All language subtitles for The.Kidnap.Of.Angel.Lynn.2023.ESPANOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,480 # Mira esto, mira Muy bien # 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,120 # Truco o trato Huele mis pies # 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,920 # Dame algo bueno de comer # 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,280 # Si escuchas "toc, toc" y tienes ese stock... # 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,351 ESTE PROGRAMA CONTIENE LENGUAJE MUY FUERTE 6 00:00:12,363 --> 00:00:14,360 Y TEMAS QUE ALGUNOS ESPECTADORES PUEDEN ENCONTRAR MOLESTOS 7 00:00:14,400 --> 00:00:18,240 Era una joven loca, llena de vida. 8 00:00:20,960 --> 00:00:23,560 No le temía a nada, a nada. 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,280 Si alguien podía defenderse, era Angel. 10 00:00:45,900 --> 00:00:53,200 EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN 11 00:01:13,640 --> 00:01:17,000 Ya está muy largo, Angel. Aquí tienes. 12 00:01:18,160 --> 00:01:19,360 Se ve hermoso. 13 00:01:19,684 --> 00:01:21,684 NIKKI MADRE DE ANGEL 14 00:01:22,120 --> 00:01:23,120 Levanta la cabeza. 15 00:01:24,560 --> 00:01:27,080 Angel sabe lo que le dices, 16 00:01:27,120 --> 00:01:31,040 pero está atrapada en sí misma. 17 00:01:31,080 --> 00:01:35,480 No puede expresarlo, no puede sacarlo. 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,840 Quiero arriba para sí, abajo para no. 19 00:01:40,880 --> 00:01:42,600 ¿Entiendes? 20 00:01:44,080 --> 00:01:45,600 ¿Sí? 21 00:01:45,640 --> 00:01:50,640 ¿Te sientes bien... o mal? 22 00:01:52,240 --> 00:01:54,360 Hoy te sientes bien. Eso es bueno. 23 00:01:56,280 --> 00:02:00,800 Tratamos de comunicarnos con ella de la mejor manera que podemos. 24 00:02:00,840 --> 00:02:04,360 ¿Sabes que estamos haciendo el documental, Angel? 25 00:02:06,080 --> 00:02:08,520 ¿Sí? ¿Lo sabes? 26 00:02:08,560 --> 00:02:10,240 Aquí tienes, sujeta tu bolígrafo. 27 00:02:12,520 --> 00:02:16,920 ¿Quieres que todos entiendan tu vida 28 00:02:16,960 --> 00:02:19,440 y lo que te pasó? 29 00:02:19,480 --> 00:02:23,840 ¿Puedes escribirlo ahí, para que yo lo sepa? 30 00:02:23,880 --> 00:02:25,240 ¿Te parece bien? 31 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 SÍ 32 00:02:35,280 --> 00:02:39,200 Quiero contar tu historia, Angel... Mírame. 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,520 ...para que esto no le pase a nadie más. 34 00:02:54,280 --> 00:02:58,000 El teléfono de Angel siempre estaba pegado a su mano. 35 00:02:58,040 --> 00:03:02,320 Guardaba todo ahí, todas sus fotos, mensajes. 36 00:03:02,360 --> 00:03:05,640 La única forma de saber qué había pasado 37 00:03:05,680 --> 00:03:07,520 era revisando su teléfono. 38 00:03:09,360 --> 00:03:13,240 Pero ella tenía todo un mundo del que no sabíamos nada. 39 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 ¿VAMOS DE COMPRAS MAÑANA? 40 00:03:26,700 --> 00:03:29,700 SIN DUDA, CARIÑO 41 00:03:34,120 --> 00:03:37,200 Recuerdo que nos regalaron teléfonos. 42 00:03:37,240 --> 00:03:40,200 - FAHREN / PRIMA DE ANGEL - Era bonito poder chatear en grupo 43 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 con todos los amigos y bromear. 44 00:03:45,880 --> 00:03:47,760 La primera vez que tuvo un teléfono, 45 00:03:47,800 --> 00:03:51,240 fue como si se independizara un poco. 46 00:03:51,280 --> 00:03:54,520 Fue bonito, pero un poco aterrador, 47 00:03:54,560 --> 00:03:57,520 cuando empiezan a llegar a esa edad. 48 00:03:59,360 --> 00:04:02,400 En la universidad, las dos aprobamos el examen de conducir. 49 00:04:02,440 --> 00:04:05,400 Queríamos estar en nuestros coches y simplemente conducir. 50 00:04:05,440 --> 00:04:08,240 ¡Te voy a ganar, Blem! 51 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 Siempre era el autoservicio del McDonald's. 52 00:04:12,440 --> 00:04:15,840 Era increíble porque nuestras madres eran muy estrictas, 53 00:04:15,880 --> 00:04:18,560 no nos dejaban salir de noche y esas cosas. 54 00:04:21,040 --> 00:04:24,320 Nos gustaba poder salir y explorar. 55 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 Es como si el mundo se abriera. 56 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 Cielos, mi chica está conduciendo un Mercedes. 57 00:04:43,100 --> 00:04:46,800 SHERYL AMIGA DE ANGEL 58 00:04:48,040 --> 00:04:49,663 Ella estaba en la universidad a tiempo completo 59 00:04:49,675 --> 00:04:51,520 cuando vino a trabajar al Brush. 60 00:04:51,560 --> 00:04:55,040 Y creo que fue sólo para ganar un poco de dinero extra. 61 00:04:55,080 --> 00:04:57,600 Fue presentada como una nueva limpiadora. 62 00:04:57,640 --> 00:05:02,000 Tenía las uñas largas y un pelo rubio increíble. 63 00:05:03,880 --> 00:05:06,040 Seré muy sincera: pensé: "¿Qué va a saber una chica de 17 años 64 00:05:06,080 --> 00:05:08,520 sobre la limpieza en una planta industrial?" 65 00:05:08,560 --> 00:05:10,800 ¿Nuestros gerentes se están burlando?" 66 00:05:10,840 --> 00:05:14,200 Y pensé: "¡No la pongan conmigo a trabajar, por favor!" 67 00:05:14,240 --> 00:05:17,440 La pusieron conmigo y demostró que me equivocaba. 68 00:05:19,800 --> 00:05:24,920 Parecía una pequeña reina del glamour, pero la verdad 69 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 es que no tenía ningún miedo a ensuciarse las manos. 70 00:05:28,000 --> 00:05:31,640 Si alguien iba a hacer los trabajos sucios, era Angel. 71 00:05:33,360 --> 00:05:36,280 Siempre estaba haciendo algo que nos metería en problemas. 72 00:05:36,320 --> 00:05:38,494 ¿Qué haces en el contenedor de reciclaje? 73 00:05:38,506 --> 00:05:39,400 Clasificándolo. 74 00:05:39,440 --> 00:05:40,960 No podía encontrarla, 75 00:05:41,000 --> 00:05:43,080 se había metido en el contenedor de reciclaje y se había escondido. 76 00:05:43,120 --> 00:05:45,360 Sabes que voy a publicar esto en Facebook 77 00:05:45,400 --> 00:05:47,800 para que lo vean tus jefes, ¿verdad? 