik ka, bago pa sila makain ng mabangis sa hayop. 1062 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Ingat ka. 1063 01:39:30,235 --> 01:39:36,282 Gusto kong mabuhay 1064 01:39:36,366 --> 01:39:40,245 Mabuhay, kapana-panabik ito 1065 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 Gusto kong tumira sa malaking mansiyon 1066 01:39:45,542 --> 01:39:48,878 Mabuhay, kapana-panabik ito 1067 01:39:48,962 --> 01:39:51,840 Gusto kong kumain 1068 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Mabuhay, kapana-panabik ito 1069 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Gusto kong kumain ng pagkain ng hari 1070 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Mabuhay, kapana-panabik ito 1071 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Mabuhay, kapana-panabik ito 1072 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 Mabuhay, kapana-panabik ito 1073 01:40:51,775 --> 01:40:53,610 Nasaan ang pinuno n'yo, si Cheon-yeong? 1074 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Ang Mang-uumit ng Ilong? Paanong… 1075 01:41:06,289 --> 01:41:09,125 Pugutan ng ulo ang mga rebelde! 1076 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Uy, bata. Bakit ka narito? 1077 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Ano'ng nangyari dito? Ano 'to? 1078 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Ginoong Sam-mun. 1079 01:41:57,006 --> 01:42:00,426 Dapat ay sa kamay ko na lamang kayo pumanaw. 1080 01:42:11,312 --> 01:42:13,857 "Magbibitin ako ng mga ulo at maghihintay. 1081 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Yi Jong-ryeo." 1082 01:42:39,090 --> 01:42:41,801 -Ilipat rito. -Talian n'yo nang mahigpit. 1083 01:42:52,020 --> 01:42:54,230 Darating ang bangka pagbaba ng tubig. 1084 01:42:55,148 --> 01:42:59,861 Bago iyon, magbabantay ang pangkat, at hahanapin ng mga kawal ang mga rebelde. 1085 01:42:59,944 --> 01:43:00,778 Opo. 1086 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 Mga hayop sila. 1087 01:43:18,880 --> 01:43:20,506 Papatayin ko silang lahat. 1088 01:43:22,884 --> 01:43:23,718 Sandali. 1089 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Parang may mali. 1090 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 -Tutok! -Tutok! 1091 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Ano 'yan? 1092 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Hay, naku. 1093 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Sumusunod rin ang pangkat namin sa utos ng Mahal na Hari. 1094 01:43:51,663 --> 01:43:54,457 Nais mo rin bang magtaksil? 1095 01:43:55,500 --> 01:43:57,877 "Kawal din kami ng Hari. Nais mo bang…" 1096 01:43:57,961 --> 01:44:00,463 Kalaban ka pa rin namin. Maghihiganti kami. 1097 01:44:01,547 --> 01:44:05,426 -Di kayo makakaalis nang buhay. -Di niya talaga tayo papaalisin. 1098 01:44:06,010 --> 01:44:08,054 Ngunguyain namin ang laman n'yo, 1099 01:44:08,763 --> 01:44:11,266 babalatan kayo't tutulugan ang balat n'yo. 1100 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Magpaputok! 1101 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 Mga inuntil. Sa amin ninyo ipinaayos ang mga baril. 1102 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Sinasabi ko na nga ba. 1103 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 Kapag barado ang labasan, sasabog ang baril. 1104 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Di nalalayo sa kalagayan ng Joseon ngayon, ano? 1105 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Mga kawal! -Opo! 1106 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 Ano'ng nangyayari? 1107 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 Nakakatawa. 1108 01:45:25,423 --> 01:45:27,342 Kumakapal na po ang hamog. 1109 01:45:27,425 --> 01:45:29,719 Di ako sigurado kung makakaabot tayo. 1110 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Hindi tayo nagmamadali. 