Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,480
# Mira esto, mira
Muy bien #
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,120
# Truco o trato
Huele mis pies #
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,920
# Dame algo bueno de comer #
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,280
# Si escuchas "toc, toc"
y tienes ese stock... #
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,351
ESTE PROGRAMA CONTIENE
LENGUAJE MUY FUERTE
6
00:00:12,363 --> 00:00:14,360
Y TEMAS QUE ALGUNOS ESPECTADORES
PUEDEN ENCONTRAR MOLESTOS
7
00:00:14,400 --> 00:00:18,240
Era una joven loca, llena de vida.
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,560
No le temía a nada, a nada.
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,280
Si alguien podía defenderse, era Angel.
10
00:00:45,900 --> 00:00:53,200
EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN
11
00:01:13,640 --> 00:01:17,000
Ya está muy largo, Angel. Aquí tienes.
12
00:01:18,160 --> 00:01:19,360
Se ve hermoso.
13
00:01:19,684 --> 00:01:21,684
NIKKI
MADRE DE ANGEL
14
00:01:22,120 --> 00:01:23,120
Levanta la cabeza.
15
00:01:24,560 --> 00:01:27,080
Angel sabe lo que le dices,
16
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
pero está atrapada en sí misma.
17
00:01:31,080 --> 00:01:35,480
No puede expresarlo, no puede sacarlo.
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,840
Quiero arriba para sí, abajo para no.
19
00:01:40,880 --> 00:01:42,600
¿Entiendes?
20
00:01:44,080 --> 00:01:45,600
¿Sí?
21
00:01:45,640 --> 00:01:50,640
¿Te sientes bien... o mal?
22
00:01:52,240 --> 00:01:54,360
Hoy te sientes bien. Eso es bueno.
23
00:01:56,280 --> 00:02:00,800
Tratamos de comunicarnos con
ella de la mejor manera que podemos.
24
00:02:00,840 --> 00:02:04,360
¿Sabes que estamos
haciendo el documental, Angel?
25
00:02:06,080 --> 00:02:08,520
¿Sí? ¿Lo sabes?
26
00:02:08,560 --> 00:02:10,240
Aquí tienes, sujeta tu bolígrafo.
27
00:02:12,520 --> 00:02:16,920
¿Quieres que todos entiendan tu vida
28
00:02:16,960 --> 00:02:19,440
y lo que te pasó?
29
00:02:19,480 --> 00:02:23,840
¿Puedes escribirlo ahí,
para que yo lo sepa?
30
00:02:23,880 --> 00:02:25,240
¿Te parece bien?
31
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
SÍ
32
00:02:35,280 --> 00:02:39,200
Quiero contar tu historia, Angel...
Mírame.
33
00:02:43,160 --> 00:02:46,520
...para que esto no le pase a nadie más.
34
00:02:54,280 --> 00:02:58,000
El teléfono de Angel siempre
estaba pegado a su mano.
35
00:02:58,040 --> 00:03:02,320
Guardaba todo ahí,
todas sus fotos, mensajes.
36
00:03:02,360 --> 00:03:05,640
La única forma de saber qué había pasado
37
00:03:05,680 --> 00:03:07,520
era revisando su teléfono.
38
00:03:09,360 --> 00:03:13,240
Pero ella tenía todo un mundo
del que no sabíamos nada.
39
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
¿VAMOS DE COMPRAS MAÑANA?
40
00:03:26,700 --> 00:03:29,700
SIN DUDA, CARIÑO
41
00:03:34,120 --> 00:03:37,200
Recuerdo que nos regalaron teléfonos.
42
00:03:37,240 --> 00:03:40,200
- FAHREN / PRIMA DE ANGEL
- Era bonito poder chatear en grupo
43
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
con todos los amigos y bromear.
44
00:03:45,880 --> 00:03:47,760
La primera vez que tuvo un teléfono,
45
00:03:47,800 --> 00:03:51,240
fue como si se independizara un poco.
46
00:03:51,280 --> 00:03:54,520
Fue bonito, pero un poco aterrador,
47
00:03:54,560 --> 00:03:57,520
cuando empiezan a llegar a esa edad.
48
00:03:59,360 --> 00:04:02,400
En la universidad, las dos
aprobamos el examen de conducir.
49
00:04:02,440 --> 00:04:05,400
Queríamos estar en nuestros
coches y simplemente conducir.
50
00:04:05,440 --> 00:04:08,240
¡Te voy a ganar, Blem!
51
00:04:08,280 --> 00:04:11,040
Siempre era el autoservicio
del McDonald's.
52
00:04:12,440 --> 00:04:15,840
Era increíble porque nuestras
madres eran muy estrictas,
53
00:04:15,880 --> 00:04:18,560
no nos dejaban salir
de noche y esas cosas.
54
00:04:21,040 --> 00:04:24,320
Nos gustaba poder salir y explorar.
55
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
Es como si el mundo se abriera.
56
00:04:29,200 --> 00:04:32,200
Cielos, mi chica está
conduciendo un Mercedes.
57
00:04:43,100 --> 00:04:46,800
SHERYL
AMIGA DE ANGEL
58
00:04:48,040 --> 00:04:49,663
Ella estaba en la universidad
a tiempo completo
59
00:04:49,675 --> 00:04:51,520
cuando vino a trabajar al Brush.
60
00:04:51,560 --> 00:04:55,040
Y creo que fue sólo para
ganar un poco de dinero extra.
61
00:04:55,080 --> 00:04:57,600
Fue presentada como una nueva limpiadora.
62
00:04:57,640 --> 00:05:02,000
Tenía las uñas largas y
un pelo rubio increíble.
63
00:05:03,880 --> 00:05:06,040
Seré muy sincera: pensé: "¿Qué
va a saber una chica de 17 años
64
00:05:06,080 --> 00:05:08,520
sobre la limpieza en
una planta industrial?"
65
00:05:08,560 --> 00:05:10,800
¿Nuestros gerentes se están burlando?"
66
00:05:10,840 --> 00:05:14,200
Y pensé: "¡No la pongan
conmigo a trabajar, por favor!"
67
00:05:14,240 --> 00:05:17,440
La pusieron conmigo y
demostró que me equivocaba.
68
00:05:19,800 --> 00:05:24,920
Parecía una pequeña reina
del glamour, pero la verdad
69
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
es que no tenía ningún
miedo a ensuciarse las manos.
70
00:05:28,000 --> 00:05:31,640
Si alguien iba a hacer los
trabajos sucios, era Angel.
71
00:05:33,360 --> 00:05:36,280
Siempre estaba haciendo algo
que nos metería en problemas.
72
00:05:36,320 --> 00:05:38,494
¿Qué haces en el
contenedor de reciclaje?
73
00:05:38,506 --> 00:05:39,400
Clasificándolo.
74
00:05:39,440 --> 00:05:40,960
No podía encontrarla,
75
00:05:41,000 --> 00:05:43,080
se había metido en el contenedor
de reciclaje y se había escondido.
76
00:05:43,120 --> 00:05:45,360
Sabes que voy a publicar esto en Facebook
77
00:05:45,400 --> 00:05:47,800
para que lo vean tus jefes, ¿verdad?
78
00:05:47,840 --> 00:05:50,520
Era una joven loca,
llena de vida y diversión.
79
00:05:50,560 --> 00:05:53,120
La vida y el tiempo de Angel
en el trabajo en el Brush.
80
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
¡Lo hice!
81
00:05:56,920 --> 00:06:00,440
Cuando cumplió 18 años,
llené su coche de papel triturado
82
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
en el aparcamiento.
83
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
Nos metimos en problemas,
porque hicimos un desastre.
84
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
Fue divertidísimo.
85
00:06:10,640 --> 00:06:12,560
Desde entonces, éramos
inseparables en el trabajo.
