All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP10.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,700 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:15,520 --> 00:00:20,730 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,520 --> 00:00:26,890 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,020 --> 00:00:33,800 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:38,040 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ 6 00:00:38,040 --> 00:00:41,210 ♫ With both of our deep loves ♫ 7 00:00:41,210 --> 00:00:46,970 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 8 00:00:46,970 --> 00:00:53,590 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 9 00:00:53,590 --> 00:01:00,190 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 10 00:01:00,190 --> 00:01:06,770 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 11 00:01:06,770 --> 00:01:13,130 ♫ which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 12 00:01:26,530 --> 00:01:33,080 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 13 00:01:33,080 --> 00:01:39,660 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 14 00:01:39,660 --> 00:01:46,140 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 15 00:01:46,140 --> 00:01:58,710 ♫ which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 16 00:01:58,710 --> 00:02:03,840 The Eternal Love Episode 10 17 00:02:12,300 --> 00:02:15,450 - Come drink this. - Geez, I'm not drinking this. 18 00:02:15,450 --> 00:02:17,560 All medicine is at least 30% poison. 19 00:02:17,560 --> 00:02:22,250 This is medicine to nourish your body. If you don't drink it, how are others to believe you? 20 00:02:22,250 --> 00:02:26,230 Why don't you drink it, besides no one will find out. 21 00:02:33,910 --> 00:02:37,260 If I was to drink it and become hot, 22 00:02:37,260 --> 00:02:41,110 will you douse my fire for me? 23 00:02:55,040 --> 00:02:56,630 Is it bitter? 24 00:03:00,070 --> 00:03:01,860 [Meditation and Virtue Cultivation] 25 00:03:01,860 --> 00:03:05,530 Your Highness, the situation right now, 26 00:03:05,530 --> 00:03:07,900 is indeed not very optimistic. 27 00:03:07,900 --> 00:03:12,580 So that's why I wanted to come and discuss this matter with you, father-in-law. 28 00:03:14,130 --> 00:03:18,950 The 8th Prince has always been very careful. It is hard to find any of his wrongdoings. 29 00:03:18,950 --> 00:03:21,330 If you want to attack him, 30 00:03:21,330 --> 00:03:24,270 then you will have to start from his weakness. 31 00:03:24,860 --> 00:03:29,020 What is the weakness you speak of? 32 00:03:30,900 --> 00:03:34,330 -Tan'er. -Tan'er is your own daughter. 33 00:03:34,330 --> 00:03:38,070 Yes. Tan'er is my daughter. 34 00:03:38,070 --> 00:03:40,540 My heart does ache. 35 00:03:40,540 --> 00:03:43,580 But she can be sacrificed for your great ambitions. 36 00:03:43,580 --> 00:03:47,780 Since it has already come to this, if we don't use her properly, 37 00:03:47,780 --> 00:03:52,110 wouldn't it waste her efforts? 38 00:03:52,110 --> 00:03:57,090 Your Highness, at this moment, the Crown Prince position is the most important. 39 00:03:58,130 --> 00:04:01,690 Then, Father-in-law, you intend to...? 40 00:04:01,690 --> 00:04:04,070 What will you do to Tan'er? 41 00:04:06,270 --> 00:04:09,090 I will use her. I will properly use her 42 00:04:09,090 --> 00:04:14,020 to make sure the 8th Prince won't become the Crown Prince. 43 00:04:21,140 --> 00:04:24,410 I know you care a lot about Tan'er. 44 00:04:24,410 --> 00:04:28,260 But now, it is the most important moment for naming the Crown Prince. 45 00:04:28,260 --> 00:04:31,490 For your future kingdom, 46 00:04:32,380 --> 00:04:35,520 I can only make Tan'er suffer a little. 47 00:04:36,520 --> 00:04:38,900 There is no other way. 48 00:04:39,700 --> 00:04:41,950 I got it. 49 00:04:41,950 --> 00:04:46,460 The Crown Prince position is more important. I will not be swayed by personal emotions. 50 00:04:46,460 --> 00:04:50,270 Father-in-law, please tell me what your plan is. 51 00:04:50,270 --> 00:04:54,870 Good! Your Highness, let's do this. 52 00:05:11,300 --> 00:05:15,100 This is great! I finally don't have to stay inside my room! 53 00:05:15,100 --> 00:05:17,940 I can finally see sunlight! 