All language subtitles for The.Eternal.Love.S1.EP02.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:13,710 Timing and subtitles brought to you by The Eternal Love Team @ Viki 2 00:00:15,120 --> 00:00:20,020 Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing 3 00:00:21,470 --> 00:00:26,520 ♫ Time is like a shuttle which just passed by but comes back right away ♫ 4 00:00:28,020 --> 00:00:33,050 ♫ Feeling is like silk that we're unaware of how entangled it has become ♫ 5 00:00:33,830 --> 00:00:41,210 ♫ Weave a piece of glamorous ornamentation with both of our deep loves ♫ 6 00:00:41,210 --> 00:00:46,960 ♫ It's hard to entrust this love-sickness to someone ♫ 7 00:00:46,960 --> 00:00:53,580 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 8 00:00:53,580 --> 00:01:00,180 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 9 00:01:00,180 --> 00:01:06,680 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 10 00:01:06,680 --> 00:01:13,700 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever ♫ 11 00:01:26,450 --> 00:01:33,080 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 12 00:01:33,080 --> 00:01:39,630 ♫ with your name seal carved into my heart ♫ 13 00:01:39,630 --> 00:01:46,230 ♫ Turn back to be a butterfly inside a sealed cocoon to weave spring silk ♫ 14 00:01:46,230 --> 00:01:51,880 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫ 15 00:01:52,850 --> 00:01:59,190 ♫ Which cannot be cut but is mingled forever and ever. ♫ 16 00:01:59,190 --> 00:02:03,810 The Eternal Love 17 00:02:03,810 --> 00:02:06,760 Episode 2 18 00:02:07,580 --> 00:02:11,710 A top real estate top sales girl in a big city, 19 00:02:11,710 --> 00:02:15,740 through a series of accidents became a possible amnesiac 20 00:02:15,740 --> 00:02:19,470 or the crazy second daughter of the Qu family. 21 00:02:19,470 --> 00:02:22,920 Besides, this second daughter, Qu Tan'er 22 00:02:22,920 --> 00:02:29,340 was unknowingly drawn into the fight for power in Dong Yue Kingdom. 23 00:02:35,350 --> 00:02:37,320 I was reflecting. 24 00:02:37,320 --> 00:02:40,080 Why am I here? 25 00:02:40,080 --> 00:02:41,970 That scared me! 26 00:02:41,970 --> 00:02:44,920 Why did I dream of that night again? 27 00:02:44,920 --> 00:02:49,660 No no, I must find that bed soon and escape from here! 28 00:02:49,660 --> 00:02:52,860 Jing Xin! What time is it now? 29 00:02:53,540 --> 00:02:56,040 No, no, what hour is it now? 30 00:02:57,090 --> 00:02:59,450 It's already time for the midday meal now. 31 00:02:59,450 --> 00:03:04,880 But, the meal isn't ready yet. If you're hungry, I'll bring you some snacks. 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,830 No, no, no! 33 00:03:08,460 --> 00:03:11,420 It's already noon? 34 00:03:11,420 --> 00:03:13,830 Has it already been a day? 35 00:03:13,830 --> 00:03:17,030 Then when did I come back from the guardroom? 36 00:03:18,360 --> 00:03:21,080 When did I change my clothes? 37 00:03:25,380 --> 00:03:30,020 The Madam told you to come between 7 am and 9 am to prepare your dowry. 38 00:03:30,020 --> 00:03:33,190 Why haven't you shown up when it's already noon? 39 00:03:33,190 --> 00:03:35,720 Before you've become the Princess Consort, 40 00:03:35,720 --> 00:03:38,900 are you already looking down on the Madam? 41 00:03:39,830 --> 00:03:43,040 What nonsense! I wanted to ask, 42 00:03:43,040 --> 00:03:46,540 does your madam have menopausal cancer? 43 00:03:46,540 --> 00:03:48,840 If she's not provoking me, she's not at ease? 44 00:03:48,840 --> 00:03:52,010 It's all my fault, I forgot to tell her. 45 00:03:52,010 --> 00:03:55,760 Go and tell Madam that at 7 am, 46 00:03:55,760 --> 00:03:58,250 Miss didn't feel well, that's why it taking so long. 47 00:03:58,250 --> 00:04:02,460 Jing Xin! What nonsense are you saying? It's them! 48 00:04:03,040 --> 00:04:05,120 Miss, this morning, 49 00:04:05,120 --> 00:04:10,630 Madam did send a message over, and you personally agreed. How did you forget? 50 00:04:10,630 --> 00:04:13,060 Since it's like that, I will send all of the Second Young Miss's words 51 00:04:13,060 --> 00:04:16,000 to Madam. 