All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP16.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:16,090 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:16,960 --> 00:00:20,920 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,630 --> 00:00:26,770 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,030 --> 00:00:33,770 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,770 --> 00:00:38,050 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ 6 00:00:38,050 --> 00:00:41,220 ♫ With both of our deep loves ♫ 7 00:00:41,220 --> 00:00:46,890 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 8 00:00:46,890 --> 00:00:53,610 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone 9 00:00:53,610 --> 00:01:00,210 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 10 00:01:00,210 --> 00:01:06,700 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:13,640 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 12 00:01:26,590 --> 00:01:33,120 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 13 00:01:33,120 --> 00:01:39,690 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 14 00:01:39,690 --> 00:01:46,260 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 15 00:01:46,260 --> 00:01:52,280 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 16 00:01:52,790 --> 00:01:59,310 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 17 00:01:59,310 --> 00:02:03,810 The Eternal Love 18 00:02:03,810 --> 00:02:06,790 Episode 16 19 00:02:06,790 --> 00:02:09,740 8th Prince Manor 20 00:02:10,970 --> 00:02:14,250 Princess, you have been fiddling with this god statue for so many days already. 21 00:02:14,250 --> 00:02:17,110 Now that the Prince is awake. You should send it over 22 00:02:17,110 --> 00:02:18,700 and display your good intentions. 23 00:02:18,700 --> 00:02:24,610 What do you understand? The situation right now is so awkward. 24 00:02:24,610 --> 00:02:28,680 I don't know what Qu Tan'er told the Prince. 25 00:02:34,910 --> 00:02:37,740 Big Brother Lian Cheng! Why have you come? 26 00:02:37,740 --> 00:02:41,010 What? I came at the wrong time? 27 00:02:42,360 --> 00:02:46,110 Are you fully recovered now? 28 00:02:56,140 --> 00:03:00,060 This statue was meticulously done. 29 00:03:00,060 --> 00:03:02,450 The jade is pure and white. 30 00:03:02,450 --> 00:03:05,780 It looks like a god revered by the foreign tribe in the north. 31 00:03:05,780 --> 00:03:09,310 Your Highness, to pray for your safety, the princess 32 00:03:09,310 --> 00:03:14,020 especially asked people to hurriedly create it. This jade is Yangzhi jade that came from the Longliang Mountain. 33 00:03:14,020 --> 00:03:17,330 It's really hard to mine. Due to the sincerity of 2nd Princess Consort, 34 00:03:17,330 --> 00:03:20,900 she even asked someone to carve a god that blesses and maintains people's good health. 35 00:03:20,900 --> 00:03:23,190 It was all for you. 36 00:03:23,190 --> 00:03:26,550 Big Brother Lian Cheng, do you like it? 37 00:03:31,680 --> 00:03:33,720 When you were unconscious, 38 00:03:33,720 --> 00:03:36,180 the Princess Consort took care of you. 39 00:03:36,180 --> 00:03:37,990 It's not that I didn't want to help, 40 00:03:37,990 --> 00:03:42,320 it's just... they wouldn't let me see you. 41 00:03:42,320 --> 00:03:46,490 Big Brother Lian Cheng, you wouldn't blame me, would you? 42 00:03:46,490 --> 00:03:50,590 There are some things that are better if you don't put all your heart into it. 43 00:03:52,640 --> 00:03:55,030 Big Brother Lian Cheng, what do you mean by that? 44 00:03:55,030 --> 00:04:01,630 Could it be... the Princess Consort said something to you? 45 00:04:01,630 --> 00:04:04,720 Are you afraid she said something to me? 46 00:04:07,110 --> 00:04:10,630 I'm not afraid! All I did was for you-- 47 00:04:10,630 --> 00:04:12,090 Shut your mouth! 48 00:04:17,550 --> 00:04:22,040 You wanted to give me this jade? 49 00:04:27,320 --> 00:04:30,740 No matter if it's a god or Buddha, 50 00:04:30,740 --> 00:04:34,320 if they stubbornly wanted to harm Tan'er, 51 00:04:34,320 --> 00:04:37,240 I will destroy them completely! 52 00:04:43,670 --> 00:04:46,320 All that I do is for you! 53 00:04:46,320 --> 00:04:48,910 Even if I am completely destroyed, 54 00:04:48,910 --> 00:04:51,470 I do not care! 55 00:04:55,690 --> 00:04:57,790 Big Brother Lian Cheng! 