86
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
Las dos teníamos novios que
eran del mismo grupo de amigos.
87
00:06:26,000 --> 00:06:28,520
Su relación era increíble.
88
00:06:29,600 --> 00:06:31,960
Él iba a su casa todo el tiempo,
89
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
ella iba a la suya, conocía a su familia,
90
00:06:34,240 --> 00:06:36,160
hacían cosas en familia todos juntos.
91
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
Yo intentaba ver la televisión
92
00:06:40,760 --> 00:06:46,240
y ellos se sentaban en el sofá,
pellizcándose y dándose puñetazos.
93
00:06:46,280 --> 00:06:50,120
Yo les decía: "¡Cállense y váyanse porque
estoy intentando ver la televisión!".
94
00:06:50,160 --> 00:06:54,120
Tenían una muy buena relación.
95
00:06:54,160 --> 00:06:55,240
Y ella era feliz,
96
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
lástima que se separaron, de verdad.
97
00:07:01,000 --> 00:07:04,400
Naturalmente, ella se
alejó del grupo de amigos,
98
00:07:04,440 --> 00:07:06,280
porque obviamente era incómodo para ella.
99
00:07:07,680 --> 00:07:09,960
No sólo perdió a su novio,
100
00:07:10,000 --> 00:07:12,200
sino a todo el grupo de amigos.
101
00:07:15,000 --> 00:07:19,760
Pasó por las emociones de la ruptura
102
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
y luego empezó a salir de nuevo.
103
00:07:25,960 --> 00:07:31,520
Y fue entonces cuando conoció
a Chay, que cambió su vida.
104
00:07:33,760 --> 00:07:35,760
Angel, ¿qué haces?
105
00:07:39,000 --> 00:07:44,900
EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN
106
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
HOLA CULONA
107
00:07:52,024 --> 00:07:54,024
HOLA CARIÑO
108
00:07:58,720 --> 00:08:01,680
- PADDY / PADRE DE ANGEL
- Chay no me gustó desde el principio.
109
00:08:01,720 --> 00:08:04,800
No tenía trabajo. Angel
siempre ha tenido trabajo.
110
00:08:08,600 --> 00:08:14,040
- NIKKI / MADRE DE ANGEL
- Me dijeron que era... malo
111
00:08:14,080 --> 00:08:18,720
y que solía robar coches y motos.
112
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
TE QUIERO
113
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
TE QUIERO MUCHO
114
00:08:27,840 --> 00:08:31,520
Angel siempre hacía
ver que no salía con él.
115
00:08:31,560 --> 00:08:34,920
Decía que sólo eran amigos
y que quedaban juntos.
116
00:08:37,400 --> 00:08:41,900
Con su primer novio no
solía ocultarnos nada.
117
00:08:41,880 --> 00:08:45,080
Sabíamos que salía con él,
sabíamos dónde estaba.
118
00:08:45,120 --> 00:08:48,120
Pero todo cambió cuando conoció a Chay.
119
00:08:48,160 --> 00:08:49,720
Solía decir mentiras...
120
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
así que debía avergonzarse de él,
121
00:08:53,720 --> 00:08:57,120
probablemente porque no era un buen chico.
122
00:08:57,160 --> 00:08:58,600
¡Oye!
123
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
¡Venga!
124
00:09:04,120 --> 00:09:06,880
¡Angel!
125
00:09:06,920 --> 00:09:09,280
¡Hola!
126
00:09:09,320 --> 00:09:11,560
¡Boo!
127
00:09:13,800 --> 00:09:18,040
Me rompió el corazón, porque Angel
y yo siempre estuvimos unidos.
128
00:09:22,520 --> 00:09:25,480
¡Angel! ¡Hola!
129
00:09:28,080 --> 00:09:29,920
En cuanto supimos que era una niña,
130
00:09:29,960 --> 00:09:31,760
dije: "La llamaremos Angel".
131
00:09:33,520 --> 00:09:35,120
Y ella siempre ha sido mi ángel.
132
00:09:38,760 --> 00:09:40,960
Era la niña de papá.
133
00:09:47,440 --> 00:09:52,840
Angel siempre ha sido divertida
y alegre y aventurera...
134
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
Probablemente porque salía
mucho con sus hermanos.
135
00:10:03,600 --> 00:10:09,400
A Angel siempre le gustaba hacer
cosas peligrosas como montar en quad.
136
00:10:09,440 --> 00:10:12,680
Y siempre quería hacer
jet ski y paracaidismo.
137
00:10:14,960 --> 00:10:17,760
No, no es nada.
¡Sacó la lengua!
138
00:10:17,800 --> 00:10:20,320
Siempre quería hacer las
cosas que daban miedo.
139
00:10:22,760 --> 00:10:27,240
Haría cualquier cosa y se
involucraría en cualquier cosa.
140
00:10:27,280 --> 00:10:29,760
Podríamos haber pasado por ahí.
141
00:10:29,800 --> 00:10:32,680
Y le gustaban los edificios abandonados.
142
00:10:32,720 --> 00:10:34,480
Solía ir con sus hermanos.
143
00:10:34,520 --> 00:10:36,000
¡Esto es una locura!
144
00:10:36,040 --> 00:10:38,360
Le encantaba investigar cosas.
145
00:10:38,400 --> 00:10:40,640
¡Mira esta bocina gigante!
146
00:10:42,680 --> 00:10:44,240
¡Dios mío!
147
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
¿Quieres jugar a un juego?
148
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Sin trampas.
149
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Aquí está tu bolígrafo.
150
00:11:07,720 --> 00:11:08,920
Tú primero.
151
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
Ella realmente quería...
Ella quería una vida.
152
00:11:13,680 --> 00:11:17,600
Sabes, trabajó duro, lo hizo.
153
00:11:17,640 --> 00:11:20,080
Es horrible, porque pienso, "¿Y si?"
154
00:11:22,200 --> 00:11:26,040
¿Y si Angel se hubiera dado
cuenta de cómo era?
155
00:11:35,520 --> 00:11:38,040
Angel siempre quiso ser forense
156
00:11:38,080 --> 00:11:39,560
y trabajar para la policía.
157
00:11:41,600 --> 00:11:43,280
Era muy ambiciosa.
158
00:11:43,320 --> 00:11:46,920
Creo que le habría atraído
la emoción de todo eso.
159
00:11:46,960 --> 00:11:49,160
Le gustaba la adrenalina.
160
00:11:49,200 --> 00:11:52,400
Pero cuando conoció a Chay, todas
sus ambiciones se fueron por el desagüe.
161
00:11:53,840 --> 00:11:56,160
Realmente no quería hacer nada.
162
00:11:56,200 --> 00:12:00,000
Sólo quería estar con él todo el tiempo.
163
00:12:00,040 --> 00:12:03,720
Estaba haciendo el curso de la
universidad de servicios públicos,
164
00:12:03,760 --> 00:12:08,880
una especie de preparación para tomar
una decisión sobre lo que quieres hacer.
165
00:12:08,920 --> 00:12:13,920
Y tienen estos viajes y sólo algo
así como tres son elegidos.
166
00:12:13,960 --> 00:12:19,040
Porque Angel lo estaba haciendo
tan bien, que consiguió una plaza.
167
00:12:20,480 --> 00:12:24,520
Consigues que trabajar con la policía.
168
00:12:24,560 --> 00:12:28,880
Pero lo rechazó porque
significaba irse lejos,
169
00:12:28,920 --> 00:12:35,200
y para entonces, estaba con él.
170
00:12:35,240 --> 00:12:38,280
Le dije a Ángel, "Él no es
el adecuado para ti, Angel".
171
00:12:38,320 --> 00:12:41,120
Pero Ángel, siendo Ángel, me
dijo que me metiera en mis asuntos
172
00:12:41,160 --> 00:12:43,040
y que todo estaba bien.