52 00:04:19,750 --> 00:04:24,140 Oh no, oh no, this time, we're probably in for more bad luck! 53 00:04:24,140 --> 00:04:26,840 Just what is going on? 54 00:04:28,430 --> 00:04:31,640 Jing Xin, recently I feel like 55 00:04:31,640 --> 00:04:33,810 there's a lot of things I can't remember! 56 00:04:33,810 --> 00:04:36,580 And there seems to be a lot of gaps in my memory. 57 00:04:36,580 --> 00:04:39,710 Recently, you're always like this. 58 00:04:39,710 --> 00:04:41,590 Sometimes, you tell me to call you, "Miss". 59 00:04:41,590 --> 00:04:44,090 And sometimes, you tell me to call you, "Xiao Tan". 60 00:04:44,090 --> 00:04:47,800 Sometimes, you like to eat sweets, but then at other times, you like to eat spicy things. 61 00:04:47,800 --> 00:04:50,400 I've always told you to call me Xiao Tan! 62 00:04:50,400 --> 00:04:55,910 But... this morning when I called you Xiao Tan, you scolded me! 63 00:04:59,100 --> 00:05:03,180 Could it be... I lost my memory? 64 00:05:05,400 --> 00:05:10,720 - Wha-- - No! Shush, let me think about it. 65 00:05:12,800 --> 00:05:16,790 I've watched so many time travel and science-fiction dramas, 66 00:05:17,300 --> 00:05:19,430 how could I not have thought 67 00:05:19,430 --> 00:05:23,820 that time travel would have to do with amnesia? 68 00:05:25,150 --> 00:05:27,530 Could I not have time traveled 69 00:05:27,530 --> 00:05:31,860 and switched with the 'me' in a different dimension? 70 00:05:31,860 --> 00:05:34,090 That's not right either! 71 00:05:34,090 --> 00:05:38,090 What does a different dimension have to do with amnesia? 72 00:05:42,460 --> 00:05:45,360 A wormhole! It's a wormhole! 73 00:05:47,850 --> 00:05:51,190 Wormholes have nothing to do with memories either! 74 00:05:53,650 --> 00:05:56,730 I didn't watch enough movies! At such a crucial moment, 75 00:05:56,730 --> 00:06:00,130 I don't even have any useful information! 76 00:06:01,090 --> 00:06:05,040 Could it be... I came to this stupid place, 77 00:06:05,040 --> 00:06:07,250 and suffered from too much stress, 78 00:06:07,250 --> 00:06:10,140 so... I became schizophrenic? 79 00:06:10,140 --> 00:06:11,550 Hey! 80 00:06:11,550 --> 00:06:14,610 Miss! What are you doing? 81 00:06:14,610 --> 00:06:17,660 You're talking nonsense and hitting yourself too! 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,400 You must not scare me! 83 00:06:22,680 --> 00:06:25,550 Jing Xin, be honest with me. 84 00:06:25,550 --> 00:06:27,970 Are you trying to trick me? 85 00:06:28,420 --> 00:06:29,990 Trick? 86 00:06:30,790 --> 00:06:33,050 Are you lying to me? 87 00:06:33,050 --> 00:06:37,090 I do not dare! I would never lie to you! 88 00:06:48,000 --> 00:06:51,090 Look! What is this? 89 00:06:51,790 --> 00:06:54,120 Embroidery. 90 00:06:54,120 --> 00:06:56,510 Then, who embroidered it? 91 00:06:56,510 --> 00:06:59,760 How would I know that? 92 00:06:59,760 --> 00:07:03,140 Miss, you embroidered it! 93 00:07:03,140 --> 00:07:06,650 I just knew that you must have forgotten it again! 94 00:07:08,050 --> 00:07:09,750 What nonsense are you saying? 95 00:07:09,750 --> 00:07:13,080 Don't lie to me with your own embroidery! 96 00:07:13,080 --> 00:07:16,750 This is clearly what the Madam had you embroider yesterday! 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,160 How could I dare to do it for you? 98 00:07:19,160 --> 00:07:23,250 Look again! You really don't remember? 99 00:07:32,460 --> 00:07:35,920 The King arranged a marriage. At the auspicious hour, 100 00:07:35,920 --> 00:07:40,170 with no other choice, Qu Xiao Tan got into the marriage palanquin. 101 00:07:40,170 --> 00:07:42,810 The current her felt that this was unrealistic. 102 00:07:42,810 --> 00:07:47,400 She felt like she was in some folk performance. 103 00:07:47,400 --> 00:07:50,730 But the unease in her heart made her understand 104 00:07:50,730 --> 00:07:53,820 that this was all real. 105 00:07:53,820 --> 00:07:56,620 She was going to become a stranger's wife. 106 00:07:56,620 --> 00:08:01,660 She was going to consummate a marriage with a stranger. That was too frightening. 