Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,100
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
2
00:00:15,100 --> 00:00:19,900
Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing
3
00:00:21,600 --> 00:00:28,000
♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,800
♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:41,200
♫ Weave a piece of glamorous ornamentation ♫
♫ With both of our deep loves ♫
6
00:00:41,200 --> 00:00:47,000
♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,600
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone<
8
00:00:53,600 --> 00:01:00,200
♫ With your name seal carved into my heart ♫
9
00:01:00,200 --> 00:01:06,800
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:13,300
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
11
00:01:26,400 --> 00:01:33,100
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
12
00:01:33,100 --> 00:01:39,700
♫ With your name seal carved into my heart ♫
13
00:01:39,700 --> 00:01:46,200
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
14
00:01:46,200 --> 00:01:59,800
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
15
00:01:59,800 --> 00:02:04,100
The Eternal LoveEpisode 9
16
00:02:31,800 --> 00:02:33,200
Mo Lian Cheng!
17
00:02:33,200 --> 00:02:38,200
You... did you plot this whole thing?
18
00:02:38,200 --> 00:02:42,900
You knew there was a lake below the cliff, so we wouldn't die!
19
00:02:44,980 --> 00:02:48,190
I was afraid you'd be bored so I took you out for a trip,
20
00:02:48,200 --> 00:02:51,200
so you could comfortably soak in the hot springs
21
00:02:51,200 --> 00:02:55,200
and take a nice nap. This is what I should do.
22
00:02:55,200 --> 00:02:58,600
That's right. Yu Hao is guarding outside.
23
00:02:58,600 --> 00:03:01,200
You don't need to worry or thank me.
24
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
You bastard! You almost gave me a heart attack today!
25
00:03:04,800 --> 00:03:07,700
And you still want me to thank you?
26
00:03:10,400 --> 00:03:13,500
Don't move. Let me take a look.
27
00:03:21,800 --> 00:03:25,200
What? Have I seduced you?
28
00:03:25,200 --> 00:03:27,500
Stop being narcissistic!
29
00:03:40,400 --> 00:03:44,000
Today on the cliff, why did you save me?
30
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
You must have remembered wrong. I just happened to slip!
31
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
And you happened to slip onto me?
32
00:03:49,600 --> 00:03:52,200
That's right! That's precisely what it was.
33
00:03:52,200 --> 00:03:56,100
Alright. I understand.
34
00:03:57,000 --> 00:04:01,200
What do you think about the assassination attempt today?
35
00:04:01,200 --> 00:04:03,200
Don't know.
36
00:04:03,200 --> 00:04:07,000
You don't know or you don't want to talk about it?
37
00:04:07,000 --> 00:04:11,800
Don't you just want to say that it was First Prince? But as I see it,
38
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
he didn't do this.
39
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
You trust him that much?
40
00:04:16,000 --> 00:04:18,200
This isn't a trust problem!
41
00:04:18,200 --> 00:04:22,000
The truth is in front of us! Anyone would think that way.
42
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
Let's hear it.
43
00:04:23,800 --> 00:04:27,600
They could have just killed us if they simply wanted that object.
44
00:04:27,600 --> 00:04:32,500
But based on the situation, they didn't want to kill us.
45
00:04:32,500 --> 00:04:34,700
Then what about the arrow?
46
00:04:34,700 --> 00:04:38,000
I saw two figures when that happened.
47
00:04:38,000 --> 00:04:41,500
They probably were not working together with those assassins.
48
00:04:41,500 --> 00:04:45,800
If it was them, they could have just shot you in the leg
49
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
and stopped you that way.
50
00:04:48,200 --> 00:04:51,800
Are you very sure that the assassins
51
00:04:51,800 --> 00:04:53,600
were not from Mo Yi Huai?
52
00:04:53,600 --> 00:04:55,800
Don't mention those three characters to me again!
53
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
The moment I hear "Mo Yi Huai", my head feels like it'll burst!
54
00:05:02,240 --> 00:05:05,820
Very good. I won't mention it.
55
00:05:07,000 --> 00:05:11,700
But... the fact that you saved me,
56
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
how should I repay you?
57
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
What do you want?
58
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
I want to rest.
59
00:05:19,800 --> 00:05:23,700
Y-y-you can't! This whole bed is mine!
60
00:05:44,800 --> 00:05:46,600
Your wounds have been bandaged already.
61
00:05:46,600 --> 00:05:50,000
But you still need to recover. Let the Royal Physician take another look.
62
00:05:51,000 --> 00:05:53,400
Yu Hao! Prepare the horses!
63
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
Your Highness, you're finally back!
64
00:06:05,200 --> 00:06:06,600
- They said you were attacked!
- Get away!
65
00:06:06,600 --> 00:06:08,900
- Yes--!
- Be gone!
66
00:06:12,800 --> 00:06:17,400
You yell so loudly, who can sleep through that?
67
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
Put me down.
68
00:06:19,600 --> 00:06:22,400
I won't ever let you go again.
69
00:06:22,400 --> 00:06:27,400
Don't even think about leaving my side.
70
00:06:36,770 --> 00:06:39,380
Miss, what happened?
71
00:06:41,700 --> 00:06:44,400
Jing Xin, help her take a bath.
72
00:06:44,400 --> 00:06:47,400
I have something to do. I'll be back later.
73
00:06:47,400 --> 00:06:51,000
Yes. Do not worry, Your Highness.
