Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,300
Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing
3
00:00:21,600 --> 00:00:28,000
♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,800
♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,000
♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,200
♫ With both of our deep loves ♫
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,900
♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫
8
00:00:46,900 --> 00:00:53,600
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
9
00:00:53,600 --> 00:01:00,100
♫ With your name seal carved into my heart ♫
10
00:01:00,100 --> 00:01:06,700
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:13,800
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
12
00:01:26,400 --> 00:01:33,000
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
13
00:01:33,000 --> 00:01:39,600
♫ With your name seal carved into my heart ♫
14
00:01:39,600 --> 00:01:46,200
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
15
00:01:46,200 --> 00:01:51,630
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
16
00:01:52,890 --> 00:01:59,100
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
17
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
The Eternal Love
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
Episode 15
19
00:02:21,580 --> 00:02:24,200
Why did you bring me here?
20
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
The Prince has yet to recover.
21
00:02:26,600 --> 00:02:29,000
Why did Xiao Tan switch with me?
22
00:02:29,000 --> 00:02:33,200
Miss... Look!
23
00:02:37,320 --> 00:02:38,740
Tan'er!
24
00:02:40,830 --> 00:02:42,900
Miss!
25
00:02:42,900 --> 00:02:45,210
This was Xiao Tan's idea?
26
00:02:46,800 --> 00:02:49,400
Xiao Tan said that whatever you want to say,
27
00:02:49,400 --> 00:02:53,000
you must say it to the Crown Prince's face.
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
The 8th Prince isn't awake now anyway.
29
00:02:55,000 --> 00:02:57,200
He won't get jealous.
30
00:02:59,000 --> 00:03:02,500
I understand. You can leave first.
31
00:03:20,210 --> 00:03:22,600
Greetings, Crown Prince.
32
00:03:23,600 --> 00:03:28,000
Why have you graced me with your presence?
33
00:03:28,000 --> 00:03:33,200
Tan'er. Must you act so cold to me?
34
00:03:37,910 --> 00:03:40,340
How are 8th Brother's injuries?
35
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
He is still unconscious.
36
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
But good people are blessed by the heavens.
37
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
He will definitely recover safely.
38
00:03:50,400 --> 00:03:54,100
But, this news,
39
00:03:55,100 --> 00:03:58,600
is probably not what you want to hear, right?
40
00:03:58,600 --> 00:04:01,100
I asked the Royal Physicians.
41
00:04:01,100 --> 00:04:05,200
They said that 8th Brother's injuries are very severe.
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,000
The assassination attempt has nothing to do with me.
43
00:04:08,000 --> 00:04:12,500
No matter what, I wouldn't put you in such danger. You must believe me!
44
00:04:12,500 --> 00:04:16,000
If anything happens to him, don't worry.
45
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
Remarry with me while there's still time. I won't make you suffer.
46
00:04:24,000 --> 00:04:27,700
Why are you laughing? I'm being serious!
47
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
I'm laughing at my foolishness.
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,600
I didn't notice earlier
49
00:04:33,600 --> 00:04:37,500
that you were so cold and cruel.
50
00:04:37,500 --> 00:04:41,000
You were so cruel to me before.
51
00:04:41,000 --> 00:04:46,700
Now, you can lie without batting an eyelash!
52
00:04:46,700 --> 00:04:52,100
Tan'er, do you not understand that I'm doing this so we can be together forever?
53
00:04:52,100 --> 00:04:55,800
Perhaps sometimes, I must make you suffer,
54
00:04:55,800 --> 00:05:00,500
- but--!
- Stop talking. I don't want to hear it.
55
00:05:02,600 --> 00:05:07,600
You don't need to keep lying to me or to yourself.
56
00:05:09,200 --> 00:05:12,400
If all what you are doing is for me,
57
00:05:13,400 --> 00:05:16,200
then please stop.
58
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
If it is for yourself,
59
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
then you don't need to keep telling me about it.
60
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
Don't drag me into this either.
61
00:05:25,810 --> 00:05:28,290
Please go back, Crown Prince.
62
00:05:31,200 --> 00:05:35,700
♫ Used to having your shadow among the crowd ♫
63
00:05:35,700 --> 00:05:40,000
♫ Recalling those blissful days ♫
64
00:05:41,800 --> 00:05:45,400
You... won't regret it?
65
00:05:45,400 --> 00:05:48,100
I'm no longer the old Qu Tan'er.
66
00:05:49,600 --> 00:05:54,000
The Qu Tan'er now, will completely
67
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
love Mo Lian Cheng alone!
68
00:05:56,800 --> 00:05:59,100
If he is gone,
69
00:06:00,100 --> 00:06:05,100
I will not live alone either! I will die with him!
70
00:06:08,400 --> 00:06:11,700
I just came to end things with you.
71
00:06:12,800 --> 00:06:17,300
From now on, we have nothing to do with each other!
