Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:13,760
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
2
00:00:14,980 --> 00:00:20,070
Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing
3
00:00:21,570 --> 00:00:26,970
♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,150
♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has been ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:41,150
♫ Weave a piece of glamorous ornamentation with both of our deep loves ♫
6
00:00:41,150 --> 00:00:46,250
♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫
7
00:00:46,950 --> 00:00:53,600
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
8
00:00:53,600 --> 00:01:00,190
♫ with your name seal carved into my heart ♫
9
00:01:00,190 --> 00:01:06,710
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
10
00:01:06,710 --> 00:01:13,920
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫
11
00:01:26,500 --> 00:01:33,120
♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫
12
00:01:33,120 --> 00:01:39,670
♫ with your name seal carved into my heart ♫
13
00:01:39,670 --> 00:01:46,260
♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫
14
00:01:46,260 --> 00:01:51,950
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫
15
00:01:52,820 --> 00:02:00,050
♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫
16
00:02:00,050 --> 00:02:03,870
The Eternal Love
17
00:02:03,870 --> 00:02:06,930
Episode 5
18
00:02:12,090 --> 00:02:15,420
Xiao Tan you finally returned. How was it?
19
00:02:15,420 --> 00:02:19,140
It was so bad! I almost lost my own life.
20
00:02:19,140 --> 00:02:22,230
I can't go back!
21
00:02:23,270 --> 00:02:30,160
Heaven! What sins have I committed that you must punish me like this?!
22
00:02:30,160 --> 00:02:35,390
Xiao Tan you don't have to be that upset. We can think of another idea.
23
00:02:35,390 --> 00:02:39,510
Jing Xin! I'm already depressed!
24
00:02:47,350 --> 00:02:51,770
♪ Five rings, you are one ring more than four rings ♪
25
00:02:51,770 --> 00:02:56,170
♪ Ah... five rings ♪
26
00:02:56,170 --> 00:03:00,300
♪ You are one ring more than four rings ♪
27
00:03:00,300 --> 00:03:04,020
♪ King asked me to make rounds on the mountain ♪
28
00:03:04,020 --> 00:03:07,400
♪ Catch a monk to make dinner ♪
29
00:03:07,400 --> 00:03:11,340
♪ Follow my left hand, my right hand does a slow-mo movement ♪
30
00:03:11,340 --> 00:03:14,790
♫ Baby, baby, baby oh~ like ♫
31
00:03:14,790 --> 00:03:18,130
♫ Baby, baby, baby, oh! ♫
32
00:03:18,130 --> 00:03:21,400
Xiao Tan, listen to me. I heard that
33
00:03:21,400 --> 00:03:24,370
old bed was something that the Prince has lived with in the past.
34
00:03:24,370 --> 00:03:26,740
Also, it has medicinal abilities!
35
00:03:26,740 --> 00:03:28,440
I also heard that...
36
00:03:28,440 --> 00:03:34,600
I also heard that the bed was made by an old carpenter outside of the city!
37
00:03:34,600 --> 00:03:37,390
A carpenter?
38
00:03:37,390 --> 00:03:40,730
- An old carpenter?
- Yes!
39
00:03:40,730 --> 00:03:46,140
We can start with the old carpenter! Maybe we'll find some clues!
40
00:03:46,140 --> 00:03:51,690
Jing Xin! Go search for the old carpenter's whereabouts tomorrow! Got it?
41
00:03:55,400 --> 00:04:00,630
I do think that sometimes the Princess Consort is really odd.
42
00:04:00,630 --> 00:04:08,180
- Continue.
- Sometimes the Princess Consort acts like a noble lady.
43
00:04:17,550 --> 00:04:23,080
Sometimes she is very energetic and says a lot of things that can't be understood.
44
00:04:23,080 --> 00:04:26,770
You sissy! You sure talk a lot of nonsense!
45
00:04:26,770 --> 00:04:31,500
Are you crazy? I just don't understand why you want to kill me so badly.
46
00:04:31,500 --> 00:04:33,430
One of the Princess Consort's maid servants says that
47
00:04:33,430 --> 00:04:37,930
the Princess Consort likes to wear soft colored traditional clothing.
48
00:04:37,930 --> 00:04:40,160
But another maid servant says
49
00:04:40,160 --> 00:04:46,010
the Princess Consort likes wearing bright colored clothing and the style is...
50
00:04:46,890 --> 00:04:49,130
What?
51
00:04:49,130 --> 00:04:52,390
A bit revealing...
52
00:04:58,690 --> 00:05:01,960
I don't need you anymore. You may go.
53
00:05:01,960 --> 00:05:05,150
Yes. I will take my leave.
54
00:05:07,720 --> 00:05:12,120
Which one is her true personality?
55
00:05:43,840 --> 00:05:47,970
Just what is this Zhen Huan Pearl?