78 00:05:47,840 --> 00:05:50,520 Era una joven loca, llena de vida y diversión. 79 00:05:50,560 --> 00:05:53,120 La vida y el tiempo de Angel en el trabajo en el Brush. 80 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 ¡Lo hice! 81 00:05:56,920 --> 00:06:00,440 Cuando cumplió 18 años, llené su coche de papel triturado 82 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 en el aparcamiento. 83 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 Nos metimos en problemas, porque hicimos un desastre. 84 00:06:07,040 --> 00:06:08,440 Fue divertidísimo. 85 00:06:10,640 --> 00:06:12,560 Desde entonces, éramos inseparables en el trabajo. 86 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 Las dos teníamos novios que eran del mismo grupo de amigos. 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,520 Su relación era increíble. 88 00:06:29,600 --> 00:06:31,960 Él iba a su casa todo el tiempo, 89 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 ella iba a la suya, conocía a su familia, 90 00:06:34,240 --> 00:06:36,160 hacían cosas en familia todos juntos. 91 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 Yo intentaba ver la televisión 92 00:06:40,760 --> 00:06:46,240 y ellos se sentaban en el sofá, pellizcándose y dándose puñetazos. 93 00:06:46,280 --> 00:06:50,120 Yo les decía: "¡Cállense y váyanse porque estoy intentando ver la televisión!". 94 00:06:50,160 --> 00:06:54,120 Tenían una muy buena relación. 95 00:06:54,160 --> 00:06:55,240 Y ella era feliz, 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 lástima que se separaron, de verdad. 97 00:07:01,000 --> 00:07:04,400 Naturalmente, ella se alejó del grupo de amigos, 98 00:07:04,440 --> 00:07:06,280 porque obviamente era incómodo para ella. 99 00:07:07,680 --> 00:07:09,960 No sólo perdió a su novio, 100 00:07:10,000 --> 00:07:12,200 sino a todo el grupo de amigos. 101 00:07:15,000 --> 00:07:19,760 Pasó por las emociones de la ruptura 102 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 y luego empezó a salir de nuevo. 103 00:07:25,960 --> 00:07:31,520 Y fue entonces cuando conoció a Chay, que cambió su vida. 104 00:07:33,760 --> 00:07:35,760 Angel, ¿qué haces? 105 00:07:39,000 --> 00:07:44,900 EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN 106 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 HOLA CULONA 107 00:07:52,024 --> 00:07:54,024 HOLA CARIÑO 108 00:07:58,720 --> 00:08:01,680 - PADDY / PADRE DE ANGEL - Chay no me gustó desde el principio. 109 00:08:01,720 --> 00:08:04,800 No tenía trabajo. Angel siempre ha tenido trabajo. 110 00:08:08,600 --> 00:08:14,040 - NIKKI / MADRE DE ANGEL - Me dijeron que era... malo 111 00:08:14,080 --> 00:08:18,720 y que solía robar coches y motos. 112 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 TE QUIERO 113 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 TE QUIERO MUCHO 114 00:08:27,840 --> 00:08:31,520 Angel siempre hacía ver que no salía con él. 115 00:08:31,560 --> 00:08:34,920 Decía que sólo eran amigos y que quedaban juntos. 116 00:08:37,400 --> 00:08:41,900 Con su primer novio no solía ocultarnos nada. 117 00:08:41,880 --> 00:08:45,080 Sabíamos que salía con él, sabíamos dónde estaba. 118 00:08:45,120 --> 00:08:48,120 Pero todo cambió cuando conoció a Chay. 119 00:08:48,160 --> 00:08:49,720 Solía decir mentiras... 120 00:08:51,360 --> 00:08:53,680 así que debía avergonzarse de él, 121 00:08:53,720 --> 00:08:57,120 probablemente porque no era un buen chico. 122 00:08:57,160 --> 00:08:58,600 ¡Oye! 123 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 ¡Venga! 124 00:09:04,120 --> 00:09:06,880 ¡Angel! 125 00:09:06,920 --> 00:09:09,280 ¡Hola! 126 00:09:09,320 --> 00:09:11,560 ¡Boo! 127 00:09:13,800 --> 00:09:18,040 Me rompió el corazón, porque Angel y yo siempre estuvimos unidos. 128 00:09:22,520 --> 00:09:25,480 ¡Angel! ¡Hola! 129 00:09:28,080 --> 00:09:29,920 En cuanto supimos que era una niña, 130 00:09:29,960 --> 00:09:31,760 dije: "La llamaremos Angel". 131 00:09:33,520 --> 00:09:35,120 Y ella siempre ha sido mi ángel. 132 00:09:38,760 --> 00:09:40,960 Era la niña de papá. 133 00:09:47,440 --> 00:09:52,840 Angel siempre ha sido divertida y alegre y aventurera... 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 Probablemente porque salía mucho con sus hermanos. 135 00:10:03,600 --> 00:10:09,400 A Angel siempre le gustaba hacer cosas peligrosas como montar en quad. 136 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 Y siempre quería hacer jet ski y paracaidismo. 137 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 No, no es nada. ¡Sacó la lengua! 138 00:10:17,800 --> 00:10:20,320 Siempre quería hacer las cosas que daban miedo. 139 00:10:22,760 --> 00:10:27,240 Haría cualquier cosa y se involucraría en cualquier cosa. 140 00:10:27,280 --> 00:10:29,760 Podríamos haber pasado por ahí. 141 00:10:29,800 --> 00:10:32,680 Y le gustaban los edificios abandonados. 142 00:10:32,720 --> 00:10:34,480 Solía ir con sus hermanos. 143 00:10:34,520 --> 00:10:36,000 ¡Esto es una locura! 144 00:10:36,040 --> 00:10:38,360 Le encantaba investigar cosas. 145 00:10:38,400 --> 00:10:40,640 ¡Mira esta bocina gigante! 146 00:10:42,680 --> 00:10:44,240 ¡Dios mío! 147 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 ¿Quieres jugar a un juego? 148 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Sin trampas. 149 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Aquí está tu bolígrafo. 150 00:11:07,720 --> 00:11:08,920 Tú primero. 151 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 Ella realmente quería... Ella quería una vida. 152 00:11:13,680 --> 00:11:17,600 Sabes, trabajó duro, lo hizo. 153 00:11:17,640 --> 00:11:20,080 Es horrible, porque pienso, "¿Y si?" 154 00:11:22,200 --> 00:11:26,040 ¿Y si Angel se hubiera dado cuenta de cómo era? 155 00:11:35,520 --> 00:11:38,040 Angel siempre quiso ser forense 156 00:11:38,080 --> 00:11:39,560 y trabajar para la policía. 157 00:11:41,600 --> 00:11:43,280 Era muy ambiciosa. 