72
00:06:21,700 --> 00:06:26,000
♫ Some people just separated after walking and walking ♫
73
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
♫ Some things just weakened after looking and looking at them ♫
74
00:06:31,000 --> 00:06:34,800
♫ With how much unhappiness that no one can understand ♫
75
00:06:34,800 --> 00:06:39,200
♫ There is how much unbearable things that one can't do anything about ♫
76
00:06:39,200 --> 00:06:43,500
♫ There are people that just gets forgotten after thinking and thinking about them ♫
77
00:06:43,500 --> 00:06:48,400
♫ There are dreams that one just wakes up from after doing and doing them ♫
78
00:06:48,400 --> 00:06:52,000
♫ Realizing now that I was too naive before ♫
79
00:06:52,000 --> 00:06:56,100
♫ And that reality is too cruel ♫
80
00:07:28,680 --> 00:07:32,190
[ Smooth Sound Pavilion ]
81
00:07:33,900 --> 00:07:38,200
We have almost turned this place upside down, how come there are no clues at all?
82
00:07:38,200 --> 00:07:39,600
14th Prince, now--
83
00:07:39,600 --> 00:07:42,400
- Yu Hao!
- Who's there?!
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,000
Come here!
85
00:07:47,700 --> 00:07:49,500
Who are you?
86
00:07:49,500 --> 00:07:54,100
M-My Lord, I am the owner of the theater.
87
00:07:54,100 --> 00:07:57,700
Then, you were here the night the 8th Prince was attacked?
88
00:07:57,700 --> 00:08:01,400
No no no! I was backstage that day.
89
00:08:01,400 --> 00:08:03,900
I didn't see anything.
90
00:08:03,900 --> 00:08:06,500
Why are you panicking?
91
00:08:06,500 --> 00:08:11,700
The 8th Prince and the two consorts were attacked here, so I panicked...
92
00:08:11,700 --> 00:08:14,090
That's strange. The official announcement
93
00:08:14,090 --> 00:08:16,100
only said the 8th Prince and Princess Consort were attacked.
94
00:08:16,100 --> 00:08:18,400
How did you know there were two consorts?
95
00:08:18,400 --> 00:08:21,320
This-! Um...
96
00:08:21,320 --> 00:08:25,000
I happened to hear the two consorts talking.
97
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
That's how I found out...
98
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
You're lying.
99
00:08:27,700 --> 00:08:32,000
You just said you were backstage, how could you hear them talking?!
100
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
My Lord, spare me, spare me!
101
00:08:41,410 --> 00:08:44,170
That Zhao Qing Yun! The way she usually looks at me,
102
00:08:44,170 --> 00:08:46,230
it's like she wants to devour me!
103
00:08:46,230 --> 00:08:49,250
This time, she couldn't even stay still
104
00:08:49,250 --> 00:08:51,470
and actually wanted to get rid of me?!
105
00:08:51,470 --> 00:08:54,830
According to the theater owner's testimony, we can be sure
106
00:08:54,830 --> 00:08:57,460
that Zhao Qing Yun is the culprit.
107
00:08:57,460 --> 00:08:59,860
But, we have no solid evidence.
108
00:08:59,860 --> 00:09:02,600
So we cannot accuse her.
109
00:09:04,880 --> 00:09:08,120
What are you thinking about? Just talk up!
110
00:09:08,120 --> 00:09:10,690
I find this matter strange.
111
00:09:10,690 --> 00:09:11,680
Why do you say that?
112
00:09:11,680 --> 00:09:16,620
Second Princess Consort doesn't like you. She has also learned about the Crown Prince matter.
113
00:09:16,620 --> 00:09:19,090
But she has always loved the Prince.
114
00:09:19,090 --> 00:09:21,710
She knows the Prince and the Crown Prince are on bad terms.
115
00:09:21,710 --> 00:09:26,290
So I don't think she would do something to put the Prince in danger.
116
00:09:26,290 --> 00:09:28,490
Hey! Why are you defending them?
117
00:09:28,490 --> 00:09:33,420
Cut it out! I think Yu Hao's words make sense.
118
00:09:33,420 --> 00:09:37,610
The one working with Zhao Qing Yun couldn't be Mo Yi Huai.
119
00:09:37,610 --> 00:09:42,900
But according to your investigation, Zhao Qing Yun did participate!
120
00:09:42,900 --> 00:09:47,390
If Zhao Qing Yun's target was me,
121
00:09:47,390 --> 00:09:51,440
then who attacked Cheng Cheng?
122
00:09:54,030 --> 00:09:57,070
Your relationships are too complicated!
123
00:09:57,070 --> 00:10:00,870
I don't know them well at all, how am I supposed to investigate?
124
00:10:09,500 --> 00:10:11,960
How about we talk outside?
