All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP09.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,100 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:15,100 --> 00:00:19,900 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,600 --> 00:00:28,000 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,800 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:41,200 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫ ♫ With both of our deep loves ♫ 6 00:00:41,200 --> 00:00:47,000 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,600 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone< 8 00:00:53,600 --> 00:01:00,200 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 9 00:01:00,200 --> 00:01:06,800 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 10 00:01:06,800 --> 00:01:13,300 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 11 00:01:26,400 --> 00:01:33,100 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 12 00:01:33,100 --> 00:01:39,700 ♫ With your name seal carved into my heart ♫ 13 00:01:39,700 --> 00:01:46,200 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 14 00:01:46,200 --> 00:01:59,800 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 15 00:01:59,800 --> 00:02:04,100 The Eternal Love Episode 9 16 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 Mo Lian Cheng! 17 00:02:33,200 --> 00:02:38,200 You... did you plot this whole thing? 18 00:02:38,200 --> 00:02:42,900 You knew there was a lake below the cliff, so we wouldn't die! 19 00:02:44,980 --> 00:02:48,190 I was afraid you'd be bored so I took you out for a trip, 20 00:02:48,200 --> 00:02:51,200 so you could comfortably soak in the hot springs 21 00:02:51,200 --> 00:02:55,200 and take a nice nap. This is what I should do. 22 00:02:55,200 --> 00:02:58,600 That's right. Yu Hao is guarding outside. 23 00:02:58,600 --> 00:03:01,200 You don't need to worry or thank me. 24 00:03:01,200 --> 00:03:04,800 You bastard! You almost gave me a heart attack today! 25 00:03:04,800 --> 00:03:07,700 And you still want me to thank you? 26 00:03:10,400 --> 00:03:13,500 Don't move. Let me take a look. 27 00:03:21,800 --> 00:03:25,200 What? Have I seduced you? 28 00:03:25,200 --> 00:03:27,500 Stop being narcissistic! 29 00:03:40,400 --> 00:03:44,000 Today on the cliff, why did you save me? 30 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 You must have remembered wrong. I just happened to slip! 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 And you happened to slip onto me? 32 00:03:49,600 --> 00:03:52,200 That's right! That's precisely what it was. 33 00:03:52,200 --> 00:03:56,100 Alright. I understand. 34 00:03:57,000 --> 00:04:01,200 What do you think about the assassination attempt today? 35 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Don't know. 36 00:04:03,200 --> 00:04:07,000 You don't know or you don't want to talk about it? 37 00:04:07,000 --> 00:04:11,800 Don't you just want to say that it was First Prince? But as I see it, 38 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 he didn't do this. 39 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 You trust him that much? 40 00:04:16,000 --> 00:04:18,200 This isn't a trust problem! 41 00:04:18,200 --> 00:04:22,000 The truth is in front of us! Anyone would think that way. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,800 Let's hear it. 43 00:04:23,800 --> 00:04:27,600 They could have just killed us if they simply wanted that object. 44 00:04:27,600 --> 00:04:32,500 But based on the situation, they didn't want to kill us. 45 00:04:32,500 --> 00:04:34,700 Then what about the arrow? 46 00:04:34,700 --> 00:04:38,000 I saw two figures when that happened. 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,500 They probably were not working together with those assassins. 48 00:04:41,500 --> 00:04:45,800 If it was them, they could have just shot you in the leg 49 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 and stopped you that way. 50 00:04:48,200 --> 00:04:51,800 Are you very sure that the assassins 51 00:04:51,800 --> 00:04:53,600 were not from Mo Yi Huai? 52 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 Don't mention those three characters to me again! 53 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 The moment I hear "Mo Yi Huai", my head feels like it'll burst! 54 00:05:02,240 --> 00:05:05,820 Very good. I won't mention it. 55 00:05:07,000 --> 00:05:11,700 But... the fact that you saved me, 56 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 how should I repay you? 57 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 What do you want? 