Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,196 --> 00:00:16,800
A S�TIMA TUMBA
1
00:02:02,196 --> 00:02:06,294
ANTIGA ESC�CIA
1
00:02:55,096 --> 00:02:59,294
TABERNA DO GALO
1
00:03:01,400 --> 00:03:03,971
Sejam bem vindos.
2
00:03:09,025 --> 00:03:11,454
- Obrigada.
- H� alguma coisa para comer?
3
00:03:11,524 --> 00:03:14,914
Sim, senhor.
Mas ter�o que se adaptar.
4
00:03:15,240 --> 00:03:17,831
Por favor, sintam-se em casa.
5
00:03:17,920 --> 00:03:19,797
- Cuide dos cavalos.
- Est� bem.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,932
- Bem vindos.
- Obrigado.
7
00:03:27,920 --> 00:03:30,914
- O que tem pronto?
- Bem, na verdade...
8
00:03:31,000 --> 00:03:33,550
Entendi. Traga o que tiver
pronto e depressa.
9
00:03:33,600 --> 00:03:34,989
- Que tal um ch�?
- Est� bem.
10
00:03:35,040 --> 00:03:36,660
Quente, por favor.
11
00:03:36,880 --> 00:03:40,318
- O que pediram?
- Ch� quente e algo para comer.
12
00:03:40,480 --> 00:03:41,515
O que vamos preparar?
13
00:03:41,680 --> 00:03:45,983
Parecem americanos.
Fa�a uma omelete com bacon.
14
00:03:47,360 --> 00:03:50,659
- S�o americanos?
- Sim, eu acho.
15
00:03:50,880 --> 00:03:53,356
- O que est�o fazendo aqui?
- Logo eu vou saber.
16
00:03:53,440 --> 00:03:57,674
Sim, Jenkins, eu aconselho
que venda tudo e volte para...
17
00:03:57,960 --> 00:03:59,098
Cale-se.
18
00:03:59,160 --> 00:04:01,674
- Chamaram? Eu entendi...
- Entendeu mal!
19
00:04:02,240 --> 00:04:04,092
Vai nos trazer algo
para comer ou n�o?
20
00:04:04,280 --> 00:04:05,950
Imediatamente, senhor.
21
00:04:07,520 --> 00:04:08,980
Tenha cuidado.
22
00:04:09,320 --> 00:04:11,397
- O que foi?
- Est�o com pressa.
23
00:04:11,440 --> 00:04:13,636
Mas isso leva tempo, diga a eles.
24
00:04:13,680 --> 00:04:15,380
Eu sou louco?
Diga voc�.
25
00:04:15,440 --> 00:04:17,995
- N�o acha que...
- N�o se trata de achar.
26
00:04:18,240 --> 00:04:21,675
Devemos ter cuidado
com o que dizemos.
27
00:04:22,280 --> 00:04:23,959
J� volto.
28
00:04:26,520 --> 00:04:28,293
O que est� preparando?
29
00:04:28,400 --> 00:04:30,511
Omelete com bacon, tudo bem?
30
00:04:30,680 --> 00:04:33,480
�timo.
Eu adoro omelete com bacon.
31
00:04:33,600 --> 00:04:36,590
Ouviu, Mary?
Omelete com bacon.
33
00:04:36,880 --> 00:04:38,670
Aqui tamb�m?
34
00:04:39,000 --> 00:04:40,915
Como assim?
35
00:04:41,560 --> 00:04:44,350
Como � isso que comemos
na Am�rica...
35
00:04:44,360 --> 00:04:47,170
ela achava que na Inglaterra
se comeriam outras coisas.
37
00:04:47,200 --> 00:04:50,694
- Voc�s gostam?
- Sim, desde que seja r�pido.
38
00:04:50,800 --> 00:04:52,674
Que linda.
39
00:04:53,560 --> 00:04:55,997
- O que eu trago para beber?
- O que voc� quiser.
40
00:04:56,200 --> 00:04:57,985
- Eu tamb�m vou...
- N�o!
41
00:04:58,400 --> 00:05:00,980
E por que falou sobre a Am�rica?
42
00:05:01,560 --> 00:05:04,980
Ningu�m precisa saber
porque estamos aqui.
43
00:05:05,760 --> 00:05:09,091
Tudo pronto. J� dei banho
e alimentei os cavalos.
44
00:05:11,600 --> 00:05:13,599
Aqui est�, senhores.
45
00:05:34,000 --> 00:05:35,990
Se apresse.
46
00:05:43,040 --> 00:05:46,793
- O que est�o procurando?
- De voc�s, nada.
47
00:05:47,480 --> 00:05:50,794
Ouviram? N�o querem nada.
Ent�o comam.
48
00:06:04,800 --> 00:06:07,679
- Preparei-lhes uma bebida.
- N�s aceitamos, obrigado.
49
00:06:07,880 --> 00:06:09,553
- Sa�de.
- O prazer � meu.
50
00:06:12,040 --> 00:06:13,917
- Aqui est� o ch�.
- Quem est�o procurando?
51
00:06:14,200 --> 00:06:15,690
Quick.
52
00:06:15,720 --> 00:06:17,979
- E quem � Quick?
- Um leproso.
53
00:06:18,000 --> 00:06:20,755
Ele fugiu do lazareto
onde estava internado.
54
00:06:20,920 --> 00:06:23,984
Est�o procurando-o h� um m�s,
mas n�o conseguem peg�-lo.
55
00:06:24,040 --> 00:06:26,094
E o que estaria fazendo aqui?
56
00:06:26,200 --> 00:06:27,913
Ele conhece muito bem esse lugar.
57
00:06:28,000 --> 00:06:30,750
Antes de ficar doente,
era assistente de Sir Reginald.
58
00:06:30,800 --> 00:06:35,917
- Sir Reginald?
- Sim, o dono do castelo Nofis.
59
00:06:37,720 --> 00:06:39,215
Morreu h� 3 anos.
60
00:06:39,440 --> 00:06:43,699
- A que dist�ncia fica o castelo?
- Apenas alguns quil�metros.
62
00:06:43,920 --> 00:06:47,629
- Por qu�? Querem ir at� l�?
- Sim, e podemos dormir l�?
63
00:06:47,840 --> 00:06:50,954
Sim, h� muitas camas sobrando.
64
00:06:51,240 --> 00:06:53,986
Mas � um lugar t�o sinistro.
65
00:06:55,000 --> 00:06:59,873
Lamento ter dito ao not�rio
que iria at� l� ajudar o Patrik.
66
00:07:00,120 --> 00:07:02,073
Afinal, eu tinha prometido.
67
00:07:02,320 --> 00:07:05,391
E o not�rio � t�o...
68
00:07:05,840 --> 00:07:08,959
Ent�o o not�rio Elliot
j� est� no castelo?
69
00:07:09,160 --> 00:07:11,931
Sim, o senhor o conhece?
70
00:07:12,480 --> 00:07:15,693
N�o o conhe�o pessoalmente
mas fui convidado por ele.
71
00:07:15,840 --> 00:07:17,951
Para o testamento
do Sir Reginald.
72
00:07:18,600 --> 00:07:20,777
H� outras pessoas no castelo.
73
00:07:20,840 --> 00:07:24,917
- Ouviu, Jenkins? H� mais herdeiros.
- Espero que n�o.
74
00:07:30,880 --> 00:07:34,896
Est�o indo para o castelo.
Por que n�o pede...
75
00:07:35,720 --> 00:07:37,697
Poderiam dar uma carona
para a minha filha?
76
00:07:37,720 --> 00:07:41,338
Ela tamb�m vai para o castelo.
77
00:07:41,520 --> 00:07:44,672
- Se n�o se incomodarem.
- Meu irm�o ficar� encantado.
78
00:07:44,850 --> 00:07:47,095
Se � o que quer, tudo bem.
79
00:07:55,800 --> 00:07:57,987
Eu n�o disse?
Est�o indo para o castelo.
80
00:08:05,400 --> 00:08:10,789
Confesso que, no in�cio,
deparei-me com muitas dificuldades...
82
00:08:11,080 --> 00:08:13,640
mas hoje, com ajuda
da divina provid�ncia...
83
00:08:14,240 --> 00:08:16,392
posso dizer que domino
todas as pr�ticas da profiss�o...
84
00:08:16,480 --> 00:08:19,980
assim como o meu antecessor,
e me sairei bem.
85
00:08:20,120 --> 00:08:22,980
E sobre o testamento
de Sir Reginald?
86
00:08:23,200 --> 00:08:27,678
N�o posso dizer nada.
N�o conhe�o o conte�do.
87
00:08:27,800 --> 00:08:31,877
Pode falar sobre Sir Reginald?
Eu n�o o conheci.
88
00:08:32,200 --> 00:08:36,384
Sir Reginald era um m�dico.
Mas n�o praticava a medicina.
90
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
Dedicava seu tempo
a experi�ncias estranhas.
91
00:08:39,600 --> 00:08:41,671
- De que tipo?
- N�o fa�o ideia.
92
00:08:42,120 --> 00:08:44,596
S� quem sabia a respeito
era o Dr. Quick...