56 00:05:04,950 --> 00:05:09,480 Big Brother Lian Cheng misunderstood me. Now he hates me! 57 00:05:09,480 --> 00:05:13,800 Please pity me and try to persuade Big Brother Lian Cheng! 58 00:05:13,800 --> 00:05:18,760 I know he listens to you the most, Queen Dowager! 59 00:05:19,520 --> 00:05:23,340 This matter has an undeniable connection to you. 60 00:05:23,340 --> 00:05:26,970 How can I easily persuade him? 61 00:05:26,970 --> 00:05:30,950 That day, for Qu Tan'er, Cheng'er 62 00:05:30,950 --> 00:05:33,590 dared to openly argue against me. 63 00:05:33,590 --> 00:05:38,110 Ever since childhood, that was the very first time. 64 00:05:38,110 --> 00:05:42,830 Then... how am I suppose to have a place to stand? 65 00:05:44,780 --> 00:05:50,220 Now, Cheng'er's heart is fully focused on Qu Tan'er. 66 00:05:50,220 --> 00:05:55,060 If you want a place to stand, you must repair your relationship with her. 67 00:05:55,060 --> 00:05:59,320 I don't think Cheng'er will make things too hard on you. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,500 But... Big Brother Lian Cheng won't let me see her! 69 00:06:03,500 --> 00:06:06,990 Even if I want to quietly apologize to her, 70 00:06:06,990 --> 00:06:09,510 I don't even have a chance to do that. 71 00:06:11,740 --> 00:06:15,410 We cannot rush. 72 00:06:16,090 --> 00:06:20,800 I will find a chance to invite them all here 73 00:06:20,800 --> 00:06:23,460 and openly speak on your behalf. 74 00:06:26,070 --> 00:06:31,030 If we want Cheng'er to put down his reservations against us, 75 00:06:31,030 --> 00:06:35,400 we can only let that Qu Tan'er win for now. 76 00:06:38,490 --> 00:06:42,720 Get up first and go back. 77 00:06:44,880 --> 00:06:47,620 Then I will go back first. 78 00:06:47,620 --> 00:06:51,470 I will have to trouble you for my matters. 79 00:06:51,470 --> 00:06:55,620 You must remember. Stay in your place for a few days. 80 00:06:55,620 --> 00:06:58,090 You cannot create any more trouble. 81 00:06:58,090 --> 00:07:01,150 Yes. I understand. 82 00:07:01,150 --> 00:07:03,400 I will take my leave. 83 00:07:07,370 --> 00:07:12,440 It looks like Cheng'er has begun to suspect Yun'er. 84 00:07:13,750 --> 00:07:16,670 Did you do it cleanly? 85 00:07:16,670 --> 00:07:18,830 You left no clues behind? 86 00:07:18,830 --> 00:07:24,410 Do not worry, Queen Dowager. I left no tracks behind. 87 00:07:24,410 --> 00:07:29,800 Besides, we expected the Princess' involvement to be discovered. 88 00:07:29,800 --> 00:07:34,900 The 8th Prince didn't pursue the Princess' involvement, so it should be alright. 89 00:07:36,100 --> 00:07:40,200 I purposely let Qu Pan'er know 90 00:07:40,200 --> 00:07:43,260 about Yun'er's hate for Qu Tan'er. 91 00:07:43,260 --> 00:07:45,850 She really did do as I expected 92 00:07:45,850 --> 00:07:49,730 inciting Yun'er to kill Qu Tan'er. 93 00:07:49,730 --> 00:07:52,980 I thought I could 94 00:07:52,980 --> 00:07:55,980 use the chance to kill Qu Tan'er, 95 00:07:55,980 --> 00:07:59,080 put the blame for assassinating a prince 96 00:07:59,080 --> 00:08:03,350 on Qu Pan'er, get rid of the Qu family forever, 97 00:08:03,350 --> 00:08:06,460 thusly getting the throne for Cheng'er. 98 00:08:06,460 --> 00:08:09,150 Sweeping away all obstacles. 99 00:08:09,150 --> 00:08:12,300 The risk was quite high with this matter to begin with. 100 00:08:12,300 --> 00:08:15,780 I was afraid there'd be an accident, so I had to make you appear 101 00:08:15,780 --> 00:08:18,790 and secretly protect Cheng'er. 102 00:08:18,790 --> 00:08:22,510 It's just I didn't think that Cheng'er would still 103 00:08:22,510 --> 00:08:25,590 almost die. 104 00:08:27,890 --> 00:08:31,480 I paid such a large price. 105 00:08:31,480 --> 00:08:34,830 Yet I still haven't gotten rid of Qu Tan'er! 106 00:08:34,830 --> 00:08:37,780 We originally thought the Princess and Crown Princess' people could definitely 107 00:08:37,780 --> 00:08:39,730 get rid of her. 108 00:08:39,730 --> 00:08:43,060 I never imagined that the 8th Princess Consort's life 109 00:08:43,060 --> 00:08:45,180 would be so stable! 110 00:08:46,180 --> 00:08:48,550 Giving Cheng'er some face, 111 00:08:48,550 --> 00:08:52,980 I won't pursue the matter for now. 112 00:08:54,300 --> 00:08:57,650 Now, the most important thing 113 00:08:57,650 --> 00:09:02,790 is not to let Cheng'er become estranged from me. 114 00:09:02,790 --> 00:09:05,820 Queen Dowager, you are right. 115 00:09:06,410 --> 00:09:11,820 We have a long time to get rid of the 8th Princess Consort. 