107 00:08:01,660 --> 00:08:04,420 She had to find a way 108 00:08:04,420 --> 00:08:07,170 to stop all of this. 109 00:08:09,610 --> 00:08:12,680 It's finally over. I'm so exhausted! 110 00:08:12,680 --> 00:08:14,500 Jing Xin? 111 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 Jing Xin, are you there? 112 00:08:24,570 --> 00:08:25,990 Congratulations, 8th Princess. 113 00:08:25,990 --> 00:08:28,470 What nonsense. 114 00:08:28,470 --> 00:08:31,190 Give me a massage. I'm so tired! 115 00:08:34,040 --> 00:08:37,230 Sit here! Sit down, since I'm telling you to. 116 00:08:51,020 --> 00:08:53,370 How comfortable! 117 00:09:02,930 --> 00:09:04,560 That's right! 118 00:09:22,400 --> 00:09:24,970 This isn't the bed I'm looking for! 119 00:09:24,970 --> 00:09:27,480 This is my only chance! 120 00:09:30,080 --> 00:09:31,910 If I can't go back tonight, 121 00:09:31,910 --> 00:09:36,010 then I'm going to sleep with a stranger! What should I do? 122 00:09:51,950 --> 00:09:54,810 Jing Xin... 123 00:09:55,680 --> 00:09:58,360 Jing Xin...! 124 00:09:59,610 --> 00:10:01,310 I'll let you have the 8th Princess position! 125 00:10:01,310 --> 00:10:04,210 Consummate the marriage in my place, okay? 126 00:10:04,210 --> 00:10:07,220 What nonsense are you saying? You must not do that! 127 00:10:07,220 --> 00:10:10,740 That would be the crime of deceiving the King! It's worthy of death! 128 00:10:12,880 --> 00:10:16,230 I just knew that it wouldn't work! 129 00:10:30,720 --> 00:10:33,750 Got it! Jing Xin, find me a wooden basin 130 00:10:33,750 --> 00:10:36,010 and a barrel, fill them with water, and bring them here. 131 00:10:36,010 --> 00:10:38,680 And get some strings and a wooden stick! 132 00:10:38,680 --> 00:10:41,330 The thicker, the better! Hurry and go! 133 00:10:41,330 --> 00:10:42,810 What do you need those things for? 134 00:10:42,810 --> 00:10:44,580 I'm going to make sure the 8th Prince 135 00:10:44,580 --> 00:10:47,690 never dares to consummate his marriage with me! 136 00:11:03,350 --> 00:11:06,530 All guests are drinking at the wedding. 137 00:11:06,530 --> 00:11:10,660 But only one person who couldn't control his steps 138 00:11:10,660 --> 00:11:16,070 and arrived at the marriage chambers with a cold heart. 139 00:11:16,070 --> 00:11:19,290 Because after tonight, Qu Tan'er 140 00:11:19,290 --> 00:11:23,360 would become another man's wife. 141 00:11:29,260 --> 00:11:32,980 Xiao Tan, the Prince will definitely be angry! 142 00:11:32,980 --> 00:11:35,070 He can't blame me! 143 00:11:35,070 --> 00:11:38,130 Being lustful is the biggest evil. He wants to sleep with me? 144 00:11:38,130 --> 00:11:39,960 In his dreams! 145 00:11:45,110 --> 00:11:47,930 Yu Hao, don't be rude. 146 00:11:51,460 --> 00:11:55,340 I hear some noises. It seems like the Prince has arrived. 147 00:11:55,340 --> 00:11:58,930 This is great! Jing Xin, hurry! 148 00:12:14,880 --> 00:12:16,790 Don't hurt my eldest brother. 149 00:12:16,790 --> 00:12:18,510 Yes. 150 00:12:19,720 --> 00:12:22,150 Your people are indeed different. 151 00:12:22,150 --> 00:12:26,470 He sees that it is me, but he still won't be merciful. 152 00:12:26,470 --> 00:12:29,750 Why did you come here? 153 00:12:29,750 --> 00:12:32,610 The kingdom and the woman were originally both mine. 154 00:12:32,610 --> 00:12:34,730 Naturally, I don't want to part with either. 155 00:12:34,730 --> 00:12:37,690 Even if it is King Father's arrangement, 156 00:12:37,690 --> 00:12:41,190 I will snatch her back one day. 157 00:12:41,190 --> 00:12:46,510 The woman has already been brought to my manor. 158 00:12:47,590 --> 00:12:50,360 How has she become yours? 159 00:12:51,160 --> 00:12:54,570 First Brother, you haven't changed. 160 00:12:54,570 --> 00:12:56,890 What wasn't yours to start with, 161 00:12:56,890 --> 00:13:00,900 you insist on pretending like it's yours. 162 00:13:01,720 --> 00:13:06,570 You are like that with the woman, as with other things. 163 00:13:06,570 --> 00:13:11,000 First Brother, aren't you 164 00:13:11,000 --> 00:13:13,300 just lying to yourself? 