93
00:08:44,640 --> 00:08:46,919
que foi afligido pela lepra.
94
00:08:47,120 --> 00:08:49,557
Quando as enfermeiras e os
policiais chegaram ao castelo...
95
00:08:49,560 --> 00:08:52,473
para levar o Dr. Quick,
descobriram...
95
00:08:52,560 --> 00:08:55,473
que Sir Reginald,
que havia chamado-os...
96
00:08:55,560 --> 00:08:58,480
estava morto,
acometido pela lepra.
97
00:08:58,520 --> 00:09:01,294
Morto pela lepra
em t�o curto espa�o de tempo?
98
00:09:01,380 --> 00:09:04,758
� estranho, mas o relat�rio
do m�dico foi bem claro.
99
00:09:05,240 --> 00:09:07,709
Tratava-se de uma forma
mais grave dessa doen�a.
100
00:09:08,360 --> 00:09:12,813
Estava t�o desfigurado que n�o
conseguiram fazer uma aut�psia.
101
00:09:13,080 --> 00:09:15,357
Por que seus parentes
n�o foram avisados?
102
00:09:15,620 --> 00:09:19,629
Por vontade do falecido,
o enterro foi privado.
103
00:09:20,080 --> 00:09:25,195
Estavam presentes meu antecessor,
um policial e Patrik...
104
00:09:25,380 --> 00:09:27,675
o guardi�o do castelo.
105
00:09:28,040 --> 00:09:31,978
Sir Reginald
descansa em paz na cripta.
106
00:09:32,120 --> 00:09:34,989
Na s�tima tumba.
107
00:09:40,050 --> 00:09:41,850
O que houve?
108
00:09:42,040 --> 00:09:44,970
Chegaram os outros herdeiros.
109
00:09:46,080 --> 00:09:47,980
Mande-os entrar.
110
00:09:50,120 --> 00:09:53,956
- Quem s�o?
- A Srta. Ferguson e o irm�o Jenkins.
111
00:09:59,580 --> 00:10:01,234
Boa noite, Sra. Ferguson.
112
00:10:01,760 --> 00:10:06,339
N�o � a Sra. Ferguson.
� Mary. Ela est� comigo.
114
00:10:06,440 --> 00:10:09,136
- � Jenkins, certo?
- Sim. Por qu�?
115
00:10:09,200 --> 00:10:11,796
Meu nome � Elliot.
Eu o convidei.
116
00:10:11,840 --> 00:10:13,114
- Como vai?
- Bem, obrigado.
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,630
Meu irm�o Fred.
Diga oi ao not�rio.
118
00:10:15,880 --> 00:10:17,609
Ah, sim.
Como vai?
119
00:10:17,800 --> 00:10:19,891
Queria saber o que ele viu
naquela garota.
120
00:10:20,160 --> 00:10:22,894
Venham por aqui.
121
00:10:40,020 --> 00:10:41,520
- Por gentileza.
- Obrigada.
122
00:10:41,620 --> 00:10:43,900
- Naquela cadeira?
- Sim.
123
00:10:55,280 --> 00:10:58,955
Ent�o, vamos ler o testamento?
124
00:10:59,400 --> 00:11:01,960
Lamento, mas n�o � poss�vel.
125
00:11:02,600 --> 00:11:06,395
Hoje � dia 16 e o testamento
deve ser lido dia 18...
126
00:11:06,450 --> 00:11:08,938
na presen�a de todos
os herdeiros.
127
00:11:10,520 --> 00:11:14,098
E aqui est� faltando
a Sra. Ferguson.
128
00:11:16,040 --> 00:11:18,456
Naturalmente, ela foi informada.
129
00:11:18,560 --> 00:11:23,134
Sim, enviei a todos duas cartas.
Ela chegar� em breve.
131
00:11:23,200 --> 00:11:24,954
E se ela n�o vier?
132
00:11:25,360 --> 00:11:27,617
Perder� seu direito � heran�a.
133
00:11:27,760 --> 00:11:31,552
Que parece ser muito maior
do que se imaginava, por sinal.
134
00:11:31,760 --> 00:11:36,880
Coronel, creio que deveria explicar
a situa��o em todos os detalhes.
135
00:11:37,840 --> 00:11:39,877
Nos velhos documentos
da fam�lia...
136
00:11:39,960 --> 00:11:44,552
consta que meu primo Reginald
era herdeiro de Sir Francis Drake...
137
00:11:44,720 --> 00:11:46,655
que vagava pelos mares...
137
00:11:46,720 --> 00:11:51,655
atacando os navios que n�o
pertenciam � coroa brit�nica.
138
00:11:51,760 --> 00:11:53,350
Em 1873...
138
00:11:53,350 --> 00:11:56,379
N�o precisamos de uma li��o
de hist�ria agora.
139
00:11:56,960 --> 00:11:59,983
Um minuto.
Serei breve.
140
00:12:00,920 --> 00:12:05,676
Parece que neste castelo
h� um tesouro escondido.
141
00:12:08,760 --> 00:12:10,956
Agora tudo muda.
142
00:12:17,120 --> 00:12:19,950
Parece que est� olhando
para algo bastante interessante.
143
00:12:21,060 --> 00:12:23,695
O que foi?
144
00:12:24,400 --> 00:12:25,980
Desculpe-me.
145
00:12:26,520 --> 00:12:29,558
Mas aquela mesinha
me provoca emo��es estranhas.
146
00:12:30,560 --> 00:12:33,200
Not�rio Elliot, n�o se incomode.
147
00:12:33,880 --> 00:12:37,450
Minha filha � uma m�dium
bastante sens�vel.
148
00:12:37,640 --> 00:12:42,310
� mesmo? Porque quando se fala
sobre espiritismo...
149
00:12:42,620 --> 00:12:46,339
temos de ser muito,
muito cuidadosos.
150
00:12:46,480 --> 00:12:48,532
Existem muitos charlat�es.
151
00:12:48,680 --> 00:12:53,277
Mas est�vamos falando
de tesouros. N�o era isso?
152
00:12:55,040 --> 00:12:57,156
Sim, e vamos encontr�-lo...
153
00:12:57,400 --> 00:13:01,734
nem que seja preciso desmontar
o castelo pedra por pedra!
154
00:13:01,960 --> 00:13:04,600
- H� uma alternativa melhor.
- Qual?
155
00:13:05,000 --> 00:13:09,712
A mo�a � uma m�dium.
E deve ter um guia espiritual.
156
00:13:09,960 --> 00:13:11,511
Podemos us�-lo para entrar
em contato...
156
00:13:11,560 --> 00:13:14,911
com o esp�rito
de Sir Francis Drake.
157
00:13:16,080 --> 00:13:18,639
Est� disposta, senhorita?
158
00:13:19,560 --> 00:13:20,950
Sim.
159
00:13:21,680 --> 00:13:26,087
Mas amanh�.
Preciso descansar da viagem.
161
00:13:26,120 --> 00:13:28,949
Ent�o todos concordam?
162
00:13:32,840 --> 00:13:37,879
E o senhor, pastor Crabbe,
vai assistir a sess�o?
163
00:13:38,760 --> 00:13:40,983
A igreja permite?
164
00:13:43,160 --> 00:13:45,199
A igreja me permite tudo...
164
00:13:45,360 --> 00:13:48,899
exceto magia negra
e rela��es com o maligno.
165
00:13:51,120 --> 00:13:52,969
Vou assistir � sess�o.
166
00:13:54,080 --> 00:13:55,985
At� amanh�.
167
00:14:02,200 --> 00:14:03,980
Minha bolsa.
168
00:14:06,640 --> 00:14:08,069
Aqui est�, senhorita.
169
00:14:08,320 --> 00:14:10,754
Tem sido muito gentil.
170
00:14:11,560 --> 00:14:14,854
- Obrigada.
- De nada.
171
00:14:16,800 --> 00:14:18,835
Podemos ir?
172
00:16:06,240 --> 00:16:08,197
Ela n�o chegou ainda.
Lamento por ela...
173
00:16:08,440 --> 00:16:12,729
mas come�aremos o passeio
sem a presen�a dela.
174
00:16:12,960 --> 00:16:15,871
Mas qual � a utilidade
desse passeio?
175
00:16:16,040 --> 00:16:19,832
Porque o testamento
pode incluir v�rios codicilos.
176
00:16:20,080 --> 00:16:23,679
Sr. not�rio, quando quiser,
estou pronto.
177
00:16:23,720 --> 00:16:25,954
O que ele quer?
178
00:16:26,600 --> 00:16:28,796
� Patrik, o zelador do castelo.
179
00:16:29,040 --> 00:16:31,956
A �nica pessoa que o conhece
em profundidade.
180
00:16:32,240 --> 00:16:33,514
Por onde come�amos?
181
00:16:33,880 --> 00:16:38,654
- Por onde quiser.
- Muito bem, senhores, sigam-me.
183
00:16:41,520 --> 00:16:44,034
- Desculpe-me.
- Nada disso.
184
00:16:45,760 --> 00:16:47,939
Eu que pe�o desculpas.
185
00:16:53,840 --> 00:16:55,083
Por gentileza.