56
00:05:48,970 --> 00:05:54,770
Could it be it's really like what Lie Ming said, that it is being hidden here in the Palace?
57
00:06:48,570 --> 00:06:51,830
Drinking cups of wine flowing down winding water canals yet still not getting drunk.
58
00:06:51,830 --> 00:06:54,770
This is Royal Grandfather's handwriting.
59
00:06:54,770 --> 00:06:59,300
What does this poem mean?
60
00:06:59,300 --> 00:07:02,260
Could it have to do with the supposed Zhen Huan Pearl?
61
00:07:09,140 --> 00:07:13,430
8th Brother, my sister-in-law has stayed in her place.
62
00:07:15,240 --> 00:07:18,900
Not really. Yesterday, she snuck into my room.
63
00:07:18,900 --> 00:07:22,740
What? Could she really be a spy from Qu Zhao Ying and First Brother?
64
00:07:22,740 --> 00:07:24,430
It might not be.
65
00:07:24,430 --> 00:07:28,100
Xiao Xuan, there's a good show to watch today.
66
00:07:28,100 --> 00:07:30,090
The 8th Princess Consort arrives.
67
00:07:30,090 --> 00:07:32,330
See, today's main actress is here.
68
00:07:32,330 --> 00:07:35,150
Your Highness! I'm here!
69
00:07:35,150 --> 00:07:38,330
I'm finally seeing my legendary 8th Sister-in-law! I am 14th Prince, Mo Jing Xuan.
70
00:07:38,330 --> 00:07:40,070
You can call me Fourteen.
71
00:07:40,070 --> 00:07:44,100
So you're Fourteen? I didn't think you'd be so young!
72
00:07:44,100 --> 00:07:45,400
You're very handsome.
73
00:07:45,400 --> 00:07:49,530
It looks like the quality of the Royal family is quite good!
74
00:07:49,530 --> 00:07:52,280
How many young ladies' hearts will probably be broken by you?
75
00:07:52,280 --> 00:07:56,650
Fourteen! Come play with me when you're free!
76
00:08:00,120 --> 00:08:04,990
Your Highness, have I interrupted you with my sudden arrival?
77
00:08:04,990 --> 00:08:09,060
You are worrying too much. 8th Brother was just saying that you are no ordinary woman.
78
00:08:09,060 --> 00:08:11,560
After seeing you today, it is just like the rumors have said.
79
00:08:11,560 --> 00:08:16,620
Fourteen, you praised me wrongly...
(but she said it as liao zan)
80
00:08:16,620 --> 00:08:18,250
Miss...
81
00:08:18,250 --> 00:08:20,600
it should be 'miu zan'.
82
00:08:22,480 --> 00:08:25,870
Um... Fourteen, you are too polite!
83
00:08:25,870 --> 00:08:31,000
I'm not that different from any other women. I'm the same.
84
00:08:31,780 --> 00:08:33,220
Oh yeah.
85
00:08:33,980 --> 00:08:38,840
Your Highness, I brought you breakfast! Eat it while it's hot!
86
00:08:39,920 --> 00:08:41,830
Understood.
87
00:08:44,570 --> 00:08:48,510
What? Do you have anything else you want to say?
88
00:08:49,870 --> 00:08:54,890
I just wanted to ask... I came to serve you,
89
00:08:54,890 --> 00:09:00,170
so you can spare Jing Xin. Do those words still count for anything?
90
00:09:00,170 --> 00:09:03,220
I never go back on my word.
91
00:09:04,700 --> 00:09:08,870
That's great! Then I won't bother you. I'll leave first!
92
00:09:08,870 --> 00:09:10,920
Stop.
93
00:09:11,730 --> 00:09:14,320
Grind ink for me.
94
00:09:16,330 --> 00:09:18,620
Yes.
95
00:09:28,210 --> 00:09:32,400
Madam Yun and Madam Yi have arrived!
96
00:09:37,270 --> 00:09:41,700
Greetings, Your Highness.
97
00:09:44,650 --> 00:09:48,090
Aiya, you should let me grind the ink.
98
00:09:48,090 --> 00:09:50,460
- Thank you.
- Let me do it instead.
99
00:09:50,460 --> 00:09:54,330
Let me do this kind of stuff myself!
100
00:09:57,240 --> 00:10:00,230
What is your name?
101
00:10:00,230 --> 00:10:03,190
Your Highness, I am Jing Xin.
102
00:10:03,190 --> 00:10:06,560
Then shouldn't you go help your mistress?
103
00:10:07,920 --> 00:10:11,670
Do not worry, my Miss will deal with it.
104
00:10:14,810 --> 00:10:18,200
- My hand!
- My face!
105
00:10:18,200 --> 00:10:22,530
Aiya, it was alright a minute ago. Why did the ink flip over?