125
00:10:11,960 --> 00:10:13,670
Let's not bother the Prince's rest.
126
00:10:13,670 --> 00:10:17,480
Let's go, let's go! Hurry and go!
127
00:10:17,480 --> 00:10:19,830
- Don't go.
- What is it?
128
00:10:30,750 --> 00:10:35,270
I don't hate Zhao Qing Yun at all!
129
00:10:45,240 --> 00:10:49,700
14th, you've come? Can you tell me
130
00:10:49,700 --> 00:10:52,060
about what happened that day?
131
00:10:52,060 --> 00:10:56,730
Again? 8th Sister-in-law, your memory is too poor!
132
00:10:56,730 --> 00:11:00,900
The owner of the Smooth Sound Pavilion said that he previously saw Zhao Qing Yun and the leader of the assassins
133
00:11:00,900 --> 00:11:04,520
appearing at the same time in his pavilion.
134
00:11:04,520 --> 00:11:06,050
I understand.
135
00:11:06,050 --> 00:11:11,200
You know that Zhao Qing Yun wouldn't kill the Prince.
136
00:11:11,200 --> 00:11:15,880
But at that time, clearly someone attacked the Prince, right?
137
00:11:15,880 --> 00:11:19,820
8th Sister-in-law, are you okay? Didn't we just say that?
138
00:11:19,820 --> 00:11:22,710
How come you are acting like you have a weak mind today?
139
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
Looking at the current situation,
140
00:11:29,400 --> 00:11:32,880
there were two groups of assassins.
141
00:11:32,880 --> 00:11:36,500
One was sent by the concubine.
142
00:11:36,500 --> 00:11:38,440
Their target was me.
143
00:11:38,440 --> 00:11:42,140
The other group's origins are unknown.
144
00:11:42,140 --> 00:11:45,600
Their target was the Prince.
145
00:11:46,550 --> 00:11:49,810
The two groups dressed similarly.
146
00:11:49,810 --> 00:11:52,520
It looks like they wanted
147
00:11:52,520 --> 00:11:55,070
the concubine to take the blame afterward.
148
00:11:57,740 --> 00:11:59,470
According to our analysis,
149
00:11:59,470 --> 00:12:03,070
Zhao Qing Yun probably wasn't used by Mo Yi Huai.
150
00:12:03,070 --> 00:12:06,390
But in Dong Yue,
151
00:12:06,390 --> 00:12:10,810
who else could use Zhao Qing Yun and harm Cheng Cheng?
152
00:12:17,430 --> 00:12:21,500
In Dong Yue, the ones who could order Zhao Qing Yun
153
00:12:21,500 --> 00:12:24,250
are the Queen Dowager and the Duke of Anle.
154
00:12:24,250 --> 00:12:27,860
The Queen Dowager has always loved the Prince.
155
00:12:27,860 --> 00:12:32,310
Even if she hates me deeply, she wouldn't harm the Prince.
156
00:12:32,310 --> 00:12:36,860
And the Duke of Anle wouldn't make his daughter
157
00:12:36,860 --> 00:12:39,330
take the blame for this.
158
00:12:39,330 --> 00:12:43,730
I really don't know who else it could be.
159
00:12:45,240 --> 00:12:48,970
Just who was trying to harm our Cheng Cheng?
160
00:12:52,560 --> 00:12:56,730
Just... who would benefit from this?
161
00:13:01,390 --> 00:13:03,600
Qu Pan'er!
162
00:13:03,600 --> 00:13:07,310
That's right! That's what Miss just said!
163
00:13:09,790 --> 00:13:13,060
Just now... what was going on?
164
00:13:14,070 --> 00:13:19,050
The Princess Consort is probably too heartbroken, so uh... her mind is a bit of a mess.
165
00:13:19,790 --> 00:13:21,810
That's right, that's right.
166
00:13:21,810 --> 00:13:24,570
Using the process of elimination, we can tell
167
00:13:24,570 --> 00:13:28,310
that Qu Pan'er is the most suspicious!
168
00:13:30,300 --> 00:13:34,010
But now, it's just a guess.
169
00:13:34,010 --> 00:13:36,710
If we want to get to the truth,
170
00:13:36,710 --> 00:13:39,860
we can only start from Zhao Qing Yun!
171
00:13:43,730 --> 00:13:47,330
- Princess Consort, the concubine doesn't feel well--
- Get lost!
172
00:13:47,330 --> 00:13:50,500
This is the criminal's sworn and signed testimony!
173
00:13:50,500 --> 00:13:53,720
Little Sister Yun, explain yourself!
174
00:14:04,530 --> 00:14:07,260
What nonsense! I'm being framed!
175
00:14:07,260 --> 00:14:09,900
The evidence is all very clear! You still want to deny it?
176
00:14:09,900 --> 00:14:14,130
How can I be accused with only one testimony?
