All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP05.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:13,760 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:14,980 --> 00:00:20,070 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,570 --> 00:00:26,970 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,150 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has been ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:41,150 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation with both of our deep loves ♫ 6 00:00:41,150 --> 00:00:46,250 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 7 00:00:46,950 --> 00:00:53,600 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 8 00:00:53,600 --> 00:01:00,190 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 9 00:01:00,190 --> 00:01:06,710 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 10 00:01:06,710 --> 00:01:13,920 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 11 00:01:26,500 --> 00:01:33,120 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 12 00:01:33,120 --> 00:01:39,670 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 13 00:01:39,670 --> 00:01:46,260 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 14 00:01:46,260 --> 00:01:51,950 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫ 15 00:01:52,820 --> 00:02:00,050 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫ 16 00:02:00,050 --> 00:02:03,870 The Eternal Love 17 00:02:03,870 --> 00:02:06,930 Episode 5 18 00:02:12,090 --> 00:02:15,420 Xiao Tan you finally returned. How was it? 19 00:02:15,420 --> 00:02:19,140 It was so bad! I almost lost my own life. 20 00:02:19,140 --> 00:02:22,230 I can't go back! 21 00:02:23,270 --> 00:02:30,160 Heaven! What sins have I committed that you must punish me like this?! 22 00:02:30,160 --> 00:02:35,390 Xiao Tan you don't have to be that upset. We can think of another idea. 23 00:02:35,390 --> 00:02:39,510 Jing Xin! I'm already depressed! 24 00:02:47,350 --> 00:02:51,770 ♪ Five rings, you are one ring more than four rings ♪ 25 00:02:51,770 --> 00:02:56,170 ♪ Ah... five rings ♪ 26 00:02:56,170 --> 00:03:00,300 ♪ You are one ring more than four rings ♪ 27 00:03:00,300 --> 00:03:04,020 ♪ King asked me to make rounds on the mountain ♪ 28 00:03:04,020 --> 00:03:07,400 ♪ Catch a monk to make dinner ♪ 29 00:03:07,400 --> 00:03:11,340 ♪ Follow my left hand, my right hand does a slow-mo movement ♪ 30 00:03:11,340 --> 00:03:14,790 ♫ Baby, baby, baby oh~ like ♫ 31 00:03:14,790 --> 00:03:18,130 ♫ Baby, baby, baby, oh! ♫ 32 00:03:18,130 --> 00:03:21,400 Xiao Tan, listen to me. I heard that 33 00:03:21,400 --> 00:03:24,370 old bed was something that the Prince has lived with in the past. 34 00:03:24,370 --> 00:03:26,740 Also, it has medicinal abilities! 35 00:03:26,740 --> 00:03:28,440 I also heard that... 36 00:03:28,440 --> 00:03:34,600 I also heard that the bed was made by an old carpenter outside of the city! 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,390 A carpenter? 38 00:03:37,390 --> 00:03:40,730 - An old carpenter? - Yes! 39 00:03:40,730 --> 00:03:46,140 We can start with the old carpenter! Maybe we'll find some clues! 40 00:03:46,140 --> 00:03:51,690 Jing Xin! Go search for the old carpenter's whereabouts tomorrow! Got it? 41 00:03:55,400 --> 00:04:00,630 I do think that sometimes the Princess Consort is really odd. 42 00:04:00,630 --> 00:04:08,180 - Continue. - Sometimes the Princess Consort acts like a noble lady. 43 00:04:17,550 --> 00:04:23,080 Sometimes she is very energetic and says a lot of things that can't be understood. 44 00:04:23,080 --> 00:04:26,770 You sissy! You sure talk a lot of nonsense! 45 00:04:26,770 --> 00:04:31,500 Are you crazy? I just don't understand why you want to kill me so badly. 46 00:04:31,500 --> 00:04:33,430 One of the Princess Consort's maid servants says that 47 00:04:33,430 --> 00:04:37,930 the Princess Consort likes to wear soft colored traditional clothing. 