Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,700
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
2
00:00:15,520 --> 00:00:20,730
Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing
3
00:00:21,520 --> 00:00:26,890
♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫
4
00:00:28,020 --> 00:00:33,800
♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,040
♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫
6
00:00:38,040 --> 00:00:41,210
♫ With both of our deep loves ♫
7
00:00:41,210 --> 00:00:46,970
♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫
8
00:00:46,970 --> 00:00:53,590
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
9
00:00:53,590 --> 00:01:00,190
♫ with your name seal carved into my heart ♫
10
00:01:00,190 --> 00:01:06,770
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
11
00:01:06,770 --> 00:01:13,130
♫ which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
12
00:01:26,530 --> 00:01:33,080
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
13
00:01:33,080 --> 00:01:39,660
♫ with your name seal carved into my heart ♫
14
00:01:39,660 --> 00:01:46,140
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
15
00:01:46,140 --> 00:01:58,710
♫ which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
16
00:01:58,710 --> 00:02:03,840
The Eternal LoveEpisode 10
17
00:02:12,300 --> 00:02:15,450
- Come drink this.
- Geez, I'm not drinking this.
18
00:02:15,450 --> 00:02:17,560
All medicine is at least 30% poison.
19
00:02:17,560 --> 00:02:22,250
This is medicine to nourish your body. If you don't drink it, how are others to believe you?
20
00:02:22,250 --> 00:02:26,230
Why don't you drink it, besides no one will find out.
21
00:02:33,910 --> 00:02:37,260
If I was to drink it and become hot,
22
00:02:37,260 --> 00:02:41,110
will you douse my fire for me?
23
00:02:55,040 --> 00:02:56,630
Is it bitter?
24
00:03:00,070 --> 00:03:01,860
[Meditation and Virtue Cultivation]
25
00:03:01,860 --> 00:03:05,530
Your Highness, the situation right now,
26
00:03:05,530 --> 00:03:07,900
is indeed not very optimistic.
27
00:03:07,900 --> 00:03:12,580
So that's why I wanted to come and discuss this matter with you, father-in-law.
28
00:03:14,130 --> 00:03:18,950
The 8th Prince has always been very careful. It is hard to find any of his wrongdoings.
29
00:03:18,950 --> 00:03:21,330
If you want to attack him,
30
00:03:21,330 --> 00:03:24,270
then you will have to start from his weakness.
31
00:03:24,860 --> 00:03:29,020
What is the weakness you speak of?
32
00:03:30,900 --> 00:03:34,330
-Tan'er.
-Tan'er is your own daughter.
33
00:03:34,330 --> 00:03:38,070
Yes. Tan'er is my daughter.
34
00:03:38,070 --> 00:03:40,540
My heart does ache.
35
00:03:40,540 --> 00:03:43,580
But she can be sacrificed for your great ambitions.
36
00:03:43,580 --> 00:03:47,780
Since it has already come to this, if we don't use her properly,
37
00:03:47,780 --> 00:03:52,110
wouldn't it waste her efforts?
38
00:03:52,110 --> 00:03:57,090
Your Highness, at this moment, the Crown Prince position is the most important.
39
00:03:58,130 --> 00:04:01,690
Then, Father-in-law, you intend to...?
40
00:04:01,690 --> 00:04:04,070
What will you do to Tan'er?
41
00:04:06,270 --> 00:04:09,090
I will use her. I will properly use her
42
00:04:09,090 --> 00:04:14,020
to make sure the 8th Prince won't become the Crown Prince.
43
00:04:21,140 --> 00:04:24,410
I know you care a lot about Tan'er.
44
00:04:24,410 --> 00:04:28,260
But now, it is the most important moment for naming the Crown Prince.
45
00:04:28,260 --> 00:04:31,490
For your future kingdom,
46
00:04:32,380 --> 00:04:35,520
I can only make Tan'er suffer a little.
47
00:04:36,520 --> 00:04:38,900
There is no other way.
48
00:04:39,700 --> 00:04:41,950
I got it.
49
00:04:41,950 --> 00:04:46,460
The Crown Prince position is more important. I will not be swayed by personal emotions.
50
00:04:46,460 --> 00:04:50,270
Father-in-law, please tell me what your plan is.
51
00:04:50,270 --> 00:04:54,870
Good! Your Highness, let's do this.
52
00:05:11,300 --> 00:05:15,100
This is great! I finally don't have to stay inside my room!
53
00:05:15,100 --> 00:05:17,940
I can finally see sunlight!
54
00:05:19,250 --> 00:05:22,210
What? Just stepping outside your room
55
00:05:22,210 --> 00:05:24,150
makes you this happy?
56
00:05:24,150 --> 00:05:27,410
Of course! If you let me go outside the manor for a walk,
57
00:05:27,410 --> 00:05:30,450
- I'd be even happier!
- 8th Sister-in-law!