1111 01:45:32,430 --> 01:45:33,389 -Opo! -Panginoon. 1112 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Nakamamangha. 1113 01:46:13,096 --> 01:46:17,725 Magkaiba kayo ngunit magkatulad. Magkatulad ngunit may pagkakaiba. 1114 01:46:19,519 --> 01:46:21,521 Ikaw at ang dios na bihis bughaw. 1115 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Ano 'yon? 1116 01:46:23,147 --> 01:46:26,734 Magkaano-ano kayo ng dios na bihis bughaw? Magkaiba kayo pero magkatulad, 1117 01:46:27,235 --> 01:46:29,028 pareho pero magkaiba. 1118 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Iba ang galit ng espada mo kumpara sa espada niya. 1119 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 Bakit nasa kaniya 1120 01:46:44,669 --> 01:46:46,963 ang espada mo? 1121 01:46:48,297 --> 01:46:49,424 Ninakaw ba niya? 1122 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 Ninakaw ba ng dios na bihis bughaw ang espada mo? 1123 01:46:54,303 --> 01:46:55,972 Ibinigay ko 'yon sa kaniya. 1124 01:46:56,055 --> 01:46:57,598 Ibinigay niya raw. 1125 01:46:58,891 --> 01:46:59,976 Di kita papatayin. 1126 01:47:00,977 --> 01:47:03,312 Isang daang kawal na nakakulong ang katumbas mo. 1127 01:47:03,396 --> 01:47:08,484 Isang daang kawal ang katumbas mo, kaya di ka papatayin ni Heneral. 1128 01:47:27,795 --> 01:47:29,213 Magkauri nga kayo. 1129 01:47:29,714 --> 01:47:33,134 Lalabanan ko kayo nang pantay. 1130 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 Ang dios na bihis bughaw! 1131 01:48:01,120 --> 01:48:02,455 Huwag. 1132 01:48:02,955 --> 01:48:06,792 May pakinabang siya sa 'kin, kaya huwag mo siyang papatayin. 1133 01:48:06,876 --> 01:48:11,172 May pakinabang siya, kaya nais ng heneral na buhayin mo siya. 1134 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Pareho ko kayong papatayin. 1135 01:48:39,784 --> 01:48:42,411 Akin na ang paa ko… lintik! 1136 01:48:44,205 --> 01:48:45,289 Ayos ka lang ba? 1137 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Ikaw! 1138 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Huli ka! 1139 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Hampaslupa ka! 1140 01:50:59,423 --> 01:51:00,675 Wag kang lalampa-lampa. 1141 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Namatay sa pugot ng ulo ang iba. 1142 01:51:08,391 --> 01:51:10,267 E, ang mga namatay sa sunog? 1143 01:51:11,519 --> 01:51:14,480 Tatadtarin ko ang katawan mo 1144 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 at ihahagis sa nagbabagang apoy. 1145 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 Ang ama ko! 1146 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Ang ina ko! 1147 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Ang anak ko! 1148 01:51:26,450 --> 01:51:29,912 At ang asawa ko. Daranasin mo ang pinagdaanan nila. 1149 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 'Yan ba ang pinaniniwalaan mo? 1150 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 O 'yan ang gusto mong paniwalaan? 1151 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 Sinubukan ko silang iligtas, 1152 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 pero tumalon ang asawa mo sa apoy, 1153 01:51:53,477 --> 01:51:55,354 kasama ang anak mo. 1154 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 Walang hiya ka! 1155 01:51:58,399 --> 01:51:59,567 Hindi totoo 'yan. 1156 01:52:02,111 --> 01:52:03,404 Bakit niya gagawin iyon? 1157 01:52:05,740 --> 01:52:06,824 Bakit? 1158 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Tinawag niya akong hayop. 1159 01:52:19,211 --> 01:52:21,088 Naiinip na 'ko. Di na 'ko makapaghintay. 1160 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Mamatay ka! 1161 01:55:13,761 --> 01:55:14,595 Cheon-yeong. 