186
00:17:33,000 --> 00:17:35,980
S�o muito belos
esses baixos-relevos, n�o acha?
187
00:18:13,200 --> 00:18:15,937
Este � o parque, senhores.
188
00:18:16,600 --> 00:18:18,352
Essa coluna � extraordin�ria.
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
Ent�o, gostou?
190
00:18:27,520 --> 00:18:30,810
Sim, � lindo.
191
00:18:31,060 --> 00:18:34,920
� t�o po�tico.
N�o acha?
193
00:18:39,120 --> 00:18:40,980
Sim.
194
00:18:41,800 --> 00:18:43,533
Talvez pela primeira vez
eu percebi que...
195
00:18:43,620 --> 00:18:46,958
Est�o nos esperando.
Vamos junto com eles.
196
00:19:12,000 --> 00:19:13,934
E este � o cemit�rio.
197
00:19:14,240 --> 00:19:17,758
A fam�lia Thorne foi enterrada
aqui at� recentemente.
198
00:19:17,880 --> 00:19:20,537
Depois, passaram a usar a cripta.
199
00:19:20,680 --> 00:19:23,954
- Vamos l� agora.
- Gostaria de ver a cripta.
200
00:19:50,680 --> 00:19:53,934
� a cela de prisioneiros.
Nada de interessante para ver.
202
00:19:54,160 --> 00:19:56,956
- Est� fechado?
- N�o. Est� aberto.
203
00:19:57,240 --> 00:19:58,690
Aqui est�.
204
00:20:00,840 --> 00:20:02,514
Poderia ter nos avisado.
205
00:20:02,600 --> 00:20:05,938
N�o sabia que eram t�o sens�veis.
206
00:20:06,320 --> 00:20:10,640
Agora vamos at� a cripta.
H� t�mulos magn�ficos.
208
00:20:17,080 --> 00:20:19,899
Os t�mulos dos Thorne.
209
00:20:29,840 --> 00:20:32,972
Aquele � o de Sir Reginald.
210
00:20:44,280 --> 00:20:45,915
Mas est� fresco.
211
00:20:46,440 --> 00:20:49,980
- Como � poss�vel?
- Coloquei esta manh�.
212
00:21:13,360 --> 00:21:15,099
Este � o laborat�rio.
213
00:21:25,600 --> 00:21:28,835
- Est� quente!
- Imposs�vel.
214
00:21:43,840 --> 00:21:47,492
- Como explica isso?
- N�o sei. Talvez...
215
00:21:47,520 --> 00:21:49,958
Provavelmente, um raio de sol.
216
00:21:50,520 --> 00:21:52,090
Certo.
217
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
Talvez.
218
00:21:54,560 --> 00:21:56,694
Vamos prosseguir, senhores.
219
00:22:23,960 --> 00:22:26,959
E daqui retornamos
ao sal�o onde est�vamos.
220
00:22:31,720 --> 00:22:33,988
Agora vamos para o almo�o.
221
00:22:34,600 --> 00:22:36,932
Betty j� deve ter preparado.
222
00:22:57,920 --> 00:23:02,116
- Ainda est� abalada?
- N�o, agora estou muito bem.
224
00:23:02,660 --> 00:23:05,150
Bem o bastante para iniciar
a sess�o esp�rita?
224
00:23:05,150 --> 00:23:06,431
N�o, Jenkins!
225
00:23:06,440 --> 00:23:07,874
- Por que n�o?
- Por favor.
226
00:23:08,280 --> 00:23:10,537
Estaria mesmo disposta?
227
00:23:10,600 --> 00:23:12,790
Estou pronta.
228
00:23:14,600 --> 00:23:16,320
O que pretendem fazer?
229
00:23:16,360 --> 00:23:19,549
Se n�o se incomodam,
eu vou conduzir a sess�o.
230
00:23:19,760 --> 00:23:22,196
Tenho uma certa pr�tica
com estas coisas.
231
00:23:22,200 --> 00:23:23,980
� justo.
232
00:23:24,120 --> 00:23:25,155
Muito bem, coronel.
233
00:23:25,560 --> 00:23:28,720
Primeiro de tudo,
temos de afastar aquela mesa.
234
00:23:28,840 --> 00:23:31,956
O que est� fazendo parada a�?
Ajude-nos.
235
00:23:40,880 --> 00:23:43,829
- As cadeiras em c�rculo.
- O que v�o fazer?
236
00:23:44,040 --> 00:23:47,733
Espiritismo.
N�o est� vendo?
237
00:23:47,800 --> 00:23:50,359
Ah, est� bem.
238
00:23:57,200 --> 00:23:59,989
Agora sentem-se.
Vamos formar uma corrente.
239
00:24:14,760 --> 00:24:16,600
Sentem-se.
240
00:24:35,920 --> 00:24:38,552
Todos fa�am o mesmo.
241
00:24:38,760 --> 00:24:43,434
Estendam as m�os e toquem
no dedinho da pessoa pr�xima.
243
00:24:43,680 --> 00:24:45,814
A corrente est� formada.
244
00:24:50,200 --> 00:24:53,918
Nunca participei dessas coisas.
Os esp�ritos v�o aparecer?
246
00:24:54,240 --> 00:24:55,600
Sem brincadeiras.
246
00:24:55,600 --> 00:24:59,980
Nossa m�dium precisa do m�ximo
sil�ncio para se concentrar.
247
00:25:01,400 --> 00:25:02,980
Est� pronta, Katy?
248
00:25:03,600 --> 00:25:04,980
Concentre-se.
249
00:25:05,440 --> 00:25:08,609
Precisa limpar sua mente
de todos os pensamentos.
250
00:25:08,720 --> 00:25:12,980
Relaxe o corpo,
mas mantenha as m�os extendidas.
251
00:25:14,960 --> 00:25:17,792
Agora invoque
o seu guia espiritual.
252
00:25:21,560 --> 00:25:23,250
N�o posso.
253
00:25:23,360 --> 00:25:25,714
Absolutamente n�o posso.
254
00:25:27,320 --> 00:25:29,931
N�o consigo me concentrar.
255
00:25:32,320 --> 00:25:37,996
Sinto que h� algu�m entre n�s
que n�o quer...
256
00:25:42,360 --> 00:25:44,759
Que n�o quer que eu...
257
00:25:46,240 --> 00:25:49,992
N�o consigo me concentrar.
Eu posso.
258
00:25:50,160 --> 00:25:51,995
Voc� precisa.
259
00:25:52,360 --> 00:25:54,678
Estamos todos � sua espera.
260
00:25:54,800 --> 00:25:56,974
Concentre-se.
261
00:25:57,000 --> 00:25:59,996
Respire fundo algumas vezes.
262
00:26:00,120 --> 00:26:01,969
E relaxe o corpo.
263
00:26:05,520 --> 00:26:07,729
N�o posso, n�o consigo.
264
00:26:08,160 --> 00:26:09,833
Talvez haja muita luz nesta sala.
265
00:26:11,240 --> 00:26:13,630
Um minuto.
266
00:26:18,840 --> 00:26:20,433
- Estou com medo!
- Pare com isso.
267
00:26:23,800 --> 00:26:25,515
Est� no escuro agora.
268
00:26:25,640 --> 00:26:28,200
Voc� pode se concentrar e o far�.
269
00:26:29,600 --> 00:26:32,935
N�o pense em absolutamente
mais nada.
270
00:26:40,680 --> 00:26:43,239
Onde est� voc�, Dan?
271
00:26:44,840 --> 00:26:46,955
Onde voc� est�?
272
00:26:48,520 --> 00:26:50,636
N�o est� ouvindo o meu chamado?
273
00:26:53,360 --> 00:26:56,654
Eu quero Dan!
Eu quero Dan!
274
00:26:56,880 --> 00:26:58,980
Manifeste-se, Dan!
275
00:27:02,080 --> 00:27:03,980
Onde voc� est�, Dan?
276
00:27:04,600 --> 00:27:06,690
Onde voc� est�?
277
00:27:06,920 --> 00:27:08,935
Onde voc� est�?
278
00:27:09,640 --> 00:27:10,930
Dan...
279
00:27:11,080 --> 00:27:14,835
Dan! Por favor, Dan!
280
00:27:16,080 --> 00:27:17,070
Dan!
281
00:27:18,600 --> 00:27:20,830
Dan! Dan!
282
00:27:22,600 --> 00:27:24,876
Pode ser isso, Katy.
283
00:27:25,960 --> 00:27:28,931
Insista! Insista!
284
00:27:29,040 --> 00:27:30,630
Dan!
285
00:27:30,840 --> 00:27:31,830
Dan!
286
00:27:32,680 --> 00:27:35,877
Sabemos que aqui h� uma presen�a.
287
00:27:36,600 --> 00:27:39,453
Pedimos a esta presen�a
que se manifeste.
288
00:27:39,520 --> 00:27:42,114
Dan... Dan...
289
00:27:43,400 --> 00:27:45,955
Basta uma batida na mesa.
290
00:27:46,160 --> 00:27:51,416
Eu imploro, Dan!
Ou�a o meu apelo!