165 00:13:14,020 --> 00:13:16,530 Then, there are some things 166 00:13:16,530 --> 00:13:18,990 that you and I want to gain soon. 167 00:13:19,640 --> 00:13:23,560 It's just, you always pretend like you don't care about anything. 168 00:13:23,560 --> 00:13:27,440 Yet, you expose your great goals in front of me today. 169 00:13:27,440 --> 00:13:29,810 Are you not afraid that your efforts will be in vain? 170 00:13:29,810 --> 00:13:32,560 I'm talking about the beautiful maiden. 171 00:13:32,560 --> 00:13:36,180 What does she have to do with great goals? 172 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 I really don't understand what you're saying. 173 00:13:40,320 --> 00:13:44,890 Alright, 8th Brother. Let us stop arguing here. 174 00:13:44,890 --> 00:13:48,450 It will belong to its rightful owner. 175 00:13:48,450 --> 00:13:51,660 One day, it will return to its proper master. 176 00:13:54,710 --> 00:13:58,020 Jing Xin! Why hasn't he come yet? 177 00:14:03,230 --> 00:14:08,850 Jing Xin. What do women here call their men? 178 00:14:08,850 --> 00:14:12,660 They say "fujun" or "xianggong". (Fujun - lord husband/high status) ( xianggong - husband or hubby/commoner) 179 00:14:12,660 --> 00:14:15,840 Lord husband? Hubby? 180 00:14:23,040 --> 00:14:28,460 Lord Husband... Hurry and come in! 181 00:14:28,460 --> 00:14:31,850 I can't wait any longer! 182 00:14:31,850 --> 00:14:34,250 Lord Husband...! 183 00:14:35,200 --> 00:14:37,720 What else is there? 184 00:14:37,720 --> 00:14:39,880 Hubby. 185 00:14:39,880 --> 00:14:45,890 Hubby...! Hubby! 186 00:14:50,600 --> 00:14:53,380 Honey! 187 00:14:53,380 --> 00:14:56,450 Enough, Xiao Tan, stop calling out! 188 00:14:56,450 --> 00:14:59,730 This... 189 00:15:02,660 --> 00:15:05,960 You are right, First Brother. Whoever it should belong to, 190 00:15:05,960 --> 00:15:10,280 it will be theirs. I cannot talk to you any longer. 191 00:15:10,280 --> 00:15:15,940 If I wait any longer, the Princess will become impatient. 192 00:15:15,940 --> 00:15:18,050 Please enjoy yourself. 193 00:15:21,180 --> 00:15:25,130 First Prince, please. 194 00:16:37,320 --> 00:16:42,260 Prince? Are you still by the entrance? 195 00:16:43,350 --> 00:16:47,020 Hurry and come inside! 196 00:16:47,020 --> 00:16:48,860 You can't wait any longer? 197 00:16:49,700 --> 00:16:54,630 Why don't you come out first and drink some marriage wine with me? 198 00:17:00,240 --> 00:17:03,720 But... I'm afraid that will delay important matters! 199 00:17:03,720 --> 00:17:06,820 Besides, I'm still wearing the red cloth over my head! 200 00:17:06,820 --> 00:17:09,230 You should come here first 201 00:17:09,230 --> 00:17:12,390 and help me take it off! 202 00:17:12,390 --> 00:17:16,760 Alright. Then I'm coming. 203 00:17:28,600 --> 00:17:31,420 That hurts! 204 00:17:31,420 --> 00:17:33,590 Didn't you tell me to hurry? 205 00:17:33,590 --> 00:17:35,530 I'll consummate the marriage with you right now. 206 00:17:35,530 --> 00:17:37,530 It's you? 207 00:17:37,530 --> 00:17:40,410 You're that sissy from the other day! 208 00:17:41,440 --> 00:17:43,940 Oh? You know me? 209 00:17:43,940 --> 00:17:47,950 N-no! I remembered wrong! 210 00:17:49,960 --> 00:17:53,410 Don't you want to drink wine? Come come, let's drink wine. 211 00:17:53,410 --> 00:17:56,480 There's no need. It's getting late. 212 00:17:56,480 --> 00:17:58,350 Let us consummate the marriage first. 213 00:17:58,350 --> 00:18:02,900 No, no, no! My aunt is here! My aunt is here! (Menstruation) 214 00:18:05,870 --> 00:18:08,520 Monthly bleeding... monthly bleeding... 215 00:18:08,520 --> 00:18:10,180 So? 216 00:18:10,180 --> 00:18:14,060 Please go rest elsewhere. 217 00:18:14,060 --> 00:18:17,410 So, you called First Brother here 218 00:18:17,410 --> 00:18:20,030 to show him you've fallen in love with someone else. 219 00:18:20,980 --> 00:18:22,980 Is this show for me? 220 00:18:22,980 --> 00:18:26,080 Your Eldest Brother? Who? 221 00:18:26,080 --> 00:18:28,500 Your ability to act, 222 00:18:28,500 --> 00:18:30,570 is really impressive. 