106
00:10:22,530 --> 00:10:26,130
You! You did it on purpose to make us look bad!
107
00:10:26,130 --> 00:10:27,470
That's right. You did it on purpose!
108
00:10:27,470 --> 00:10:30,190
Who did what on purpose? Stop looking for trouble!
109
00:10:30,190 --> 00:10:32,700
- Your Highness, look at my face!
- Oh shut up!
110
00:10:32,700 --> 00:10:36,850
- You're not even disciplining her. Look at what she did!
- Discipline who?
111
00:10:36,850 --> 00:10:41,500
Will you three only quiet down if I kick you out?
112
00:10:41,500 --> 00:10:45,400
It looks like I've been too lenient on all of you! It's time to teach you a lesson!
113
00:10:45,400 --> 00:10:49,120
Today, you all have to copy the family rules!
114
00:11:46,180 --> 00:11:48,420
Royal Command Token is in Mo Lian Cheng's room.
115
00:11:54,030 --> 00:11:57,740
You both may leave first. Next time be careful with your actions.
116
00:11:57,740 --> 00:12:00,190
- Yes.
- Yes.
117
00:12:08,970 --> 00:12:13,490
Jing Xuan. Go take a look at how the 8th Princess Consort is doing.
118
00:12:15,510 --> 00:12:18,810
8th brother, only 2 columns are written.
119
00:12:18,810 --> 00:12:21,130
Let me see it.
120
00:12:40,130 --> 00:12:44,070
The Mo Family House Rules.
121
00:12:46,430 --> 00:12:51,020
I was wondering why you wanted me to copy family rules! So you were suspecting me?
122
00:12:51,020 --> 00:12:55,050
How many times have I told you, I'm not a spy! I didn't send any information!
123
00:12:55,050 --> 00:12:57,050
Why don't you believe me?
124
00:12:57,050 --> 00:12:59,390
You're insulting me!
125
00:12:59,390 --> 00:13:03,870
How can I write this?
126
00:13:08,540 --> 00:13:14,030
I'll be a witness. 8th Sister-in-law's handwriting is indeed a thing of its own.
127
00:13:14,030 --> 00:13:17,530
I don't care! You must compensate for my psychological damage!
128
00:13:17,530 --> 00:13:19,660
What happens if I say no?
129
00:13:19,660 --> 00:13:25,770
No?! Then I'll go file a complaint. I am being treated with an injustice worse than Dou E. (Tragic play about a wrongly accused young widow)
130
00:13:25,770 --> 00:13:30,030
By name, I may be the 8th Princess Consort. But in reality, I'm being guarded by him every day!
131
00:13:30,030 --> 00:13:32,370
I don't feel secure at all!
132
00:13:32,370 --> 00:13:36,500
Fine. Then what do you want?
133
00:13:37,760 --> 00:13:40,520
I want your bed.
134
00:13:41,600 --> 00:13:45,660
Why are you so interested in my bed?
135
00:13:45,660 --> 00:13:49,840
Actually, it's nothing. I just think it looks nice.
136
00:13:49,840 --> 00:13:53,280
Alright. I promise you.
137
00:13:54,970 --> 00:13:58,900
Really? Then you can't regret it.
138
00:13:58,900 --> 00:14:02,150
I never go back on my word.
139
00:14:03,030 --> 00:14:05,940
Alright then. If there's nothing else,
140
00:14:05,940 --> 00:14:08,640
I will leave first.
141
00:14:14,930 --> 00:14:17,260
Yu Hao.
142
00:14:18,330 --> 00:14:19,870
Your Highness.
143
00:14:19,870 --> 00:14:25,100
Are you sure the person who wrote the message was the 8th Princess Consort?
144
00:14:25,100 --> 00:14:27,250
That day I didn't get to see the face.
145
00:14:27,250 --> 00:14:30,970
I decided based on the clothing and body shape.
146
00:14:30,970 --> 00:14:37,490
I went and checked later. There is indeed a brick that can be used to communicate with outsiders.
147
00:14:37,490 --> 00:14:42,260
But these characters don't look like they are written by the same person.
148
00:14:42,260 --> 00:14:44,660
Fourteen, what do you think?
149
00:14:44,660 --> 00:14:48,940
Looking at the secret letter, 8th Sister-in-law definitely didn't write it.
150
00:14:48,940 --> 00:14:54,670
Actually, I don't think she's that complicated. In truth, she's quite interesting.
151
00:14:54,670 --> 00:14:57,500
You only met her once.
152
00:14:58,770 --> 00:15:00,650
Yu Hao.
153
00:15:00,650 --> 00:15:05,740
Do you think the 8th Princess Consort is very odd?
154
00:15:05,740 --> 00:15:09,860
One moment she's demure and gentle, but then she's like a different person in the next moment.