48 00:04:37,930 --> 00:04:40,160 But another maid servant says 49 00:04:40,160 --> 00:04:46,010 the Princess Consort likes wearing bright colored clothing and the style is... 50 00:04:46,890 --> 00:04:49,130 What? 51 00:04:49,130 --> 00:04:52,390 A bit revealing... 52 00:04:58,690 --> 00:05:01,960 I don't need you anymore. You may go. 53 00:05:01,960 --> 00:05:05,150 Yes. I will take my leave. 54 00:05:07,720 --> 00:05:12,120 Which one is her true personality? 55 00:05:43,840 --> 00:05:47,970 Just what is this Zhen Huan Pearl? 56 00:05:48,970 --> 00:05:54,770 Could it be it's really like what Lie Ming said, that it is being hidden here in the Palace? 57 00:06:48,570 --> 00:06:51,830 Drinking cups of wine flowing down winding water canals yet still not getting drunk. 58 00:06:51,830 --> 00:06:54,770 This is Royal Grandfather's handwriting. 59 00:06:54,770 --> 00:06:59,300 What does this poem mean? 60 00:06:59,300 --> 00:07:02,260 Could it have to do with the supposed Zhen Huan Pearl? 61 00:07:09,140 --> 00:07:13,430 8th Brother, my sister-in-law has stayed in her place. 62 00:07:15,240 --> 00:07:18,900 Not really. Yesterday, she snuck into my room. 63 00:07:18,900 --> 00:07:22,740 What? Could she really be a spy from Qu Zhao Ying and First Brother? 64 00:07:22,740 --> 00:07:24,430 It might not be. 65 00:07:24,430 --> 00:07:28,100 Xiao Xuan, there's a good show to watch today. 66 00:07:28,100 --> 00:07:30,090 The 8th Princess Consort arrives. 67 00:07:30,090 --> 00:07:32,330 See, today's main actress is here. 68 00:07:32,330 --> 00:07:35,150 Your Highness! I'm here! 69 00:07:35,150 --> 00:07:38,330 I'm finally seeing my legendary 8th Sister-in-law! I am 14th Prince, Mo Jing Xuan. 70 00:07:38,330 --> 00:07:40,070 You can call me Fourteen. 71 00:07:40,070 --> 00:07:44,100 So you're Fourteen? I didn't think you'd be so young! 72 00:07:44,100 --> 00:07:45,400 You're very handsome. 73 00:07:45,400 --> 00:07:49,530 It looks like the quality of the Royal family is quite good! 74 00:07:49,530 --> 00:07:52,280 How many young ladies' hearts will probably be broken by you? 75 00:07:52,280 --> 00:07:56,650 Fourteen! Come play with me when you're free! 76 00:08:00,120 --> 00:08:04,990 Your Highness, have I interrupted you with my sudden arrival? 77 00:08:04,990 --> 00:08:09,060 You are worrying too much. 8th Brother was just saying that you are no ordinary woman. 78 00:08:09,060 --> 00:08:11,560 After seeing you today, it is just like the rumors have said. 79 00:08:11,560 --> 00:08:16,620 Fourteen, you praised me wrongly... (but she said it as liao zan) 80 00:08:16,620 --> 00:08:18,250 Miss... 81 00:08:18,250 --> 00:08:20,600 it should be 'miu zan'. 82 00:08:22,480 --> 00:08:25,870 Um... Fourteen, you are too polite! 83 00:08:25,870 --> 00:08:31,000 I'm not that different from any other women. I'm the same. 84 00:08:31,780 --> 00:08:33,220 Oh yeah. 85 00:08:33,980 --> 00:08:38,840 Your Highness, I brought you breakfast! Eat it while it's hot! 86 00:08:39,920 --> 00:08:41,830 Understood. 87 00:08:44,570 --> 00:08:48,510 What? Do you have anything else you want to say? 88 00:08:49,870 --> 00:08:54,890 I just wanted to ask... I came to serve you, 89 00:08:54,890 --> 00:09:00,170 so you can spare Jing Xin. Do those words still count for anything? 90 00:09:00,170 --> 00:09:03,220 I never go back on my word. 91 00:09:04,700 --> 00:09:08,870 That's great! Then I won't bother you. I'll leave first! 92 00:09:08,870 --> 00:09:10,920 Stop. 93 00:09:11,730 --> 00:09:14,320 Grind ink for me. 94 00:09:16,330 --> 00:09:18,620 Yes. 95 00:09:28,210 --> 00:09:32,400 Madam Yun and Madam Yi have arrived! 96 00:09:37,270 --> 00:09:41,700 Greetings, Your Highness. 97 00:09:44,650 --> 00:09:48,090 Aiya, you should let me grind the ink. 98 00:09:48,090 --> 00:09:50,460 - Thank you. - Let me do it instead. 99 00:09:50,460 --> 00:09:54,330 Let me do this kind of stuff myself! 100 00:09:57,240 --> 00:10:00,230 What is your name? 101 00:10:00,230 --> 00:10:03,190 Your Highness, I am Jing Xin. 102 00:10:03,190 --> 00:10:06,560 Then shouldn't you go help your mistress? 