158 00:11:43,320 --> 00:11:46,920 Creo que le habría atraído la emoción de todo eso. 159 00:11:46,960 --> 00:11:49,160 Le gustaba la adrenalina. 160 00:11:49,200 --> 00:11:52,400 Pero cuando conoció a Chay, todas sus ambiciones se fueron por el desagüe. 161 00:11:53,840 --> 00:11:56,160 Realmente no quería hacer nada. 162 00:11:56,200 --> 00:12:00,000 Sólo quería estar con él todo el tiempo. 163 00:12:00,040 --> 00:12:03,720 Estaba haciendo el curso de la universidad de servicios públicos, 164 00:12:03,760 --> 00:12:08,880 una especie de preparación para tomar una decisión sobre lo que quieres hacer. 165 00:12:08,920 --> 00:12:13,920 Y tienen estos viajes y sólo algo así como tres son elegidos. 166 00:12:13,960 --> 00:12:19,040 Porque Angel lo estaba haciendo tan bien, que consiguió una plaza. 167 00:12:20,480 --> 00:12:24,520 Consigues que trabajar con la policía. 168 00:12:24,560 --> 00:12:28,880 Pero lo rechazó porque significaba irse lejos, 169 00:12:28,920 --> 00:12:35,200 y para entonces, estaba con él. 170 00:12:35,240 --> 00:12:38,280 Le dije a Ángel, "Él no es el adecuado para ti, Angel". 171 00:12:38,320 --> 00:12:41,120 Pero Ángel, siendo Ángel, me dijo que me metiera en mis asuntos 172 00:12:41,160 --> 00:12:43,040 y que todo estaba bien. 173 00:12:45,760 --> 00:12:49,160 Hubiera sido una muy buena oportunidad para ella. 174 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Probablemente habría cambiado... 175 00:12:51,560 --> 00:12:53,080 cambiado su vida. 176 00:12:55,560 --> 00:12:58,920 Fue entonces cuando las cosas empezaron a empeorar. 177 00:12:58,960 --> 00:13:03,000 ¿Qué haces? ¿Qué haces? ¿Qué haces, Angel? 178 00:13:10,040 --> 00:13:12,480 Dondequiera que él iba, ella iba con él. 179 00:13:14,520 --> 00:13:19,240 Creo que también la usaba un poco para conducir. 180 00:13:19,280 --> 00:13:24,200 Ya sabes, solían ir de hotel en hotel. 181 00:13:27,640 --> 00:13:29,520 A la mierda... 182 00:13:33,880 --> 00:13:36,000 A esa edad, realmente no puedes decir, 183 00:13:36,040 --> 00:13:38,440 "No vas a hacer esto y no vas a hacer aquello". 184 00:13:38,480 --> 00:13:42,080 Ella tenía su propio coche. No podía castigarla. 185 00:13:42,120 --> 00:13:44,120 Me sentía impotente. 186 00:13:46,440 --> 00:13:51,600 Se hizo un tatuaje en el tobillo que dice "Chay". 187 00:13:52,640 --> 00:13:55,760 Ella quería tanto excitación como amor, 188 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 y eso es probablemente lo que pensó que estaba consiguiendo al principio. 189 00:14:01,520 --> 00:14:06,720 Me dijeron que él solía robar coches... 190 00:14:07,800 --> 00:14:10,360 y que al final le pillaron. 191 00:14:17,800 --> 00:14:24,200 PRISIÓN HM DE NOTTINGHAM 192 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 Cuando Chay estaba en prisión, 193 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 esperaba que ella entrara en razón y se deshiciera de él. 194 00:14:30,800 --> 00:14:32,400 Pero no funcionó así. 195 00:14:35,200 --> 00:14:39,600 Parecía que Angel estaba constantemente detrás de él, 196 00:14:39,640 --> 00:14:41,080 enviándole dinero. 197 00:14:43,080 --> 00:14:47,160 Llegaba a las seis de la tarde 198 00:14:47,200 --> 00:14:49,480 porque él la llamaba por teléfono. 199 00:14:49,520 --> 00:14:55,320 La llamaba al teléfono de la casa, para saber que estaba en casa. 200 00:14:55,360 --> 00:14:57,720 - SHERYL / AMIGA DE ANGEL - Solía burlarme de eso en ese momento, 201 00:14:57,760 --> 00:15:01,240 como, "Está bien, él está en prisión," 202 00:15:01,280 --> 00:15:04,800 ¿y tú tienes que estar en casa a las seis?" 203 00:15:04,840 --> 00:15:07,880 Nunca hubo una situación en la que ella no estuviera allí. 204 00:15:07,920 --> 00:15:10,680 Se aseguraba de estar allí, así que piensas, 205 00:15:10,720 --> 00:15:16,040 "Vaya, tiene 18 años. ¿A las seis?" 206 00:15:17,280 --> 00:15:20,300 No te das cuenta hasta después de lo serio que era. 207 00:15:21,840 --> 00:15:23,560 El control había comenzado. 208 00:15:26,100 --> 00:15:28,100 NO ME IMPORTA SI ALGUIEN TE HA ESTADO ENVIANDO MENSAJES 209 00:15:28,124 --> 00:15:30,224 ME IMPORTA SI HAS ESTADO CONTESTANDO 210 00:15:30,348 --> 00:15:31,848 NO LO HE HECHO 211 00:15:31,872 --> 00:15:32,872 NO QUIERO SALIR 212 00:15:32,896 --> 00:15:34,896 Y TENER QUE VOLVER POR GOLPEAR A UN HOMBRE, 213 00:15:34,920 --> 00:15:36,620 ¿ME ENTIENDES? 214 00:15:39,800 --> 00:15:45,800 EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN 215 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 EN REALIDAD ES UNA LOCURA LO SEGURA QUE ESTOY DE HABER ENCONTRADO 216 00:16:08,932 --> 00:16:10,932 A LA PERSONA CON LA QUE QUIERO PASAR TODA LA VIDA... 217 00:16:12,560 --> 00:16:15,200 No estaba muy feliz cuando salió de prisión, 218 00:16:15,240 --> 00:16:18,040 porque obviamente estaban juntos de nuevo. 219 00:16:18,080 --> 00:16:21,640 ¡Intentando chuparte los dedos de los pies, bicho raro! 220 00:16:21,680 --> 00:16:24,080 Fue cuando el COVID estaba muy mal también, 221 00:16:24,120 --> 00:16:27,440 así que ella paraba en su casa todo el tiempo. 222 00:16:29,400 --> 00:16:32,280 Creo que ella lo quería, 223 00:16:32,320 --> 00:16:36,840 así que era un poco más fácil, entonces, para él controlarla. 224 00:16:36,880 --> 00:16:38,900 VI QUE ÉL TE AÑADIÓ... 225 00:16:38,924 --> 00:16:40,924 LE BLOQUEARÉ SI ES ASÍ... 226 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 NUNCA SE SABE CUANDO PUEDO ESTAR VIENDO 227 00:16:48,524 --> 00:16:50,524 BICHO RARO 228 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 SHERYL AMIGA DE ANGEL 229 00:17:05,560 --> 00:17:09,760 Era el cumpleaños de mi hija y había salido a comprar una tarta. 230 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 Le dije a Angel: "¿Me llevas a Leicester?". 231 00:17:11,840 --> 00:17:13,400 Ella respondió: "Claro que sí." 232 00:17:13,440 --> 00:17:17,280 Esa mañana, compré la tarta y los regalos y todo lo demás y ella vino. 233 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 Ella lo vio en una carretera secundaria en otro vehículo. 