54 00:05:19,250 --> 00:05:22,210 What? Just stepping outside your room 55 00:05:22,210 --> 00:05:24,150 makes you this happy? 56 00:05:24,150 --> 00:05:27,410 Of course! If you let me go outside the manor for a walk, 57 00:05:27,410 --> 00:05:30,450 - I'd be even happier! - 8th Sister-in-law! 58 00:05:31,680 --> 00:05:34,900 8th Sister-in-law, look what I brought you! 59 00:05:34,900 --> 00:05:38,330 What is this? A radish? 60 00:05:38,330 --> 00:05:41,310 What? Sister-in-law, you really are ignorant of valuable items. 61 00:05:41,310 --> 00:05:43,340 This is a thousand-year-old ginseng! 62 00:05:43,340 --> 00:05:47,880 I got it just for you to strengthen your body! 63 00:05:49,720 --> 00:05:51,560 Thank you. 64 00:05:53,550 --> 00:05:57,860 I'll let you leave the manor after you eat this ginseng. 65 00:05:57,860 --> 00:06:01,940 I have to strengthen my body again? I can't do it anymore. 66 00:06:01,940 --> 00:06:04,790 I'll burn to death if I strengthen my body anymore! (Chinese health medication heats up the body.) 67 00:06:13,840 --> 00:06:16,000 Miss, have some snacks. 68 00:06:16,000 --> 00:06:17,760 Jing Xin? 69 00:06:21,890 --> 00:06:25,450 Jing Xin, I heard the guards say 70 00:06:25,450 --> 00:06:29,050 the assassination attempt was done by rebels from the previous dynasty. 71 00:06:29,050 --> 00:06:31,380 Then it wasn't Brother Yi Huai. 72 00:06:32,320 --> 00:06:35,140 It really wasn't him, right? 73 00:06:35,140 --> 00:06:38,140 That's right! Xiao Tan has always been the one around recently, 74 00:06:38,140 --> 00:06:41,160 so you're just now hearing about it, Miss! 75 00:06:41,160 --> 00:06:44,740 This time Miss, you can be at ease, alright? 76 00:06:44,740 --> 00:06:46,820 I always knew it wasn't him. 77 00:06:46,820 --> 00:06:50,730 Now, hearing that he wasn't affected by this, 78 00:06:50,730 --> 00:06:53,110 I am at ease. 79 00:06:54,350 --> 00:06:57,990 That's right Miss. Those two annoying concubines are outside. 80 00:06:57,990 --> 00:07:00,350 They asked to see you. 81 00:07:09,830 --> 00:07:11,580 Let them go back. 82 00:07:11,580 --> 00:07:14,830 Just say that I do not feel well. 83 00:07:14,830 --> 00:07:20,120 Yes! They wanted to establish ties with one stupid painting? In their dreams! 84 00:07:20,120 --> 00:07:21,720 Wait! 85 00:07:22,750 --> 00:07:24,990 What painting? 86 00:07:26,030 --> 00:07:28,570 They're holding an ancient painting. 87 00:07:28,570 --> 00:07:31,890 They said they wanted to enjoy it with you. 88 00:07:35,610 --> 00:07:38,940 I'm free anyway. 89 00:07:38,940 --> 00:07:43,530 Since there's an ancient painting to see, it's fine if I take a look at it. 90 00:07:43,530 --> 00:07:45,130 Yes! 91 00:08:03,550 --> 00:08:05,230 Princess Consort, please take a look. 92 00:08:05,230 --> 00:08:08,640 I got this ancient painting from an expert! 93 00:08:08,640 --> 00:08:12,510 I heard that this painting hides a mystery within it. 94 00:08:12,510 --> 00:08:15,970 But I am slow-witted so I do not understand. 95 00:08:15,970 --> 00:08:19,410 So I brought it here for your help, take a look. 96 00:08:24,980 --> 00:08:28,790 That's not right. Today is the first of September. 97 00:08:28,790 --> 00:08:32,830 Why does this painting have the fifth of September written on it? 98 00:08:32,830 --> 00:08:34,920 It's clearly written, 'Dingmo year' 99 00:08:34,920 --> 00:08:37,060 which means it was made this year. 100 00:08:37,060 --> 00:08:39,830 How can this be some ancient painting? 101 00:08:40,880 --> 00:08:45,790 It shows that this painter and Sister Yun are both muddleheaded. 102 00:08:45,790 --> 00:08:50,010 You're not trying to use some street painting to trick the Princess Consort, are you? 103 00:08:51,210 --> 00:08:55,200 If you understood, would he be the expert? 104 00:08:59,490 --> 00:09:01,160 Put it away. 105 00:09:01,160 --> 00:09:02,980 Fine. 106 00:09:02,980 --> 00:09:06,520 What's wrong, Princess Consort? 107 00:09:07,930 --> 00:09:10,650 I don't feel very well. 108 00:09:10,650 --> 00:09:14,480 Let us admire the painting just to here today. 109 00:09:14,480 --> 00:09:18,630 Please go back first. 110 00:09:18,630 --> 00:09:21,500 Princess Consort, are you alright? 