103 00:10:07,920 --> 00:10:11,670 Do not worry, my Miss will deal with it. 104 00:10:14,810 --> 00:10:18,200 - My hand! - My face! 105 00:10:18,200 --> 00:10:22,530 Aiya, it was alright a minute ago. Why did the ink flip over? 106 00:10:22,530 --> 00:10:26,130 You! You did it on purpose to make us look bad! 107 00:10:26,130 --> 00:10:27,470 That's right. You did it on purpose! 108 00:10:27,470 --> 00:10:30,190 Who did what on purpose? Stop looking for trouble! 109 00:10:30,190 --> 00:10:32,700 - Your Highness, look at my face! - Oh shut up! 110 00:10:32,700 --> 00:10:36,850 - You're not even disciplining her. Look at what she did! - Discipline who? 111 00:10:36,850 --> 00:10:41,500 Will you three only quiet down if I kick you out? 112 00:10:41,500 --> 00:10:45,400 It looks like I've been too lenient on all of you! It's time to teach you a lesson! 113 00:10:45,400 --> 00:10:49,120 Today, you all have to copy the family rules! 114 00:11:46,180 --> 00:11:48,420 Royal Command Token is in Mo Lian Cheng's room. 115 00:11:54,030 --> 00:11:57,740 You both may leave first. Next time be careful with your actions. 116 00:11:57,740 --> 00:12:00,190 - Yes. - Yes. 117 00:12:08,970 --> 00:12:13,490 Jing Xuan. Go take a look at how the 8th Princess Consort is doing. 118 00:12:15,510 --> 00:12:18,810 8th brother, only 2 columns are written. 119 00:12:18,810 --> 00:12:21,130 Let me see it. 120 00:12:40,130 --> 00:12:44,070 The Mo Family House Rules. 121 00:12:46,430 --> 00:12:51,020 I was wondering why you wanted me to copy family rules! So you were suspecting me? 122 00:12:51,020 --> 00:12:55,050 How many times have I told you, I'm not a spy! I didn't send any information! 123 00:12:55,050 --> 00:12:57,050 Why don't you believe me? 124 00:12:57,050 --> 00:12:59,390 You're insulting me! 125 00:12:59,390 --> 00:13:03,870 How can I write this? 126 00:13:08,540 --> 00:13:14,030 I'll be a witness. 8th Sister-in-law's handwriting is indeed a thing of its own. 127 00:13:14,030 --> 00:13:17,530 I don't care! You must compensate for my psychological damage! 128 00:13:17,530 --> 00:13:19,660 What happens if I say no? 129 00:13:19,660 --> 00:13:25,770 No?! Then I'll go file a complaint. I am being treated with an injustice worse than Dou E. (Tragic play about a wrongly accused young widow) 130 00:13:25,770 --> 00:13:30,030 By name, I may be the 8th Princess Consort. But in reality, I'm being guarded by him every day! 131 00:13:30,030 --> 00:13:32,370 I don't feel secure at all! 132 00:13:32,370 --> 00:13:36,500 Fine. Then what do you want? 133 00:13:37,760 --> 00:13:40,520 I want your bed. 134 00:13:41,600 --> 00:13:45,660 Why are you so interested in my bed? 135 00:13:45,660 --> 00:13:49,840 Actually, it's nothing. I just think it looks nice. 136 00:13:49,840 --> 00:13:53,280 Alright. I promise you. 137 00:13:54,970 --> 00:13:58,900 Really? Then you can't regret it. 138 00:13:58,900 --> 00:14:02,150 I never go back on my word. 139 00:14:03,030 --> 00:14:05,940 Alright then. If there's nothing else, 140 00:14:05,940 --> 00:14:08,640 I will leave first. 141 00:14:14,930 --> 00:14:17,260 Yu Hao. 142 00:14:18,330 --> 00:14:19,870 Your Highness. 143 00:14:19,870 --> 00:14:25,100 Are you sure the person who wrote the message was the 8th Princess Consort? 144 00:14:25,100 --> 00:14:27,250 That day I didn't get to see the face. 145 00:14:27,250 --> 00:14:30,970 I decided based on the clothing and body shape. 146 00:14:30,970 --> 00:14:37,490 I went and checked later. There is indeed a brick that can be used to communicate with outsiders. 147 00:14:37,490 --> 00:14:42,260 But these characters don't look like they are written by the same person. 148 00:14:42,260 --> 00:14:44,660 Fourteen, what do you think? 149 00:14:44,660 --> 00:14:48,940 Looking at the secret letter, 8th Sister-in-law definitely didn't write it. 150 00:14:48,940 --> 00:14:54,670 Actually, I don't think she's that complicated. In truth, she's quite interesting. 