74
00:06:57,400 --> 00:06:59,200
Xiao Tan!
75
00:06:59,900 --> 00:07:02,800
Looking at you and the Prince just now,
76
00:07:02,800 --> 00:07:05,500
it seems like something has changed.
77
00:07:07,690 --> 00:07:11,270
What happened to you two last night?
78
00:07:12,400 --> 00:07:14,200
Nothing changed!
79
00:07:14,200 --> 00:07:18,800
Mo Yi Huai sent assassins. I didn't sleep well at all yesterday!
80
00:07:18,800 --> 00:07:21,220
And that stupid Mo Lian Cheng!
81
00:07:21,220 --> 00:07:24,000
He tricked me into going to some hot spring house!
82
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
He clearly had a plan and scared me on purpose!
83
00:07:27,400 --> 00:07:29,600
What?!
84
00:07:29,600 --> 00:07:32,000
A hot spring house?
85
00:07:32,000 --> 00:07:36,100
You two-! X-Xiao Tan... you...!
86
00:07:37,200 --> 00:07:41,400
You and the Prince... didn't... do that...
87
00:07:41,400 --> 00:07:45,000
Aiya! What does your brain think about all the time?
88
00:07:45,000 --> 00:07:47,600
I was scared all day and night!
89
00:07:47,600 --> 00:07:50,700
How would I have time to do that sort of thing?
90
00:07:51,800 --> 00:07:54,800
That's good. That's good.
91
00:07:54,800 --> 00:08:00,000
That's right, Jing Xin. The matter about Mo Yi Huai sending assassins,
92
00:08:00,000 --> 00:08:05,100
if your Miss found out, she'd definitely be very sad, right?
93
00:08:07,400 --> 00:08:12,000
She was already very pitiful. It's my fault.
94
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Next time when you see your Miss again,
95
00:08:15,000 --> 00:08:19,200
you must apologize to her for me.
96
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
From now on, tell her that we should stop this quarrel already.
97
00:08:22,400 --> 00:08:25,500
Xiao Tan, are you being serious?
98
00:08:26,400 --> 00:08:29,000
Xiao Tan, this is wonderful!
99
00:08:29,000 --> 00:08:34,100
You don't know. Recently when you two were fighting,
100
00:08:34,100 --> 00:08:36,600
I got so exhausted!
101
00:08:37,800 --> 00:08:42,600
Okay okay! In the future, I'll give you all the good food!
102
00:08:42,600 --> 00:08:45,800
I'll take it as making it up to you!
103
00:08:45,800 --> 00:08:47,400
Really?
104
00:08:47,400 --> 00:08:50,390
Then, I'll prepare a bath for you right now.
105
00:08:50,390 --> 00:08:51,900
Go on.
106
00:09:03,400 --> 00:09:04,600
Yu Hao.
107
00:09:04,600 --> 00:09:07,400
Go to the Royal Infirmary and say that the Princess Consort is seriously injured
108
00:09:07,400 --> 00:09:11,000
and her life is in danger. Remember, the bigger the fuss, the better.
109
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I understand.
110
00:09:25,000 --> 00:09:28,200
Why did you come back again? Where is Jing Xin?
111
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
You're being shy?
112
00:09:31,810 --> 00:09:36,000
Any woman would be shy. Why are you nagging me?
113
00:09:36,000 --> 00:09:40,400
I am very familiar with every inch of your skin.
114
00:09:40,400 --> 00:09:41,900
You--!
115
00:09:48,940 --> 00:09:51,050
Do you know how to act sick?
116
00:09:52,930 --> 00:09:54,800
Act sick?
117
00:09:55,800 --> 00:10:00,800
I'm not good at other things, but acting sick and taking leave is my specialty!
118
00:10:00,800 --> 00:10:06,600
Very good. Put on a good show with me, how about it?
119
00:10:27,400 --> 00:10:33,000
Your Highness, the Princess Consort just has light injuries. She isn't sick.
120
00:10:33,000 --> 00:10:38,400
The Princess Consort is so seriously injured, yet you say she's not sick?
121
00:10:38,400 --> 00:10:40,200
Royal Physician Gao,
122
00:10:40,200 --> 00:10:45,800
with your experience, why can't you tell that the Princess Consort's life is in danger?
123
00:10:45,800 --> 00:10:49,600
Must you be as seriously injured as her for you to understand?
124
00:10:49,600 --> 00:10:52,400
I do not dare, I do not dare!
125
00:10:52,400 --> 00:10:57,000
Very well. Since even you cannot diagnose her, that means the Princess Consort is very seriously injured.
126
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
She is so injured, even you cannot treat her.
127
00:11:01,000 --> 00:11:04,800
If I hear again that the Princess Consort is not seriously injured,
128
00:11:04,800 --> 00:11:07,000
I will come after you!
129
00:11:08,000 --> 00:11:11,200
Do not worry Your Highness, I understand!
130
00:11:20,600 --> 00:11:24,800
Your Highness, now it looks like the Princess Consort's life is in danger!
131
00:11:24,800 --> 00:11:27,200
I'll go back and find ways to nurse her well.
132
00:11:27,200 --> 00:11:31,700
I will definitely tell the King and the Queen Dowager about this!
133
00:11:31,700 --> 00:11:33,200
I will have to trouble you, Royal Physician Gao.
