All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP15.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:16,600 --> 00:00:20,300 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,600 --> 00:00:28,000 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,800 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:38,000 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,200 ♫ With both of our deep loves ♫ 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,900 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 8 00:00:46,900 --> 00:00:53,600 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 9 00:00:53,600 --> 00:01:00,100 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 10 00:01:00,100 --> 00:01:06,700 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:13,800 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 12 00:01:26,400 --> 00:01:33,000 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 13 00:01:33,000 --> 00:01:39,600 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 14 00:01:39,600 --> 00:01:46,200 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 15 00:01:46,200 --> 00:01:51,630 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 16 00:01:52,890 --> 00:01:59,100 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 17 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 The Eternal Love 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,800 Episode 15 19 00:02:21,580 --> 00:02:24,200 Why did you bring me here? 20 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 The Prince has yet to recover. 21 00:02:26,600 --> 00:02:29,000 Why did Xiao Tan switch with me? 22 00:02:29,000 --> 00:02:33,200 Miss... Look! 23 00:02:37,320 --> 00:02:38,740 Tan'er! 24 00:02:40,830 --> 00:02:42,900 Miss! 25 00:02:42,900 --> 00:02:45,210 This was Xiao Tan's idea? 26 00:02:46,800 --> 00:02:49,400 Xiao Tan said that whatever you want to say, 27 00:02:49,400 --> 00:02:53,000 you must say it to the Crown Prince's face. 28 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 The 8th Prince isn't awake now anyway. 29 00:02:55,000 --> 00:02:57,200 He won't get jealous. 30 00:02:59,000 --> 00:03:02,500 I understand. You can leave first. 31 00:03:20,210 --> 00:03:22,600 Greetings, Crown Prince. 32 00:03:23,600 --> 00:03:28,000 Why have you graced me with your presence? 33 00:03:28,000 --> 00:03:33,200 Tan'er. Must you act so cold to me? 34 00:03:37,910 --> 00:03:40,340 How are 8th Brother's injuries? 35 00:03:41,400 --> 00:03:44,400 He is still unconscious. 36 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 But good people are blessed by the heavens. 37 00:03:47,200 --> 00:03:50,400 He will definitely recover safely. 38 00:03:50,400 --> 00:03:54,100 But, this news, 39 00:03:55,100 --> 00:03:58,600 is probably not what you want to hear, right? 40 00:03:58,600 --> 00:04:01,100 I asked the Royal Physicians. 41 00:04:01,100 --> 00:04:05,200 They said that 8th Brother's injuries are very severe. 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,000 The assassination attempt has nothing to do with me. 43 00:04:08,000 --> 00:04:12,500 No matter what, I wouldn't put you in such danger. You must believe me! 44 00:04:12,500 --> 00:04:16,000 If anything happens to him, don't worry. 45 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 Remarry with me while there's still time. I won't make you suffer. 46 00:04:24,000 --> 00:04:27,700 Why are you laughing? I'm being serious! 47 00:04:27,700 --> 00:04:30,000 I'm laughing at my foolishness. 48 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 I didn't notice earlier 49 00:04:33,600 --> 00:04:37,500 that you were so cold and cruel. 50 00:04:37,500 --> 00:04:41,000 You were so cruel to me before. 51 00:04:41,000 --> 00:04:46,700 Now, you can lie without batting an eyelash! 52 00:04:46,700 --> 00:04:52,100 Tan'er, do you not understand that I'm doing this so we can be together forever? 53 00:04:52,100 --> 00:04:55,800 Perhaps sometimes, I must make you suffer, 54 00:04:55,800 --> 00:05:00,500 - but--! - Stop talking. I don't want to hear it. 55 00:05:02,600 --> 00:05:07,600 You don't need to keep lying to me or to yourself. 