234 00:17:22,040 --> 00:17:25,160 Le dije: "Bueno, ¿cómo iba a saber que venías por aquí?". 235 00:17:25,200 --> 00:17:27,200 TRAJE A CHERYL Y LA VOY A DEJAR... 236 00:17:28,040 --> 00:17:30,520 - CÁLLATE, IDIOTA... - Durante todo el camino hasta Leicester, 237 00:17:30,560 --> 00:17:33,400 las llamadas y los mensajes no cesaron desde el momento en que ella me recogió. 238 00:17:33,440 --> 00:17:36,440 ...VETE A LA MIERDA ANGEL, PEQUEÑA ESCORIA 239 00:17:37,600 --> 00:17:40,100 NO HAY NINGÚN CHICO AQUÍ... 240 00:17:40,200 --> 00:17:42,440 Dije: "¿Qué le pasa?" 241 00:17:42,480 --> 00:17:44,640 La llamó escoria, la llamó golfa, 242 00:17:44,680 --> 00:17:46,840 porque había entrado en casa de mi hija, 243 00:17:46,880 --> 00:17:48,160 donde había chicos. 244 00:17:49,320 --> 00:17:51,880 Fue bastante angustioso. Fue alarmante. 245 00:17:51,920 --> 00:17:54,920 ...NUNCA DICES LA VERDAD. 246 00:17:55,840 --> 00:17:57,960 - VETE A LA MIERDA ANGEL... - Empecé a preguntarme qué estaba pasando. 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,520 Y le dije: "¿Estás segura de que estás bien? 248 00:18:00,560 --> 00:18:02,480 "Porque iré a ver a tu madre y a tu padre, ya sabes, 249 00:18:02,520 --> 00:18:04,120 "si creo que no lo estás." Ella dijo: "Sí, claro que lo estoy." 250 00:18:04,144 --> 00:18:05,616 ...VETE A LA MIERDA ANGEL, PEQUEÑA ESCORIA 251 00:18:05,640 --> 00:18:09,000 Fue más que vil. Me sorprendió. 252 00:18:15,920 --> 00:18:19,120 Él le enviaba mensajes dondequiera que estuviera, 253 00:18:19,160 --> 00:18:21,480 mensaje, mensaje, mensaje, mensaje. 254 00:18:21,520 --> 00:18:23,800 Todo el tiempo, su teléfono estaba encendido. 255 00:18:24,024 --> 00:18:26,324 OYE 256 00:18:26,348 --> 00:18:28,348 OYE 257 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 ¿DÓNDE ESTÁS? 258 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 LLÁMAME 259 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 ¿POR QUÉ ME IGNORAS? 260 00:18:42,724 --> 00:18:44,724 CONTESTA 261 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 ERES UNA MALDITA VÍBORA 262 00:19:00,300 --> 00:19:01,800 QUE TE JODAN 263 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 CONTESTA 264 00:19:05,224 --> 00:19:06,524 ERES UN PUTO DESPERDICIO 265 00:19:06,548 --> 00:19:07,648 LE JODISTE LA PUTA VIDA A TU MADRE 266 00:19:07,672 --> 00:19:09,072 ESTÁS JODIDA 267 00:19:09,096 --> 00:19:10,096 MALDITA ENFERMA 268 00:19:10,120 --> 00:19:10,620 - ERES UNA MALDITA VÍBORA - MUEVE EL PUTO CULO 269 00:19:10,644 --> 00:19:11,144 QUE TE JODAN 270 00:19:11,168 --> 00:19:12,168 ESTÁS JODIDA 271 00:19:12,192 --> 00:19:14,192 VÍBORA 272 00:19:20,000 --> 00:19:24,800 NO PUEDO EVITAR ESTAR DORMIDA 273 00:19:29,640 --> 00:19:32,880 ¿Dónde está Betty Boo Boo? 274 00:19:35,120 --> 00:19:37,080 Betty. 275 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 ¿Puedes encontrar a Tilly? 276 00:19:40,520 --> 00:19:43,360 ¿Dónde está? ¿Dónde está Trotter? 277 00:19:44,840 --> 00:19:47,000 - Tilly. - ¡Si! 278 00:19:48,840 --> 00:19:50,720 Somos una familia fuerte, de verdad. 279 00:19:50,760 --> 00:19:52,800 Probablemente lo sacó de mí y de su madre. 280 00:19:52,840 --> 00:19:59,800 Así que tenemos... Algo va mal, Quiero, Palabras rápidas, Gente. 281 00:19:59,840 --> 00:20:01,720 Quiero. 282 00:20:01,760 --> 00:20:05,160 Probablemente hablaría más con su madre que conmigo. 283 00:20:06,920 --> 00:20:09,080 Son muy parecidas. 284 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Sí, ambas tienen el mismo sentido del humor. 285 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 Saben cómo darme cuerda, las dos. 286 00:20:17,880 --> 00:20:19,880 ¡Es un poco gordita! 287 00:20:23,200 --> 00:20:25,840 ¿Quién es? ¡Tilly Trotter! 288 00:20:32,440 --> 00:20:34,080 Quieres a Tilly, ¿verdad? 289 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 Pensé que teníamos esa relación donde ella nos diría cualquier cosa. 290 00:20:40,920 --> 00:20:41,960 Es mi hija, 291 00:20:42,000 --> 00:20:44,760 y si confía en mí, no se lo diré a nadie. 292 00:20:47,040 --> 00:20:50,360 Cuando empieza a no acudir a ti y a contarte cosas, 293 00:20:50,400 --> 00:20:52,560 y está más... 294 00:20:52,600 --> 00:20:56,680 más distante, es realmente preocupante. 295 00:21:03,800 --> 00:21:07,320 Nos levantamos normalmente, como cualquier mañana. 296 00:21:07,360 --> 00:21:09,560 Llevamos a los niños al colegio. 297 00:21:13,480 --> 00:21:16,640 Paddy estaba en la cocina. Creo que estaba haciendo algo de comer. 298 00:21:23,840 --> 00:21:28,360 Angel había entrado a la casa a buscar dinero para Chay. 299 00:21:29,760 --> 00:21:35,760 Él entró después, gritando y maldiciendo sobre 80 libras. 300 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 Y oí a Paddy decir: "Cuidado con quién hablas." 301 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Se suponía que Chay le había dado dinero a Angel para que lo cuidara 302 00:21:42,720 --> 00:21:44,720 y él dijo que Angel se lo gastó. 303 00:21:44,760 --> 00:21:46,440 Así que en vez de gritarle a Angel, 304 00:21:46,480 --> 00:21:49,040 le dije, "¿Cuánto era?" Y le di el dinero. 305 00:21:49,080 --> 00:21:52,920 Nikki solo le dijo donde ir. 306 00:21:52,960 --> 00:21:55,000 Le dije: "No vengas aquí insultando y gritando 307 00:21:55,040 --> 00:21:58,720 delante de mis hijos", y Angel vino hacia mí 308 00:21:58,760 --> 00:22:02,960 y me acompañó al salón y me dijo: 309 00:22:03,000 --> 00:22:07,120 "Déjalo ya, mamá, o vas a empeorar las cosas". 310 00:22:07,160 --> 00:22:08,720 No pensé, "¿empeorar qué?" 311 00:22:08,760 --> 00:22:10,080 ¡Oye! 312 00:22:11,400 --> 00:22:14,560 Deberíamos haber pensado entonces, "Me pregunto si le está pegando". 