291
00:27:51,520 --> 00:27:54,972
Pedimos novamente
que a presen�a se manifeste.
292
00:27:55,240 --> 00:27:57,158
- Dan.
- Estamos esperando.
293
00:27:57,240 --> 00:27:58,230
Dan.
294
00:28:03,720 --> 00:28:08,759
Se voc� � Dan,
responda-nos com duas batidas.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,989
Caso contr�rio, s� uma batida.
296
00:28:26,320 --> 00:28:28,957
Agora ficou claro que voc� � Dan.
297
00:28:30,200 --> 00:28:34,314
Pode nos colocar em contato
com o falecido Reginald Thorne...
298
00:28:34,480 --> 00:28:37,933
que repousa no s�timo t�mulo
da cripta?
299
00:28:38,840 --> 00:28:40,939
Far� isso por n�s?
300
00:28:41,800 --> 00:28:44,989
Uma batida para sim,
duas para n�o.
301
00:28:58,840 --> 00:29:00,583
� um n�o.
302
00:29:00,880 --> 00:29:04,980
Pode incorporar na nossa m�dium
e falar atrav�s dela?
303
00:29:41,400 --> 00:29:42,980
Pode fazer isso?
304
00:29:44,480 --> 00:29:47,598
N�o vamos impedi-lo
de maneira alguma.
305
00:29:58,320 --> 00:30:01,872
Pedimos que se manifeste
no corpo de nosso m�dium.
306
00:30:02,200 --> 00:30:05,935
V�o embora!
V�o embora daqui!
307
00:30:13,640 --> 00:30:16,993
- Parece morta.
- Depressa, pegue seu espelho!
308
00:30:23,360 --> 00:30:24,955
Acenda as luzes!
309
00:30:30,360 --> 00:30:31,980
Ela ficou confusa.
310
00:30:33,280 --> 00:30:35,912
- Vamos, me ajude.
- Imediatamente.
311
00:30:42,600 --> 00:30:43,954
Precisamos de um m�dico.
312
00:30:46,480 --> 00:30:49,954
S� nos resta confiar
na provid�ncia divina.
313
00:30:53,960 --> 00:30:56,697
Venha aqui um momento, pastor.
314
00:30:56,880 --> 00:30:58,870
O que �?
315
00:31:08,920 --> 00:31:10,098
Veja.
316
00:31:10,960 --> 00:31:13,280
H� uma luz na capela.
317
00:31:22,600 --> 00:31:24,635
O que est� acontecendo?
318
00:31:26,760 --> 00:31:28,299
A capela est� iluminada.
319
00:31:28,360 --> 00:31:32,098
Tarde assim? N�o pode ser.
� melhor irmos ver.
321
00:31:34,560 --> 00:31:36,479
� estranho mesmo.
322
00:31:36,600 --> 00:31:37,980
O que foi?
323
00:31:40,840 --> 00:31:43,097
- Como est� se sentindo?
- N�o mais...
324
00:31:43,680 --> 00:31:45,932
Seu pai ficou muito preocupado.
325
00:31:47,360 --> 00:31:50,910
Sinto muito.
Que tolice minha desmaiar assim.
326
00:31:51,560 --> 00:31:52,880
- Vamos.
- Onde est�o indo?
327
00:31:53,120 --> 00:31:54,952
- Para a capela.
- Est� iluminada.
328
00:31:56,440 --> 00:31:58,099
N�s vamos com voc�s.
329
00:32:01,120 --> 00:32:04,984
Eu tamb�m iria, mas n�o posso
deixar a jovem sozinha.
330
00:32:08,060 --> 00:32:09,834
Estou �tima.
331
00:32:11,060 --> 00:32:13,658
N�o h� motivo
para eu n�o ir com voc�s.
332
00:32:14,040 --> 00:32:17,639
S� estou um pouco tonta.
Posso me apoiar no seu bra�o?
333
00:32:17,720 --> 00:32:19,934
Ser� um prazer para mim.
334
00:33:07,520 --> 00:33:09,840
Leve as mulheres embora.
335
00:33:30,680 --> 00:33:32,670
O c�o.
336
00:33:39,240 --> 00:33:41,980
- O t�mulo foi aberto!
- O caix�o tamb�m!
338
00:33:43,800 --> 00:33:46,997
- O cad�ver sumiu!
- N�s o invocamos e ele apareceu.
339
00:33:47,200 --> 00:33:49,252
- N�o diga bobagem.
- Meu Deus!
340
00:33:49,400 --> 00:33:51,690
Vejamos se � bobagem.
341
00:34:08,360 --> 00:34:10,271
- Boa noite, Sr. not�rio.
- Boa noite.
342
00:34:10,440 --> 00:34:13,953
Uma carta do pastor Smith.
A Sra. Ferguson n�o vir�.
343
00:34:15,000 --> 00:34:17,879
Significa que a Sra. Ferguson
perder� seu direito � heran�a.
344
00:34:18,160 --> 00:34:19,984
Ela morreu h� dois meses.
345
00:34:20,000 --> 00:34:22,514
E aqui encontramos um t�mulo
profanado e um homem enforcado.
346
00:34:22,600 --> 00:34:24,482
Alerte a pol�cia assim que cheqar.
347
00:34:24,520 --> 00:34:25,989
- Boa noite.
- Boa noite.
348
00:34:34,920 --> 00:34:38,895
Acabo de receber uma carta
do pastor Smith.
349
00:34:39,120 --> 00:34:41,711
Diz que a Sra. Ferguson faleceu.
350
00:34:41,960 --> 00:34:44,983
- Ela n�o vir�, obviamente.
- Finalmente uma boa not�cia.
351
00:34:58,080 --> 00:35:02,631
Minha filha, sei que est� abalada
com o ocorrido nesta noite...
352
00:35:02,680 --> 00:35:04,690
mas, por favor, pense bem.
353
00:35:04,720 --> 00:35:06,597
Como vai conseguir
chegar em casa t�o tarde?
354
00:35:06,880 --> 00:35:09,071
Meus nervos est�o muito abalados.
Aquele pobre homem...
355
00:35:09,160 --> 00:35:11,151
Tem certeza que a Sra. Ferguson
n�o vir�?
356
00:35:11,400 --> 00:35:13,914
Sim, o not�rio disse
que ela morreu h� dois meses.
357
00:35:14,280 --> 00:35:16,139
Um herdeiro a menos
para se preocupar, Jenkins!
358
00:35:16,240 --> 00:35:18,800
- Mas n�o � isso que me preocupa.
- � o qu�, ent�o?
359
00:35:19,000 --> 00:35:21,799
O sumi�o do cad�ver
de Sir Reginald.
360
00:35:22,280 --> 00:35:26,235
- Como se sente, querida?
- J� era hora de me perguntar.
361
00:35:26,360 --> 00:35:28,956
Minhas desculpas,
mas foi uma noite bastante agitada.
362
00:35:46,640 --> 00:35:50,838
Pessoal, acabo de saber
que a Sra. Ferguson n�o vir�.
363
00:35:51,120 --> 00:35:53,150
Tendo em conta os recentes
desenvolvimentos...
363
00:35:53,150 --> 00:35:58,969
e visto que j� passa da meia-noite,
iniciaremos a leitura do testamento.
364
00:36:09,000 --> 00:36:11,674
O testamento desapareceu!
Como � poss�vel?
365
00:36:11,980 --> 00:36:14,638
A chave estava comigo
o tempo todo!
366
00:36:16,640 --> 00:36:20,235
Sumiu.
Desapareceu como um fantasma.
367
00:36:20,600 --> 00:36:22,876
Espera que eu fique aqui?
368
00:36:24,040 --> 00:36:26,929
Com aquela mesa
que se mexe sozinha?
369
00:36:27,440 --> 00:36:31,970
- Acho que algu�m est� batendo.
- Vamos l� ver.
370
00:36:56,040 --> 00:36:58,570
- Boa noite.
- Quem � voc�?
371
00:36:58,620 --> 00:37:02,877
Martin Wright.
Sou inspetor de pol�cia.
372
00:37:03,080 --> 00:37:04,790
Chegou na hora certa.
373
00:37:04,880 --> 00:37:07,157
Tem acontecido
muitas coisas estranhas.
374
00:37:07,220 --> 00:37:09,880
At� encontramos o zelador
enforcado com a corda do sino.
375
00:37:10,160 --> 00:37:12,629
Um t�mulo foi profanado
e o corpo arrebatado.
376
00:37:13,520 --> 00:37:15,158
Sem falar no testamento
desaparecido.
377
00:37:15,280 --> 00:37:17,613
Coisas realmente estranhas.
378
00:37:17,760 --> 00:37:21,355
Mas acho que chegaremos
ao fundo disso.
379
00:37:21,920 --> 00:37:24,714
Estamos aqui reunidos
para o testamento de Sir Reginald.
380
00:37:24,800 --> 00:37:27,360
- Entre.
- Contem-me tudo.
381
00:38:02,360 --> 00:38:05,213
Voc� foi a �ltima pessoa
que viu Patrick vivo, correto?