56 00:05:09,200 --> 00:05:12,400 If all what you are doing is for me, 57 00:05:13,400 --> 00:05:16,200 then please stop. 58 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 If it is for yourself, 59 00:05:18,400 --> 00:05:21,000 then you don't need to keep telling me about it. 60 00:05:21,000 --> 00:05:23,900 Don't drag me into this either. 61 00:05:25,810 --> 00:05:28,290 Please go back, Crown Prince. 62 00:05:31,200 --> 00:05:35,700 ♫ Used to having your shadow among the crowd ♫ 63 00:05:35,700 --> 00:05:40,000 ♫ Recalling those blissful days ♫ 64 00:05:41,800 --> 00:05:45,400 You... won't regret it? 65 00:05:45,400 --> 00:05:48,100 I'm no longer the old Qu Tan'er. 66 00:05:49,600 --> 00:05:54,000 The Qu Tan'er now, will completely 67 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 love Mo Lian Cheng alone! 68 00:05:56,800 --> 00:05:59,100 If he is gone, 69 00:06:00,100 --> 00:06:05,100 I will not live alone either! I will die with him! 70 00:06:08,400 --> 00:06:11,700 I just came to end things with you. 71 00:06:12,800 --> 00:06:17,300 From now on, we have nothing to do with each other! 72 00:06:21,700 --> 00:06:26,000 ♫ Some people just separated after walking and walking ♫ 73 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 ♫ Some things just weakened after looking and looking at them ♫ 74 00:06:31,000 --> 00:06:34,800 ♫ With how much unhappiness that no one can understand ♫ 75 00:06:34,800 --> 00:06:39,200 ♫ There is how much unbearable things that one can't do anything about ♫ 76 00:06:39,200 --> 00:06:43,500 ♫ There are people that just gets forgotten after thinking and thinking about them ♫ 77 00:06:43,500 --> 00:06:48,400 ♫ There are dreams that one just wakes up from after doing and doing them ♫ 78 00:06:48,400 --> 00:06:52,000 ♫ Realizing now that I was too naive before ♫ 79 00:06:52,000 --> 00:06:56,100 ♫ And that reality is too cruel ♫ 80 00:07:28,680 --> 00:07:32,190 [ Smooth Sound Pavilion ] 81 00:07:33,900 --> 00:07:38,200 We have almost turned this place upside down, how come there are no clues at all? 82 00:07:38,200 --> 00:07:39,600 14th Prince, now-- 83 00:07:39,600 --> 00:07:42,400 - Yu Hao! - Who's there?! 84 00:07:42,400 --> 00:07:44,000 Come here! 85 00:07:47,700 --> 00:07:49,500 Who are you? 86 00:07:49,500 --> 00:07:54,100 M-My Lord, I am the owner of the theater. 87 00:07:54,100 --> 00:07:57,700 Then, you were here the night the 8th Prince was attacked? 88 00:07:57,700 --> 00:08:01,400 No no no! I was backstage that day. 89 00:08:01,400 --> 00:08:03,900 I didn't see anything. 90 00:08:03,900 --> 00:08:06,500 Why are you panicking? 91 00:08:06,500 --> 00:08:11,700 The 8th Prince and the two consorts were attacked here, so I panicked... 92 00:08:11,700 --> 00:08:14,090 That's strange. The official announcement 93 00:08:14,090 --> 00:08:16,100 only said the 8th Prince and Princess Consort were attacked. 94 00:08:16,100 --> 00:08:18,400 How did you know there were two consorts? 95 00:08:18,400 --> 00:08:21,320 This-! Um... 96 00:08:21,320 --> 00:08:25,000 I happened to hear the two consorts talking. 97 00:08:25,000 --> 00:08:26,300 That's how I found out... 98 00:08:26,300 --> 00:08:27,700 You're lying. 99 00:08:27,700 --> 00:08:32,000 You just said you were backstage, how could you hear them talking?! 100 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 My Lord, spare me, spare me! 101 00:08:41,410 --> 00:08:44,170 That Zhao Qing Yun! The way she usually looks at me, 102 00:08:44,170 --> 00:08:46,230 it's like she wants to devour me! 103 00:08:46,230 --> 00:08:49,250 This time, she couldn't even stay still 104 00:08:49,250 --> 00:08:51,470 and actually wanted to get rid of me?! 105 00:08:51,470 --> 00:08:54,830 According to the theater owner's testimony, we can be sure 106 00:08:54,830 --> 00:08:57,460 that Zhao Qing Yun is the culprit. 107 00:08:57,460 --> 00:08:59,860 But, we have no solid evidence. 108 00:08:59,860 --> 00:09:02,600 So we cannot accuse her. 109 00:09:04,880 --> 00:09:08,120 What are you thinking about? Just talk up! 110 00:09:08,120 --> 00:09:10,690 I find this matter strange. 111 00:09:10,690 --> 00:09:11,680 Why do you say that? 112 00:09:11,680 --> 00:09:16,620 Second Princess Consort doesn't like you. She has also learned about the Crown Prince matter. 