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 I want to rest. 59 00:05:19,800 --> 00:05:23,700 Y-y-you can't! This whole bed is mine! 60 00:05:44,800 --> 00:05:46,600 Your wounds have been bandaged already. 61 00:05:46,600 --> 00:05:50,000 But you still need to recover. Let the Royal Physician take another look. 62 00:05:51,000 --> 00:05:53,400 Yu Hao! Prepare the horses! 63 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 Your Highness, you're finally back! 64 00:06:05,200 --> 00:06:06,600 - They said you were attacked! - Get away! 65 00:06:06,600 --> 00:06:08,900 - Yes--! - Be gone! 66 00:06:12,800 --> 00:06:17,400 You yell so loudly, who can sleep through that? 67 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 Put me down. 68 00:06:19,600 --> 00:06:22,400 I won't ever let you go again. 69 00:06:22,400 --> 00:06:27,400 Don't even think about leaving my side. 70 00:06:36,770 --> 00:06:39,380 Miss, what happened? 71 00:06:41,700 --> 00:06:44,400 Jing Xin, help her take a bath. 72 00:06:44,400 --> 00:06:47,400 I have something to do. I'll be back later. 73 00:06:47,400 --> 00:06:51,000 Yes. Do not worry, Your Highness. 74 00:06:57,400 --> 00:06:59,200 Xiao Tan! 75 00:06:59,900 --> 00:07:02,800 Looking at you and the Prince just now, 76 00:07:02,800 --> 00:07:05,500 it seems like something has changed. 77 00:07:07,690 --> 00:07:11,270 What happened to you two last night? 78 00:07:12,400 --> 00:07:14,200 Nothing changed! 79 00:07:14,200 --> 00:07:18,800 Mo Yi Huai sent assassins. I didn't sleep well at all yesterday! 80 00:07:18,800 --> 00:07:21,220 And that stupid Mo Lian Cheng! 81 00:07:21,220 --> 00:07:24,000 He tricked me into going to some hot spring house! 82 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 He clearly had a plan and scared me on purpose! 83 00:07:27,400 --> 00:07:29,600 What?! 84 00:07:29,600 --> 00:07:32,000 A hot spring house? 85 00:07:32,000 --> 00:07:36,100 You two-! X-Xiao Tan... you...! 86 00:07:37,200 --> 00:07:41,400 You and the Prince... didn't... do that... 87 00:07:41,400 --> 00:07:45,000 Aiya! What does your brain think about all the time? 88 00:07:45,000 --> 00:07:47,600 I was scared all day and night! 89 00:07:47,600 --> 00:07:50,700 How would I have time to do that sort of thing? 90 00:07:51,800 --> 00:07:54,800 That's good. That's good. 91 00:07:54,800 --> 00:08:00,000 That's right, Jing Xin. The matter about Mo Yi Huai sending assassins, 92 00:08:00,000 --> 00:08:05,100 if your Miss found out, she'd definitely be very sad, right? 93 00:08:07,400 --> 00:08:12,000 She was already very pitiful. It's my fault. 94 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Next time when you see your Miss again, 95 00:08:15,000 --> 00:08:19,200 you must apologize to her for me. 96 00:08:19,200 --> 00:08:22,400 From now on, tell her that we should stop this quarrel already. 97 00:08:22,400 --> 00:08:25,500 Xiao Tan, are you being serious? 98 00:08:26,400 --> 00:08:29,000 Xiao Tan, this is wonderful! 99 00:08:29,000 --> 00:08:34,100 You don't know. Recently when you two were fighting, 100 00:08:34,100 --> 00:08:36,600 I got so exhausted! 101 00:08:37,800 --> 00:08:42,600 Okay okay! In the future, I'll give you all the good food! 102 00:08:42,600 --> 00:08:45,800 I'll take it as making it up to you! 103 00:08:45,800 --> 00:08:47,400 Really? 104 00:08:47,400 --> 00:08:50,390 Then, I'll prepare a bath for you right now. 105 00:08:50,390 --> 00:08:51,900 Go on. 106 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 Yu Hao. 107 00:09:04,600 --> 00:09:07,400 Go to the Royal Infirmary and say that the Princess Consort is seriously injured 108 00:09:07,400 --> 00:09:11,000 and her life is in danger. Remember, the bigger the fuss, the better. 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I understand. 110 00:09:25,000 --> 00:09:28,200 Why did you come back again? Where is Jing Xin? 111 00:09:28,200 --> 00:09:30,700 You're being shy? 112 00:09:31,810 --> 00:09:36,000 Any woman would be shy. Why are you nagging me? 113 00:09:36,000 --> 00:09:40,400 I am very familiar with every inch of your skin. 114 00:09:40,400 --> 00:09:41,900 You--! 115 00:09:48,940 --> 00:09:51,050 Do you know how to act sick? 116 00:09:52,930 --> 00:09:54,800 Act sick? 117 00:09:55,800 --> 00:10:00,800 I'm not good at other things, but acting sick and taking leave is my specialty! 118 00:10:00,800 --> 00:10:06,600 Very good. Put on a good show with me, how about it? 119 00:10:27,400 --> 00:10:33,000 Your Highness, the Princess Consort just has light injuries. She isn't sick. 120 00:10:33,000 --> 00:10:38,400 The Princess Consort is so seriously injured, yet you say she's not sick? 121 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 Royal Physician Gao, 122 00:10:40,200 --> 00:10:45,800 with your experience, why can't you tell that the Princess Consort's life is in danger? 