58
00:05:31,680 --> 00:05:34,900
8th Sister-in-law, look what I brought you!
59
00:05:34,900 --> 00:05:38,330
What is this? A radish?
60
00:05:38,330 --> 00:05:41,310
What? Sister-in-law, you really are ignorant of valuable items.
61
00:05:41,310 --> 00:05:43,340
This is a thousand-year-old ginseng!
62
00:05:43,340 --> 00:05:47,880
I got it just for you to strengthen your body!
63
00:05:49,720 --> 00:05:51,560
Thank you.
64
00:05:53,550 --> 00:05:57,860
I'll let you leave the manor after you eat this ginseng.
65
00:05:57,860 --> 00:06:01,940
I have to strengthen my body again? I can't do it anymore.
66
00:06:01,940 --> 00:06:04,790
I'll burn to death if I strengthen my body anymore!
(Chinese health medication heats up the body.)
67
00:06:13,840 --> 00:06:16,000
Miss, have some snacks.
68
00:06:16,000 --> 00:06:17,760
Jing Xin?
69
00:06:21,890 --> 00:06:25,450
Jing Xin, I heard the guards say
70
00:06:25,450 --> 00:06:29,050
the assassination attempt was done by rebels from the previous dynasty.
71
00:06:29,050 --> 00:06:31,380
Then it wasn't Brother Yi Huai.
72
00:06:32,320 --> 00:06:35,140
It really wasn't him, right?
73
00:06:35,140 --> 00:06:38,140
That's right! Xiao Tan has always been the one around recently,
74
00:06:38,140 --> 00:06:41,160
so you're just now hearing about it, Miss!
75
00:06:41,160 --> 00:06:44,740
This time Miss, you can be at ease, alright?
76
00:06:44,740 --> 00:06:46,820
I always knew it wasn't him.
77
00:06:46,820 --> 00:06:50,730
Now, hearing that he wasn't affected by this,
78
00:06:50,730 --> 00:06:53,110
I am at ease.
79
00:06:54,350 --> 00:06:57,990
That's right Miss. Those two annoying concubines are outside.
80
00:06:57,990 --> 00:07:00,350
They asked to see you.
81
00:07:09,830 --> 00:07:11,580
Let them go back.
82
00:07:11,580 --> 00:07:14,830
Just say that I do not feel well.
83
00:07:14,830 --> 00:07:20,120
Yes! They wanted to establish ties with one stupid painting? In their dreams!
84
00:07:20,120 --> 00:07:21,720
Wait!
85
00:07:22,750 --> 00:07:24,990
What painting?
86
00:07:26,030 --> 00:07:28,570
They're holding an ancient painting.
87
00:07:28,570 --> 00:07:31,890
They said they wanted to enjoy it with you.
88
00:07:35,610 --> 00:07:38,940
I'm free anyway.
89
00:07:38,940 --> 00:07:43,530
Since there's an ancient painting to see, it's fine if I take a look at it.
90
00:07:43,530 --> 00:07:45,130
Yes!
91
00:08:03,550 --> 00:08:05,230
Princess Consort, please take a look.
92
00:08:05,230 --> 00:08:08,640
I got this ancient painting from an expert!
93
00:08:08,640 --> 00:08:12,510
I heard that this painting hides a mystery within it.
94
00:08:12,510 --> 00:08:15,970
But I am slow-witted so I do not understand.
95
00:08:15,970 --> 00:08:19,410
So I brought it here for your help, take a look.
96
00:08:24,980 --> 00:08:28,790
That's not right. Today is the first of September.
97
00:08:28,790 --> 00:08:32,830
Why does this painting have the fifth of September written on it?
98
00:08:32,830 --> 00:08:34,920
It's clearly written, 'Dingmo year'
99
00:08:34,920 --> 00:08:37,060
which means it was made this year.
100
00:08:37,060 --> 00:08:39,830
How can this be some ancient painting?
101
00:08:40,880 --> 00:08:45,790
It shows that this painter and Sister Yun are both muddleheaded.
102
00:08:45,790 --> 00:08:50,010
You're not trying to use some street painting to trick the Princess Consort, are you?
103
00:08:51,210 --> 00:08:55,200
If you understood, would he be the expert?
104
00:08:59,490 --> 00:09:01,160
Put it away.
105
00:09:01,160 --> 00:09:02,980
Fine.
106
00:09:02,980 --> 00:09:06,520
What's wrong, Princess Consort?
107
00:09:07,930 --> 00:09:10,650
I don't feel very well.
108
00:09:10,650 --> 00:09:14,480
Let us admire the painting just to here today.
109
00:09:14,480 --> 00:09:18,630
Please go back first.
110
00:09:18,630 --> 00:09:21,500
Princess Consort, are you alright?
111
00:09:21,500 --> 00:09:25,910
I'm fine. I'll be alright after some rest.