1162 01:55:16,513 --> 01:55:17,556 Kaibigan… 1163 01:55:21,644 --> 01:55:22,645 mo pa rin ba ako? 1164 01:55:45,084 --> 01:55:46,085 Patawarin mo ako. 1165 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Jong-ryeo. 1166 01:56:29,545 --> 01:56:32,923 Katulad lang ng napanaginipan ko. 1167 01:56:36,343 --> 01:56:38,721 -Ministro ng Pananalapi. -Kamahalan? 1168 01:56:38,804 --> 01:56:41,849 Kailan puputulin ang mga puno sa bundok ng Namsan? 1169 01:56:42,349 --> 01:56:46,353 Ang totoo po niyan, basa pa ang mga puno ngayon, kaya… 1170 01:56:50,691 --> 01:56:52,234 Ako po ito, si Eunuko Kim. 1171 01:56:52,901 --> 01:56:53,736 Pumasok ka. 1172 01:56:57,990 --> 01:57:01,368 May dumaong po sa Hangangjin na barkong may karga. 1173 01:57:01,869 --> 01:57:03,912 May bandila po ng Maharlikang Kawal. 1174 01:57:10,794 --> 01:57:13,130 Hindi pa rin ba nahahanap si Jong-ryeo? 1175 01:57:13,213 --> 01:57:16,467 Naghanap na po sila sa mga kasuluk-sulukan ngunit wala pa rin. 1176 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Mag-isang naglayag ang barko? 1177 01:57:20,512 --> 01:57:24,058 Hindi ako makapaniwala. Nawala ang lahat ng kawal. 1178 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Sige na, buksan n'yo na. 1179 01:57:34,443 --> 01:57:36,278 Bakit ang tagal? 1180 01:57:36,361 --> 01:57:39,114 Dito! Sira na ang kandado. 1181 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Mahusay! 1182 01:57:40,949 --> 01:57:42,326 Ituloy n'yo lang! 1183 01:57:42,409 --> 01:57:43,494 Opo, Kamahalan! 1184 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 Buksan mo. 1185 01:58:07,059 --> 01:58:08,602 Bakit asin? 1186 01:58:09,978 --> 01:58:11,772 -Bukas na ito! -Ito rin. 1187 01:58:11,855 --> 01:58:14,066 -Bukas na rin ito. -Nabuksan na namin. 1188 01:58:14,149 --> 01:58:15,984 Nabuksan na po namin! 1189 01:58:16,777 --> 01:58:18,737 -Hukayin n'yo. -Opo, Kamahalan. 1190 01:58:22,825 --> 01:58:24,159 Itaob ninyo. 1191 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Kamahalan. 1192 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Kamahalan. 1193 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 GULO 1194 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Makinig kayo! 1195 01:59:16,170 --> 01:59:18,672 Upang maparusahan ang mga mapagsamantala, 1196 01:59:18,755 --> 01:59:21,341 magsanib-puwersa tayong lahat! 1197 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -Tama! -Tama! 1198 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Gaya ng nakakatakot na hayop na ito! 1199 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Oo nga! 1200 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Heto, kainin mo. 1201 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Ang salitang "hayop" 1202 01:59:40,485 --> 01:59:42,154 ay mula sa salitang "masa". 1203 01:59:43,530 --> 01:59:45,407 Dahil ang masa ay mga halimaw, 1204 01:59:45,490 --> 01:59:48,869 tama lang na matakot sila sa atin! 1205 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 -Tama! -Tama! 1206 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Pinakamainam ang pagbuo ng komunidad upang magsanib-puwersa. 1207 02:00:13,352 --> 02:00:17,231 Dahil nabigo ang Dakilang Kaisahan, umisip tayo ng ibang pangalan. 1208 02:00:18,649 --> 02:00:20,817 Pandaigdigang Kaisahan, sa ngalan ni Beom-dong? 1209 02:00:20,901 --> 02:00:23,612 "Isang mundo kung saan nagkakaisa ang lahat." 1210 02:00:24,112 --> 02:00:25,864 Pandaigdigang Kaisahan. 1211 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 Gusto ko 'yan. 1212 02:00:33,789 --> 02:00:35,624 Ibig sabihin, ako ang pinuno? 1213 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Kailangan ba talaga natin ng pinuno? 1214 02:00:40,379 --> 02:00:42,381 Tara na! 1215 02:00:42,464 --> 02:00:44,841 -Magsaya tayo. -Magsaya tayo! 1216 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Nagsalin ng Subtitle: K Erilla 82540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.