123 00:10:45,800 --> 00:10:49,600 Must you be as seriously injured as her for you to understand? 124 00:10:49,600 --> 00:10:52,400 I do not dare, I do not dare! 125 00:10:52,400 --> 00:10:57,000 Very well. Since even you cannot diagnose her, that means the Princess Consort is very seriously injured. 126 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 She is so injured, even you cannot treat her. 127 00:11:01,000 --> 00:11:04,800 If I hear again that the Princess Consort is not seriously injured, 128 00:11:04,800 --> 00:11:07,000 I will come after you! 129 00:11:08,000 --> 00:11:11,200 Do not worry Your Highness, I understand! 130 00:11:20,600 --> 00:11:24,800 Your Highness, now it looks like the Princess Consort's life is in danger! 131 00:11:24,800 --> 00:11:27,200 I'll go back and find ways to nurse her well. 132 00:11:27,200 --> 00:11:31,700 I will definitely tell the King and the Queen Dowager about this! 133 00:11:31,700 --> 00:11:33,200 I will have to trouble you, Royal Physician Gao. 134 00:11:33,200 --> 00:11:36,400 - Jing Xin, send him out. - Yes. 135 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 I will take my leave. 136 00:11:47,200 --> 00:11:51,000 Prince! How was it? I acted pretty well, right? 137 00:11:51,000 --> 00:11:55,400 I gained this from practicing faking sick and being lazy! 138 00:11:55,400 --> 00:11:59,600 You! You're too mischievous! I almost laughed just now! 139 00:11:59,600 --> 00:12:02,200 In the future, you have to tone it down a bit. 140 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 Your Highness. 141 00:12:03,800 --> 00:12:06,400 Your Highness, the 14th Prince is here. He came to visit the Princess Consort. 142 00:12:06,400 --> 00:12:09,700 Really? Xiao Xuan is here! I'll go take a look! 143 00:12:09,700 --> 00:12:11,600 Stop! 144 00:12:12,800 --> 00:12:16,600 Have Fourteen wait in the library. 145 00:12:16,600 --> 00:12:19,440 In the future without my permission, he cannot come in. 146 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Yes. 147 00:12:26,200 --> 00:12:31,000 In the future, you are not allowed to be interested in any other man besides me. 148 00:12:42,640 --> 00:12:44,260 8th Brother! 149 00:12:44,260 --> 00:12:48,520 8th Brother, why won't you let me visit 8th Sister-in-law? You're so cruel. 150 00:12:48,520 --> 00:12:51,530 You're becoming more impolite. 151 00:12:51,530 --> 00:12:56,360 Instead of doing serious things, you keep visiting your 8th Sister-in-law. 152 00:12:56,360 --> 00:13:00,140 I've done all you asked me to do. 153 00:13:00,140 --> 00:13:01,660 Let's hear it. 154 00:13:01,660 --> 00:13:04,270 I waited below the mountain as you told me to. 155 00:13:04,270 --> 00:13:07,520 Indeed, I saw a group of assassins holding a silver box. 156 00:13:07,520 --> 00:13:09,810 Later on, I watched them closely. 157 00:13:09,810 --> 00:13:15,330 Guess. After a while, where did the silver box end up? 158 00:13:15,330 --> 00:13:16,860 First Prince Manor. 159 00:13:16,860 --> 00:13:19,400 8th Brother! You know that too? 160 00:13:19,400 --> 00:13:21,320 And I watched them so carefully too! 161 00:13:21,320 --> 00:13:25,070 I already knew that after Mo Yi Huai heard about the Soul Suppressing Orb, 162 00:13:25,070 --> 00:13:26,730 he would definitely make a move. 163 00:13:26,730 --> 00:13:30,300 This time, I finally have the advantage. 164 00:13:30,300 --> 00:13:34,560 It looks like King Father will have to punish him. 165 00:13:34,560 --> 00:13:38,230 So 8th Brother really does have such good foresight. 166 00:13:39,680 --> 00:13:41,500 Xiao Xuan. 167 00:13:41,500 --> 00:13:44,320 Go and spread the word. 168 00:13:44,320 --> 00:13:48,490 Say that the 8th Prince and his Princess Consort were attacked and the Princess Consort's life is in danger. 169 00:13:48,490 --> 00:13:51,570 Remember, the bigger the fuss you make, the better. 170 00:13:51,570 --> 00:13:58,080 Also, you must make it feel like the assassins belong to Mo Yi Huai. 171 00:13:58,080 --> 00:14:00,630 Don't worry, 8th Brother! 172 00:14:24,230 --> 00:14:26,350 Jing Xin? 173 00:14:27,050 --> 00:14:28,240 Jing Xin? 174 00:14:28,240 --> 00:14:30,600 Coming! 175 00:14:32,020 --> 00:14:34,020 Miss. 176 00:14:34,020 --> 00:14:36,100 Jing Xin. 177 00:14:37,140 --> 00:14:39,020 Why does my back 178 00:14:39,020 --> 00:14:43,350 and my feet feel painful? 179 00:14:43,350 --> 00:14:46,430 What happened... to Xiao Tan? 180 00:14:46,430 --> 00:14:49,160 Don't worry Miss, Xiao Tan is fine. 181 00:14:49,160 --> 00:14:53,260 She also told me to tell you that she was too stubborn before. 