177
00:14:15,080 --> 00:14:16,790
You are quite smart.
178
00:14:16,790 --> 00:14:19,960
I cannot accuse you based on one testimony.
179
00:14:19,960 --> 00:14:23,870
But think about it. If the Prince sees this testimony when he wakes up,
180
00:14:23,870 --> 00:14:26,110
what will he think?
181
00:14:26,850 --> 00:14:30,490
I'm afraid he'll hate you then!
182
00:14:30,490 --> 00:14:32,260
Even without me here,
183
00:14:32,260 --> 00:14:34,420
he'll kick you out of 8th Prince Manor!
184
00:14:34,420 --> 00:14:38,240
He'll never want to see your disgusting face again!
185
00:14:38,240 --> 00:14:43,830
When that happens, will incriminating you be that important?
186
00:14:44,560 --> 00:14:48,360
No! Brother Lian Cheng wouldn't do that!
187
00:14:48,940 --> 00:14:51,880
I never wanted to harm him!
188
00:14:54,890 --> 00:14:56,680
Come, come, come, sit.
189
00:15:00,480 --> 00:15:04,300
Actually, I know. Even if you hated me more,
190
00:15:04,300 --> 00:15:08,770
you wouldn't harm the Prince. But you saw what happened that day.
191
00:15:08,770 --> 00:15:12,150
Someone clearly aimed for the 8th Prince!
192
00:15:12,150 --> 00:15:16,700
I'm afraid you've been turned into a pawn too
193
00:15:16,700 --> 00:15:18,840
and used.
194
00:15:23,730 --> 00:15:27,770
The Crown Princess and Madam Qu! It must be them!
195
00:15:27,770 --> 00:15:30,470
That day, when I walked around the garden,
196
00:15:30,470 --> 00:15:33,100
I ran into the Crown Princess.
197
00:15:33,100 --> 00:15:36,680
She told me about your past with her.
198
00:15:36,680 --> 00:15:40,280
When I heard about how you acted in front of her,
199
00:15:40,280 --> 00:15:44,030
I felt very angry. In my anger then,
200
00:15:44,030 --> 00:15:46,520
I wanted to get rid of you.
201
00:15:50,260 --> 00:15:54,420
Let me tell you! This is clearly Qu Pan'er and Madam Qu's trap!
202
00:15:54,420 --> 00:15:56,100
This is too evil!
203
00:15:56,100 --> 00:15:59,500
This time, we must not spare them!
204
00:15:59,500 --> 00:16:03,680
Assassinating a prince? That is a huge crime.
205
00:16:03,680 --> 00:16:06,910
Madam Qu is indeed awful.
206
00:16:06,910 --> 00:16:10,360
This time, I definitely will not spare them!
207
00:16:10,360 --> 00:16:13,190
I must teach them a lesson!
208
00:16:13,190 --> 00:16:18,700
Miss, Xiao Tan asked if you know about their weaknesses.
209
00:16:19,480 --> 00:16:22,040
Madam Qu and Eldest Sister...
210
00:16:22,040 --> 00:16:24,640
Any weaknesses?
211
00:16:34,520 --> 00:16:36,930
Xiao Tan, my Miss just said,
212
00:16:36,930 --> 00:16:40,060
when she was at Qu Manor, she once saw
213
00:16:40,060 --> 00:16:43,360
that the Madam and some guard at Qu Manor
214
00:16:43,360 --> 00:16:48,280
had an affair! But at that time, her position was a bit awkward,
215
00:16:48,280 --> 00:16:51,480
the Master wouldn't believe a thing that was said!
216
00:16:51,480 --> 00:16:53,700
So, to avoid creating trouble,
217
00:16:53,700 --> 00:16:56,040
this matter was never mentioned again.
218
00:16:56,040 --> 00:16:57,500
This is great!
219
00:16:57,500 --> 00:17:00,540
Go and ask her what that guard looked like!
220
00:17:00,540 --> 00:17:05,030
- Okay!
- I didn't see him often in the manor.
221
00:17:05,030 --> 00:17:08,970
So I never found out what his name was.
222
00:17:08,970 --> 00:17:11,560
As for his looks...
223
00:17:15,520 --> 00:17:16,920
I got it, Xiao Tan!
224
00:17:16,920 --> 00:17:20,810
[Speeded up Description]
225
00:17:20,810 --> 00:17:23,350
He has a broad body.
226
00:17:23,350 --> 00:17:27,930
There is a huge black mole in between his eyebrows?
227
00:17:32,200 --> 00:17:35,920
This person... I feel like...
228
00:17:35,920 --> 00:17:38,560
I've seen him somewhere before!
229
00:17:50,500 --> 00:17:54,300
Is she telling the truth?
230
00:17:54,300 --> 00:17:58,900
Xiao Tan said she wouldn't remember wrong with such an obvious facial feature!