116 00:09:11,820 --> 00:09:16,320 But there is one thing that I find strange. 117 00:09:16,320 --> 00:09:17,630 What is it? 118 00:09:17,630 --> 00:09:21,690 Madam Qu suddenly died from an illness. 119 00:09:21,690 --> 00:09:27,990 I think the 8th Prince already investigated their involvement in the assassination attempt. 120 00:09:27,990 --> 00:09:31,180 But the 8th Prince hushed up this matter. 121 00:09:31,180 --> 00:09:34,000 I wonder what strange things are happening behind all that. 122 00:09:35,470 --> 00:09:38,650 Wasn't it because you did your job poorly? 123 00:09:39,620 --> 00:09:43,490 I was useless. Please punish me, Queen Dowager. 124 00:09:43,490 --> 00:09:46,170 Forget it. Get up. 125 00:09:46,170 --> 00:09:47,740 Yes. 126 00:09:48,430 --> 00:09:54,250 It's still good. Since Qu Tan'er can force Madam Qu to her death, 127 00:09:54,250 --> 00:09:59,800 Qu Pan'er probably hates her to the bone now. 128 00:09:59,800 --> 00:10:02,920 Even if I don't do anything else, 129 00:10:02,920 --> 00:10:07,210 Qu Pan'er will not spare Qu Tan'er. 130 00:10:07,210 --> 00:10:08,960 You are very wise, Queen Dowager. 131 00:10:08,960 --> 00:10:11,480 Currently, the season is just right. 132 00:10:11,480 --> 00:10:15,950 We shouldn't waste this golden autumn time. Go and make preparations. 133 00:10:15,950 --> 00:10:18,940 Take the western wine brought into the palace 134 00:10:18,940 --> 00:10:21,250 and prepare it. 135 00:10:21,250 --> 00:10:24,910 I want to throw a wine feast. 136 00:10:24,910 --> 00:10:27,590 I understand. 137 00:10:33,590 --> 00:10:36,500 The Queen Dowager has arrived! 138 00:10:36,500 --> 00:10:41,250 - Greetings, Queen Dowager! - Greetings, Queen Dowager! 139 00:10:49,830 --> 00:10:52,350 Alright, all of you sit down. 140 00:10:52,350 --> 00:10:55,030 - Thank you, Queen Dowager. - Thank you, Queen Dowager. 141 00:10:59,170 --> 00:11:04,780 Yun'er. Hurry and sit by Cheng'er's side. 142 00:11:04,780 --> 00:11:06,480 Yes! 143 00:11:10,130 --> 00:11:12,800 Prince, Princess Consort. 144 00:11:14,220 --> 00:11:19,080 During this golden autumn season, I prepared good wine from the Western Regions. 145 00:11:19,080 --> 00:11:21,510 I especially invited you all here 146 00:11:21,510 --> 00:11:27,000 to drink these good wines and enjoy the pleasures of family life with me. 147 00:11:29,640 --> 00:11:31,450 Come! 148 00:11:35,170 --> 00:11:38,780 - Thank you, Queen Dowager! - Thank you, Queen Dowager! 149 00:11:48,830 --> 00:11:51,910 How are your injuries recovering? 150 00:11:51,910 --> 00:11:56,320 Thank you for your care, Royal Grandmother. My injuries are fine now. 151 00:11:56,320 --> 00:11:58,520 That's good. 152 00:11:59,160 --> 00:12:02,910 Yun'er. You must 153 00:12:02,910 --> 00:12:05,960 take good care of your Prince for me. 154 00:12:05,960 --> 00:12:10,290 I heard that the 8th Princess Consort has always 155 00:12:10,290 --> 00:12:12,270 taken good care of the Prince. 156 00:12:12,270 --> 00:12:15,040 You must learn well from her. 157 00:12:15,040 --> 00:12:17,250 Yes! I am most aware! 158 00:12:17,250 --> 00:12:22,920 Do not worry, Queen Dowager. I will do my best to serve the Prince and Princess Consort. 159 00:12:58,420 --> 00:13:01,270 What is going on? Do you not watch where you're going? 160 00:13:01,270 --> 00:13:03,520 Please punish me, Crown Princess! 161 00:13:03,520 --> 00:13:05,940 I did not do it on purpose! Please punish me! 162 00:13:05,940 --> 00:13:09,050 Enough. I do not want to hold it against you. 163 00:13:10,510 --> 00:13:12,260 Put the wine jug down 164 00:13:12,260 --> 00:13:16,220 and bring some medicine for my foot. 165 00:13:16,220 --> 00:13:19,560 What are you standing there for? Hurry and go! 166 00:14:07,050 --> 00:14:08,480 What are you trying to do? 167 00:14:08,480 --> 00:14:14,350 Don't worry. I am just reconciling with my little sister. 168 00:14:19,890 --> 00:14:22,040 Tan'er. 169 00:14:22,040 --> 00:14:24,400 In the past, I was wrong. 170 00:14:24,400 --> 00:14:26,830 I didn't act as an older sister should. 171 00:14:26,830 --> 00:14:30,560 I made you suffer. I will drink a cup to you. 172 00:14:30,560 --> 00:14:33,200 I hope you will not mind the past. 173 00:14:33,200 --> 00:14:37,260 In the future, let us live in harmony. 174 00:14:38,400 --> 00:14:41,050 Come, pour some wine for the 8th Princess Consort. 