223 00:18:30,570 --> 00:18:34,390 Who's acting innocent? Tell me! 224 00:18:35,800 --> 00:18:40,150 The play is over. You don't need to keep acting anymore. 225 00:18:41,030 --> 00:18:42,930 Rest early. 226 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 You crazy weirdo! 227 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Do you think you know how to fly? 228 00:19:39,600 --> 00:19:41,200 Everything is ready now. 229 00:19:41,200 --> 00:19:44,400 Later, no matter which Miss wakes up, 230 00:19:44,400 --> 00:19:46,500 I'll be all ready! 231 00:20:04,380 --> 00:20:05,770 Xiao-- 232 00:20:08,400 --> 00:20:10,200 You're awake? 233 00:20:38,800 --> 00:20:43,600 Tan'er, are you satisfied with the 8th Prince? 234 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 The King arranged the marriage and it is the parents' order, 235 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 I do not dare to disobey. 236 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 That's good. After you marry him, 237 00:20:56,000 --> 00:20:59,400 you must hurry and obtain the 8th Prince's trust and love. 238 00:20:59,400 --> 00:21:04,000 You must keep an eye on his actions. You should know very well 239 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 that you carry our family's hopes. 240 00:21:08,000 --> 00:21:11,500 - Do you understand? - Yes. 241 00:21:12,600 --> 00:21:16,100 But... I am slow-minded. 242 00:21:16,100 --> 00:21:18,800 I'm afraid I will disappoint you, Father. 243 00:21:18,800 --> 00:21:22,200 I know that you still cannot forget the First Prince. 244 00:21:22,200 --> 00:21:26,800 Or else when the King granted his marriage, you wouldn't have done something so foolish 245 00:21:26,800 --> 00:21:29,500 as to try committing suicide. 246 00:21:30,400 --> 00:21:33,000 You should understand now 247 00:21:33,000 --> 00:21:36,400 since the First Prince has already married your sister. 248 00:21:36,400 --> 00:21:41,700 Do you still want to fight against your big sister? 249 00:21:42,800 --> 00:21:47,800 Take a step back, even if you still love the First Prince, 250 00:21:47,800 --> 00:21:52,000 you must still stay in the 8th Prince's manor and do what you're supposed to do. 251 00:21:52,000 --> 00:21:54,210 That is 252 00:21:54,210 --> 00:21:58,400 to hurry and help the First Prince become the Crown Prince! Then, 253 00:21:58,400 --> 00:22:03,600 the First Prince will appreciate what you've done. 254 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 I understand. 255 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 As long as it's for the First Prince and Father, 256 00:22:11,000 --> 00:22:13,800 I am willing to do anything. 257 00:22:18,600 --> 00:22:23,200 In the end, I couldn't escape fate. 258 00:22:23,200 --> 00:22:28,500 I am so useless. I can only be a pawn. 259 00:22:33,400 --> 00:22:37,400 Jing Xin, this is the 8th Prince's manor? 260 00:22:37,400 --> 00:22:41,900 Yes. Miss, you are the 8th Princess now. 261 00:22:44,000 --> 00:22:47,600 Then I... last night... 262 00:22:48,540 --> 00:22:50,820 The 8th Prince and I... 263 00:22:52,900 --> 00:22:56,200 Last night, the 8th Prince left after coming for a little while. 264 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 He didn't consummate the marriage with you. 265 00:23:01,950 --> 00:23:03,820 Then Yi Huai-- 266 00:23:07,400 --> 00:23:10,850 The First Prince, did he come? 267 00:23:12,330 --> 00:23:15,290 Yes, he did. 268 00:23:16,400 --> 00:23:21,200 But you called the 8th Prince that word in front of the First Prince! 269 00:23:21,200 --> 00:23:23,900 He got angry and left! 270 00:23:25,200 --> 00:23:27,400 What did I call the 8th Prince? 271 00:23:27,400 --> 00:23:28,700 You... 272 00:23:31,200 --> 00:23:36,000 "Fujun... hurry and come inside!" 273 00:23:36,000 --> 00:23:39,700 "I can't wait anymore..." 274 00:23:41,100 --> 00:23:46,100 "Fujun... Xiang Gong!" 275 00:23:48,000 --> 00:23:52,200 Miss, that's what you said! 276 00:23:52,200 --> 00:23:56,400 Jing Xin! I've been a little strange lately. 277 00:23:58,000 --> 00:24:00,500 I often go mad. 278 00:24:01,700 --> 00:24:03,600 You must remember. 