112
00:09:25,910 --> 00:09:31,060
This painting... I want to keep it and admire it.
113
00:09:31,060 --> 00:09:34,150
Big Sister Yun, can you...?
114
00:09:34,150 --> 00:09:35,790
Of course.
115
00:09:35,790 --> 00:09:39,610
I'll give this painting to you.
116
00:09:39,610 --> 00:09:42,680
Then we'll leave first.
117
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Yun You Lian!
118
00:10:02,400 --> 00:10:05,200
You've never been on good terms with the Princess Consort.
119
00:10:05,200 --> 00:10:09,800
Why did you give her a rare ancient painting just like that?
120
00:10:09,800 --> 00:10:13,900
It's just a painting. I'm not as petty as you.
121
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Miss, what's wrong?
122
00:10:28,400 --> 00:10:32,200
Why do you look so troubled by this painting?
123
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
This painting
124
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
is from Brother Yi Huai.
125
00:10:40,610 --> 00:10:43,660
Why do you say that?
126
00:10:45,910 --> 00:10:50,510
This female bird is me and the male bird is him.
127
00:10:52,000 --> 00:10:54,800
The date is thirteen days from now.
128
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
That means
129
00:10:58,000 --> 00:11:03,400
a palanquin will come in thirteen days
130
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
to bring me to see him.
131
00:11:07,210 --> 00:11:09,820
But how can you tell
132
00:11:09,820 --> 00:11:13,040
that it must be from the First Prince?
133
00:11:14,000 --> 00:11:17,800
This painter's name is Mu Xing.
134
00:11:17,800 --> 00:11:21,800
It's taken from the Tan in Tan'er and Huai in Yi Huai
135
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
and made into a Mu.
136
00:11:25,700 --> 00:11:28,000
When I was at Qu Manor,
137
00:11:28,000 --> 00:11:32,500
I often used this name to send letters to him.
138
00:11:32,500 --> 00:11:35,200
No one else knows about it.
139
00:11:36,200 --> 00:11:40,000
Then Miss, are you really going to go?
140
00:11:43,000 --> 00:11:47,300
Jing Xin! Please help me tell Xiao Tan
141
00:11:48,230 --> 00:11:53,390
that no matter what, I want to see Brother Yi Huai.
142
00:11:54,140 --> 00:11:59,220
I want to hear him talk about the recent happenings.
143
00:12:00,400 --> 00:12:06,300
Xiao Tan must find a way to get me out of the manor.
144
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
Xiao Tan!
145
00:12:28,000 --> 00:12:31,200
Xiao Tan! How long do you need to think for?
146
00:12:31,200 --> 00:12:33,500
Just help my Miss!
147
00:12:33,500 --> 00:12:37,200
Can you be sure that it's Mo Yi Huai who wants to see her?
148
00:12:37,200 --> 00:12:39,600
This could be a trap!
149
00:12:39,600 --> 00:12:41,200
Didn't I already tell you?
150
00:12:41,200 --> 00:12:43,500
Miss is very certain!
151
00:12:43,500 --> 00:12:47,200
Only she and the First Prince know the name, "Mu Xing".
152
00:12:47,200 --> 00:12:50,300
No one else knows!
153
00:12:54,400 --> 00:12:56,700
Xiao Tan!
154
00:12:56,700 --> 00:13:00,200
Okay! I'll help her just this once!
155
00:13:01,200 --> 00:13:06,800
But, Cheng Cheng won't let me leave. I must think of a way.
156
00:13:15,600 --> 00:13:20,400
Jing Xin! Where is that big ginseng Xiao Xuan brought over?
157
00:13:20,400 --> 00:13:23,200
Weren't you afraid the Prince would make you eat it so you had me hide it?
158
00:13:23,200 --> 00:13:26,000
Hurry and find it! Starting from today,
159
00:13:26,000 --> 00:13:30,400
I'm going to eat that big ginseng for my three meals a day!
160
00:13:31,600 --> 00:13:36,400
In three days, I must completely eliminate that
161
00:13:36,400 --> 00:13:38,400
weird looking huge radish.
162
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Come come, eat some more.
163
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
Eating ginseng salad is a bit salty.
164
00:13:49,600 --> 00:13:51,400
This soft stir-fry ginseng is not quite as bad.
165
00:13:51,400 --> 00:13:54,600
Jing Xin! Give me some chicken soup!
166
00:13:54,600 --> 00:13:58,200
Forget it, I'll just drink the whole bowl!
167
00:14:13,400 --> 00:14:16,600
You like eating ginseng that much lately?
168
00:14:16,600 --> 00:14:19,800
After I finish this, that big ginseng Xiao Xuan brought
169
00:14:19,800 --> 00:14:23,200
will be all gone!
170
00:14:23,200 --> 00:14:28,200
Alright, alright, I'll let you leave the manor.
