All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP11.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:13,950 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:21,560 --> 00:00:26,640 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 3 00:00:28,070 --> 00:00:33,160 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 4 00:00:33,860 --> 00:00:38,020 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ 5 00:00:38,020 --> 00:00:41,150 ♫ With both of our deep loves ♫ 6 00:00:41,150 --> 00:00:46,290 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 7 00:00:47,070 --> 00:00:53,690 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 8 00:00:53,690 --> 00:01:00,210 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 9 00:01:00,210 --> 00:01:06,840 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 10 00:01:06,840 --> 00:01:14,230 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 11 00:01:26,480 --> 00:01:33,140 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 12 00:01:33,140 --> 00:01:39,660 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 13 00:01:39,660 --> 00:01:46,240 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 14 00:01:46,240 --> 00:01:58,890 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 15 00:01:58,890 --> 00:02:03,900 The Eternal Love 16 00:02:03,900 --> 00:02:07,280 Episode 11 17 00:02:07,280 --> 00:02:08,860 Xiao Tan! 18 00:02:08,860 --> 00:02:11,110 Take this! 19 00:02:11,110 --> 00:02:13,590 Xiao Tan! What happened to you? 20 00:02:13,590 --> 00:02:15,130 Why are your clothes all wet? 21 00:02:15,130 --> 00:02:17,530 Jing Xin, hurry and bring me some new clothes! 22 00:02:17,530 --> 00:02:18,350 Alright! 23 00:02:18,350 --> 00:02:21,280 - Jing Xin! Hurry and prepare some ginger soup! - Yes! 24 00:02:26,440 --> 00:02:27,970 Are you injured? 25 00:02:27,970 --> 00:02:32,010 No. I'm just very cold. 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,670 Cheng Cheng. 27 00:02:48,920 --> 00:02:53,350 Your Highness, the ginger soup is ready. 28 00:02:53,350 --> 00:02:54,870 Let me do it. 29 00:03:10,320 --> 00:03:12,650 What is this? I'm not drinking it! 30 00:03:12,650 --> 00:03:15,590 It's cooking from hell! 31 00:03:15,590 --> 00:03:18,280 If you don't want to be treated by a Royal Physician 32 00:03:18,280 --> 00:03:21,070 and treated with acupuncture, you must drink it. 33 00:03:22,600 --> 00:03:26,250 Fine, fine, my body is more important. 34 00:03:26,780 --> 00:03:28,900 It was so hard to snag a handsome guy! 35 00:03:28,900 --> 00:03:32,410 If I get sick and he's stolen by another woman, 36 00:03:32,410 --> 00:03:35,090 then won't I lose out a lot?! 37 00:03:35,690 --> 00:03:37,430 What are you thinking about? 38 00:03:37,430 --> 00:03:40,390 N-Nothing. 39 00:03:40,390 --> 00:03:42,400 Give it to me. 40 00:04:01,630 --> 00:04:05,460 Why did you go to Qu Manor today? 41 00:04:05,460 --> 00:04:07,160 Ah? 42 00:04:07,160 --> 00:04:12,400 Um... it was that old woman! 43 00:04:12,400 --> 00:04:15,760 She wanted to torture me, so she called me over there! 44 00:04:16,640 --> 00:04:19,570 I'm okay, it's alright. 45 00:04:19,570 --> 00:04:23,590 I've gotten used to it. My parents don't care about me. 46 00:04:23,590 --> 00:04:26,070 I can only care for myself. 47 00:04:27,650 --> 00:04:30,650 You are my woman. 48 00:04:30,650 --> 00:04:34,870 From now on, only I can care about you 49 00:04:35,610 --> 00:04:37,060 and love you. 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,190 For life and into eternity, I'll protect you. 51 00:04:53,110 --> 00:04:56,510 Jing Xin, when did the Prince leave? 52 00:04:56,510 --> 00:04:58,700 He left early in the morning. 53 00:05:04,460 --> 00:05:10,890 Xiao Tan... you're not in love with the 8th Prince, are you? 54 00:05:11,740 --> 00:05:14,620 Jing Xin! What nonsense are you saying? 55 00:05:14,620 --> 00:05:16,320 I'm the 8th Princess Consort! 56 00:05:16,320 --> 00:05:19,030 Are you supposed to be nosy about the 8th Princess Consort? 57 00:05:23,890 --> 00:05:27,590 That's right, your Miss clearly went to see Mo Yi Huai yesterday. 58 00:05:27,590 --> 00:05:29,820 How did she end up at Qu Manor? 