175 00:14:57,310 --> 00:15:01,790 What? You are not willing to forgive me? 176 00:15:03,660 --> 00:15:08,980 How could I? Naturally, I should accept your good intentions. 177 00:15:08,980 --> 00:15:12,930 But, I do not feel very well today. 178 00:15:12,930 --> 00:15:15,220 I cannot drink wine. 179 00:15:15,810 --> 00:15:19,430 How about you drink it for me? 180 00:15:19,430 --> 00:15:23,560 It's just a cup of wine. It should be alright. 181 00:15:23,560 --> 00:15:27,180 Are you really 182 00:15:27,180 --> 00:15:29,890 going to make me lose face in front of so many people? 183 00:15:31,390 --> 00:15:33,710 Tan'er feels unwell today. 184 00:15:33,710 --> 00:15:37,200 Crown Princess, do not force her. 185 00:15:42,730 --> 00:15:47,050 The Queen Dowager's arrangement today was for me to reconcile with Qu Tan'er. 186 00:15:47,050 --> 00:15:48,610 How about I help her out? 187 00:15:48,610 --> 00:15:52,640 I think Big Brother Lian Cheng will see me in a new light! 188 00:16:04,710 --> 00:16:07,270 Since Big Sister Princess Consort doesn't feel well, 189 00:16:07,270 --> 00:16:10,220 then naturally, I should take this for her. 190 00:16:10,220 --> 00:16:12,730 I hope in the future-- 191 00:16:20,450 --> 00:16:22,120 Qing Yun! 192 00:16:23,510 --> 00:16:25,980 Yun'er! Yun'er, what's wrong? 193 00:16:25,980 --> 00:16:28,080 Hurry and go take a look! 194 00:16:30,650 --> 00:16:37,230 Thankfully... it wasn't you, Bro-- 195 00:16:42,720 --> 00:16:46,050 Hurry! Summon a Royal Physician! 196 00:16:48,700 --> 00:16:50,300 There's no need. 197 00:16:51,090 --> 00:16:55,110 Yun'er... has already died from the poison. 198 00:16:56,520 --> 00:17:00,440 Yun'er! How dare you! 199 00:17:00,440 --> 00:17:03,710 You dare to poison her in front of me?! 200 00:17:03,710 --> 00:17:05,190 Men! 201 00:17:05,190 --> 00:17:09,160 Please be calm, Queen Dowager. Just now, the Princess 202 00:17:09,160 --> 00:17:12,520 drank the 8th Princess's wine. That's why--! 203 00:17:12,520 --> 00:17:14,140 You! 204 00:17:15,030 --> 00:17:18,920 Royal Grandmother! Yun'er did drink Tan'er's wine, 205 00:17:18,920 --> 00:17:21,510 but Tan'er never touched the cup! 206 00:17:21,510 --> 00:17:23,700 And she also never left the banquet. 207 00:17:24,410 --> 00:17:28,300 That's right! I can be a witness! The servant girl brought that wine in! 208 00:17:28,300 --> 00:17:32,600 She was also the one who poured the wine. 8th Sister-in-law had no chance to poison the wine! 209 00:17:44,600 --> 00:17:47,190 Queen Dowager! There is poison in the wine! 210 00:17:47,190 --> 00:17:51,770 It was her! She poured wine for the 8th Princess Consort! 211 00:17:51,770 --> 00:17:54,300 Bring her here! 212 00:17:58,550 --> 00:18:01,410 Queen Dowager, spare me! I am innocent! 213 00:18:01,410 --> 00:18:03,310 I am innocent! 214 00:18:03,310 --> 00:18:05,760 Queen Dowager, I remember now! 215 00:18:05,760 --> 00:18:08,880 It was the Crown Princess! Outside the room just now, 216 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 I accidentally bumped into the Crown Princess. 217 00:18:11,240 --> 00:18:13,260 She said she hurt her foot 218 00:18:13,260 --> 00:18:17,390 and had me put down the wine to go get medicine. 219 00:18:17,390 --> 00:18:21,300 After I got the medicine and came back, she was gone! 220 00:18:21,300 --> 00:18:24,020 I returned to the wine feast 221 00:18:24,020 --> 00:18:27,660 and then hurriedly brought the wine from earlier here! 222 00:18:27,660 --> 00:18:31,100 What nonsense! You bitch! 223 00:18:31,100 --> 00:18:33,560 You dare to frame me?! 224 00:18:34,390 --> 00:18:36,940 If you have spoken even half a lie, 225 00:18:36,940 --> 00:18:40,380 I will definitely make your life a living hell! 226 00:18:40,380 --> 00:18:46,380 Queen Dowager! How can you listen to one palace maid's testimony about this? 227 00:18:46,380 --> 00:18:49,510 Queen Dowager, the Crown Princess 228 00:18:49,510 --> 00:18:52,770 holds no grudges against the Princess. She wouldn't do such a thing! 229 00:18:52,770 --> 00:18:55,000 Please believe me, Queen Dowager! 230 00:18:56,890 --> 00:19:00,650 Royal Grandmother, Yun'er is my Secondary Princess Consort. 231 00:19:00,650 --> 00:19:04,190 She died in vain, I must get some answers. 