111 00:09:21,500 --> 00:09:25,910 I'm fine. I'll be alright after some rest. 112 00:09:25,910 --> 00:09:31,060 This painting... I want to keep it and admire it. 113 00:09:31,060 --> 00:09:34,150 Big Sister Yun, can you...? 114 00:09:34,150 --> 00:09:35,790 Of course. 115 00:09:35,790 --> 00:09:39,610 I'll give this painting to you. 116 00:09:39,610 --> 00:09:42,680 Then we'll leave first. 117 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Yun You Lian! 118 00:10:02,400 --> 00:10:05,200 You've never been on good terms with the Princess Consort. 119 00:10:05,200 --> 00:10:09,800 Why did you give her a rare ancient painting just like that? 120 00:10:09,800 --> 00:10:13,900 It's just a painting. I'm not as petty as you. 121 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 Miss, what's wrong? 122 00:10:28,400 --> 00:10:32,200 Why do you look so troubled by this painting? 123 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 This painting 124 00:10:35,100 --> 00:10:37,800 is from Brother Yi Huai. 125 00:10:40,610 --> 00:10:43,660 Why do you say that? 126 00:10:45,910 --> 00:10:50,510 This female bird is me and the male bird is him. 127 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 The date is thirteen days from now. 128 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 That means 129 00:10:58,000 --> 00:11:03,400 a palanquin will come in thirteen days 130 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 to bring me to see him. 131 00:11:07,210 --> 00:11:09,820 But how can you tell 132 00:11:09,820 --> 00:11:13,040 that it must be from the First Prince? 133 00:11:14,000 --> 00:11:17,800 This painter's name is Mu Xing. 134 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 It's taken from the Tan in Tan'er and Huai in Yi Huai 135 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 and made into a Mu. 136 00:11:25,700 --> 00:11:28,000 When I was at Qu Manor, 137 00:11:28,000 --> 00:11:32,500 I often used this name to send letters to him. 138 00:11:32,500 --> 00:11:35,200 No one else knows about it. 139 00:11:36,200 --> 00:11:40,000 Then Miss, are you really going to go? 140 00:11:43,000 --> 00:11:47,300 Jing Xin! Please help me tell Xiao Tan 141 00:11:48,230 --> 00:11:53,390 that no matter what, I want to see Brother Yi Huai. 142 00:11:54,140 --> 00:11:59,220 I want to hear him talk about the recent happenings. 143 00:12:00,400 --> 00:12:06,300 Xiao Tan must find a way to get me out of the manor. 144 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 Xiao Tan! 145 00:12:28,000 --> 00:12:31,200 Xiao Tan! How long do you need to think for? 146 00:12:31,200 --> 00:12:33,500 Just help my Miss! 147 00:12:33,500 --> 00:12:37,200 Can you be sure that it's Mo Yi Huai who wants to see her? 148 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 This could be a trap! 149 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Didn't I already tell you? 150 00:12:41,200 --> 00:12:43,500 Miss is very certain! 151 00:12:43,500 --> 00:12:47,200 Only she and the First Prince know the name, "Mu Xing". 152 00:12:47,200 --> 00:12:50,300 No one else knows! 153 00:12:54,400 --> 00:12:56,700 Xiao Tan! 154 00:12:56,700 --> 00:13:00,200 Okay! I'll help her just this once! 155 00:13:01,200 --> 00:13:06,800 But, Cheng Cheng won't let me leave. I must think of a way. 156 00:13:15,600 --> 00:13:20,400 Jing Xin! Where is that big ginseng Xiao Xuan brought over? 157 00:13:20,400 --> 00:13:23,200 Weren't you afraid the Prince would make you eat it so you had me hide it? 158 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 Hurry and find it! Starting from today, 159 00:13:26,000 --> 00:13:30,400 I'm going to eat that big ginseng for my three meals a day! 160 00:13:31,600 --> 00:13:36,400 In three days, I must completely eliminate that 161 00:13:36,400 --> 00:13:38,400 weird looking huge radish. 162 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 Come come, eat some more. 163 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 Eating ginseng salad is a bit salty. 164 00:13:49,600 --> 00:13:51,400 This soft stir-fry ginseng is not quite as bad. 165 00:13:51,400 --> 00:13:54,600 Jing Xin! Give me some chicken soup! 166 00:13:54,600 --> 00:13:58,200 Forget it, I'll just drink the whole bowl! 167 00:14:13,400 --> 00:14:16,600 You like eating ginseng that much lately? 