279 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 When I'm strange, you must remind me to watch my actions. 280 00:24:09,000 --> 00:24:12,800 Not to do anything embarrassing. 281 00:24:14,400 --> 00:24:18,400 You must be careful. When that happens, you must not remind me 282 00:24:18,400 --> 00:24:21,200 about Father and the First Prince's relationship. 283 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 Also... 284 00:24:26,400 --> 00:24:30,000 Also, my previous relationship with the First Prince. 285 00:24:30,920 --> 00:24:34,250 Yes. I understand. 286 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 It'll be time to visit home very soon. 287 00:24:37,800 --> 00:24:43,800 If I go insane there, you must watch me. 288 00:24:43,800 --> 00:24:48,600 You must not let me do anything to anger Father and the Madam. 289 00:24:48,600 --> 00:24:50,900 Remember. 290 00:24:54,770 --> 00:24:59,580 Jing Xin, I know this is hard on you. 291 00:24:59,600 --> 00:25:02,600 If you can't tell when I'm going mad... 292 00:25:02,600 --> 00:25:06,000 No, no, no! It's not hard on me! 293 00:25:06,000 --> 00:25:10,200 For example, the hairstyle you have today Miss, 294 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 if you say it's outdated, then you have gone mad. 295 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 And Miss, you like your eyebrows to be straight. 296 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 When you like them arched, then you're crazy. 297 00:25:19,800 --> 00:25:23,800 Also, when you don't like me calling you "Miss" 298 00:25:23,800 --> 00:25:27,000 and when you tell me to call you "Xiao Tan", then you must be going crazy! 299 00:25:28,000 --> 00:25:33,800 Ever since she's possessed me, it's been more than a month. 300 00:25:33,800 --> 00:25:38,200 Is she a demon or a fairy? 301 00:25:38,200 --> 00:25:41,600 Why is she acting so weirdly? 302 00:25:42,570 --> 00:25:46,760 No matter what, I must be careful. 303 00:25:46,800 --> 00:25:53,400 ♫ Going around, back and forth, dawn blossoms to be plucked at dusk yet it's too late ♫ 304 00:25:53,400 --> 00:25:59,200 ♫ Constantly searching, leading a befuddled life as a drunk or living in dream for another lifetime ♫ 305 00:25:59,200 --> 00:26:06,600 ♫ Still remembering our past life's promise, I want to say it but no words come out ♫ 306 00:26:06,600 --> 00:26:12,200 ♫ I hate that we don't know each other even if you're right in front of me ♫ 307 00:26:12,200 --> 00:26:18,900 ♫ I'm willing to become that extremely hopeful bluestone ♫ 308 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 - Also... - Yun You Lian! 309 00:26:23,000 --> 00:26:27,200 What a coincidence! When did you start following the rules? 310 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 You actually know that you have to greet the 8th Princess? 311 00:26:30,400 --> 00:26:35,600 Why have I run into you so early in the morning? What bad luck. 312 00:26:37,900 --> 00:26:39,400 Jing Xin. 313 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 The two people outside should be the 8th Prince's concubines. 314 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 I'll go out and take a look. 315 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 Your Highness, 316 00:26:56,400 --> 00:27:02,000 as you've instructed, I've already spread the word that Princess Consort spent last night alone to both of your concubines. 317 00:27:02,000 --> 00:27:07,600 As expected, they both have gone to Xue Courtyard to greet the Princess Consort. 318 00:27:07,600 --> 00:27:11,000 But there is something I don't understand. 319 00:27:11,000 --> 00:27:12,600 Tell me. 320 00:27:12,600 --> 00:27:15,800 Since we already know that they both are spies. 321 00:27:15,800 --> 00:27:18,600 And one of them answers to Elder Prince. 