232 00:19:04,190 --> 00:19:07,690 The person who could have poisoned her is either the Crown Princess or the Palace Maid. 233 00:19:07,690 --> 00:19:11,160 If one of them indeed poisoned the wine, it must still be on her body. 234 00:19:11,160 --> 00:19:13,350 We must search them. 235 00:19:14,730 --> 00:19:16,280 Search them! 236 00:19:16,280 --> 00:19:17,690 Yes. 237 00:19:22,950 --> 00:19:25,320 Queen Dowager, we didn't find anything. 238 00:19:51,250 --> 00:19:53,030 Queen Dowager. 239 00:19:53,030 --> 00:19:58,070 This vial of poison has the same poison as in the wine. 240 00:20:00,150 --> 00:20:03,810 You... what else do you have to say for yourself?! 241 00:20:03,810 --> 00:20:06,100 Men! Seize her! 242 00:20:06,100 --> 00:20:09,070 Queen Dowager, have mercy! 243 00:20:10,460 --> 00:20:13,740 Queen Dowager, please listen to what I have to say. 244 00:20:13,740 --> 00:20:15,760 There must be some sort of misunderstanding. 245 00:20:15,760 --> 00:20:20,060 Just now the Crown Princess and the Crown Prince have been sitting here all along. 246 00:20:20,060 --> 00:20:21,700 They... 247 00:20:22,730 --> 00:20:27,680 Crown Prince, hurry, please beg for mercy for Pan'er. 248 00:20:27,680 --> 00:20:29,850 She's so bold and daring to do such an act, 249 00:20:29,850 --> 00:20:32,100 I cannot be tolerant of her. 250 00:20:32,100 --> 00:20:37,020 This matter has nothing to do with me, please Queen Dowager, punish it as you see fit. 251 00:20:37,020 --> 00:20:42,030 Qu Pan'er, the evidence is right before us 252 00:20:42,030 --> 00:20:44,580 what else do you have to say for yourself?! 253 00:20:44,580 --> 00:20:49,300 Please Queen Dowager, have mercy, forgive the Crown Princess. 254 00:20:49,300 --> 00:20:51,910 Seize Qu Pan'er and throw her in the dungeons! 255 00:20:51,910 --> 00:20:55,100 No one is allowed to visit her! 256 00:20:55,100 --> 00:20:55,890 - Yes. - Yes! 257 00:20:55,890 --> 00:20:57,970 Queen Dowager... 258 00:20:57,970 --> 00:21:00,800 This has nothing to do with me! Your Royal Highness Queen Dowager! 259 00:21:00,800 --> 00:21:04,450 Queen Dowager... Pan'er! 260 00:21:15,030 --> 00:21:20,000 Please Crown Prince, seeing that I've always been loyal to you, please save Pan'er. 261 00:21:20,000 --> 00:21:23,960 Things have come to this, how do you want me to save her? 262 00:21:23,960 --> 00:21:27,090 Even if it's not for me, Crown Prince please, 263 00:21:27,090 --> 00:21:28,910 consider your husband and wife relationship-- 264 00:21:28,910 --> 00:21:31,100 Husband and wife relationship?! 265 00:21:31,840 --> 00:21:33,850 She plotted to kill Tan'er, 266 00:21:33,850 --> 00:21:37,410 she has already destroyed the last bit of feelings I have for her. 267 00:21:37,410 --> 00:21:40,600 And even now, she still obstinately persisted in doing the wrong things. 268 00:21:40,600 --> 00:21:42,570 Instead of killing Tan'er, 269 00:21:42,570 --> 00:21:45,830 she killed the Queen Dowager's beloved Grand-niece! 270 00:21:45,830 --> 00:21:49,070 Will Duke Anle just let this matter go?! 271 00:21:49,900 --> 00:21:52,990 Now, the evidence is all there 272 00:21:52,990 --> 00:21:56,620 and it landed into the Queen Dowager's hands, not to say just me! 273 00:21:56,620 --> 00:22:01,290 Even if it was Royal Father, he can't even save her. 274 00:22:01,290 --> 00:22:03,560 - Crown Prince-- - Say no more. 275 00:22:04,490 --> 00:22:08,080 Since this matter didn't implicate me, 276 00:22:08,080 --> 00:22:10,530 it's already ideal. 277 00:22:10,530 --> 00:22:16,010 Since I didn't spill all the things she's done previously 278 00:22:16,010 --> 00:22:19,210 that is already giving you respect. 279 00:22:19,210 --> 00:22:25,100 Crown Prince... Crown Prince! Crown Prince! Crown Prince! 280 00:22:26,030 --> 00:22:28,680 Time and time again she's tried to harm me. 281 00:22:29,300 --> 00:22:32,560 You even dare come to beg for mercy on her behalf. 282 00:22:34,710 --> 00:22:38,170 Pan'er is indeed in the wrong. 283 00:22:38,170 --> 00:22:41,380 But can't you consider your biological relationship 284 00:22:41,380 --> 00:22:48,120 and extend a helping hand? I will then surely remember this matter in my heart. 285 00:22:48,120 --> 00:22:50,440 Biological relationship? 286 00:22:51,490 --> 00:22:53,510 When she was planing to harm me, 287 00:22:53,510 --> 00:22:56,740 did she consider our biological relationship? 288 00:22:58,640 --> 00:23:02,180 Pan'er just got confused because of her obsessions. 289 00:23:02,910 --> 00:23:07,730 Tan'er, if you can save her, 290 00:23:07,730 --> 00:23:13,090 in the future, I will watch her and teach her. 291 00:23:13,090 --> 00:23:17,060 She will definitely be grateful to your kindness. 