All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP19.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:13,900 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,560 --> 00:00:27,090 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:27,970 --> 00:00:33,840 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,840 --> 00:00:38,090 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ 6 00:00:38,090 --> 00:00:41,270 ♫ With both of our deep loves ♫ 7 00:00:41,270 --> 00:00:47,020 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 8 00:00:47,020 --> 00:00:53,590 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 9 00:00:53,590 --> 00:01:00,210 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 10 00:01:00,210 --> 00:01:06,730 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 11 00:01:06,730 --> 00:01:13,060 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 12 00:01:26,540 --> 00:01:33,040 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 13 00:01:33,040 --> 00:01:39,720 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 14 00:01:39,720 --> 00:01:46,260 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 15 00:01:46,260 --> 00:01:52,210 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 16 00:01:52,820 --> 00:01:59,130 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 17 00:02:00,010 --> 00:02:03,940 The Eternal Love 18 00:02:03,940 --> 00:02:06,870 Episode 19 19 00:02:11,940 --> 00:02:14,080 Kneel down, son. 20 00:02:14,680 --> 00:02:16,700 I wonder, what have I done wrong? 21 00:02:16,700 --> 00:02:19,240 What have you done wrong? 22 00:02:19,240 --> 00:02:21,030 Let me ask you. 23 00:02:21,900 --> 00:02:26,480 Did the Queen Dowager try to poison the 8th Princess Consort because of you? 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,240 Did you plot the whole thing? 25 00:02:29,240 --> 00:02:34,830 You are intelligent, King Father. Indeed, it was me. 26 00:02:35,790 --> 00:02:37,320 You bastard! 27 00:02:37,320 --> 00:02:40,370 You don't need to be angry, King Father. 28 00:02:40,370 --> 00:02:44,640 You forced me to do this. 29 00:02:44,640 --> 00:02:46,590 You cannot blame me. 30 00:02:46,590 --> 00:02:49,860 I think you should give the throne to me soon. 31 00:02:49,860 --> 00:02:54,560 Perhaps, we can still maintain the affection between us. 32 00:02:54,560 --> 00:02:59,330 You bastard! Arrest him! 33 00:03:10,180 --> 00:03:15,190 You are very daring. You did this while I was away at the villa? 34 00:03:15,190 --> 00:03:17,590 It's not just the villa. 35 00:03:17,590 --> 00:03:24,300 At this time, my people are in control of the entire palace! 36 00:03:36,130 --> 00:03:37,940 Cheng Cheng! 37 00:03:38,640 --> 00:03:40,330 Cheng Cheng! 38 00:03:40,330 --> 00:03:43,730 I'm sorry, I was wrong! 39 00:03:43,730 --> 00:03:46,700 Look, aren't I okay now? 40 00:03:46,700 --> 00:03:50,560 You're okay? Do you treat your life as child's play? 41 00:03:50,560 --> 00:03:53,400 Did you even think about my feelings? 42 00:03:54,260 --> 00:03:57,700 You can be so cruel as to leave me all alone? 43 00:03:57,700 --> 00:04:01,910 If today, I came one step too late... 44 00:04:01,910 --> 00:04:05,680 Cheng Cheng! Let me explain! 45 00:04:05,680 --> 00:04:11,330 The Queen Dowager... she said I must die to save you! 46 00:04:11,330 --> 00:04:16,250 You are my husband. You are my only love! 47 00:04:16,250 --> 00:04:19,740 How could I watch you die? 48 00:04:19,740 --> 00:04:23,780 If you died, how could I live on? 49 00:04:23,780 --> 00:04:29,840 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 50 00:04:29,840 --> 00:04:35,460 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 51 00:04:35,460 --> 00:04:39,260 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 52 00:04:39,260 --> 00:04:42,470 ♫ and also sadder ♫ 53 00:04:42,470 --> 00:04:46,420 ♫ Why cause such trouble? ♫ 54 00:04:46,420 --> 00:04:51,020 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 55 00:04:52,360 --> 00:04:58,000 ♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫ 56 00:04:58,000 --> 00:05:01,870 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 57 00:05:01,870 --> 00:05:04,640 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 58 00:05:04,640 --> 00:05:08,130 ♫ who really cares? ♫ 59 00:05:08,130 --> 00:05:12,060 From now on, don't think about leaving my side anymore. 