59 00:05:29,820 --> 00:05:32,570 I'm not sure about that either. 60 00:05:32,570 --> 00:05:37,160 But I know that the First Prince has already become the Crown Prince. 61 00:05:37,160 --> 00:05:38,140 What?! 62 00:05:38,140 --> 00:05:40,670 It's true. The entire city knows by now. 63 00:05:40,670 --> 00:05:44,460 This is what everyone is talking about now. 64 00:05:46,110 --> 00:05:49,390 Could it be because of what happened yesterday? 65 00:05:50,220 --> 00:05:53,170 Jing Xin! Go and call Yu Hao here! 66 00:05:53,170 --> 00:05:54,830 Yes. 67 00:05:57,750 --> 00:06:02,390 So... Mo Yi Huai didn't want to see Qu Tan'er yesterday at all! 68 00:06:02,390 --> 00:06:05,210 He had a different plan! 69 00:06:05,210 --> 00:06:09,330 But what does that have to do with the Crown Prince position? 70 00:06:15,800 --> 00:06:18,230 Miss, Yu Hao is here. 71 00:06:21,300 --> 00:06:22,680 Greetings, Princess Consort. 72 00:06:22,680 --> 00:06:26,290 Yu Hao! Tell me what happened yesterday! 73 00:06:26,290 --> 00:06:27,310 You must tell me everything! 74 00:06:27,310 --> 00:06:28,620 Yes. 75 00:06:29,280 --> 00:06:34,200 Yesterday, just to decide the Crown Prince, His Majesty used the love yearning and heartbreaking tea to test the princes. 76 00:06:34,200 --> 00:06:39,320 8th Prince showed that he is meticulous, intelligent, and skilled which garnered the King's praises. 77 00:06:39,320 --> 00:06:43,170 Later on when the princes were waiting outside the library, 78 00:06:43,170 --> 00:06:45,820 the First Prince hinted that you might be in danger. 79 00:06:45,820 --> 00:06:48,620 The Prince was worried so he had me come back to investigate. 80 00:06:48,620 --> 00:06:51,010 Indeed, you really weren't here. 81 00:06:51,010 --> 00:06:53,910 Even Jing Xin didn't know where you had gone. 82 00:06:53,910 --> 00:06:56,530 The Prince was worried about your safety and immediately left the palace. 83 00:06:56,530 --> 00:07:00,760 But just then, the King summoned him inside. 84 00:07:05,930 --> 00:07:10,410 Could it... have been for me? 85 00:07:10,410 --> 00:07:14,230 I caused him to lose the Crown Prince position. 86 00:07:16,290 --> 00:07:19,180 Am I more important than the Crown Prince position? 87 00:07:28,700 --> 00:07:32,550 Leave! All of you leave!! 88 00:07:53,020 --> 00:07:56,460 Get lost! All of you get lost! 89 00:08:03,310 --> 00:08:07,890 You are usually very witty. Why aren't you talking today? 90 00:08:11,130 --> 00:08:14,900 Mo Lian Cheng! I have something to ask you! 91 00:08:21,570 --> 00:08:23,330 Go ahead. 92 00:08:23,330 --> 00:08:27,370 You... Do you like me?! 93 00:08:29,440 --> 00:08:33,000 I'm not sure about that either. 94 00:08:33,000 --> 00:08:37,050 Do I like you, or do I not? 95 00:08:37,830 --> 00:08:41,770 Forget it, let's stop talking. Leave! 96 00:08:42,540 --> 00:08:46,350 What if I admitted I like you? 97 00:08:51,440 --> 00:08:55,120 Then... Then do you love me?! 98 00:08:55,120 --> 00:08:56,730 Yes. 99 00:08:59,210 --> 00:09:03,190 Since it's like that, I don't love you anymore! 100 00:09:09,160 --> 00:09:13,950 You mean... you've always loved me? 101 00:09:15,210 --> 00:09:20,450 Your Highness... I feel a little bored. 102 00:09:20,450 --> 00:09:23,150 I want to take a walk. 103 00:09:23,150 --> 00:09:25,070 ♫ How come you are not moved at all? ♫ 104 00:09:25,070 --> 00:09:28,500 ♫ Could loving me have become too much of a burden? ♫ 105 00:09:28,500 --> 00:09:31,640 I will take my leave. 106 00:09:31,640 --> 00:09:35,230 ♫ Rain will be falling soon, the sky has turned gloomy ♫ 107 00:09:35,230 --> 00:09:39,260 ♫ Shrouding the unavoidable pain ♫ 108 00:09:39,260 --> 00:09:45,390 ♫ My heart finally got emptied ♫ 109 00:09:46,920 --> 00:09:51,770 ♫ Falling into a prejudiced black hole, forcing to make up different kinds of excuses ♫ 110 00:09:51,770 --> 00:09:53,400 Miss. 111 00:09:55,560 --> 00:09:57,860 Miss, what's wrong? 112 00:09:57,860 --> 00:10:01,090 You clearly went to see the First Prince that day. 113 00:10:01,090 --> 00:10:03,220 But why did you...? 114 00:10:03,220 --> 00:10:05,680 Don't mention that person ever again. 