151 00:14:54,670 --> 00:14:57,500 You only met her once. 152 00:14:58,770 --> 00:15:00,650 Yu Hao. 153 00:15:00,650 --> 00:15:05,740 Do you think the 8th Princess Consort is very odd? 154 00:15:05,740 --> 00:15:09,860 One moment she's demure and gentle, but then she's like a different person in the next moment. 155 00:15:09,860 --> 00:15:13,610 And says things that can't be understood? 156 00:15:13,610 --> 00:15:18,070 Could the rumors be true? The Princess Consort has gone mad? 157 00:15:18,070 --> 00:15:20,980 I don't think so, unless she is pretending. 158 00:15:20,980 --> 00:15:25,000 Or... there is still some hidden story behind this. 159 00:15:32,070 --> 00:15:34,800 King Father, please take the Royal Command Token back. 160 00:15:34,800 --> 00:15:38,510 Your Royal Grandfather gave it to you. 161 00:15:38,510 --> 00:15:40,900 Why are you suddenly asking me to take it back? 162 00:15:40,900 --> 00:15:44,840 King Father, an assassin came into my manor again. 163 00:15:44,840 --> 00:15:49,010 And he came for this royal token again. I can't put up with it anymore. 164 00:15:49,010 --> 00:15:51,290 Please take it back, King Father! 165 00:15:51,290 --> 00:15:55,190 King Father, this token can command the army! It's so important! 166 00:15:55,190 --> 00:15:57,480 No commoner would have any use for it! 167 00:15:57,480 --> 00:16:02,940 I believe that this assassin is from our royal family! 168 00:16:02,940 --> 00:16:06,720 Eight Older Brother already found out that the assassin is the top assassin of the Blood Seal Sect. 169 00:16:06,720 --> 00:16:09,810 The coincidence is, First Royal Brother's recent favorite guard 170 00:16:09,810 --> 00:16:12,740 has some dealings with people from the Blood Seal Sect. 171 00:16:12,740 --> 00:16:16,490 Fourteen, you must not talk nonsense. 172 00:16:17,570 --> 00:16:20,040 How could he be from Royal Brother's place? 173 00:16:20,040 --> 00:16:24,080 King Father, I no longer wish to pursue the matter. 174 00:16:24,080 --> 00:16:26,580 I just wish that you will take the Royal Command Token back. 175 00:16:26,580 --> 00:16:28,960 King Father, this is no small matter! Please investigate it clearly! 176 00:16:28,960 --> 00:16:30,910 Enough! 177 00:16:31,770 --> 00:16:35,280 I will investigate the assassin. 178 00:16:36,210 --> 00:16:40,810 But I have no right to take back the Royal Command Token. 179 00:16:40,810 --> 00:16:44,670 Cheng'er, take good care of it for me. 180 00:16:45,510 --> 00:16:48,760 I am tired. You may all go. 181 00:16:50,180 --> 00:16:52,840 We take our leave. 182 00:17:23,180 --> 00:17:28,760 8th Little Brother, I don't need to leave my manor since you already have so many scouts around informing you of things. 183 00:17:28,760 --> 00:17:31,520 I am quite impressed. 184 00:17:31,520 --> 00:17:36,080 In intelligence and strategy, how can I compare with you? 185 00:17:36,080 --> 00:17:41,360 I only found out today that you have many friends from the dark side. 186 00:17:41,360 --> 00:17:46,830 I really want to see what else you can do! 187 00:17:47,710 --> 00:17:52,120 Royal Brother, if King Father is alerted of this, it would be bad! 188 00:18:06,870 --> 00:18:09,160 [ Mu Xin ] 189 00:18:09,160 --> 00:18:13,090 This one has Mu Xin embroidered on it. Could it be... 190 00:18:19,100 --> 00:18:22,520 Be careful! Put it together well! 191 00:18:22,520 --> 00:18:24,080 Hey! 192 00:18:24,080 --> 00:18:27,720 - Be careful! - Be careful! 193 00:18:28,880 --> 00:18:30,930 Be careful! 194 00:18:30,930 --> 00:18:33,950 You must not break it! 195 00:18:34,560 --> 00:18:37,720 The thing up there still hasn't been attached yet! 196 00:18:38,860 --> 00:18:41,100 Hey! Be careful! 197 00:18:41,100 --> 00:18:45,160 How come the handwriting here is very similar to that one the other day? 198 00:18:46,270 --> 00:18:49,520 Jing Xin, who wrote this letter? 199 00:18:50,300 --> 00:18:52,590 You can leave if you're done putting it together. 