113 00:09:16,620 --> 00:09:19,090 But she has always loved the Prince. 114 00:09:19,090 --> 00:09:21,710 She knows the Prince and the Crown Prince are on bad terms. 115 00:09:21,710 --> 00:09:26,290 So I don't think she would do something to put the Prince in danger. 116 00:09:26,290 --> 00:09:28,490 Hey! Why are you defending them? 117 00:09:28,490 --> 00:09:33,420 Cut it out! I think Yu Hao's words make sense. 118 00:09:33,420 --> 00:09:37,610 The one working with Zhao Qing Yun couldn't be Mo Yi Huai. 119 00:09:37,610 --> 00:09:42,900 But according to your investigation, Zhao Qing Yun did participate! 120 00:09:42,900 --> 00:09:47,390 If Zhao Qing Yun's target was me, 121 00:09:47,390 --> 00:09:51,440 then who attacked Cheng Cheng? 122 00:09:54,030 --> 00:09:57,070 Your relationships are too complicated! 123 00:09:57,070 --> 00:10:00,870 I don't know them well at all, how am I supposed to investigate? 124 00:10:09,500 --> 00:10:11,960 How about we talk outside? 125 00:10:11,960 --> 00:10:13,670 Let's not bother the Prince's rest. 126 00:10:13,670 --> 00:10:17,480 Let's go, let's go! Hurry and go! 127 00:10:17,480 --> 00:10:19,830 - Don't go. - What is it? 128 00:10:30,750 --> 00:10:35,270 I don't hate Zhao Qing Yun at all! 129 00:10:45,240 --> 00:10:49,700 14th, you've come? Can you tell me 130 00:10:49,700 --> 00:10:52,060 about what happened that day? 131 00:10:52,060 --> 00:10:56,730 Again? 8th Sister-in-law, your memory is too poor! 132 00:10:56,730 --> 00:11:00,900 The owner of the Smooth Sound Pavilion said that he previously saw Zhao Qing Yun and the leader of the assassins 133 00:11:00,900 --> 00:11:04,520 appearing at the same time in his pavilion. 134 00:11:04,520 --> 00:11:06,050 I understand. 135 00:11:06,050 --> 00:11:11,200 You know that Zhao Qing Yun wouldn't kill the Prince. 136 00:11:11,200 --> 00:11:15,880 But at that time, clearly someone attacked the Prince, right? 137 00:11:15,880 --> 00:11:19,820 8th Sister-in-law, are you okay? Didn't we just say that? 138 00:11:19,820 --> 00:11:22,710 How come you are acting like you have a weak mind today? 139 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 Looking at the current situation, 140 00:11:29,400 --> 00:11:32,880 there were two groups of assassins. 141 00:11:32,880 --> 00:11:36,500 One was sent by the concubine. 142 00:11:36,500 --> 00:11:38,440 Their target was me. 143 00:11:38,440 --> 00:11:42,140 The other group's origins are unknown. 144 00:11:42,140 --> 00:11:45,600 Their target was the Prince. 145 00:11:46,550 --> 00:11:49,810 The two groups dressed similarly. 146 00:11:49,810 --> 00:11:52,520 It looks like they wanted 147 00:11:52,520 --> 00:11:55,070 the concubine to take the blame afterward. 148 00:11:57,740 --> 00:11:59,470 According to our analysis, 149 00:11:59,470 --> 00:12:03,070 Zhao Qing Yun probably wasn't used by Mo Yi Huai. 150 00:12:03,070 --> 00:12:06,390 But in Dong Yue, 151 00:12:06,390 --> 00:12:10,810 who else could use Zhao Qing Yun and harm Cheng Cheng? 152 00:12:17,430 --> 00:12:21,500 In Dong Yue, the ones who could order Zhao Qing Yun 153 00:12:21,500 --> 00:12:24,250 are the Queen Dowager and the Duke of Anle. 154 00:12:24,250 --> 00:12:27,860 The Queen Dowager has always loved the Prince. 155 00:12:27,860 --> 00:12:32,310 Even if she hates me deeply, she wouldn't harm the Prince. 156 00:12:32,310 --> 00:12:36,860 And the Duke of Anle wouldn't make his daughter 157 00:12:36,860 --> 00:12:39,330 take the blame for this. 158 00:12:39,330 --> 00:12:43,730 I really don't know who else it could be. 159 00:12:45,240 --> 00:12:48,970 Just who was trying to harm our Cheng Cheng? 160 00:12:52,560 --> 00:12:56,730 Just... who would benefit from this? 161 00:13:01,390 --> 00:13:03,600 Qu Pan'er! 162 00:13:03,600 --> 00:13:07,310 That's right! That's what Miss just said! 163 00:13:09,790 --> 00:13:13,060 Just now... what was going on? 164 00:13:14,070 --> 00:13:19,050 The Princess Consort is probably too heartbroken, so uh... her mind is a bit of a mess. 165 00:13:19,790 --> 00:13:21,810 That's right, that's right. 166 00:13:21,810 --> 00:13:24,570 Using the process of elimination, we can tell 167 00:13:24,570 --> 00:13:28,310 that Qu Pan'er is the most suspicious! 