313 00:22:31,300 --> 00:22:32,700 DE ACUERDO, LLAMANTE. ADELANTE 314 00:22:32,724 --> 00:22:34,224 HA PASADO A EMERGENCIAS POLICIALES 315 00:22:34,248 --> 00:22:34,848 HOLA 316 00:22:34,872 --> 00:22:36,572 SÓLO ESTOY AVISANDO, 317 00:22:36,596 --> 00:22:37,896 *** ACABA DE LLAMAR A MI PUERTA 318 00:22:37,920 --> 00:22:39,620 ELLA ESTÁ TENIENDO ALGUNOS PROBLEMAS EN CASA 319 00:22:40,144 --> 00:22:41,644 ¿DOMÉSTICAMENTE QUIERES DECIR? 320 00:22:41,668 --> 00:22:43,468 SÍ, ES SU HIJO 321 00:22:44,092 --> 00:22:44,792 DE ACUERDO 322 00:22:44,816 --> 00:22:46,416 ÉL ESTÁ EN LA DIRECCIÓN, ¿VERDAD? 323 00:22:46,440 --> 00:22:48,140 SÍ, ESTÁ AMENAZANDO A TODO EL MUNDO EN ESTE MOMENTO 324 00:22:48,164 --> 00:22:49,564 NO DEJA QUE SU NOVIA SE VAYA 325 00:22:49,588 --> 00:22:51,188 Y NOS ESTÁ AMENAZANDO A NOSOTROS Y A ELLA 326 00:22:52,760 --> 00:22:56,440 Estaban discutiendo en su dormitorio. 327 00:22:56,480 --> 00:22:58,400 Alguien había oído un golpe. 328 00:22:58,924 --> 00:23:00,924 DE ACUERDO, ¿SABES EL NOMBRE DEL HIJO? 329 00:23:00,948 --> 00:23:01,948 SÍ 330 00:23:04,400 --> 00:23:08,800 Empujó a Angel tan fuerte 331 00:23:08,840 --> 00:23:12,680 que su cabeza golpeó la pared y le dio un ataque. 332 00:23:13,400 --> 00:23:15,100 LO ENVIARÉ COMO UNA EMERGENCIA 333 00:23:15,960 --> 00:23:21,160 Alguien pudo oírle gritar: "¡Levántate, puta de mierda! 334 00:23:21,200 --> 00:23:22,360 "¿Quieres un poco más?" 335 00:23:28,000 --> 00:23:30,560 ¿Qué es lo más duro para ti? 336 00:23:32,040 --> 00:23:33,920 Saber que le hizo daño. 337 00:23:56,880 --> 00:23:58,720 Íbamos al huerto temprano por la mañana, 338 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 Bob, los perros y yo. 339 00:24:00,880 --> 00:24:02,600 Era la mitad de la temporada de cultivo, 340 00:24:02,640 --> 00:24:06,720 así que siempre tenemos un sinfín de cosas que hacer. 341 00:24:06,760 --> 00:24:08,840 Creo que era alrededor de las ocho y media, nueve, 342 00:24:08,880 --> 00:24:10,560 mi teléfono suena y era Angel. 343 00:24:10,600 --> 00:24:13,000 Y ella dijo: "Voy a dar contigo," Yo dije, "Está bien." 344 00:24:13,040 --> 00:24:15,840 En unos 10-15 minutos, ella estaba allí. 345 00:24:17,080 --> 00:24:20,720 Fui hacia las puertas y vi a Angel. 346 00:24:20,760 --> 00:24:24,800 Llevaba unas botas Ugg, unos pantalones de chándal 347 00:24:24,840 --> 00:24:27,800 y un abrigo de piel. Estaba al rojo vivo. 348 00:24:27,840 --> 00:24:31,440 Sin pestañas, sin maquillaje, sin nada, y esa no era Angel. 349 00:24:31,480 --> 00:24:33,680 Tanto si venía al Brush como al huerto, iría arreglada. 350 00:24:33,720 --> 00:24:38,520 Ya sabes, no era ella en absoluto. 351 00:24:41,880 --> 00:24:44,240 Le dije: "Te has levantado temprano". 352 00:24:44,280 --> 00:24:46,280 Ella dijo, "Chay encontró algunos mensajes en mi teléfono 353 00:24:46,320 --> 00:24:48,000 "y me echó de casa." 354 00:24:49,240 --> 00:24:51,720 Creo que le di, como, un poco de una charla de ánimo, 355 00:24:51,760 --> 00:24:53,120 como, "No necesitas estar allí, 356 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 "ser expulsada de la casa de alguien a las 7 de la mañana. 357 00:24:55,880 --> 00:24:57,340 "Tienes tu propia casa. Tienes la casa de tu madre." 358 00:25:02,040 --> 00:25:08,520 Intentas ser la amiga que no es dogmática, la amiga que dicta. 359 00:25:08,560 --> 00:25:10,640 Intentas ser una buena amiga, ¿no? 360 00:25:13,600 --> 00:25:17,600 Ahora me doy cuenta de por qué no se quitaba el abrigo, 361 00:25:17,640 --> 00:25:19,600 porque tenía moratones en los brazos. 362 00:25:25,400 --> 00:25:29,400 FAHREN PRIMA DE ANGEL 363 00:25:30,080 --> 00:25:33,240 Ella sabía que yo no estaba feliz con toda la relación. 364 00:25:35,440 --> 00:25:37,560 La veía por las noches y esas cosas. 365 00:25:37,600 --> 00:25:41,160 Siempre nos saludábamos, pero nunca quedábamos. 366 00:25:42,400 --> 00:25:45,480 Me di cuenta de que había cambiado. 367 00:25:45,520 --> 00:25:50,560 Nunca publicaba en Instagram, ni llevaba ropa bonita, 368 00:25:50,600 --> 00:25:54,040 lo que no era propio de Angel, porque siempre solía querer estar guapa. 369 00:25:56,040 --> 00:25:59,320 Me llamó y me dijo: "¿Estás bien?". 370 00:25:59,360 --> 00:26:02,240 Y yo dije, "Sí, ¿lo estás tú?" Entonces ella dijo: "Sí". 371 00:26:03,840 --> 00:26:06,640 Fue una conversación muy extraña. 372 00:26:06,680 --> 00:26:11,600 Siento que ella quería decirme algo. 373 00:26:11,640 --> 00:26:16,560 Sólo siento que en ese momento decidió rápidamente no hacerlo. 374 00:26:16,600 --> 00:26:19,280 Creo que quería salir de toda la situación. 375 00:26:21,040 --> 00:26:24,240 Creo que si hubiera sentido que tenía a su alrededor a todos 376 00:26:24,280 --> 00:26:26,680 los que estaban con ella antes de conocerlo, 377 00:26:26,720 --> 00:26:31,320 entonces tal vez se habría sentido lo suficientemente fuerte como para irse. 378 00:26:39,500 --> 00:26:40,700 QUE TE JODAN ANGEL 379 00:26:40,724 --> 00:26:41,924 NADIE QUIERE QUEDAR CONTIGO 380 00:26:41,948 --> 00:26:42,948 PORQUE ERES UNA SUCIA VÍBORA MENTIROSA 381 00:26:42,972 --> 00:26:44,472 - ESCORIA MENTIROSA Y TRAIDORA - ZORRA MENTIROSA DE DOS CARAS 382 00:26:44,496 --> 00:26:46,496 NO ME FIO NI UN PELO DE TI Y ERES UNA TRAIDORA MENTIROSA 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,300 NO TIENES AMIGOS 384 00:26:50,324 --> 00:26:52,324 NO LE GUSTAS A NADIE 385 00:26:52,648 --> 00:26:54,648 IDIOTA 386 00:26:54,880 --> 00:26:58,280 Siento que le hicieron creer que si lo dejaba, 387 00:26:58,320 --> 00:26:59,500 no tendría a nadie más. 388 00:27:00,024 --> 00:27:04,024 NO TENDRÁS A NADIE 389 00:27:21,120 --> 00:27:23,680 Al final, él tenía todo el control. 390 00:27:25,680 --> 00:27:28,000 Amenazaba con irse sólo para hacerla rogar. 391 00:27:28,024 --> 00:27:30,024 HEMOS TERMINADO ANGEL 392 00:27:31,200 --> 00:27:33,600 Debió sentirse atrapada. 393 00:27:33,624 --> 00:27:37,624 ¿POR QUÉ ME HACES ROGAR? 