115 00:10:06,250 --> 00:10:08,070 Miss. 116 00:10:09,300 --> 00:10:11,790 What's wrong? 117 00:10:15,230 --> 00:10:18,120 He didn't want to see me at all! 118 00:10:19,550 --> 00:10:22,070 He was just using me as a pawn! 119 00:10:22,070 --> 00:10:26,500 ♫ How come you still don't understand? Give me a warm embrace ♫ 120 00:10:26,500 --> 00:10:30,310 Miss, could there be a misunderstanding? 121 00:10:30,310 --> 00:10:34,870 I can see his affection for you! 122 00:10:34,870 --> 00:10:36,740 Misunderstanding? 123 00:10:38,200 --> 00:10:40,940 What misunderstanding could there be? 124 00:10:43,570 --> 00:10:50,520 Perhaps... he never truly loved me. 125 00:10:52,810 --> 00:10:55,450 Qu Pan'er was right. 126 00:10:57,250 --> 00:11:00,360 I'm just a pitiful girl. 127 00:11:00,360 --> 00:11:03,670 Miss! Don't say that. 128 00:11:04,510 --> 00:11:08,780 Next time you see the First Prince, just ask him. 129 00:11:09,960 --> 00:11:12,650 He was this cruel to me. 130 00:11:14,050 --> 00:11:16,800 I will not see him again! 131 00:11:18,020 --> 00:11:19,750 Miss! 132 00:11:20,760 --> 00:11:25,560 Do you not love the First Prince at all anymore? 133 00:11:28,140 --> 00:11:29,990 From now on, 134 00:11:31,230 --> 00:11:35,480 he is he, and I am I. 135 00:11:37,160 --> 00:11:42,840 I will not have one shred of affection for him anymore. 136 00:11:42,840 --> 00:11:46,480 ♫ Do you understand or not that my pain ♫ 137 00:11:46,480 --> 00:11:50,920 ♫ Are all due to your extravagance ♫ 138 00:11:50,920 --> 00:11:57,650 ♫ To love or not, I started to not understand ♫ 139 00:11:58,670 --> 00:12:00,840 Jing Xin? 140 00:12:00,840 --> 00:12:02,860 Why am I here? 141 00:12:03,400 --> 00:12:04,990 Xiao Tan? 142 00:12:07,230 --> 00:12:10,850 Xiao Tan, my Miss was sitting right here. 143 00:12:10,850 --> 00:12:15,680 She said she won't have a shred of affection for the First Prince anymore 144 00:12:15,680 --> 00:12:18,130 and then you appeared. 145 00:12:21,780 --> 00:12:24,900 Just how do we switch? 146 00:12:27,330 --> 00:12:32,010 Jing Xin, I told the 8th Prince that I don't love him anymore. 147 00:12:32,010 --> 00:12:35,280 And then, your Miss appeared. 148 00:12:35,960 --> 00:12:41,040 When your Miss said she had no more affection for Mo Yi Huai, 149 00:12:41,040 --> 00:12:43,420 I appeared! 150 00:12:44,210 --> 00:12:48,420 What do these things have in common? 151 00:12:49,100 --> 00:12:52,680 Look. First, 152 00:12:52,680 --> 00:12:55,630 I definitely love Mo Lian Cheng. 153 00:12:55,630 --> 00:12:58,430 It was so hard to meet such a handsome man. 154 00:12:58,430 --> 00:13:01,250 How could I give up so easily? 155 00:13:02,010 --> 00:13:03,920 Your Miss 156 00:13:03,920 --> 00:13:06,240 deeply loves Mo Yi Huai. 157 00:13:06,240 --> 00:13:08,900 That love can't be ended just like that. 158 00:13:09,660 --> 00:13:11,780 Looking at it this way, 159 00:13:12,690 --> 00:13:15,100 we both... 160 00:13:15,100 --> 00:13:17,720 You both lied! 161 00:13:20,950 --> 00:13:24,660 That's right! We both lied! 162 00:13:25,360 --> 00:13:28,180 Jing Xin! Think carefully! 163 00:13:28,180 --> 00:13:31,920 Every time we switch, did we lie? 164 00:13:34,980 --> 00:13:39,940 Mister! Actually, I was abducted here! 165 00:13:39,940 --> 00:13:43,080 They're going to sell me to a brothel! 166 00:13:45,010 --> 00:13:48,400 Are you going to say it or not? 167 00:13:48,400 --> 00:13:51,680 - Do you still want to see your First Prince? - I didn't want anything! 168 00:13:51,680 --> 00:13:54,060 Nothing at all! 169 00:13:54,060 --> 00:13:58,110 I have never loved Eldest Prince. 170 00:13:58,110 --> 00:14:02,250 From now on, we also are people walking on different paths. 171 00:14:02,250 --> 00:14:05,120 We will have nothing to do with each other ever again! 172 00:14:05,120 --> 00:14:07,840 That's right! That must be it! 173 00:14:07,840 --> 00:14:11,330 Now, let's experiment. 174 00:14:11,940 --> 00:14:14,800 Let's do this. Jing Xin, ask me 175 00:14:14,800 --> 00:14:18,520 if I love Mo Lian Cheng. If I switch, 176 00:14:18,520 --> 00:14:20,410 and then your Miss appears, 177 00:14:20,410 --> 00:14:24,190 find a way to make your Miss lie. Understand? 