134
00:11:33,200 --> 00:11:36,400
- Jing Xin, send him out.
- Yes.
135
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
I will take my leave.
136
00:11:47,200 --> 00:11:51,000
Prince! How was it? I acted pretty well, right?
137
00:11:51,000 --> 00:11:55,400
I gained this from practicing faking sick and being lazy!
138
00:11:55,400 --> 00:11:59,600
You! You're too mischievous! I almost laughed just now!
139
00:11:59,600 --> 00:12:02,200
In the future, you have to tone it down a bit.
140
00:12:02,200 --> 00:12:03,800
Your Highness.
141
00:12:03,800 --> 00:12:06,400
Your Highness, the 14th Prince is here. He came to visit the Princess Consort.
142
00:12:06,400 --> 00:12:09,700
Really? Xiao Xuan is here! I'll go take a look!
143
00:12:09,700 --> 00:12:11,600
Stop!
144
00:12:12,800 --> 00:12:16,600
Have Fourteen wait in the library.
145
00:12:16,600 --> 00:12:19,440
In the future without my permission, he cannot come in.
146
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Yes.
147
00:12:26,200 --> 00:12:31,000
In the future, you are not allowed to be interested in any other man besides me.
148
00:12:42,640 --> 00:12:44,260
8th Brother!
149
00:12:44,260 --> 00:12:48,520
8th Brother, why won't you let me visit 8th Sister-in-law? You're so cruel.
150
00:12:48,520 --> 00:12:51,530
You're becoming more impolite.
151
00:12:51,530 --> 00:12:56,360
Instead of doing serious things, you keep visiting your 8th Sister-in-law.
152
00:12:56,360 --> 00:13:00,140
I've done all you asked me to do.
153
00:13:00,140 --> 00:13:01,660
Let's hear it.
154
00:13:01,660 --> 00:13:04,270
I waited below the mountain as you told me to.
155
00:13:04,270 --> 00:13:07,520
Indeed, I saw a group of assassins holding a silver box.
156
00:13:07,520 --> 00:13:09,810
Later on, I watched them closely.
157
00:13:09,810 --> 00:13:15,330
Guess. After a while, where did the silver box end up?
158
00:13:15,330 --> 00:13:16,860
First Prince Manor.
159
00:13:16,860 --> 00:13:19,400
8th Brother! You know that too?
160
00:13:19,400 --> 00:13:21,320
And I watched them so carefully too!
161
00:13:21,320 --> 00:13:25,070
I already knew that after Mo Yi Huai heard about the Soul Suppressing Orb,
162
00:13:25,070 --> 00:13:26,730
he would definitely make a move.
163
00:13:26,730 --> 00:13:30,300
This time, I finally have the advantage.
164
00:13:30,300 --> 00:13:34,560
It looks like King Father will have to punish him.
165
00:13:34,560 --> 00:13:38,230
So 8th Brother really does have such good foresight.
166
00:13:39,680 --> 00:13:41,500
Xiao Xuan.
167
00:13:41,500 --> 00:13:44,320
Go and spread the word.
168
00:13:44,320 --> 00:13:48,490
Say that the 8th Prince and his Princess Consort were attacked and the Princess Consort's life is in danger.
169
00:13:48,490 --> 00:13:51,570
Remember, the bigger the fuss you make, the better.
170
00:13:51,570 --> 00:13:58,080
Also, you must make it feel like the assassins belong to Mo Yi Huai.
171
00:13:58,080 --> 00:14:00,630
Don't worry, 8th Brother!
172
00:14:24,230 --> 00:14:26,350
Jing Xin?
173
00:14:27,050 --> 00:14:28,240
Jing Xin?
174
00:14:28,240 --> 00:14:30,600
Coming!
175
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
Miss.
176
00:14:34,020 --> 00:14:36,100
Jing Xin.
177
00:14:37,140 --> 00:14:39,020
Why does my back
178
00:14:39,020 --> 00:14:43,350
and my feet feel painful?
179
00:14:43,350 --> 00:14:46,430
What happened... to Xiao Tan?
180
00:14:46,430 --> 00:14:49,160
Don't worry Miss, Xiao Tan is fine.
181
00:14:49,160 --> 00:14:53,260
She also told me to tell you that she was too stubborn before.
182
00:14:53,260 --> 00:14:55,930
She shouldn't have fought with you.
183
00:14:56,720 --> 00:15:00,850
Actually, I knew.
184
00:15:00,850 --> 00:15:03,420
I was wrong too.
185
00:15:03,420 --> 00:15:08,060
It was hard on Xiao Tan and she is so accepting too.
186
00:15:08,060 --> 00:15:10,760
Originally, I thought that Xiao Tan was just mischievous.
187
00:15:10,760 --> 00:15:15,710
But looking at it now, I really was quite petty.
188
00:15:15,710 --> 00:15:17,630
Go and tell Xiao Tan
189
00:15:17,630 --> 00:15:23,580
that I do not mind anymore, so she doesn't need to mind either.
190
00:15:23,580 --> 00:15:25,200
Yes, Miss.
191
00:15:25,200 --> 00:15:27,940
I'm in a good mood today.
192
00:15:27,940 --> 00:15:31,730
Jing Xin, take a walk with me.
193
00:15:32,830 --> 00:15:36,080
Miss, you cannot.
194
00:15:37,170 --> 00:15:39,370
Why not?