394 00:27:43,200 --> 00:27:48,900 EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN 395 00:28:01,320 --> 00:28:04,040 El miércoles antes de su accidente, 396 00:28:04,080 --> 00:28:09,440 había tenido una charla con la madre de Chay, diciendo que se estaban separando. 397 00:28:12,400 --> 00:28:14,320 Fue entonces cuando nos hicimos las uñas... 398 00:28:17,440 --> 00:28:19,120 y ella se arregló el pelo. 399 00:28:22,080 --> 00:28:23,880 Ves el cambio. 400 00:28:25,960 --> 00:28:27,600 El maquillaje sale... 401 00:28:29,120 --> 00:28:31,680 ella sale a cenar con sus amigos, 402 00:28:31,720 --> 00:28:34,480 sale y hace lo que solía hacer con sus hermanos. 403 00:28:41,500 --> 00:28:45,500 17 DE SEPTIEMBRE DE 2020 404 00:28:54,240 --> 00:28:57,280 Creo que esta relación estaba a punto de terminar. 405 00:28:57,320 --> 00:28:59,680 Creo que ella estaba viendo cómo era él realmente 406 00:28:59,720 --> 00:29:02,960 y creo que por eso pasó lo que pasó. 407 00:29:05,240 --> 00:29:06,440 Ella ya estaba harta de él. 408 00:29:13,560 --> 00:29:16,520 Él sabía que ella estaba a punto de dejarlo. 409 00:29:26,160 --> 00:29:30,600 Chay la metió en la furgoneta y su compañero Rocco conducía. 410 00:29:41,840 --> 00:29:46,200 Ella cayó del vehículo a 95 km/h. 411 00:29:46,240 --> 00:29:48,440 Sufrió una lesión cerebral catastrófica. 412 00:30:04,720 --> 00:30:09,920 Aquí es donde Angel salió de la furgoneta. 413 00:30:19,040 --> 00:30:21,840 Creo que salió por aquí... 414 00:30:34,640 --> 00:30:37,560 y él dijo que ella rodó por la carretera como un balón de fútbol. 415 00:30:47,800 --> 00:30:54,900 CENTRO MÉDICO DE QUEENS, NOTTINGHAM 416 00:30:57,160 --> 00:31:02,800 Nos llevaron a Paddy y a mí arriba. Dijeron: "Está en la UCI". 417 00:31:02,840 --> 00:31:06,600 Cuando abrieron la cortina para dejarme entrar, 418 00:31:06,640 --> 00:31:08,560 me caí al suelo. 419 00:31:12,040 --> 00:31:17,920 Tenía la cabeza hinchada y estaba conectada a diferentes máquinas. 420 00:31:19,840 --> 00:31:20,840 Era horrible. 421 00:31:29,880 --> 00:31:31,760 En cuanto Angel llegó al hospital, 422 00:31:31,800 --> 00:31:34,540 estaba claro que había sufrido lesiones muy graves. 423 00:31:34,564 --> 00:31:35,264 CONSULTOR NEUROCIRUJANO 424 00:31:36,280 --> 00:31:39,640 Esta es la tomografía computarizada de la cabeza de Angel. 425 00:31:39,680 --> 00:31:41,760 Esta zona de aquí está fracturada. 426 00:31:41,800 --> 00:31:45,480 Como si se hubiera abierto por la fuerza del impacto. 427 00:31:45,520 --> 00:31:49,960 Y la fractura continúa en otras partes del cráneo. 428 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Para fracturar el cráneo a ese grado se necesita un increíble grado de fuerza. 429 00:31:55,040 --> 00:31:57,480 Su lesión fue tan devastadora y tan grave 430 00:31:57,520 --> 00:32:01,760 que había una posibilidad muy real de que Angel no sobreviviera. 431 00:32:07,120 --> 00:32:12,280 El médico dijo: "Tendrás que aceptar que no sobrevivirá". 432 00:32:12,320 --> 00:32:15,040 Y yo le dije: "No toques las máquinas. 433 00:32:15,080 --> 00:32:16,600 "Mantenla respirando." 434 00:32:18,400 --> 00:32:23,000 Vamos, Angel. Creo que es hora de salir de este coma, amiga. 435 00:32:23,040 --> 00:32:26,760 Eres la chica más fuerte que he conocido en toda mi vida. 436 00:32:28,600 --> 00:32:32,320 Oye, mi chica. ¡Soy Lotswold, tu zorra principal! 437 00:32:32,360 --> 00:32:37,000 Tenemos demasiados recuerdos juntas para que me dejes. 438 00:32:37,040 --> 00:32:40,440 Será mejor que me escuches, ¿de acuerdo? 439 00:32:40,480 --> 00:32:43,360 Te quiero, Angel. Por favor, supera esto. 440 00:33:08,880 --> 00:33:10,240 Vengo aquí todos los jueves, 441 00:33:10,280 --> 00:33:13,720 porque era jueves cuando fue el accidente de Angel. 442 00:33:15,000 --> 00:33:16,200 ¿Cuál es para sanar? 443 00:33:17,300 --> 00:33:18,300 ¿SANAR? 444 00:33:18,348 --> 00:33:21,048 CREO QUE ES UNA GRANDE PARA SANAR 445 00:33:21,072 --> 00:33:22,116 AQUÍ TIENES 446 00:33:22,240 --> 00:33:24,800 Muy bien, pon esa en su sitio. Tomaremos la grande. 447 00:33:25,960 --> 00:33:27,040 Gracias. 448 00:33:39,000 --> 00:33:42,840 Los médicos decían que necesitábamos un milagro. 449 00:33:50,600 --> 00:33:54,360 Y pensé que el milagro ocurriría... 450 00:33:55,520 --> 00:33:56,600 y ocurrió. 451 00:33:59,880 --> 00:34:02,320 Que me dijeran que ya no estaba en coma 452 00:34:02,360 --> 00:34:05,160 fue uno de los días más felices de mi vida, de verdad. 453 00:34:09,600 --> 00:34:12,840 Al principio, Angel respiraba por sí misma 454 00:34:12,880 --> 00:34:15,440 sólo unos segundos. 455 00:34:15,480 --> 00:34:20,440 Luego llegó a estar un minuto sin ayuda de las máquinas, 456 00:34:20,480 --> 00:34:22,240 y después le quitaron la máquina 457 00:34:22,280 --> 00:34:24,240 y ya respiraba por sí misma. 458 00:34:28,320 --> 00:34:30,640 Nikki y Angel son católicas. 459 00:34:30,680 --> 00:34:33,520 Yo no soy católico, pero recé. 460 00:34:33,560 --> 00:34:36,080 Y aunque ella seguía muy mal, 461 00:34:36,120 --> 00:34:38,720 pensé: "Dios ha respondido a mis plegarias". 462 00:34:49,800 --> 00:34:52,880 Criminalística había venido a vernos. 463 00:34:52,920 --> 00:34:59,080 Nos dijeron que habían detenido a Chay y que se había largado. 464 00:35:00,800 --> 00:35:01,400 ¿HOLA? 465 00:35:01,424 --> 00:35:02,724 ¿HOLA, MAMÁ? 466 00:35:02,748 --> 00:35:03,148 ¿HOLA? 467 00:35:03,172 --> 00:35:04,872 ESCUCHA, ¿QUÉ DIJISTE EN LA DECLARACIÓN 468 00:35:04,896 --> 00:35:06,196 QUE DISTE A LA POLICÍA? 469 00:35:06,220 --> 00:35:08,020 SERÁ MEJOR QUE LLAMES A LA POLICÍA, 470 00:35:08,044 --> 00:35:09,644 PORQUE ESTABAS BORRACHA CUANDO HICISTE ESA DECLARACIÓN, 471 00:35:09,668 --> 00:35:10,468 ¿A QUÉ SÍ? 472 00:35:10,692 --> 00:35:11,492 NO LO ESTABA, NO 473 00:35:11,516 --> 00:35:12,716 SERÁ MEJOR QUE LES LLAMES 474 00:35:12,740 --> 00:35:13,440 AHORA, MAMÁ 475 00:35:13,464 --> 00:35:15,464 TAN PRONTO COMO CUELGUES ESTE TELÉFONO 476 00:35:15,488 --> 00:35:16,588 Y LES LLAMES 477 00:35:16,612 --> 00:35:17,412 Y DICES 478 00:35:17,436 --> 00:35:18,236 Y LES DIGAS 479 00:35:18,260 --> 00:35:19,460 QUE ESTABAS BORRACHA 480 00:35:19,484 --> 00:35:20,784 ASEGÚRATE DE DECIRLES 481 00:35:20,808 --> 00:35:23,508 QUE ESTABAS BORRACHA 482 00:35:24,520 --> 00:35:26,000 No nos lo podíamos creer, 483 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 intentaba negar haber secuestrado a Angel. 