178 00:14:24,190 --> 00:14:25,900 Yes, I understand! 179 00:14:25,900 --> 00:14:27,990 Xiao Tan, I'll start now. 180 00:14:27,990 --> 00:14:29,850 Come! 181 00:14:29,850 --> 00:14:35,630 Xiao Tan! Do you love the 8th Prince or not? 182 00:14:35,630 --> 00:14:38,970 I don't love him at all. With that poker face of his, 183 00:14:38,970 --> 00:14:41,140 who is he trying to show it to every day?! 184 00:14:52,740 --> 00:14:54,550 Miss! 185 00:14:55,430 --> 00:14:57,570 Miss, it really is you? 186 00:14:57,570 --> 00:15:00,210 Xiao Tan found out how you two switch places! 187 00:15:00,210 --> 00:15:03,400 She says it's done through lies! 188 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 Miss? 189 00:15:05,950 --> 00:15:07,870 Is that so? 190 00:15:09,970 --> 00:15:13,040 Miss, listen to me! 191 00:15:13,650 --> 00:15:16,540 Do you really 192 00:15:16,540 --> 00:15:19,240 not love the First Prince at all anymore? 193 00:15:19,240 --> 00:15:21,200 Jing Xin. 194 00:15:22,780 --> 00:15:25,210 You don't need to test me anymore. 195 00:15:27,890 --> 00:15:30,240 I have already made up my mind. 196 00:15:32,920 --> 00:15:39,110 From now on, I will not see him ever again. 197 00:15:47,980 --> 00:15:51,970 - Xiao Tan? - This is great! We guessed correctly! 198 00:15:51,970 --> 00:15:54,660 So the crux to switching is telling a lie! 199 00:15:54,660 --> 00:15:57,360 Xiao Tan, you're so smart! 200 00:16:02,080 --> 00:16:03,800 Greetings, Princess Consort. 201 00:16:03,800 --> 00:16:05,550 Housekeeper Zhu, 202 00:16:05,550 --> 00:16:07,700 what is it? 203 00:16:07,700 --> 00:16:10,690 The Prince says today is the Crown Prince's coronation ceremony. 204 00:16:10,690 --> 00:16:13,240 He told you to prepare to enter the palace later. 205 00:16:13,240 --> 00:16:14,900 Got it! 206 00:16:19,840 --> 00:16:22,430 Jing Xin! Give me five! 207 00:16:24,660 --> 00:16:27,130 The Crown Prince's coronation ceremony? 208 00:16:27,130 --> 00:16:29,660 Then won't we see Mo Yi Huai? 209 00:16:29,660 --> 00:16:31,150 Have your Miss go! 210 00:16:31,150 --> 00:16:33,560 This way, she won't be sad every day anymore. 211 00:16:33,560 --> 00:16:36,590 If she cries every day, won't she suffocate? 212 00:16:36,590 --> 00:16:41,650 But my Miss is very sad right now. She doesn't want to see the First Prince. 213 00:16:41,650 --> 00:16:43,970 Xiao Tan, you're right. 214 00:16:43,970 --> 00:16:47,810 We cannot let Miss hold it in. She should go! 215 00:16:50,320 --> 00:16:53,560 Let me tell you. I definitely don't love money. 216 00:16:53,560 --> 00:16:57,490 Even if you give me a 5 million Yuan check, I don't want it! 217 00:17:01,650 --> 00:17:03,560 Miss! 218 00:17:04,640 --> 00:17:07,670 Miss, the Prince is taking you into the palace later. 219 00:17:07,670 --> 00:17:10,420 It's to participate in the Crown Prince's coronation ceremony! 220 00:17:13,210 --> 00:17:15,180 Miss! 221 00:17:16,290 --> 00:17:18,320 Miss! 222 00:17:20,300 --> 00:17:23,120 He really became the Crown Prince. 223 00:17:24,080 --> 00:17:27,190 I'm not going. I said 224 00:17:27,190 --> 00:17:30,950 that I will not see such a cold hearted cruel person anymore. 225 00:17:34,440 --> 00:17:37,690 Huh? Why did I come back? 226 00:17:40,600 --> 00:17:44,210 No? Let's do it again! 227 00:17:45,690 --> 00:17:49,270 In our modern times, lots of people pursue me! 228 00:17:49,270 --> 00:17:51,670 There's young handsome men, 229 00:17:51,670 --> 00:17:54,500 mature uncles, and guys with six packs! 230 00:17:54,500 --> 00:17:58,030 They follow me around every day! 231 00:17:59,790 --> 00:18:03,600 What is going on? Why isn't it working? 232 00:18:03,600 --> 00:18:08,520 One more time! Mo Lian Cheng, when we sleep together, 233 00:18:08,520 --> 00:18:12,280 I don't feel anything at all. Your skills are too poor. 234 00:18:18,020 --> 00:18:22,030 It's not working! Even lying doesn't work anymore! 235 00:18:22,030 --> 00:18:24,860 Do I have to faint? 236 00:18:25,770 --> 00:18:28,910 I'm going all out! 237 00:18:34,950 --> 00:18:39,740 Xiao Tan! What are you doing? 238 00:18:39,740 --> 00:18:41,770 I'm so angry! 239 00:19:14,410 --> 00:19:18,050 [Martial Arts Practice Hall] 240 00:19:29,380 --> 00:19:31,580 - Greetings, Crown Prince. - Greetings, Crown Prince. 