322 00:27:18,600 --> 00:27:22,200 - Why do you still... - Do you want to ask why 323 00:27:22,200 --> 00:27:25,200 I haven't stopped them from meeting Princess Consort, 324 00:27:25,200 --> 00:27:28,600 but instead intentionally gave them an excuse to meet? 325 00:27:28,600 --> 00:27:31,000 I'm a little slow, please Your Highness, enlighten me. 326 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 Being and not-being, grows out of one another, 327 00:27:34,600 --> 00:27:38,400 advantages and disadvantages are only comparative. 328 00:27:38,400 --> 00:27:42,400 There are always two sides to all things. 329 00:27:42,400 --> 00:27:45,400 Disadvantages can turn into advantages. 330 00:27:45,400 --> 00:27:50,100 Elder Brother thinks he has eyes everywhere and advantages on all aspects. 331 00:27:50,100 --> 00:27:53,000 But I act the opposite. 332 00:27:53,000 --> 00:27:56,800 I'll use his pawn to handle him. 333 00:27:56,800 --> 00:28:00,600 A tiger's cub cannot be caught without entering the tiger's lair. 334 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 So I'm not concerned that they have contact. 335 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 I'm more afraid if they have no contact. 336 00:28:07,200 --> 00:28:11,000 Your Highness is so wise, I really admire that. 337 00:28:11,000 --> 00:28:14,400 Keep a close eye on 8th Princess Consort. 338 00:28:14,400 --> 00:28:19,000 Whether we can handle Prince Yi Huai, will all depend on her. 339 00:28:19,000 --> 00:28:21,300 I understand. 340 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Concubine Yi Xiang Nong, 341 00:28:39,600 --> 00:28:42,000 greets 8th Princess Consort. 342 00:28:43,000 --> 00:28:46,800 Concubine Yun You Lian greets 8th Princess Consort. 343 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 Sisters, thank you both for coming to visit me. (Sister - respectful term between unrelated females) 344 00:28:51,800 --> 00:28:54,800 I'm young and I've just moved into the Prince's Manor. 345 00:28:54,800 --> 00:28:59,200 Sisters, I thought both of you would be too polite. 346 00:28:59,200 --> 00:29:03,400 Since meeting you both today, it looks like I was wrong. 347 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 You are correct. 348 00:29:05,400 --> 00:29:09,200 We have never thought of Princess Consort as an outsider. 349 00:29:09,200 --> 00:29:11,600 Naturally, we won't be too polite. 350 00:29:16,000 --> 00:29:19,800 Please, both of you take a seat. 351 00:29:23,800 --> 00:29:27,200 I have long heard of your beauty. 352 00:29:27,200 --> 00:29:30,500 Now that I see you, the comments on your beauty are not overstated. 353 00:29:31,400 --> 00:29:33,800 What was our Prince thinking? 354 00:29:33,800 --> 00:29:37,600 Such a beauty. How can he bear 355 00:29:37,600 --> 00:29:41,600 to leave her all alone on the wedding night? 356 00:29:41,600 --> 00:29:44,200 What's the use of being beautiful? 357 00:29:44,200 --> 00:29:47,600 If the Prince doesn't like her, 358 00:29:47,600 --> 00:29:50,300 then that's the same as having a plain face. 359 00:30:03,800 --> 00:30:05,400 Oh, by the way, 360 00:30:05,400 --> 00:30:09,700 I heard that 8th Princess Consort is very close 361 00:30:09,700 --> 00:30:12,000 to the Eldest Prince. 362 00:30:12,000 --> 00:30:14,400 She even tried to die for him. 363 00:30:14,400 --> 00:30:18,400 Why did you change your mind and marry our 8th Prince? 364 00:30:18,400 --> 00:30:22,000 Look at you, why did you bring that up? 365 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 Eldest Prince is nice, 366 00:30:24,400 --> 00:30:29,200 but our 8th Prince has gained the favor of the late King and the Queen Dowager. 367 00:30:29,200 --> 00:30:34,000 Maybe Princess Consort thinks that 8th Prince has more of a chance to win the crown, 368 00:30:34,000 --> 00:30:36,500 that's why she changed her mind. 369 00:30:37,600 --> 00:30:40,800 Eldest Prince must be heartbroken. 370 00:30:40,800 --> 00:30:42,400 Heartbroken? 371 00:30:42,400 --> 00:30:46,500 Eldest Prince should feel happy for 8th Princess Consort. 372 00:30:46,500 --> 00:30:52,200 Besides, Eldest Princess Consort is our 8th Princess Consort's blood-related sister. 373 00:30:52,200 --> 00:30:57,000 Perhaps it's better to keep it within the family. 374 00:31:00,020 --> 00:31:01,450 Enough. 