168 00:14:16,600 --> 00:14:19,800 After I finish this, that big ginseng Xiao Xuan brought 169 00:14:19,800 --> 00:14:23,200 will be all gone! 170 00:14:23,200 --> 00:14:28,200 Alright, alright, I'll let you leave the manor. 171 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 Really? That's great! 172 00:14:30,800 --> 00:14:34,600 Cheng Cheng, you're too handsome! I'm all full. 173 00:14:34,600 --> 00:14:37,400 I'll be leaving first! 174 00:14:37,400 --> 00:14:38,900 Bye-bye! 175 00:14:42,800 --> 00:14:44,600 Bye-bye? 176 00:14:46,400 --> 00:14:51,800 The Princess Consort has been talking strangely lately. "Bye-bye" is...? 177 00:14:51,800 --> 00:14:55,400 "Bye bye", probably means farewell. 178 00:14:58,000 --> 00:15:00,400 Your Highness, a message has come from the palace. 179 00:15:00,400 --> 00:15:04,000 You are invited to go to the Royal Library tomorrow to discuss something important. 180 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 Understood. 181 00:15:28,400 --> 00:15:31,800 Jing Xin, I'll be going now. 182 00:15:31,800 --> 00:15:36,200 Miss, you must say all the things you want to say today. 183 00:15:36,200 --> 00:15:40,600 Also, you must return before the Prince does. 184 00:15:59,700 --> 00:16:03,200 I hope Miss can do what she wants today! 185 00:16:03,200 --> 00:16:06,600 Then from now on, she won't be sad anymore. 186 00:16:27,600 --> 00:16:30,400 The King is busy and has made you wait. 187 00:16:30,400 --> 00:16:34,600 He has given three cups of tea, one for each of you to enjoy. 188 00:16:34,600 --> 00:16:39,500 Thank you, King Father. 189 00:16:45,000 --> 00:16:46,800 Why is it cold? 190 00:16:52,800 --> 00:16:56,300 What does 8th Brother think of this tea? 191 00:16:56,950 --> 00:16:59,800 These servants are really negligent of their duties. Serving tea when they are already cold. 192 00:16:59,800 --> 00:17:02,800 My 8th Brother will surely not like it. 193 00:17:07,000 --> 00:17:10,200 This road isn't the one to the Eldest Prince's manor 194 00:17:10,200 --> 00:17:14,000 or the one to the place where Brother Yi Huai and I usually meet. 195 00:17:14,000 --> 00:17:15,600 It looks more like... 196 00:17:15,600 --> 00:17:19,500 May I ask where you are taking me? 197 00:17:21,400 --> 00:17:26,400 Wait! Where are you taking me?! 198 00:17:26,400 --> 00:17:28,500 Hurry and put me down! 199 00:17:33,000 --> 00:17:35,400 The King is here! 200 00:17:36,400 --> 00:17:38,800 Respectfully greeting, King Father. 201 00:17:44,200 --> 00:17:45,400 Rise. 202 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 Thank you, King Father. 203 00:17:50,400 --> 00:17:52,600 Have you all drunk the tea? 204 00:17:59,200 --> 00:18:02,800 These cups of tea are paired with the ones offered earlier. 205 00:18:02,800 --> 00:18:06,200 They are called love yearning and heartbreak (gut breaking) tea. 206 00:18:07,000 --> 00:18:09,600 If you only drank the heartbreak tea earlier, 207 00:18:09,600 --> 00:18:13,400 your gut will be pierced, cells will die, causing your death. 208 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 But if you drink this love yearning tea now, 209 00:18:16,000 --> 00:18:20,900 not only will it neutralize the previous poison, its taste is also extremely good. 210 00:18:20,900 --> 00:18:25,400 It's like being in love with an exquisite soul-stirring beauty. 211 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 But if you seek only the splendor of love and not willing to experience heartbreak, 212 00:18:28,800 --> 00:18:33,000 you will get poisoned by the yearning, bleed all over, then die. 213 00:18:34,110 --> 00:18:35,820 This tea is really interesting 214 00:18:35,820 --> 00:18:39,450 so today, I especially asked you all to try it. 215 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 Drink. 216 00:18:49,700 --> 00:18:53,400 Hurry and drink. Or else, if the poison of the heartbreak tea starts gains hold, 217 00:18:53,400 --> 00:18:56,900 I will have caused my children to die just because of a momentary pleasure of mine. 218 00:19:18,400 --> 00:19:22,900 Why is 8th Little Brother not drinking? Don't disappoint King Father's good intentions. 219 00:19:22,900 --> 00:19:27,600 I already tasted this tea earlier and it's just as father said, 220 00:19:27,600 --> 00:19:32,000 the lingering taste is indeed exquisite and soul stirring. 