173
00:12:45,760 --> 00:12:49,160
Hubiera sido una muy
buena oportunidad para ella.
174
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Probablemente habría cambiado...
175
00:12:51,560 --> 00:12:53,080
cambiado su vida.
176
00:12:55,560 --> 00:12:58,920
Fue entonces cuando las
cosas empezaron a empeorar.
177
00:12:58,960 --> 00:13:03,000
¿Qué haces? ¿Qué haces?
¿Qué haces, Angel?
178
00:13:10,040 --> 00:13:12,480
Dondequiera que él iba, ella iba con él.
179
00:13:14,520 --> 00:13:19,240
Creo que también la usaba
un poco para conducir.
180
00:13:19,280 --> 00:13:24,200
Ya sabes, solían ir de hotel en hotel.
181
00:13:27,640 --> 00:13:29,520
A la mierda...
182
00:13:33,880 --> 00:13:36,000
A esa edad, realmente no puedes decir,
183
00:13:36,040 --> 00:13:38,440
"No vas a hacer esto y
no vas a hacer aquello".
184
00:13:38,480 --> 00:13:42,080
Ella tenía su propio coche.
No podía castigarla.
185
00:13:42,120 --> 00:13:44,120
Me sentía impotente.
186
00:13:46,440 --> 00:13:51,600
Se hizo un tatuaje en el
tobillo que dice "Chay".
187
00:13:52,640 --> 00:13:55,760
Ella quería tanto excitación como amor,
188
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
y eso es probablemente lo que pensó
que estaba consiguiendo al principio.
189
00:14:01,520 --> 00:14:06,720
Me dijeron que él solía robar coches...
190
00:14:07,800 --> 00:14:10,360
y que al final le pillaron.
191
00:14:17,800 --> 00:14:24,200
PRISIÓN HM DE NOTTINGHAM
192
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
Cuando Chay estaba en prisión,
193
00:14:26,240 --> 00:14:29,160
esperaba que ella entrara
en razón y se deshiciera de él.
194
00:14:30,800 --> 00:14:32,400
Pero no funcionó así.
195
00:14:35,200 --> 00:14:39,600
Parecía que Angel estaba
constantemente detrás de él,
196
00:14:39,640 --> 00:14:41,080
enviándole dinero.
197
00:14:43,080 --> 00:14:47,160
Llegaba a las seis de la tarde
198
00:14:47,200 --> 00:14:49,480
porque él la llamaba por teléfono.
199
00:14:49,520 --> 00:14:55,320
La llamaba al teléfono de la casa,
para saber que estaba en casa.
200
00:14:55,360 --> 00:14:57,720
- SHERYL / AMIGA DE ANGEL
- Solía burlarme de eso en ese momento,
201
00:14:57,760 --> 00:15:01,240
como, "Está bien, él está en prisión,"
202
00:15:01,280 --> 00:15:04,800
¿y tú tienes que estar
en casa a las seis?"
203
00:15:04,840 --> 00:15:07,880
Nunca hubo una situación en
la que ella no estuviera allí.
204
00:15:07,920 --> 00:15:10,680
Se aseguraba de estar allí,
así que piensas,
205
00:15:10,720 --> 00:15:16,040
"Vaya, tiene 18 años. ¿A las seis?"
206
00:15:17,280 --> 00:15:20,300
No te das cuenta hasta
después de lo serio que era.
207
00:15:21,840 --> 00:15:23,560
El control había comenzado.
208
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
NO ME IMPORTA SI ALGUIEN
TE HA ESTADO ENVIANDO MENSAJES
209
00:15:28,124 --> 00:15:30,224
ME IMPORTA SI HAS ESTADO CONTESTANDO
210
00:15:30,348 --> 00:15:31,848
NO LO HE HECHO
211
00:15:31,872 --> 00:15:32,872
NO QUIERO SALIR
212
00:15:32,896 --> 00:15:34,896
Y TENER QUE VOLVER POR
GOLPEAR A UN HOMBRE,
213
00:15:34,920 --> 00:15:36,620
¿ME ENTIENDES?
214
00:15:39,800 --> 00:15:45,800
EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN
215
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
EN REALIDAD ES UNA LOCURA LO SEGURA
QUE ESTOY DE HABER ENCONTRADO
216
00:16:08,932 --> 00:16:10,932
A LA PERSONA CON LA QUE
QUIERO PASAR TODA LA VIDA...
217
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
No estaba muy feliz
cuando salió de prisión,
218
00:16:15,240 --> 00:16:18,040
porque obviamente estaban juntos de nuevo.
219
00:16:18,080 --> 00:16:21,640
¡Intentando chuparte los
dedos de los pies, bicho raro!
220
00:16:21,680 --> 00:16:24,080
Fue cuando el COVID
estaba muy mal también,
221
00:16:24,120 --> 00:16:27,440
así que ella paraba en
su casa todo el tiempo.
222
00:16:29,400 --> 00:16:32,280
Creo que ella lo quería,
223
00:16:32,320 --> 00:16:36,840
así que era un poco más fácil,
entonces, para él controlarla.
224
00:16:36,880 --> 00:16:38,900
VI QUE ÉL TE AÑADIÓ...
225
00:16:38,924 --> 00:16:40,924
LE BLOQUEARÉ SI ES ASÍ...
226
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
NUNCA SE SABE CUANDO PUEDO ESTAR VIENDO
227
00:16:48,524 --> 00:16:50,524
BICHO RARO
228
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
SHERYL
AMIGA DE ANGEL
229
00:17:05,560 --> 00:17:09,760
Era el cumpleaños de mi hija y
había salido a comprar una tarta.
230
00:17:09,800 --> 00:17:11,800
Le dije a Angel:
"¿Me llevas a Leicester?".
231
00:17:11,840 --> 00:17:13,400
Ella respondió: "Claro que sí."
232
00:17:13,440 --> 00:17:17,280
Esa mañana, compré la tarta y los
regalos y todo lo demás y ella vino.
233
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
Ella lo vio en una carretera
secundaria en otro vehículo.
234
00:17:22,040 --> 00:17:25,160
Le dije: "Bueno, ¿cómo iba a
saber que venías por aquí?".
235
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
TRAJE A CHERYL Y LA VOY A DEJAR...
236
00:17:28,040 --> 00:17:30,520
- CÁLLATE, IDIOTA...
- Durante todo el camino hasta Leicester,
237
00:17:30,560 --> 00:17:33,400
las llamadas y los mensajes no cesaron
desde el momento en que ella me recogió.
238
00:17:33,440 --> 00:17:36,440
...VETE A LA MIERDA ANGEL,
PEQUEÑA ESCORIA
239
00:17:37,600 --> 00:17:40,100
NO HAY NINGÚN CHICO AQUÍ...
240
00:17:40,200 --> 00:17:42,440
Dije: "¿Qué le pasa?"
241
00:17:42,480 --> 00:17:44,640
La llamó escoria, la llamó golfa,
242
00:17:44,680 --> 00:17:46,840
porque había entrado en casa de mi hija,
243
00:17:46,880 --> 00:17:48,160
donde había chicos.
244
00:17:49,320 --> 00:17:51,880
Fue bastante angustioso. Fue alarmante.
245
00:17:51,920 --> 00:17:54,920
...NUNCA DICES LA VERDAD.
246
00:17:55,840 --> 00:17:57,960
- VETE A LA MIERDA ANGEL...
- Empecé a preguntarme qué estaba pasando.
247
00:17:58,000 --> 00:18:00,520
Y le dije: "¿Estás segura
de que estás bien?
248
00:18:00,560 --> 00:18:02,480
"Porque iré a ver a tu madre
y a tu padre, ya sabes,
249
00:18:02,520 --> 00:18:04,120
"si creo que no lo estás." Ella
dijo: "Sí, claro que lo estoy."