195
00:15:43,070 --> 00:15:46,630
Did something happen to Xiao Tan?
196
00:15:46,630 --> 00:15:49,240
Hurry and tell me!
197
00:15:49,240 --> 00:15:50,790
I only know
198
00:15:50,790 --> 00:15:54,930
that the 8th Prince and Xiao Tan ran into assassins when they went out to play.
199
00:15:54,930 --> 00:15:59,840
They almost died! After the Prince returned, he had Xiao Tan act sick.
200
00:15:59,840 --> 00:16:01,800
She cannot leave this room.
201
00:16:01,800 --> 00:16:06,830
He says that this way, the assassins can be caught.
202
00:16:06,830 --> 00:16:09,760
How can acting sick catch assassins?
203
00:16:09,760 --> 00:16:13,230
I don't know either.
204
00:16:13,230 --> 00:16:17,940
In any case, Xiao Tan already said that after you wake up, you must continue acting really sick.
205
00:16:17,940 --> 00:16:21,080
You cannot leave the room. If you don't know how,
206
00:16:21,080 --> 00:16:24,160
then let me demonstrate for you.
207
00:16:26,280 --> 00:16:28,460
Miss.
208
00:16:35,330 --> 00:16:37,200
Here.
209
00:16:37,200 --> 00:16:39,930
Miss, watch carefully.
210
00:16:39,930 --> 00:16:44,000
Xiao Tan sat like this.
211
00:16:48,690 --> 00:16:51,040
Jing Xin!
212
00:16:51,040 --> 00:16:54,640
Jing Xin? Cut it out.
213
00:16:57,740 --> 00:17:03,810
Please punish me, Miss. I was embarrassing just now.
214
00:17:03,810 --> 00:17:08,200
Alright, alright. Hurry and tell me.
215
00:17:08,200 --> 00:17:13,430
Did they find out who sent the assassins and why?
216
00:17:14,400 --> 00:17:16,840
This...
217
00:17:16,840 --> 00:17:21,350
Xiao Tan won't let me tell you.
218
00:17:23,190 --> 00:17:26,340
Just whose maid are you?
219
00:17:27,070 --> 00:17:31,630
Could it be that only Xiao Tan now can order you around?
220
00:17:31,630 --> 00:17:35,340
No, no, I do not dare.
221
00:17:35,340 --> 00:17:38,030
Hurry and tell me.
222
00:17:38,800 --> 00:17:40,970
Yes.
223
00:17:41,940 --> 00:17:46,070
I heard that the 8th Prince and Xiao Tan
224
00:17:46,070 --> 00:17:50,720
suspect it was the First Prince.
225
00:17:50,720 --> 00:17:57,100
Also, the assassins almost knocked them down the cliff.
226
00:17:57,100 --> 00:18:03,740
Also, Xiao Tan was almost killed by arrows multiple times.
227
00:18:03,740 --> 00:18:05,950
Almost...
228
00:18:06,770 --> 00:18:09,470
killed by an arrow?
229
00:18:11,970 --> 00:18:17,140
He... wants to kill even me now?
230
00:18:18,910 --> 00:18:21,360
Impossible.
231
00:18:21,360 --> 00:18:26,700
Impossible! Jing Xin, these are just Xiao Tan and the Prince's guesses.
232
00:18:26,700 --> 00:18:29,230
It's not true, right?
233
00:18:29,230 --> 00:18:31,400
This...
234
00:18:31,400 --> 00:18:34,170
It should be.
235
00:18:34,170 --> 00:18:38,640
Miss, right now, there is still a definite conclusion to this matter.
236
00:18:38,640 --> 00:18:41,740
Don't brood over it too much.
237
00:18:45,450 --> 00:18:47,930
Get up.
238
00:18:55,170 --> 00:18:58,350
Jing Xin, let me ask you.
239
00:18:58,350 --> 00:19:03,470
Did the 8th Prince tell Xiao Tan to act sick?
240
00:19:04,500 --> 00:19:06,550
Hmm.
241
00:19:07,400 --> 00:19:11,050
The 8th Prince has always been very secretive.
242
00:19:11,050 --> 00:19:15,930
I think... Brother Yi Huai
243
00:19:15,930 --> 00:19:19,170
would not be this cruel to me.
244
00:19:19,970 --> 00:19:23,440
If he didn't fall for the 8th Prince's trap,
245
00:19:23,440 --> 00:19:27,050
then someone must be leading him astray.
246
00:19:27,050 --> 00:19:32,900
The fight for the throne is so dangerous. I think he
247
00:19:32,900 --> 00:19:35,980
should have had no other choice.
248
00:19:38,130 --> 00:19:43,180
Miss, the King is investigating this right now.
249
00:19:43,180 --> 00:19:46,330
The final decision on the culprit has yet to be made.
250
00:19:46,330 --> 00:19:52,040
So Miss, don't be too sad right now.
251
00:19:56,100 --> 00:20:00,910
I only hope that he is safe.
252
00:20:00,910 --> 00:20:05,390
I'm used to being sad. What is the big bother?
253
00:20:06,320 --> 00:20:11,690
Jing Xin. I will see no guests today.
254
00:20:13,190 --> 00:20:15,770
I don't want to see anyone.
255
00:20:16,600 --> 00:20:19,060
Yes.
256
00:20:42,760 --> 00:20:43,880
What is the meaning of this?