241 00:19:31,580 --> 00:19:34,320 There is no need for so much courtesy between brothers. 242 00:19:34,320 --> 00:19:38,930 In the future, you two will be my right and left hand men. 243 00:19:38,930 --> 00:19:43,990 Let us be united and work together, to help make our Dong Yue prosper. 244 00:19:45,160 --> 00:19:46,640 Don't you think so, 8th Brother? 245 00:19:46,640 --> 00:19:50,190 Of course. Crown Prince has outstanding intelligence and skills in strategy. 246 00:19:50,190 --> 00:19:54,290 You are so good at plotting too. Of course, I must learn well, 247 00:19:54,290 --> 00:19:56,060 one thing at a time. 248 00:19:56,060 --> 00:20:00,140 Oh? After I am crowned, 249 00:20:00,140 --> 00:20:04,340 we have much time on our hands to discuss it. 250 00:20:04,340 --> 00:20:07,450 You are thinking too far ahead! In the future, who the Crown Prince will be-- 251 00:20:07,450 --> 00:20:10,440 Enough. It's getting late. 252 00:20:10,440 --> 00:20:12,670 Let's go see King Father. 253 00:20:24,000 --> 00:20:26,100 I wish you well, Queen Dowager. 254 00:20:26,100 --> 00:20:30,410 Now that it has come to this, you still don't repent? 255 00:20:30,410 --> 00:20:32,540 I don't know what I've done wrong. 256 00:20:32,540 --> 00:20:36,620 You don't know? If not for you, 257 00:20:36,620 --> 00:20:40,330 why would Cheng'er have fallen for Huai'er and Qu Zhao Ying's plan 258 00:20:40,330 --> 00:20:43,120 and leave the library halfway? 259 00:20:43,120 --> 00:20:47,190 If not for you, the Crown Prince position would be Cheng'er's! 260 00:20:47,190 --> 00:20:51,640 It's enough that you don't help him. Now you harm him too! 261 00:20:51,640 --> 00:20:55,230 Speak! Do you belong to Mo Yi Huai? 262 00:20:55,230 --> 00:20:57,760 You two worked together to harm Cheng'er! 263 00:20:57,760 --> 00:21:01,370 Mo Yi Huai and I have never had much to do with each other! 264 00:21:01,370 --> 00:21:05,370 I love the Prince, how could I harm him? 265 00:21:05,370 --> 00:21:08,760 If you don't believe me, you can go ask the Prince! 266 00:21:08,760 --> 00:21:11,160 There's no need. 267 00:21:11,160 --> 00:21:14,830 I want you to leave 8th Prince Manor. 268 00:21:14,830 --> 00:21:17,620 Queen Dowager, this matter, 269 00:21:17,620 --> 00:21:19,150 I cannot agree to it! 270 00:21:19,150 --> 00:21:23,090 You dare to defy my order? 271 00:21:23,090 --> 00:21:27,140 - I do not dare. - You don't? 272 00:21:28,720 --> 00:21:30,940 You may have seduced Cheng'er, 273 00:21:30,940 --> 00:21:35,670 but I see things very clearly! If you continue staying in 8th Prince Manor, 274 00:21:35,670 --> 00:21:39,370 who knows what you will do to Cheng'er! 275 00:21:39,370 --> 00:21:42,620 I won't pursue the Crown Prince matter. 276 00:21:42,620 --> 00:21:48,080 But I cannot let you continue staying in 8th Prince Manor. 277 00:21:48,080 --> 00:21:51,180 Do you want to leave on your own 278 00:21:51,180 --> 00:21:55,210 or will you make me force you? 279 00:21:55,210 --> 00:21:58,600 Queen Dowager, my marriage to the Prince 280 00:21:58,600 --> 00:22:01,060 was ordered by the previous King! 281 00:22:01,060 --> 00:22:04,600 I do not dare to leave just like that. 282 00:22:05,280 --> 00:22:09,390 You dare to use the Royal Decree to threaten me? 283 00:22:09,390 --> 00:22:12,040 - That's not what I mean. - How ridiculous! 284 00:22:12,040 --> 00:22:14,560 You clearly value the Princess Consort position 285 00:22:14,560 --> 00:22:17,420 and are extremely greedy! 286 00:22:17,420 --> 00:22:20,740 Queen Dowager, not every woman 287 00:22:20,740 --> 00:22:23,390 wishes to be this stupid Princess Consort 288 00:22:23,390 --> 00:22:26,230 or some stupid Queen! 289 00:22:27,080 --> 00:22:30,730 You! You! 290 00:22:30,730 --> 00:22:34,140 Slap her mouth! 291 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 Queen Dowager, 292 00:22:41,080 --> 00:22:46,520 the Crown Prince requests an audience to greet you. 293 00:22:47,410 --> 00:22:49,580 Let him come in! 294 00:22:49,580 --> 00:22:51,120 Yes. 295 00:23:00,500 --> 00:23:03,340 Greetings, Queen Dowager. I wish you well. 296 00:23:03,340 --> 00:23:06,250 I need to congratulate you. 297 00:23:06,250 --> 00:23:10,260 Your plot was quite intelligent. 