60 00:05:12,060 --> 00:05:13,600 Remember. 61 00:05:13,600 --> 00:05:17,330 In this life and into eternity, if you are alive, I am alive. 62 00:05:17,330 --> 00:05:20,140 If you die, I die. 63 00:05:20,140 --> 00:05:23,050 I want to be together with you forever. 64 00:05:23,050 --> 00:05:26,610 Until the end of time, we'll never be separated. 65 00:05:26,610 --> 00:05:30,600 Cheng Cheng... are you okay? 66 00:05:30,600 --> 00:05:34,500 - The first king, perhaps he... - Don't worry about me. 67 00:05:34,500 --> 00:05:39,300 How could I leave you all alone and die first? 68 00:05:54,140 --> 00:05:55,740 Cheng Cheng! 69 00:05:55,740 --> 00:05:58,830 Don't be afraid, I'm here. 70 00:05:58,830 --> 00:06:03,640 Who sent you here? You dare to attack a prince? 71 00:06:11,750 --> 00:06:14,030 Where are you going, 8th Brother? 72 00:06:14,030 --> 00:06:17,860 Mo Yi Huai! You dare to rebel? 73 00:06:17,860 --> 00:06:19,940 Where is King Father? 74 00:06:20,600 --> 00:06:23,700 You can't even save yourself and you're worrying about King Father? 75 00:06:23,700 --> 00:06:26,410 You are so filial, 8th Brother. 76 00:06:26,410 --> 00:06:31,850 Don't worry. I have someone watching King Father. 77 00:06:31,850 --> 00:06:36,230 You'd do better to retreat and let King Father go right now! 78 00:06:36,230 --> 00:06:41,930 Then, you'd still have a path to turn back to. Or else, I won't be kind to you! 79 00:06:41,930 --> 00:06:44,240 You won't be kind to me? 80 00:06:44,240 --> 00:06:47,910 Then we'll have to see if you have that capability! 81 00:06:53,730 --> 00:06:56,010 Cheng Cheng! 82 00:08:05,760 --> 00:08:07,980 Let go of Tan'er! 83 00:08:07,980 --> 00:08:10,920 Let go of Tan'er! I'll go with you! 84 00:08:10,920 --> 00:08:14,070 No one will be able to leave here! 85 00:08:27,070 --> 00:08:28,630 Tan'er! 86 00:08:28,630 --> 00:08:30,960 Hurry and go! 87 00:08:49,770 --> 00:08:53,900 Alright. Thankfully, this time, 88 00:08:53,900 --> 00:08:56,180 you didn't injure your organs. 89 00:08:56,180 --> 00:08:59,720 You'll be fine with a few days of rest. 90 00:09:03,530 --> 00:09:06,760 Tan'er is still in Mo Yi Huai's hands. 91 00:09:06,760 --> 00:09:09,470 I must go save her! 92 00:09:09,470 --> 00:09:13,480 Wait! I told you long ago that you can't rush. 93 00:09:13,480 --> 00:09:15,530 We have the Soul Suppressing Orb right now. 94 00:09:15,530 --> 00:09:19,180 Mo Yi Huai wouldn't hurt that girl easily. 95 00:09:19,180 --> 00:09:22,430 If you rashly try to save her, 96 00:09:22,430 --> 00:09:25,340 you'll be caught and fail to save her too. 97 00:09:25,340 --> 00:09:30,380 And most likely, you will lose the best timing to save her. 98 00:09:31,620 --> 00:09:33,780 You really are quite stupid. 99 00:09:34,350 --> 00:09:38,080 Also, Mo Yi Huai is now possessed by a 100 00:09:38,080 --> 00:09:40,350 evil source of power. 101 00:09:40,350 --> 00:09:44,370 His fighting skills were extraordinary, even I couldn't defeat him. 102 00:09:44,370 --> 00:09:48,110 Otherwise, I would've saved that idiot! 103 00:09:48,110 --> 00:09:51,420 But I can't wait any longer. 104 00:09:51,420 --> 00:09:56,110 Tan'er is my woman, how can I not be worried! 105 00:09:56,110 --> 00:10:00,220 Your Highness. The Crown Prince has surrounded the manor. They are within 3 miles of the manor! 