257
00:20:43,880 --> 00:20:48,400
This is just a normal Night Glowing Pearl. It is not the Soul Suppressing Orb.
258
00:20:48,400 --> 00:20:51,680
I didn't think that you'd fall for Mo Lian Cheng's trap so easily.
259
00:20:51,680 --> 00:20:54,370
I never knew what the Soul Suppressing Orb was!
260
00:20:54,370 --> 00:20:56,660
Naturally, I wouldn't know what is real or fake!
261
00:20:57,270 --> 00:20:59,610
I'd like to ask you two.
262
00:20:59,610 --> 00:21:02,820
We agreed not to hurt their lives!
263
00:21:02,820 --> 00:21:06,070
Why is Tan'er's life in danger now?
264
00:21:06,790 --> 00:21:08,580
You are too soft.
265
00:21:08,580 --> 00:21:13,910
We just couldn't watch you lose the maiden and the throne too.
266
00:21:14,830 --> 00:21:18,690
I don't need you two to worry. I have my plans.
267
00:21:18,690 --> 00:21:21,270
I know what is more important.
268
00:21:21,270 --> 00:21:25,300
In the future, please do not act on your own initiative.
269
00:21:25,300 --> 00:21:29,850
Then take good care of yourself.
270
00:21:57,620 --> 00:22:01,400
Look at what he's done. Look!
271
00:22:04,580 --> 00:22:07,120
Even I feel ashamed of him
272
00:22:07,120 --> 00:22:09,230
and you have the face to defend him?
273
00:22:09,230 --> 00:22:12,830
I was foolish, please be calm.
274
00:22:14,240 --> 00:22:17,660
Now, the entire capital city is saying
275
00:22:17,660 --> 00:22:20,680
that Cheng'er and the 8th Princess Consort's assassination was Huai'er's doing.
276
00:22:20,680 --> 00:22:26,770
This morning at Court, so many petitions against Huai'er were given to me. How am I supposed to stay calm?
277
00:22:26,770 --> 00:22:30,200
Please punish me. Please listen to me.
278
00:22:30,200 --> 00:22:34,710
There are rumors floating around, but there is no concrete evidence.
279
00:22:34,710 --> 00:22:39,050
If you punish the First Prince because of this,
280
00:22:39,050 --> 00:22:44,060
I just fear... that it will cause Eldest Prince bitter disappointment.
281
00:22:44,060 --> 00:22:46,220
Then investigate!
282
00:22:46,220 --> 00:22:50,600
The Queen Dowager has arrived!
283
00:22:51,270 --> 00:22:53,590
Greetings, Queen Mother.
284
00:22:53,590 --> 00:22:56,340
You do not need to be so courteous.
285
00:22:56,340 --> 00:22:59,370
Official Qu, indeed, you are here too.
286
00:22:59,370 --> 00:23:01,930
I wish you good health, Queen Dowager.
287
00:23:01,930 --> 00:23:04,090
There's no need!
288
00:23:04,090 --> 00:23:09,220
If Cheng'er is well, then naturally I will be too.
289
00:23:09,220 --> 00:23:14,110
It's just, I just heard you say something from outside.
290
00:23:14,110 --> 00:23:17,710
My heart feels quite uneasy.
291
00:23:17,710 --> 00:23:19,950
I just don't understand.
292
00:23:19,950 --> 00:23:23,150
Your own daughter's life is in danger.
293
00:23:23,150 --> 00:23:25,460
Why are you ignoring the matter
294
00:23:25,460 --> 00:23:29,410
and just focusing on defending the suspect?
295
00:23:29,410 --> 00:23:32,700
Even if you want to be Father-in-law to the King,
296
00:23:32,700 --> 00:23:35,780
both of your sons-in-law have a chance!
297
00:23:35,780 --> 00:23:41,990
Why must Minister Qu favor one and discriminate against the other this early?
298
00:23:41,990 --> 00:23:45,110
Official Qu, take your leave.
299
00:23:45,110 --> 00:23:46,380
Yes.
300
00:23:46,380 --> 00:23:49,620
I will take my leave.
301
00:23:54,190 --> 00:23:56,560
I know why you came, Queen Mother.
302
00:23:56,560 --> 00:23:59,400
Don't worry. I will definitely investigate this thoroughly.
303
00:23:59,400 --> 00:24:01,930
Don't think I don't know.
304
00:24:01,930 --> 00:24:06,200
You've always favored Huai'er. This time,
305
00:24:06,200 --> 00:24:09,790
I must get justice for Cheng'er.
306
00:24:09,790 --> 00:24:14,650
Queen Mother, this matter hasn't been investigated yet.
307
00:24:14,650 --> 00:24:18,540
How can I charge Huai'er like this?
308
00:24:18,540 --> 00:24:24,030
I know that Royal Father's leaving caused Queen Mother to bear grudges.
309
00:24:24,030 --> 00:24:26,470
So, because, Huai'er looks like Royal Father--
310
00:24:26,470 --> 00:24:30,850
Stop talking. Huai'er isn't him.
311
00:24:30,850 --> 00:24:35,020
I don't feel like they look similar either.
312
00:24:35,760 --> 00:24:38,980
You don't need to change the subject.
313
00:24:38,980 --> 00:24:42,820
I am very clear about this matter.
314
00:24:42,820 --> 00:24:47,360
Is there still a need to investigate? Isn't it that great Consort you gave Cheng'er
315
00:24:47,360 --> 00:24:52,350
the one who worked with Huai'er to make Cheng'er fall into a trap?