375 00:31:02,400 --> 00:31:06,400 Please go back the both of you. I'm tired. 376 00:31:06,400 --> 00:31:11,200 What? Did we say something wrong? 377 00:31:11,200 --> 00:31:14,500 Since it's been done, why be afraid of gossip. 378 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Stories about Eldest Prince and I 379 00:31:21,000 --> 00:31:24,800 are only rumors. Please watch your words. 380 00:31:25,600 --> 00:31:27,800 Stop listening to those lies. 381 00:31:30,600 --> 00:31:34,800 You've just married into the Prince's Manor and you're already so arrogant. 382 00:31:34,800 --> 00:31:38,280 You're just a daughter of a concubine, who by luck became a Consort. 383 00:31:38,300 --> 00:31:41,000 Don't fancy yourself as a phoenix. (Phoenix - symbolic of the Queen/Empress) 384 00:31:41,000 --> 00:31:42,500 Jing Xin. 385 00:31:53,600 --> 00:31:55,400 Miss... 386 00:31:56,200 --> 00:31:58,800 Miss... wake up Miss. 387 00:31:58,800 --> 00:32:02,900 Wake up Miss... Wake up Miss. 388 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 - Miss, are you alright? - Ouch. 389 00:32:06,000 --> 00:32:08,600 How did I fall? 390 00:32:08,600 --> 00:32:11,200 - Miss... - Ouch. 391 00:32:11,200 --> 00:32:14,000 - It hurts. - Xiao Tan. 392 00:32:15,400 --> 00:32:17,000 Stop right there. 393 00:32:18,600 --> 00:32:21,400 Jing Xin, who are they? 394 00:32:21,400 --> 00:32:25,600 They are two concubines of the 8th Prince. 395 00:32:25,600 --> 00:32:27,300 Concubines? 396 00:32:29,600 --> 00:32:31,100 Turn around. 397 00:32:32,200 --> 00:32:34,800 I told you to turn around! 398 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Heavens, what poor taste. 399 00:32:53,000 --> 00:32:55,800 Aren't you ashamed being his Mistresses? 400 00:32:56,600 --> 00:32:58,920 You both came for trouble right? 401 00:33:01,800 --> 00:33:04,500 Have you ever heard of the wife beating up the mistresses? 402 00:33:05,400 --> 00:33:09,200 Today, I'll let you experience it. 403 00:33:09,200 --> 00:33:11,200 Oh... help! 404 00:33:24,800 --> 00:33:26,100 Xiao Tan. 405 00:33:28,000 --> 00:33:36,000 Timing and subtitle provided by the Eternal Love Team @ Viki 406 00:33:41,120 --> 00:33:45,930 Learn and Love til' We're Old by Jin Run Ji 407 00:33:47,900 --> 00:33:52,600 ♫ Being together or separated, a flutter of fate will control ♫ 408 00:33:52,600 --> 00:33:56,600 ♫ What is a flutter of fate? ♫ 409 00:33:56,600 --> 00:34:01,800 ♫ The fruit of the world's karma suddenly descends from the heaven ♫ 410 00:34:01,800 --> 00:34:06,200 ♫ which has been confusing to people ♫ 411 00:34:06,200 --> 00:34:11,000 ♫ Heart fluttering is the prettiest moment ♫ 412 00:34:11,000 --> 00:34:14,400 ♫ Infatuation is to float into a whirlpool ♫ 413 00:34:14,400 --> 00:34:20,000 ♫ from remove the estrangement to degenerate willingly ♫ 414 00:34:20,000 --> 00:34:25,800 ♫ Going downhill is a dead fish and a broken fishnet ♫ 415 00:34:25,800 --> 00:34:29,200 ♫ With a happy heart or a mistake, ♫ 416 00:34:29,200 --> 00:34:33,800 ♫ it keeps a record who has come by ♫ 417 00:34:33,800 --> 00:34:42,600 ♫ One doesn't live one's life in vain unless one has shed tears and repented ♫ 418 00:34:42,600 --> 00:34:47,600 ♫ During my first awakening of love, I don't know whether it's worthy or not ♫ 419 00:34:47,600 --> 00:34:52,200 ♫ Love til' turning the world upside down is only for the happiness now ♫ 420 00:34:52,200 --> 00:34:56,800 ♫ The gentleness of a small stream which flows far ♫ 421 00:34:56,800 --> 00:35:01,000 ♫ isn't something that extremely frivolous youngsters know ♫ 422 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 ♫ Should one be stingy because of the affection one has given out? ♫ 423 00:35:06,000 --> 00:35:10,600 ♫ Doing things vigorously will only promote joys and sorrows, separations and reunions ♫ 424 00:35:10,600 --> 00:35:15,300 ♫ Everyone lingers and is unable to let go ♫ 425 00:35:15,300 --> 00:35:19,400 ♫ What one can obtain is only agony ♫ 426 00:35:19,400 --> 00:35:23,600 ♫ There is no choice ♫ 33082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.