106 00:10:07,800 --> 00:10:11,000 The Crown Prince has taken over the palace. 107 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 I'm sure that the city guards have already been controlled by him. 108 00:10:15,000 --> 00:10:18,800 Other than the army at my manor, we have no other soldiers that we can use. 109 00:10:18,800 --> 00:10:22,400 Prince, we can mobilize the army at the northern border. 110 00:10:22,400 --> 00:10:25,800 They are close by and loyal to you. 111 00:10:25,800 --> 00:10:30,300 They are brave and skilled in fighting. Dealing with a rebel army like this, they are more than enough. 112 00:10:30,300 --> 00:10:33,600 Mo Yi Huai probably already thought of that. 113 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 A few days ago, a message from the border came 114 00:10:36,000 --> 00:10:40,200 saying that someone within the city has collaborated with the enemies outside. 115 00:10:40,200 --> 00:10:43,400 It probably was Mo Yi Huai. 116 00:10:43,400 --> 00:10:48,200 If we mobilize the army now, the borders will be in danger. 117 00:10:51,000 --> 00:10:55,400 Yu Hao, how many men do we have in the manor right now? 118 00:10:55,400 --> 00:10:59,000 - Around 500. - Is there any other army that can be dispatched? 119 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 There is a capital army brigade on the western side of the city that we can use. 120 00:11:01,400 --> 00:11:04,000 How long will it take to bring them over here? 121 00:11:04,000 --> 00:11:08,100 If they set out now, they can arrive before the rebels do. 122 00:11:09,500 --> 00:11:13,800 Prince, if we set up the defense carefully, it will be hard for them to charge in here. 123 00:11:13,800 --> 00:11:17,400 No, we must take the initiative. 124 00:11:18,200 --> 00:11:21,000 If they want to conquer this prince's manor, 125 00:11:21,000 --> 00:11:23,800 they surely will pass by Vermilion Bird Alley. 126 00:11:23,800 --> 00:11:27,600 Let us set up there and surround them. 127 00:11:27,600 --> 00:11:32,100 I will take 500 soldiers and fight with them head on. 128 00:11:33,300 --> 00:11:36,600 You will go and transfer the other soldiers. 129 00:11:36,600 --> 00:11:41,600 Secretly sneak behind them. Once I give the signal, 130 00:11:41,600 --> 00:11:46,400 let us attack from the front and the rear, and take them down at once! 131 00:11:46,400 --> 00:11:47,700 Yes! 132 00:11:50,800 --> 00:11:55,000 Very good. This strategy of preparing to attack on one path but secretly advancing on another is really good. 133 00:11:55,000 --> 00:11:57,200 Once the rebel army gets lured and cornered, 134 00:11:57,200 --> 00:12:01,100 they will become like birds within a cage and won't be able to fly away. 135 00:12:04,000 --> 00:12:08,100 I hope so. It's just, to save King Father, 136 00:12:09,130 --> 00:12:12,990 we need reinforcements. 137 00:12:14,200 --> 00:12:17,400 Really so boring here. I'll just go out and have a walk. 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,400 Senior! 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,000 My god. Where am I? 140 00:13:21,100 --> 00:13:23,800 Just what did I do wrong 141 00:13:23,800 --> 00:13:26,700 that the heavens have to punish me like this? 142 00:13:33,600 --> 00:13:37,600 Earlier, I almost died. 143 00:13:37,600 --> 00:13:40,700 And now, I've become a prisoner. 144 00:13:43,000 --> 00:13:47,200 I even ran into a rebellion to steal the throne! 145 00:13:48,300 --> 00:13:50,400 Within a few months, 146 00:13:50,400 --> 00:13:54,900 I was involved in everything that could happen in history! 147 00:13:57,200 --> 00:14:01,800 On the good side, I can go back and brag about it. 148 00:14:01,800 --> 00:14:06,900 On the bad side, I might die! 149 00:14:11,400 --> 00:14:15,800 I wonder how Cheng Cheng is doing. 