382
00:38:05,360 --> 00:38:08,952
- Mas eu juro que n�o...
- Ah, eu sei.
383
00:38:09,640 --> 00:38:11,951
Voc� n�o o matou.
384
00:38:12,120 --> 00:38:14,714
� necess�ria muita for�a
para erguer um homem.
385
00:38:14,980 --> 00:38:18,853
E voc� n�o parece ter tanta.
386
00:38:19,040 --> 00:38:23,934
E o que ele estava fazendo
quando o viu pela �ltima vez?
387
00:38:24,680 --> 00:38:27,983
- O que ele fazia? Nada.
- Tem certeza?
388
00:38:28,000 --> 00:38:31,339
Absoluta! E mesmo que voc�
me perguntasse cem vezes...
388
00:38:31,400 --> 00:38:34,839
minha resposta seria a mesma!
389
00:38:35,000 --> 00:38:38,379
O que ele fazia?
Nada.
390
00:38:38,720 --> 00:38:42,359
Servi frutas aos convidados
e levava a lou�a para a cozinha.
391
00:38:42,640 --> 00:38:45,494
Eu passava pelo corredor
quando encontrei Patrick...
391
00:38:45,500 --> 00:38:48,594
indo em dire��o
� porta do vest�bulo.
392
00:38:48,800 --> 00:38:49,949
E quando isso aconteceu?
393
00:38:52,920 --> 00:38:55,991
- Que horas eram?
- N�o me lembro!
394
00:38:56,040 --> 00:38:58,554
Eu juro!
Acredite em mim, inspetor!
395
00:38:58,880 --> 00:39:01,669
Poucos minutos depois
voltei aqui...
396
00:39:01,920 --> 00:39:06,636
e vi todos reunidos
em torno daquilo.
397
00:39:07,560 --> 00:39:08,950
Em torno daquilo?
398
00:39:09,240 --> 00:39:14,650
Certo, n�s n�o te contamos.
Fizemos uma sess�o esp�rita.
399
00:39:14,840 --> 00:39:18,253
Da qual todos participamos,
inclusive Betty.
400
00:39:18,400 --> 00:39:19,690
� mesmo?
401
00:39:19,760 --> 00:39:23,890
Come�ou exatamente tr�s minutos
depois das cinco horas.
402
00:39:23,920 --> 00:39:29,676
Sempre anoto o in�cio
e o fim de cada sess�o.
403
00:39:30,320 --> 00:39:32,731
- Compreendo.
- � verdade.
404
00:39:32,880 --> 00:39:37,033
Nenhum de n�s se mexeu
at� ouvirmos o sino e ent�o...
405
00:39:37,320 --> 00:39:38,310
O sino?
406
00:39:38,560 --> 00:39:40,710
Sim, a jovem desmaiou
durante a sess�o...
407
00:39:41,120 --> 00:39:43,697
e tivemos que interromper
a experi�ncia.
408
00:39:43,840 --> 00:39:48,069
E enquanto os outros a socorriam,
eu olhei pela janela...
409
00:39:48,720 --> 00:39:52,953
e foi quando vi
uma luz na capela.
410
00:39:54,480 --> 00:39:58,633
Quando mencionei isso, os homens
do grupo vieram olhar pela janela.
411
00:39:59,400 --> 00:40:01,550
Entendo.
Mas e o sino?
412
00:40:02,280 --> 00:40:05,113
Nesse momento ouvimos
o badalar do sino...
413
00:40:05,480 --> 00:40:07,517
ent�o resolvemos ir investigar.
414
00:40:07,960 --> 00:40:09,992
- Todos voc�s?
- Todos n�s.
415
00:40:10,080 --> 00:40:13,954
A mocinha tamb�m?
Responda-me.
417
00:40:17,200 --> 00:40:19,840
- Sim.
- Ela j� tinha se recuperado.
418
00:40:20,120 --> 00:40:24,643
E do in�cio da sess�o
at� o sino tocar...
418
00:40:24,720 --> 00:40:28,973
todos permaneceram juntos,
correto?
419
00:40:29,360 --> 00:40:33,990
At� o momento em que encontramos
o cad�ver de Patrick na capela.
420
00:40:35,060 --> 00:40:38,757
- A capela fica longe?
- N�o, cerca de cinquenta metros.
421
00:40:38,960 --> 00:40:40,914
Posso lev�-lo at� l�, se quiser.
422
00:40:41,440 --> 00:40:43,099
Fica no fim do p�tio.
423
00:40:46,240 --> 00:40:48,950
N�o, prefiro que todos
fiquem aqui.
424
00:40:49,400 --> 00:40:51,311
Poderia me acompanhar, pastor?
425
00:40:51,480 --> 00:40:53,993
- Com prazer.
- Obrigado.
426
00:40:56,800 --> 00:40:58,437
Poderia me trazer
uma x�cara de ch�?
426
00:40:58,750 --> 00:41:01,937
V� voc� na cozinha!
Eu, n�o!
427
00:41:02,200 --> 00:41:04,218
- Posso acompanh�-la.
- Voc�?
428
00:41:04,400 --> 00:41:06,693
Ficarei feliz, juro.
429
00:41:07,920 --> 00:41:10,491
Certamente n�o est� com medo,
eu imagino?
430
00:41:10,600 --> 00:41:13,913
Sim, estou com medo.
E n�o tenho vergonha de admitir.
432
00:41:14,000 --> 00:41:16,980
Vamos juntos escoltar Betty
at� a cozinha, meu rapaz.
433
00:41:21,240 --> 00:41:23,092
Vamos dar um passeio
pela cozinha.
434
00:41:25,440 --> 00:41:27,897
- Nos deixaram a s�s.
- Por qu�?
435
00:41:28,000 --> 00:41:31,833
- Minha companhia n�o te agrada?
- N�o disse isso.
436
00:41:32,560 --> 00:41:35,929
- Mas pensou.
- N�o.
437
00:41:38,800 --> 00:41:41,671
- N�o se importa mesmo?
- N�o.
438
00:41:41,740 --> 00:41:43,935
N�o est� com medo?
439
00:41:44,560 --> 00:41:46,088
- Sim.
- De mim?
440
00:41:46,160 --> 00:41:50,974
- N�o.
- Do que tem medo, ent�o?
441
00:41:51,080 --> 00:41:52,975
De tudo.
442
00:41:53,080 --> 00:41:57,683
Da atmosfera opressiva
deste castelo.
443
00:41:57,890 --> 00:42:00,672
Dos t�mulos no jardim.
443
00:42:00,744 --> 00:42:04,872
E minha obsess�o
por aquele caix�o vazio...
444
00:42:05,920 --> 00:42:09,594
que quase parece esperar
outro cad�ver.
445
00:42:10,920 --> 00:42:12,854
Acredite, n�o aguento mais.
446
00:42:14,360 --> 00:42:15,950
Sinto muito.
447
00:42:16,920 --> 00:42:18,918
- N�o pensei que...
- Mas...
448
00:42:19,760 --> 00:42:22,087
N�o, voc� � quem deve
aceitar minhas desculpas.
449
00:42:23,640 --> 00:42:26,580
�s vezes n�o consigo
controlar meus nervos.
450
00:42:26,880 --> 00:42:29,310
O que eu posso fazer?
N�o consigo.
451
00:42:29,400 --> 00:42:31,710
N�o, n�o precisa
se desculpar comigo.
452
00:42:32,360 --> 00:42:34,214
Eu te entendo perfeitamente.
453
00:42:34,400 --> 00:42:36,834
- � verdade?
- Sim.
454
00:42:37,640 --> 00:42:40,632
Sinto que te entendi desde
o momento em que nos conhecemos.
455
00:42:40,840 --> 00:42:43,984
- N�o est� zombando de mim?
- Por que eu faria isso?
456
00:42:44,360 --> 00:42:45,975
N�o sei.
457
00:42:47,520 --> 00:42:50,985
Talvez seja porque
sempre me senti s�.
458
00:42:51,120 --> 00:42:54,909
E � a primeira vez
que um homem fala assim comigo.
459
00:42:55,840 --> 00:42:57,983
N�o ser� a �ltima, Katy.
460
00:42:59,360 --> 00:43:01,937
Posso cham�-la
pelo seu primeiro nome?
461
00:43:05,320 --> 00:43:08,980
Eu me chamo William.
Amigos me chamam de Bill.
463
00:43:09,880 --> 00:43:11,650
Podem me chamar de Bill.
464
00:43:12,280 --> 00:43:13,980
Sim.
465
00:43:15,360 --> 00:43:16,980
Bill.
466
00:43:21,920 --> 00:43:24,689
- Onde est�o os outros?
- Tomando ch� na cozinha.
467
00:43:24,840 --> 00:43:25,955
Onde est� o Sr. Martin?
468
00:43:26,440 --> 00:43:28,672
Fomos juntos � capela.
469
00:43:28,760 --> 00:43:32,890
Onde ele est� agora?
470
00:43:33,400 --> 00:43:35,980
Est� ocupado com a investiga��o.
471
00:43:43,520 --> 00:43:45,830
Podemos retomar esta conversa
em outra ocasi�o.