168 00:13:30,300 --> 00:13:34,010 But now, it's just a guess. 169 00:13:34,010 --> 00:13:36,710 If we want to get to the truth, 170 00:13:36,710 --> 00:13:39,860 we can only start from Zhao Qing Yun! 171 00:13:43,730 --> 00:13:47,330 - Princess Consort, the concubine doesn't feel well-- - Get lost! 172 00:13:47,330 --> 00:13:50,500 This is the criminal's sworn and signed testimony! 173 00:13:50,500 --> 00:13:53,720 Little Sister Yun, explain yourself! 174 00:14:04,530 --> 00:14:07,260 What nonsense! I'm being framed! 175 00:14:07,260 --> 00:14:09,900 The evidence is all very clear! You still want to deny it? 176 00:14:09,900 --> 00:14:14,130 How can I be accused with only one testimony? 177 00:14:15,080 --> 00:14:16,790 You are quite smart. 178 00:14:16,790 --> 00:14:19,960 I cannot accuse you based on one testimony. 179 00:14:19,960 --> 00:14:23,870 But think about it. If the Prince sees this testimony when he wakes up, 180 00:14:23,870 --> 00:14:26,110 what will he think? 181 00:14:26,850 --> 00:14:30,490 I'm afraid he'll hate you then! 182 00:14:30,490 --> 00:14:32,260 Even without me here, 183 00:14:32,260 --> 00:14:34,420 he'll kick you out of 8th Prince Manor! 184 00:14:34,420 --> 00:14:38,240 He'll never want to see your disgusting face again! 185 00:14:38,240 --> 00:14:43,830 When that happens, will incriminating you be that important? 186 00:14:44,560 --> 00:14:48,360 No! Brother Lian Cheng wouldn't do that! 187 00:14:48,940 --> 00:14:51,880 I never wanted to harm him! 188 00:14:54,890 --> 00:14:56,680 Come, come, come, sit. 189 00:15:00,480 --> 00:15:04,300 Actually, I know. Even if you hated me more, 190 00:15:04,300 --> 00:15:08,770 you wouldn't harm the Prince. But you saw what happened that day. 191 00:15:08,770 --> 00:15:12,150 Someone clearly aimed for the 8th Prince! 192 00:15:12,150 --> 00:15:16,700 I'm afraid you've been turned into a pawn too 193 00:15:16,700 --> 00:15:18,840 and used. 194 00:15:23,730 --> 00:15:27,770 The Crown Princess and Madam Qu! It must be them! 195 00:15:27,770 --> 00:15:30,470 That day, when I walked around the garden, 196 00:15:30,470 --> 00:15:33,100 I ran into the Crown Princess. 197 00:15:33,100 --> 00:15:36,680 She told me about your past with her. 198 00:15:36,680 --> 00:15:40,280 When I heard about how you acted in front of her, 199 00:15:40,280 --> 00:15:44,030 I felt very angry. In my anger then, 200 00:15:44,030 --> 00:15:46,520 I wanted to get rid of you. 201 00:15:50,260 --> 00:15:54,420 Let me tell you! This is clearly Qu Pan'er and Madam Qu's trap! 202 00:15:54,420 --> 00:15:56,100 This is too evil! 203 00:15:56,100 --> 00:15:59,500 This time, we must not spare them! 204 00:15:59,500 --> 00:16:03,680 Assassinating a prince? That is a huge crime. 205 00:16:03,680 --> 00:16:06,910 Madam Qu is indeed awful. 206 00:16:06,910 --> 00:16:10,360 This time, I definitely will not spare them! 207 00:16:10,360 --> 00:16:13,190 I must teach them a lesson! 208 00:16:13,190 --> 00:16:18,700 Miss, Xiao Tan asked if you know about their weaknesses. 209 00:16:19,480 --> 00:16:22,040 Madam Qu and Eldest Sister... 210 00:16:22,040 --> 00:16:24,640 Any weaknesses? 211 00:16:34,520 --> 00:16:36,930 Xiao Tan, my Miss just said, 212 00:16:36,930 --> 00:16:40,060 when she was at Qu Manor, she once saw 213 00:16:40,060 --> 00:16:43,360 that the Madam and some guard at Qu Manor 214 00:16:43,360 --> 00:16:48,280 had an affair! But at that time, her position was a bit awkward, 215 00:16:48,280 --> 00:16:51,480 the Master wouldn't believe a thing that was said! 216 00:16:51,480 --> 00:16:53,700 So, to avoid creating trouble, 217 00:16:53,700 --> 00:16:56,040 this matter was never mentioned again. 218 00:16:56,040 --> 00:16:57,500 This is great! 219 00:16:57,500 --> 00:17:00,540 Go and ask her what that guard looked like! 220 00:17:00,540 --> 00:17:05,030 - Okay! - I didn't see him often in the manor. 221 00:17:05,030 --> 00:17:08,970 So I never found out what his name was. 222 00:17:08,970 --> 00:17:11,560 As for his looks... 223 00:17:15,520 --> 00:17:16,920 I got it, Xiao Tan! 224 00:17:16,920 --> 00:17:20,810 [Speeded up Description] 225 00:17:20,810 --> 00:17:23,350 He has a broad body. 226 00:17:23,350 --> 00:17:27,930 There is a huge black mole in between his eyebrows? 