150 00:14:29,000 --> 00:14:30,240 Stop! 151 00:14:30,240 --> 00:14:31,700 Yes, sir. 152 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 Stop fighting in vain, 8th Prince! 153 00:14:38,400 --> 00:14:42,000 Surrender early instead of having your brothers die in vain! 154 00:14:42,000 --> 00:14:44,200 An army like you who rebelled 155 00:14:44,200 --> 00:14:46,610 just due to a lure of benefits 156 00:14:46,610 --> 00:14:48,400 have no firm and unyielding bones. (cowards) 157 00:14:49,200 --> 00:14:52,400 Five hundred of my people are enough! 158 00:14:54,000 --> 00:14:56,600 Cut the crap! Brothers! 159 00:14:56,600 --> 00:14:58,100 Attack! 160 00:15:00,300 --> 00:15:01,900 Kill! 161 00:15:20,400 --> 00:15:21,700 Kill! 162 00:15:50,300 --> 00:15:51,800 Aim for the rebels! 163 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 Shoot! 164 00:17:29,400 --> 00:17:33,000 Tell me. Where is the Soul Suppressing Orb? 165 00:17:33,800 --> 00:17:37,000 How would I know? I don't have it. 166 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 You're asking the wrong person. 167 00:17:39,400 --> 00:17:42,190 Qu Zhao Ying clearly gave it to you. 168 00:17:42,190 --> 00:17:44,800 Why wouldn't you know? 169 00:17:44,800 --> 00:17:49,200 Then look! Look! Where do I have it? 170 00:17:49,200 --> 00:17:53,500 To you, it's a treasure, but I don't care! 171 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 Don't make things hard on yourself! 172 00:17:59,600 --> 00:18:04,400 If you don't give me the Soul Suppressing Orb, I'll kill you right now! 173 00:18:04,400 --> 00:18:08,200 What do I do, what do I do? This bastard is willing to do anything! 174 00:18:08,200 --> 00:18:13,600 That's right! I'll have Qu Tan'er come out. They were in love for so long, Mo Yi Huai wouldn't ignore an old flame, right? 175 00:18:13,600 --> 00:18:18,400 Um... yesterday, a thief broke into the manor! 176 00:18:18,400 --> 00:18:22,600 So, all of my jewelry, including the Soul Suppressing Orb, was stolen! 177 00:18:23,600 --> 00:18:27,000 Even if I wanted to give it to you, I couldn't! 178 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Qu Tan'er, hurry and show up! Your cruel ex-boyfriend wants to kill me! 179 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 You can't endure to see a beautiful young woman like me tragically dying here, right? 180 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 Hurry and appear! 181 00:18:37,600 --> 00:18:42,400 If you still won't tell the truth, don't blame me for not being kind! 182 00:18:48,800 --> 00:18:54,400 Calm down. I'm a weak girl. I can't escape. 183 00:18:54,400 --> 00:18:59,300 Let go first, let go first! 184 00:19:07,600 --> 00:19:12,600 Qu Tan'er won't appear? The only thing I can do now is to drag out time 185 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 and cotton up to him. And also, 186 00:19:14,800 --> 00:19:18,400 Mo Yi Huai doesn't know Qu Tan'er and I use the same body. 187 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 I'll pretend to be Qu Tan'er and use a beauty trap. 188 00:19:22,400 --> 00:19:26,500 It's good that I was nosy around Jing Xin. 189 00:19:31,200 --> 00:19:37,400 Big Brother Yi Huai. Actually, I never forgot about you. 190 00:19:37,400 --> 00:19:40,200 You've always been in my heart. 191 00:19:47,600 --> 00:19:50,800 Big Brother, I'm going to have little monkeys with you! 192 00:19:50,800 --> 00:19:53,700 We'll have lots of little monkeys! 193 00:19:55,200 --> 00:19:57,800 That means having kids! 194 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 As a family, we'll read and play together! 