472
00:43:46,600 --> 00:43:47,829
Quando voc� quiser.
473
00:43:48,440 --> 00:43:51,977
Sr. pastor, o senhor considera
o inspetor Martin competente?
474
00:43:52,120 --> 00:43:53,949
Creio que sim.
475
00:43:54,320 --> 00:43:56,970
- E voc�, o que acha?
- Bem...
476
00:43:57,520 --> 00:44:01,272
- Parece preocupado.
- N�o vejo Fred h� alguns minutos.
477
00:44:01,360 --> 00:44:04,512
- Ele estava com voc�?
- Sim, mas em algum momento...
478
00:44:10,680 --> 00:44:14,135
Foi voc� quem viu o cad�ver
de Patrick pela primeira vez?
478
00:44:14,140 --> 00:44:17,395
- Sim, por qu�?
- Voc� n�o notou...
479
00:44:17,400 --> 00:44:19,571
o que estava na lapela dele?
480
00:44:19,680 --> 00:44:22,779
N�o havia nada,
se n�o estou enganado.
481
00:44:22,880 --> 00:44:24,871
� melhor dar outra olhada ent�o.
482
00:44:25,320 --> 00:44:28,394
Quero que voc� veja
que o cad�ver de Patrick...
482
00:44:28,420 --> 00:44:30,694
tem uma flor na lapela.
483
00:44:30,880 --> 00:44:34,969
- Est� de brincadeira?
- Venha comigo e ver�.
484
00:44:36,720 --> 00:44:38,085
Vamos segui-los.
485
00:44:39,800 --> 00:44:44,399
Not�rio Elliott, como pretende
proceder agora...
485
00:44:44,470 --> 00:44:48,499
que o testamento desapareceu?
486
00:44:48,520 --> 00:44:53,350
Tudo o que posso fazer
� relatar os eventos desta noite...
486
00:44:53,350 --> 00:44:55,916
para a autoridade judicial.
487
00:44:56,360 --> 00:45:01,879
Mas se tiver outras sugest�es,
estou disposto a ouvir.
488
00:45:03,080 --> 00:45:05,799
N�o creio que possa proceder
de outra forma.
489
00:45:06,720 --> 00:45:11,350
Acho que � a primeira vez
que desaparece um testamento...
489
00:45:11,370 --> 00:45:13,830
sob a cust�dia de um not�rio.
490
00:45:14,200 --> 00:45:17,714
- Est� vendo?
- N�o olhe se isso te perturba.
491
00:45:35,840 --> 00:45:38,989
A tumba est� em perfeita ordem,
o caix�o foi fechado.
492
00:45:59,560 --> 00:46:00,975
Meu pobre Fred!
493
00:46:01,360 --> 00:46:04,352
Ele era meu irm�o, entendeu?
494
00:46:04,680 --> 00:46:07,718
Ele foi morto e eu exijo
que descubra quem fez isso...
495
00:46:07,960 --> 00:46:10,817
sen�o juro que vou fazer
voc� pagar caro!
496
00:46:11,680 --> 00:46:13,959
Encontraremos o culpado.
497
00:46:15,960 --> 00:46:18,659
Acalme-se agora.
Venha.
498
00:46:21,040 --> 00:46:22,917
Oh, Jenkins...
499
00:46:27,720 --> 00:46:29,885
Pobre Jenkins.
500
00:46:31,160 --> 00:46:33,151
Meus amigos, estou encantado
com sua companhia.
501
00:46:33,640 --> 00:46:35,855
Mas n�o sou mais um jovem.
501
00:46:36,065 --> 00:46:38,955
E quando fica tarde,
preciso descansar.
502
00:46:39,200 --> 00:46:41,157
- Boa noite, reverendo.
- Boa noite.
503
00:46:41,360 --> 00:46:43,378
- Boa noite.
- Boa noite.
504
00:46:43,600 --> 00:46:45,983
Vou acompanh�-lo, pastor Crabbe.
505
00:46:48,240 --> 00:46:51,398
- Voc� vem tamb�m?
- N�o, vou ficar mais um pouco.
506
00:46:51,480 --> 00:46:53,118
- Boa noite.
- Boa noite.
507
00:47:02,760 --> 00:47:04,956
- Como esse ch� est� demorando.
- � mesmo.
508
00:47:05,760 --> 00:47:08,634
J� faz um bom tempo que sa�ram.
Vamos atr�s deles.
509
00:47:08,800 --> 00:47:09,790
Por favor, n�o.
510
00:47:10,680 --> 00:47:13,913
- Vamos ficar aqui. Estou com medo.
- Com medo?
511
00:47:19,320 --> 00:47:21,713
- Ah, � voc�s.
- Sim. Por qu�?
512
00:47:24,960 --> 00:47:26,830
O que houve?
513
00:47:27,280 --> 00:47:30,916
� Fred. Seu corpo foi colocado
dentro do caix�o de Sir Reginald.
514
00:47:30,980 --> 00:47:34,218
- Se eu pego quem fez isso...
- Encontraremos o culpado.
516
00:47:34,240 --> 00:47:38,977
Se n�o quiserem pedir mais nada,
eu gostaria de ir dormir.
517
00:47:39,480 --> 00:47:41,980
Tamb�m precisa descansar.
Vamos, Jenkins.
518
00:47:47,840 --> 00:47:49,830
Eu levo.
519
00:47:53,240 --> 00:47:55,390
Qual a sua opini�o
sobre o caso, inspetor?
520
00:47:55,800 --> 00:47:58,677
Ainda � cedo para dizer.
521
00:47:58,920 --> 00:48:03,353
Gostaria de dar uma volta
pelo castelo...
521
00:48:03,390 --> 00:48:04,633
antes de ir para a cama,
se n�o se importa.
522
00:48:04,760 --> 00:48:07,310
Falando nisso, onde posso
descansar um pouco?
523
00:48:07,560 --> 00:48:09,198
Na verdade, n�o sei.
524
00:48:09,440 --> 00:48:11,636
Pe�o desculpas,
n�o lembrei de voc�.
525
00:48:11,840 --> 00:48:13,778
Ficaria feliz em conceder-lhe
o meu quarto.
526
00:48:13,840 --> 00:48:17,875
N�o se preocupe.
Estou aqui para investigar.
528
00:48:17,960 --> 00:48:21,476
Vou tirar uma soneca
naquele sof� ali.
529
00:48:21,760 --> 00:48:22,795
Boa noite.
530
00:48:23,320 --> 00:48:24,833
- Boa noite.
- Boa noite.
531
00:48:29,560 --> 00:48:31,379
At� amanh�.
532
00:48:59,600 --> 00:49:02,970
Este � o meu quarto.
Boa noite, Bill.
534
00:49:03,240 --> 00:49:04,955
Boa noite, Katy.
535
00:49:14,680 --> 00:49:17,690
N�o. Por favor,
algu�m pode nos ver.
536
00:49:18,320 --> 00:49:20,098
N�o, por favor.
537
00:53:07,040 --> 00:53:08,834
Ouviram isso?
Foi um grito.
538
00:53:09,120 --> 00:53:11,879
- N�o sei, mas tamb�m ouvi.
- Vamos verificar.
540
00:53:19,120 --> 00:53:20,310
Ela tamb�m?
541
00:53:20,480 --> 00:53:22,517
Acalme-se.
Vamos examinar o corpo.
542
00:53:24,160 --> 00:53:26,950
Ainda est� respirando.
Gra�as a Deus ela est� viva.
544
00:53:41,052 --> 00:53:42,840
O que pode ter acontecido?
545
00:53:43,280 --> 00:53:44,979
Temos que socorr�-la.
546
00:53:45,720 --> 00:53:48,599
- Levem-na para o seu quarto.
- Pode me ajudar, Coronel?
547
00:53:49,000 --> 00:53:50,990
Sim.
548
00:53:54,920 --> 00:53:57,896
Deixe comigo, eu a levo.
549
00:54:10,080 --> 00:54:12,930
- O que est� fazendo?
- Estou cansado.
550
00:54:13,120 --> 00:54:15,559
Vou mudar Mary de posi��o.
551
00:54:18,080 --> 00:54:20,237
- Quem trouxe isso para c�?
- N�o sei.
552
00:54:20,480 --> 00:54:23,836
Ningu�m tem permiss�o
para toc�-lo a partir de agora.
553
00:54:31,000 --> 00:54:32,600
O que aconteceu?
553
00:54:32,600 --> 00:54:34,712
Mary desmaiou ao ver
o cad�ver de Sir Reginald.
554
00:54:34,980 --> 00:54:37,089
- Onde?
- No sal�o.
555
00:54:48,120 --> 00:54:50,939
Por favor, cuide de Mary.
556
00:54:52,600 --> 00:54:54,113
Tenho um assunto para tratar.
557
00:55:00,440 --> 00:55:02,033
D�-me essa bolsa, r�pido.
558
00:55:04,440 --> 00:55:05,980
Aqui est�.
559
00:55:22,000 --> 00:55:25,959
Acho melhor tirarmos
este corpo daqui.
560
00:55:26,120 --> 00:55:28,617
Vi uma maca no quintal,
se n�o me engano.