221 00:19:32,000 --> 00:19:35,500 I tried to remove the heartbreak poison earlier and used up all my internal energy. 222 00:19:35,500 --> 00:19:37,800 What should I do now? 223 00:19:47,990 --> 00:19:49,660 What is it, Cheng'er? 224 00:19:51,100 --> 00:19:55,100 Why are you not drinking? Could it be you didn't drink the heartbreak tea earlier? 225 00:19:55,100 --> 00:20:00,000 Replying to King Father, I'd rather die for the people by way of a broken heart 226 00:20:00,000 --> 00:20:03,200 rather than suffer the pain of yearning for the person that I love. 227 00:20:03,200 --> 00:20:05,400 I won't drink this tea. 228 00:20:05,400 --> 00:20:07,500 You really are not afraid to die? 229 00:20:08,400 --> 00:20:11,600 I can ask my servant to make another love yearning tea for you. 230 00:20:12,200 --> 00:20:16,600 When Tan'er was gravely injured on my behalf and on the verge of death, 231 00:20:16,600 --> 00:20:21,400 I already experienced the pain of yearning for one's love. It was really painful. 232 00:20:21,400 --> 00:20:24,800 I'd rather die than experience it again. 233 00:20:24,800 --> 00:20:28,600 And this worrying heartbreaking pain, I have never experienced it. 234 00:20:28,600 --> 00:20:31,000 I'd rather experience and endure it. 235 00:20:32,000 --> 00:20:35,500 8th Brother, you only drank the heartbreak tea then won't you die when your gut is pierced and dying? 236 00:20:35,500 --> 00:20:37,600 Royal Physician, hurry and call the Royal Physician! 237 00:20:37,600 --> 00:20:40,500 - No need. - Royal Father! 238 00:20:41,780 --> 00:20:43,730 These teas had no poison. 239 00:20:46,100 --> 00:20:50,000 I was being rude and just playing a joke on all of you. 240 00:20:50,000 --> 00:20:53,600 But Cheng'er, your breadth of mind, bravery, 241 00:20:53,600 --> 00:20:57,800 and your real feelings toward 8th Princess Consort really impressed me. 242 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 Thank you, Royal Father. 243 00:20:59,200 --> 00:21:02,600 I was a bit rude earlier. May King Father forgive me. 244 00:21:02,600 --> 00:21:05,500 It's fine. No need for formalities. 245 00:21:06,560 --> 00:21:11,000 Today, tasting some tea and chatting with my sons, I see that all of you have improved. 246 00:21:11,000 --> 00:21:13,300 I really feel very happy. 247 00:21:14,800 --> 00:21:20,200 But Xuan'er, you are always with your 8th Brother, how come you show no improvement at all? 248 00:21:20,200 --> 00:21:23,200 Royal Father, you are laughing at me again. 249 00:21:23,200 --> 00:21:27,000 8th Brother's intelligence isn't something that I can just learn because I want to. 250 00:21:27,000 --> 00:21:28,600 I think so too. 251 00:21:28,600 --> 00:21:33,400 I already feel contented that your 8th Brother was not getting badly influenced by you. 252 00:21:33,400 --> 00:21:37,000 With Royal Father thinking highly of 8th Brother like this, I must indeed work harder. 253 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Or else, in the future, how can I assist 8th Brother well? 254 00:21:40,000 --> 00:21:42,400 Fourteen, don't speak nonsense. 255 00:21:42,400 --> 00:21:49,000 Xuan'er, could it be that in your heart, you have already made a decision for me? 256 00:21:49,800 --> 00:21:52,000 King Father, that's not what I mean. 257 00:21:52,000 --> 00:21:54,800 I spoke rudely earlier. May King Father forgive me. 258 00:21:54,800 --> 00:21:58,200 King Father, 14th Little Brother being able to say that 259 00:21:58,200 --> 00:22:03,700 is due to me being useless and inferior to 8th Little Brother, so 14th Brother doesn't give importance to me. 260 00:22:03,700 --> 00:22:09,600 Appears that in this government, there isn't just one person who shares 14th Little Brother's opinion. 261 00:22:09,600 --> 00:22:12,010 I can only work harder. 262 00:22:12,010 --> 00:22:16,200 Or else, I can only be left farther and farther behind by 8th Little Brother. 263 00:22:16,200 --> 00:22:18,980 Royal Older Brother, you are being too humble. 264 00:22:19,000 --> 00:22:23,600 In terms of intelligence and strategy, I am all but inferior to you. 265 00:22:23,600 --> 00:22:28,000 I am just an idle person that even got plotted against before, due to the Royal Command Token. 