182 00:14:53,260 --> 00:14:55,930 She shouldn't have fought with you. 183 00:14:56,720 --> 00:15:00,850 Actually, I knew. 184 00:15:00,850 --> 00:15:03,420 I was wrong too. 185 00:15:03,420 --> 00:15:08,060 It was hard on Xiao Tan and she is so accepting too. 186 00:15:08,060 --> 00:15:10,760 Originally, I thought that Xiao Tan was just mischievous. 187 00:15:10,760 --> 00:15:15,710 But looking at it now, I really was quite petty. 188 00:15:15,710 --> 00:15:17,630 Go and tell Xiao Tan 189 00:15:17,630 --> 00:15:23,580 that I do not mind anymore, so she doesn't need to mind either. 190 00:15:23,580 --> 00:15:25,200 Yes, Miss. 191 00:15:25,200 --> 00:15:27,940 I'm in a good mood today. 192 00:15:27,940 --> 00:15:31,730 Jing Xin, take a walk with me. 193 00:15:32,830 --> 00:15:36,080 Miss, you cannot. 194 00:15:37,170 --> 00:15:39,370 Why not? 195 00:15:43,070 --> 00:15:46,630 Did something happen to Xiao Tan? 196 00:15:46,630 --> 00:15:49,240 Hurry and tell me! 197 00:15:49,240 --> 00:15:50,790 I only know 198 00:15:50,790 --> 00:15:54,930 that the 8th Prince and Xiao Tan ran into assassins when they went out to play. 199 00:15:54,930 --> 00:15:59,840 They almost died! After the Prince returned, he had Xiao Tan act sick. 200 00:15:59,840 --> 00:16:01,800 She cannot leave this room. 201 00:16:01,800 --> 00:16:06,830 He says that this way, the assassins can be caught. 202 00:16:06,830 --> 00:16:09,760 How can acting sick catch assassins? 203 00:16:09,760 --> 00:16:13,230 I don't know either. 204 00:16:13,230 --> 00:16:17,940 In any case, Xiao Tan already said that after you wake up, you must continue acting really sick. 205 00:16:17,940 --> 00:16:21,080 You cannot leave the room. If you don't know how, 206 00:16:21,080 --> 00:16:24,160 then let me demonstrate for you. 207 00:16:26,280 --> 00:16:28,460 Miss. 208 00:16:35,330 --> 00:16:37,200 Here. 209 00:16:37,200 --> 00:16:39,930 Miss, watch carefully. 210 00:16:39,930 --> 00:16:44,000 Xiao Tan sat like this. 211 00:16:48,690 --> 00:16:51,040 Jing Xin! 212 00:16:51,040 --> 00:16:54,640 Jing Xin? Cut it out. 213 00:16:57,740 --> 00:17:03,810 Please punish me, Miss. I was embarrassing just now. 214 00:17:03,810 --> 00:17:08,200 Alright, alright. Hurry and tell me. 215 00:17:08,200 --> 00:17:13,430 Did they find out who sent the assassins and why? 216 00:17:14,400 --> 00:17:16,840 This... 217 00:17:16,840 --> 00:17:21,350 Xiao Tan won't let me tell you. 218 00:17:23,190 --> 00:17:26,340 Just whose maid are you? 219 00:17:27,070 --> 00:17:31,630 Could it be that only Xiao Tan now can order you around? 220 00:17:31,630 --> 00:17:35,340 No, no, I do not dare. 221 00:17:35,340 --> 00:17:38,030 Hurry and tell me. 222 00:17:38,800 --> 00:17:40,970 Yes. 223 00:17:41,940 --> 00:17:46,070 I heard that the 8th Prince and Xiao Tan 224 00:17:46,070 --> 00:17:50,720 suspect it was the First Prince. 225 00:17:50,720 --> 00:17:57,100 Also, the assassins almost knocked them down the cliff. 226 00:17:57,100 --> 00:18:03,740 Also, Xiao Tan was almost killed by arrows multiple times. 227 00:18:03,740 --> 00:18:05,950 Almost... 228 00:18:06,770 --> 00:18:09,470 killed by an arrow? 229 00:18:11,970 --> 00:18:17,140 He... wants to kill even me now? 230 00:18:18,910 --> 00:18:21,360 Impossible. 231 00:18:21,360 --> 00:18:26,700 Impossible! Jing Xin, these are just Xiao Tan and the Prince's guesses. 232 00:18:26,700 --> 00:18:29,230 It's not true, right? 233 00:18:29,230 --> 00:18:31,400 This... 234 00:18:31,400 --> 00:18:34,170 It should be. 235 00:18:34,170 --> 00:18:38,640 Miss, right now, there is still a definite conclusion to this matter. 236 00:18:38,640 --> 00:18:41,740 Don't brood over it too much. 237 00:18:45,450 --> 00:18:47,930 Get up. 238 00:18:55,170 --> 00:18:58,350 Jing Xin, let me ask you. 239 00:18:58,350 --> 00:19:03,470 Did the 8th Prince tell Xiao Tan to act sick? 240 00:19:04,500 --> 00:19:06,550 Hmm. 241 00:19:07,400 --> 00:19:11,050 The 8th Prince has always been very secretive. 242 00:19:11,050 --> 00:19:15,930 I think... Brother Yi Huai 243 00:19:15,930 --> 00:19:19,170 would not be this cruel to me. 244 00:19:19,970 --> 00:19:23,440 If he didn't fall for the 8th Prince's trap, 245 00:19:23,440 --> 00:19:27,050 then someone must be leading him astray. 246 00:19:27,050 --> 00:19:32,900 The fight for the throne is so dangerous. I think he 247 00:19:32,900 --> 00:19:35,980 should have had no other choice. 