561
00:55:28,690 --> 00:55:31,912
Voc� se importaria
de peg�-la para mim, Reverendo?
562
00:55:32,050 --> 00:55:35,911
Sim, se o Sr. not�rio
puder me ajudar.
563
00:55:36,180 --> 00:55:37,800
- Com prazer.
- Obrigado.
564
00:55:38,480 --> 00:55:39,980
Muito obrigado.
565
00:55:54,060 --> 00:55:56,629
- O que aconteceu?
- Acalme-a. Vou at� o sal�o.
566
00:55:56,920 --> 00:55:58,957
Espero que n�o nos deixe sozinhas.
567
00:55:59,560 --> 00:56:01,639
Onde est�o minhas pantufas?
568
00:56:35,000 --> 00:56:36,950
O que aconteceu?
569
00:56:38,200 --> 00:56:40,132
Encontrei isso assim que entrei.
570
00:56:40,280 --> 00:56:42,971
E n�o � s� isso.
Vejam.
571
00:56:54,440 --> 00:56:55,930
Obrigado.
572
00:57:00,240 --> 00:57:01,974
O que houve com voc�?
573
00:57:03,200 --> 00:57:04,989
N�o fa�o ideia.
574
00:57:06,040 --> 00:57:11,858
Estava aqui quando de repente
senti algo estranho, como se...
575
00:57:12,120 --> 00:57:13,899
Que sentimento estranho?
576
00:57:14,080 --> 00:57:16,679
Como posso explicar?
577
00:57:17,400 --> 00:57:20,952
Mas n�o desmaiei, tenho certeza.
578
00:57:21,560 --> 00:57:23,612
Foi algo totalmente diferente.
579
00:57:23,880 --> 00:57:26,940
Como se algu�m colocasse
um feiti�o em mim.
580
00:57:27,080 --> 00:57:34,989
N�o est� sugerindo
que foi algo sobrenatural?
581
00:57:35,240 --> 00:57:37,197
N�o, eu n�o disse isso.
582
00:57:37,840 --> 00:57:41,351
De repente, me senti
tremendamente exausto.
583
00:57:41,540 --> 00:57:45,151
- Tamb�m estou cansada.
- Todos estamos.
584
00:57:45,880 --> 00:57:47,654
Por que voc�s n�o v�o dormir?
585
00:57:47,720 --> 00:57:49,957
As mulheres n�o foram feitas
para essas coisas.
586
00:57:50,920 --> 00:57:53,436
- E ent�o?
- O Sr. Jenkins est� certo.
587
00:57:53,520 --> 00:57:55,699
Vou com voc�s.
588
00:58:06,440 --> 00:58:09,319
- Vazia?
- Foi assim que a encontrei.
589
00:58:10,000 --> 00:58:13,277
Esperemos que n�o haja
mais emo��es esta noite.
590
00:58:13,340 --> 00:58:15,098
Tomara.
591
00:58:16,440 --> 00:58:18,980
- Vamos dormir juntas esta noite?
- Sim.
592
00:58:26,200 --> 00:58:29,872
- Boa noite.
- Mas... Katy...
593
00:58:31,560 --> 00:58:33,067
Boa noite.
594
00:58:46,180 --> 00:58:48,359
Um cad�ver n�o pode
desaparecer assim.
595
00:58:48,490 --> 00:58:50,598
Algu�m deve t�-lo levado.
596
00:58:50,880 --> 00:58:53,854
- Devemos encontr�-lo.
- Vou participar da busca.
597
00:58:54,600 --> 00:58:57,879
- Vem comigo, Coronel?
- Sim, claro.
598
00:58:59,440 --> 00:59:01,977
Eu vou com voc�.
599
00:59:21,600 --> 00:59:23,980
N�o precisamos mais da maca.
600
00:59:24,080 --> 00:59:25,957
Podemos lev�-lo de volta
para o p�tio.
601
00:59:26,300 --> 00:59:27,980
Ajude-me.
602
01:01:00,640 --> 01:01:03,758
Aqui est� seu casti�al, reverendo.
Boa noite.
603
01:01:04,320 --> 01:01:05,913
Obrigado, mas n�o vai precisar?
604
01:01:06,160 --> 01:01:09,432
Pegarei outro no sal�o,
n�o se preocupe.
605
01:01:09,560 --> 01:01:11,094
Est� bem, boa noite.
606
01:01:54,120 --> 01:01:56,975
Ouviu esse barulho?
Vamos verificar.
607
01:02:00,080 --> 01:02:01,790
O que aconteceu?
608
01:02:01,960 --> 01:02:04,631
Ainda n�o sei, mas ouvi um grito.
609
01:02:43,080 --> 01:02:44,929
Est� machucado?
610
01:02:45,200 --> 01:02:47,890
Espero que n�o.
Onde est� Katy?
612
01:02:48,640 --> 01:02:50,980
Est� no sal�o
com as outras mulheres.
613
01:03:23,040 --> 01:03:25,975
- Voc�s viram Katy?
- Ora, ela est� no quarto dela.
614
01:03:26,020 --> 01:03:27,833
Voc� tem certeza?
615
01:03:29,000 --> 01:03:30,935
N�o.
616
01:03:32,200 --> 01:03:33,985
� melhor irmos conferir.
617
01:03:45,800 --> 01:03:47,629
Ela n�o est�.
618
01:03:49,440 --> 01:03:51,890
Temos que encontr�-la,
custe o que custar.
619
01:03:53,400 --> 01:03:54,989
Onde ela estaria?
620
01:04:16,400 --> 01:04:18,890
- E ent�o? Deram sorte?
- Nada.
622
01:04:19,160 --> 01:04:20,794
Devemos encontr�-la a todo custo.
623
01:04:20,840 --> 01:04:22,877
� melhor nos dividirmos
para continuar a busca.
624
01:04:23,440 --> 01:04:25,909
Senhorita, voc� ir�
com o coronel e o Sr. Jenkins.
625
01:04:26,120 --> 01:04:28,981
Os outros vir�o comigo.
N�o percamos tempo.
626
01:04:58,760 --> 01:05:00,673
N�o quero ver!
627
01:05:58,920 --> 01:06:02,976
Voc�s precisam me ajudar.
Sinto que Katy n�o est� longe.
628
01:06:05,320 --> 01:06:08,357
Faremos todo o poss�vel.
629
01:06:20,480 --> 01:06:23,983
- Quem est�o procurando?
- Um leproso que fugiu da col�nia.
630
01:06:24,050 --> 01:06:26,955
- E vieram procurar aqui?
- � aqui que ele morava.
631
01:06:27,320 --> 01:06:29,894
Est� bem, enttrem.
632
01:06:39,920 --> 01:06:41,919
- � voc�...
- Sim.
633
01:06:48,032 --> 01:06:51,098
N�o esperava por isso, n�o �?
634
01:06:54,360 --> 01:06:57,874
N�o fique a� parado,
desamarre-me.
635
01:07:00,720 --> 01:07:01,994
Desamarre-me, depressa!
636
01:07:02,320 --> 01:07:05,983
Espere um pouco, acalme-se.
637
01:07:07,280 --> 01:07:09,093
Antes, tenho algo a lhe dizer.
638
01:07:11,000 --> 01:07:13,098
- O qu�?
- Algo sobre mim.
639
01:07:14,440 --> 01:07:17,717
- N�o entendo.
- Quem voc� pensa que eu sou?
640
01:07:19,360 --> 01:07:23,991
- N�o � o inspetor Martin?
- N�o.
641
01:07:30,680 --> 01:07:35,872
- Meu nome � Reginald Thorne.
- � impossivel!
642
01:07:36,080 --> 01:07:38,612
- Eu vi seu t�mulo.
- Vazio.
643
01:07:40,440 --> 01:07:42,958
Quer dizer que...
644
01:07:44,320 --> 01:07:46,994
Ent�o aquele corpo
na sala de estar...
645
01:07:51,520 --> 01:07:54,989
- Pensou que fosse eu?
- Eu tinha certeza disso.
646
01:07:56,520 --> 01:07:58,510
Voc� errou.
647
01:07:59,000 --> 01:08:00,985
Mas como pode ser?
648
01:08:01,680 --> 01:08:04,798
Era o corpo de Quick.
Meu assistente.
649
01:08:29,200 --> 01:08:32,352
- Era necess�rio.
- Voc� me d� nojo.
650
01:08:33,760 --> 01:08:35,789
Por causa do Patrick?
651
01:08:36,520 --> 01:08:39,880
N�o entende que tive
que mat�-lo?
652
01:08:40,044 --> 01:08:41,980
Por qu�?
653
01:08:42,400 --> 01:08:47,933
Foi essencial para mim
encontrar um porto seguro.
654
01:08:50,080 --> 01:08:53,874
Eu havia deixado tudo para ele
em meu testamento...
654
01:08:54,098 --> 01:08:56,884
porque o considerava
uma pessoa honesta.
655
01:08:56,920 --> 01:08:58,290
E depois?
656
01:08:58,680 --> 01:09:01,632
E o covarde,
aproveitando-se da situa��o...