298 00:23:11,040 --> 00:23:13,490 I am terrified. In the future, 299 00:23:13,490 --> 00:23:16,520 I must listen to more of your teachings. 300 00:23:21,490 --> 00:23:24,950 The 8th Princess Consort doesn't know about the palace rules. I ask that you-- 301 00:23:24,950 --> 00:23:27,390 Between you and the 8th Princess Consort, 302 00:23:27,390 --> 00:23:30,410 you should avoid suspicion. 303 00:23:30,410 --> 00:23:33,750 You dare beg for mercy on her behalf in front of me? 304 00:23:33,750 --> 00:23:37,100 Are you not afraid the King and the court officials will hear about it 305 00:23:37,100 --> 00:23:40,620 and threaten your Crown Prince position? 306 00:23:40,620 --> 00:23:44,130 The 8th Prince has arrived! 307 00:23:50,050 --> 00:23:54,240 Greetings, Royal Grandmother. Stop making things hard on Tan'er. 308 00:23:54,240 --> 00:23:59,280 Compared to Tan'er, the throne means nothing to me. 309 00:23:59,280 --> 00:24:02,700 Tan'er is my woman. If anyone dares to hurt her, 310 00:24:02,700 --> 00:24:06,920 even if it's a family member, I will not let it go. 311 00:24:10,800 --> 00:24:12,330 Let's go. 312 00:24:17,370 --> 00:24:19,400 I will take my leave. 313 00:24:23,230 --> 00:24:26,200 All of you leave! 314 00:24:27,650 --> 00:24:29,380 - Yes. - Yes. 315 00:24:37,870 --> 00:24:40,590 Queen Dowager. 316 00:24:47,720 --> 00:24:50,850 Someone found evidence. 317 00:24:51,770 --> 00:24:53,460 Let her come in. 318 00:24:53,460 --> 00:24:55,030 Yes. 319 00:25:03,600 --> 00:25:08,200 Queen Dowager, I found this in the manor. 320 00:25:32,200 --> 00:25:35,100 Your Highness, Eunuch Li requests an audience. 321 00:25:36,600 --> 00:25:38,200 - Have him come in. - Yes. 322 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 Eunuch Li! 323 00:25:48,800 --> 00:25:50,100 Your Highness. 324 00:25:51,200 --> 00:25:55,200 The Queen Dowager asks you to come over. She says she has something to discuss with you. 325 00:25:55,200 --> 00:25:59,500 Eunuch Li, I still have official matters to take care of. 326 00:25:59,500 --> 00:26:02,200 If it's just a casual conversation, then there's no need. 327 00:26:02,200 --> 00:26:07,200 Your Highness, the Queen Dowager says it's important. You must come. 328 00:26:08,800 --> 00:26:10,400 What is it? 329 00:26:10,400 --> 00:26:14,300 Your Highness, you should come back to the palace with me. 330 00:26:20,600 --> 00:26:22,300 Cheng'er. 331 00:26:23,300 --> 00:26:28,000 Tell me the truth. The day the king chose the Crown Prince, 332 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 did you go to Qu Manor? 333 00:26:31,000 --> 00:26:33,600 Royal Grandmother, don't listen to those rumors. 334 00:26:33,600 --> 00:26:36,700 I had official matters to take care of. 335 00:26:36,700 --> 00:26:40,400 I am old, but I am not blind. 336 00:26:40,400 --> 00:26:43,800 That day the Crown Prince, Mo Yi Huai, clearly 337 00:26:43,800 --> 00:26:46,800 set a trap with Qu Zhao Ying for you. 338 00:26:46,800 --> 00:26:51,200 That Qu Tan'er might have been part of it too! 339 00:26:51,200 --> 00:26:55,200 She is clearly Mo Yi Huai's spy! 340 00:26:55,200 --> 00:26:58,200 Royal Grandmother, please do not make nonsensical guesses! 341 00:26:58,200 --> 00:27:00,800 Tan'er is innocent and naive, she has no intentions to harm me. 342 00:27:00,800 --> 00:27:02,400 Is that so? 343 00:27:02,400 --> 00:27:06,700 I think you don't know how she really is. 344 00:27:06,700 --> 00:27:10,300 She has completely led your heart astray. 345 00:27:14,320 --> 00:27:16,670 Take a look for yourself. 346 00:27:24,800 --> 00:27:27,400 Look carefully. 347 00:27:27,400 --> 00:27:31,000 Based on your talents, 348 00:27:31,000 --> 00:27:35,400 you don't need me to explain this for you to see 349 00:27:35,400 --> 00:27:40,800 that this painting is what Mo Yi Huai uses to plot with Qu Tan'er. 350 00:27:40,800 --> 00:27:45,700 That Qu Tan'er never truly loved you. 351 00:27:46,800 --> 00:27:51,000 Chen'ger, listen to me. 352 00:27:51,000 --> 00:27:56,400 Now, you have already lost the first round in the fight for the throne. 