248 00:19:38,130 --> 00:19:43,180 Miss, the King is investigating this right now. 249 00:19:43,180 --> 00:19:46,330 The final decision on the culprit has yet to be made. 250 00:19:46,330 --> 00:19:52,040 So Miss, don't be too sad right now. 251 00:19:56,100 --> 00:20:00,910 I only hope that he is safe. 252 00:20:00,910 --> 00:20:05,390 I'm used to being sad. What is the big bother? 253 00:20:06,320 --> 00:20:11,690 Jing Xin. I will see no guests today. 254 00:20:13,190 --> 00:20:15,770 I don't want to see anyone. 255 00:20:16,600 --> 00:20:19,060 Yes. 256 00:20:42,760 --> 00:20:43,880 What is the meaning of this? 257 00:20:43,880 --> 00:20:48,400 This is just a normal Night Glowing Pearl. It is not the Soul Suppressing Orb. 258 00:20:48,400 --> 00:20:51,680 I didn't think that you'd fall for Mo Lian Cheng's trap so easily. 259 00:20:51,680 --> 00:20:54,370 I never knew what the Soul Suppressing Orb was! 260 00:20:54,370 --> 00:20:56,660 Naturally, I wouldn't know what is real or fake! 261 00:20:57,270 --> 00:20:59,610 I'd like to ask you two. 262 00:20:59,610 --> 00:21:02,820 We agreed not to hurt their lives! 263 00:21:02,820 --> 00:21:06,070 Why is Tan'er's life in danger now? 264 00:21:06,790 --> 00:21:08,580 You are too soft. 265 00:21:08,580 --> 00:21:13,910 We just couldn't watch you lose the maiden and the throne too. 266 00:21:14,830 --> 00:21:18,690 I don't need you two to worry. I have my plans. 267 00:21:18,690 --> 00:21:21,270 I know what is more important. 268 00:21:21,270 --> 00:21:25,300 In the future, please do not act on your own initiative. 269 00:21:25,300 --> 00:21:29,850 Then take good care of yourself. 270 00:21:57,620 --> 00:22:01,400 Look at what he's done. Look! 271 00:22:04,580 --> 00:22:07,120 Even I feel ashamed of him 272 00:22:07,120 --> 00:22:09,230 and you have the face to defend him? 273 00:22:09,230 --> 00:22:12,830 I was foolish, please be calm. 274 00:22:14,240 --> 00:22:17,660 Now, the entire capital city is saying 275 00:22:17,660 --> 00:22:20,680 that Cheng'er and the 8th Princess Consort's assassination was Huai'er's doing. 276 00:22:20,680 --> 00:22:26,770 This morning at Court, so many petitions against Huai'er were given to me. How am I supposed to stay calm? 277 00:22:26,770 --> 00:22:30,200 Please punish me. Please listen to me. 278 00:22:30,200 --> 00:22:34,710 There are rumors floating around, but there is no concrete evidence. 279 00:22:34,710 --> 00:22:39,050 If you punish the First Prince because of this, 280 00:22:39,050 --> 00:22:44,060 I just fear... that it will cause Eldest Prince bitter disappointment. 281 00:22:44,060 --> 00:22:46,220 Then investigate! 282 00:22:46,220 --> 00:22:50,600 The Queen Dowager has arrived! 283 00:22:51,270 --> 00:22:53,590 Greetings, Queen Mother. 284 00:22:53,590 --> 00:22:56,340 You do not need to be so courteous. 285 00:22:56,340 --> 00:22:59,370 Official Qu, indeed, you are here too. 286 00:22:59,370 --> 00:23:01,930 I wish you good health, Queen Dowager. 287 00:23:01,930 --> 00:23:04,090 There's no need! 288 00:23:04,090 --> 00:23:09,220 If Cheng'er is well, then naturally I will be too. 289 00:23:09,220 --> 00:23:14,110 It's just, I just heard you say something from outside. 290 00:23:14,110 --> 00:23:17,710 My heart feels quite uneasy. 291 00:23:17,710 --> 00:23:19,950 I just don't understand. 292 00:23:19,950 --> 00:23:23,150 Your own daughter's life is in danger. 293 00:23:23,150 --> 00:23:25,460 Why are you ignoring the matter 294 00:23:25,460 --> 00:23:29,410 and just focusing on defending the suspect? 295 00:23:29,410 --> 00:23:32,700 Even if you want to be Father-in-law to the King, 296 00:23:32,700 --> 00:23:35,780 both of your sons-in-law have a chance! 297 00:23:35,780 --> 00:23:41,990 Why must Minister Qu favor one and discriminate against the other this early? 298 00:23:41,990 --> 00:23:45,110 Official Qu, take your leave. 299 00:23:45,110 --> 00:23:46,380 Yes. 300 00:23:46,380 --> 00:23:49,620 I will take my leave. 301 00:23:54,190 --> 00:23:56,560 I know why you came, Queen Mother. 302 00:23:56,560 --> 00:23:59,400 Don't worry. I will definitely investigate this thoroughly. 303 00:23:59,400 --> 00:24:01,930 Don't think I don't know. 304 00:24:01,930 --> 00:24:06,200 You've always favored Huai'er. This time, 305 00:24:06,200 --> 00:24:09,790 I must get justice for Cheng'er. 306 00:24:09,790 --> 00:24:14,650 Queen Mother, this matter hasn't been investigated yet. 307 00:24:14,650 --> 00:24:18,540 How can I charge Huai'er like this? 308 00:24:18,540 --> 00:24:24,030 I know that Royal Father's leaving caused Queen Mother to bear grudges. 309 00:24:24,030 --> 00:24:26,470 So, because, Huai'er looks like Royal Father-- 310 00:24:26,470 --> 00:24:30,850 Stop talking. Huai'er isn't him. 311 00:24:30,850 --> 00:24:35,020 I don't feel like they look similar either. 