250
00:18:04,144 --> 00:18:05,616
...VETE A LA MIERDA ANGEL,
PEQUEÑA ESCORIA
251
00:18:05,640 --> 00:18:09,000
Fue más que vil. Me sorprendió.
252
00:18:15,920 --> 00:18:19,120
Él le enviaba mensajes
dondequiera que estuviera,
253
00:18:19,160 --> 00:18:21,480
mensaje, mensaje, mensaje, mensaje.
254
00:18:21,520 --> 00:18:23,800
Todo el tiempo, su
teléfono estaba encendido.
255
00:18:24,024 --> 00:18:26,324
OYE
256
00:18:26,348 --> 00:18:28,348
OYE
257
00:18:29,700 --> 00:18:31,700
¿DÓNDE ESTÁS?
258
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
LLÁMAME
259
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
¿POR QUÉ ME IGNORAS?
260
00:18:42,724 --> 00:18:44,724
CONTESTA
261
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
ERES UNA MALDITA VÍBORA
262
00:19:00,300 --> 00:19:01,800
QUE TE JODAN
263
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
CONTESTA
264
00:19:05,224 --> 00:19:06,524
ERES UN PUTO DESPERDICIO
265
00:19:06,548 --> 00:19:07,648
LE JODISTE LA PUTA VIDA A TU MADRE
266
00:19:07,672 --> 00:19:09,072
ESTÁS JODIDA
267
00:19:09,096 --> 00:19:10,096
MALDITA ENFERMA
268
00:19:10,120 --> 00:19:10,620
- ERES UNA MALDITA VÍBORA
- MUEVE EL PUTO CULO
269
00:19:10,644 --> 00:19:11,144
QUE TE JODAN
270
00:19:11,168 --> 00:19:12,168
ESTÁS JODIDA
271
00:19:12,192 --> 00:19:14,192
VÍBORA
272
00:19:20,000 --> 00:19:24,800
NO PUEDO EVITAR ESTAR DORMIDA
273
00:19:29,640 --> 00:19:32,880
¿Dónde está Betty Boo Boo?
274
00:19:35,120 --> 00:19:37,080
Betty.
275
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
¿Puedes encontrar a Tilly?
276
00:19:40,520 --> 00:19:43,360
¿Dónde está? ¿Dónde está Trotter?
277
00:19:44,840 --> 00:19:47,000
- Tilly.
- ¡Si!
278
00:19:48,840 --> 00:19:50,720
Somos una familia fuerte, de verdad.
279
00:19:50,760 --> 00:19:52,800
Probablemente lo sacó de mí y de su madre.
280
00:19:52,840 --> 00:19:59,800
Así que tenemos... Algo va mal,
Quiero, Palabras rápidas, Gente.
281
00:19:59,840 --> 00:20:01,720
Quiero.
282
00:20:01,760 --> 00:20:05,160
Probablemente hablaría más
con su madre que conmigo.
283
00:20:06,920 --> 00:20:09,080
Son muy parecidas.
284
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Sí, ambas tienen el
mismo sentido del humor.
285
00:20:13,040 --> 00:20:15,240
Saben cómo darme cuerda, las dos.
286
00:20:17,880 --> 00:20:19,880
¡Es un poco gordita!
287
00:20:23,200 --> 00:20:25,840
¿Quién es? ¡Tilly Trotter!
288
00:20:32,440 --> 00:20:34,080
Quieres a Tilly, ¿verdad?
289
00:20:35,960 --> 00:20:40,880
Pensé que teníamos esa relación
donde ella nos diría cualquier cosa.
290
00:20:40,920 --> 00:20:41,960
Es mi hija,
291
00:20:42,000 --> 00:20:44,760
y si confía en mí, no se lo diré a nadie.
292
00:20:47,040 --> 00:20:50,360
Cuando empieza a no acudir a ti
y a contarte cosas,
293
00:20:50,400 --> 00:20:52,560
y está más...
294
00:20:52,600 --> 00:20:56,680
más distante, es realmente preocupante.
295
00:21:03,800 --> 00:21:07,320
Nos levantamos normalmente,
como cualquier mañana.
296
00:21:07,360 --> 00:21:09,560
Llevamos a los niños al colegio.
297
00:21:13,480 --> 00:21:16,640
Paddy estaba en la cocina. Creo
que estaba haciendo algo de comer.
298
00:21:23,840 --> 00:21:28,360
Angel había entrado a la casa
a buscar dinero para Chay.
299
00:21:29,760 --> 00:21:35,760
Él entró después, gritando
y maldiciendo sobre 80 libras.
300
00:21:35,800 --> 00:21:39,800
Y oí a Paddy decir:
"Cuidado con quién hablas."
301
00:21:39,840 --> 00:21:42,680
Se suponía que Chay le había dado
dinero a Angel para que lo cuidara
302
00:21:42,720 --> 00:21:44,720
y él dijo que Angel se lo gastó.
303
00:21:44,760 --> 00:21:46,440
Así que en vez de gritarle a Angel,
304
00:21:46,480 --> 00:21:49,040
le dije, "¿Cuánto era?" Y le di el dinero.
305
00:21:49,080 --> 00:21:52,920
Nikki solo le dijo donde ir.
306
00:21:52,960 --> 00:21:55,000
Le dije: "No vengas aquí
insultando y gritando
307
00:21:55,040 --> 00:21:58,720
delante de mis hijos",
y Angel vino hacia mí
308
00:21:58,760 --> 00:22:02,960
y me acompañó al salón y me dijo:
309
00:22:03,000 --> 00:22:07,120
"Déjalo ya, mamá, o vas
a empeorar las cosas".
310
00:22:07,160 --> 00:22:08,720
No pensé, "¿empeorar qué?"
311
00:22:08,760 --> 00:22:10,080
¡Oye!
312
00:22:11,400 --> 00:22:14,560
Deberíamos haber pensado entonces,
"Me pregunto si le está pegando".
313
00:22:31,300 --> 00:22:32,700
DE ACUERDO, LLAMANTE. ADELANTE
314
00:22:32,724 --> 00:22:34,224
HA PASADO A EMERGENCIAS POLICIALES
315
00:22:34,248 --> 00:22:34,848
HOLA
316
00:22:34,872 --> 00:22:36,572
SÓLO ESTOY AVISANDO,
317
00:22:36,596 --> 00:22:37,896
*** ACABA DE LLAMAR A MI PUERTA
318
00:22:37,920 --> 00:22:39,620
ELLA ESTÁ TENIENDO ALGUNOS
PROBLEMAS EN CASA
319
00:22:40,144 --> 00:22:41,644
¿DOMÉSTICAMENTE QUIERES DECIR?
320
00:22:41,668 --> 00:22:43,468
SÍ, ES SU HIJO
321
00:22:44,092 --> 00:22:44,792
DE ACUERDO
322
00:22:44,816 --> 00:22:46,416
ÉL ESTÁ EN LA DIRECCIÓN, ¿VERDAD?
323
00:22:46,440 --> 00:22:48,140
SÍ, ESTÁ AMENAZANDO A TODO
EL MUNDO EN ESTE MOMENTO
324
00:22:48,164 --> 00:22:49,564
NO DEJA QUE SU NOVIA SE VAYA
325
00:22:49,588 --> 00:22:51,188
Y NOS ESTÁ AMENAZANDO
A NOSOTROS Y A ELLA
326
00:22:52,760 --> 00:22:56,440
Estaban discutiendo en su dormitorio.
327
00:22:56,480 --> 00:22:58,400
Alguien había oído un golpe.
328
00:22:58,924 --> 00:23:00,924
DE ACUERDO, ¿SABES EL NOMBRE DEL HIJO?