266 00:22:28,000 --> 00:22:32,400 I totally had no strength to counterattack. How can I be compared to Royal Brother? 267 00:22:32,400 --> 00:22:33,900 Enough already. 268 00:22:35,100 --> 00:22:38,000 You two brothers have your own unique skills. 269 00:22:38,000 --> 00:22:41,400 In my heart, there is no one who is better. 270 00:22:41,400 --> 00:22:43,580 Xuan'er, it's just 271 00:22:43,600 --> 00:22:48,400 that you have to learn to take responsibility for your words. Don't talk rashly. 272 00:22:48,400 --> 00:22:51,200 Yes. I know. 273 00:22:54,000 --> 00:22:55,600 You may all leave. 274 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 We will take our leave. 275 00:23:13,800 --> 00:23:15,280 8th Little Brother. 276 00:23:19,590 --> 00:23:23,970 The remarks of 8th Little Brother earlier really made me feel ashamed of being inferior. 277 00:23:23,970 --> 00:23:26,250 Royal Brother has so many contacts here in the Palace. 278 00:23:26,250 --> 00:23:29,210 How could you not know that the lovesick and gut wrenching teas had no poison? 279 00:23:29,210 --> 00:23:32,200 Compared to that, I am indeed inferior. 280 00:23:32,200 --> 00:23:35,310 How did you know that the teas had no poison? 281 00:23:35,310 --> 00:23:39,010 Royal Father used the same tea cup as ours. 282 00:23:39,010 --> 00:23:41,540 How could a usually careful Royal Father make such a mistake? 283 00:23:41,540 --> 00:23:44,550 This then proves that the teas had no poison. 284 00:23:46,850 --> 00:23:49,920 I have lost so willingly. 285 00:23:49,920 --> 00:23:55,140 Ah, right, how is your wife doing lately? 286 00:23:55,930 --> 00:23:58,960 Everything is well. No need for Royal Brother to worry. 287 00:23:58,960 --> 00:24:02,000 Oh? Is that really the case? 288 00:24:02,000 --> 00:24:04,530 What does Royal Brother mean by that? 289 00:24:04,530 --> 00:24:09,170 Nothing. I just want to remind you 290 00:24:09,170 --> 00:24:14,820 you must take good care of her. Don't let her suffer. 291 00:24:18,760 --> 00:24:21,220 - Yu Hao! - 8th Prince. 292 00:24:21,220 --> 00:24:23,600 Hurry and go back to the manor and check on 8th Princess Consort. 293 00:24:23,600 --> 00:24:25,610 What's wrong with 8th Princess Consort? 294 00:24:25,610 --> 00:24:30,100 Mo Yi Huai's words earlier seem to be suggesting something. I am worried. 295 00:24:30,100 --> 00:24:31,950 Yes. 296 00:24:42,860 --> 00:24:47,950 8th Princess Consort, you've already reached the doorstep of our house. 297 00:24:47,950 --> 00:24:51,090 Why are you then in a rush to leave? 298 00:24:59,310 --> 00:25:01,750 Respectfully greeting, Madam. 299 00:25:02,520 --> 00:25:06,940 You've already arrived at our home so why don't you just follow me in? 300 00:25:20,890 --> 00:25:26,580 Greetings, Father, Eldest Sister, don't know-- 301 00:25:28,380 --> 00:25:30,780 Kneel down. 302 00:25:33,730 --> 00:25:36,800 - Kneel! - Kneel! 303 00:25:37,900 --> 00:25:41,680 Say it. Why did you act in collusion with 8th Prince 304 00:25:41,680 --> 00:25:45,700 to keep going against with the Qu family and Eldest Prince? 305 00:25:45,700 --> 00:25:49,560 I don't know the meaning of Father's words. 306 00:25:49,560 --> 00:25:54,480 Even if I go against anyone, I will never go against Eldest Prince 307 00:25:54,480 --> 00:25:57,890 and will never go against Father. 308 00:26:00,310 --> 00:26:05,370 Father, how can Tan'er bear to go against Eldest Prince? 309 00:26:05,370 --> 00:26:08,950 She clearly just can't bear to see me, her eldest sister, 310 00:26:08,950 --> 00:26:11,520 become the Crown Prince's wife soon. 311 00:26:11,520 --> 00:26:16,300 That's why she colluded with 8th Prince to be an obstacle. 312 00:26:17,090 --> 00:26:21,460 Qu Tan'er, you really are so shameless. 313 00:26:21,460 --> 00:26:24,420 On one side, being sweet and loving with 8th Prince. 314 00:26:24,420 --> 00:26:27,110 On the other side, not forgetting to seduce Eldest Prince. 315 00:26:27,110 --> 00:26:29,120 Totally working with both sides just for your own gain. 316 00:26:29,120 --> 00:26:30,900 I am not. 317 00:26:30,900 --> 00:26:34,520 May Older Sister not casually speculate. 318 00:26:34,520 --> 00:26:38,480 Enough already, Qu Tan'er, stop making excuses. 319 00:26:38,480 --> 00:26:41,360 We asked you to come here today to give you some lessons. 