200 00:18:52,590 --> 00:18:55,470 Get out, get out, all of you get out! 201 00:18:56,300 --> 00:18:58,930 Whose letter is this, whose letter is this? 202 00:18:58,930 --> 00:19:01,320 Isn't this the letter you wrote before? 203 00:19:01,320 --> 00:19:06,250 I wrote it? What a joke! When did I ever write a letter? 204 00:19:06,250 --> 00:19:09,910 You clearly wrote a lot of letters like this to the First Prince before! 205 00:19:09,910 --> 00:19:12,170 How could I dare lie to you about that? 206 00:19:12,170 --> 00:19:14,320 The First Prince? 207 00:19:16,990 --> 00:19:19,470 Huh? 208 00:19:19,470 --> 00:19:20,990 Jing Xin. 209 00:19:20,990 --> 00:19:24,200 Are both these sets for me? 210 00:19:27,470 --> 00:19:31,690 Did I start acting strange a month ago? 211 00:19:32,320 --> 00:19:35,510 Ever since a month ago when the First Prince was wed 212 00:19:35,510 --> 00:19:40,030 and after you attempted suicide by running into the wall, you completely changed! 213 00:19:40,030 --> 00:19:43,570 All the maids and servants say 214 00:19:43,570 --> 00:19:47,470 that you might have gone crazy. 215 00:19:47,470 --> 00:19:50,060 Gone crazy? 216 00:19:50,760 --> 00:19:56,040 Jing Xin, do you feel like sometimes, your Miss is your Miss, 217 00:19:56,040 --> 00:19:58,970 but a bit later, she has completely changed? 218 00:19:58,970 --> 00:20:02,120 Yes! That's how it is! 219 00:20:02,120 --> 00:20:05,560 That's why I always forget things! 220 00:20:05,560 --> 00:20:10,630 I haven't gone crazy! I'm not schizophrenic either! 221 00:20:10,630 --> 00:20:14,010 The real Qu Tan'er is still here! 222 00:20:19,450 --> 00:20:24,080 My God! This is too ridiculous! 223 00:20:24,080 --> 00:20:27,360 It's not easy for me to be finally trendy and travel back in time, 224 00:20:27,360 --> 00:20:32,690 but I encounter a computer bug. I'm so unlucky. 225 00:20:32,690 --> 00:20:38,190 Xiao Tan, just what are you saying? What "my Miss"? 226 00:20:38,190 --> 00:20:40,940 I don't understand what you're saying! 227 00:20:40,940 --> 00:20:43,220 I finally understand! 228 00:20:43,220 --> 00:20:44,370 It turns out, 229 00:20:44,370 --> 00:20:47,360 I am using the same body as your Miss! 230 00:20:47,360 --> 00:20:49,990 That means, I came from that time period 231 00:20:49,990 --> 00:20:52,400 and then occupied your Miss's body! 232 00:20:52,400 --> 00:20:57,800 So, we take turns appearing! 233 00:20:59,220 --> 00:21:01,770 Jing Xin, do you understand? 234 00:21:01,770 --> 00:21:04,910 I don't! 235 00:21:04,910 --> 00:21:09,220 Xiao Tan, what's wrong? 236 00:21:10,870 --> 00:21:14,310 You... aren't... possessed, are you? 237 00:21:14,310 --> 00:21:17,070 What nonsense! 238 00:21:17,070 --> 00:21:19,860 Forget it, you won't understand anyway! 239 00:21:19,860 --> 00:21:22,070 Aiya! 240 00:21:26,820 --> 00:21:29,340 Write a letter! 241 00:21:29,340 --> 00:21:33,130 That's right! Let's write a letter to your Miss! 242 00:21:33,130 --> 00:21:35,430 Let's go! 243 00:21:39,660 --> 00:21:44,590 Miss, this is the letter Xiao Tan told me to give you. 244 00:21:45,590 --> 00:21:49,330 Did she tell you anything? 245 00:21:49,330 --> 00:21:52,940 She said, you'll 'get it' as soon as you look! 246 00:21:56,420 --> 00:21:59,070 "Miss Qu Tan'er." 247 00:21:59,070 --> 00:22:03,150 "Let me introduce myself." 248 00:22:03,150 --> 00:22:10,930 I... came from another something world... 249 00:22:10,930 --> 00:22:17,400 "There, I am a... real... estate... agent." 250 00:22:17,400 --> 00:22:22,280 "That is... something... house..." 251 00:22:22,280 --> 00:22:29,160 Jing Xin. Why don't I understand a lot of these characters? 252 00:22:29,160 --> 00:22:32,900 Where do these words come from? 253 00:22:32,900 --> 00:22:37,770 Miss, how about you let me explain? 254 00:22:37,770 --> 00:22:43,070 When Xiao Tan wrote this letter, she read it out loud. I remember it. 255 00:22:49,250 --> 00:22:53,280 "Miss Qu Tan'er... hello." 256 00:22:53,280 --> 00:22:57,570 "Let me introduce myself. I am from a different world." 