484 00:35:30,480 --> 00:35:32,800 Decía que la cuidaba 485 00:35:32,840 --> 00:35:34,840 y que hacía lo mejor para ella. 486 00:35:34,880 --> 00:35:37,800 Y dice que no la empujó fuera de la furgoneta. 487 00:35:46,080 --> 00:35:49,280 No creo que ella saltara. 488 00:35:50,600 --> 00:35:54,720 Ella misma es conductora, sabe lo rápido que iba, 489 00:35:54,760 --> 00:36:00,380 así que, ¿por qué no esperar a frenar en la rotonda y saltar al arcén? 490 00:36:00,400 --> 00:36:02,280 Simplemente no tiene sentido para mí en absoluto. 491 00:36:05,680 --> 00:36:06,680 Ni un poco. 492 00:36:14,120 --> 00:36:15,840 Creo que la empujó fuera de la furgoneta. 493 00:36:27,500 --> 00:36:34,700 TRIBUNAL SUPREMO DE LEICESTER 494 00:36:36,120 --> 00:36:38,320 Angel todavía estaba muy mal en ese momento... 495 00:36:40,720 --> 00:36:44,200 así que no pudo contar su versión de la historia. 496 00:36:44,240 --> 00:36:47,400 Mi mayor temor sería que Chay saliera libre 497 00:36:47,440 --> 00:36:49,040 y se saliera con la suya. 498 00:36:57,000 --> 00:37:00,800 ABOGADO DE LA ACUSACIÓN 499 00:37:02,680 --> 00:37:05,760 Además de los gravísimos delitos 500 00:37:05,800 --> 00:37:08,840 a los que se enfrentaba el Sr. Bowskill, 501 00:37:08,880 --> 00:37:11,920 secuestro, pervertir el curso de la justicia 502 00:37:11,960 --> 00:37:15,120 y comportamiento controlador y coercitivo, 503 00:37:15,160 --> 00:37:18,600 estaba siendo juzgado por ser responsable 504 00:37:18,640 --> 00:37:22,160 de que Angel saliera de la furgoneta a gran velocidad 505 00:37:22,200 --> 00:37:26,280 y sufriera las horrendas lesiones que sufrió. 506 00:37:26,320 --> 00:37:28,480 Él prestó declaración, 507 00:37:28,520 --> 00:37:35,400 pero nunca se reconoció plenamente su responsabilidad. 508 00:37:37,680 --> 00:37:40,680 Fue desgarrador escuchar al tribunal 509 00:37:40,720 --> 00:37:42,040 y las cosas que se dijeron. 510 00:37:45,680 --> 00:37:49,520 Incluso si saltó, ¿de qué saltó? 511 00:37:49,560 --> 00:37:51,960 No creo que saltara, no, no lo creo, 512 00:37:52,000 --> 00:37:55,840 pero a pesar de todo, mi amiga tiene heridas en la cabeza. 513 00:37:55,880 --> 00:37:57,720 Y le cambiaron la vida. 514 00:38:03,800 --> 00:38:10,080 También le dijo al jurado que Angel no era controlada o dominada por él. 515 00:38:11,680 --> 00:38:14,040 Pero hubo una serie de mensajes 516 00:38:14,080 --> 00:38:17,200 entre Chay Bowskill, por un lado, 517 00:38:17,240 --> 00:38:21,880 y el teléfono o teléfonos que Angel estaba usando, por el otro, 518 00:38:21,920 --> 00:38:25,960 y eso se extendió a muchas miles de comunicaciones separadas 519 00:38:26,000 --> 00:38:28,640 que el jurado tuvo que considerar. 520 00:38:28,664 --> 00:38:31,164 - ESTÚPIDA DE MIERDA - PERRA ESTÚPIDA 521 00:38:31,188 --> 00:38:33,688 - PEQUEÑA ESCORIA - QUE TE JODAN ANGEL 522 00:38:34,560 --> 00:38:38,520 Los mensajes de texto, según sus propias palabras, eran un ejemplo 523 00:38:38,560 --> 00:38:41,640 de cómo alguien controla al otro 524 00:38:41,680 --> 00:38:45,760 y lo coacciona a través de los mensajes. 525 00:38:47,600 --> 00:38:50,920 En última instancia, demostraron el tipo de persona que él era 526 00:38:50,960 --> 00:38:52,680 en esa relación con Angel. 527 00:38:57,480 --> 00:39:02,720 En el tribunal, escuchamos muchas cosas que no sabíamos, 528 00:39:02,760 --> 00:39:08,880 y tuve que salir del tribunal en algunos momentos 529 00:39:08,920 --> 00:39:11,920 porque no podía soportar escuchar 530 00:39:11,960 --> 00:39:14,000 lo que realmente le había hecho pasar. 531 00:39:14,040 --> 00:39:16,320 ¡Oye! 532 00:39:17,960 --> 00:39:22,120 Da miedo pensar que ella estaba en este camino. 533 00:39:23,560 --> 00:39:26,360 Él debe haberse metido bajo su piel. 534 00:39:26,400 --> 00:39:28,280 Si alguien te dice todos los días de la semana 535 00:39:28,320 --> 00:39:32,360 que eres una escoria y una golfa, ¿cuándo no te afecta? 536 00:39:37,800 --> 00:39:39,600 VOZ DE CHAY DESDE PRISIÓN 537 00:39:39,624 --> 00:39:40,724 LE HAS DICHO QUE LA HE ESTADO 538 00:39:40,748 --> 00:39:42,448 OBLIGANDO A HACER COSAS 539 00:39:43,472 --> 00:39:44,272 CONTROLÁNDOLA 540 00:39:44,296 --> 00:39:45,896 DICIÉNDOLE DÓNDE PUEDE Y DÓNDE NO PUEDE IR 541 00:39:46,820 --> 00:39:48,820 PUEDE QUE HAYA DICHO QUE ERAS CONTROLADOR 542 00:39:49,544 --> 00:39:50,544 PORQUE LO ERAS 543 00:39:51,668 --> 00:39:53,068 NO DEBERÍAS HABER DICHO NADA 544 00:39:53,092 --> 00:39:54,592 DESDE EL PRINCIPIO, ¿O SÍ? 545 00:39:55,616 --> 00:39:57,616 MALDITA IDIOTA 546 00:39:58,160 --> 00:40:02,880 Esas llamadas fueron extremadamente importantes como parte de la acusación, 547 00:40:02,920 --> 00:40:06,840 no sólo por los relatos que estaban directamente relacionados, 548 00:40:06,880 --> 00:40:09,120 sino también por una visión mucho más amplia 549 00:40:09,160 --> 00:40:12,840 y una verdadera ventana al hombre que era. 550 00:40:15,700 --> 00:40:17,900 NO VOY A ESCUCHAR ABUSO DE TI, CHAY 551 00:40:17,924 --> 00:40:18,724 ESCUCHA, MAMÁ 552 00:40:18,748 --> 00:40:20,748 ERES UNA CABRONA HORRIBLE, COLEGA 553 00:40:20,772 --> 00:40:22,272 NO SÉ QUÉ TE PASA, TÍO 554 00:40:22,296 --> 00:40:23,896 POR QUÉ COÑO HARÍAS ESO 555 00:40:26,320 --> 00:40:30,000 Fue revelador que se tratara de un hombre acusado 556 00:40:30,040 --> 00:40:33,400 de comportamiento controlador y coercitivo, 557 00:40:33,440 --> 00:40:38,400 y vimos ecos y sombras de ello en el trato que daba a su madre, 558 00:40:38,440 --> 00:40:41,840 lo que decimos que hacía con Angel. 559 00:40:46,680 --> 00:40:52,520 Fue condenado a un total de siete años y medio de prisión. 