171
00:14:28,200 --> 00:14:30,800
Really? That's great!
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,600
Cheng Cheng, you're too handsome! I'm all full.
173
00:14:34,600 --> 00:14:37,400
I'll be leaving first!
174
00:14:37,400 --> 00:14:38,900
Bye-bye!
175
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
Bye-bye?
176
00:14:46,400 --> 00:14:51,800
The Princess Consort has been talking strangely lately. "Bye-bye" is...?
177
00:14:51,800 --> 00:14:55,400
"Bye bye", probably means farewell.
178
00:14:58,000 --> 00:15:00,400
Your Highness, a message has come from the palace.
179
00:15:00,400 --> 00:15:04,000
You are invited to go to the Royal Library tomorrow to discuss something important.
180
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
Understood.
181
00:15:28,400 --> 00:15:31,800
Jing Xin, I'll be going now.
182
00:15:31,800 --> 00:15:36,200
Miss, you must say all the things you want to say today.
183
00:15:36,200 --> 00:15:40,600
Also, you must return before the Prince does.
184
00:15:59,700 --> 00:16:03,200
I hope Miss can do what she wants today!
185
00:16:03,200 --> 00:16:06,600
Then from now on, she won't be sad anymore.
186
00:16:27,600 --> 00:16:30,400
The King is busy and has made you wait.
187
00:16:30,400 --> 00:16:34,600
He has given three cups of tea, one for each of you to enjoy.
188
00:16:34,600 --> 00:16:39,500
Thank you, King Father.
189
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
Why is it cold?
190
00:16:52,800 --> 00:16:56,300
What does 8th Brother think of this tea?
191
00:16:56,950 --> 00:16:59,800
These servants are really negligent of their duties. Serving tea when they are already cold.
192
00:16:59,800 --> 00:17:02,800
My 8th Brother will surely not like it.
193
00:17:07,000 --> 00:17:10,200
This road isn't the one to the Eldest Prince's manor
194
00:17:10,200 --> 00:17:14,000
or the one to the place where Brother Yi Huai and I usually meet.
195
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
It looks more like...
196
00:17:15,600 --> 00:17:19,500
May I ask where you are taking me?
197
00:17:21,400 --> 00:17:26,400
Wait! Where are you taking me?!
198
00:17:26,400 --> 00:17:28,500
Hurry and put me down!
199
00:17:33,000 --> 00:17:35,400
The King is here!
200
00:17:36,400 --> 00:17:38,800
Respectfully greeting, King Father.
201
00:17:44,200 --> 00:17:45,400
Rise.
202
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
Thank you, King Father.
203
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
Have you all drunk the tea?
204
00:17:59,200 --> 00:18:02,800
These cups of tea are paired with the ones offered earlier.
205
00:18:02,800 --> 00:18:06,200
They are called love yearning and heartbreak (gut breaking) tea.
206
00:18:07,000 --> 00:18:09,600
If you only drank the heartbreak tea earlier,
207
00:18:09,600 --> 00:18:13,400
your gut will be pierced, cells will die, causing your death.
208
00:18:13,400 --> 00:18:16,000
But if you drink this love yearning tea now,
209
00:18:16,000 --> 00:18:20,900
not only will it neutralize the previous poison, its taste is also extremely good.
210
00:18:20,900 --> 00:18:25,400
It's like being in love with an exquisite soul-stirring beauty.
211
00:18:25,400 --> 00:18:28,800
But if you seek only the splendor of love and not willing to experience heartbreak,
212
00:18:28,800 --> 00:18:33,000
you will get poisoned by the yearning, bleed all over, then die.
213
00:18:34,110 --> 00:18:35,820
This tea is really interesting
214
00:18:35,820 --> 00:18:39,450
so today, I especially asked you all to try it.
215
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
Drink.
216
00:18:49,700 --> 00:18:53,400
Hurry and drink. Or else, if the poison of the heartbreak tea starts gains hold,
217
00:18:53,400 --> 00:18:56,900
I will have caused my children to die just because of a momentary pleasure of mine.
218
00:19:18,400 --> 00:19:22,900
Why is 8th Little Brother not drinking? Don't disappoint King Father's good intentions.
219
00:19:22,900 --> 00:19:27,600
I already tasted this tea earlier and it's just as father said,
220
00:19:27,600 --> 00:19:32,000
the lingering taste is indeed exquisite and soul stirring.
221
00:19:32,000 --> 00:19:35,500
I tried to remove the heartbreak poison earlier and used up all my internal energy.
222
00:19:35,500 --> 00:19:37,800
What should I do now?
223
00:19:47,990 --> 00:19:49,660
What is it, Cheng'er?
224
00:19:51,100 --> 00:19:55,100
Why are you not drinking? Could it be you didn't drink the heartbreak tea earlier?