292 00:23:18,150 --> 00:23:20,200 Lord Father, 293 00:23:20,940 --> 00:23:24,940 if I was the one who made this grave mistake, 294 00:23:24,940 --> 00:23:28,270 would you also think of a way to save me too? 295 00:23:28,970 --> 00:23:33,950 Let's not first mention the fact that she is already currently in a hopeless situation, 296 00:23:33,950 --> 00:23:36,310 even if I could save her, 297 00:23:36,310 --> 00:23:40,970 could you be certain that she would not harm me again in future? 298 00:23:46,320 --> 00:23:52,900 Looks like, you still won't forgive me. 299 00:23:55,100 --> 00:24:00,030 Tan'er, you should understand. 300 00:24:00,600 --> 00:24:04,180 Presently, my Qu family is already in imminent peril. 301 00:24:04,990 --> 00:24:09,360 If I had another choice 302 00:24:09,360 --> 00:24:13,990 I wouldn't have shamed myself and come to beg you. 303 00:24:23,570 --> 00:24:26,410 Alright then. 304 00:24:28,410 --> 00:24:32,230 Tan'er... no... 305 00:24:35,200 --> 00:24:38,990 8th Princess Consort. 306 00:24:42,750 --> 00:24:46,860 Consider it as though I'm begging you. 307 00:24:46,860 --> 00:24:50,180 What are you doing, hurry and get up! 308 00:24:52,060 --> 00:24:55,590 This time, she was caught by Queen Dowager! 309 00:24:55,590 --> 00:24:57,830 Even the Crown Prince can't save her, 310 00:24:57,830 --> 00:25:00,320 how can I save her? 311 00:25:01,240 --> 00:25:07,310 If 8th Prince can intervene, 312 00:25:07,310 --> 00:25:10,470 the situation can be changed. 313 00:25:10,470 --> 00:25:12,470 8th Prince? 314 00:25:13,570 --> 00:25:16,270 Why would 8th Prince save her? 315 00:25:16,270 --> 00:25:19,840 He hates her so much he'd rather chop her into thousands of pieces. 316 00:25:21,810 --> 00:25:26,630 But 8th Prince favors and loves you. 317 00:25:26,630 --> 00:25:30,860 Tan'er if you could convince the 8th Prince, 318 00:25:32,410 --> 00:25:38,640 I'm willing to hand over the precious family treasure, 319 00:25:39,440 --> 00:25:42,610 the Soul Suppressing Orb. 320 00:25:46,830 --> 00:25:49,080 The Soul Suppressing Orb? 321 00:25:59,230 --> 00:26:02,040 If you want to return, you must obtain the Soul Suppressing Orb. 322 00:26:06,520 --> 00:26:08,980 Let me consider it. 323 00:26:11,470 --> 00:26:15,750 Thank you, 8th Princess Consort. 324 00:26:15,750 --> 00:26:17,840 Who would have thought that Elder Sister 325 00:26:17,840 --> 00:26:21,320 would be so heartless toward me. 326 00:26:21,320 --> 00:26:27,600 But... I only have one biological sister. 327 00:26:27,600 --> 00:26:31,360 Tan'er, I beg of you. 328 00:26:31,360 --> 00:26:34,740 My Miss will surely consider family ties. 329 00:26:34,740 --> 00:26:39,130 I beg you to think of a way. Qu Pan'er must be spared this time, okay? 330 00:26:39,130 --> 00:26:41,860 This girl is really hopeless. 331 00:26:41,860 --> 00:26:45,020 She's even begging for the person who tried to kill her?! 332 00:26:45,020 --> 00:26:49,500 This excessively kind, silly, sweet girl will sooner or later die from being bullied. 333 00:26:50,550 --> 00:26:53,150 Miss, Xiao Tan already agreed. 334 00:26:53,150 --> 00:26:56,740 She said that she will discuss it with the Prince later. 335 00:27:00,690 --> 00:27:05,980 Xiao Tan, my Miss said that you really are a very kind person. 336 00:27:05,980 --> 00:27:09,010 Say, you surely will have a way, right? 337 00:27:09,010 --> 00:27:13,260 You're making it sound so easy. How can there be that many good ideas? 338 00:27:18,450 --> 00:27:21,520 Your Lady Highness, Queen Dowager... Your Lady Highness, Queen Dowager, please forgive me! 339 00:27:21,520 --> 00:27:26,100 Really good, Qu Pan'er... You dare touch my person too? 340 00:27:26,100 --> 00:27:28,610 I'll let you die tragically! 341 00:27:28,610 --> 00:27:30,570 Queen Dowager, you blamed me wrongly. 342 00:27:30,570 --> 00:27:34,120 That poisoned wine was actually meant for that Qu Tan'er! 343 00:27:34,120 --> 00:27:38,900 I was thinking of eliminating an eye sore for you! 344 00:27:38,900 --> 00:27:42,390 But who would've thought that Princess, she... 345 00:27:42,390 --> 00:27:44,970 All this is that Qu Tan'er's faul-- 346 00:27:44,970 --> 00:27:47,620 Shut up! In front of me, 347 00:27:47,620 --> 00:27:51,080 you think you will be allowed to do clever talk and do insinuating acts? 348 00:27:51,080 --> 00:27:53,780 Your Highness, Queen Dowager... 