329
00:23:00,948 --> 00:23:01,948
SÍ
330
00:23:04,400 --> 00:23:08,800
Empujó a Angel tan fuerte
331
00:23:08,840 --> 00:23:12,680
que su cabeza golpeó la
pared y le dio un ataque.
332
00:23:13,400 --> 00:23:15,100
LO ENVIARÉ COMO UNA EMERGENCIA
333
00:23:15,960 --> 00:23:21,160
Alguien pudo oírle gritar:
"¡Levántate, puta de mierda!
334
00:23:21,200 --> 00:23:22,360
"¿Quieres un poco más?"
335
00:23:28,000 --> 00:23:30,560
¿Qué es lo más duro para ti?
336
00:23:32,040 --> 00:23:33,920
Saber que le hizo daño.
337
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
Íbamos al huerto temprano por la mañana,
338
00:23:58,760 --> 00:23:59,760
Bob, los perros y yo.
339
00:24:00,880 --> 00:24:02,600
Era la mitad de la temporada de cultivo,
340
00:24:02,640 --> 00:24:06,720
así que siempre tenemos
un sinfín de cosas que hacer.
341
00:24:06,760 --> 00:24:08,840
Creo que era alrededor
de las ocho y media, nueve,
342
00:24:08,880 --> 00:24:10,560
mi teléfono suena y era Angel.
343
00:24:10,600 --> 00:24:13,000
Y ella dijo: "Voy a dar contigo,"
Yo dije, "Está bien."
344
00:24:13,040 --> 00:24:15,840
En unos 10-15 minutos, ella estaba allí.
345
00:24:17,080 --> 00:24:20,720
Fui hacia las puertas y vi a Angel.
346
00:24:20,760 --> 00:24:24,800
Llevaba unas botas Ugg,
unos pantalones de chándal
347
00:24:24,840 --> 00:24:27,800
y un abrigo de piel.
Estaba al rojo vivo.
348
00:24:27,840 --> 00:24:31,440
Sin pestañas, sin maquillaje,
sin nada, y esa no era Angel.
349
00:24:31,480 --> 00:24:33,680
Tanto si venía al Brush
como al huerto, iría arreglada.
350
00:24:33,720 --> 00:24:38,520
Ya sabes, no era ella en absoluto.
351
00:24:41,880 --> 00:24:44,240
Le dije: "Te has levantado temprano".
352
00:24:44,280 --> 00:24:46,280
Ella dijo, "Chay encontró
algunos mensajes en mi teléfono
353
00:24:46,320 --> 00:24:48,000
"y me echó de casa."
354
00:24:49,240 --> 00:24:51,720
Creo que le di, como, un
poco de una charla de ánimo,
355
00:24:51,760 --> 00:24:53,120
como, "No necesitas estar allí,
356
00:24:53,160 --> 00:24:55,840
"ser expulsada de la casa de
alguien a las 7 de la mañana.
357
00:24:55,880 --> 00:24:57,340
"Tienes tu propia casa.
Tienes la casa de tu madre."
358
00:25:02,040 --> 00:25:08,520
Intentas ser la amiga que no es
dogmática, la amiga que dicta.
359
00:25:08,560 --> 00:25:10,640
Intentas ser una buena amiga, ¿no?
360
00:25:13,600 --> 00:25:17,600
Ahora me doy cuenta de por
qué no se quitaba el abrigo,
361
00:25:17,640 --> 00:25:19,600
porque tenía moratones en los brazos.
362
00:25:25,400 --> 00:25:29,400
FAHREN
PRIMA DE ANGEL
363
00:25:30,080 --> 00:25:33,240
Ella sabía que yo no estaba
feliz con toda la relación.
364
00:25:35,440 --> 00:25:37,560
La veía por las noches y esas cosas.
365
00:25:37,600 --> 00:25:41,160
Siempre nos saludábamos,
pero nunca quedábamos.
366
00:25:42,400 --> 00:25:45,480
Me di cuenta de que había cambiado.
367
00:25:45,520 --> 00:25:50,560
Nunca publicaba en Instagram,
ni llevaba ropa bonita,
368
00:25:50,600 --> 00:25:54,040
lo que no era propio de Angel,
porque siempre solía querer estar guapa.
369
00:25:56,040 --> 00:25:59,320
Me llamó y me dijo: "¿Estás bien?".
370
00:25:59,360 --> 00:26:02,240
Y yo dije, "Sí, ¿lo estás tú?"
Entonces ella dijo: "Sí".
371
00:26:03,840 --> 00:26:06,640
Fue una conversación muy extraña.
372
00:26:06,680 --> 00:26:11,600
Siento que ella quería decirme algo.
373
00:26:11,640 --> 00:26:16,560
Sólo siento que en ese momento
decidió rápidamente no hacerlo.
374
00:26:16,600 --> 00:26:19,280
Creo que quería salir
de toda la situación.
375
00:26:21,040 --> 00:26:24,240
Creo que si hubiera sentido que
tenía a su alrededor a todos
376
00:26:24,280 --> 00:26:26,680
los que estaban con ella
antes de conocerlo,
377
00:26:26,720 --> 00:26:31,320
entonces tal vez se habría sentido lo
suficientemente fuerte como para irse.
378
00:26:39,500 --> 00:26:40,700
QUE TE JODAN ANGEL
379
00:26:40,724 --> 00:26:41,924
NADIE QUIERE QUEDAR CONTIGO
380
00:26:41,948 --> 00:26:42,948
PORQUE ERES UNA SUCIA VÍBORA MENTIROSA
381
00:26:42,972 --> 00:26:44,472
- ESCORIA MENTIROSA Y TRAIDORA
- ZORRA MENTIROSA DE DOS CARAS
382
00:26:44,496 --> 00:26:46,496
NO ME FIO NI UN PELO DE TI
Y ERES UNA TRAIDORA MENTIROSA
383
00:26:49,000 --> 00:26:50,300
NO TIENES AMIGOS
384
00:26:50,324 --> 00:26:52,324
NO LE GUSTAS A NADIE
385
00:26:52,648 --> 00:26:54,648
IDIOTA
386
00:26:54,880 --> 00:26:58,280
Siento que le hicieron
creer que si lo dejaba,
387
00:26:58,320 --> 00:26:59,500
no tendría a nadie más.
388
00:27:00,024 --> 00:27:04,024
NO TENDRÁS A NADIE
389
00:27:21,120 --> 00:27:23,680
Al final, él tenía todo el control.
390
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
Amenazaba con irse
sólo para hacerla rogar.
391
00:27:28,024 --> 00:27:30,024
HEMOS TERMINADO ANGEL
392
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
Debió sentirse atrapada.
393
00:27:33,624 --> 00:27:37,624
¿POR QUÉ ME HACES ROGAR?
394
00:27:43,200 --> 00:27:48,900
EL SECUESTRO DE ANGEL LYNN
395
00:28:01,320 --> 00:28:04,040
El miércoles antes de su accidente,
396
00:28:04,080 --> 00:28:09,440
había tenido una charla con la madre de
Chay, diciendo que se estaban separando.
397
00:28:12,400 --> 00:28:14,320
Fue entonces cuando
nos hicimos las uñas...
398
00:28:17,440 --> 00:28:19,120
y ella se arregló el pelo.
399
00:28:22,080 --> 00:28:23,880
Ves el cambio.
400
00:28:25,960 --> 00:28:27,600
El maquillaje sale...
401
00:28:29,120 --> 00:28:31,680
ella sale a cenar con sus amigos,
402
00:28:31,720 --> 00:28:34,480
sale y hace lo que solía
hacer con sus hermanos.
403
00:28:41,500 --> 00:28:45,500
17 DE SEPTIEMBRE DE 2020
404
00:28:54,240 --> 00:28:57,280
Creo que esta relación
estaba a punto de terminar.
405
00:28:57,320 --> 00:28:59,680
Creo que ella estaba
viendo cómo era él realmente
406
00:28:59,720 --> 00:29:02,960
y creo que por eso pasó lo que pasó.