227 00:17:32,200 --> 00:17:35,920 This person... I feel like... 228 00:17:35,920 --> 00:17:38,560 I've seen him somewhere before! 229 00:17:50,500 --> 00:17:54,300 Is she telling the truth? 230 00:17:54,300 --> 00:17:58,900 Xiao Tan said she wouldn't remember wrong with such an obvious facial feature! 231 00:17:59,500 --> 00:18:04,500 My god. She brought the trouble onto herself. 232 00:18:06,290 --> 00:18:11,540 Then Miss, I'm going to help Xiao Tan call Yu Hao here. 233 00:18:12,640 --> 00:18:14,650 Go on. 234 00:18:19,530 --> 00:18:21,700 Tan'er helped Xiao Tan 235 00:18:21,700 --> 00:18:24,900 to find a way to defeat Madam Qu, 236 00:18:24,900 --> 00:18:27,000 but Tan'er could feel 237 00:18:27,000 --> 00:18:31,200 that the Qu family's troubles were just starting. 238 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Yu Hao is here. 239 00:18:33,200 --> 00:18:34,800 Greetings, Princess Consort. 240 00:18:34,800 --> 00:18:36,500 Come here! 241 00:18:50,700 --> 00:18:52,600 Then, I will leave first. 242 00:18:52,600 --> 00:18:54,500 Go on! 243 00:19:03,500 --> 00:19:10,300 Queen Dowager, I heard that 8th Princess Consort had the 14th Prince 244 00:19:10,300 --> 00:19:14,600 investigate the assassination attempt. 245 00:19:14,600 --> 00:19:17,700 I heard she already found some clues. 246 00:19:17,700 --> 00:19:21,700 I don't know if she'll discover the Princess' involvement. 247 00:19:23,400 --> 00:19:25,800 How could she be so fast? 248 00:19:25,800 --> 00:19:30,100 Not good. To avoid future trouble, 249 00:19:31,600 --> 00:19:36,500 I must get rid of Qu Tan'er while Cheng'er is still unconscious. 250 00:19:36,500 --> 00:19:40,400 Prepare the palanquin. I am going to 8th Prince Manor. 251 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 Yes. 252 00:19:47,300 --> 00:19:53,500 Cheng Cheng. I've discovered everything. 253 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 You must wake up soon. 254 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 You must personally watch how I deal with Qu Pan'er and her mother! 255 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 This is bad! This is bad! 256 00:20:03,400 --> 00:20:06,400 - Xiao Tan, this is bad! - Are you okay? 257 00:20:06,400 --> 00:20:07,600 What's wrong? 258 00:20:07,600 --> 00:20:10,200 The Queen Dowager! She's here! 259 00:20:10,200 --> 00:20:12,100 The Queen Dowager?! 260 00:20:12,100 --> 00:20:14,900 The Queen Dowager has arrived! 261 00:20:17,200 --> 00:20:19,900 I wish you well, Queen Dowager. 262 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Kneel down! 263 00:20:27,000 --> 00:20:29,100 It's all because of you! 264 00:20:29,100 --> 00:20:32,300 That's why this happened to Cheng'er, do you admit your guilt? 265 00:20:32,300 --> 00:20:35,400 Queen Dowager! The assassination attempt was so sudden-- 266 00:20:35,400 --> 00:20:40,600 Enough! I don't want to hear any explanations from you. 267 00:20:40,600 --> 00:20:44,700 Send my order. The 8th Princess Consort, Lady Qu, 268 00:20:44,700 --> 00:20:47,300 threw the 8th Prince Manor into chaos, and so, 269 00:20:47,300 --> 00:20:52,000 will be deposed and kicked out of the Manor immediately! 270 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Queen Dowager! Please punish me, Queen Dowager! 271 00:20:55,000 --> 00:20:58,800 You came over to get rid of me while Cheng Cheng is unconscious! 272 00:20:58,800 --> 00:21:00,300 Xiao Tan! 273 00:21:01,100 --> 00:21:03,500 What are you standing there for? 274 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 Queen Dowager, please--! 275 00:21:06,800 --> 00:21:09,000 All of you stop! 276 00:21:09,000 --> 00:21:10,800 Cheng'er! 277 00:21:11,900 --> 00:21:13,600 Cheng Cheng! 278 00:21:16,200 --> 00:21:18,500 Cheng'er, you're awake? 279 00:21:19,280 --> 00:21:24,740 If anyone dares to touch Tan'er, I'll rip them to shreds! 280 00:21:25,900 --> 00:21:28,900 Cheng Cheng, you're finally awake! 281 00:21:28,900 --> 00:21:31,500 You scared me to death! 282 00:21:38,800 --> 00:21:42,600 My injuries are alright now. 283 00:21:42,600 --> 00:21:44,610 Farewell, Royal Grandmother. 