195 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Live a blissful fairy-like 196 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 married couple life. 197 00:20:07,600 --> 00:20:12,200 Brother Yu Huai, do you still remember our love oath? 198 00:20:12,200 --> 00:20:16,000 I once rammed my head into the wall to declare my love for you. 199 00:20:16,000 --> 00:20:20,200 I was unconscious for three days and almost didn't wake up! 200 00:20:20,200 --> 00:20:23,500 Do you still remember all that? 201 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 8th Princess Consort really showed me much appreciation. 202 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You repeatedly seduced other men. 203 00:20:30,000 --> 00:20:32,800 Aren't you afraid 8th Brother will be angry when he finds out? 204 00:20:32,800 --> 00:20:38,000 My god, what is going on? I've done so much, but he's totally unaffected! 205 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 This bastard really has a heart of steel! 206 00:20:41,000 --> 00:20:45,200 Have I still not expressed enough deep feelings? 207 00:20:45,200 --> 00:20:48,100 I'm about to die! - Hurry and hand over the Soul Suppressing Orb! 208 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 - Elder, keep close to me. - Here, it's here, right? 209 00:20:55,600 --> 00:20:56,800 Don't get lost. 210 00:20:56,800 --> 00:20:59,200 How did you know there was a secret passageway here? 211 00:20:59,200 --> 00:21:01,800 It's quite well made! 212 00:21:01,800 --> 00:21:05,400 When the dynasty was just being established, just to fight the external enemies, he created this tunnel. 213 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 When I was a child, I often came here to play. 214 00:21:08,000 --> 00:21:11,400 Thinking about it now, he seemed to know everything. 215 00:21:11,400 --> 00:21:15,800 That Cold Face Mo, he always hid himself away. 216 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 Cold Face Mo? 217 00:21:19,400 --> 00:21:24,400 Hey, lad, I checked it out earlier and noticed that there was a place that was heavily guarded. 218 00:21:24,400 --> 00:21:27,200 That must be where the King is being held. 219 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 I don't think you can save him alone. 220 00:21:30,200 --> 00:21:35,000 That's right. I have too small a force so I cannot forcefully break in. 221 00:21:35,000 --> 00:21:38,600 Senior! To the left is the inner chambers. 222 00:21:38,600 --> 00:21:42,800 To the right is the garden. Let's split up. 223 00:21:42,800 --> 00:21:47,000 Okay. Um, I'll go to the right. 224 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 How about this? You go save her and I'll go find those two bastards. 225 00:21:51,000 --> 00:21:55,800 I'll see what they are up to. Wait for my good news. 226 00:21:55,800 --> 00:21:58,700 - Be careful, Senior! - Okay! 227 00:22:03,200 --> 00:22:07,400 It turns out, Big Brother Yi Huai has already gone crazy. 228 00:22:07,400 --> 00:22:11,400 What should I do? I must hurry and wake him up. 229 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 Big Brother Yi Huai. 230 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 What tricks are you going to play now? 231 00:22:16,200 --> 00:22:18,100 When I was seven, 232 00:22:19,340 --> 00:22:22,460 it was the first time we met. 233 00:22:23,200 --> 00:22:28,800 Mother secretly gave me a piece of my favorite water chestnut cake. 234 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 Big Sister Pan'er stole it away. 235 00:22:31,800 --> 00:22:36,800 She pushed me onto the ground too. I cried furiously. 236 00:22:38,200 --> 00:22:40,800 It was you. 237 00:22:40,800 --> 00:22:46,700 You held me and comforted me. Once, 238 00:22:47,500 --> 00:22:51,600 I accidentally spilled hot tea onto your hand. 239 00:22:51,600 --> 00:22:55,600 Madam and Father rushed over to yell at me. 240 00:22:55,600 --> 00:23:02,400 You... vehemently defended me. Starting from that moment, 241 00:23:02,400 --> 00:23:08,000 I fell in love with you. When I was 15 years old, 242 00:23:09,200 --> 00:23:13,800 you kissed me for the first time. 243 00:23:13,800 --> 00:23:18,600 It was at that time, that my heart decided 244 00:23:19,800 --> 00:23:25,400 that you would be my only man in this lifetime. 