155
00:15:09,860 --> 00:15:13,610
And says things that can't be understood?
156
00:15:13,610 --> 00:15:18,070
Could the rumors be true? The Princess Consort has gone mad?
157
00:15:18,070 --> 00:15:20,980
I don't think so, unless she is pretending.
158
00:15:20,980 --> 00:15:25,000
Or... there is still some hidden story behind this.
159
00:15:32,070 --> 00:15:34,800
King Father, please take the Royal Command Token back.
160
00:15:34,800 --> 00:15:38,510
Your Royal Grandfather gave it to you.
161
00:15:38,510 --> 00:15:40,900
Why are you suddenly asking me to take it back?
162
00:15:40,900 --> 00:15:44,840
King Father, an assassin came into my manor again.
163
00:15:44,840 --> 00:15:49,010
And he came for this royal token again. I can't put up with it anymore.
164
00:15:49,010 --> 00:15:51,290
Please take it back, King Father!
165
00:15:51,290 --> 00:15:55,190
King Father, this token can command the army! It's so important!
166
00:15:55,190 --> 00:15:57,480
No commoner would have any use for it!
167
00:15:57,480 --> 00:16:02,940
I believe that this assassin is from our royal family!
168
00:16:02,940 --> 00:16:06,720
Eight Older Brother already found out that the assassin is the top assassin of the Blood Seal Sect.
169
00:16:06,720 --> 00:16:09,810
The coincidence is, First Royal Brother's recent favorite guard
170
00:16:09,810 --> 00:16:12,740
has some dealings with people from the Blood Seal Sect.
171
00:16:12,740 --> 00:16:16,490
Fourteen, you must not talk nonsense.
172
00:16:17,570 --> 00:16:20,040
How could he be from Royal Brother's place?
173
00:16:20,040 --> 00:16:24,080
King Father, I no longer wish to pursue the matter.
174
00:16:24,080 --> 00:16:26,580
I just wish that you will take the Royal Command Token back.
175
00:16:26,580 --> 00:16:28,960
King Father, this is no small matter! Please investigate it clearly!
176
00:16:28,960 --> 00:16:30,910
Enough!
177
00:16:31,770 --> 00:16:35,280
I will investigate the assassin.
178
00:16:36,210 --> 00:16:40,810
But I have no right to take back the Royal Command Token.
179
00:16:40,810 --> 00:16:44,670
Cheng'er, take good care of it for me.
180
00:16:45,510 --> 00:16:48,760
I am tired. You may all go.
181
00:16:50,180 --> 00:16:52,840
We take our leave.
182
00:17:23,180 --> 00:17:28,760
8th Little Brother, I don't need to leave my manor since you already have so many scouts around informing you of things.
183
00:17:28,760 --> 00:17:31,520
I am quite impressed.
184
00:17:31,520 --> 00:17:36,080
In intelligence and strategy, how can I compare with you?
185
00:17:36,080 --> 00:17:41,360
I only found out today that you have many friends from the dark side.
186
00:17:41,360 --> 00:17:46,830
I really want to see what else you can do!
187
00:17:47,710 --> 00:17:52,120
Royal Brother, if King Father is alerted of this, it would be bad!
188
00:18:06,870 --> 00:18:09,160
[ Mu Xin ]
189
00:18:09,160 --> 00:18:13,090
This one has Mu Xin embroidered on it. Could it be...
190
00:18:19,100 --> 00:18:22,520
Be careful! Put it together well!
191
00:18:22,520 --> 00:18:24,080
Hey!
192
00:18:24,080 --> 00:18:27,720
- Be careful!
- Be careful!
193
00:18:28,880 --> 00:18:30,930
Be careful!
194
00:18:30,930 --> 00:18:33,950
You must not break it!
195
00:18:34,560 --> 00:18:37,720
The thing up there still hasn't been attached yet!
196
00:18:38,860 --> 00:18:41,100
Hey! Be careful!
197
00:18:41,100 --> 00:18:45,160
How come the handwriting here is very similar to that one the other day?
198
00:18:46,270 --> 00:18:49,520
Jing Xin, who wrote this letter?
199
00:18:50,300 --> 00:18:52,590
You can leave if you're done putting it together.
200
00:18:52,590 --> 00:18:55,470
Get out, get out, all of you get out!
201
00:18:56,300 --> 00:18:58,930
Whose letter is this, whose letter is this?
202
00:18:58,930 --> 00:19:01,320
Isn't this the letter you wrote before?
203
00:19:01,320 --> 00:19:06,250
I wrote it? What a joke! When did I ever write a letter?
204
00:19:06,250 --> 00:19:09,910
You clearly wrote a lot of letters like this to the First Prince before!
205
00:19:09,910 --> 00:19:12,170
How could I dare lie to you about that?
206
00:19:12,170 --> 00:19:14,320
The First Prince?