349 00:27:53,780 --> 00:27:55,950 Your Highness, Queen Dowager, please investigate it well. 350 00:27:55,950 --> 00:27:59,530 Even if I had extreme guts, 351 00:27:59,530 --> 00:28:02,260 I also wouldn't dare to harm the Princess. 352 00:28:02,260 --> 00:28:04,530 You wouldn't dare? 353 00:28:05,350 --> 00:28:08,720 Aren't you bold enough? 354 00:28:08,720 --> 00:28:11,200 You think that when Cheng'er was almost killed in the Smooth Sound Pavilion, 355 00:28:11,200 --> 00:28:14,730 I didn't know that you were the one who orchestrated it? 356 00:28:16,010 --> 00:28:20,020 That matter... had nothing to do with me. 357 00:28:20,870 --> 00:28:22,670 I already know 358 00:28:22,670 --> 00:28:27,740 how you and your mother instigated Yun'er to assassinate that half sister of yours 359 00:28:27,740 --> 00:28:32,760 so you'd have the opportunity to also attempt to kill Cheng'er and let Yun'er be the scapegoat. Such evil schemes! 360 00:28:34,190 --> 00:28:36,500 Your Highness, Queen Dowager, you... 361 00:28:36,500 --> 00:28:38,970 If not for the Queen Dowager having good foresight 362 00:28:38,970 --> 00:28:41,950 and asking me to protect him covertly, 363 00:28:41,950 --> 00:28:46,870 I fear the 8th Prince would have already long ago unfairly died under the swords 364 00:28:46,870 --> 00:28:48,650 of your assassins. 365 00:28:48,650 --> 00:28:51,110 But you... 366 00:28:51,710 --> 00:28:56,270 actually still dare to absolve yourself from this matter right in front of me? 367 00:28:56,270 --> 00:28:59,170 Just the crime of trying to assassinate Cheng'er, 368 00:28:59,170 --> 00:29:04,960 even if I let you die 10,000 times is not enough to clear this anger I have! 369 00:29:12,070 --> 00:29:14,030 What is it? 370 00:29:14,030 --> 00:29:18,320 Informing the Queen Dowager, 8th Prince is asking for an audience. 371 00:29:19,680 --> 00:29:23,690 Cheng'er wants to see me at this time? 372 00:29:26,010 --> 00:29:28,060 Just you wait. 373 00:29:28,060 --> 00:29:31,720 Tonight, I must personally see your flesh 374 00:29:31,720 --> 00:29:34,680 get sliced off bit by bit! 375 00:29:55,540 --> 00:29:57,880 Greetings, Royal Grandmother. 376 00:29:57,880 --> 00:30:00,460 Cheng'er, what is the matter? 377 00:30:00,460 --> 00:30:03,030 You came to find me in such haste. 378 00:30:03,030 --> 00:30:07,220 I came for Qu Pan'er. 379 00:30:07,220 --> 00:30:11,240 Are you going to beg for mercy for her? 380 00:30:11,240 --> 00:30:14,180 - Precisely. - You can't! 381 00:30:14,750 --> 00:30:17,790 She caused Yun'er to die. If I don't kill her, 382 00:30:17,790 --> 00:30:20,620 my hatred cannot be eased! 383 00:30:20,620 --> 00:30:23,920 The Duke of Anle also needs an answer! 384 00:30:23,920 --> 00:30:27,190 Don't even mention this again! 385 00:30:31,340 --> 00:30:34,020 Royal Grandmother, there is one thing that I wonder 386 00:30:34,020 --> 00:30:37,030 if you could give me an answer to? 387 00:30:38,180 --> 00:30:39,630 What is it? 388 00:30:39,630 --> 00:30:44,120 My life and Qu Pan'er's life, which is more important? 389 00:30:44,650 --> 00:30:47,690 Naturally, it's yours. 390 00:30:47,690 --> 00:30:50,900 Very well. If we use Qu Pan'er's life 391 00:30:50,900 --> 00:30:54,300 in exchange for a great chance for me to take the throne, 392 00:30:54,300 --> 00:30:57,460 should we exchange it or not? 393 00:30:57,460 --> 00:30:59,660 What do you mean? 394 00:30:59,660 --> 00:31:04,330 For Qu Pan'er, Qu Zhao Ying went to beg the Crown Prince. 395 00:31:04,330 --> 00:31:07,550 But to protect himself, the Crown Prince didn't help him. 396 00:31:07,550 --> 00:31:11,980 To have him come to beg me, he probably has no other path to take. 397 00:31:13,200 --> 00:31:15,250 Continue talking. 398 00:31:15,250 --> 00:31:19,210 If I'll be able to provide him help at this hour that he is in need, 399 00:31:19,210 --> 00:31:23,950 I can definitely use the Qu family's power for my benefit. 400 00:31:25,620 --> 00:31:28,820 For Qu Pan'er, Official Qu 401 00:31:28,820 --> 00:31:31,400 is willing to give me the Qu family treasure. 402 00:31:31,400 --> 00:31:35,390 I don't know what it is, 403 00:31:35,390 --> 00:31:38,390 but, it is something the Crown Prince dreams of having. 404 00:31:38,390 --> 00:31:42,080 I believe it has to do with the fight for the throne. 