312 00:24:35,760 --> 00:24:38,980 You don't need to change the subject. 313 00:24:38,980 --> 00:24:42,820 I am very clear about this matter. 314 00:24:42,820 --> 00:24:47,360 Is there still a need to investigate? Isn't it that great Consort you gave Cheng'er 315 00:24:47,360 --> 00:24:52,350 the one who worked with Huai'er to make Cheng'er fall into a trap? 316 00:24:52,350 --> 00:24:57,300 As I see it, you must charge that Qu Tan'er too! 317 00:24:57,300 --> 00:25:01,120 Xuan'er has already told me what happened! 318 00:25:01,120 --> 00:25:06,000 If the 8th Princess Consort didn't take an arrow for Cheng'er, how could he have escaped unscathed? 319 00:25:08,090 --> 00:25:10,330 Even I am very grateful towards her. 320 00:25:10,330 --> 00:25:14,520 Why are you so cold as to make the injured 8th Princess Consort take the blame? 321 00:25:14,520 --> 00:25:16,910 I know! 322 00:25:17,550 --> 00:25:24,430 Now, I am just an old woman living in a villa. 323 00:25:24,430 --> 00:25:27,190 You have your own stance. 324 00:25:27,190 --> 00:25:31,180 You won't value my words anymore. 325 00:25:31,180 --> 00:25:34,750 But, I need to remind you, 326 00:25:34,750 --> 00:25:36,850 there is no smoke without fire. 327 00:25:36,850 --> 00:25:42,320 If you cannot investigate Huai'er and give me a proper answer, 328 00:25:42,320 --> 00:25:46,690 I will not give up easily! 329 00:25:46,690 --> 00:25:48,600 Do not worry, Queen Mother. 330 00:25:48,600 --> 00:25:52,630 Now that the matter of deciding on a Crown Prince is nearing, I surely will act carefully. 331 00:25:52,630 --> 00:25:57,220 I will not make any decisions that will cause social instability. 332 00:25:57,220 --> 00:26:01,450 All the more, I will not make rash decisions just because of personal preferences. 333 00:26:01,450 --> 00:26:07,610 Good. I will wait for your good news. 334 00:26:07,610 --> 00:26:08,920 I'm returning to my villa. 335 00:26:08,920 --> 00:26:14,510 The Queen Dowager is leaving! 336 00:26:22,840 --> 00:26:24,430 Heaven! 337 00:26:24,430 --> 00:26:29,700 Why are you so unfair? Why make Tan'er suffer so much? 338 00:26:29,700 --> 00:26:31,780 Brother Yu, is the Prince okay? 339 00:26:31,780 --> 00:26:34,080 There's lots of sound coming from inside! 340 00:26:34,080 --> 00:26:37,440 The Princess Consort is too weak from her injuries. Now, she can't even swallow her medicine. 341 00:26:37,440 --> 00:26:39,840 Naturally, the Prince is panicking and worried. 342 00:26:40,530 --> 00:26:45,280 - Guard well. You must not let anyone go inside to bother them. - Tan'er, wake up! 343 00:26:45,280 --> 00:26:46,050 Yes! 344 00:26:46,050 --> 00:26:48,970 Tan'er! Tan'er! 345 00:26:48,970 --> 00:26:53,700 Tan'er! Why were you so silly? 346 00:26:53,700 --> 00:26:56,170 Why did you have to save me? 347 00:26:58,290 --> 00:27:00,650 Hurry and wake up! 348 00:27:00,650 --> 00:27:02,110 Tan'er! 349 00:27:02,110 --> 00:27:05,140 ♫ Zhuangzi said that love is a secret of the butterflies ♫ 350 00:27:05,140 --> 00:27:07,870 ♫ Laozi said that love is a very profound mysterious principle ♫ 351 00:27:07,870 --> 00:27:15,580 Your Highness! How is it that you can avoid laughing, hard isn't it? 352 00:27:15,580 --> 00:27:17,690 Of course. 353 00:27:17,690 --> 00:27:21,750 I am far more serious than you. 354 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Is that so? 355 00:27:25,400 --> 00:27:29,580 Then I want to see how serious you are! 356 00:27:29,580 --> 00:27:31,500 ♫ Love, love love. ♫ 357 00:27:31,500 --> 00:27:38,830 ♫We can say love, love. Love, love love. ♫ 358 00:27:51,310 --> 00:27:54,410 ♫ Hua Tuo said that love is being sick and must be treated ♫ 359 00:27:54,410 --> 00:27:57,290 ♫ Lu Ban said that the most important thing in love is foundation ♫ 360 00:27:57,290 --> 00:28:00,350 ♫ Is there really any clue about what is it? ♫ 361 00:28:00,350 --> 00:28:03,590 ♫ Each one saying their own reason, making the lovers grow anxious ♫ 362 00:28:03,590 --> 00:28:07,120 ♫ Master Zhou said that in love, all dreams are sweet ♫ 363 00:28:07,120 --> 00:28:09,910 Your Highness! I was wrong! 364 00:28:09,910 --> 00:28:12,060 Spare me! 365 00:28:12,060 --> 00:28:15,270 My Princess Consort's behavior is rather unruly. 366 00:28:15,270 --> 00:28:18,070 I must punish you properly. 367 00:28:18,070 --> 00:28:22,950 Wait! My foot hasn't healed yet, I cannot serve you in bed. 368 00:28:24,460 --> 00:28:28,820 What does your foot injury have to do with serving me? 369 00:28:28,820 --> 00:28:32,580 Don't don't don't! Wait, I'm not ready yet! 370 00:28:34,520 --> 00:28:36,700 A woman still needs to get ready? 