207
00:19:16,990 --> 00:19:19,470
Huh?
208
00:19:19,470 --> 00:19:20,990
Jing Xin.
209
00:19:20,990 --> 00:19:24,200
Are both these sets for me?
210
00:19:27,470 --> 00:19:31,690
Did I start acting strange a month ago?
211
00:19:32,320 --> 00:19:35,510
Ever since a month ago when the First Prince was wed
212
00:19:35,510 --> 00:19:40,030
and after you attempted suicide by running into the wall, you completely changed!
213
00:19:40,030 --> 00:19:43,570
All the maids and servants say
214
00:19:43,570 --> 00:19:47,470
that you might have gone crazy.
215
00:19:47,470 --> 00:19:50,060
Gone crazy?
216
00:19:50,760 --> 00:19:56,040
Jing Xin, do you feel like sometimes, your Miss is your Miss,
217
00:19:56,040 --> 00:19:58,970
but a bit later, she has completely changed?
218
00:19:58,970 --> 00:20:02,120
Yes! That's how it is!
219
00:20:02,120 --> 00:20:05,560
That's why I always forget things!
220
00:20:05,560 --> 00:20:10,630
I haven't gone crazy! I'm not schizophrenic either!
221
00:20:10,630 --> 00:20:14,010
The real Qu Tan'er is still here!
222
00:20:19,450 --> 00:20:24,080
My God! This is too ridiculous!
223
00:20:24,080 --> 00:20:27,360
It's not easy for me to be finally trendy and travel back in time,
224
00:20:27,360 --> 00:20:32,690
but I encounter a computer bug. I'm so unlucky.
225
00:20:32,690 --> 00:20:38,190
Xiao Tan, just what are you saying? What "my Miss"?
226
00:20:38,190 --> 00:20:40,940
I don't understand what you're saying!
227
00:20:40,940 --> 00:20:43,220
I finally understand!
228
00:20:43,220 --> 00:20:44,370
It turns out,
229
00:20:44,370 --> 00:20:47,360
I am using the same body as your Miss!
230
00:20:47,360 --> 00:20:49,990
That means, I came from that time period
231
00:20:49,990 --> 00:20:52,400
and then occupied your Miss's body!
232
00:20:52,400 --> 00:20:57,800
So, we take turns appearing!
233
00:20:59,220 --> 00:21:01,770
Jing Xin, do you understand?
234
00:21:01,770 --> 00:21:04,910
I don't!
235
00:21:04,910 --> 00:21:09,220
Xiao Tan, what's wrong?
236
00:21:10,870 --> 00:21:14,310
You... aren't... possessed, are you?
237
00:21:14,310 --> 00:21:17,070
What nonsense!
238
00:21:17,070 --> 00:21:19,860
Forget it, you won't understand anyway!
239
00:21:19,860 --> 00:21:22,070
Aiya!
240
00:21:26,820 --> 00:21:29,340
Write a letter!
241
00:21:29,340 --> 00:21:33,130
That's right! Let's write a letter to your Miss!
242
00:21:33,130 --> 00:21:35,430
Let's go!
243
00:21:39,660 --> 00:21:44,590
Miss, this is the letter Xiao Tan told me to give you.
244
00:21:45,590 --> 00:21:49,330
Did she tell you anything?
245
00:21:49,330 --> 00:21:52,940
She said, you'll 'get it' as soon as you look!
246
00:21:56,420 --> 00:21:59,070
"Miss Qu Tan'er."
247
00:21:59,070 --> 00:22:03,150
"Let me introduce myself."
248
00:22:03,150 --> 00:22:10,930
I... came from another something world...
249
00:22:10,930 --> 00:22:17,400
"There, I am a... real... estate... agent."
250
00:22:17,400 --> 00:22:22,280
"That is... something... house..."
251
00:22:22,280 --> 00:22:29,160
Jing Xin. Why don't I understand a lot of these characters?
252
00:22:29,160 --> 00:22:32,900
Where do these words come from?
253
00:22:32,900 --> 00:22:37,770
Miss, how about you let me explain?
254
00:22:37,770 --> 00:22:43,070
When Xiao Tan wrote this letter, she read it out loud. I remember it.
255
00:22:49,250 --> 00:22:53,280
"Miss Qu Tan'er... hello."
256
00:22:53,280 --> 00:22:57,570
"Let me introduce myself. I am from a different world."
257
00:22:57,570 --> 00:23:01,800
"There, I am a real estate agent."
258
00:23:02,660 --> 00:23:05,290
She sells houses.
259
00:23:06,000 --> 00:23:09,480
"My personality is a bit..."
260
00:23:10,210 --> 00:23:12,480
"A bit..."
261
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
"like a tomboy!"
262
00:23:15,600 --> 00:23:18,940
What is a tomboy?