353 00:27:56,400 --> 00:27:59,200 Now, the best method 354 00:27:59,200 --> 00:28:02,800 is to divorce Qu Tan'er and marry Yun'er. 355 00:28:02,800 --> 00:28:07,600 The Duke of Anle's power cannot be underestimated, he can help you! 356 00:28:07,600 --> 00:28:11,000 Royal Grandmother, I said so before. 357 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 I will only have the Princess Consort in my manor. 358 00:28:15,000 --> 00:28:20,500 If there's nothing else, I will leave first. 359 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 Stop. 360 00:28:28,200 --> 00:28:32,600 Cheng'er, do you want to make a bet with me? 361 00:28:32,600 --> 00:28:35,600 Let's see if that Qu Tan'er 362 00:28:35,600 --> 00:28:40,600 is in cahoots with Mo Yi Huai. 363 00:28:56,200 --> 00:29:00,400 Xiao Tan, it's getting late. It's time to get up! 364 00:29:00,400 --> 00:29:02,000 Xiao Tan! 365 00:29:03,600 --> 00:29:06,600 Xiao Tan! Get up! 366 00:29:06,600 --> 00:29:09,400 Hurry and get up! 367 00:29:11,140 --> 00:29:13,250 Don't sleep anymore, okay? 368 00:29:29,350 --> 00:29:30,770 Xiao Tan! 369 00:29:31,800 --> 00:29:34,400 Xiao Tan! Stop sleeping! 370 00:29:34,400 --> 00:29:36,600 The First Prince sent a letter to my Miss! 371 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 This is the way he sends letters to my Miss! 372 00:29:38,800 --> 00:29:41,200 Hurry and bring it over here! 373 00:29:43,400 --> 00:29:46,800 Look! This male bird is the First Prince. 374 00:29:46,800 --> 00:29:49,400 This female bird is my Miss. 375 00:29:49,400 --> 00:29:54,000 Look now on the inscription. The one written here is the time and place. 376 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 That means, the First Prince wants to see my Miss 377 00:29:56,800 --> 00:29:59,800 this afternoon at Mao'er Hutong. 378 00:29:59,800 --> 00:30:03,700 What?! That bastard! He still has the face to come? 379 00:30:03,700 --> 00:30:06,600 Does he think it's easy to bully our Qu Tan'er? 380 00:30:06,600 --> 00:30:10,500 What do we do now? Should we tell my Miss? 381 00:30:19,200 --> 00:30:22,200 Jing Xin, I'll go meet him this afternoon! 382 00:30:22,200 --> 00:30:25,800 I'm going to rip him to shreds! 383 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 That wouldn't be very good, Xiao Tan. 384 00:30:27,800 --> 00:30:30,500 What's so bad about it? Let's go! 385 00:30:33,600 --> 00:30:36,100 Your shoes! 386 00:30:37,600 --> 00:30:39,920 Where are you going, Princess Consort? 387 00:30:45,200 --> 00:30:50,000 I... I'm too bored inside the manor! I want to take a walk outside. 388 00:30:50,000 --> 00:30:53,200 I'm going to buy some... makeup! 389 00:30:53,200 --> 00:30:57,500 You want to leave the manor so badly? Why don't I go with you? 390 00:30:57,500 --> 00:30:59,100 There's no need! 391 00:30:59,100 --> 00:31:03,400 I'm buying female products! How can you come with me? 392 00:31:05,200 --> 00:31:10,200 If I asked you to stay with me, would you still insist on going? 393 00:31:10,200 --> 00:31:11,800 I'm just going out for a little while! 394 00:31:11,800 --> 00:31:15,200 I'll be back right away and I'll stay with you then, okay? 395 00:31:31,000 --> 00:31:33,600 That bastard! He dares to be late? 396 00:31:33,600 --> 00:31:35,600 Does he have even an ounce of sincerity? 397 00:31:35,600 --> 00:31:39,900 Qu Tan'er must have gone blind to like such a heartless man! 398 00:31:49,200 --> 00:31:51,000 Mo Yi Huai? 399 00:31:54,400 --> 00:31:58,300 Cheng Cheng? Why are you here? 400 00:32:06,400 --> 00:32:12,000 Good question. You are meeting privately with the First Prince. 401 00:32:12,000 --> 00:32:14,600 I really shouldn't have come. 402 00:32:14,600 --> 00:32:19,200 It's not like that! I came to see Mo Yi Huai in someone else's place! 403 00:32:20,000 --> 00:32:24,100 Princess Consort is indeed exceptionally intelligent and has great acting skills. 404 00:32:24,100 --> 00:32:28,800 You hid this very well. I really didn't notice. 