225
00:19:55,100 --> 00:20:00,000
Replying to King Father, I'd rather die for the people by way of a broken heart
226
00:20:00,000 --> 00:20:03,200
rather than suffer the pain of yearning for the person that I love.
227
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
I won't drink this tea.
228
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
You really are not afraid to die?
229
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
I can ask my servant to make another love yearning tea for you.
230
00:20:12,200 --> 00:20:16,600
When Tan'er was gravely injured on my behalf and on the verge of death,
231
00:20:16,600 --> 00:20:21,400
I already experienced the pain of yearning for one's love. It was really painful.
232
00:20:21,400 --> 00:20:24,800
I'd rather die than experience it again.
233
00:20:24,800 --> 00:20:28,600
And this worrying heartbreaking pain, I have never experienced it.
234
00:20:28,600 --> 00:20:31,000
I'd rather experience and endure it.
235
00:20:32,000 --> 00:20:35,500
8th Brother, you only drank the heartbreak tea then won't you die when your gut is pierced and dying?
236
00:20:35,500 --> 00:20:37,600
Royal Physician, hurry and call the Royal Physician!
237
00:20:37,600 --> 00:20:40,500
- No need.
- Royal Father!
238
00:20:41,780 --> 00:20:43,730
These teas had no poison.
239
00:20:46,100 --> 00:20:50,000
I was being rude and just playing a joke on all of you.
240
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
But Cheng'er, your breadth of mind, bravery,
241
00:20:53,600 --> 00:20:57,800
and your real feelings toward 8th Princess Consort really impressed me.
242
00:20:57,800 --> 00:20:59,200
Thank you, Royal Father.
243
00:20:59,200 --> 00:21:02,600
I was a bit rude earlier. May King Father forgive me.
244
00:21:02,600 --> 00:21:05,500
It's fine. No need for formalities.
245
00:21:06,560 --> 00:21:11,000
Today, tasting some tea and chatting with my sons, I see that all of you have improved.
246
00:21:11,000 --> 00:21:13,300
I really feel very happy.
247
00:21:14,800 --> 00:21:20,200
But Xuan'er, you are always with your 8th Brother, how come you show no improvement at all?
248
00:21:20,200 --> 00:21:23,200
Royal Father, you are laughing at me again.
249
00:21:23,200 --> 00:21:27,000
8th Brother's intelligence isn't something that I can just learn because I want to.
250
00:21:27,000 --> 00:21:28,600
I think so too.
251
00:21:28,600 --> 00:21:33,400
I already feel contented that your 8th Brother was not getting badly influenced by you.
252
00:21:33,400 --> 00:21:37,000
With Royal Father thinking highly of 8th Brother like this, I must indeed work harder.
253
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Or else, in the future, how can I assist 8th Brother well?
254
00:21:40,000 --> 00:21:42,400
Fourteen, don't speak nonsense.
255
00:21:42,400 --> 00:21:49,000
Xuan'er, could it be that in your heart, you have already made a decision for me?
256
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
King Father, that's not what I mean.
257
00:21:52,000 --> 00:21:54,800
I spoke rudely earlier. May King Father forgive me.
258
00:21:54,800 --> 00:21:58,200
King Father, 14th Little Brother being able to say that
259
00:21:58,200 --> 00:22:03,700
is due to me being useless and inferior to 8th Little Brother, so 14th Brother doesn't give importance to me.
260
00:22:03,700 --> 00:22:09,600
Appears that in this government, there isn't just one person who shares 14th Little Brother's opinion.
261
00:22:09,600 --> 00:22:12,010
I can only work harder.
262
00:22:12,010 --> 00:22:16,200
Or else, I can only be left farther and farther behind by 8th Little Brother.
263
00:22:16,200 --> 00:22:18,980
Royal Older Brother, you are being too humble.
264
00:22:19,000 --> 00:22:23,600
In terms of intelligence and strategy, I am all but inferior to you.
265
00:22:23,600 --> 00:22:28,000
I am just an idle person that even got plotted against before, due to the Royal Command Token.
266
00:22:28,000 --> 00:22:32,400
I totally had no strength to counterattack. How can I be compared to Royal Brother?
267
00:22:32,400 --> 00:22:33,900
Enough already.
268
00:22:35,100 --> 00:22:38,000
You two brothers have your own unique skills.
269
00:22:38,000 --> 00:22:41,400
In my heart, there is no one who is better.
270
00:22:41,400 --> 00:22:43,580
Xuan'er, it's just
271
00:22:43,600 --> 00:22:48,400
that you have to learn to take responsibility for your words. Don't talk rashly.
272
00:22:48,400 --> 00:22:51,200
Yes. I know.
273
00:22:54,000 --> 00:22:55,600
You may all leave.
274
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
We will take our leave.
275
00:23:13,800 --> 00:23:15,280
8th Little Brother.
276
00:23:19,590 --> 00:23:23,970
The remarks of 8th Little Brother earlier really made me feel ashamed of being inferior.