263
00:23:18,940 --> 00:23:22,470
That is... a woman's man.
264
00:23:22,470 --> 00:23:28,800
That means... she is married. It means she has a man!
265
00:23:28,800 --> 00:23:34,040
Then she must miss her husband a lot.
266
00:23:34,900 --> 00:23:37,430
That should be right.
267
00:23:38,140 --> 00:23:42,870
"Right now, I am still a single dog."
(Slang meaning she's single)
268
00:23:42,870 --> 00:23:45,440
A single dog is...
269
00:23:45,440 --> 00:23:49,510
It's a dog that she keeps in that other world that only has a body
270
00:23:49,510 --> 00:23:52,600
but doesn't have four legs!
271
00:23:52,600 --> 00:23:56,270
She is so kind.
272
00:23:58,880 --> 00:24:07,480
Her personality is a bit more loud. She likes long legged 'oppa'.
273
00:24:07,480 --> 00:24:10,170
Long legged oppa?
(Korean term for older men)
274
00:24:10,170 --> 00:24:13,370
Oppa is...
275
00:24:13,370 --> 00:24:17,540
It's a very long legged snack!
276
00:24:17,540 --> 00:24:21,980
It's said that the longer their legs, the better they taste!
277
00:24:21,980 --> 00:24:24,290
They believe in such things in her world.
278
00:24:24,290 --> 00:24:29,610
She also said that her dream is to marry a man with a six pack,
279
00:24:29,610 --> 00:24:34,870
handsome, rich, and is a celebrity!
280
00:24:34,870 --> 00:24:37,630
Celebrity?
(da ming xing - big star)
281
00:24:37,630 --> 00:24:41,350
She's talking about the stars in the sky!
282
00:24:42,100 --> 00:24:48,960
She says she doesn't know how she ended up in our Kingdom of Dong Yue.
283
00:24:48,960 --> 00:24:53,860
She also occupies your body.
284
00:24:53,860 --> 00:24:56,900
She really really wants to return to her world.
285
00:24:56,900 --> 00:25:01,640
The only way is through Mo Lian--
286
00:25:03,980 --> 00:25:08,950
It's through the Prince's antique bed.
287
00:25:08,950 --> 00:25:12,690
She wants to know if you know
288
00:25:12,690 --> 00:25:14,920
the secret of that antique bed
289
00:25:14,920 --> 00:25:20,440
and the background of the craftsman who created that bed.
290
00:25:21,180 --> 00:25:25,350
Miss, that's what she said.
291
00:25:34,780 --> 00:25:38,940
[ Xiao Tan, I don't mind if you use my body.]
292
00:25:38,940 --> 00:25:43,220
[ Instead, I made you suffer in my place.]
293
00:25:43,220 --> 00:25:45,720
[ I am very regretful.]
294
00:25:45,720 --> 00:25:48,450
[ As for the antique bed you spoke of, ]
295
00:25:48,450 --> 00:25:53,550
[ I will surely help you ask about it. Hope I can use my meager strength ]
296
00:25:53,550 --> 00:25:56,700
[ to help you return to your world. ]
297
00:25:56,700 --> 00:26:01,650
[ At the same time, I must remind you. You must not let others find out ]
298
00:26:01,650 --> 00:26:04,680
[ that we are using the same body. ]
299
00:26:04,680 --> 00:26:08,510
[ Or else, you might be locked up as a madwoman. ]
300
00:26:08,510 --> 00:26:14,580
[ At the worst, you'll be treated as a witch and burnt to death. ]
301
00:26:17,540 --> 00:26:19,120
Jing Xin.
302
00:26:19,120 --> 00:26:24,040
Give this to Xiao Tan. About the things that happened these past few days,
303
00:26:24,040 --> 00:26:28,530
I'm sure that you already know about them.
304
00:26:28,530 --> 00:26:31,450
Let me be direct with you.
305
00:26:31,450 --> 00:26:37,860
Now, there is a girl using the same body as me.
306
00:26:38,730 --> 00:26:43,250
But, you must keep it a secret.
307
00:26:44,030 --> 00:26:49,030
Xiao Tan is rash. You must always remind her
308
00:26:49,030 --> 00:26:52,220
not to do any reckless things
309
00:26:52,220 --> 00:26:54,690
that raise peoples' suspicion.
310
00:26:54,690 --> 00:27:00,010
May Miss not worry. I surely will keep my mouth tightly shut about this.
311
00:27:06,010 --> 00:27:08,730
Big Brother Lian Cheng!
312
00:27:08,730 --> 00:27:10,930
Princess, the Prince has ordered that he must not be disturbed--
313
00:27:10,930 --> 00:27:15,430
Move aside! You bastard, you dare to block me?
314
00:27:27,460 --> 00:27:29,950
Hurry and let go of me!