407
00:29:05,240 --> 00:29:06,440
Ella ya estaba harta de él.
408
00:29:13,560 --> 00:29:16,520
Él sabía que ella estaba
a punto de dejarlo.
409
00:29:26,160 --> 00:29:30,600
Chay la metió en la furgoneta y
su compañero Rocco conducía.
410
00:29:41,840 --> 00:29:46,200
Ella cayó del vehículo a 95 km/h.
411
00:29:46,240 --> 00:29:48,440
Sufrió una lesión cerebral catastrófica.
412
00:30:04,720 --> 00:30:09,920
Aquí es donde Angel salió de la furgoneta.
413
00:30:19,040 --> 00:30:21,840
Creo que salió por aquí...
414
00:30:34,640 --> 00:30:37,560
y él dijo que ella rodó por la
carretera como un balón de fútbol.
415
00:30:47,800 --> 00:30:54,900
CENTRO MÉDICO DE QUEENS, NOTTINGHAM
416
00:30:57,160 --> 00:31:02,800
Nos llevaron a Paddy y a mí arriba.
Dijeron: "Está en la UCI".
417
00:31:02,840 --> 00:31:06,600
Cuando abrieron la
cortina para dejarme entrar,
418
00:31:06,640 --> 00:31:08,560
me caí al suelo.
419
00:31:12,040 --> 00:31:17,920
Tenía la cabeza hinchada y estaba
conectada a diferentes máquinas.
420
00:31:19,840 --> 00:31:20,840
Era horrible.
421
00:31:29,880 --> 00:31:31,760
En cuanto Angel llegó al hospital,
422
00:31:31,800 --> 00:31:34,540
estaba claro que había
sufrido lesiones muy graves.
423
00:31:34,564 --> 00:31:35,264
CONSULTOR NEUROCIRUJANO
424
00:31:36,280 --> 00:31:39,640
Esta es la tomografía
computarizada de la cabeza de Angel.
425
00:31:39,680 --> 00:31:41,760
Esta zona de aquí está fracturada.
426
00:31:41,800 --> 00:31:45,480
Como si se hubiera abierto
por la fuerza del impacto.
427
00:31:45,520 --> 00:31:49,960
Y la fractura continúa
en otras partes del cráneo.
428
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Para fracturar el cráneo a ese grado
se necesita un increíble grado de fuerza.
429
00:31:55,040 --> 00:31:57,480
Su lesión fue tan devastadora y tan grave
430
00:31:57,520 --> 00:32:01,760
que había una posibilidad muy
real de que Angel no sobreviviera.
431
00:32:07,120 --> 00:32:12,280
El médico dijo: "Tendrás que
aceptar que no sobrevivirá".
432
00:32:12,320 --> 00:32:15,040
Y yo le dije: "No toques las máquinas.
433
00:32:15,080 --> 00:32:16,600
"Mantenla respirando."
434
00:32:18,400 --> 00:32:23,000
Vamos, Angel. Creo que es
hora de salir de este coma, amiga.
435
00:32:23,040 --> 00:32:26,760
Eres la chica más fuerte que
he conocido en toda mi vida.
436
00:32:28,600 --> 00:32:32,320
Oye, mi chica.
¡Soy Lotswold, tu zorra principal!
437
00:32:32,360 --> 00:32:37,000
Tenemos demasiados recuerdos
juntas para que me dejes.
438
00:32:37,040 --> 00:32:40,440
Será mejor que me escuches, ¿de acuerdo?
439
00:32:40,480 --> 00:32:43,360
Te quiero, Angel.
Por favor, supera esto.
440
00:33:08,880 --> 00:33:10,240
Vengo aquí todos los jueves,
441
00:33:10,280 --> 00:33:13,720
porque era jueves cuando
fue el accidente de Angel.
442
00:33:15,000 --> 00:33:16,200
¿Cuál es para sanar?
443
00:33:17,300 --> 00:33:18,300
¿SANAR?
444
00:33:18,348 --> 00:33:21,048
CREO QUE ES UNA GRANDE PARA SANAR
445
00:33:21,072 --> 00:33:22,116
AQUÍ TIENES
446
00:33:22,240 --> 00:33:24,800
Muy bien, pon esa en su sitio.
Tomaremos la grande.
447
00:33:25,960 --> 00:33:27,040
Gracias.
448
00:33:39,000 --> 00:33:42,840
Los médicos decían que
necesitábamos un milagro.
449
00:33:50,600 --> 00:33:54,360
Y pensé que el milagro ocurriría...
450
00:33:55,520 --> 00:33:56,600
y ocurrió.
451
00:33:59,880 --> 00:34:02,320
Que me dijeran que ya no estaba en coma
452
00:34:02,360 --> 00:34:05,160
fue uno de los días más
felices de mi vida, de verdad.
453
00:34:09,600 --> 00:34:12,840
Al principio, Angel respiraba por sí misma
454
00:34:12,880 --> 00:34:15,440
sólo unos segundos.
455
00:34:15,480 --> 00:34:20,440
Luego llegó a estar un minuto
sin ayuda de las máquinas,
456
00:34:20,480 --> 00:34:22,240
y después le quitaron la máquina
457
00:34:22,280 --> 00:34:24,240
y ya respiraba por sí misma.
458
00:34:28,320 --> 00:34:30,640
Nikki y Angel son católicas.
459
00:34:30,680 --> 00:34:33,520
Yo no soy católico, pero recé.
460
00:34:33,560 --> 00:34:36,080
Y aunque ella seguía muy mal,
461
00:34:36,120 --> 00:34:38,720
pensé: "Dios ha respondido
a mis plegarias".
462
00:34:49,800 --> 00:34:52,880
Criminalística había venido a vernos.
463
00:34:52,920 --> 00:34:59,080
Nos dijeron que habían detenido
a Chay y que se había largado.
464
00:35:00,800 --> 00:35:01,400
¿HOLA?
465
00:35:01,424 --> 00:35:02,724
¿HOLA, MAMÁ?
466
00:35:02,748 --> 00:35:03,148
¿HOLA?
467
00:35:03,172 --> 00:35:04,872
ESCUCHA, ¿QUÉ DIJISTE EN LA DECLARACIÓN
468
00:35:04,896 --> 00:35:06,196
QUE DISTE A LA POLICÍA?
469
00:35:06,220 --> 00:35:08,020
SERÁ MEJOR QUE LLAMES A LA POLICÍA,
470
00:35:08,044 --> 00:35:09,644
PORQUE ESTABAS BORRACHA
CUANDO HICISTE ESA DECLARACIÓN,
471
00:35:09,668 --> 00:35:10,468
¿A QUÉ SÍ?
472
00:35:10,692 --> 00:35:11,492
NO LO ESTABA, NO
473
00:35:11,516 --> 00:35:12,716
SERÁ MEJOR QUE LES LLAMES
474
00:35:12,740 --> 00:35:13,440
AHORA, MAMÁ
475
00:35:13,464 --> 00:35:15,464
TAN PRONTO COMO CUELGUES ESTE TELÉFONO
476
00:35:15,488 --> 00:35:16,588
Y LES LLAMES
477
00:35:16,612 --> 00:35:17,412
Y DICES
478
00:35:17,436 --> 00:35:18,236
Y LES DIGAS
479
00:35:18,260 --> 00:35:19,460
QUE ESTABAS BORRACHA
480
00:35:19,484 --> 00:35:20,784
ASEGÚRATE DE DECIRLES
481
00:35:20,808 --> 00:35:23,508
QUE ESTABAS BORRACHA
482
00:35:24,520 --> 00:35:26,000
No nos lo podíamos creer,
483
00:35:26,040 --> 00:35:28,040
intentaba negar haber secuestrado a Angel.