284 00:21:44,610 --> 00:21:48,200 If there is nothing important, don't come again. 285 00:21:52,330 --> 00:21:53,870 Cheng'er... 286 00:21:55,100 --> 00:21:59,600 you... rest well. 287 00:21:59,600 --> 00:22:03,700 I will go back to the palace first. 288 00:22:16,300 --> 00:22:20,700 You're finally awake! Does your wound still hurt? 289 00:22:21,620 --> 00:22:23,570 Of course, it hurts. 290 00:22:29,800 --> 00:22:32,280 My heart is aching for you. 291 00:22:33,800 --> 00:22:36,930 Cheng Cheng, the assassination attempt, 292 00:22:36,930 --> 00:22:39,200 I've already discovered everything about it. 293 00:22:39,200 --> 00:22:42,940 Tomorrow, I want you to see a good play! 294 00:22:42,940 --> 00:22:45,100 Your anger will surely dissipate. 295 00:22:45,100 --> 00:22:48,000 Those things are no longer important. 296 00:22:49,000 --> 00:22:52,800 I just want to know. Do the words you said by my bedside 297 00:22:52,800 --> 00:22:55,200 still count? 298 00:22:55,200 --> 00:22:57,600 What words? 299 00:22:57,600 --> 00:23:02,800 You said... you wouldn't return to your world anymore. 300 00:23:02,800 --> 00:23:07,400 Even if you did... you'd take me with you. 301 00:23:07,400 --> 00:23:11,300 You eavesdropped on me while you were unconscious! 302 00:23:25,020 --> 00:23:27,150 [Qu Manor] 303 00:23:27,900 --> 00:23:29,800 8th Prince! 304 00:23:37,800 --> 00:23:42,700 You came to visit as soon as you recovered. What is the emergency? 305 00:23:42,700 --> 00:23:45,500 Then I'll have to ask Madam Qu 306 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 what she has done! 307 00:23:47,500 --> 00:23:52,340 I do not understand what you're saying, Prince. 308 00:23:52,340 --> 00:23:55,030 Beloved! Show her! 309 00:24:14,500 --> 00:24:18,400 This is a plot to frame us! Such an evil person, 310 00:24:18,400 --> 00:24:22,000 they dare to destroy my Qu family? 311 00:24:23,200 --> 00:24:27,800 Oh? You mean, the Princess of Anle, 312 00:24:27,800 --> 00:24:32,700 my concubine, framed your Qu family on purpose? 313 00:24:32,700 --> 00:24:37,000 I wonder what will happen if the Queen Dowager finds out about this. 314 00:24:37,000 --> 00:24:38,700 Your Highness... 315 00:24:40,140 --> 00:24:42,210 Tan'er. 316 00:24:42,210 --> 00:24:46,800 This... just what is going on? 317 00:24:46,800 --> 00:24:48,970 Give me some face, and-- 318 00:24:48,970 --> 00:24:53,800 Mother! No matter what happens to the Qu family, 319 00:24:53,800 --> 00:24:56,200 naturally someone will take the blame for them! 320 00:24:56,900 --> 00:24:58,960 From now on, you won't need to 321 00:24:58,960 --> 00:25:01,400 suffer under others anymore! 322 00:25:04,600 --> 00:25:08,600 Madam Qu, it's enough that you hate me. 323 00:25:08,600 --> 00:25:12,000 Why did you try to harm the Prince? 324 00:25:12,000 --> 00:25:14,700 Don't you know that assassinating a royal prince 325 00:25:14,700 --> 00:25:17,000 will result in nine generations of your family being killed? 326 00:25:17,000 --> 00:25:19,400 Thankfully, my surname is also Qu. 327 00:25:19,400 --> 00:25:24,200 Or else, my entire Qu family would have been dragged down by you! 328 00:25:24,200 --> 00:25:28,600 It's enough that you won't admit to it. Why don't we just continue investigating? 329 00:25:28,600 --> 00:25:32,000 Let's see if we can discover anything else! 330 00:25:33,500 --> 00:25:35,370 Stop investigating! 331 00:25:35,370 --> 00:25:39,560 It was my own doing, it has nothing to do with anyone else! 332 00:25:39,560 --> 00:25:42,650 How dare you! 333 00:25:42,650 --> 00:25:46,070 Why were you so foolish?! 334 00:25:46,070 --> 00:25:50,780 Official Qu. You are usually very close with the Crown Prince. 335 00:25:50,780 --> 00:25:53,900 It's enough that you helped the Crown Prince to plot. 336 00:25:53,900 --> 00:25:58,590 But, a matter as grave as assassinating a royal prince, 337 00:25:58,590 --> 00:26:01,390 you dared to let Madam Qu do it? 338 00:26:01,390 --> 00:26:05,350 You probably know what consequences you must bear! 339 00:26:05,350 --> 00:26:07,290 Your Highness, please be calm! 340 00:26:07,290 --> 00:26:11,250 Your Highness, I really didn't know about this. 341 00:26:11,250 --> 00:26:14,220 It was this poisonous woman's own idea! 342 00:26:14,220 --> 00:26:17,640 Even if I died a million times, I wouldn't dare to do such a thing! 