231
00:17:59,500 --> 00:18:04,500
My god. She brought the trouble onto herself.
232
00:18:06,290 --> 00:18:11,540
Then Miss, I'm going to help Xiao Tan call Yu Hao here.
233
00:18:12,640 --> 00:18:14,650
Go on.
234
00:18:19,530 --> 00:18:21,700
Tan'er helped Xiao Tan
235
00:18:21,700 --> 00:18:24,900
to find a way to defeat Madam Qu,
236
00:18:24,900 --> 00:18:27,000
but Tan'er could feel
237
00:18:27,000 --> 00:18:31,200
that the Qu family's troubles were just starting.
238
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Yu Hao is here.
239
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Greetings, Princess Consort.
240
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
Come here!
241
00:18:50,700 --> 00:18:52,600
Then, I will leave first.
242
00:18:52,600 --> 00:18:54,500
Go on!
243
00:19:03,500 --> 00:19:10,300
Queen Dowager, I heard that 8th Princess Consort had the 14th Prince
244
00:19:10,300 --> 00:19:14,600
investigate the assassination attempt.
245
00:19:14,600 --> 00:19:17,700
I heard she already found some clues.
246
00:19:17,700 --> 00:19:21,700
I don't know if she'll discover the Princess' involvement.
247
00:19:23,400 --> 00:19:25,800
How could she be so fast?
248
00:19:25,800 --> 00:19:30,100
Not good. To avoid future trouble,
249
00:19:31,600 --> 00:19:36,500
I must get rid of Qu Tan'er while Cheng'er is still unconscious.
250
00:19:36,500 --> 00:19:40,400
Prepare the palanquin. I am going to 8th Prince Manor.
251
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
Yes.
252
00:19:47,300 --> 00:19:53,500
Cheng Cheng. I've discovered everything.
253
00:19:53,500 --> 00:19:56,000
You must wake up soon.
254
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
You must personally watch how I deal with Qu Pan'er and her mother!
255
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
This is bad! This is bad!
256
00:20:03,400 --> 00:20:06,400
- Xiao Tan, this is bad!
- Are you okay?
257
00:20:06,400 --> 00:20:07,600
What's wrong?
258
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
The Queen Dowager! She's here!
259
00:20:10,200 --> 00:20:12,100
The Queen Dowager?!
260
00:20:12,100 --> 00:20:14,900
The Queen Dowager has arrived!
261
00:20:17,200 --> 00:20:19,900
I wish you well, Queen Dowager.
262
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Kneel down!
263
00:20:27,000 --> 00:20:29,100
It's all because of you!
264
00:20:29,100 --> 00:20:32,300
That's why this happened to Cheng'er, do you admit your guilt?
265
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
Queen Dowager! The assassination attempt was so sudden--
266
00:20:35,400 --> 00:20:40,600
Enough! I don't want to hear any explanations from you.
267
00:20:40,600 --> 00:20:44,700
Send my order. The 8th Princess Consort, Lady Qu,
268
00:20:44,700 --> 00:20:47,300
threw the 8th Prince Manor into chaos, and so,
269
00:20:47,300 --> 00:20:52,000
will be deposed and kicked out of the Manor immediately!
270
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Queen Dowager! Please punish me, Queen Dowager!
271
00:20:55,000 --> 00:20:58,800
You came over to get rid of me while Cheng Cheng is unconscious!
272
00:20:58,800 --> 00:21:00,300
Xiao Tan!
273
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
What are you standing there for?
274
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Queen Dowager, please--!
275
00:21:06,800 --> 00:21:09,000
All of you stop!
276
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Cheng'er!
277
00:21:11,900 --> 00:21:13,600
Cheng Cheng!
278
00:21:16,200 --> 00:21:18,500
Cheng'er, you're awake?
279
00:21:19,280 --> 00:21:24,740
If anyone dares to touch Tan'er, I'll rip them to shreds!
280
00:21:25,900 --> 00:21:28,900
Cheng Cheng, you're finally awake!
281
00:21:28,900 --> 00:21:31,500
You scared me to death!
282
00:21:38,800 --> 00:21:42,600
My injuries are alright now.
283
00:21:42,600 --> 00:21:44,610
Farewell, Royal Grandmother.
284
00:21:44,610 --> 00:21:48,200
If there is nothing important, don't come again.
285
00:21:52,330 --> 00:21:53,870
Cheng'er...
286
00:21:55,100 --> 00:21:59,600
you... rest well.
287
00:21:59,600 --> 00:22:03,700
I will go back to the palace first.
288
00:22:16,300 --> 00:22:20,700
You're finally awake! Does your wound still hurt?
289
00:22:21,620 --> 00:22:23,570
Of course, it hurts.
290
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
My heart is aching for you.
291
00:22:33,800 --> 00:22:36,930
Cheng Cheng, the assassination attempt,
292
00:22:36,930 --> 00:22:39,200
I've already discovered everything about it.