257 00:22:57,570 --> 00:23:01,800 "There, I am a real estate agent." 258 00:23:02,660 --> 00:23:05,290 She sells houses. 259 00:23:06,000 --> 00:23:09,480 "My personality is a bit..." 260 00:23:10,210 --> 00:23:12,480 "A bit..." 261 00:23:13,200 --> 00:23:15,600 "like a tomboy!" 262 00:23:15,600 --> 00:23:18,940 What is a tomboy? 263 00:23:18,940 --> 00:23:22,470 That is... a woman's man. 264 00:23:22,470 --> 00:23:28,800 That means... she is married. It means she has a man! 265 00:23:28,800 --> 00:23:34,040 Then she must miss her husband a lot. 266 00:23:34,900 --> 00:23:37,430 That should be right. 267 00:23:38,140 --> 00:23:42,870 "Right now, I am still a single dog." (Slang meaning she's single) 268 00:23:42,870 --> 00:23:45,440 A single dog is... 269 00:23:45,440 --> 00:23:49,510 It's a dog that she keeps in that other world that only has a body 270 00:23:49,510 --> 00:23:52,600 but doesn't have four legs! 271 00:23:52,600 --> 00:23:56,270 She is so kind. 272 00:23:58,880 --> 00:24:07,480 Her personality is a bit more loud. She likes long legged 'oppa'. 273 00:24:07,480 --> 00:24:10,170 Long legged oppa? (Korean term for older men) 274 00:24:10,170 --> 00:24:13,370 Oppa is... 275 00:24:13,370 --> 00:24:17,540 It's a very long legged snack! 276 00:24:17,540 --> 00:24:21,980 It's said that the longer their legs, the better they taste! 277 00:24:21,980 --> 00:24:24,290 They believe in such things in her world. 278 00:24:24,290 --> 00:24:29,610 She also said that her dream is to marry a man with a six pack, 279 00:24:29,610 --> 00:24:34,870 handsome, rich, and is a celebrity! 280 00:24:34,870 --> 00:24:37,630 Celebrity? (da ming xing - big star) 281 00:24:37,630 --> 00:24:41,350 She's talking about the stars in the sky! 282 00:24:42,100 --> 00:24:48,960 She says she doesn't know how she ended up in our Kingdom of Dong Yue. 283 00:24:48,960 --> 00:24:53,860 She also occupies your body. 284 00:24:53,860 --> 00:24:56,900 She really really wants to return to her world. 285 00:24:56,900 --> 00:25:01,640 The only way is through Mo Lian-- 286 00:25:03,980 --> 00:25:08,950 It's through the Prince's antique bed. 287 00:25:08,950 --> 00:25:12,690 She wants to know if you know 288 00:25:12,690 --> 00:25:14,920 the secret of that antique bed 289 00:25:14,920 --> 00:25:20,440 and the background of the craftsman who created that bed. 290 00:25:21,180 --> 00:25:25,350 Miss, that's what she said. 291 00:25:34,780 --> 00:25:38,940 [ Xiao Tan, I don't mind if you use my body.] 292 00:25:38,940 --> 00:25:43,220 [ Instead, I made you suffer in my place.] 293 00:25:43,220 --> 00:25:45,720 [ I am very regretful.] 294 00:25:45,720 --> 00:25:48,450 [ As for the antique bed you spoke of, ] 295 00:25:48,450 --> 00:25:53,550 [ I will surely help you ask about it. Hope I can use my meager strength ] 296 00:25:53,550 --> 00:25:56,700 [ to help you return to your world. ] 297 00:25:56,700 --> 00:26:01,650 [ At the same time, I must remind you. You must not let others find out ] 298 00:26:01,650 --> 00:26:04,680 [ that we are using the same body. ] 299 00:26:04,680 --> 00:26:08,510 [ Or else, you might be locked up as a madwoman. ] 300 00:26:08,510 --> 00:26:14,580 [ At the worst, you'll be treated as a witch and burnt to death. ] 301 00:26:17,540 --> 00:26:19,120 Jing Xin. 302 00:26:19,120 --> 00:26:24,040 Give this to Xiao Tan. About the things that happened these past few days, 303 00:26:24,040 --> 00:26:28,530 I'm sure that you already know about them. 304 00:26:28,530 --> 00:26:31,450 Let me be direct with you. 305 00:26:31,450 --> 00:26:37,860 Now, there is a girl using the same body as me. 306 00:26:38,730 --> 00:26:43,250 But, you must keep it a secret. 307 00:26:44,030 --> 00:26:49,030 Xiao Tan is rash. You must always remind her 308 00:26:49,030 --> 00:26:52,220 not to do any reckless things 309 00:26:52,220 --> 00:26:54,690 that raise peoples' suspicion. 310 00:26:54,690 --> 00:27:00,010 May Miss not worry. I surely will keep my mouth tightly shut about this. 311 00:27:06,010 --> 00:27:08,730 Big Brother Lian Cheng! 