277
00:23:23,970 --> 00:23:26,250
Royal Brother has so many contacts here in the Palace.
278
00:23:26,250 --> 00:23:29,210
How could you not know that the lovesick and gut wrenching teas had no poison?
279
00:23:29,210 --> 00:23:32,200
Compared to that, I am indeed inferior.
280
00:23:32,200 --> 00:23:35,310
How did you know that the teas had no poison?
281
00:23:35,310 --> 00:23:39,010
Royal Father used the same tea cup as ours.
282
00:23:39,010 --> 00:23:41,540
How could a usually careful Royal Father make such a mistake?
283
00:23:41,540 --> 00:23:44,550
This then proves that the teas had no poison.
284
00:23:46,850 --> 00:23:49,920
I have lost so willingly.
285
00:23:49,920 --> 00:23:55,140
Ah, right, how is your wife doing lately?
286
00:23:55,930 --> 00:23:58,960
Everything is well. No need for Royal Brother to worry.
287
00:23:58,960 --> 00:24:02,000
Oh? Is that really the case?
288
00:24:02,000 --> 00:24:04,530
What does Royal Brother mean by that?
289
00:24:04,530 --> 00:24:09,170
Nothing. I just want to remind you
290
00:24:09,170 --> 00:24:14,820
you must take good care of her. Don't let her suffer.
291
00:24:18,760 --> 00:24:21,220
- Yu Hao!
- 8th Prince.
292
00:24:21,220 --> 00:24:23,600
Hurry and go back to the manor and check on 8th Princess Consort.
293
00:24:23,600 --> 00:24:25,610
What's wrong with 8th Princess Consort?
294
00:24:25,610 --> 00:24:30,100
Mo Yi Huai's words earlier seem to be suggesting something. I am worried.
295
00:24:30,100 --> 00:24:31,950
Yes.
296
00:24:42,860 --> 00:24:47,950
8th Princess Consort, you've already reached the doorstep of our house.
297
00:24:47,950 --> 00:24:51,090
Why are you then in a rush to leave?
298
00:24:59,310 --> 00:25:01,750
Respectfully greeting, Madam.
299
00:25:02,520 --> 00:25:06,940
You've already arrived at our home so why don't you just follow me in?
300
00:25:20,890 --> 00:25:26,580
Greetings, Father, Eldest Sister, don't know--
301
00:25:28,380 --> 00:25:30,780
Kneel down.
302
00:25:33,730 --> 00:25:36,800
- Kneel!
- Kneel!
303
00:25:37,900 --> 00:25:41,680
Say it. Why did you act in collusion with 8th Prince
304
00:25:41,680 --> 00:25:45,700
to keep going against with the Qu family and Eldest Prince?
305
00:25:45,700 --> 00:25:49,560
I don't know the meaning of Father's words.
306
00:25:49,560 --> 00:25:54,480
Even if I go against anyone, I will never go against Eldest Prince
307
00:25:54,480 --> 00:25:57,890
and will never go against Father.
308
00:26:00,310 --> 00:26:05,370
Father, how can Tan'er bear to go against Eldest Prince?
309
00:26:05,370 --> 00:26:08,950
She clearly just can't bear to see me, her eldest sister,
310
00:26:08,950 --> 00:26:11,520
become the Crown Prince's wife soon.
311
00:26:11,520 --> 00:26:16,300
That's why she colluded with 8th Prince to be an obstacle.
312
00:26:17,090 --> 00:26:21,460
Qu Tan'er, you really are so shameless.
313
00:26:21,460 --> 00:26:24,420
On one side, being sweet and loving with 8th Prince.
314
00:26:24,420 --> 00:26:27,110
On the other side, not forgetting to seduce Eldest Prince.
315
00:26:27,110 --> 00:26:29,120
Totally working with both sides just for your own gain.
316
00:26:29,120 --> 00:26:30,900
I am not.
317
00:26:30,900 --> 00:26:34,520
May Older Sister not casually speculate.
318
00:26:34,520 --> 00:26:38,480
Enough already, Qu Tan'er, stop making excuses.
319
00:26:38,480 --> 00:26:41,360
We asked you to come here today to give you some lessons.
320
00:26:41,360 --> 00:26:43,810
- Men!
- Here!
321
00:26:43,810 --> 00:26:47,140
Take her to the garden and make her kneel.
322
00:26:47,140 --> 00:26:51,350
Whenever she understands her mistakes, that is when she can get up.
323
00:26:51,350 --> 00:26:53,430
Yes!
324
00:26:53,430 --> 00:26:56,990
Father... Father...
325
00:27:05,670 --> 00:27:07,230
Kneel!
326
00:27:15,250 --> 00:27:16,740
Where is the Princess Consort?
327
00:27:16,740 --> 00:27:18,020
Princess Consort went out for a stroll.