343 00:26:17,640 --> 00:26:19,640 Please believe me! 344 00:26:19,640 --> 00:26:21,690 Father. 345 00:26:21,690 --> 00:26:24,210 I think you're framing your own wife. 346 00:26:24,210 --> 00:26:27,850 How about we investigate some more? 347 00:26:27,850 --> 00:26:30,850 Let's see if there is another player behind the scenes. 348 00:26:30,850 --> 00:26:33,930 This way, Madam Qu would just be an accomplice. 349 00:26:33,930 --> 00:26:37,460 Naturally, she wouldn't be guilty! 350 00:26:37,460 --> 00:26:39,660 Yes, yes, yes. 351 00:26:39,660 --> 00:26:43,140 Tan'er! Tan'er! I'm begging you, 352 00:26:43,140 --> 00:26:46,450 don't investigate anymore! It's all my own doing! 353 00:26:46,450 --> 00:26:48,320 It has nothing to do with anyone else! 354 00:26:48,320 --> 00:26:51,710 Just punish me alone! You must not drag your father into this! 355 00:26:51,710 --> 00:26:53,900 - And don't--! - Enough! 356 00:26:55,830 --> 00:26:59,780 Your Highness, she has already admitted to the crime. 357 00:26:59,780 --> 00:27:01,980 I dare to ask the Prince and Princess Consort 358 00:27:01,980 --> 00:27:04,830 to have mercy. Strictly punish her. 359 00:27:04,830 --> 00:27:08,070 Leave the whole Qu famliy a path to live. 360 00:27:08,070 --> 00:27:12,130 It seems like you have misunderstood. Assassinating a royal prince 361 00:27:12,130 --> 00:27:14,700 results in the entire family's death. 362 00:27:15,420 --> 00:27:18,200 Even so, since Tan'er was born in the Qu family, 363 00:27:18,200 --> 00:27:21,870 your head is just temporarily safe! 364 00:27:21,870 --> 00:27:26,590 Yes, yes, yes. I was foolish. 365 00:27:27,400 --> 00:27:31,800 But the Qu family is still Tan'er's birth family. 366 00:27:31,800 --> 00:27:36,280 So today's matter will depend on the Princess Consort. 367 00:27:39,750 --> 00:27:45,000 8th Princess Consort! Please spare us and forget the past, 368 00:27:45,000 --> 00:27:50,190 value our familial ties, and save the Qu family from danger! 369 00:27:51,060 --> 00:27:53,960 What familial ties? 370 00:27:53,960 --> 00:27:57,220 That's as if you all valued it before! 371 00:28:01,280 --> 00:28:06,210 Forget it. Today, I'll give my mother some face 372 00:28:06,210 --> 00:28:08,730 and won't pursue the matter. 373 00:28:10,300 --> 00:28:14,290 Thank you, 8th Prince and Princess Consort 374 00:28:14,290 --> 00:28:16,060 for your grace! 375 00:28:16,060 --> 00:28:19,900 I will definitely deal with this matter properly! 376 00:28:19,900 --> 00:28:21,810 Princess Consort is magnanimous. 377 00:28:22,440 --> 00:28:24,840 But Official Qu, remember this! 378 00:28:24,840 --> 00:28:29,240 I will keep your head in my books for now! 379 00:28:29,240 --> 00:28:30,700 Watch yourself! 380 00:28:30,700 --> 00:28:33,540 Thank you, Your Highness. 381 00:28:33,540 --> 00:28:35,760 Besides this, 382 00:28:35,760 --> 00:28:38,770 I have another grand present 383 00:28:38,770 --> 00:28:41,280 to give to Madam Qu. 384 00:28:41,280 --> 00:28:43,220 Yu Hao! 385 00:28:51,400 --> 00:28:55,230 Isn't this... one of the former guards in the manor? 386 00:28:57,730 --> 00:29:00,280 Your Highness, what is the meaning of this? 387 00:29:00,280 --> 00:29:02,470 - Search him! - Yes. 388 00:29:14,070 --> 00:29:18,060 You--! You dared to have a lover? 389 00:29:18,060 --> 00:29:23,310 Master! I was too foolish! 390 00:29:23,310 --> 00:29:26,700 Spare me this once! 391 00:29:27,600 --> 00:29:29,770 Master! 392 00:29:29,770 --> 00:29:34,530 I was too foolish! Spare me this once! 393 00:29:34,530 --> 00:29:37,870 Mother! Mother! 394 00:29:37,870 --> 00:29:40,770 - Pan'er, why have you come? - Mother! 395 00:29:40,770 --> 00:29:43,290 Father, what are you doing?! 396 00:29:43,290 --> 00:29:45,250 Why are you treating Mother this way? 397 00:29:45,250 --> 00:29:48,670 Pan'er, I asked for this. 398 00:29:48,670 --> 00:29:51,860 Listen to me, hurry and go, alright? 399 00:29:51,860 --> 00:29:53,500 Pan'er! 400 00:29:53,500 --> 00:29:57,870 Today, I must divorce her! 401 00:29:57,870 --> 00:30:00,100 Father! 402 00:30:00,100 --> 00:30:02,670 Qu Tan'er! You bitch! 