316
00:24:52,350 --> 00:24:57,300
As I see it, you must charge that Qu Tan'er too!
317
00:24:57,300 --> 00:25:01,120
Xuan'er has already told me what happened!
318
00:25:01,120 --> 00:25:06,000
If the 8th Princess Consort didn't take an arrow for Cheng'er, how could he have escaped unscathed?
319
00:25:08,090 --> 00:25:10,330
Even I am very grateful towards her.
320
00:25:10,330 --> 00:25:14,520
Why are you so cold as to make the injured 8th Princess Consort take the blame?
321
00:25:14,520 --> 00:25:16,910
I know!
322
00:25:17,550 --> 00:25:24,430
Now, I am just an old woman living in a villa.
323
00:25:24,430 --> 00:25:27,190
You have your own stance.
324
00:25:27,190 --> 00:25:31,180
You won't value my words anymore.
325
00:25:31,180 --> 00:25:34,750
But, I need to remind you,
326
00:25:34,750 --> 00:25:36,850
there is no smoke without fire.
327
00:25:36,850 --> 00:25:42,320
If you cannot investigate Huai'er and give me a proper answer,
328
00:25:42,320 --> 00:25:46,690
I will not give up easily!
329
00:25:46,690 --> 00:25:48,600
Do not worry, Queen Mother.
330
00:25:48,600 --> 00:25:52,630
Now that the matter of deciding on a Crown Prince is nearing, I surely will act carefully.
331
00:25:52,630 --> 00:25:57,220
I will not make any decisions that will cause social instability.
332
00:25:57,220 --> 00:26:01,450
All the more, I will not make rash decisions just because of personal preferences.
333
00:26:01,450 --> 00:26:07,610
Good. I will wait for your good news.
334
00:26:07,610 --> 00:26:08,920
I'm returning to my villa.
335
00:26:08,920 --> 00:26:14,510
The Queen Dowager is leaving!
336
00:26:22,840 --> 00:26:24,430
Heaven!
337
00:26:24,430 --> 00:26:29,700
Why are you so unfair? Why make Tan'er suffer so much?
338
00:26:29,700 --> 00:26:31,780
Brother Yu, is the Prince okay?
339
00:26:31,780 --> 00:26:34,080
There's lots of sound coming from inside!
340
00:26:34,080 --> 00:26:37,440
The Princess Consort is too weak from her injuries. Now, she can't even swallow her medicine.
341
00:26:37,440 --> 00:26:39,840
Naturally, the Prince is panicking and worried.
342
00:26:40,530 --> 00:26:45,280
- Guard well. You must not let anyone go inside to bother them.
- Tan'er, wake up!
343
00:26:45,280 --> 00:26:46,050
Yes!
344
00:26:46,050 --> 00:26:48,970
Tan'er! Tan'er!
345
00:26:48,970 --> 00:26:53,700
Tan'er! Why were you so silly?
346
00:26:53,700 --> 00:26:56,170
Why did you have to save me?
347
00:26:58,290 --> 00:27:00,650
Hurry and wake up!
348
00:27:00,650 --> 00:27:02,110
Tan'er!
349
00:27:02,110 --> 00:27:05,140
♫ Zhuangzi said that love is a secret of the butterflies ♫
350
00:27:05,140 --> 00:27:07,870
♫ Laozi said that love is a very profound mysterious principle ♫
351
00:27:07,870 --> 00:27:15,580
Your Highness! How is it that you can avoid laughing, hard isn't it?
352
00:27:15,580 --> 00:27:17,690
Of course.
353
00:27:17,690 --> 00:27:21,750
I am far more serious than you.
354
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Is that so?
355
00:27:25,400 --> 00:27:29,580
Then I want to see how serious you are!
356
00:27:29,580 --> 00:27:31,500
♫ Love, love love. ♫
357
00:27:31,500 --> 00:27:38,830
♫We can say love, love. Love, love love. ♫
358
00:27:51,310 --> 00:27:54,410
♫ Hua Tuo said that love is being sick and must be treated ♫
359
00:27:54,410 --> 00:27:57,290
♫ Lu Ban said that the most important thing in love is foundation ♫
360
00:27:57,290 --> 00:28:00,350
♫ Is there really any clue about what is it? ♫
361
00:28:00,350 --> 00:28:03,590
♫ Each one saying their own reason, making the lovers grow anxious ♫
362
00:28:03,590 --> 00:28:07,120
♫ Master Zhou said that in love, all dreams are sweet ♫
363
00:28:07,120 --> 00:28:09,910
Your Highness! I was wrong!
364
00:28:09,910 --> 00:28:12,060
Spare me!
365
00:28:12,060 --> 00:28:15,270
My Princess Consort's behavior is rather unruly.
366
00:28:15,270 --> 00:28:18,070
I must punish you properly.
367
00:28:18,070 --> 00:28:22,950
Wait! My foot hasn't healed yet, I cannot serve you in bed.
368
00:28:24,460 --> 00:28:28,820
What does your foot injury have to do with serving me?
369
00:28:28,820 --> 00:28:32,580
Don't don't don't! Wait, I'm not ready yet!
370
00:28:34,520 --> 00:28:36,700
A woman still needs to get ready?