371 00:28:37,340 --> 00:28:44,620 Your Highness, don't tell me... you didn't have other women before? 372 00:28:44,620 --> 00:28:46,540 What does that have to do with you? 373 00:28:46,540 --> 00:28:49,150 ♫ Inferior to the Book of Songs in terms of meaningfulness ♫ 374 00:28:49,150 --> 00:28:54,070 The countrywide famous 8th Prince is actually a virgin! 375 00:28:54,070 --> 00:28:55,730 ♫ Only looking at Cowheard and Weaving girl ♫ 376 00:28:55,730 --> 00:28:58,810 ♫ Studying geography, only looking at the Broken Bridge and Dali ♫ 377 00:28:58,810 --> 00:29:03,710 ♫ Studying astrology, only looking at love's fortune; How long before I can meet you? ♫ 378 00:29:03,710 --> 00:29:07,710 ♫ We can say love love, love love. ♫ 379 00:29:07,710 --> 00:29:09,970 Why are you so happy? 380 00:29:09,970 --> 00:29:12,690 Are you happy you're my only woman? 381 00:29:12,690 --> 00:29:16,110 ♫ Love, love. Love, love, love. ♫ 382 00:29:16,110 --> 00:29:22,200 ♫ We can say love love, love love. Love, love, love. ♫ 383 00:29:22,200 --> 00:29:29,640 ♫ We can say love, love, love, love. Love, love love. ♫ 384 00:29:33,360 --> 00:29:36,160 Royal Grandmother, look! 385 00:29:36,160 --> 00:29:38,920 The King has arrived! 386 00:29:38,920 --> 00:29:40,560 Greetings, Queen Mother. 387 00:29:40,560 --> 00:29:41,990 King Father. 388 00:29:41,990 --> 00:29:47,300 Xuan'er, how old are you, following your grandmother all day like that? 389 00:29:47,300 --> 00:29:50,450 8th Brother told me to come and stay by Royal Grandmother's side in his place! 390 00:29:50,450 --> 00:29:53,870 I am slow-minded. I cannot compare to my brothers in other things, 391 00:29:53,870 --> 00:29:57,040 but at least I can be filial and stay by Royal Grandmother's side. 392 00:29:57,040 --> 00:29:59,410 I can at least share some of King Father's troubles! 393 00:29:59,410 --> 00:30:01,750 Alright. 394 00:30:01,750 --> 00:30:04,220 Cheng'er is busy now. 395 00:30:04,220 --> 00:30:06,270 With Xuan'er by my side, 396 00:30:06,270 --> 00:30:09,710 I can at least be at peace. 397 00:30:09,710 --> 00:30:13,690 Since you have time to come here, 398 00:30:13,690 --> 00:30:18,720 why not hurry and investigate the assassination attempt on Cheng'er instead? 399 00:30:18,720 --> 00:30:22,970 I came precisely to tell you about this. 400 00:30:22,970 --> 00:30:28,780 Oh? Then, you have reached a conclusion? 401 00:30:28,780 --> 00:30:34,200 I've already found that it was done by rebels from the previous dynasty. It has nothing to do with Huai'er. 402 00:30:34,200 --> 00:30:38,040 But I clearly saw that the silver box 8th Brother lost was delivered to First Brother's place! 403 00:30:38,040 --> 00:30:38,890 Be quiet! 404 00:30:38,890 --> 00:30:40,970 Why can't he say it? 405 00:30:40,970 --> 00:30:45,900 Xuan'er already told me about this. 406 00:30:45,900 --> 00:30:50,960 The details were very clear. In my opinion, it doesn't look like it was made up. 407 00:30:50,960 --> 00:30:53,460 Please investigate anew. 408 00:30:53,460 --> 00:30:57,270 I already have investigated, and punished those rebels. 409 00:30:57,270 --> 00:31:00,460 This matter is finished. There is no need to investigate further. 410 00:31:00,460 --> 00:31:03,250 Queen Mother, you don't need to worry about this anymore. 411 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 You... 412 00:31:06,590 --> 00:31:09,270 To favor Huai'er, 413 00:31:09,270 --> 00:31:11,290 you killed them all off? 414 00:31:11,290 --> 00:31:15,790 Queen Mother! Please watch what you're saying. 415 00:31:15,790 --> 00:31:16,740 Your Majesty! 416 00:31:16,740 --> 00:31:19,820 Queen Mother, you are tired. I will not bother you any longer. 417 00:31:20,400 --> 00:31:21,820 Xuan'er. 418 00:31:21,820 --> 00:31:26,740 If you are free in the future, go visit Cheng'er and the 8th Princess Consort in my place. 419 00:31:38,530 --> 00:31:39,990 Is he here? 420 00:31:39,990 --> 00:31:42,850 He's coming. He's in the front garden. 421 00:31:42,850 --> 00:31:45,930 - This is great! - He'll be here soon! 422 00:31:48,560 --> 00:31:51,620 Xiao Tan! 423 00:32:03,690 --> 00:32:05,930 Greetings, Your Highness. 424 00:32:13,490 --> 00:32:15,560 Let me hold you for a little while. 425 00:32:24,030 --> 00:32:27,150 Don't go! 426 00:32:31,430 --> 00:32:33,260 Let me hold you for a little while. 427 00:32:34,000 --> 00:32:37,170 Mo Lian Cheng, what's wrong? 428 00:32:37,170 --> 00:32:40,710 I'm sorry, I've made you suffer. 429 00:32:41,830 --> 00:32:44,230 Why are you saying that? 430 00:32:44,230 --> 00:32:46,860 King Father is going to name the Crown Prince. 