312 00:27:08,730 --> 00:27:10,930 Princess, the Prince has ordered that he must not be disturbed-- 313 00:27:10,930 --> 00:27:15,430 Move aside! You bastard, you dare to block me? 314 00:27:27,460 --> 00:27:29,950 Hurry and let go of me! 315 00:27:29,950 --> 00:27:33,170 Don't forget. You are my Princess Consort now. 316 00:27:33,170 --> 00:27:35,720 Big Brother Lian Cheng! 317 00:27:37,710 --> 00:27:39,810 What is it? 318 00:27:40,560 --> 00:27:44,570 Do you not welcome me? 319 00:27:44,570 --> 00:27:47,660 Why wouldn't he? He just praised you last night. 320 00:27:47,660 --> 00:27:51,740 He said you are as beautiful as a flower, and whoever marries you, 321 00:27:51,740 --> 00:27:53,720 it'll be his fortune earned from his previous life! 322 00:27:53,720 --> 00:27:54,770 Really? 323 00:27:54,770 --> 00:27:58,370 Of course! Why would I lie to you? 324 00:27:58,370 --> 00:28:01,630 Big Brother Lian Cheng, why don't you marry me too? 325 00:28:01,630 --> 00:28:05,290 Qing Yun, I'm not the person you should choose. 326 00:28:09,050 --> 00:28:13,030 No! Look, one is handsome and cool. 327 00:28:13,030 --> 00:28:18,260 The other is as beautiful as a flower. You two are a match made in heaven, 328 00:28:18,260 --> 00:28:21,210 a perfect pair! A perfect pair. 329 00:28:21,210 --> 00:28:26,270 Princess Consort, I have a special present to give you. 330 00:28:26,270 --> 00:28:28,870 Perhaps it'll be something you like. 331 00:28:28,870 --> 00:28:31,120 Could it have to do with the antique bed? 332 00:28:31,120 --> 00:28:33,570 Do you want it? 333 00:28:36,050 --> 00:28:40,320 If you want it, then put on a good show with me. 334 00:28:42,390 --> 00:28:44,990 Your Highness! 335 00:28:44,990 --> 00:28:48,550 Qing Yun, you can see it for yourself. 336 00:28:48,550 --> 00:28:54,410 I am very in love with my wife. My heart has no room for anyone else. 337 00:28:54,410 --> 00:28:57,940 Beloved, you were very mischievous yesterday. 338 00:28:57,940 --> 00:29:00,120 Huh? 339 00:29:02,530 --> 00:29:08,740 Aiya, Your Highness! Princess Qing Yun is still here. 340 00:29:08,740 --> 00:29:12,490 That's alright. I'm talking with the one I like. 341 00:29:12,490 --> 00:29:16,840 Whoever is willing to listen, let them listen all they want. 342 00:29:16,840 --> 00:29:21,720 Big Brother Lian Cheng, I will marry you one day! 343 00:29:23,320 --> 00:29:28,420 Wow! I didn't imagine he'd have such a good body! 344 00:29:28,420 --> 00:29:30,600 Are you done touching me? 345 00:29:34,760 --> 00:29:39,660 The show is over. Give me my present. 346 00:29:39,660 --> 00:29:43,730 This is the Royal Command Token. The previous King gave it to me. 347 00:29:43,730 --> 00:29:46,150 I'll let you take care of it now. 348 00:29:46,150 --> 00:29:51,230 Royal Command Token? You weren't talking about the antique bed? 349 00:29:51,230 --> 00:29:54,950 What? You don't want it? 350 00:29:55,720 --> 00:29:58,590 Forget it! At least, it's a piece of gold! 351 00:29:58,590 --> 00:30:02,290 Thank you, Your Highness. I'll be leaving now! 352 00:30:04,080 --> 00:30:06,240 Yu Hao. 353 00:30:06,240 --> 00:30:07,360 Here! 354 00:30:07,360 --> 00:30:10,260 Starting from right now, keep an eye on the Princess Consort! 355 00:30:10,260 --> 00:30:12,230 Yes! 356 00:30:18,800 --> 00:30:21,650 What is this thing? 357 00:30:24,020 --> 00:30:29,370 Just when can I go back? 358 00:30:34,600 --> 00:30:38,790 Xiao Tan, it's late. It's time to get ready to retire. 359 00:30:38,790 --> 00:30:41,460 What time is it? 360 00:30:42,990 --> 00:30:48,490 It's already around the first night watch period. The sky outside is already dark. (9 -11 pm) 361 00:30:51,170 --> 00:30:54,330 No way. It's like this again. 362 00:30:54,330 --> 00:30:57,730 You ancient people sleep as soon as night falls? 363 00:30:57,730 --> 00:31:01,230 Don't you have a nightlife at all? 364 00:31:01,230 --> 00:31:03,940 What is nightlife? 