245 00:23:25,400 --> 00:23:30,600 I thought, that in the future we could 246 00:23:30,600 --> 00:23:34,800 be together forever and grow old together. 247 00:23:35,900 --> 00:23:41,300 I never imagined that the King would refuse our marriage. 248 00:23:42,180 --> 00:23:45,520 And he bestowed Big Sister Pan'er to you too! 249 00:23:52,500 --> 00:23:54,800 I will only marry Qu Tan'er! 250 00:23:54,800 --> 00:23:59,000 If you dare to refuse, I will execute Qu Tan'er! 251 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 The day you got married, 252 00:24:04,000 --> 00:24:06,800 my heart was like death ashes. 253 00:24:06,800 --> 00:24:09,600 I ran my head into the wall. 254 00:24:09,600 --> 00:24:13,200 I thought that since I cannot be with you forever, 255 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 then I, 256 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 had no reason to keep living on. 257 00:24:19,600 --> 00:24:23,400 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 258 00:24:23,400 --> 00:24:26,600 ♫ And lower myself into the dirt ♫ 259 00:24:26,600 --> 00:24:31,000 ♫ Because I love you so much? ♫ 260 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 261 00:24:36,000 --> 00:24:40,200 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 262 00:24:40,200 --> 00:24:46,200 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 263 00:24:46,200 --> 00:24:52,000 ♫ Without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 264 00:24:52,000 --> 00:24:55,600 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 265 00:24:55,600 --> 00:24:59,000 ♫ And also sadder ♫ 266 00:24:59,000 --> 00:25:02,800 ♫ Why cause such trouble? ♫ 267 00:25:02,800 --> 00:25:08,800 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 268 00:25:08,800 --> 00:25:14,600 ♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫ 269 00:25:14,600 --> 00:25:21,200 ♫ Who exactly are my tears for? ♫ ♫ As for who wins and who loses, ♫ 270 00:25:21,200 --> 00:25:25,800 ♫ Who really cares? ♫ 271 00:25:25,800 --> 00:25:30,200 ♫ We all hurt anyway ♫ 272 00:25:32,000 --> 00:25:34,400 Big Brother Yi Huai! 273 00:25:34,400 --> 00:25:36,800 Tan'er! Tan'er! 274 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 It's me. 275 00:25:40,600 --> 00:25:42,500 Did your heart ever change? 276 00:25:43,400 --> 00:25:47,600 If you won't let me go, then I won't let you go. 277 00:25:48,500 --> 00:25:52,600 It's my fault. I don't want any stupid throne anymore. 278 00:25:52,600 --> 00:25:57,400 I just want to be together with you forever! 279 00:26:51,300 --> 00:26:55,600 I have no time to play with you! Hurry and hand over the Soul Suppressing Orb! 280 00:27:17,800 --> 00:27:21,600 - Xiao Tan! - Tan'er! 281 00:27:21,600 --> 00:27:27,200 ♫ I heard the ocean's sound, it's very gentle ♫ 282 00:27:28,600 --> 00:27:34,300 ♫ The confusion hidden in my memories became clear ♫ 283 00:27:35,500 --> 00:27:42,000 ♫ How come all the unhappiness were given to me? ♫ 284 00:27:43,600 --> 00:27:48,400 ♫ Getting blown by the wind alone ♫ 285 00:27:49,600 --> 00:27:56,000 Xiao Tan, when we were separated, the distance was farther than the distance to Peng Lai. 286 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 Now we finally meet, yet my heart is already in disarray. 287 00:28:01,000 --> 00:28:06,700 Tears already drench my silk clothes. I have thought about you thousands of times. 288 00:28:06,700 --> 00:28:11,400 I only hope that you appreciate your love, unlike me, 289 00:28:11,400 --> 00:28:16,800 shedding tears of sorrows and my lonely heart scattering. 