320 00:26:41,360 --> 00:26:43,810 - Men! - Here! 321 00:26:43,810 --> 00:26:47,140 Take her to the garden and make her kneel. 322 00:26:47,140 --> 00:26:51,350 Whenever she understands her mistakes, that is when she can get up. 323 00:26:51,350 --> 00:26:53,430 Yes! 324 00:26:53,430 --> 00:26:56,990 Father... Father... 325 00:27:05,670 --> 00:27:07,230 Kneel! 326 00:27:15,250 --> 00:27:16,740 Where is the Princess Consort? 327 00:27:16,740 --> 00:27:18,020 Princess Consort went out for a stroll. 328 00:27:18,020 --> 00:27:20,970 If she went out for a stroll, why didn't you inform us? 329 00:27:21,990 --> 00:27:24,400 Hurry and tell me, where is the Princess Consort?! 330 00:27:24,400 --> 00:27:26,920 What really has happened that you are in a rush like this? 331 00:27:26,920 --> 00:27:29,280 Eldest Prince is provoking 8th Prince at the Palace. 332 00:27:29,280 --> 00:27:33,550 Hinting that it concerns the Princess Consort. 8th Prince was so worried he sent me to see and she's indeed not here. 333 00:27:33,550 --> 00:27:36,350 Eldest Prince is in the Palace? When did he go there? 334 00:27:36,350 --> 00:27:39,570 He has been there early on, much earlier than 8th Prince. 335 00:27:40,720 --> 00:27:44,030 Hurry and tell the Prince that Princess Consort might be in danger! 336 00:27:44,030 --> 00:27:46,610 Do you not know where Princess Consort went? 337 00:27:46,610 --> 00:27:51,330 I also don't know right now. Anyway, just hurry and tell the Prince about it! 338 00:27:52,210 --> 00:27:55,380 Hope Xiao Tan will not get in trouble... 339 00:27:56,660 --> 00:28:01,050 8th Prince, what is the purpose of Royal Father for doing this? Why is he letting us wait this long? 340 00:28:01,900 --> 00:28:07,360 14th Prince need not be in a rush. Royal Father might be having a hard time deciding something. 341 00:28:07,360 --> 00:28:11,190 I believe that the next time Royal Father calls on us, 342 00:28:11,190 --> 00:28:14,720 some matters might have already been settled. 343 00:28:21,950 --> 00:28:24,520 - Come with me. - Yes. 344 00:28:28,380 --> 00:28:32,670 His Majesty issued an order asking to see 8th Prince Mo Lian Cheng. 345 00:28:45,770 --> 00:28:49,490 [Longevity and Richness] 346 00:29:00,800 --> 00:29:04,720 Qu Tan'er, do you admit to your mistake? 347 00:29:05,940 --> 00:29:10,280 I never did anything that wronged Father or Eldest Prince. 348 00:29:10,280 --> 00:29:14,890 I can't admit to any mistake. Eldest Prince... 349 00:29:14,890 --> 00:29:17,620 will surely trust me. 350 00:29:17,620 --> 00:29:20,270 You even have the nerve to mention the Eldest Prince? 351 00:29:20,270 --> 00:29:25,110 How about you think clearly on why you ended up here today? 352 00:29:25,110 --> 00:29:30,500 Who then do you think arranged for all of this today? 353 00:29:42,380 --> 00:29:49,100 8th Prince and Xiao Tan both suspect that Eldest Prince sent the assassins. 354 00:29:50,090 --> 00:29:54,730 Qu Tan'er, when will you understand 355 00:29:54,730 --> 00:29:57,580 you are just an abandoned pawn of Eldest Prince. 356 00:29:57,580 --> 00:30:02,760 Fine then, Qu Tan'er. It is also good to make you realize things clearly today 357 00:30:02,760 --> 00:30:07,500 so you won't dare to keep daydreaming. Eldest Prince, 358 00:30:07,500 --> 00:30:12,670 ah, I should be calling him the future Crown Prince, 359 00:30:12,670 --> 00:30:18,090 and the whole of Dong Yue will soon be Pan'er's. 360 00:30:18,090 --> 00:30:22,200 Stop your wishful thinking of changing your lowly position in our family. 361 00:30:22,200 --> 00:30:26,740 Just be at ease and continue being this pitiful creature. 362 00:30:32,500 --> 00:30:37,180 I have never bore any feelings for Eldest Prince. 363 00:30:37,180 --> 00:30:44,780 In the future, we also are people walking on different paths and will have no more connections! 364 00:30:46,420 --> 00:30:50,060 ♫ Rain will be falling soon, the sky has turned gloomy ♫ 365 00:30:50,060 --> 00:30:53,710 ♫ Shrouding the unavoidable pain ♫ 366 00:30:53,710 --> 00:30:59,510 Xiao Tan, I beg you, hurry and come out. 367 00:30:59,510 --> 00:31:03,620 I really can't endure this kind of pain. 368 00:31:03,620 --> 00:31:08,960 Can you see my pain? Xiao Tan, 369 00:31:08,960 --> 00:31:11,610 sorry. 