403 00:30:02,670 --> 00:30:05,570 You dare to sway Father to divorce his wife? 404 00:30:05,570 --> 00:30:07,810 I won't spare you today! 405 00:30:07,810 --> 00:30:11,210 Pan'er! Listen to me. 406 00:30:11,210 --> 00:30:15,640 The 8th Princess Consort has already agreed not to implicate anyone else! 407 00:30:15,640 --> 00:30:18,960 Just listen to me, hurry and go! 408 00:30:18,960 --> 00:30:22,300 - Hurry and go! - Mother! 409 00:30:22,300 --> 00:30:24,640 You are the Crown Princess' birth mother! 410 00:30:24,640 --> 00:30:28,740 She's just a concubine's daughter! How can she incriminate you? 411 00:30:28,740 --> 00:30:31,210 Stop talking! 412 00:30:31,210 --> 00:30:33,830 I just knew it'd be hard to be a nice person! 413 00:30:33,830 --> 00:30:37,640 Then since it's like this, let's just follow proper procedures! 414 00:30:37,640 --> 00:30:40,530 Let's let the Queen Dowager and the King deal with this! 415 00:30:40,530 --> 00:30:42,150 Wait! 416 00:30:52,390 --> 00:30:55,870 I, the criminal, Lady Qu, 417 00:30:55,870 --> 00:30:59,670 tried to assassinate a royal prince and had a lover. 418 00:30:59,670 --> 00:31:02,480 A million deaths will not wipe me clean! 419 00:31:02,480 --> 00:31:05,560 I am sorry to Master and the entire Qu family! 420 00:31:05,560 --> 00:31:08,870 8th Prince and Princess Consort, I beg you 421 00:31:08,870 --> 00:31:11,400 to not implicate others in this matter. 422 00:31:11,400 --> 00:31:15,910 I am willing to die to pay for my crimes! 423 00:31:15,910 --> 00:31:18,080 Wife! 424 00:31:23,740 --> 00:31:26,540 Wife! Wife! 425 00:31:26,540 --> 00:31:29,190 - Mother! - Wife! 426 00:31:30,370 --> 00:31:34,030 Since Madam Qu has already committed suicide, 427 00:31:34,030 --> 00:31:37,910 I cannot bear to continue pursuing this matter. 428 00:31:37,910 --> 00:31:40,470 Prepare well for the funeral, Official Qu. 429 00:31:41,510 --> 00:31:44,620 Thank you, Your Highness. 430 00:31:46,050 --> 00:31:47,740 Wife! 431 00:31:49,980 --> 00:32:00,210 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 432 00:32:01,310 --> 00:32:06,900 Let Go by Wang Cheng Zhang 433 00:32:07,740 --> 00:32:11,920 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 434 00:32:11,920 --> 00:32:14,850 ♫ and lower myself into the dirt ♫ 435 00:32:14,850 --> 00:32:19,000 ♫ because I love you so much? ♫ 436 00:32:19,000 --> 00:32:24,350 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 437 00:32:24,350 --> 00:32:28,480 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 438 00:32:28,480 --> 00:32:34,550 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 439 00:32:34,550 --> 00:32:40,270 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 440 00:32:40,270 --> 00:32:44,050 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 441 00:32:44,050 --> 00:32:47,250 ♫ and also sadder ♫ 442 00:32:47,250 --> 00:32:51,210 ♫ Why cause such trouble? ♫ 443 00:32:51,210 --> 00:32:57,380 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 444 00:32:57,380 --> 00:33:03,150 ♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫ 445 00:33:03,150 --> 00:33:06,980 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 446 00:33:06,980 --> 00:33:09,740 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 447 00:33:09,740 --> 00:33:14,470 ♫ who really cares? ♫ 448 00:33:14,470 --> 00:33:19,370 ♫ We're all hurt anyway ♫ 449 00:33:31,000 --> 00:33:36,980 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 450 00:33:36,980 --> 00:33:42,670 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 451 00:33:42,670 --> 00:33:46,530 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 452 00:33:46,530 --> 00:33:49,680 ♫ and also sadder ♫ 453 00:33:49,680 --> 00:33:53,630 ♫ Why cause such trouble? ♫ 454 00:33:53,630 --> 00:33:59,490 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 455 00:33:59,490 --> 00:34:05,300 ♫ Let go or not that the love all becomes hate in a flash ♫ 456 00:34:05,300 --> 00:34:08,950 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 457 00:34:08,950 --> 00:34:11,840 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 458 00:34:11,840 --> 00:34:16,620 ♫ who really cares? ♫ 459 00:34:16,620 --> 00:34:21,260 ♫ We're all hurt anyway ♫ 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.