371
00:28:37,340 --> 00:28:44,620
Your Highness, don't tell me... you didn't have other women before?
372
00:28:44,620 --> 00:28:46,540
What does that have to do with you?
373
00:28:46,540 --> 00:28:49,150
♫ Inferior to the Book of Songs in terms of meaningfulness ♫
374
00:28:49,150 --> 00:28:54,070
The countrywide famous 8th Prince is actually a virgin!
375
00:28:54,070 --> 00:28:55,730
♫ Only looking at Cowheard and Weaving girl ♫
376
00:28:55,730 --> 00:28:58,810
♫ Studying geography, only looking at the Broken Bridge and Dali ♫
377
00:28:58,810 --> 00:29:03,710
♫ Studying astrology, only looking at love's fortune; How long before I can meet you? ♫
378
00:29:03,710 --> 00:29:07,710
♫ We can say love love, love love. ♫
379
00:29:07,710 --> 00:29:09,970
Why are you so happy?
380
00:29:09,970 --> 00:29:12,690
Are you happy you're my only woman?
381
00:29:12,690 --> 00:29:16,110
♫ Love, love. Love, love, love. ♫
382
00:29:16,110 --> 00:29:22,200
♫ We can say love love, love love. Love, love, love. ♫
383
00:29:22,200 --> 00:29:29,640
♫ We can say love, love, love, love. Love, love love. ♫
384
00:29:33,360 --> 00:29:36,160
Royal Grandmother, look!
385
00:29:36,160 --> 00:29:38,920
The King has arrived!
386
00:29:38,920 --> 00:29:40,560
Greetings, Queen Mother.
387
00:29:40,560 --> 00:29:41,990
King Father.
388
00:29:41,990 --> 00:29:47,300
Xuan'er, how old are you, following your grandmother all day like that?
389
00:29:47,300 --> 00:29:50,450
8th Brother told me to come and stay by Royal Grandmother's side in his place!
390
00:29:50,450 --> 00:29:53,870
I am slow-minded. I cannot compare to my brothers in other things,
391
00:29:53,870 --> 00:29:57,040
but at least I can be filial and stay by Royal Grandmother's side.
392
00:29:57,040 --> 00:29:59,410
I can at least share some of King Father's troubles!
393
00:29:59,410 --> 00:30:01,750
Alright.
394
00:30:01,750 --> 00:30:04,220
Cheng'er is busy now.
395
00:30:04,220 --> 00:30:06,270
With Xuan'er by my side,
396
00:30:06,270 --> 00:30:09,710
I can at least be at peace.
397
00:30:09,710 --> 00:30:13,690
Since you have time to come here,
398
00:30:13,690 --> 00:30:18,720
why not hurry and investigate the assassination attempt on Cheng'er instead?
399
00:30:18,720 --> 00:30:22,970
I came precisely to tell you about this.
400
00:30:22,970 --> 00:30:28,780
Oh? Then, you have reached a conclusion?
401
00:30:28,780 --> 00:30:34,200
I've already found that it was done by rebels from the previous dynasty. It has nothing to do with Huai'er.
402
00:30:34,200 --> 00:30:38,040
But I clearly saw that the silver box 8th Brother lost was delivered to First Brother's place!
403
00:30:38,040 --> 00:30:38,890
Be quiet!
404
00:30:38,890 --> 00:30:40,970
Why can't he say it?
405
00:30:40,970 --> 00:30:45,900
Xuan'er already told me about this.
406
00:30:45,900 --> 00:30:50,960
The details were very clear. In my opinion, it doesn't look like it was made up.
407
00:30:50,960 --> 00:30:53,460
Please investigate anew.
408
00:30:53,460 --> 00:30:57,270
I already have investigated, and punished those rebels.
409
00:30:57,270 --> 00:31:00,460
This matter is finished. There is no need to investigate further.
410
00:31:00,460 --> 00:31:03,250
Queen Mother, you don't need to worry about this anymore.
411
00:31:03,880 --> 00:31:05,560
You...
412
00:31:06,590 --> 00:31:09,270
To favor Huai'er,
413
00:31:09,270 --> 00:31:11,290
you killed them all off?
414
00:31:11,290 --> 00:31:15,790
Queen Mother! Please watch what you're saying.
415
00:31:15,790 --> 00:31:16,740
Your Majesty!
416
00:31:16,740 --> 00:31:19,820
Queen Mother, you are tired. I will not bother you any longer.
417
00:31:20,400 --> 00:31:21,820
Xuan'er.
418
00:31:21,820 --> 00:31:26,740
If you are free in the future, go visit Cheng'er and the 8th Princess Consort in my place.
419
00:31:38,530 --> 00:31:39,990
Is he here?
420
00:31:39,990 --> 00:31:42,850
He's coming. He's in the front garden.
421
00:31:42,850 --> 00:31:45,930
- This is great!
- He'll be here soon!
422
00:31:48,560 --> 00:31:51,620
Xiao Tan!
423
00:32:03,690 --> 00:32:05,930
Greetings, Your Highness.
424
00:32:13,490 --> 00:32:15,560
Let me hold you for a little while.
425
00:32:24,030 --> 00:32:27,150
Don't go!
426
00:32:31,430 --> 00:32:33,260
Let me hold you for a little while.
427
00:32:34,000 --> 00:32:37,170
Mo Lian Cheng, what's wrong?
428
00:32:37,170 --> 00:32:40,710
I'm sorry, I've made you suffer.