293
00:22:39,200 --> 00:22:42,940
Tomorrow, I want you to see a good play!
294
00:22:42,940 --> 00:22:45,100
Your anger will surely dissipate.
295
00:22:45,100 --> 00:22:48,000
Those things are no longer important.
296
00:22:49,000 --> 00:22:52,800
I just want to know. Do the words you said by my bedside
297
00:22:52,800 --> 00:22:55,200
still count?
298
00:22:55,200 --> 00:22:57,600
What words?
299
00:22:57,600 --> 00:23:02,800
You said... you wouldn't return to your world anymore.
300
00:23:02,800 --> 00:23:07,400
Even if you did... you'd take me with you.
301
00:23:07,400 --> 00:23:11,300
You eavesdropped on me while you were unconscious!
302
00:23:25,020 --> 00:23:27,150
[Qu Manor]
303
00:23:27,900 --> 00:23:29,800
8th Prince!
304
00:23:37,800 --> 00:23:42,700
You came to visit as soon as you recovered. What is the emergency?
305
00:23:42,700 --> 00:23:45,500
Then I'll have to ask Madam Qu
306
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
what she has done!
307
00:23:47,500 --> 00:23:52,340
I do not understand what you're saying, Prince.
308
00:23:52,340 --> 00:23:55,030
Beloved! Show her!
309
00:24:14,500 --> 00:24:18,400
This is a plot to frame us! Such an evil person,
310
00:24:18,400 --> 00:24:22,000
they dare to destroy my Qu family?
311
00:24:23,200 --> 00:24:27,800
Oh? You mean, the Princess of Anle,
312
00:24:27,800 --> 00:24:32,700
my concubine, framed your Qu family on purpose?
313
00:24:32,700 --> 00:24:37,000
I wonder what will happen if the Queen Dowager finds out about this.
314
00:24:37,000 --> 00:24:38,700
Your Highness...
315
00:24:40,140 --> 00:24:42,210
Tan'er.
316
00:24:42,210 --> 00:24:46,800
This... just what is going on?
317
00:24:46,800 --> 00:24:48,970
Give me some face, and--
318
00:24:48,970 --> 00:24:53,800
Mother! No matter what happens to the Qu family,
319
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
naturally someone will take the blame for them!
320
00:24:56,900 --> 00:24:58,960
From now on, you won't need to
321
00:24:58,960 --> 00:25:01,400
suffer under others anymore!
322
00:25:04,600 --> 00:25:08,600
Madam Qu, it's enough that you hate me.
323
00:25:08,600 --> 00:25:12,000
Why did you try to harm the Prince?
324
00:25:12,000 --> 00:25:14,700
Don't you know that assassinating a royal prince
325
00:25:14,700 --> 00:25:17,000
will result in nine generations of your family being killed?
326
00:25:17,000 --> 00:25:19,400
Thankfully, my surname is also Qu.
327
00:25:19,400 --> 00:25:24,200
Or else, my entire Qu family would have been dragged down by you!
328
00:25:24,200 --> 00:25:28,600
It's enough that you won't admit to it. Why don't we just continue investigating?
329
00:25:28,600 --> 00:25:32,000
Let's see if we can discover anything else!
330
00:25:33,500 --> 00:25:35,370
Stop investigating!
331
00:25:35,370 --> 00:25:39,560
It was my own doing, it has nothing to do with anyone else!
332
00:25:39,560 --> 00:25:42,650
How dare you!
333
00:25:42,650 --> 00:25:46,070
Why were you so foolish?!
334
00:25:46,070 --> 00:25:50,780
Official Qu. You are usually very close with the Crown Prince.
335
00:25:50,780 --> 00:25:53,900
It's enough that you helped the Crown Prince to plot.
336
00:25:53,900 --> 00:25:58,590
But, a matter as grave as assassinating a royal prince,
337
00:25:58,590 --> 00:26:01,390
you dared to let Madam Qu do it?
338
00:26:01,390 --> 00:26:05,350
You probably know what consequences you must bear!
339
00:26:05,350 --> 00:26:07,290
Your Highness, please be calm!
340
00:26:07,290 --> 00:26:11,250
Your Highness, I really didn't know about this.
341
00:26:11,250 --> 00:26:14,220
It was this poisonous woman's own idea!
342
00:26:14,220 --> 00:26:17,640
Even if I died a million times, I wouldn't dare to do such a thing!
343
00:26:17,640 --> 00:26:19,640
Please believe me!
344
00:26:19,640 --> 00:26:21,690
Father.
345
00:26:21,690 --> 00:26:24,210
I think you're framing your own wife.
346
00:26:24,210 --> 00:26:27,850
How about we investigate some more?
347
00:26:27,850 --> 00:26:30,850
Let's see if there is another player behind the scenes.