328
00:27:18,020 --> 00:27:20,970
If she went out for a stroll, why didn't you inform us?
329
00:27:21,990 --> 00:27:24,400
Hurry and tell me, where is the Princess Consort?!
330
00:27:24,400 --> 00:27:26,920
What really has happened that you are in a rush like this?
331
00:27:26,920 --> 00:27:29,280
Eldest Prince is provoking 8th Prince at the Palace.
332
00:27:29,280 --> 00:27:33,550
Hinting that it concerns the Princess Consort. 8th Prince was so worried he sent me to see and she's indeed not here.
333
00:27:33,550 --> 00:27:36,350
Eldest Prince is in the Palace? When did he go there?
334
00:27:36,350 --> 00:27:39,570
He has been there early on, much earlier than 8th Prince.
335
00:27:40,720 --> 00:27:44,030
Hurry and tell the Prince that Princess Consort might be in danger!
336
00:27:44,030 --> 00:27:46,610
Do you not know where Princess Consort went?
337
00:27:46,610 --> 00:27:51,330
I also don't know right now. Anyway, just hurry and tell the Prince about it!
338
00:27:52,210 --> 00:27:55,380
Hope Xiao Tan will not get in trouble...
339
00:27:56,660 --> 00:28:01,050
8th Prince, what is the purpose of Royal Father for doing this? Why is he letting us wait this long?
340
00:28:01,900 --> 00:28:07,360
14th Prince need not be in a rush. Royal Father might be having a hard time deciding something.
341
00:28:07,360 --> 00:28:11,190
I believe that the next time Royal Father calls on us,
342
00:28:11,190 --> 00:28:14,720
some matters might have already been settled.
343
00:28:21,950 --> 00:28:24,520
- Come with me.
- Yes.
344
00:28:28,380 --> 00:28:32,670
His Majesty issued an order asking to see 8th Prince Mo Lian Cheng.
345
00:28:45,770 --> 00:28:49,490
[Longevity and Richness]
346
00:29:00,800 --> 00:29:04,720
Qu Tan'er, do you admit to your mistake?
347
00:29:05,940 --> 00:29:10,280
I never did anything that wronged Father or Eldest Prince.
348
00:29:10,280 --> 00:29:14,890
I can't admit to any mistake. Eldest Prince...
349
00:29:14,890 --> 00:29:17,620
will surely trust me.
350
00:29:17,620 --> 00:29:20,270
You even have the nerve to mention the Eldest Prince?
351
00:29:20,270 --> 00:29:25,110
How about you think clearly on why you ended up here today?
352
00:29:25,110 --> 00:29:30,500
Who then do you think arranged for all of this today?
353
00:29:42,380 --> 00:29:49,100
8th Prince and Xiao Tan both suspect that Eldest Prince sent the assassins.
354
00:29:50,090 --> 00:29:54,730
Qu Tan'er, when will you understand
355
00:29:54,730 --> 00:29:57,580
you are just an abandoned pawn of Eldest Prince.
356
00:29:57,580 --> 00:30:02,760
Fine then, Qu Tan'er. It is also good to make you realize things clearly today
357
00:30:02,760 --> 00:30:07,500
so you won't dare to keep daydreaming. Eldest Prince,
358
00:30:07,500 --> 00:30:12,670
ah, I should be calling him the future Crown Prince,
359
00:30:12,670 --> 00:30:18,090
and the whole of Dong Yue will soon be Pan'er's.
360
00:30:18,090 --> 00:30:22,200
Stop your wishful thinking of changing your lowly position in our family.
361
00:30:22,200 --> 00:30:26,740
Just be at ease and continue being this pitiful creature.
362
00:30:32,500 --> 00:30:37,180
I have never bore any feelings for Eldest Prince.
363
00:30:37,180 --> 00:30:44,780
In the future, we also are people walking on different paths and will have no more connections!
364
00:30:46,420 --> 00:30:50,060
♫ Rain will be falling soon, the sky has turned gloomy ♫
365
00:30:50,060 --> 00:30:53,710
♫ Shrouding the unavoidable pain ♫
366
00:30:53,710 --> 00:30:59,510
Xiao Tan, I beg you, hurry and come out.
367
00:30:59,510 --> 00:31:03,620
I really can't endure this kind of pain.
368
00:31:03,620 --> 00:31:08,960
Can you see my pain? Xiao Tan,
369
00:31:08,960 --> 00:31:11,610
sorry.
370
00:31:16,390 --> 00:31:20,990
How come I am in Qu Manor? Isn't Qu Tan'er suppose to be meeting Mo Yi Huai?
371
00:31:20,990 --> 00:31:25,770
How come my heart is very painful? How come I can't control my tears?
372
00:31:25,770 --> 00:31:30,420
How come I feel so weak all over? What really happened to Tan'er?