431 00:32:46,860 --> 00:32:49,180 I originally wanted to make a plan 432 00:32:49,180 --> 00:32:52,930 and force Royal Brother to make a move, then use it to defeat him. 433 00:32:54,350 --> 00:32:56,870 I thought I could protect you well. 434 00:32:56,870 --> 00:33:01,370 I never thought that I would be too confident in myself. 435 00:33:04,010 --> 00:33:06,360 Alright, alright, be good. 436 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 I was wondering what the big deal was. 437 00:33:08,320 --> 00:33:10,010 That's it? 438 00:33:10,010 --> 00:33:12,280 Don't you often bully me? 439 00:33:12,280 --> 00:33:15,680 It's okay! It's just a small injury. 440 00:33:15,680 --> 00:33:17,570 You really don't blame me? 441 00:33:17,570 --> 00:33:20,250 You really don't feel like I'm useless? 442 00:33:21,240 --> 00:33:23,350 I don't blame you! 443 00:33:24,950 --> 00:33:28,560 I guess... I can forgive you! 444 00:33:29,590 --> 00:33:31,620 What did you need me for? 445 00:33:32,630 --> 00:33:35,390 Naturally, it is to discuss the next step of the plan. 446 00:33:35,390 --> 00:33:37,750 Why are you so troubled? 447 00:33:37,750 --> 00:33:39,680 It's all thanks to your plan. 448 00:33:39,680 --> 00:33:42,770 My reputation was ruined just when it's time to choose the Crown Prince. 449 00:33:42,770 --> 00:33:44,610 King Father didn't punish me, 450 00:33:44,610 --> 00:33:50,250 but everyone thinks I'm the one who ordered the assassination attempt on Mo Lian Cheng. 451 00:33:50,250 --> 00:33:52,990 What other good plans do you have to tell me about? 452 00:33:52,990 --> 00:33:56,490 You're incapable, but you blame us instead? 453 00:33:56,490 --> 00:33:59,590 Lian Ming, don't be rude. 454 00:33:59,590 --> 00:34:03,480 First Prince, please calm down. If you want to win back a round, 455 00:34:03,480 --> 00:34:05,880 why not go talk to your Father-in-law? 456 00:34:05,880 --> 00:34:09,090 To make Qu Pan'er the Queen, Qu Zhao Ying 457 00:34:09,090 --> 00:34:11,740 will definitely fully support you. 458 00:34:11,740 --> 00:34:17,150 And if you successfully become King, the Soul Suppressing Orb will be ours sooner or later. 459 00:34:17,150 --> 00:34:20,600 Everyone will benefit from this. Why then would we be against it? 460 00:34:20,600 --> 00:34:23,030 Qu Zhao Ying has always been on my side. 461 00:34:23,030 --> 00:34:27,170 But I cannot even protect myself. What can he do? 462 00:34:27,170 --> 00:34:28,850 Don't worry, First Prince. 463 00:34:28,850 --> 00:34:31,250 We've already thought it over for you. 464 00:34:31,250 --> 00:34:35,770 There is something that only Official Qu can do. 465 00:34:39,810 --> 00:34:46,120 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 466 00:34:52,910 --> 00:34:57,060 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 467 00:34:57,060 --> 00:35:00,020 ♫ And lower myself into the dirt ♫ 468 00:35:00,020 --> 00:35:04,100 ♫ Because I love you so much? ♫ 469 00:35:04,100 --> 00:35:09,540 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 470 00:35:09,540 --> 00:35:13,640 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 471 00:35:13,640 --> 00:35:18,940 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 472 00:35:19,690 --> 00:35:25,370 ♫ Without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 473 00:35:25,370 --> 00:35:32,400 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more, and sadder. ♫ 474 00:35:32,400 --> 00:35:36,430 ♫ Why cause such trouble? ♫ 475 00:35:36,430 --> 00:35:42,560 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 476 00:35:42,560 --> 00:35:48,270 ♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫ 477 00:35:48,270 --> 00:35:52,160 ♫ Who exactly are my tears for? ♫ 478 00:35:52,160 --> 00:35:55,010 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 479 00:35:55,010 --> 00:36:04,210 ♫ Who really cares? ♫ ♫ We all hurt anyway ♫ 480 00:36:16,150 --> 00:36:22,140 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 481 00:36:22,140 --> 00:36:27,880 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 482 00:36:27,880 --> 00:36:34,450 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more, and also sadder. ♫ 483 00:36:34,450 --> 00:36:38,790 ♫ Why cause such trouble? ♫ 484 00:36:38,790 --> 00:36:44,740 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 485 00:36:44,740 --> 00:36:50,410 ♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫ 486 00:36:50,410 --> 00:36:54,220 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 487 00:36:54,220 --> 00:36:57,190 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 488 00:36:57,190 --> 00:37:01,700 ♫ Who really cares? ♫ 489 00:37:01,700 --> 00:37:05,680 ♫ We all hurt anyway ♫ 37967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.