315
00:27:29,950 --> 00:27:33,170
Don't forget. You are my Princess Consort now.
316
00:27:33,170 --> 00:27:35,720
Big Brother Lian Cheng!
317
00:27:37,710 --> 00:27:39,810
What is it?
318
00:27:40,560 --> 00:27:44,570
Do you not welcome me?
319
00:27:44,570 --> 00:27:47,660
Why wouldn't he? He just praised you last night.
320
00:27:47,660 --> 00:27:51,740
He said you are as beautiful as a flower, and whoever marries you,
321
00:27:51,740 --> 00:27:53,720
it'll be his fortune earned from his previous life!
322
00:27:53,720 --> 00:27:54,770
Really?
323
00:27:54,770 --> 00:27:58,370
Of course! Why would I lie to you?
324
00:27:58,370 --> 00:28:01,630
Big Brother Lian Cheng, why don't you marry me too?
325
00:28:01,630 --> 00:28:05,290
Qing Yun, I'm not the person you should choose.
326
00:28:09,050 --> 00:28:13,030
No! Look, one is handsome and cool.
327
00:28:13,030 --> 00:28:18,260
The other is as beautiful as a flower. You two are a match made in heaven,
328
00:28:18,260 --> 00:28:21,210
a perfect pair! A perfect pair.
329
00:28:21,210 --> 00:28:26,270
Princess Consort, I have a special present to give you.
330
00:28:26,270 --> 00:28:28,870
Perhaps it'll be something you like.
331
00:28:28,870 --> 00:28:31,120
Could it have to do with the antique bed?
332
00:28:31,120 --> 00:28:33,570
Do you want it?
333
00:28:36,050 --> 00:28:40,320
If you want it, then put on a good show with me.
334
00:28:42,390 --> 00:28:44,990
Your Highness!
335
00:28:44,990 --> 00:28:48,550
Qing Yun, you can see it for yourself.
336
00:28:48,550 --> 00:28:54,410
I am very in love with my wife. My heart has no room for anyone else.
337
00:28:54,410 --> 00:28:57,940
Beloved, you were very mischievous yesterday.
338
00:28:57,940 --> 00:29:00,120
Huh?
339
00:29:02,530 --> 00:29:08,740
Aiya, Your Highness! Princess Qing Yun is still here.
340
00:29:08,740 --> 00:29:12,490
That's alright. I'm talking with the one I like.
341
00:29:12,490 --> 00:29:16,840
Whoever is willing to listen, let them listen all they want.
342
00:29:16,840 --> 00:29:21,720
Big Brother Lian Cheng, I will marry you one day!
343
00:29:23,320 --> 00:29:28,420
Wow! I didn't imagine he'd have such a good body!
344
00:29:28,420 --> 00:29:30,600
Are you done touching me?
345
00:29:34,760 --> 00:29:39,660
The show is over. Give me my present.
346
00:29:39,660 --> 00:29:43,730
This is the Royal Command Token. The previous King gave it to me.
347
00:29:43,730 --> 00:29:46,150
I'll let you take care of it now.
348
00:29:46,150 --> 00:29:51,230
Royal Command Token? You weren't talking about the antique bed?
349
00:29:51,230 --> 00:29:54,950
What? You don't want it?
350
00:29:55,720 --> 00:29:58,590
Forget it! At least, it's a piece of gold!
351
00:29:58,590 --> 00:30:02,290
Thank you, Your Highness. I'll be leaving now!
352
00:30:04,080 --> 00:30:06,240
Yu Hao.
353
00:30:06,240 --> 00:30:07,360
Here!
354
00:30:07,360 --> 00:30:10,260
Starting from right now, keep an eye on the Princess Consort!
355
00:30:10,260 --> 00:30:12,230
Yes!
356
00:30:18,800 --> 00:30:21,650
What is this thing?
357
00:30:24,020 --> 00:30:29,370
Just when can I go back?
358
00:30:34,600 --> 00:30:38,790
Xiao Tan, it's late. It's time to get ready to retire.
359
00:30:38,790 --> 00:30:41,460
What time is it?
360
00:30:42,990 --> 00:30:48,490
It's already around the first night watch period. The sky outside is already dark. (9 -11 pm)
361
00:30:51,170 --> 00:30:54,330
No way. It's like this again.
362
00:30:54,330 --> 00:30:57,730
You ancient people sleep as soon as night falls?
363
00:30:57,730 --> 00:31:01,230
Don't you have a nightlife at all?
364
00:31:01,230 --> 00:31:03,940
What is nightlife?
365
00:31:03,940 --> 00:31:10,340
Nightlife is karaoke, drinking wine, and prowling Sanlitun.
( Sanlitun - a popular nightlife Beijing street)
366
00:31:12,340 --> 00:31:15,170
Forget it, you won't understand anyway.
367
00:31:15,170 --> 00:31:19,370
Drink wine... Sanlitun?