370 00:31:16,390 --> 00:31:20,990 How come I am in Qu Manor? Isn't Qu Tan'er suppose to be meeting Mo Yi Huai? 371 00:31:20,990 --> 00:31:25,770 How come my heart is very painful? How come I can't control my tears? 372 00:31:25,770 --> 00:31:30,420 How come I feel so weak all over? What really happened to Tan'er? 373 00:31:30,420 --> 00:31:33,950 Could it be... Mo Yi Huai? 374 00:31:33,950 --> 00:31:39,490 Qu Tan'er really loves him so much. How could he bear to trick her like this? 375 00:31:39,490 --> 00:31:43,660 What should I do? Cheng Cheng, 376 00:31:43,660 --> 00:31:46,350 where are you? 377 00:31:46,350 --> 00:31:52,350 ♫ My pains are all due to your extravagance ♫ 378 00:31:52,350 --> 00:31:53,960 Tan'er! 379 00:31:56,960 --> 00:31:59,310 Do you not know that you are the 8th Princess Consort? 380 00:31:59,310 --> 00:32:00,720 I know. 381 00:32:00,720 --> 00:32:02,940 Did you ever take that to heart? 382 00:32:04,900 --> 00:32:07,790 Oh, my, Tan'er. 383 00:32:07,790 --> 00:32:11,160 Look how it's raining this hard so why are you still kneeling here? 384 00:32:11,160 --> 00:32:16,400 Hurry and get up. If you get sick and 8th Prince blames us, that will not be good. 385 00:32:16,400 --> 00:32:21,440 Get your dirty hands off her! Come, Tan'er, quickly get up. 386 00:32:24,700 --> 00:32:27,280 Madam, let me warn you! 387 00:32:27,280 --> 00:32:30,390 Tan'er is my wife. If you dare do this again, 388 00:32:30,390 --> 00:32:34,140 I can't guarantee that you will still be standing here alive. 389 00:32:38,070 --> 00:32:40,300 8th Prince! 390 00:32:43,430 --> 00:32:46,390 8th Prince has visited yet I wasn't able to welcome you immediately. 391 00:32:46,390 --> 00:32:49,070 8th Prince, hurry and please come sit inside. 392 00:32:49,070 --> 00:32:51,130 The door step of Qu Manor is too high. 393 00:32:51,130 --> 00:32:53,170 I am not able to get in. 394 00:32:53,170 --> 00:33:01,260 ♫ How come you still don't understand? Give me a warm embrace ♫ 395 00:33:01,260 --> 00:33:03,250 8th Prince... 396 00:33:03,250 --> 00:33:06,120 Prince! Respectfully sending off 8th Prince! 397 00:33:06,120 --> 00:33:10,880 What Princess Consort endured today, I surely will pay you back double! 398 00:33:15,630 --> 00:33:19,670 This matter today really didn't waste all our efforts. 399 00:33:19,670 --> 00:33:22,470 Now, the Crown Prince position, 400 00:33:22,470 --> 00:33:25,090 will surely be Eldest Prince's. 401 00:33:35,000 --> 00:33:44,600 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 402 00:33:45,990 --> 00:33:50,620 ♫ Being together or separated, a flutter of fate will control ♫ 403 00:33:50,620 --> 00:33:54,790 ♫ What is a flutter of fate? ♫ 404 00:33:54,790 --> 00:34:00,050 ♫ The fruit of the world's karma suddenly descends from the heavens ♫ 405 00:34:00,050 --> 00:34:04,470 ♫ which has been confusing to people ♫ 406 00:34:04,470 --> 00:34:09,120 ♫ Heart fluttering is the prettiest moment ♫ 407 00:34:09,120 --> 00:34:12,680 ♫ Infatuation is to float into a whirlpool ♫ 408 00:34:12,680 --> 00:34:18,100 ♫ From removing the estrangement to degenerate willingly ♫ 409 00:34:18,100 --> 00:34:23,890 ♫ Going downhill is a dead fish and a broken fishnet ♫ 410 00:34:23,890 --> 00:34:28,490 ♫ With a happy heart or a mistake, ♫ 411 00:34:28,490 --> 00:34:31,960 ♫ It keeps a record of who has come by ♫ 412 00:34:31,960 --> 00:34:40,830 ♫ One doesn't live one's life in vain unless one has shed tears and repented ♫ 413 00:34:40,830 --> 00:34:45,820 ♫ During my first awakening of love, I don't know whether it's worthy or not ♫ 414 00:34:45,820 --> 00:34:50,380 ♫ Love til' turning the world upside down is only for the happiness now ♫ 415 00:34:50,380 --> 00:34:55,040 ♫ The gentleness of a small stream which flows far ♫ 416 00:34:55,040 --> 00:34:59,290 ♫ isn't something that extremely frivolous youngsters know ♫ 417 00:34:59,290 --> 00:35:04,260 ♫ Should one be stingy because of the affection one has given out? ♫ 418 00:35:04,260 --> 00:35:08,900 ♫ Doing things vigorously will only promote joys and sorrows, separations and reunions ♫ 419 00:35:08,900 --> 00:35:13,470 ♫ Everyone lingers and is unable to let go ♫ 420 00:35:13,470 --> 00:35:17,470 ♫ What one can obtain is only agony ♫ 421 00:35:17,470 --> 00:35:21,800 ♫ There is no choice ♫ 34604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.