365 00:31:03,940 --> 00:31:10,340 Nightlife is karaoke, drinking wine, and prowling Sanlitun. ( Sanlitun - a popular nightlife Beijing street) 366 00:31:12,340 --> 00:31:15,170 Forget it, you won't understand anyway. 367 00:31:15,170 --> 00:31:19,370 Drink wine... Sanlitun? 368 00:31:19,370 --> 00:31:22,240 Hey! Come here! 369 00:32:10,910 --> 00:32:13,270 Jing Xin? 370 00:32:15,860 --> 00:32:18,270 Jing Xin! 371 00:32:36,400 --> 00:32:38,710 Jing Xin? 372 00:32:40,170 --> 00:32:42,300 Miss. 373 00:32:47,130 --> 00:32:52,080 Just what did Xiao Tan do last night? 374 00:32:53,910 --> 00:32:56,070 I... 375 00:33:00,510 --> 00:33:02,960 I don't know. 376 00:33:02,960 --> 00:33:05,930 You don't know? 377 00:33:07,170 --> 00:33:09,660 Are you going to tell me or not? 378 00:33:09,660 --> 00:33:12,340 If you don't tell me, 379 00:33:13,400 --> 00:33:15,840 I'll send you home tomorrow. 380 00:33:15,840 --> 00:33:18,740 Don't stay with me anymore. 381 00:33:19,470 --> 00:33:23,640 No, no, Miss, I'll tell you! I will! I will! 382 00:33:24,740 --> 00:33:30,640 Mistress, last night, Xiao Tan insisted on having some... nightlife. 383 00:33:30,640 --> 00:33:36,170 She secretly ran to the kitchen and took two jugs of wine. 384 00:33:36,170 --> 00:33:41,070 She got drunk... and threw up too. 385 00:33:43,530 --> 00:33:45,800 Jing Xin. 386 00:33:46,560 --> 00:33:49,140 Help me wash up. 387 00:33:49,140 --> 00:33:51,810 Yes, Miss. 388 00:34:12,610 --> 00:34:14,880 The Royal Command Token? 389 00:34:17,780 --> 00:34:19,940 Jing Xin. 390 00:34:20,690 --> 00:34:23,710 Why is this here? 391 00:34:23,710 --> 00:34:26,600 The Prince gave it to Xiao Tan yesterday. 392 00:34:26,600 --> 00:34:30,630 He said he wanted Xiao Tan to temporarily take care of it. 393 00:34:36,940 --> 00:34:47,020 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 394 00:34:48,980 --> 00:34:52,700 Let Go by Wang Cheng Zhang 395 00:34:53,840 --> 00:34:58,040 ♫ Could it be that I need to learn to let go ♫ 396 00:34:58,040 --> 00:35:00,910 ♫ and lower myself into the dirt ♫ 397 00:35:00,910 --> 00:35:05,170 ♫ because I love you so much? ♫ 398 00:35:05,170 --> 00:35:10,510 ♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫ 399 00:35:10,510 --> 00:35:14,740 ♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫ 400 00:35:14,740 --> 00:35:20,770 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 401 00:35:20,770 --> 00:35:26,210 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 402 00:35:26,210 --> 00:35:30,210 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 403 00:35:30,210 --> 00:35:33,400 ♫ and also sadder ♫ 404 00:35:33,400 --> 00:35:37,300 ♫ Why cause such trouble? ♫ 405 00:35:37,300 --> 00:35:43,510 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 406 00:35:43,510 --> 00:35:49,240 ♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫ 407 00:35:49,240 --> 00:35:53,150 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 408 00:35:53,150 --> 00:35:56,000 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 409 00:35:56,000 --> 00:36:00,550 ♫ who really cares? ♫ 410 00:36:00,550 --> 00:36:05,320 ♫ We're all hurt anyway ♫ 411 00:36:17,090 --> 00:36:23,170 ♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫ 412 00:36:23,170 --> 00:36:28,820 ♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫ 413 00:36:28,820 --> 00:36:32,710 ♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫ 414 00:36:32,710 --> 00:36:35,850 ♫ and also sadder ♫ 415 00:36:35,850 --> 00:36:39,750 ♫ Why cause such trouble? ♫ 416 00:36:39,750 --> 00:36:45,660 ♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫ 417 00:36:45,660 --> 00:36:51,410 ♫ Let go or not that the love all becomes hate in a flash ♫ 418 00:36:51,410 --> 00:36:55,150 ♫ Whom exactly are my tears for? ♫ 419 00:36:55,150 --> 00:36:58,010 ♫ As for who wins and who loses, ♫ 420 00:36:58,010 --> 00:37:02,680 ♫ who really cares? ♫ 421 00:37:02,680 --> 00:37:07,620 ♫ We're all hurt anyway ♫ 33198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.