348
00:26:30,850 --> 00:26:33,930
This way, Madam Qu would just be an accomplice.
349
00:26:33,930 --> 00:26:37,460
Naturally, she wouldn't be guilty!
350
00:26:37,460 --> 00:26:39,660
Yes, yes, yes.
351
00:26:39,660 --> 00:26:43,140
Tan'er! Tan'er! I'm begging you,
352
00:26:43,140 --> 00:26:46,450
don't investigate anymore! It's all my own doing!
353
00:26:46,450 --> 00:26:48,320
It has nothing to do with anyone else!
354
00:26:48,320 --> 00:26:51,710
Just punish me alone! You must not drag your father into this!
355
00:26:51,710 --> 00:26:53,900
- And don't--!
- Enough!
356
00:26:55,830 --> 00:26:59,780
Your Highness, she has already admitted to the crime.
357
00:26:59,780 --> 00:27:01,980
I dare to ask the Prince and Princess Consort
358
00:27:01,980 --> 00:27:04,830
to have mercy. Strictly punish her.
359
00:27:04,830 --> 00:27:08,070
Leave the whole Qu famliy a path to live.
360
00:27:08,070 --> 00:27:12,130
It seems like you have misunderstood. Assassinating a royal prince
361
00:27:12,130 --> 00:27:14,700
results in the entire family's death.
362
00:27:15,420 --> 00:27:18,200
Even so, since Tan'er was born in the Qu family,
363
00:27:18,200 --> 00:27:21,870
your head is just temporarily safe!
364
00:27:21,870 --> 00:27:26,590
Yes, yes, yes. I was foolish.
365
00:27:27,400 --> 00:27:31,800
But the Qu family is still Tan'er's birth family.
366
00:27:31,800 --> 00:27:36,280
So today's matter will depend on the Princess Consort.
367
00:27:39,750 --> 00:27:45,000
8th Princess Consort! Please spare us and forget the past,
368
00:27:45,000 --> 00:27:50,190
value our familial ties, and save the Qu family from danger!
369
00:27:51,060 --> 00:27:53,960
What familial ties?
370
00:27:53,960 --> 00:27:57,220
That's as if you all valued it before!
371
00:28:01,280 --> 00:28:06,210
Forget it. Today, I'll give my mother some face
372
00:28:06,210 --> 00:28:08,730
and won't pursue the matter.
373
00:28:10,300 --> 00:28:14,290
Thank you, 8th Prince and Princess Consort
374
00:28:14,290 --> 00:28:16,060
for your grace!
375
00:28:16,060 --> 00:28:19,900
I will definitely deal with this matter properly!
376
00:28:19,900 --> 00:28:21,810
Princess Consort is magnanimous.
377
00:28:22,440 --> 00:28:24,840
But Official Qu, remember this!
378
00:28:24,840 --> 00:28:29,240
I will keep your head in my books for now!
379
00:28:29,240 --> 00:28:30,700
Watch yourself!
380
00:28:30,700 --> 00:28:33,540
Thank you, Your Highness.
381
00:28:33,540 --> 00:28:35,760
Besides this,
382
00:28:35,760 --> 00:28:38,770
I have another grand present
383
00:28:38,770 --> 00:28:41,280
to give to Madam Qu.
384
00:28:41,280 --> 00:28:43,220
Yu Hao!
385
00:28:51,400 --> 00:28:55,230
Isn't this... one of the former guards in the manor?
386
00:28:57,730 --> 00:29:00,280
Your Highness, what is the meaning of this?
387
00:29:00,280 --> 00:29:02,470
- Search him!
- Yes.
388
00:29:14,070 --> 00:29:18,060
You--! You dared to have a lover?
389
00:29:18,060 --> 00:29:23,310
Master! I was too foolish!
390
00:29:23,310 --> 00:29:26,700
Spare me this once!
391
00:29:27,600 --> 00:29:29,770
Master!
392
00:29:29,770 --> 00:29:34,530
I was too foolish! Spare me this once!
393
00:29:34,530 --> 00:29:37,870
Mother! Mother!
394
00:29:37,870 --> 00:29:40,770
- Pan'er, why have you come?
- Mother!
395
00:29:40,770 --> 00:29:43,290
Father, what are you doing?!
396
00:29:43,290 --> 00:29:45,250
Why are you treating Mother this way?
397
00:29:45,250 --> 00:29:48,670
Pan'er, I asked for this.
398
00:29:48,670 --> 00:29:51,860
Listen to me, hurry and go, alright?
399
00:29:51,860 --> 00:29:53,500
Pan'er!
400
00:29:53,500 --> 00:29:57,870
Today, I must divorce her!
401
00:29:57,870 --> 00:30:00,100
Father!
402
00:30:00,100 --> 00:30:02,670
Qu Tan'er! You bitch!