484
00:35:30,480 --> 00:35:32,800
Decía que la cuidaba
485
00:35:32,840 --> 00:35:34,840
y que hacía lo mejor para ella.
486
00:35:34,880 --> 00:35:37,800
Y dice que no la empujó
fuera de la furgoneta.
487
00:35:46,080 --> 00:35:49,280
No creo que ella saltara.
488
00:35:50,600 --> 00:35:54,720
Ella misma es conductora,
sabe lo rápido que iba,
489
00:35:54,760 --> 00:36:00,380
así que, ¿por qué no esperar a
frenar en la rotonda y saltar al arcén?
490
00:36:00,400 --> 00:36:02,280
Simplemente no tiene
sentido para mí en absoluto.
491
00:36:05,680 --> 00:36:06,680
Ni un poco.
492
00:36:14,120 --> 00:36:15,840
Creo que la empujó fuera de la furgoneta.
493
00:36:27,500 --> 00:36:34,700
TRIBUNAL SUPREMO DE LEICESTER
494
00:36:36,120 --> 00:36:38,320
Angel todavía estaba
muy mal en ese momento...
495
00:36:40,720 --> 00:36:44,200
así que no pudo contar
su versión de la historia.
496
00:36:44,240 --> 00:36:47,400
Mi mayor temor sería
que Chay saliera libre
497
00:36:47,440 --> 00:36:49,040
y se saliera con la suya.
498
00:36:57,000 --> 00:37:00,800
ABOGADO DE LA ACUSACIÓN
499
00:37:02,680 --> 00:37:05,760
Además de los gravísimos delitos
500
00:37:05,800 --> 00:37:08,840
a los que se enfrentaba el Sr. Bowskill,
501
00:37:08,880 --> 00:37:11,920
secuestro, pervertir
el curso de la justicia
502
00:37:11,960 --> 00:37:15,120
y comportamiento
controlador y coercitivo,
503
00:37:15,160 --> 00:37:18,600
estaba siendo juzgado por ser responsable
504
00:37:18,640 --> 00:37:22,160
de que Angel saliera de la
furgoneta a gran velocidad
505
00:37:22,200 --> 00:37:26,280
y sufriera las horrendas
lesiones que sufrió.
506
00:37:26,320 --> 00:37:28,480
Él prestó declaración,
507
00:37:28,520 --> 00:37:35,400
pero nunca se reconoció
plenamente su responsabilidad.
508
00:37:37,680 --> 00:37:40,680
Fue desgarrador escuchar al tribunal
509
00:37:40,720 --> 00:37:42,040
y las cosas que se dijeron.
510
00:37:45,680 --> 00:37:49,520
Incluso si saltó, ¿de qué saltó?
511
00:37:49,560 --> 00:37:51,960
No creo que saltara, no, no lo creo,
512
00:37:52,000 --> 00:37:55,840
pero a pesar de todo, mi amiga
tiene heridas en la cabeza.
513
00:37:55,880 --> 00:37:57,720
Y le cambiaron la vida.
514
00:38:03,800 --> 00:38:10,080
También le dijo al jurado que Angel
no era controlada o dominada por él.
515
00:38:11,680 --> 00:38:14,040
Pero hubo una serie de mensajes
516
00:38:14,080 --> 00:38:17,200
entre Chay Bowskill, por un lado,
517
00:38:17,240 --> 00:38:21,880
y el teléfono o teléfonos que
Angel estaba usando, por el otro,
518
00:38:21,920 --> 00:38:25,960
y eso se extendió a muchas
miles de comunicaciones separadas
519
00:38:26,000 --> 00:38:28,640
que el jurado tuvo que considerar.
520
00:38:28,664 --> 00:38:31,164
- ESTÚPIDA DE MIERDA
- PERRA ESTÚPIDA
521
00:38:31,188 --> 00:38:33,688
- PEQUEÑA ESCORIA
- QUE TE JODAN ANGEL
522
00:38:34,560 --> 00:38:38,520
Los mensajes de texto, según sus
propias palabras, eran un ejemplo
523
00:38:38,560 --> 00:38:41,640
de cómo alguien controla al otro
524
00:38:41,680 --> 00:38:45,760
y lo coacciona a través de los mensajes.
525
00:38:47,600 --> 00:38:50,920
En última instancia, demostraron
el tipo de persona que él era
526
00:38:50,960 --> 00:38:52,680
en esa relación con Angel.
527
00:38:57,480 --> 00:39:02,720
En el tribunal, escuchamos
muchas cosas que no sabíamos,
528
00:39:02,760 --> 00:39:08,880
y tuve que salir del tribunal
en algunos momentos
529
00:39:08,920 --> 00:39:11,920
porque no podía soportar escuchar
530
00:39:11,960 --> 00:39:14,000
lo que realmente le había hecho pasar.
531
00:39:14,040 --> 00:39:16,320
¡Oye!
532
00:39:17,960 --> 00:39:22,120
Da miedo pensar que
ella estaba en este camino.
533
00:39:23,560 --> 00:39:26,360
Él debe haberse metido bajo su piel.
534
00:39:26,400 --> 00:39:28,280
Si alguien te dice todos
los días de la semana
535
00:39:28,320 --> 00:39:32,360
que eres una escoria y una
golfa, ¿cuándo no te afecta?
536
00:39:37,800 --> 00:39:39,600
VOZ DE CHAY DESDE PRISIÓN
537
00:39:39,624 --> 00:39:40,724
LE HAS DICHO QUE LA HE ESTADO
538
00:39:40,748 --> 00:39:42,448
OBLIGANDO A HACER COSAS
539
00:39:43,472 --> 00:39:44,272
CONTROLÁNDOLA
540
00:39:44,296 --> 00:39:45,896
DICIÉNDOLE DÓNDE PUEDE
Y DÓNDE NO PUEDE IR
541
00:39:46,820 --> 00:39:48,820
PUEDE QUE HAYA DICHO
QUE ERAS CONTROLADOR
542
00:39:49,544 --> 00:39:50,544
PORQUE LO ERAS
543
00:39:51,668 --> 00:39:53,068
NO DEBERÍAS HABER DICHO NADA
544
00:39:53,092 --> 00:39:54,592
DESDE EL PRINCIPIO, ¿O SÍ?
545
00:39:55,616 --> 00:39:57,616
MALDITA IDIOTA
546
00:39:58,160 --> 00:40:02,880
Esas llamadas fueron extremadamente
importantes como parte de la acusación,
547
00:40:02,920 --> 00:40:06,840
no sólo por los relatos que
estaban directamente relacionados,
548
00:40:06,880 --> 00:40:09,120
sino también por una
visión mucho más amplia
549
00:40:09,160 --> 00:40:12,840
y una verdadera ventana al hombre que era.
550
00:40:15,700 --> 00:40:17,900
NO VOY A ESCUCHAR ABUSO DE TI, CHAY
551
00:40:17,924 --> 00:40:18,724
ESCUCHA, MAMÁ
552
00:40:18,748 --> 00:40:20,748
ERES UNA CABRONA HORRIBLE, COLEGA
553
00:40:20,772 --> 00:40:22,272
NO SÉ QUÉ TE PASA, TÍO
554
00:40:22,296 --> 00:40:23,896
POR QUÉ COÑO HARÍAS ESO
555
00:40:26,320 --> 00:40:30,000
Fue revelador que se
tratara de un hombre acusado
556
00:40:30,040 --> 00:40:33,400
de comportamiento
controlador y coercitivo,
557
00:40:33,440 --> 00:40:38,400
y vimos ecos y sombras de ello
en el trato que daba a su madre,
558
00:40:38,440 --> 00:40:41,840
lo que decimos que hacía con Angel.
559
00:40:46,680 --> 00:40:52,520
Fue condenado a un total de
siete años y medio de prisión.