429
00:32:41,830 --> 00:32:44,230
Why are you saying that?
430
00:32:44,230 --> 00:32:46,860
King Father is going to name the Crown Prince.
431
00:32:46,860 --> 00:32:49,180
I originally wanted to make a plan
432
00:32:49,180 --> 00:32:52,930
and force Royal Brother to make a move, then use it to defeat him.
433
00:32:54,350 --> 00:32:56,870
I thought I could protect you well.
434
00:32:56,870 --> 00:33:01,370
I never thought that I would be too confident in myself.
435
00:33:04,010 --> 00:33:06,360
Alright, alright, be good.
436
00:33:06,360 --> 00:33:08,320
I was wondering what the big deal was.
437
00:33:08,320 --> 00:33:10,010
That's it?
438
00:33:10,010 --> 00:33:12,280
Don't you often bully me?
439
00:33:12,280 --> 00:33:15,680
It's okay! It's just a small injury.
440
00:33:15,680 --> 00:33:17,570
You really don't blame me?
441
00:33:17,570 --> 00:33:20,250
You really don't feel like I'm useless?
442
00:33:21,240 --> 00:33:23,350
I don't blame you!
443
00:33:24,950 --> 00:33:28,560
I guess... I can forgive you!
444
00:33:29,590 --> 00:33:31,620
What did you need me for?
445
00:33:32,630 --> 00:33:35,390
Naturally, it is to discuss the next step of the plan.
446
00:33:35,390 --> 00:33:37,750
Why are you so troubled?
447
00:33:37,750 --> 00:33:39,680
It's all thanks to your plan.
448
00:33:39,680 --> 00:33:42,770
My reputation was ruined just when it's time to choose the Crown Prince.
449
00:33:42,770 --> 00:33:44,610
King Father didn't punish me,
450
00:33:44,610 --> 00:33:50,250
but everyone thinks I'm the one who ordered the assassination attempt on Mo Lian Cheng.
451
00:33:50,250 --> 00:33:52,990
What other good plans do you have to tell me about?
452
00:33:52,990 --> 00:33:56,490
You're incapable, but you blame us instead?
453
00:33:56,490 --> 00:33:59,590
Lian Ming, don't be rude.
454
00:33:59,590 --> 00:34:03,480
First Prince, please calm down. If you want to win back a round,
455
00:34:03,480 --> 00:34:05,880
why not go talk to your Father-in-law?
456
00:34:05,880 --> 00:34:09,090
To make Qu Pan'er the Queen, Qu Zhao Ying
457
00:34:09,090 --> 00:34:11,740
will definitely fully support you.
458
00:34:11,740 --> 00:34:17,150
And if you successfully become King, the Soul Suppressing Orb will be ours sooner or later.
459
00:34:17,150 --> 00:34:20,600
Everyone will benefit from this. Why then would we be against it?
460
00:34:20,600 --> 00:34:23,030
Qu Zhao Ying has always been on my side.
461
00:34:23,030 --> 00:34:27,170
But I cannot even protect myself. What can he do?
462
00:34:27,170 --> 00:34:28,850
Don't worry, First Prince.
463
00:34:28,850 --> 00:34:31,250
We've already thought it over for you.
464
00:34:31,250 --> 00:34:35,770
There is something that only Official Qu can do.
465
00:34:39,810 --> 00:34:46,120
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
466
00:34:52,910 --> 00:34:57,060
♫ Could it be that I need to learn to let go ♫
467
00:34:57,060 --> 00:35:00,020
♫ And lower myself into the dirt ♫
468
00:35:00,020 --> 00:35:04,100
♫ Because I love you so much? ♫
469
00:35:04,100 --> 00:35:09,540
♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫
470
00:35:09,540 --> 00:35:13,640
♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫
471
00:35:13,640 --> 00:35:18,940
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
472
00:35:19,690 --> 00:35:25,370
♫ Without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
473
00:35:25,370 --> 00:35:32,400
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more, and sadder. ♫
474
00:35:32,400 --> 00:35:36,430
♫ Why cause such trouble? ♫
475
00:35:36,430 --> 00:35:42,560
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
476
00:35:42,560 --> 00:35:48,270
♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫
477
00:35:48,270 --> 00:35:52,160
♫ Who exactly are my tears for? ♫
478
00:35:52,160 --> 00:35:55,010
♫ As for who wins and who loses, ♫
479
00:35:55,010 --> 00:36:04,210
♫ Who really cares? ♫ ♫ We all hurt anyway ♫
480
00:36:16,150 --> 00:36:22,140
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
481
00:36:22,140 --> 00:36:27,880
♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
482
00:36:27,880 --> 00:36:34,450
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more, and also sadder. ♫
483
00:36:34,450 --> 00:36:38,790
♫ Why cause such trouble? ♫
484
00:36:38,790 --> 00:36:44,740
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
485
00:36:44,740 --> 00:36:50,410
♫ Let go or not when all the love becomes hate in a flash ♫
486
00:36:50,410 --> 00:36:54,220
♫ Whom exactly are my tears for? ♫
487
00:36:54,220 --> 00:36:57,190
♫ As for who wins and who loses, ♫
488
00:36:57,190 --> 00:37:01,700
♫ Who really cares? ♫
489
00:37:01,700 --> 00:37:05,680
♫ We all hurt anyway ♫
37967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.