403
00:30:02,670 --> 00:30:05,570
You dare to sway Father to divorce his wife?
404
00:30:05,570 --> 00:30:07,810
I won't spare you today!
405
00:30:07,810 --> 00:30:11,210
Pan'er! Listen to me.
406
00:30:11,210 --> 00:30:15,640
The 8th Princess Consort has already agreed not to implicate anyone else!
407
00:30:15,640 --> 00:30:18,960
Just listen to me, hurry and go!
408
00:30:18,960 --> 00:30:22,300
- Hurry and go!
- Mother!
409
00:30:22,300 --> 00:30:24,640
You are the Crown Princess' birth mother!
410
00:30:24,640 --> 00:30:28,740
She's just a concubine's daughter! How can she incriminate you?
411
00:30:28,740 --> 00:30:31,210
Stop talking!
412
00:30:31,210 --> 00:30:33,830
I just knew it'd be hard to be a nice person!
413
00:30:33,830 --> 00:30:37,640
Then since it's like this, let's just follow proper procedures!
414
00:30:37,640 --> 00:30:40,530
Let's let the Queen Dowager and the King deal with this!
415
00:30:40,530 --> 00:30:42,150
Wait!
416
00:30:52,390 --> 00:30:55,870
I, the criminal, Lady Qu,
417
00:30:55,870 --> 00:30:59,670
tried to assassinate a royal prince and had a lover.
418
00:30:59,670 --> 00:31:02,480
A million deaths will not wipe me clean!
419
00:31:02,480 --> 00:31:05,560
I am sorry to Master and the entire Qu family!
420
00:31:05,560 --> 00:31:08,870
8th Prince and Princess Consort, I beg you
421
00:31:08,870 --> 00:31:11,400
to not implicate others in this matter.
422
00:31:11,400 --> 00:31:15,910
I am willing to die to pay for my crimes!
423
00:31:15,910 --> 00:31:18,080
Wife!
424
00:31:23,740 --> 00:31:26,540
Wife! Wife!
425
00:31:26,540 --> 00:31:29,190
- Mother!
- Wife!
426
00:31:30,370 --> 00:31:34,030
Since Madam Qu has already committed suicide,
427
00:31:34,030 --> 00:31:37,910
I cannot bear to continue pursuing this matter.
428
00:31:37,910 --> 00:31:40,470
Prepare well for the funeral, Official Qu.
429
00:31:41,510 --> 00:31:44,620
Thank you, Your Highness.
430
00:31:46,050 --> 00:31:47,740
Wife!
431
00:31:49,980 --> 00:32:00,210
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
432
00:32:01,310 --> 00:32:06,900
Let Go by Wang Cheng Zhang
433
00:32:07,740 --> 00:32:11,920
♫ Could it be that I need to learn to let go ♫
434
00:32:11,920 --> 00:32:14,850
♫ and lower myself into the dirt ♫
435
00:32:14,850 --> 00:32:19,000
♫ because I love you so much? ♫
436
00:32:19,000 --> 00:32:24,350
♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫
437
00:32:24,350 --> 00:32:28,480
♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫
438
00:32:28,480 --> 00:32:34,550
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
439
00:32:34,550 --> 00:32:40,270
♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
440
00:32:40,270 --> 00:32:44,050
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫
441
00:32:44,050 --> 00:32:47,250
♫ and also sadder ♫
442
00:32:47,250 --> 00:32:51,210
♫ Why cause such trouble? ♫
443
00:32:51,210 --> 00:32:57,380
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
444
00:32:57,380 --> 00:33:03,150
♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫
445
00:33:03,150 --> 00:33:06,980
♫ Whom exactly are my tears for? ♫
446
00:33:06,980 --> 00:33:09,740
♫ As for who wins and who loses, ♫
447
00:33:09,740 --> 00:33:14,470
♫ who really cares? ♫
448
00:33:14,470 --> 00:33:19,370
♫ We're all hurt anyway ♫
449
00:33:31,000 --> 00:33:36,980
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
450
00:33:36,980 --> 00:33:42,670
♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
451
00:33:42,670 --> 00:33:46,530
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫
452
00:33:46,530 --> 00:33:49,680
♫ and also sadder ♫
453
00:33:49,680 --> 00:33:53,630
♫ Why cause such trouble? ♫
454
00:33:53,630 --> 00:33:59,490
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
455
00:33:59,490 --> 00:34:05,300
♫ Let go or not that the love all becomes hate in a flash ♫
456
00:34:05,300 --> 00:34:08,950
♫ Whom exactly are my tears for? ♫
457
00:34:08,950 --> 00:34:11,840
♫ As for who wins and who loses, ♫
458
00:34:11,840 --> 00:34:16,620
♫ who really cares? ♫
459
00:34:16,620 --> 00:34:21,260
♫ We're all hurt anyway ♫
34533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.