405 00:31:42,080 --> 00:31:45,820 This is the time to take this treasure and the Qu family 406 00:31:45,820 --> 00:31:48,600 in for my own use. 407 00:31:48,600 --> 00:31:51,790 If it really is as you say, 408 00:31:53,200 --> 00:31:55,120 then Qu Pan'er's life 409 00:31:55,120 --> 00:31:58,940 can be recorded in my books for now. 410 00:32:00,280 --> 00:32:03,510 Thank you, Royal Grandmother. 411 00:32:03,510 --> 00:32:06,840 It's just Yun'er... 412 00:32:10,650 --> 00:32:16,040 Go and tell the King that it is my intention 413 00:32:16,040 --> 00:32:22,180 that we will bury the Princess later. She will be named posthumously as the Princess Consort. 414 00:32:23,240 --> 00:32:26,170 I will personally go to comfort 415 00:32:26,170 --> 00:32:29,010 the entire Duke of Anle's family. 416 00:32:30,560 --> 00:32:33,850 Master, the First Young Mistress has been released. 417 00:32:34,930 --> 00:32:37,090 Good, I got it. 418 00:32:40,260 --> 00:32:42,860 Good. 419 00:32:42,860 --> 00:32:46,400 It's good that my daughter is free. I'm at ease now. 420 00:32:47,170 --> 00:32:52,120 This time, it is all thanks to the 8th Prince. 421 00:32:52,120 --> 00:32:55,350 The 8th Prince did a great favor to me. 422 00:32:57,830 --> 00:32:59,800 Soul Suppressing Orb... 423 00:33:01,430 --> 00:33:04,450 My Soul Suppressing Orb... 424 00:33:08,080 --> 00:33:09,990 Eldest Prince Manor 425 00:33:13,810 --> 00:33:17,280 Your Highness, you're finally back. You really worried me. 426 00:33:17,280 --> 00:33:19,890 Did something happen in our manor? 427 00:33:19,890 --> 00:33:22,540 How come it was 8th Prince who pleaded for me? 428 00:33:22,540 --> 00:33:24,150 Where is His Highness the Crown Prince? 429 00:33:24,150 --> 00:33:27,260 For the details, I also don't know them very clearly. 430 00:33:27,260 --> 00:33:32,900 It's just that I heard from the Qu Manor that it was Master who used the family heirloom to beg for 8th Prince's mercy. 431 00:33:32,900 --> 00:33:35,010 Family heirloom... 432 00:33:36,010 --> 00:33:38,590 - Oh, no! - Your Highness! 433 00:33:44,760 --> 00:33:47,940 You must be careful. Slowly. 434 00:33:54,190 --> 00:33:57,070 Careful... You must be careful. 435 00:33:59,060 --> 00:34:01,150 Lightly... 436 00:34:06,110 --> 00:34:07,760 You all leave. 437 00:34:07,760 --> 00:34:09,450 Yes. 438 00:34:15,930 --> 00:34:18,700 Jing Xin, you leave first too. 439 00:34:41,820 --> 00:34:45,180 This big?! Is this a ball? 440 00:34:52,190 --> 00:34:55,560 To my Qu ancestors in Heaven... 441 00:35:45,940 --> 00:35:53,190 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 442 00:35:55,030 --> 00:36:00,010 Learn and Love til' We're Old by Jin Run Ji 443 00:36:01,520 --> 00:36:06,150 ♫ Being together or separated, a flutter of fate will control ♫ 444 00:36:06,150 --> 00:36:10,310 ♫ What is a flutter of fate? ♫ 445 00:36:10,310 --> 00:36:15,540 ♫ The fruit of the world's karma suddenly descends from the heavens ♫ 446 00:36:15,540 --> 00:36:20,000 ♫ which has been confusing to people ♫ 447 00:36:20,000 --> 00:36:24,650 ♫ Heart fluttering is the prettiest moment ♫ 448 00:36:24,650 --> 00:36:28,160 ♫ Infatuation is to float into a whirlpool ♫ 449 00:36:28,160 --> 00:36:33,580 ♫ From removing the estrangement to degenerate willingly ♫ 450 00:36:33,580 --> 00:36:39,320 ♫ Going downhill is a dead fish and a broken fishnet ♫ 451 00:36:39,320 --> 00:36:43,910 ♫ With a happy heart or a mistake, ♫ 452 00:36:43,910 --> 00:36:47,480 ♫ It keeps a record of who has come by ♫ 453 00:36:47,480 --> 00:36:55,460 ♫ One doesn't live one's life in vain unless one has shed tears and repented ♫ 454 00:36:56,400 --> 00:37:01,420 ♫ During my first awakening of love, I don't know whether it's worthy or not ♫ 455 00:37:01,420 --> 00:37:05,910 ♫ Love til' turning the world upside down is only for the happiness now ♫ 456 00:37:05,910 --> 00:37:10,450 ♫ The gentleness of a small stream which flows far ♫ 457 00:37:10,450 --> 00:37:14,720 ♫ isn't something that extremely frivolous youngsters know ♫ 458 00:37:14,720 --> 00:37:19,700 ♫ Should one be stingy because of the affection one has given out? ♫ 459 00:37:19,700 --> 00:37:24,380 ♫ Doing things vigorously will only promote joys and sorrows, separations and reunions ♫ 460 00:37:24,380 --> 00:37:28,950 ♫ Everyone lingers and is unable to let go ♫ 461 00:37:28,950 --> 00:37:33,060 ♫ What one can obtain is only agony ♫ 462 00:37:33,060 --> 00:37:37,080 ♫ There is no choice ♫ 36119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.