656
01:09:01,790 --> 01:09:05,932
amea�ou me denunciar � pol�cia.
657
01:09:07,600 --> 01:09:09,393
Fui obrigado a cuidar dele.
658
01:09:09,400 --> 01:09:11,652
Como pode falar assim?
659
01:09:20,680 --> 01:09:22,956
E o que far� comigo agora?
660
01:09:25,840 --> 01:09:27,955
S� eu sei.
661
01:09:39,600 --> 01:09:42,054
O que foi?
661
01:09:43,300 --> 01:09:45,654
Por que est� me olhando assim?
662
01:09:46,880 --> 01:09:51,379
Quando olho para voc�,
penso no tempo que passei...
662
01:09:51,380 --> 01:09:53,989
no lazareto, entre os leprosos!
663
01:09:54,080 --> 01:09:58,074
Tr�s longos anos
e agora voc� � toda minha!
664
01:09:58,560 --> 01:09:59,980
N�o, por favor!
665
01:10:05,440 --> 01:10:06,874
O que pretende fazer comigo?
666
01:10:07,680 --> 01:10:11,354
Preciso do seu sangue
para minhas experi�ncias!
667
01:10:11,520 --> 01:10:13,980
- Voc� � um monstro!
- Ainda n�o!
668
01:10:16,200 --> 01:10:18,980
A lepra ainda n�o afetou
meu rosto!
669
01:10:19,160 --> 01:10:22,380
- Sou um dos sortudos!
- N�o! N�o!
670
01:10:22,480 --> 01:10:23,870
N�o!
671
01:10:24,920 --> 01:10:25,910
Sim!
672
01:10:26,800 --> 01:10:32,980
N�o se preocupe!
Voc� n�o sentir� nada!
673
01:10:35,120 --> 01:10:36,974
A lepra...
674
01:10:37,720 --> 01:10:40,275
- Encontrarei uma cura!
- N�o se aproxime!
675
01:10:40,360 --> 01:10:41,950
Eu vou te mostrar!
676
01:10:43,160 --> 01:10:45,879
- Em breve voc� ficar� como eu!
- N�o!
677
01:10:46,320 --> 01:10:48,914
- Sim! Muito em breve!
- N�o! N�o!
678
01:10:50,480 --> 01:10:54,086
Estou muito animado
com este novo experimento!
679
01:10:54,280 --> 01:10:55,959
O momento se aproxima!
680
01:10:56,440 --> 01:10:58,950
Como eu! Como eu!
681
01:10:59,640 --> 01:11:01,835
Vou matar voc�s todos!
682
01:11:43,051 --> 01:11:45,390
Sir Reginald tentou matar
o meu assistente...
683
01:11:45,415 --> 01:11:47,654
mas ele conseguiu se salvar.
683
01:11:48,160 --> 01:11:51,957
Sr. not�rio,
desculpe interromp�-lo.
684
01:11:52,058 --> 01:11:56,408
Gostaria de saber
quem avisou a pol�cia.
685
01:11:56,560 --> 01:11:58,678
Meu assistente, na verdade.
686
01:11:58,720 --> 01:12:01,075
Ele encontrou os dois policiais
que procuravam o leproso...
687
01:12:01,240 --> 01:12:04,554
e contou a eles
o que aconteceu aqui.
688
01:12:04,880 --> 01:12:08,557
Sr. not�rio, queria saber
outra curiosidade.
689
01:12:08,780 --> 01:12:12,755
Como sabia que Martin
era Sir Reginald?
690
01:12:12,840 --> 01:12:15,593
Bem, eu tinha algumas suspeitas.
691
01:12:16,120 --> 01:12:18,760
Mais tarde, um policial,
Sr. O'Connolly...
692
01:12:19,080 --> 01:12:24,798
me disse que recuperaram Quick
em um lazareto tr�s anos antes...
693
01:12:24,980 --> 01:12:26,994
porque foi acometido
pela hansen�ase.
693
01:12:27,400 --> 01:12:30,594
E o Dr. Quick foi assistente
do Sr. Reginald.
694
01:12:30,800 --> 01:12:33,650
Ambos faziam algumas
experi�ncias estranhas.
695
01:12:33,800 --> 01:12:37,110
Como eu havia mencionado
anteriormente.
696
01:12:37,200 --> 01:12:39,250
Alguns meses atr�s,
chegou ao lazareto...
697
01:12:39,250 --> 01:12:42,086
um antigo colega do Dr. Quick.
698
01:12:43,080 --> 01:12:47,998
Depois de ver os registros
cl�nicos de seu colega...
699
01:12:48,070 --> 01:12:50,597
e de ter lamentado o incidente...
699
01:12:50,670 --> 01:12:52,597
foi procurar seu amigo.
700
01:12:53,200 --> 01:12:58,195
E ficou surpreso que Quick,
al�m de n�o t�-lo reconhecido...
701
01:12:58,920 --> 01:13:01,655
tinha ficado mais alto.
702
01:13:01,920 --> 01:13:05,590
Entenderam?
Um leproso que fica mais alto.
704
01:13:06,840 --> 01:13:10,593
Evidentemente,
tratava-se de outra pessoa.
705
01:13:10,760 --> 01:13:16,072
O m�dico falou com o diretor
e ele informou a pol�cia.
706
01:13:16,360 --> 01:13:19,952
Mas, durante a noite,
o paciente fugiu...
707
01:13:20,480 --> 01:13:23,549
e apesar das buscas,
ele conseguiu desaparecer.
708
01:13:23,720 --> 01:13:28,493
E perderam seu rastro.
Como um p�ssaro selvagem.
709
01:13:28,600 --> 01:13:31,640
Sim, mas n�o indicava
que fosse Sir Reginald.
710
01:13:31,880 --> 01:13:35,652
S� uma pessoa teria interesse
em sumir com o testamento.
711
01:13:35,720 --> 01:13:38,838
E, neste caso,
viria a ser Sir Reginald...
712
01:13:39,720 --> 01:13:42,955
que havia deixado tudo
para o zelador.
713
01:13:43,360 --> 01:13:47,669
Com o testamento sumido,
a propriedade n�o foi dividida.
714
01:13:48,720 --> 01:13:54,095
Cometeu um crime que parecia
in�til. A morte de Fred.
715
01:13:54,760 --> 01:13:57,798
Entretanto, ele fez isso
apenas para seus estudos.
716
01:13:59,480 --> 01:14:02,913
Como assim?
Um assassinato por seus estudos?
717
01:14:03,320 --> 01:14:05,640
Que Deus o perdoe.
718
01:14:05,880 --> 01:14:09,980
Qual era o objetivo
de suas experi�ncias e estudos?
719
01:14:10,320 --> 01:14:13,073
Em seu di�rio,
descobrimos que ele tentava...
720
01:14:13,520 --> 01:14:16,751
a regenera��o das c�lulas
do corpo humano.
721
01:14:17,920 --> 01:14:20,980
Investiu todo seu patrim�nio
nesta pesquisa.
722
01:14:21,280 --> 01:14:24,150
Inclusive o famoso tesouro
de Sir Francis Drake...
722
01:14:24,160 --> 01:14:26,750
que ele havia encontrado.
723
01:14:26,800 --> 01:14:29,379
Se tiv�ssemos dado ouvidos...
723
01:14:29,480 --> 01:14:33,079
ao aviso do guia espiritual
da senhorita...
724
01:14:34,040 --> 01:14:39,973
para que f�ssemos embora,
meu irm�o...
724
01:14:41,040 --> 01:14:42,973
ainda estaria aqui.
725
01:14:44,320 --> 01:14:46,098
Comigo.
726
01:14:49,360 --> 01:14:53,950
Jenkins...
Fred estar� sempre conosco.
728
01:14:57,480 --> 01:14:59,695
Em nossa mem�ria.
729
01:15:01,240 --> 01:15:05,980
Sr. not�rio, posso recolher
aquilo ali?
730
01:15:06,920 --> 01:15:10,915
Minhas pantufas.
Olha onde deixei.
732
01:15:16,880 --> 01:15:21,699
- Ent�o, Sr. not�rio?
- Vou lev�-lo para minha casa.
733
01:15:22,160 --> 01:15:25,780
Pode ser �til.
N�o � verdade, Katy?
735
01:15:25,880 --> 01:15:29,079
N�o pretende fazer outra sess�o?
736
01:15:29,160 --> 01:15:31,912
- N�o.
- E fazem bem.
737
01:15:32,120 --> 01:15:35,658
� sempre perigoso
libertar for�as...
737
01:15:35,890 --> 01:15:38,958
que n�o se pode controlar.
738
01:15:39,720 --> 01:15:46,989
A religi�o pro�be essa sedu��o
ao profano exatamente por isso.
739
01:15:47,040 --> 01:15:49,983
� apenas uma s�bia precau��o.
740
01:16:00,840 --> 01:16:05,956
Cheguei a pensar
que n�o chegaria a tempo.
741
01:16:06,480 --> 01:16:10,916
N�o pense nisso.
Voc� chegou a tempo.
742
01:16:29,280 --> 01:16:32,639
FIM56697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.