373
00:31:30,420 --> 00:31:33,950
Could it be... Mo Yi Huai?
374
00:31:33,950 --> 00:31:39,490
Qu Tan'er really loves him so much. How could he bear to trick her like this?
375
00:31:39,490 --> 00:31:43,660
What should I do? Cheng Cheng,
376
00:31:43,660 --> 00:31:46,350
where are you?
377
00:31:46,350 --> 00:31:52,350
♫ My pains are all due to your extravagance ♫
378
00:31:52,350 --> 00:31:53,960
Tan'er!
379
00:31:56,960 --> 00:31:59,310
Do you not know that you are the 8th Princess Consort?
380
00:31:59,310 --> 00:32:00,720
I know.
381
00:32:00,720 --> 00:32:02,940
Did you ever take that to heart?
382
00:32:04,900 --> 00:32:07,790
Oh, my, Tan'er.
383
00:32:07,790 --> 00:32:11,160
Look how it's raining this hard so why are you still kneeling here?
384
00:32:11,160 --> 00:32:16,400
Hurry and get up. If you get sick and 8th Prince blames us, that will not be good.
385
00:32:16,400 --> 00:32:21,440
Get your dirty hands off her! Come, Tan'er, quickly get up.
386
00:32:24,700 --> 00:32:27,280
Madam, let me warn you!
387
00:32:27,280 --> 00:32:30,390
Tan'er is my wife. If you dare do this again,
388
00:32:30,390 --> 00:32:34,140
I can't guarantee that you will still be standing here alive.
389
00:32:38,070 --> 00:32:40,300
8th Prince!
390
00:32:43,430 --> 00:32:46,390
8th Prince has visited yet I wasn't able to welcome you immediately.
391
00:32:46,390 --> 00:32:49,070
8th Prince, hurry and please come sit inside.
392
00:32:49,070 --> 00:32:51,130
The door step of Qu Manor is too high.
393
00:32:51,130 --> 00:32:53,170
I am not able to get in.
394
00:32:53,170 --> 00:33:01,260
♫ How come you still don't understand? Give me a warm embrace ♫
395
00:33:01,260 --> 00:33:03,250
8th Prince...
396
00:33:03,250 --> 00:33:06,120
Prince! Respectfully sending off 8th Prince!
397
00:33:06,120 --> 00:33:10,880
What Princess Consort endured today, I surely will pay you back double!
398
00:33:15,630 --> 00:33:19,670
This matter today really didn't waste all our efforts.
399
00:33:19,670 --> 00:33:22,470
Now, the Crown Prince position,
400
00:33:22,470 --> 00:33:25,090
will surely be Eldest Prince's.
401
00:33:35,000 --> 00:33:44,600
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
402
00:33:45,990 --> 00:33:50,620
♫ Being together or separated, a flutter of fate will control ♫
403
00:33:50,620 --> 00:33:54,790
♫ What is a flutter of fate? ♫
404
00:33:54,790 --> 00:34:00,050
♫ The fruit of the world's karma suddenly descends from the heavens ♫
405
00:34:00,050 --> 00:34:04,470
♫ which has been confusing to people ♫
406
00:34:04,470 --> 00:34:09,120
♫ Heart fluttering is the prettiest moment ♫
407
00:34:09,120 --> 00:34:12,680
♫ Infatuation is to float into a whirlpool ♫
408
00:34:12,680 --> 00:34:18,100
♫ From removing the estrangement to degenerate willingly ♫
409
00:34:18,100 --> 00:34:23,890
♫ Going downhill is a dead fish and a broken fishnet ♫
410
00:34:23,890 --> 00:34:28,490
♫ With a happy heart or a mistake, ♫
411
00:34:28,490 --> 00:34:31,960
♫ It keeps a record of who has come by ♫
412
00:34:31,960 --> 00:34:40,830
♫ One doesn't live one's life in vain unless one has shed tears and repented ♫
413
00:34:40,830 --> 00:34:45,820
♫ During my first awakening of love, I don't know whether it's worthy or not ♫
414
00:34:45,820 --> 00:34:50,380
♫ Love til' turning the world upside down is only for the happiness now ♫
415
00:34:50,380 --> 00:34:55,040
♫ The gentleness of a small stream which flows far ♫
416
00:34:55,040 --> 00:34:59,290
♫ isn't something that extremely frivolous youngsters know ♫
417
00:34:59,290 --> 00:35:04,260
♫ Should one be stingy because of the affection one has given out? ♫
418
00:35:04,260 --> 00:35:08,900
♫ Doing things vigorously will only promote joys and sorrows, separations and reunions ♫
419
00:35:08,900 --> 00:35:13,470
♫ Everyone lingers and is unable to let go ♫
420
00:35:13,470 --> 00:35:17,470
♫ What one can obtain is only agony ♫
421
00:35:17,470 --> 00:35:21,800
♫ There is no choice ♫
34604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.