290 00:28:16,800 --> 00:28:23,800 ♫ Wind-like me got exiled to the end of the world ♫ 291 00:28:23,800 --> 00:28:28,800 ♫ The dream that can't be held, just let it disperse ♫ 292 00:28:28,800 --> 00:28:30,100 Tan'er! 293 00:28:30,800 --> 00:28:38,000 ♫ A wild arrogant self is actually the character that you were deeply hiding. ♫ 294 00:28:38,000 --> 00:28:44,600 ♫ Let me flee your limitless control ♫ 295 00:28:49,800 --> 00:28:54,800 Tan'er! Hurry and wake up! You promised me, you're not allowed to leave me! 296 00:28:54,800 --> 00:28:57,100 You promised me! 297 00:29:00,000 --> 00:29:03,800 Cheng Cheng! Cheng Cheng! 298 00:29:03,800 --> 00:29:08,500 Tan'er... Tan'er, she... 299 00:29:13,500 --> 00:29:16,270 You devil! 300 00:29:17,340 --> 00:29:21,040 It was him! He killed Tan'er! 301 00:29:21,040 --> 00:29:25,250 He is no longer the original Mo Yi Huai. 302 00:29:25,250 --> 00:29:27,470 He's being controlled by the demons in his heart. 303 00:29:27,470 --> 00:29:30,750 He doesn't remember who Qu Tan'er is anymore. 304 00:29:30,750 --> 00:29:33,570 My patience is limited. 305 00:29:33,570 --> 00:29:37,760 I have no time to watch you two cry. 306 00:29:37,760 --> 00:29:41,380 Be smart and hand over the Soul Suppressing Orb! 307 00:29:41,380 --> 00:29:44,850 Or else, this place will be your grave! 308 00:29:56,800 --> 00:29:59,600 If you dare to take one more step forward, 309 00:29:59,600 --> 00:30:02,290 I will kill her right away. 310 00:30:16,860 --> 00:30:20,790 Mo Lian Cheng. If you don't want this woman to die, 311 00:30:20,790 --> 00:30:25,490 then bring the Soul Suppressing Orb to me immediately. If you're too late, 312 00:30:25,490 --> 00:30:29,140 then just wait to collect this woman's corpse! 313 00:30:30,630 --> 00:30:33,690 Tan'er! Wait for me! 314 00:30:33,690 --> 00:30:35,930 Wait for me! 315 00:30:50,770 --> 00:30:53,910 Are you sure that Mo Lian Cheng will definitely come? 316 00:30:53,910 --> 00:30:58,410 Don't worry. Mo Lian Cheng deeply loves that woman. 317 00:30:58,410 --> 00:31:00,430 Everyone knows that. 318 00:31:00,430 --> 00:31:04,600 You better be completely sure. If this fails again, 319 00:31:04,600 --> 00:31:07,590 it'll be hard to explain to Master. 320 00:31:09,780 --> 00:31:15,560 With me here, don't even think of succeeding! 321 00:31:15,560 --> 00:31:18,490 Liu Qianshui, you ruined our plan last time! 322 00:31:18,490 --> 00:31:20,730 You still dare to come today? 323 00:31:20,730 --> 00:31:23,680 I wasn't done playing with you the other day. 324 00:31:23,680 --> 00:31:28,750 Do you dare to continue playing with me today? 325 00:31:30,350 --> 00:31:32,300 I'm going to flay his skin today! 326 00:31:32,300 --> 00:31:34,350 After him! 327 00:31:36,950 --> 00:31:39,760 Crown Prince, the 8th Prince requests an audience with you! 328 00:31:41,030 --> 00:31:46,030 Very good. He's come just in time. 329 00:31:46,030 --> 00:31:48,970 I will not only obtain the Soul Suppressing Orb today. 330 00:31:48,970 --> 00:31:53,010 I will also get rid of two things I hate! 331 00:32:06,640 --> 00:32:10,360 Tan'er! Are you okay? 332 00:32:11,580 --> 00:32:15,530 Cheng Cheng, I'm okay. 333 00:32:17,410 --> 00:32:21,360 Royal Brother! I've brought the orb here. Stop Tan'er's bleeding first! 334 00:32:21,360 --> 00:32:23,590 Give me the Soul Suppressing Orb first. 335 00:32:23,590 --> 00:32:27,130 Stop Tan'er's bleeding first! If anything happens to Tan'er, 336 00:32:27,130 --> 00:32:29,500 I'll destroy this right now! 337 00:32:50,840 --> 00:32:54,970 A magic seal is how they're controlling Mo Yi Huai. 338 00:32:54,970 --> 00:32:57,090 As long as we destroy the seal, 339 00:32:57,090 --> 00:33:01,020 Mo Yi Huai will naturally wake up. 340 00:33:01,020 --> 00:33:02,930 Let's split up. 341 00:33:02,930 --> 00:33:05,520 I'll look for the two soul hunters 342 00:33:05,520 --> 00:33:07,900 and you find a way to destroy the magic seal. 343 00:33:07,900 --> 00:33:11,100 You will take the Soul Suppressing Orb to see Mo Yi Huai. 344 00:33:11,100 --> 00:33:15,590 You must drag out time. You cannot let him get the orb easily. 