368
00:31:19,370 --> 00:31:22,240
Hey! Come here!
369
00:32:10,910 --> 00:32:13,270
Jing Xin?
370
00:32:15,860 --> 00:32:18,270
Jing Xin!
371
00:32:36,400 --> 00:32:38,710
Jing Xin?
372
00:32:40,170 --> 00:32:42,300
Miss.
373
00:32:47,130 --> 00:32:52,080
Just what did Xiao Tan do last night?
374
00:32:53,910 --> 00:32:56,070
I...
375
00:33:00,510 --> 00:33:02,960
I don't know.
376
00:33:02,960 --> 00:33:05,930
You don't know?
377
00:33:07,170 --> 00:33:09,660
Are you going to tell me or not?
378
00:33:09,660 --> 00:33:12,340
If you don't tell me,
379
00:33:13,400 --> 00:33:15,840
I'll send you home tomorrow.
380
00:33:15,840 --> 00:33:18,740
Don't stay with me anymore.
381
00:33:19,470 --> 00:33:23,640
No, no, Miss, I'll tell you! I will! I will!
382
00:33:24,740 --> 00:33:30,640
Mistress, last night, Xiao Tan insisted on having some... nightlife.
383
00:33:30,640 --> 00:33:36,170
She secretly ran to the kitchen and took two jugs of wine.
384
00:33:36,170 --> 00:33:41,070
She got drunk... and threw up too.
385
00:33:43,530 --> 00:33:45,800
Jing Xin.
386
00:33:46,560 --> 00:33:49,140
Help me wash up.
387
00:33:49,140 --> 00:33:51,810
Yes, Miss.
388
00:34:12,610 --> 00:34:14,880
The Royal Command Token?
389
00:34:17,780 --> 00:34:19,940
Jing Xin.
390
00:34:20,690 --> 00:34:23,710
Why is this here?
391
00:34:23,710 --> 00:34:26,600
The Prince gave it to Xiao Tan yesterday.
392
00:34:26,600 --> 00:34:30,630
He said he wanted Xiao Tan to temporarily take care of it.
393
00:34:36,940 --> 00:34:47,020
Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki
394
00:34:48,980 --> 00:34:52,700
Let Go by Wang Cheng Zhang
395
00:34:53,840 --> 00:34:58,040
♫ Could it be that I need to learn to let go ♫
396
00:34:58,040 --> 00:35:00,910
♫ and lower myself into the dirt ♫
397
00:35:00,910 --> 00:35:05,170
♫ because I love you so much? ♫
398
00:35:05,170 --> 00:35:10,510
♫ But love has become a sharp double-edged sword ♫
399
00:35:10,510 --> 00:35:14,740
♫ Only understanding each other fully can allow the blood to show in one slice ♫
400
00:35:14,740 --> 00:35:20,770
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
401
00:35:20,770 --> 00:35:26,210
♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
402
00:35:26,210 --> 00:35:30,210
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫
403
00:35:30,210 --> 00:35:33,400
♫ and also sadder ♫
404
00:35:33,400 --> 00:35:37,300
♫ Why cause such trouble? ♫
405
00:35:37,300 --> 00:35:43,510
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
406
00:35:43,510 --> 00:35:49,240
♫ Let go or not that all the love becomes hate in a flash ♫
407
00:35:49,240 --> 00:35:53,150
♫ Whom exactly are my tears for? ♫
408
00:35:53,150 --> 00:35:56,000
♫ As for who wins and who loses, ♫
409
00:35:56,000 --> 00:36:00,550
♫ who really cares? ♫
410
00:36:00,550 --> 00:36:05,320
♫ We're all hurt anyway ♫
411
00:36:17,090 --> 00:36:23,170
♫ Exhaust all the possible harmful words to speak ♫
412
00:36:23,170 --> 00:36:28,820
♫ without ever thinking about whether they can be taken back or not ♫
413
00:36:28,820 --> 00:36:32,710
♫ After speaking them, I actually feel the sense of loss more ♫
414
00:36:32,710 --> 00:36:35,850
♫ and also sadder ♫
415
00:36:35,850 --> 00:36:39,750
♫ Why cause such trouble? ♫
416
00:36:39,750 --> 00:36:45,660
♫ I ask myself whether I'm able to let go or not ♫
417
00:36:45,660 --> 00:36:51,410
♫ Let go or not that the love all becomes hate in a flash ♫
418
00:36:51,410 --> 00:36:55,150
♫ Whom exactly are my tears for? ♫
419
00:36:55,150 --> 00:36:58,010
♫ As for who wins and who loses, ♫
420
00:36:58,010 --> 00:37:02,680
♫ who really cares? ♫
421
00:37:02,680 --> 00:37:07,620
♫ We're all hurt anyway ♫
33198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.