405 00:32:28,800 --> 00:32:32,600 I didn't! I never lied to you! 406 00:32:32,600 --> 00:32:37,200 So... you plotted with Mo Yi Huai 407 00:32:38,200 --> 00:32:42,400 to appear at Qu Manor on the day the Crown Prince was to be chosen 408 00:32:42,400 --> 00:32:45,300 and put on an act in front of me? 409 00:32:46,220 --> 00:32:49,920 Qu Tan'er... too clever. 410 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 You knew I liked you, so you used my affections 411 00:32:56,000 --> 00:32:58,400 to snatch the Crown Prince position. 412 00:32:59,600 --> 00:33:03,800 I must clap and say you did a great job. 413 00:33:03,800 --> 00:33:08,000 A misunderstanding! It's all a misunderstanding! 414 00:33:10,800 --> 00:33:12,800 Then what is this? 415 00:33:12,800 --> 00:33:18,200 This... this isn't mine! This wasn't written to me! 416 00:33:19,200 --> 00:33:21,700 Stop spouting your lies. 417 00:33:23,110 --> 00:33:27,380 I... will not believe them anymore. 418 00:33:29,950 --> 00:33:34,790 The 8th Prince Manor... you don't need to return to it. 419 00:33:36,800 --> 00:33:41,900 Don't you want the divorce paper? I'll give it to you. 420 00:33:42,800 --> 00:33:44,600 Mo Lian Cheng! 421 00:33:47,000 --> 00:33:51,900 If I wasn't Qu Tan'er, would you still love me? 422 00:33:58,800 --> 00:34:02,400 I don't have a lot of time. Hurry and talk. 423 00:34:03,300 --> 00:34:07,200 I really didn't lie to you. If I was a spy, 424 00:34:07,200 --> 00:34:11,100 - I'll get hit by a palanquin! When it rains, I--! - Enough! 425 00:34:13,800 --> 00:34:18,030 Actually... I always wanted to tell you. 426 00:34:19,200 --> 00:34:22,000 I'm not the real Qu Tan'er. 427 00:34:22,000 --> 00:34:26,800 I just took over her body. We use the same body. 428 00:34:26,800 --> 00:34:31,400 I know you probably won't believe me. But it's all true! 429 00:34:31,400 --> 00:34:35,400 Today, I came in her place! 430 00:34:35,400 --> 00:34:38,200 Two people using the same body? 431 00:34:39,200 --> 00:34:43,600 Qu Tan'er, do you think I'm a three-year-old child? 432 00:34:43,600 --> 00:34:48,600 I know you won't believe me. I can prove it to you. 433 00:34:50,000 --> 00:34:59,000 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 434 00:35:03,900 --> 00:35:08,200 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 435 00:35:08,200 --> 00:35:11,000 ♫ And lower myself into the dirt ♫ 436 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 ♫ Because I love you so much? ♫ 437 00:35:15,000 --> 00:35:20,400 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 438 00:35:20,400 --> 00:35:24,600 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 439 00:35:24,600 --> 00:35:30,600 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 440 00:35:30,600 --> 00:35:36,400 Without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 441 00:35:36,400 --> 00:35:43,400 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more, and also sadder. ♫ 442 00:35:43,400 --> 00:35:47,400 ♫ Why cause such trouble? ♫ 443 00:35:47,400 --> 00:35:53,600 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 444 00:35:53,600 --> 00:35:59,200 ♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫ 445 00:35:59,200 --> 00:36:03,000 ♫ Who exactly are my tears for? ♫ 446 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 447 00:36:06,000 --> 00:36:10,600 ♫ Who really cares? ♫ 448 00:36:10,600 --> 00:36:14,900 ♫ We all hurt anyway ♫ 449 00:36:27,200 --> 00:36:33,200 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 450 00:36:33,200 --> 00:36:38,800 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 451 00:36:38,800 --> 00:36:42,800 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 452 00:36:42,800 --> 00:36:45,800 ♫ And also sadder ♫ 453 00:36:45,800 --> 00:36:49,700 ♫ Why cause such trouble? ♫ 454 00:36:49,700 --> 00:36:55,600 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 455 00:36:55,600 --> 00:37:01,300 ♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫ 456 00:37:01,300 --> 00:37:05,200 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 457 00:37:05,200 --> 00:37:08,000 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 458 00:37:08,000 --> 00:37:12,700 ♫ Who really cares? ♫ 459 00:37:12,700 --> 00:37:17,100 ♫ We all hurt anyway ♫ 34139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.