345 00:33:15,590 --> 00:33:19,080 Or else, you and that girl will very likely die. 346 00:33:21,270 --> 00:33:24,380 Stop dragging out time! 347 00:33:32,500 --> 00:33:37,160 Brother Mo, if you stop now and let Royal Father go, there is still a chance to turn things around. 348 00:33:37,160 --> 00:33:38,960 Or else, no one will be able to save you! 349 00:33:38,960 --> 00:33:42,740 Shut up! You don't have a right to advise me! 350 00:33:42,740 --> 00:33:45,590 Hurry and hand over the Soul Suppressing Orb! 351 00:33:55,230 --> 00:33:56,760 Stop! 352 00:33:57,440 --> 00:34:01,330 You still want your lover to suffer? 353 00:34:31,090 --> 00:34:33,340 Liu Qianshui, let's see where you'll run! 354 00:34:33,340 --> 00:34:37,860 You ruined our plan the other day, I'll have your head today! 355 00:34:44,210 --> 00:34:50,200 Don't be afraid. I just want to take a sip of wine! 356 00:34:54,030 --> 00:34:56,610 You can have my head if you want. 357 00:34:56,610 --> 00:35:02,540 But, it'll depend on if you two have the ability to take it. 358 00:35:04,920 --> 00:35:07,010 Come! 359 00:35:25,840 --> 00:35:28,570 Take out the Soul Suppressing Orb! 360 00:35:29,790 --> 00:35:32,770 I really don't know how to open it. 361 00:35:42,640 --> 00:35:44,540 Play it. 362 00:35:47,300 --> 00:35:49,220 Play it! 363 00:36:49,980 --> 00:37:00,030 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 364 00:37:01,030 --> 00:37:05,470 Let Go by Wang Cheng Zhang 365 00:37:06,260 --> 00:37:10,480 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 366 00:37:10,480 --> 00:37:13,310 ♫ and lower myself into the dirt ♫ 367 00:37:13,310 --> 00:37:17,580 ♫ because I love you so much? ♫ 368 00:37:17,580 --> 00:37:22,860 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 369 00:37:22,860 --> 00:37:27,000 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 370 00:37:27,000 --> 00:37:33,170 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 371 00:37:33,170 --> 00:37:38,700 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 372 00:37:38,700 --> 00:37:42,560 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 373 00:37:42,560 --> 00:37:45,800 ♫ and also sadder ♫ 374 00:37:45,800 --> 00:37:49,610 ♫ Why cause such trouble? ♫ 375 00:37:49,610 --> 00:37:55,710 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 376 00:37:55,710 --> 00:38:01,680 ♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫ 377 00:38:01,680 --> 00:38:05,430 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 378 00:38:05,430 --> 00:38:08,250 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 379 00:38:08,250 --> 00:38:12,940 ♫ who really cares? ♫ 380 00:38:12,940 --> 00:38:17,200 ♫ We're all hurt anyway ♫ 381 00:38:29,450 --> 00:38:35,500 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 382 00:38:35,500 --> 00:38:41,170 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 383 00:38:41,170 --> 00:38:44,960 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 384 00:38:44,960 --> 00:38:48,270 ♫ and also sadder ♫ 385 00:38:48,270 --> 00:38:52,070 ♫ Why cause such trouble? ♫ 386 00:38:52,070 --> 00:38:58,110 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 387 00:38:58,110 --> 00:39:03,810 ♫ Let go or not that the love all becomes hate in a flash ♫ 388 00:39:03,810 --> 00:39:07,510 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 389 00:39:07,510 --> 00:39:10,370 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 390 00:39:10,370 --> 00:39:15,030 ♫ who really cares? ♫ 391 00:39:15,030 --> 00:39:19,310 ♫ We're all hurt anyway ♫ 31505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.