560 00:40:52,560 --> 00:40:55,760 Pero en términos del impacto sobre ella, 561 00:40:55,800 --> 00:40:59,680 el Tribunal de Apelación decidió que la sentencia era demasiado baja 562 00:40:59,720 --> 00:41:02,600 para reflejar consecuencias de esta naturaleza, 563 00:41:02,640 --> 00:41:08,720 y lo que hicieron fue aumentar la sentencia total a una de 12 años. 564 00:41:13,000 --> 00:41:15,840 Se sintió un poco como justicia, sí, 565 00:41:15,880 --> 00:41:21,080 pero sigo pensando que merecía más tiempo por lo que le ha hecho a Angel. 566 00:41:25,800 --> 00:41:28,120 Tócate el ojo derecho. 567 00:41:28,160 --> 00:41:32,600 Después, quiero que te toques la nariz, 568 00:41:32,640 --> 00:41:34,160 y luego la oreja izquierda. 569 00:41:36,480 --> 00:41:37,960 Sí, muy bien. 570 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 Lo estás haciendo muy bien. 571 00:41:40,840 --> 00:41:44,600 Realmente quiero decir: "Bien, Angel, ¿qué hizo él? 572 00:41:44,640 --> 00:41:48,760 "¿Y por qué sentiste que no podías volver a casa 573 00:41:48,800 --> 00:41:51,800 "y deshacerte de él?" 574 00:41:53,280 --> 00:41:58,160 Si la empujó o no, no lo sabremos hasta que Angel hable. 575 00:41:58,200 --> 00:41:59,560 Choca esos cinco. 576 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 ¡Lo clavaste! 577 00:42:04,960 --> 00:42:07,160 ¿Lo ves? Eres muy buena. 578 00:42:07,200 --> 00:42:09,620 Puede ser muy difícil estimar cómo estarán las personas 579 00:42:09,660 --> 00:42:15,120 con lesiones graves en la cabeza dentro de seis meses, un año, dos años. 580 00:42:15,920 --> 00:42:19,640 Una combinación de la neurocirugía, el apoyo de cuidados intensivos, 581 00:42:19,680 --> 00:42:21,560 ya sabes, la fuerza y la determinación de Angel 582 00:42:21,600 --> 00:42:23,600 la han llevado a sobrevivir. 583 00:42:23,640 --> 00:42:30,280 Y ella claramente ha montado un grado de recuperación de sus lesiones. 584 00:42:30,320 --> 00:42:32,160 Lo conseguirás, ¿sabes? 585 00:42:36,040 --> 00:42:41,520 Has llegado muy lejos en el último año. 586 00:42:41,560 --> 00:42:43,560 Ella tiene la edad de su lado. Es una mujer joven 587 00:42:43,600 --> 00:42:46,000 y sabemos que la gente joven se recupera mejor 588 00:42:46,040 --> 00:42:48,520 incluso de lesiones devastadoras como esta. 589 00:42:48,560 --> 00:42:51,640 Espero que con el paso de los meses y los años 590 00:42:51,680 --> 00:42:54,360 recupere algunas funciones que le permitan 591 00:42:54,400 --> 00:42:59,240 interactuar y comunicar mejor sus pensamientos y sentimientos. 592 00:42:59,280 --> 00:43:00,760 Te quiero. 593 00:43:05,360 --> 00:43:08,880 Sé que lo haces, cariño. También, sí. 594 00:43:20,320 --> 00:43:22,240 Adelante. Puedes hacerlo. 595 00:43:23,360 --> 00:43:24,440 Buena chica. 596 00:43:26,000 --> 00:43:27,320 Angel es tan dura, 597 00:43:27,360 --> 00:43:29,880 para haber pasado por todo lo que ha pasado. 598 00:43:31,520 --> 00:43:36,400 Y creo que los milagros pueden suceder. 599 00:43:36,440 --> 00:43:39,800 Y ha ocurrido un milagro, porque Angel sigue con nosotros. 600 00:43:43,800 --> 00:43:47,560 Me haces feliz cuando me das una sonrisa, ¿verdad? 601 00:43:49,520 --> 00:43:52,640 ¡Ya viene! 602 00:43:52,680 --> 00:43:54,400 ¡Sacando una a escondidas! 603 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 Te quiero. 604 00:44:16,000 --> 00:44:20,500 FELIZ CUMPLEAÑOS 605 00:44:23,360 --> 00:44:24,800 Es muy difícil, 606 00:44:24,840 --> 00:44:29,080 porque pienso, "¿Qué hubiera pasado si lo hubiera sabido? 607 00:44:29,120 --> 00:44:32,960 "¿Y si Angel se hubiera dado cuenta de cómo era él? 608 00:44:33,000 --> 00:44:35,240 "No estaríamos en esta posición ahora." 609 00:44:41,360 --> 00:44:43,320 ¿Sabes cuando sabes que algo está mal, 610 00:44:43,360 --> 00:44:45,000 pero no has hecho nada al respecto 611 00:44:45,040 --> 00:44:47,440 y deberías haberlo hecho y podrías haberlo hecho? 612 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 Eso es lo más difícil para todos. 613 00:44:55,080 --> 00:44:56,320 Me arrepiento de muchas cosas, 614 00:44:56,360 --> 00:44:58,520 de que si la hubiera escuchado más 615 00:44:58,560 --> 00:45:01,760 o le hubiera dado la oportunidad de hablar conmigo 616 00:45:01,800 --> 00:45:05,040 y no me hubiera distanciado, 617 00:45:05,080 --> 00:45:08,080 quizá habría podido ayudarla. 618 00:45:18,240 --> 00:45:21,480 Simplemente... mirando atrás ahora, piensas... 619 00:45:21,520 --> 00:45:23,720 "Debería haberlo visto venir", 620 00:45:23,760 --> 00:45:25,160 pero no lo hice. 621 00:45:28,120 --> 00:45:31,440 No quiero que nadie piense, 622 00:45:31,480 --> 00:45:34,680 "Tienes que ser estúpida para dejar que alguien te controle", 623 00:45:34,720 --> 00:45:38,320 porque Angel estaba lejos de ser estúpida. 624 00:45:38,360 --> 00:45:42,560 Para que esto le haya pasado a Angel, le puede pasar a cualquiera. 625 00:45:47,584 --> 00:45:51,384 UN TERCIO DE LAS MUJERES DEL REINO UNIDO DE ENTRE 25 Y 64 AÑOS HAN EXPERIMENTADO 626 00:45:51,400 --> 00:45:54,500 ALGUNA FORMA DE COMPORTAMIENTO COERCITIVO Y CONTROLADOR A LO LARGO DE SU VIDA. 627 00:45:55,900 --> 00:45:57,900 CHAY FUE JUZGADO POR CAUSAR LESIONES CORPORALES GRAVES 628 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 CON INTENCIÓN POR EMPUJAR A ANGEL FUERA DE LA FURGONETA. 629 00:45:59,800 --> 00:46:03,000 FUE ABSUELTO. 630 00:46:04,724 --> 00:46:06,924 FUE CONDENADO POR SECUESTRO, COMPORTAMIENTO COERCITIVO 631 00:46:06,972 --> 00:46:08,972 Y CONTROLADOR Y PERVERTIR EL CURSO DE LA JUSTICIA. 632 00:46:09,096 --> 00:46:12,296 CHAY FUE CONDENADO A 12 AÑOS DE PRISIÓN. 633 00:46:13,820 --> 00:46:16,820 DESDE QUE SE HIZO ESTA PELÍCULA, 634 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 ANGEL SIGUE MEJORANDO Y HA DADO SUS PRIMEROS PASOS. 635 00:46:23,400 --> 00:46:28,400 - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtitles.org 51636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.