560
00:40:52,560 --> 00:40:55,760
Pero en términos del impacto sobre ella,
561
00:40:55,800 --> 00:40:59,680
el Tribunal de Apelación decidió
que la sentencia era demasiado baja
562
00:40:59,720 --> 00:41:02,600
para reflejar consecuencias
de esta naturaleza,
563
00:41:02,640 --> 00:41:08,720
y lo que hicieron fue aumentar la
sentencia total a una de 12 años.
564
00:41:13,000 --> 00:41:15,840
Se sintió un poco como justicia, sí,
565
00:41:15,880 --> 00:41:21,080
pero sigo pensando que merecía más
tiempo por lo que le ha hecho a Angel.
566
00:41:25,800 --> 00:41:28,120
Tócate el ojo derecho.
567
00:41:28,160 --> 00:41:32,600
Después, quiero que te toques la nariz,
568
00:41:32,640 --> 00:41:34,160
y luego la oreja izquierda.
569
00:41:36,480 --> 00:41:37,960
Sí, muy bien.
570
00:41:38,000 --> 00:41:40,800
Lo estás haciendo muy bien.
571
00:41:40,840 --> 00:41:44,600
Realmente quiero decir:
"Bien, Angel, ¿qué hizo él?
572
00:41:44,640 --> 00:41:48,760
"¿Y por qué sentiste que
no podías volver a casa
573
00:41:48,800 --> 00:41:51,800
"y deshacerte de él?"
574
00:41:53,280 --> 00:41:58,160
Si la empujó o no, no lo
sabremos hasta que Angel hable.
575
00:41:58,200 --> 00:41:59,560
Choca esos cinco.
576
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
¡Lo clavaste!
577
00:42:04,960 --> 00:42:07,160
¿Lo ves? Eres muy buena.
578
00:42:07,200 --> 00:42:09,620
Puede ser muy difícil estimar
cómo estarán las personas
579
00:42:09,660 --> 00:42:15,120
con lesiones graves en la cabeza
dentro de seis meses, un año, dos años.
580
00:42:15,920 --> 00:42:19,640
Una combinación de la neurocirugía,
el apoyo de cuidados intensivos,
581
00:42:19,680 --> 00:42:21,560
ya sabes, la fuerza y la
determinación de Angel
582
00:42:21,600 --> 00:42:23,600
la han llevado a sobrevivir.
583
00:42:23,640 --> 00:42:30,280
Y ella claramente ha montado un
grado de recuperación de sus lesiones.
584
00:42:30,320 --> 00:42:32,160
Lo conseguirás, ¿sabes?
585
00:42:36,040 --> 00:42:41,520
Has llegado muy lejos en el último año.
586
00:42:41,560 --> 00:42:43,560
Ella tiene la edad de su lado.
Es una mujer joven
587
00:42:43,600 --> 00:42:46,000
y sabemos que la gente
joven se recupera mejor
588
00:42:46,040 --> 00:42:48,520
incluso de lesiones
devastadoras como esta.
589
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Espero que con el paso
de los meses y los años
590
00:42:51,680 --> 00:42:54,360
recupere algunas funciones que le permitan
591
00:42:54,400 --> 00:42:59,240
interactuar y comunicar mejor
sus pensamientos y sentimientos.
592
00:42:59,280 --> 00:43:00,760
Te quiero.
593
00:43:05,360 --> 00:43:08,880
Sé que lo haces, cariño. También, sí.
594
00:43:20,320 --> 00:43:22,240
Adelante. Puedes hacerlo.
595
00:43:23,360 --> 00:43:24,440
Buena chica.
596
00:43:26,000 --> 00:43:27,320
Angel es tan dura,
597
00:43:27,360 --> 00:43:29,880
para haber pasado por
todo lo que ha pasado.
598
00:43:31,520 --> 00:43:36,400
Y creo que los milagros pueden suceder.
599
00:43:36,440 --> 00:43:39,800
Y ha ocurrido un milagro,
porque Angel sigue con nosotros.
600
00:43:43,800 --> 00:43:47,560
Me haces feliz cuando me
das una sonrisa, ¿verdad?
601
00:43:49,520 --> 00:43:52,640
¡Ya viene!
602
00:43:52,680 --> 00:43:54,400
¡Sacando una a escondidas!
603
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Te quiero.
604
00:44:16,000 --> 00:44:20,500
FELIZ CUMPLEAÑOS
605
00:44:23,360 --> 00:44:24,800
Es muy difícil,
606
00:44:24,840 --> 00:44:29,080
porque pienso, "¿Qué hubiera
pasado si lo hubiera sabido?
607
00:44:29,120 --> 00:44:32,960
"¿Y si Angel se hubiera dado
cuenta de cómo era él?
608
00:44:33,000 --> 00:44:35,240
"No estaríamos en esta posición ahora."
609
00:44:41,360 --> 00:44:43,320
¿Sabes cuando sabes que algo está mal,
610
00:44:43,360 --> 00:44:45,000
pero no has hecho nada al respecto
611
00:44:45,040 --> 00:44:47,440
y deberías haberlo hecho
y podrías haberlo hecho?
612
00:44:47,480 --> 00:44:49,280
Eso es lo más difícil para todos.
613
00:44:55,080 --> 00:44:56,320
Me arrepiento de muchas cosas,
614
00:44:56,360 --> 00:44:58,520
de que si la hubiera escuchado más
615
00:44:58,560 --> 00:45:01,760
o le hubiera dado la
oportunidad de hablar conmigo
616
00:45:01,800 --> 00:45:05,040
y no me hubiera distanciado,
617
00:45:05,080 --> 00:45:08,080
quizá habría podido ayudarla.
618
00:45:18,240 --> 00:45:21,480
Simplemente... mirando
atrás ahora, piensas...
619
00:45:21,520 --> 00:45:23,720
"Debería haberlo visto venir",
620
00:45:23,760 --> 00:45:25,160
pero no lo hice.
621
00:45:28,120 --> 00:45:31,440
No quiero que nadie piense,
622
00:45:31,480 --> 00:45:34,680
"Tienes que ser estúpida para
dejar que alguien te controle",
623
00:45:34,720 --> 00:45:38,320
porque Angel estaba lejos de ser estúpida.
624
00:45:38,360 --> 00:45:42,560
Para que esto le haya pasado a Angel,
le puede pasar a cualquiera.
625
00:45:47,584 --> 00:45:51,384
UN TERCIO DE LAS MUJERES DEL REINO UNIDO
DE ENTRE 25 Y 64 AÑOS HAN EXPERIMENTADO
626
00:45:51,400 --> 00:45:54,500
ALGUNA FORMA DE COMPORTAMIENTO COERCITIVO
Y CONTROLADOR A LO LARGO DE SU VIDA.
627
00:45:55,900 --> 00:45:57,900
CHAY FUE JUZGADO POR CAUSAR
LESIONES CORPORALES GRAVES
628
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
CON INTENCIÓN POR EMPUJAR A
ANGEL FUERA DE LA FURGONETA.
629
00:45:59,800 --> 00:46:03,000
FUE ABSUELTO.
630
00:46:04,724 --> 00:46:06,924
FUE CONDENADO POR SECUESTRO,
COMPORTAMIENTO COERCITIVO
631
00:46:06,972 --> 00:46:08,972
Y CONTROLADOR Y PERVERTIR
EL CURSO DE LA JUSTICIA.
632
00:46:09,096 --> 00:46:12,296
CHAY FUE CONDENADO A 12 AÑOS DE PRISIÓN.
633
00:46:13,820 --> 00:46:16,820
DESDE QUE SE HIZO ESTA PELÍCULA,
634
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
ANGEL SIGUE MEJORANDO Y HA
DADO SUS PRIMEROS PASOS.
635
00:46:23,400 --> 00:46:28,400
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtitles.org
51636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.